Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,366
Tidligere i "Arrow":
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,130
Hvorfor fortalte du ikke om Sara?
3
00:00:05,320 --> 00:00:08,005
Hver gang jeg n�vner hende,
undviger du emnet.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,400
Du slog Sara ihjel.
5
00:00:10,480 --> 00:00:14,849
Du m� ikke fort�lle nogen om det her,
s�rligt ikke Laurel.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,964
Hvordan kunne du g�re det imod mig?
7
00:00:17,160 --> 00:00:18,924
- Lad nu v�re med det her.
- Hold op.
8
00:00:19,120 --> 00:00:21,202
Jeg vil hj�lpe dig med at stoppe Ra's -
9
00:00:21,640 --> 00:00:24,689
- men jeg bliver aldrig din datter igen.
10
00:00:49,120 --> 00:00:50,963
Oliver Queen er stadig i live.
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,090
Ta-er al-Sahfers morder
tr�kker stadig vejret.
12
00:00:55,520 --> 00:00:59,889
Ja, det ved jeg. Han er �benbart
vendt tilbage til Starling City.
13
00:01:00,080 --> 00:01:01,320
Hvorfor sagde du det ikke?
14
00:01:01,480 --> 00:01:04,802
Jeg havde ret til at vide,
at retf�rdigheden ikke var sket fyldest.
15
00:01:05,000 --> 00:01:07,367
Fordi Oliver Queen
ikke dr�bte Ta-er al-Sahfer.
16
00:01:07,520 --> 00:01:11,809
Tror du ham ikke,
fordi du betvivler hans motiver?
17
00:01:12,320 --> 00:01:14,561
Eller fordi du ikke billiger min sorg?
18
00:01:14,760 --> 00:01:17,730
- Sara var din elskede.
- Og det godtog du aldrig.
19
00:01:17,880 --> 00:01:24,001
Jeg vidste, Sara ville forlade os,
forlade dig p� den ene eller anden m�de.
20
00:01:24,160 --> 00:01:28,245
Jeg bifaldt ikke den k�rlighed,
jeg vidste ville ende i sorg.
21
00:01:29,480 --> 00:01:35,761
Om Queen dr�bte Sara eller ej,
s� anf�gtede han dig og trodsede dig.
22
00:01:36,560 --> 00:01:38,722
Alene for det skal han d�.
23
00:01:51,760 --> 00:01:53,364
Koordin�r jeres angreb.
24
00:01:53,520 --> 00:01:57,002
K�mper I ikke i samklang,
vendes jeres antal til min fordel.
25
00:02:04,200 --> 00:02:08,569
I har begge langt endnu.
S�rligt dig, Oliver.
26
00:02:08,720 --> 00:02:12,725
Du har i �revis forberedt dig p�
at tage bue og pil med til en sv�rdkamp.
27
00:02:12,920 --> 00:02:16,766
Det er n�sten sjovt at h�re fra dig
med tanke p�, at Selskabet har os som m�l.
28
00:02:16,920 --> 00:02:19,241
Thea har lukket klubben
for en istands�ttelse.
29
00:02:19,400 --> 00:02:22,563
Indgangene er forst�rket
med A.R.G.U.S.-teknologi. Vi er sikret.
30
00:02:22,720 --> 00:02:26,406
- John.
- Mine venner kalder mig Dig.
31
00:02:27,040 --> 00:02:28,610
Du b�r slet ikke tale til mig.
32
00:02:32,320 --> 00:02:37,008
Er klubben sikret, som Dig siger,
b�r du og Thea nok flytte hertil.
33
00:02:37,160 --> 00:02:40,164
Det har vi diskuteret.
Thea vil blive i loftslejligheden.
34
00:02:40,560 --> 00:02:45,691
Jeg har kun kunnet overleve i Starling City,
fordi Selskabet ikke aner, hvor i byen jeg er.
35
00:02:45,880 --> 00:02:49,930
- Vi flytter ikke fra loftslejligheden.
- Du og din s�ster er lige st�dige.
36
00:02:50,160 --> 00:02:53,130
Det kommer tydeligvis fra din mors familie.
37
00:02:54,560 --> 00:02:58,724
Det er ret utroligt, hvor meget
Malcolm l�rte dig p� s� kort tid.
38
00:02:58,880 --> 00:03:03,010
Ja, han er �rets far.
39
00:03:03,240 --> 00:03:07,484
Din kampstil minder mig lidt om Saras.
40
00:03:08,200 --> 00:03:11,443
Det er nok,
fordi det er de samme mennesker,
41
00:03:11,600 --> 00:03:14,331
der l�rte Malcolm og hende at k�mpe.
42
00:03:15,320 --> 00:03:16,970
Jeg skal have et brusebad.
43
00:03:25,600 --> 00:03:27,090
Hvad?
44
00:03:27,240 --> 00:03:30,767
Jeg ville bede dig om en tjeneste,
men jeg er mere bekymret-
45
00:03:30,920 --> 00:03:33,161
- for dig lige nu, Oliver.
- Jeg har det fint.
46
00:03:35,880 --> 00:03:38,042
Du er g�et til
den med Malcolm p� det seneste.
47
00:03:38,200 --> 00:03:42,205
- Hvorn�r har du sidst f�et sovet ud?
- Jeg sover, n�r det her er overst�et.
48
00:03:52,480 --> 00:03:54,642
Vi fik Omega fra Chien Naa Wei.
49
00:03:54,840 --> 00:03:58,890
Vi stjal Alfa fra Hongkongs milit�r
og gav det til Amanda Waller.
50
00:03:59,040 --> 00:04:03,204
Uanset, hvor mange gange du f�r mig til at
sige det, g�r det det ikke mindre sandt.
51
00:04:03,920 --> 00:04:06,571
- Det er rigeligt. Tr�d af.
- Javel.
52
00:04:06,800 --> 00:04:09,565
Undskyld. Waller er lidt
for grundig af sig.
53
00:04:09,720 --> 00:04:12,087
Og med "grundig" ved du,
jeg mener paranoid.
54
00:04:12,240 --> 00:04:16,529
Det har jeg v�nnet mig til nu.
Hvor er hun forresten henne?
55
00:04:16,720 --> 00:04:18,768
Oprydningen af problemet med
56
00:04:18,920 --> 00:04:22,288
Alfa-Omega-v�bnet er
blevet en h�roperation.
57
00:04:22,440 --> 00:04:25,410
Miss Wailers deltagelse er afsluttet.
58
00:04:25,560 --> 00:04:29,804
- Det er du sikkert dybt skuffet over.
- Du g�r dig ingen id�.
59
00:04:30,360 --> 00:04:36,561
Jeg beklager den tilbundsg�ende afh�ring.
Nu, hvor den er slut, kan du g�.
60
00:04:36,720 --> 00:04:40,566
Yamashiro er ogs� blevet frigivet.
De tager hjem til Japan.
61
00:04:40,720 --> 00:04:43,724
Du tager med dem, og derfra
kan du tage tilbage til Starling -
62
00:04:43,880 --> 00:04:48,920
- eller hvor du skulle have lyst.
- Tak, general Shrieve.
63
00:04:49,080 --> 00:04:51,128
Efter, hvad du har gjort
64
00:04:53,240 --> 00:04:54,651
er det da det mindste.
65
00:05:07,880 --> 00:05:09,848
Det er heftigt.
66
00:05:10,600 --> 00:05:12,568
Da Dig sagde, han sikrede klubben,
67
00:05:12,720 --> 00:05:15,803
troede jeg,
det bare var med nogle l�se og kameraer.
68
00:05:18,720 --> 00:05:21,451
- Er du okay?
- Nej.
69
00:05:21,600 --> 00:05:23,921
- Ikke rigtig.
- Hvad er der galt?
70
00:05:24,120 --> 00:05:27,249
Ollie sagde til mig, at jeg ikke
m� fort�lle det til nogen.
71
00:05:28,360 --> 00:05:34,447
Uanset hvad det er, s� skal du kunne tale
med en om det. En, der ikke er din bror.
72
00:05:37,280 --> 00:05:39,487
Jeg dr�bte Sara.
73
00:05:41,520 --> 00:05:43,807
- Det var Malcolm, han
- Jeg ved det.
74
00:05:44,800 --> 00:05:46,802
Og ingen af jer sagde det til mig?
75
00:05:47,520 --> 00:05:50,410
Du husker, da jeg sidste �r
var lidt ude i tovene.
76
00:05:50,560 --> 00:05:53,404
- Ja.
- Jeg var ogs� p�virket af noget.
77
00:05:53,560 --> 00:05:57,690
Og akkurat ligesom dig, slog jeg en ihjel.
78
00:05:58,760 --> 00:05:59,807
En betjent.
79
00:06:00,000 --> 00:06:02,162
- Roy
- De sagde det heller ikke til mig.
80
00:06:03,520 --> 00:06:06,490
- Og da jeg opdagede det
- �nskede du, du ikke vidste det.
81
00:06:06,640 --> 00:06:09,689
Jeg vil ikke lyve og sige,
at f�lelsen nogensinde forsvinder -
82
00:06:09,840 --> 00:06:12,320
- men jeg kan sige,
at det bliver nemmere, Thea.
83
00:06:13,920 --> 00:06:19,211
Du beh�ver ikke se p� den betjents familie
n�sten hver eneste dag.
84
00:06:19,360 --> 00:06:22,125
Jeg kan ikke forestille mig,
det skulle blive nemmere.
85
00:06:23,640 --> 00:06:26,041
Og det synes jeg heller ikke, det burde.
86
00:06:41,840 --> 00:06:43,444
S� han er i live.
Der var tvivl.
87
00:06:43,600 --> 00:06:47,446
Ved du, hvad der sker for aktierne for
Palmer Technologies,
88
00:06:47,600 --> 00:06:49,648
n�r Palmer forsvinder i en uge?
89
00:06:53,200 --> 00:06:54,964
Er der g�et en uge?
90
00:06:55,880 --> 00:06:57,450
Jeg har v�ret noget distr�t.
91
00:06:58,320 --> 00:07:00,800
Jeg kan ikke f� modulatoren
tilpasset til systemet.
92
00:07:00,960 --> 00:07:03,281
- Jeg har arbejdet p� problemet, men
- Stop.
93
00:07:03,480 --> 00:07:07,201
Det skulle du jo sige, men det her
er sidste skridt, f�r dragten fungerer.
94
00:07:07,400 --> 00:07:10,529
- Lidt ansigtsh�r er let sluppet
- Stop!
95
00:07:11,400 --> 00:07:15,610
Det her er et underlyds-ioniseringsapparat.
Bruger du det p� et firb�nds-kredsl�b, s�
96
00:07:15,760 --> 00:07:19,560
Kan der opst� en katalytisk reaktion,
der kan �del�gge hele bygningen.
97
00:07:23,000 --> 00:07:24,729
Du skal have noget s�vn.
98
00:07:24,920 --> 00:07:27,890
- N�r jeg har l�st problemet.
- Eller spr�ngt dig selv i luften.
99
00:07:28,040 --> 00:07:30,122
- Hvad der sker f�rst.
- Ray.
100
00:07:31,440 --> 00:07:33,807
Da de m�nd slog Anna ihjel -
101
00:07:33,960 --> 00:07:37,681
- s� lovede jeg mig selv aldrig
at f�lge mig s� hj�lpel�s igen.
102
00:07:38,280 --> 00:07:42,171
S� kan du forestille dig det, da Bricks
m�nd tog dele af byen som gidsel?
103
00:07:42,320 --> 00:07:44,721
Ad Pommern til.
S�dan havde vi det alle sammen.
104
00:07:44,880 --> 00:07:48,851
- Men hvis du straffer dig selv
- Det g�r jeg ikke.
105
00:07:49,000 --> 00:07:51,685
Jeg koncentrerer
mig om opgaven foran mig.
106
00:07:51,840 --> 00:07:54,047
Du er tydeligvis for koncentreret.
107
00:07:54,360 --> 00:07:56,886
Jeg beklager, men jeg har meget at se til.
108
00:08:08,480 --> 00:08:11,245
Hej, far. Det er mig igen.
109
00:08:11,400 --> 00:08:15,007
Jeg ved, du er vred,
og det er du i din ret til -
110
00:08:15,160 --> 00:08:19,848
- men nu er der g�et over en uge,
og nu, hvor du kender sandheden -
111
00:08:20,000 --> 00:08:25,211
- s� burde ingen af os g� gennem
det her alene, s� ring venligst tilbage.
112
00:08:25,360 --> 00:08:27,010
Jeg elsker dig.
113
00:08:31,560 --> 00:08:36,521
- Hej. Hvad laver du her?
- Jeg skal tale med dig.
114
00:08:37,200 --> 00:08:41,330
- Er alt i orden?
- Nej. Det drejer sig om Sara.
115
00:08:42,840 --> 00:08:44,569
Okay.
116
00:08:45,760 --> 00:08:48,969
Malcolm gav mig stoffer.
117
00:08:49,960 --> 00:08:52,440
Han gav mig noget-
118
00:08:52,600 --> 00:08:58,403
- som gjorde mig modtagelig
for p�virkning, og jeg
119
00:08:58,560 --> 00:09:00,130
Thea
120
00:09:00,840 --> 00:09:02,205
Hvad taler du om?
121
00:09:03,640 --> 00:09:05,483
Jeg dr�bte Sara.
122
00:09:07,600 --> 00:09:11,127
Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde.
Det var ikke mig.
123
00:09:12,080 --> 00:09:14,003
Jeg er s� ked af det, Laurel.
124
00:09:15,360 --> 00:09:17,522
Hvis Merlyn gav dig stoffer
125
00:09:19,040 --> 00:09:21,247
s� var det ikke din skyld.
126
00:09:23,760 --> 00:09:27,731
Men hvordan kunne du arbejde med ham
og st� ved hans side?
127
00:09:27,920 --> 00:09:30,491
P� grund af truslen fra Selskabet.
128
00:09:31,200 --> 00:09:35,364
Vi er n�dt til at arbejde med ham.
Jeg har ikke noget valg.
129
00:09:35,560 --> 00:09:37,927
Jo, du har.
130
00:09:38,960 --> 00:09:42,282
Det der skete, var ikke din skyld,
for det var ikke din beslutning.
131
00:09:42,440 --> 00:09:46,764
Vil du r�de bod p� det her,
s� det, du g�r fra nu af
132
00:09:47,600 --> 00:09:49,170
det er.
133
00:10:04,520 --> 00:10:07,842
Jeg kan ikke huske Saras smil.
Er det ikke m�rkeligt?
134
00:10:08,720 --> 00:10:14,568
Jeg ved, at Sara plejede
at smile og grine -
135
00:10:14,720 --> 00:10:20,363
- men n�r jeg lukker mine �jne for at se det,
kan jeg kun huske, hvordan jeg fandt hende.
136
00:10:22,160 --> 00:10:27,041
Nogle gange er det eneste, der holder mig
i live tanken om at finde hendes morder.
137
00:10:27,200 --> 00:10:31,171
Det skal vi nok.
Det lover jeg dig.
138
00:10:36,040 --> 00:10:37,087
Hvordan g�r du det?
139
00:10:38,520 --> 00:10:42,081
- G�r hvad?
- Lyver mig lige i ansigtet.
140
00:10:43,680 --> 00:10:49,005
Thea har fortalt mig det hele, Oliver.
Hvordan kunne du ikke sige det til mig?
141
00:10:49,160 --> 00:10:52,289
Efter hvad du ville g�re
ved Lacroix og Merlyn -
142
00:10:52,440 --> 00:10:54,522
- beh�ver du s� stille mig det sp�rgsm�l?
143
00:10:54,680 --> 00:10:59,208
Jeg er ikke s� opslugt af h�vn,
at jeg bebrejder Thea for Saras d�d.
144
00:11:00,200 --> 00:11:02,487
- Jeg bebrejder Malcolm Merlyn.
- Jeg beh�ver ham.
145
00:11:02,680 --> 00:11:04,091
Han myrdede min s�ster.
146
00:11:04,240 --> 00:11:08,404
N�r Selskabet har os som m�l, er han
den eneste chance jeg har for at redde min.
147
00:11:09,880 --> 00:11:13,726
- Det er s�dan, det er.
- Det er godt nok utroligt.
148
00:11:14,840 --> 00:11:17,844
S�dan som Merlyn altid
bliver beskyttet af dig p�.
149
00:11:18,000 --> 00:11:19,604
Beklager, Laurel.
150
00:11:19,800 --> 00:11:25,523
Det er sv�rt at huske en tid,
hvor jeg faktisk var forelsket i dig.
151
00:11:40,360 --> 00:11:42,044
Jeg bad dig holde mund.
152
00:11:42,200 --> 00:11:45,283
Jeg er vel ikke s� god til at
holde p� hemmeligheder som dig.
153
00:11:45,440 --> 00:11:49,809
Jeg foregiver ikke at forst�
al den smerte, du befinder dig i -
154
00:11:49,960 --> 00:11:52,281
- men truslen er meget h�ndgribelig.
155
00:11:52,480 --> 00:11:56,451
Den eneste m�de, vi kan overleve p�,
er ved at handle i f�llesskab.
156
00:11:56,600 --> 00:11:59,206
Citerer du virkelig Malcolm Merlyn
over for mig nu?
157
00:11:59,400 --> 00:12:05,407
Ja, for han forst�r bedre end nogen
den fare, som vi tre st�r overfor.
158
00:12:05,560 --> 00:12:08,211
Vi st�r ikke over for nogen fare.
159
00:12:09,720 --> 00:12:11,085
Ikke l�ngere.
160
00:12:11,240 --> 00:12:15,211
Hverken du eller jeg. Men Malcolm?
161
00:12:16,320 --> 00:12:21,531
- Han vil f� retf�rdigheden at f�le.
- Hvad har du gjort, Thea?
162
00:12:32,280 --> 00:12:35,090
Du kommer tydeligvis ikke
fra Mordernes Selskab.
163
00:12:36,960 --> 00:12:39,008
De ville ikke v�re s� sk�desl�se.
164
00:12:46,400 --> 00:12:50,485
Jeg havde n�r glemt, at Oliver n�vnte,
du havde nogle identitetsproblemer.
165
00:12:50,640 --> 00:12:53,371
Men han n�vnte ikke noget
om dit storhedsvanvid.
166
00:13:02,440 --> 00:13:05,205
Du dr�bte min s�ster, dit dumme svin!
167
00:13:09,400 --> 00:13:13,450
Nu er du for pinlig.
Din s�sters l�rer var min l�rer.
168
00:13:13,640 --> 00:13:16,610
Tror du virkelig,
at du kan g�re det af med mig med en k�p?
169
00:13:16,760 --> 00:13:18,444
Nej-
170
00:13:20,360 --> 00:13:23,443
Nu f�r vi at se, om det at dr�be
ligger til familien.
171
00:13:30,040 --> 00:13:32,611
- Tr�d til side, Laurel.
- Nyssa.
172
00:13:32,760 --> 00:13:36,890
Det her vedkommer ikke dig.
Vi er kommet efter AI Sa-her.
173
00:13:49,560 --> 00:13:52,723
Du svor, at du ikke dr�bte Sara.
Jeg troede aldrig p� dig.
174
00:14:04,520 --> 00:14:07,922
Det er beundringsv�rdigt, at du vil
�re din s�ster, men fald s� til ro nu.
175
00:14:08,080 --> 00:14:10,242
Saras mord er h�vnet.
176
00:14:20,200 --> 00:14:24,330
Hvor er hun? Hallo! Jeg sagde til dig,
du ikke skulle r�re ved Merlyn.
177
00:14:24,480 --> 00:14:27,131
Det ved jeg, men s� inds� jeg,
at jeg var ligeglad.
178
00:14:27,280 --> 00:14:28,964
Derfor fortier jeg ting for dig -
179
00:14:29,120 --> 00:14:34,570
- for du lader dine f�lelser diktere
dine handlinger, og det vil du d� af.
180
00:14:34,720 --> 00:14:37,564
Tror du virkelig, at du har en chance
mod Malcolm Merlyn?
181
00:14:37,720 --> 00:14:40,041
Nyssa og Selskabet har kidnappet Merlyn.
182
00:14:40,200 --> 00:14:42,851
Det ved jeg.
Thea byttede Marlyn for tryghed.
183
00:14:43,000 --> 00:14:46,322
Hun kunne kontakte Selskabet,
fordi de er p� jagt i byen.
184
00:14:46,480 --> 00:14:48,801
Merlyn har en video,
hvor Thea dr�ber Sara.
185
00:14:48,960 --> 00:14:50,564
Den vil han straks vise Ra's.
186
00:14:50,720 --> 00:14:55,123
- S� er vi tilbage ved udgangspunktet.
- Videoen var fup, s� jeg ville udfordre Ra's.
187
00:14:55,680 --> 00:14:59,082
Merlyn elsker Thea.
Han ville aldrig bare overdrage hende.
188
00:15:00,440 --> 00:15:02,044
Vi m� f� ham tilbage.
189
00:15:02,680 --> 00:15:04,170
- Hvad?
- Ja, er enig med hende.
190
00:15:04,320 --> 00:15:08,120
Det l�d lige, som om du ville
redde Malcolm Merlyn fra Selskabet.
191
00:15:08,280 --> 00:15:12,410
Min s�ster gjorde det her, fordi hun er vred.
Hun vil med tiden falde til ro og indse -
192
00:15:12,560 --> 00:15:16,929
- at hun er i grunden har dr�bt sin egen
far. Det kan man ikke komme sig over.
193
00:15:17,080 --> 00:15:22,928
Samvittigheden vil �de hende op, til der
ikke er mere tilbage. H�r nu p� mig.
194
00:15:23,080 --> 00:15:25,651
Jeg begynder med de private flyvepladser.
195
00:15:25,800 --> 00:15:31,603
Nej. Merlyn myrdede min s�ster
og ford�rvede din, og nu vil du redde ham?
196
00:15:31,760 --> 00:15:33,728
Jeg fors�ger at redde Theas sj�l.
197
00:15:35,040 --> 00:15:37,520
- Du er vanvittig.
- Du beh�ver ikke v�re her.
198
00:15:39,920 --> 00:15:42,400
Har noget. Medmindre
det er en stor tilf�ldighed -
199
00:15:42,560 --> 00:15:46,326
- at sikkerhedskameraerne i Starling
City Aviation lige er g�et i sort.
200
00:15:46,480 --> 00:15:47,527
Jeg klarer det.
201
00:15:56,000 --> 00:15:57,729
Jeg skal hjem.
202
00:15:59,120 --> 00:16:02,010
Vi h�ber, at du vil bo hos os
i Tokyo i et par dage -
203
00:16:02,160 --> 00:16:05,562
- f�r du tager til Starling City.
- Pres ham ikke, Tatsu.
204
00:16:05,720 --> 00:16:08,166
Han har v�ret v�k hjemmefra i lang tid.
205
00:16:08,360 --> 00:16:11,921
Du kan bo hos os for evigt.
Jeg kan lide at spille spil med Oliver.
206
00:16:12,080 --> 00:16:16,802
M�ske kan jeg sende min families fly, og
s� kan du og dine for�ldre feriere i USA.
207
00:16:16,960 --> 00:16:20,567
- Ejer din familie et fly?
- Det er n�rmere en jet.
208
00:16:23,240 --> 00:16:27,689
- Jeg kan se vores b�d.
- Jeg hader b�de.
209
00:16:31,960 --> 00:16:34,042
- Oliver.
- Hvad er der?
210
00:16:48,160 --> 00:16:52,927
Helvede vil v�re et paradis i forhold til,
hvad min far har i vente til dig, AI Sa-her.
211
00:16:53,080 --> 00:16:55,651
Kun p� grund af, hvad jeg har gjort, er
212
00:16:55,800 --> 00:16:59,043
din far ligeglad
med Saras d�d, ligesom du ved -
213
00:16:59,240 --> 00:17:03,609
- at dit forhold til Sara har kostet dig enhver
chance for at overtage din fars position.
214
00:17:10,880 --> 00:17:14,407
F� ham om bord.
Ham her tager jeg mig af.
215
00:17:36,400 --> 00:17:38,687
Din s�ster har fortalt os,
at Merlyn dr�bte Sara.
216
00:17:38,840 --> 00:17:41,286
Er du s� vildfaren,
at du ber�ver mig retf�rdighed?
217
00:17:41,440 --> 00:17:45,729
- Det her er ikke retf�rdighed, det er h�vn.
- H�vn er retf�rdighed.
218
00:17:54,600 --> 00:17:56,011
Flyv!
219
00:18:12,040 --> 00:18:15,931
Han er v�k.
Malcolm Merlyn vil aldrig blive set igen.
220
00:18:30,640 --> 00:18:32,927
S� hvad er udspillet?
Bytte hende for Malcolm?
221
00:18:33,080 --> 00:18:37,642
Det g�r Ra's ikke med til,
ikke engang for hans egen datter.
222
00:18:38,280 --> 00:18:44,686
- Hvad g�r du med hende?
- Hun er kilde til oplysninger og indflydelse.
223
00:18:45,760 --> 00:18:46,886
Jeg skal bruge rummet.
224
00:18:47,080 --> 00:18:50,050
Vil du tortere hende for at finde ud af,
hvor Nanda Parbat er?
225
00:18:50,200 --> 00:18:52,123
Jeg skal bruge rummet.
226
00:18:55,760 --> 00:18:56,807
Alle g�r ud.
227
00:19:02,440 --> 00:19:05,808
H�r her. Jeg ved, hvad du g�r,
og hvorfor du g�r det-
228
00:19:05,960 --> 00:19:09,407
- men du kan ikke redde Theas sj�l
p� bekostning af din egen.
229
00:19:25,400 --> 00:19:28,961
Laurel har ret.
Jeg skal vide, hvor Nanda Parbat er.
230
00:19:29,120 --> 00:19:32,249
Har hun ogs� ret i, at du vil
torturere mig for de oplysninger?
231
00:19:32,440 --> 00:19:35,489
Nej, for vi ved begge to,
at det ikke beh�ves.
232
00:19:35,640 --> 00:19:38,484
Du kom Saras morder
under din beskyttelse.
233
00:19:40,240 --> 00:19:44,245
Alle dine handlinger har skyldtes
din frustration over retf�rdigheden.
234
00:19:44,760 --> 00:19:50,164
Jeg skal med gl�de fort�lle dig,
hvor du finder mit hjem, for der vil du d�.
235
00:19:54,480 --> 00:19:57,450
- Det er ren "Mission: Impossible" herinde.
- Det er meningen.
236
00:19:57,600 --> 00:20:00,206
S� det bliver umuligt for Selskabet
at f� bugt med os.
237
00:20:00,360 --> 00:20:02,283
Fik Thea os ikke af deres d�dsliste?
238
00:20:02,440 --> 00:20:05,284
Det var f�r, vi kom
Ra's al Ghuls datter i en kiste.
239
00:20:05,440 --> 00:20:08,091
Er det ikke for meget at tage fanger?
240
00:20:08,240 --> 00:20:11,562
Oliver har faktisk et helt f�ngsel
p� Lian Yu.
241
00:20:12,720 --> 00:20:16,691
- Det skulle jeg m�ske ikke have fortalt dig.
- Nanda Parbat er gemt bag Hindu Kush.
242
00:20:16,840 --> 00:20:19,161
- Det var hurtigt.
- Hun ville fort�lle mig det.
243
00:20:19,360 --> 00:20:22,330
- Hun tror, jeg vil d� der.
- Hun er ikke alene.
244
00:20:22,480 --> 00:20:26,530
- Jeg forstod, du udfordrede Ra's for Thea
- Jeg g�r det for Thea.
245
00:20:26,680 --> 00:20:30,321
Jeg er m�ske ikke enig i det,
men jeg forst�r, hvad du siger.
246
00:20:30,840 --> 00:20:34,208
Du �nsker ikke, at Thea skal leve
med skyldf�lelsen over sin fars d�d -
247
00:20:34,400 --> 00:20:36,687
- men hvad hj�lper det,
hendes bror ogs� d�r?
248
00:20:36,960 --> 00:20:39,201
Jeg har ikke t�nkt mig at d�.
249
00:20:39,360 --> 00:20:44,207
Det sagde du ogs� sidste gang,
du gik op imod Ra's, og hvordan gik det?
250
00:20:44,440 --> 00:20:48,650
Jeg har ikke v�ret s� vred p� nogen,
som jeg er p� dig lige nu -
251
00:20:48,840 --> 00:20:52,811
- men det betyder ikke, at jeg �nsker,
du tager p� en selvmordsmission.
252
00:20:55,640 --> 00:20:58,803
- Du er us�dvanlig stille.
- Ja.
253
00:21:00,920 --> 00:21:03,048
Giver I os et �jeblik?
254
00:21:10,400 --> 00:21:12,641
S� Thea gav dem Merlyn, og du vil redde
255
00:21:12,800 --> 00:21:15,770
hende fra at fortryde den beslutning.
Jeg forst�r.
256
00:21:17,280 --> 00:21:20,523
- Men?
- Men her er vist en hel del mere p� spil.
257
00:21:20,720 --> 00:21:22,165
Det er Thea.
258
00:21:22,360 --> 00:21:24,601
- Ikke andet.
- Er du sikker?
259
00:21:24,840 --> 00:21:28,208
Lige nu er d�t det eneste,
jeg er sikker p�.
260
00:21:37,040 --> 00:21:38,690
Hvad hulen?
261
00:21:39,400 --> 00:21:44,486
Er du blevet l�st ude af serveren
til Palmer Technologies? Sikken skam.
262
00:21:44,680 --> 00:21:45,761
Gjorde du det?
263
00:21:45,960 --> 00:21:52,081
Jeg er lige kommet fra en af mine venner,
der har hovedet s� langt oppe i sin r�v -
264
00:21:52,280 --> 00:21:57,047
- at jeg f�ler mig ret s� sikker p�,
at han sl� sig selv ihjel.
265
00:21:57,240 --> 00:21:59,891
Ham kan jeg ikke g�re noget ved.
266
00:22:00,080 --> 00:22:01,923
- Du, derimod
- Fedt.
267
00:22:02,080 --> 00:22:05,084
Fort�l endelig, mens du �bner
for ATOM-underprogrammet.
268
00:22:06,280 --> 00:22:08,203
Du har to valgmuligheder, Ray.
269
00:22:08,400 --> 00:22:13,964
Den ene: Du kan bryde Krypteringen,
jeg brugte til at l�se din server med -
270
00:22:14,160 --> 00:22:20,247
- hvilket ud fra mine beregninger
vil tage dig omkring 6,25 timer.
271
00:22:21,000 --> 00:22:25,608
Eller du kan bruge den tid
til at spise et ordentligt m�ltid -
272
00:22:25,760 --> 00:22:27,489
-tage et brusebad -
273
00:22:27,680 --> 00:22:29,842
- og f� ikke mindre end fem timers s�vn -
274
00:22:30,000 --> 00:22:33,721
- hvorefter jeg vil give dig adgangskoden.
275
00:22:33,920 --> 00:22:35,160
Javel
276
00:22:35,840 --> 00:22:37,842
Jeg vil anbefale det sidste,
277
00:22:38,040 --> 00:22:42,170
for det her er g�et fra at v�re
indtagende excentrisk -
278
00:22:42,320 --> 00:22:45,290
- til uhyggeligt ikke i orden.
279
00:22:45,480 --> 00:22:51,647
Havde jeg energien, ville jeg nok blive
vred, men i stedet v�lgerjeg det sidste.
280
00:22:52,280 --> 00:22:53,645
Et klogt valg.
281
00:22:54,480 --> 00:22:59,361
Efter aftensmad og brusebad,
kommer jeg dig lige i seng.
282
00:22:59,600 --> 00:23:01,489
Kommer i seng.
283
00:23:02,600 --> 00:23:03,965
Hvorfor sagde jeg det?
284
00:23:08,120 --> 00:23:10,441
Ja, ja, ja.
285
00:23:15,800 --> 00:23:17,848
Jeg h�rte dig ikke komme.
286
00:23:18,080 --> 00:23:21,846
Hvorfor kan noget s� sm�t fuldst�ndig
�ndre m�den, man anskuer verden p�?
287
00:23:22,080 --> 00:23:24,481
Hvad sagde Oliver?
288
00:23:26,080 --> 00:23:27,161
Spurgte du ham?
289
00:23:27,320 --> 00:23:30,529
- Oliver har andet at t�nke p�.
- S�som?
290
00:23:32,320 --> 00:23:34,209
Han tager til Nanda Parbat.
291
00:23:35,360 --> 00:23:37,567
Var det ikke nok for ham
at snyde d�den �n gang?
292
00:23:37,760 --> 00:23:41,367
Han er overbevist om,
at han g�r det rette.
293
00:23:42,640 --> 00:23:47,123
Erhan?
Tager du med ham?
294
00:23:47,800 --> 00:23:52,681
Oliver m� g�re, hvad der er rigtigt
i hans familie, og jeg m� g�re det i min.
295
00:23:52,880 --> 00:23:57,568
- Var det derfor, du ikke tog af sted sidst?
- Sidst gav Oliver mig ikke lov.
296
00:23:57,760 --> 00:23:59,603
Du troede, han var d�d og f�lte skyld.
297
00:23:59,800 --> 00:24:02,007
Jeg ikke vil se dig g� igennem det igen.
298
00:24:02,160 --> 00:24:05,209
- Jeg kan ikke stoppe Oliver.
- S� tag med ham.
299
00:24:06,720 --> 00:24:10,088
Du har nok
h�ngt uniformen p� b�jle, Johnny,
300
00:24:10,240 --> 00:24:12,288
men du er stadig en soldat.
301
00:24:12,480 --> 00:24:16,041
At tr�kke dig, mens din ven drager i kamp,
ligger ikke i dit dna.
302
00:24:17,040 --> 00:24:20,044
Bare kom tilbage i �t stykke.
303
00:24:20,800 --> 00:24:25,522
Apropos det, tror du s�,
at jeg kan l�ne A.R.G.U.S.-jetten?
304
00:24:29,600 --> 00:24:32,331
Hvad hulen er det, du laver?
305
00:24:32,840 --> 00:24:35,525
- Har Roy fortalt dig det?
- Roy og Laurel.
306
00:24:35,720 --> 00:24:37,802
De mener begge to, at du er vanvittig.
307
00:24:38,000 --> 00:24:40,287
- Mig, jeg ved, at du er.
- Jeg g�r det for dig.
308
00:24:40,840 --> 00:24:43,366
Hvis din far d�r
p� grund af noget, du har gjort -
309
00:24:43,560 --> 00:24:47,007
- s� vil et stykke af dig forsvinde,
og du vil aldrig kunne f� det igen.
310
00:24:47,200 --> 00:24:51,762
Det kan jeg leve med,
men ikke, at du d�r p� grund af mig.
311
00:24:51,960 --> 00:24:56,329
Jeg d�r ikke. Den eneste grund til, at du
tror, at du kan leve med Malcolms d�d, er -
312
00:24:56,520 --> 00:25:00,161
- fordi du ikke rigtig ved,
hvordan det er at tage et liv.
313
00:25:00,960 --> 00:25:03,611
Du er et godt menneske, Thea.
314
00:25:05,920 --> 00:25:08,287
Begge vores for�ldre
er d�de p� grund af mig.
315
00:25:09,160 --> 00:25:14,166
Og den skyldf�lelse er noget,
jeg skal leve med.
316
00:25:15,200 --> 00:25:19,524
- Det �nsker jeg ikke for dig.
- Nej, v�r nu s�d.
317
00:25:20,520 --> 00:25:26,402
- V�r nu s�d ikke at tage af sted.
- Jeg er tilbage s� hurtigt, jeg kan.
318
00:25:33,480 --> 00:25:35,801
Jeg har en Gulfstream
ved Starling City Aviation.
319
00:25:36,000 --> 00:25:40,881
- Jeg kan ikke bede dig tage med mig.
- Du har ikke bedt mig, og du ejer ingen jet.
320
00:25:55,400 --> 00:25:59,371
I 1854 m�dte jeg en illusionist i Wien -
321
00:25:59,560 --> 00:26:05,647
- og han var bl�ndende,
storsl�et og m�gtig.
322
00:26:07,040 --> 00:26:11,728
Og s� t�t p� et halvt �rhundrede senere,
st�dte jeg p� denne mand igen.
323
00:26:12,480 --> 00:26:14,130
Han var udslukt
324
00:26:14,880 --> 00:26:16,530
kn�kket
325
00:26:17,480 --> 00:26:18,891
og d�ende.
326
00:26:19,800 --> 00:26:21,643
Ser du -
327
00:26:21,800 --> 00:26:26,806
- en tryllekunstner kan snyde
med mange ting p� n�r �n.
328
00:26:28,160 --> 00:26:31,562
V�r n�dig. Jeg var din rytter.
329
00:26:32,800 --> 00:26:38,762
Lad mig jage for dig igen. Lad mig bevise
min nyf�dte loyalitet over for dig.
330
00:26:38,960 --> 00:26:43,409
AI Sa-her, se din d�d i �jnene med �re.
331
00:26:47,000 --> 00:26:51,403
- Eller i det mindste med v�rdighed.
- G�r nu ikke det her.
332
00:26:52,400 --> 00:26:54,971
Der er en pris, du skal betale
for dine forbrydelser -
333
00:26:55,160 --> 00:26:58,403
- som kun kan m�les i pinsler og blod.
334
00:27:00,680 --> 00:27:03,923
Men vid, at jeg ingen
forn�jelse vil finde i det.
335
00:27:05,560 --> 00:27:08,609
- F�r ham bort.
- Nej.
336
00:27:09,400 --> 00:27:13,200
Nej, Nej! Nej!
337
00:27:32,040 --> 00:27:34,042
Hold nu k�ft.
338
00:27:37,240 --> 00:27:39,925
Er det en �gte van Gogh ...?
339
00:27:40,440 --> 00:27:41,771
Det er en Vermeer.
340
00:27:41,960 --> 00:27:45,328
Jeg skifter malerierne her ud med dem,
jeg har p� Starling Museum.
341
00:27:45,520 --> 00:27:47,966
Jeg er til de hollandske mestre
i den her m�ned.
342
00:27:48,160 --> 00:27:52,324
Du er meget tiltr�kkende.
Jeg mener, de er.
343
00:27:52,560 --> 00:27:54,244
Du havde ret.
344
00:27:54,480 --> 00:27:58,724
Maden var fantastisk, og brusebadet
dejligt. Tak, fordi du insisterede.
345
00:27:58,920 --> 00:28:02,242
En aftale er en aftale.
Adgangskoden er indeni.
346
00:28:03,400 --> 00:28:07,928
Du beh�vede ikke afpresse mig.
Jeg stoler p� din d�mmekraft.
347
00:28:08,560 --> 00:28:11,769
Jeg er faktisk ret afh�ngig af den.
348
00:28:13,040 --> 00:28:14,963
Det vil g�re dig til den eneste.
349
00:28:15,160 --> 00:28:18,289
Her kan jeg v�re sygelig og st�dig
som andre milliard�rer,
350
00:28:18,440 --> 00:28:20,124
men jeg v�rds�tter p�mindelsen.
351
00:28:20,280 --> 00:28:24,205
- At kejseren ikke har nogen kl�der.
- Apropos
352
00:28:26,760 --> 00:28:28,569
Ja.
353
00:28:28,760 --> 00:28:31,809
Nogle gange glemmer jeg,
at vi arbejder sammen.
354
00:28:32,000 --> 00:28:34,321
N�r jeg er sammen med dig,
er det kun dig.
355
00:28:34,560 --> 00:28:37,723
Jeg t�nker ikke
p� arbejde eller missionen
356
00:28:42,080 --> 00:28:45,687
- Det er jeg ked af.
- Det er jeg ikke.
357
00:28:55,120 --> 00:28:57,646
Der er det. Nanda Parbat.
358
00:28:58,680 --> 00:29:01,604
�rhundreder gammelt.
Aldrig taget med magt.
359
00:29:03,720 --> 00:29:09,090
Hvorfor g�r vi s� det her, Oliver?
Jeg mener helt basalt.
360
00:29:11,040 --> 00:29:13,327
Selskabet har vagtposter,
der patruljerer omr�det.
361
00:29:13,520 --> 00:29:16,091
Ser de os, m� de ikke undslippe.
362
00:29:16,280 --> 00:29:18,328
Overraskelse er vores eneste fordel.
363
00:29:20,160 --> 00:29:21,605
Jeg vil mene, de har set os.
364
00:29:26,680 --> 00:29:27,727
Hvor mange?
365
00:29:27,920 --> 00:29:32,050
- Seks p� sydsiden, fire til �st.
- Jeg vil ikke d� som Butch og Sundance.
366
00:29:32,200 --> 00:29:36,922
- S� hvad er planen?
- Skyd bedre end dem. D�k mig.
367
00:29:37,080 --> 00:29:38,241
Af sted, af sted!
368
00:29:58,480 --> 00:30:02,041
- N�r han til f�stningen f�r os, er vi d�de.
- Det g�r han ikke.
369
00:30:05,600 --> 00:30:07,204
Hvorfor skyder de efter os?
370
00:30:08,960 --> 00:30:10,291
En snigskytte p� taget!
371
00:30:10,840 --> 00:30:13,127
Fra A.R.G.U.S. De arbejder for Waller.
372
00:30:13,320 --> 00:30:16,529
Waller? General Shrieve sagde,
at hun ikke var med l�ngere.
373
00:30:16,720 --> 00:30:20,441
M�ske passede den beslutning hende ikke.
Vi kan ikke blive her.
374
00:30:21,280 --> 00:30:23,169
Varevognen.
375
00:30:25,040 --> 00:30:28,840
- Snigskytten f�r ram p� os inden.
- Kast din pistol, s� d�kker jeg dig.
376
00:30:30,200 --> 00:30:32,407
Tak mig senere.
Giv mig din pistol.
377
00:30:34,360 --> 00:30:36,727
N�r jeg siger l�b efter vognen,
s� stop ikke!
378
00:30:38,280 --> 00:30:39,930
Flyv!
379
00:30:52,000 --> 00:30:54,401
Jeg er fangen,
men du ser mere plaget ud.
380
00:30:55,320 --> 00:30:58,324
Nu er Sa-her sammen med min far.
381
00:30:58,520 --> 00:31:00,841
Hans sidste timer vil v�re
i voldsom smerte,
382
00:31:01,040 --> 00:31:02,690
hvor han vil b�nfalde om at d�.
383
00:31:04,680 --> 00:31:07,206
- Gl�der det dig ikke?
- Det troede jeg.
384
00:31:08,640 --> 00:31:11,405
At kunne hade Merlyn
385
00:31:13,640 --> 00:31:16,371
er som et stykke af Sara,
jeg stadig kan holde fast i.
386
00:31:18,160 --> 00:31:19,969
Men n�r han er v�k
387
00:31:21,600 --> 00:31:25,764
- er endnu en del af hende ogs�.
- Hun ville �nske at blive h�vnet.
388
00:31:26,520 --> 00:31:28,602
Kan du huske lyden af Saras latter?
389
00:31:32,200 --> 00:31:35,602
Da Sara f�rst blev fremstillet for min far
390
00:31:36,520 --> 00:31:40,081
. �jeblikket, hvor han afvejede
hendes l�retid eller hendes henrettelse -
391
00:31:40,280 --> 00:31:43,329
- blev hun vidne
til hans magtdemonstration.
392
00:31:43,520 --> 00:31:46,569
En, der indg�d frygt i alle,
der tidligere havde st�et der.
393
00:31:47,120 --> 00:31:51,125
Men Sara lo.
394
00:31:52,080 --> 00:31:55,801
Det var s� uskyldigt, s� �gte.
395
00:31:56,760 --> 00:31:59,843
Det var i det �jeblik,
jeg blev forelsket i hende, tror jeg.
396
00:32:00,480 --> 00:32:05,361
Det eneste, jeg hungrede efter,
var at h�re hendes latter en gang til.
397
00:32:08,720 --> 00:32:10,165
Tak.
398
00:32:14,280 --> 00:32:15,691
Arrow, han er p� hans
399
00:32:28,840 --> 00:32:32,765
Stedet er enormt.
Hvordan finder vi dog Merlyn her?
400
00:32:34,440 --> 00:32:37,922
Nanitterne, jeg m�rkede ham med
for fire m�neder siden, kan spore dem.
401
00:32:38,840 --> 00:32:40,080
Ned!
402
00:32:44,800 --> 00:32:46,404
Tak.
403
00:33:01,400 --> 00:33:04,449
- Du gode Gud.
- Malcolm.
404
00:33:04,600 --> 00:33:06,728
Hj�lp mig med at f� ham ned.
405
00:33:09,160 --> 00:33:10,810
F�lde.
406
00:33:16,720 --> 00:33:20,930
Mr. Queen.
Velkommen til Nanda Parbat.
407
00:33:24,920 --> 00:33:26,570
Oliver.
408
00:33:29,080 --> 00:33:30,730
Oliver.
409
00:33:33,760 --> 00:33:36,889
- Jeg har fors�gt uden held.
- Vi skal ud herfra nu.
410
00:33:37,080 --> 00:33:39,128
Spar p� kr�fterne.
Vi f�r brug for dem.
411
00:33:39,600 --> 00:33:42,365
- Jeg lader dig ikke d� her.
- Det er vist ikke op til dig.
412
00:33:42,520 --> 00:33:44,761
- Jeg skulle have holdt dig v�k.
- Heller ikke.
413
00:33:49,080 --> 00:33:52,721
- Du forst�r det ikke.
- Det tror jeg nok, jeg g�r.
414
00:33:53,560 --> 00:33:57,201
Du glemmer, at jeg kender dig,
nogle gange bedre, end du selv g�r.
415
00:33:57,400 --> 00:34:00,483
S� skulle du have sagt,
det ikke var for Theas skyld f�r det her.
416
00:34:01,680 --> 00:34:03,728
Du g�r det for Theas skyld.
417
00:34:05,680 --> 00:34:08,126
Men du har ret. Det er ikke kun for hende.
418
00:34:12,640 --> 00:34:15,325
Hver gang jeg lukker mine �jne
419
00:34:16,840 --> 00:34:19,605
er det eneste, jeg kan se
420
00:34:19,800 --> 00:34:23,691
Det eneste, jeg kan
h�re og m�rke, det er
421
00:34:25,120 --> 00:34:26,804
Det er faldet.
422
00:34:30,520 --> 00:34:35,447
S�dan ville jeg ikke kunne leve.
Jeg ville ikke kunne leve velvidende -
423
00:34:37,480 --> 00:34:41,041
- at der var en, som havde besejret mig.
- Det giver mening.
424
00:34:41,240 --> 00:34:42,810
Nej, det er selvisk og sindssygt.
425
00:34:43,000 --> 00:34:46,049
Det er at maskere sig
og springe ud fra et tag ogs�, Oliver.
426
00:34:46,240 --> 00:34:48,481
Det kr�ver en helt s�rlig mentalitet.
427
00:34:49,040 --> 00:34:54,570
Enhver soldat p� slagmarken skal tro p�,
at han vender hjem, ellers er han lammet.
428
00:34:55,320 --> 00:34:56,970
Ra's spiller i dine tanker.
429
00:35:00,320 --> 00:35:02,163
Hvad var den tjeneste, du ville bede om?
430
00:35:02,360 --> 00:35:05,523
- Jeg synes ikke, nu er det rette tidspunkt.
- Vi er ikke d�de endnu.
431
00:35:08,080 --> 00:35:09,411
Nu er m�ske det eneste.
432
00:35:10,840 --> 00:35:14,606
Jeg troede altid, hvis jeg blev gift igen,
at Andy s� ville v�re ved min side.
433
00:35:15,920 --> 00:35:18,127
Da jeg mistede min bror
434
00:35:20,240 --> 00:35:22,766
troede jeg ikke, at jeg ville f� en anden.
435
00:35:25,040 --> 00:35:30,171
S� hvis vi for et �jeblik forestiller os, at
vi ikke er to d�dsd�mte l�nket til gulvet-
436
00:35:31,920 --> 00:35:34,969
hvad vil du s� sige til
at v�re min forlover?
437
00:35:35,120 --> 00:35:37,202
Det vil jeg have det fint med.
438
00:35:47,200 --> 00:35:49,851
Oliver. Tiden er inde.
439
00:35:54,760 --> 00:35:57,286
- Jeg t�ller mindst tre skytter.
- Lad os l�be.
440
00:35:59,080 --> 00:36:00,366
Bliv i d�kning!
441
00:36:04,760 --> 00:36:06,967
- Tatsu, kom nu!
- Far!
442
00:36:10,520 --> 00:36:12,090
Nej!
443
00:36:12,560 --> 00:36:14,642
Nej! Stop!
444
00:36:15,520 --> 00:36:17,887
Af sted! F� ham v�k herfra!
445
00:36:31,120 --> 00:36:34,806
Jeg er begyndt at undre mig over,
hvorfor jeg besluttede at tage med dig.
446
00:36:35,000 --> 00:36:36,604
Det har jeg fortalt dig.
447
00:36:36,920 --> 00:36:40,447
Jeg vil vise dig, hvordan jeg h�ndterer
de ting, du g�r igennem.
448
00:36:44,440 --> 00:36:45,885
Det er Michelle Vincent.
449
00:36:47,160 --> 00:36:49,083
Og hendes s�n Rory, der er fire.
450
00:36:49,240 --> 00:36:52,130
Hvorfor forf�lger du
en tilf�ldig familie, Roy?
451
00:36:52,320 --> 00:36:53,401
De er ikke tilf�ldige.
452
00:36:58,480 --> 00:37:02,007
Det er dem.
Det er politibetjentens familie.
453
00:37:02,160 --> 00:37:05,926
Jeg giver dem kontanter
og kommer med k�bmandsvarer.
454
00:37:06,160 --> 00:37:08,891
Jeg gav endda Rory
en Boba Fett i julegave.
455
00:37:10,360 --> 00:37:13,409
- Bare rolig, de ved ikke, at det er mig.
- Du piner dig selv.
456
00:37:13,600 --> 00:37:16,001
Nej, det hj�lper mig med skyldf�lelsen.
457
00:37:18,800 --> 00:37:22,850
Jeg s�tter pris p�, hvad du g�r her.
458
00:37:23,040 --> 00:37:25,008
At du viser mig det.
459
00:37:25,720 --> 00:37:29,611
Men betjenten og Sara
460
00:37:30,720 --> 00:37:32,245
Det er ikke det samme.
461
00:37:32,400 --> 00:37:35,609
Du kunne ikke styre dig mere,
end jeg kunne.
462
00:37:35,800 --> 00:37:39,486
Nej, ikke, da jeg slog Sara ihjel.
463
00:37:39,640 --> 00:37:43,042
Men da jeg udvekslede
Malcolm med Selskabet
464
00:37:44,480 --> 00:37:50,169
Da jeg lod ham komme ind i mit liv,
vidste jeg pr�cis, hvem han var.
465
00:37:50,720 --> 00:37:52,609
Hvad han var.
466
00:37:53,680 --> 00:37:55,808
Han l�rte mig at dr�be.
467
00:37:56,040 --> 00:37:58,930
M�ske er jeg en dr�ber.
468
00:37:59,240 --> 00:38:01,208
M�ske er det den sande mig.
469
00:38:01,360 --> 00:38:03,681
M�ske fortjener jeg at blive straffet.
470
00:38:05,400 --> 00:38:08,847
Jeg har lige fors�gt at f� min far myrdet.
471
00:38:10,960 --> 00:38:14,089
Er du rar bare at k�re mig hjem?
472
00:38:49,120 --> 00:38:50,485
KODEORD
473
00:39:53,160 --> 00:39:58,451
- Jeg er ikke i talehum�r.
- Du vil �nske at h�re det her.
474
00:40:00,160 --> 00:40:02,970
Der er noget,
jeg er n�dt til at fort�lle dig.
475
00:40:03,760 --> 00:40:06,445
Jeg kan ikke leve uden, at du ved det.
476
00:40:08,040 --> 00:40:11,249
Skyldf�lelsen er langt v�rre end noget,
du kan g�re ved mig.
477
00:40:12,720 --> 00:40:15,041
Jeg l�j over for dig.
478
00:40:16,920 --> 00:40:18,001
Og du troede p� det.
479
00:40:20,400 --> 00:40:23,006
Da jeg fortalte dig, at
Malcolm dr�bte Sara.
480
00:40:24,680 --> 00:40:26,921
Han �nskede hende d�d.
481
00:40:27,080 --> 00:40:29,082
Han satte visse ting i gang
482
00:40:29,760 --> 00:40:34,288
men det var mig,
der sk�d de pile ind i hendes bryst.
483
00:40:35,800 --> 00:40:37,325
Og da jeg indgik aftalen -
484
00:40:37,480 --> 00:40:39,289
- om at ofre Malcolm -
485
00:40:39,480 --> 00:40:41,528
- lovede jeg dig din h�vn.
486
00:40:46,680 --> 00:40:47,727
S� tag den.
487
00:40:53,440 --> 00:40:57,126
Du smagte p� d�den,
og du �nskede mere.
488
00:40:59,040 --> 00:41:00,849
Men sandheden er -
489
00:41:01,040 --> 00:41:04,806
- at alt og alle m� f� sit endeligt.
490
00:41:04,960 --> 00:41:07,327
Selv for en som mig.
491
00:41:12,200 --> 00:41:16,524
Dr�b mig. Men spar John Diggles liv.
492
00:41:16,680 --> 00:41:20,207
Lad ham g�. Jeg vil b�nfalde dig om det.
493
00:41:21,400 --> 00:41:23,448
Du har udvist kolossal kraft -
494
00:41:23,640 --> 00:41:25,244
-mod-
495
00:41:25,400 --> 00:41:27,129
' Og Styrke.
496
00:41:29,880 --> 00:41:32,690
Nej, mr. Queen, jeg vil ikke sl� dig ihjel.
497
00:41:33,240 --> 00:41:35,641
Jeg vil have, at du erstatter mig.
498
00:41:39,680 --> 00:41:41,967
Jeg vil have, at du bliver
den n�ste Ra's al Ghul.
499
00:42:13,480 --> 00:42:15,482
[Danish]
42821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.