All language subtitles for Arrow.S03E15.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:03,366 Tidligere i "Arrow": 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,130 Hvorfor fortalte du ikke om Sara? 3 00:00:05,320 --> 00:00:08,005 Hver gang jeg n�vner hende, undviger du emnet. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,400 Du slog Sara ihjel. 5 00:00:10,480 --> 00:00:14,849 Du m� ikke fort�lle nogen om det her, s�rligt ikke Laurel. 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,964 Hvordan kunne du g�re det imod mig? 7 00:00:17,160 --> 00:00:18,924 - Lad nu v�re med det her. - Hold op. 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,202 Jeg vil hj�lpe dig med at stoppe Ra's - 9 00:00:21,640 --> 00:00:24,689 - men jeg bliver aldrig din datter igen. 10 00:00:49,120 --> 00:00:50,963 Oliver Queen er stadig i live. 11 00:00:51,120 --> 00:00:54,090 Ta-er al-Sahfers morder tr�kker stadig vejret. 12 00:00:55,520 --> 00:00:59,889 Ja, det ved jeg. Han er �benbart vendt tilbage til Starling City. 13 00:01:00,080 --> 00:01:01,320 Hvorfor sagde du det ikke? 14 00:01:01,480 --> 00:01:04,802 Jeg havde ret til at vide, at retf�rdigheden ikke var sket fyldest. 15 00:01:05,000 --> 00:01:07,367 Fordi Oliver Queen ikke dr�bte Ta-er al-Sahfer. 16 00:01:07,520 --> 00:01:11,809 Tror du ham ikke, fordi du betvivler hans motiver? 17 00:01:12,320 --> 00:01:14,561 Eller fordi du ikke billiger min sorg? 18 00:01:14,760 --> 00:01:17,730 - Sara var din elskede. - Og det godtog du aldrig. 19 00:01:17,880 --> 00:01:24,001 Jeg vidste, Sara ville forlade os, forlade dig p� den ene eller anden m�de. 20 00:01:24,160 --> 00:01:28,245 Jeg bifaldt ikke den k�rlighed, jeg vidste ville ende i sorg. 21 00:01:29,480 --> 00:01:35,761 Om Queen dr�bte Sara eller ej, s� anf�gtede han dig og trodsede dig. 22 00:01:36,560 --> 00:01:38,722 Alene for det skal han d�. 23 00:01:51,760 --> 00:01:53,364 Koordin�r jeres angreb. 24 00:01:53,520 --> 00:01:57,002 K�mper I ikke i samklang, vendes jeres antal til min fordel. 25 00:02:04,200 --> 00:02:08,569 I har begge langt endnu. S�rligt dig, Oliver. 26 00:02:08,720 --> 00:02:12,725 Du har i �revis forberedt dig p� at tage bue og pil med til en sv�rdkamp. 27 00:02:12,920 --> 00:02:16,766 Det er n�sten sjovt at h�re fra dig med tanke p�, at Selskabet har os som m�l. 28 00:02:16,920 --> 00:02:19,241 Thea har lukket klubben for en istands�ttelse. 29 00:02:19,400 --> 00:02:22,563 Indgangene er forst�rket med A.R.G.U.S.-teknologi. Vi er sikret. 30 00:02:22,720 --> 00:02:26,406 - John. - Mine venner kalder mig Dig. 31 00:02:27,040 --> 00:02:28,610 Du b�r slet ikke tale til mig. 32 00:02:32,320 --> 00:02:37,008 Er klubben sikret, som Dig siger, b�r du og Thea nok flytte hertil. 33 00:02:37,160 --> 00:02:40,164 Det har vi diskuteret. Thea vil blive i loftslejligheden. 34 00:02:40,560 --> 00:02:45,691 Jeg har kun kunnet overleve i Starling City, fordi Selskabet ikke aner, hvor i byen jeg er. 35 00:02:45,880 --> 00:02:49,930 - Vi flytter ikke fra loftslejligheden. - Du og din s�ster er lige st�dige. 36 00:02:50,160 --> 00:02:53,130 Det kommer tydeligvis fra din mors familie. 37 00:02:54,560 --> 00:02:58,724 Det er ret utroligt, hvor meget Malcolm l�rte dig p� s� kort tid. 38 00:02:58,880 --> 00:03:03,010 Ja, han er �rets far. 39 00:03:03,240 --> 00:03:07,484 Din kampstil minder mig lidt om Saras. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,443 Det er nok, fordi det er de samme mennesker, 41 00:03:11,600 --> 00:03:14,331 der l�rte Malcolm og hende at k�mpe. 42 00:03:15,320 --> 00:03:16,970 Jeg skal have et brusebad. 43 00:03:25,600 --> 00:03:27,090 Hvad? 44 00:03:27,240 --> 00:03:30,767 Jeg ville bede dig om en tjeneste, men jeg er mere bekymret- 45 00:03:30,920 --> 00:03:33,161 - for dig lige nu, Oliver. - Jeg har det fint. 46 00:03:35,880 --> 00:03:38,042 Du er g�et til den med Malcolm p� det seneste. 47 00:03:38,200 --> 00:03:42,205 - Hvorn�r har du sidst f�et sovet ud? - Jeg sover, n�r det her er overst�et. 48 00:03:52,480 --> 00:03:54,642 Vi fik Omega fra Chien Naa Wei. 49 00:03:54,840 --> 00:03:58,890 Vi stjal Alfa fra Hongkongs milit�r og gav det til Amanda Waller. 50 00:03:59,040 --> 00:04:03,204 Uanset, hvor mange gange du f�r mig til at sige det, g�r det det ikke mindre sandt. 51 00:04:03,920 --> 00:04:06,571 - Det er rigeligt. Tr�d af. - Javel. 52 00:04:06,800 --> 00:04:09,565 Undskyld. Waller er lidt for grundig af sig. 53 00:04:09,720 --> 00:04:12,087 Og med "grundig" ved du, jeg mener paranoid. 54 00:04:12,240 --> 00:04:16,529 Det har jeg v�nnet mig til nu. Hvor er hun forresten henne? 55 00:04:16,720 --> 00:04:18,768 Oprydningen af problemet med 56 00:04:18,920 --> 00:04:22,288 Alfa-Omega-v�bnet er blevet en h�roperation. 57 00:04:22,440 --> 00:04:25,410 Miss Wailers deltagelse er afsluttet. 58 00:04:25,560 --> 00:04:29,804 - Det er du sikkert dybt skuffet over. - Du g�r dig ingen id�. 59 00:04:30,360 --> 00:04:36,561 Jeg beklager den tilbundsg�ende afh�ring. Nu, hvor den er slut, kan du g�. 60 00:04:36,720 --> 00:04:40,566 Yamashiro er ogs� blevet frigivet. De tager hjem til Japan. 61 00:04:40,720 --> 00:04:43,724 Du tager med dem, og derfra kan du tage tilbage til Starling - 62 00:04:43,880 --> 00:04:48,920 - eller hvor du skulle have lyst. - Tak, general Shrieve. 63 00:04:49,080 --> 00:04:51,128 Efter, hvad du har gjort 64 00:04:53,240 --> 00:04:54,651 er det da det mindste. 65 00:05:07,880 --> 00:05:09,848 Det er heftigt. 66 00:05:10,600 --> 00:05:12,568 Da Dig sagde, han sikrede klubben, 67 00:05:12,720 --> 00:05:15,803 troede jeg, det bare var med nogle l�se og kameraer. 68 00:05:18,720 --> 00:05:21,451 - Er du okay? - Nej. 69 00:05:21,600 --> 00:05:23,921 - Ikke rigtig. - Hvad er der galt? 70 00:05:24,120 --> 00:05:27,249 Ollie sagde til mig, at jeg ikke m� fort�lle det til nogen. 71 00:05:28,360 --> 00:05:34,447 Uanset hvad det er, s� skal du kunne tale med en om det. En, der ikke er din bror. 72 00:05:37,280 --> 00:05:39,487 Jeg dr�bte Sara. 73 00:05:41,520 --> 00:05:43,807 - Det var Malcolm, han - Jeg ved det. 74 00:05:44,800 --> 00:05:46,802 Og ingen af jer sagde det til mig? 75 00:05:47,520 --> 00:05:50,410 Du husker, da jeg sidste �r var lidt ude i tovene. 76 00:05:50,560 --> 00:05:53,404 - Ja. - Jeg var ogs� p�virket af noget. 77 00:05:53,560 --> 00:05:57,690 Og akkurat ligesom dig, slog jeg en ihjel. 78 00:05:58,760 --> 00:05:59,807 En betjent. 79 00:06:00,000 --> 00:06:02,162 - Roy - De sagde det heller ikke til mig. 80 00:06:03,520 --> 00:06:06,490 - Og da jeg opdagede det - �nskede du, du ikke vidste det. 81 00:06:06,640 --> 00:06:09,689 Jeg vil ikke lyve og sige, at f�lelsen nogensinde forsvinder - 82 00:06:09,840 --> 00:06:12,320 - men jeg kan sige, at det bliver nemmere, Thea. 83 00:06:13,920 --> 00:06:19,211 Du beh�ver ikke se p� den betjents familie n�sten hver eneste dag. 84 00:06:19,360 --> 00:06:22,125 Jeg kan ikke forestille mig, det skulle blive nemmere. 85 00:06:23,640 --> 00:06:26,041 Og det synes jeg heller ikke, det burde. 86 00:06:41,840 --> 00:06:43,444 S� han er i live. Der var tvivl. 87 00:06:43,600 --> 00:06:47,446 Ved du, hvad der sker for aktierne for Palmer Technologies, 88 00:06:47,600 --> 00:06:49,648 n�r Palmer forsvinder i en uge? 89 00:06:53,200 --> 00:06:54,964 Er der g�et en uge? 90 00:06:55,880 --> 00:06:57,450 Jeg har v�ret noget distr�t. 91 00:06:58,320 --> 00:07:00,800 Jeg kan ikke f� modulatoren tilpasset til systemet. 92 00:07:00,960 --> 00:07:03,281 - Jeg har arbejdet p� problemet, men - Stop. 93 00:07:03,480 --> 00:07:07,201 Det skulle du jo sige, men det her er sidste skridt, f�r dragten fungerer. 94 00:07:07,400 --> 00:07:10,529 - Lidt ansigtsh�r er let sluppet - Stop! 95 00:07:11,400 --> 00:07:15,610 Det her er et underlyds-ioniseringsapparat. Bruger du det p� et firb�nds-kredsl�b, s� 96 00:07:15,760 --> 00:07:19,560 Kan der opst� en katalytisk reaktion, der kan �del�gge hele bygningen. 97 00:07:23,000 --> 00:07:24,729 Du skal have noget s�vn. 98 00:07:24,920 --> 00:07:27,890 - N�r jeg har l�st problemet. - Eller spr�ngt dig selv i luften. 99 00:07:28,040 --> 00:07:30,122 - Hvad der sker f�rst. - Ray. 100 00:07:31,440 --> 00:07:33,807 Da de m�nd slog Anna ihjel - 101 00:07:33,960 --> 00:07:37,681 - s� lovede jeg mig selv aldrig at f�lge mig s� hj�lpel�s igen. 102 00:07:38,280 --> 00:07:42,171 S� kan du forestille dig det, da Bricks m�nd tog dele af byen som gidsel? 103 00:07:42,320 --> 00:07:44,721 Ad Pommern til. S�dan havde vi det alle sammen. 104 00:07:44,880 --> 00:07:48,851 - Men hvis du straffer dig selv - Det g�r jeg ikke. 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,685 Jeg koncentrerer mig om opgaven foran mig. 106 00:07:51,840 --> 00:07:54,047 Du er tydeligvis for koncentreret. 107 00:07:54,360 --> 00:07:56,886 Jeg beklager, men jeg har meget at se til. 108 00:08:08,480 --> 00:08:11,245 Hej, far. Det er mig igen. 109 00:08:11,400 --> 00:08:15,007 Jeg ved, du er vred, og det er du i din ret til - 110 00:08:15,160 --> 00:08:19,848 - men nu er der g�et over en uge, og nu, hvor du kender sandheden - 111 00:08:20,000 --> 00:08:25,211 - s� burde ingen af os g� gennem det her alene, s� ring venligst tilbage. 112 00:08:25,360 --> 00:08:27,010 Jeg elsker dig. 113 00:08:31,560 --> 00:08:36,521 - Hej. Hvad laver du her? - Jeg skal tale med dig. 114 00:08:37,200 --> 00:08:41,330 - Er alt i orden? - Nej. Det drejer sig om Sara. 115 00:08:42,840 --> 00:08:44,569 Okay. 116 00:08:45,760 --> 00:08:48,969 Malcolm gav mig stoffer. 117 00:08:49,960 --> 00:08:52,440 Han gav mig noget- 118 00:08:52,600 --> 00:08:58,403 - som gjorde mig modtagelig for p�virkning, og jeg 119 00:08:58,560 --> 00:09:00,130 Thea 120 00:09:00,840 --> 00:09:02,205 Hvad taler du om? 121 00:09:03,640 --> 00:09:05,483 Jeg dr�bte Sara. 122 00:09:07,600 --> 00:09:11,127 Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde. Det var ikke mig. 123 00:09:12,080 --> 00:09:14,003 Jeg er s� ked af det, Laurel. 124 00:09:15,360 --> 00:09:17,522 Hvis Merlyn gav dig stoffer 125 00:09:19,040 --> 00:09:21,247 s� var det ikke din skyld. 126 00:09:23,760 --> 00:09:27,731 Men hvordan kunne du arbejde med ham og st� ved hans side? 127 00:09:27,920 --> 00:09:30,491 P� grund af truslen fra Selskabet. 128 00:09:31,200 --> 00:09:35,364 Vi er n�dt til at arbejde med ham. Jeg har ikke noget valg. 129 00:09:35,560 --> 00:09:37,927 Jo, du har. 130 00:09:38,960 --> 00:09:42,282 Det der skete, var ikke din skyld, for det var ikke din beslutning. 131 00:09:42,440 --> 00:09:46,764 Vil du r�de bod p� det her, s� det, du g�r fra nu af 132 00:09:47,600 --> 00:09:49,170 det er. 133 00:10:04,520 --> 00:10:07,842 Jeg kan ikke huske Saras smil. Er det ikke m�rkeligt? 134 00:10:08,720 --> 00:10:14,568 Jeg ved, at Sara plejede at smile og grine - 135 00:10:14,720 --> 00:10:20,363 - men n�r jeg lukker mine �jne for at se det, kan jeg kun huske, hvordan jeg fandt hende. 136 00:10:22,160 --> 00:10:27,041 Nogle gange er det eneste, der holder mig i live tanken om at finde hendes morder. 137 00:10:27,200 --> 00:10:31,171 Det skal vi nok. Det lover jeg dig. 138 00:10:36,040 --> 00:10:37,087 Hvordan g�r du det? 139 00:10:38,520 --> 00:10:42,081 - G�r hvad? - Lyver mig lige i ansigtet. 140 00:10:43,680 --> 00:10:49,005 Thea har fortalt mig det hele, Oliver. Hvordan kunne du ikke sige det til mig? 141 00:10:49,160 --> 00:10:52,289 Efter hvad du ville g�re ved Lacroix og Merlyn - 142 00:10:52,440 --> 00:10:54,522 - beh�ver du s� stille mig det sp�rgsm�l? 143 00:10:54,680 --> 00:10:59,208 Jeg er ikke s� opslugt af h�vn, at jeg bebrejder Thea for Saras d�d. 144 00:11:00,200 --> 00:11:02,487 - Jeg bebrejder Malcolm Merlyn. - Jeg beh�ver ham. 145 00:11:02,680 --> 00:11:04,091 Han myrdede min s�ster. 146 00:11:04,240 --> 00:11:08,404 N�r Selskabet har os som m�l, er han den eneste chance jeg har for at redde min. 147 00:11:09,880 --> 00:11:13,726 - Det er s�dan, det er. - Det er godt nok utroligt. 148 00:11:14,840 --> 00:11:17,844 S�dan som Merlyn altid bliver beskyttet af dig p�. 149 00:11:18,000 --> 00:11:19,604 Beklager, Laurel. 150 00:11:19,800 --> 00:11:25,523 Det er sv�rt at huske en tid, hvor jeg faktisk var forelsket i dig. 151 00:11:40,360 --> 00:11:42,044 Jeg bad dig holde mund. 152 00:11:42,200 --> 00:11:45,283 Jeg er vel ikke s� god til at holde p� hemmeligheder som dig. 153 00:11:45,440 --> 00:11:49,809 Jeg foregiver ikke at forst� al den smerte, du befinder dig i - 154 00:11:49,960 --> 00:11:52,281 - men truslen er meget h�ndgribelig. 155 00:11:52,480 --> 00:11:56,451 Den eneste m�de, vi kan overleve p�, er ved at handle i f�llesskab. 156 00:11:56,600 --> 00:11:59,206 Citerer du virkelig Malcolm Merlyn over for mig nu? 157 00:11:59,400 --> 00:12:05,407 Ja, for han forst�r bedre end nogen den fare, som vi tre st�r overfor. 158 00:12:05,560 --> 00:12:08,211 Vi st�r ikke over for nogen fare. 159 00:12:09,720 --> 00:12:11,085 Ikke l�ngere. 160 00:12:11,240 --> 00:12:15,211 Hverken du eller jeg. Men Malcolm? 161 00:12:16,320 --> 00:12:21,531 - Han vil f� retf�rdigheden at f�le. - Hvad har du gjort, Thea? 162 00:12:32,280 --> 00:12:35,090 Du kommer tydeligvis ikke fra Mordernes Selskab. 163 00:12:36,960 --> 00:12:39,008 De ville ikke v�re s� sk�desl�se. 164 00:12:46,400 --> 00:12:50,485 Jeg havde n�r glemt, at Oliver n�vnte, du havde nogle identitetsproblemer. 165 00:12:50,640 --> 00:12:53,371 Men han n�vnte ikke noget om dit storhedsvanvid. 166 00:13:02,440 --> 00:13:05,205 Du dr�bte min s�ster, dit dumme svin! 167 00:13:09,400 --> 00:13:13,450 Nu er du for pinlig. Din s�sters l�rer var min l�rer. 168 00:13:13,640 --> 00:13:16,610 Tror du virkelig, at du kan g�re det af med mig med en k�p? 169 00:13:16,760 --> 00:13:18,444 Nej- 170 00:13:20,360 --> 00:13:23,443 Nu f�r vi at se, om det at dr�be ligger til familien. 171 00:13:30,040 --> 00:13:32,611 - Tr�d til side, Laurel. - Nyssa. 172 00:13:32,760 --> 00:13:36,890 Det her vedkommer ikke dig. Vi er kommet efter AI Sa-her. 173 00:13:49,560 --> 00:13:52,723 Du svor, at du ikke dr�bte Sara. Jeg troede aldrig p� dig. 174 00:14:04,520 --> 00:14:07,922 Det er beundringsv�rdigt, at du vil �re din s�ster, men fald s� til ro nu. 175 00:14:08,080 --> 00:14:10,242 Saras mord er h�vnet. 176 00:14:20,200 --> 00:14:24,330 Hvor er hun? Hallo! Jeg sagde til dig, du ikke skulle r�re ved Merlyn. 177 00:14:24,480 --> 00:14:27,131 Det ved jeg, men s� inds� jeg, at jeg var ligeglad. 178 00:14:27,280 --> 00:14:28,964 Derfor fortier jeg ting for dig - 179 00:14:29,120 --> 00:14:34,570 - for du lader dine f�lelser diktere dine handlinger, og det vil du d� af. 180 00:14:34,720 --> 00:14:37,564 Tror du virkelig, at du har en chance mod Malcolm Merlyn? 181 00:14:37,720 --> 00:14:40,041 Nyssa og Selskabet har kidnappet Merlyn. 182 00:14:40,200 --> 00:14:42,851 Det ved jeg. Thea byttede Marlyn for tryghed. 183 00:14:43,000 --> 00:14:46,322 Hun kunne kontakte Selskabet, fordi de er p� jagt i byen. 184 00:14:46,480 --> 00:14:48,801 Merlyn har en video, hvor Thea dr�ber Sara. 185 00:14:48,960 --> 00:14:50,564 Den vil han straks vise Ra's. 186 00:14:50,720 --> 00:14:55,123 - S� er vi tilbage ved udgangspunktet. - Videoen var fup, s� jeg ville udfordre Ra's. 187 00:14:55,680 --> 00:14:59,082 Merlyn elsker Thea. Han ville aldrig bare overdrage hende. 188 00:15:00,440 --> 00:15:02,044 Vi m� f� ham tilbage. 189 00:15:02,680 --> 00:15:04,170 - Hvad? - Ja, er enig med hende. 190 00:15:04,320 --> 00:15:08,120 Det l�d lige, som om du ville redde Malcolm Merlyn fra Selskabet. 191 00:15:08,280 --> 00:15:12,410 Min s�ster gjorde det her, fordi hun er vred. Hun vil med tiden falde til ro og indse - 192 00:15:12,560 --> 00:15:16,929 - at hun er i grunden har dr�bt sin egen far. Det kan man ikke komme sig over. 193 00:15:17,080 --> 00:15:22,928 Samvittigheden vil �de hende op, til der ikke er mere tilbage. H�r nu p� mig. 194 00:15:23,080 --> 00:15:25,651 Jeg begynder med de private flyvepladser. 195 00:15:25,800 --> 00:15:31,603 Nej. Merlyn myrdede min s�ster og ford�rvede din, og nu vil du redde ham? 196 00:15:31,760 --> 00:15:33,728 Jeg fors�ger at redde Theas sj�l. 197 00:15:35,040 --> 00:15:37,520 - Du er vanvittig. - Du beh�ver ikke v�re her. 198 00:15:39,920 --> 00:15:42,400 Har noget. Medmindre det er en stor tilf�ldighed - 199 00:15:42,560 --> 00:15:46,326 - at sikkerhedskameraerne i Starling City Aviation lige er g�et i sort. 200 00:15:46,480 --> 00:15:47,527 Jeg klarer det. 201 00:15:56,000 --> 00:15:57,729 Jeg skal hjem. 202 00:15:59,120 --> 00:16:02,010 Vi h�ber, at du vil bo hos os i Tokyo i et par dage - 203 00:16:02,160 --> 00:16:05,562 - f�r du tager til Starling City. - Pres ham ikke, Tatsu. 204 00:16:05,720 --> 00:16:08,166 Han har v�ret v�k hjemmefra i lang tid. 205 00:16:08,360 --> 00:16:11,921 Du kan bo hos os for evigt. Jeg kan lide at spille spil med Oliver. 206 00:16:12,080 --> 00:16:16,802 M�ske kan jeg sende min families fly, og s� kan du og dine for�ldre feriere i USA. 207 00:16:16,960 --> 00:16:20,567 - Ejer din familie et fly? - Det er n�rmere en jet. 208 00:16:23,240 --> 00:16:27,689 - Jeg kan se vores b�d. - Jeg hader b�de. 209 00:16:31,960 --> 00:16:34,042 - Oliver. - Hvad er der? 210 00:16:48,160 --> 00:16:52,927 Helvede vil v�re et paradis i forhold til, hvad min far har i vente til dig, AI Sa-her. 211 00:16:53,080 --> 00:16:55,651 Kun p� grund af, hvad jeg har gjort, er 212 00:16:55,800 --> 00:16:59,043 din far ligeglad med Saras d�d, ligesom du ved - 213 00:16:59,240 --> 00:17:03,609 - at dit forhold til Sara har kostet dig enhver chance for at overtage din fars position. 214 00:17:10,880 --> 00:17:14,407 F� ham om bord. Ham her tager jeg mig af. 215 00:17:36,400 --> 00:17:38,687 Din s�ster har fortalt os, at Merlyn dr�bte Sara. 216 00:17:38,840 --> 00:17:41,286 Er du s� vildfaren, at du ber�ver mig retf�rdighed? 217 00:17:41,440 --> 00:17:45,729 - Det her er ikke retf�rdighed, det er h�vn. - H�vn er retf�rdighed. 218 00:17:54,600 --> 00:17:56,011 Flyv! 219 00:18:12,040 --> 00:18:15,931 Han er v�k. Malcolm Merlyn vil aldrig blive set igen. 220 00:18:30,640 --> 00:18:32,927 S� hvad er udspillet? Bytte hende for Malcolm? 221 00:18:33,080 --> 00:18:37,642 Det g�r Ra's ikke med til, ikke engang for hans egen datter. 222 00:18:38,280 --> 00:18:44,686 - Hvad g�r du med hende? - Hun er kilde til oplysninger og indflydelse. 223 00:18:45,760 --> 00:18:46,886 Jeg skal bruge rummet. 224 00:18:47,080 --> 00:18:50,050 Vil du tortere hende for at finde ud af, hvor Nanda Parbat er? 225 00:18:50,200 --> 00:18:52,123 Jeg skal bruge rummet. 226 00:18:55,760 --> 00:18:56,807 Alle g�r ud. 227 00:19:02,440 --> 00:19:05,808 H�r her. Jeg ved, hvad du g�r, og hvorfor du g�r det- 228 00:19:05,960 --> 00:19:09,407 - men du kan ikke redde Theas sj�l p� bekostning af din egen. 229 00:19:25,400 --> 00:19:28,961 Laurel har ret. Jeg skal vide, hvor Nanda Parbat er. 230 00:19:29,120 --> 00:19:32,249 Har hun ogs� ret i, at du vil torturere mig for de oplysninger? 231 00:19:32,440 --> 00:19:35,489 Nej, for vi ved begge to, at det ikke beh�ves. 232 00:19:35,640 --> 00:19:38,484 Du kom Saras morder under din beskyttelse. 233 00:19:40,240 --> 00:19:44,245 Alle dine handlinger har skyldtes din frustration over retf�rdigheden. 234 00:19:44,760 --> 00:19:50,164 Jeg skal med gl�de fort�lle dig, hvor du finder mit hjem, for der vil du d�. 235 00:19:54,480 --> 00:19:57,450 - Det er ren "Mission: Impossible" herinde. - Det er meningen. 236 00:19:57,600 --> 00:20:00,206 S� det bliver umuligt for Selskabet at f� bugt med os. 237 00:20:00,360 --> 00:20:02,283 Fik Thea os ikke af deres d�dsliste? 238 00:20:02,440 --> 00:20:05,284 Det var f�r, vi kom Ra's al Ghuls datter i en kiste. 239 00:20:05,440 --> 00:20:08,091 Er det ikke for meget at tage fanger? 240 00:20:08,240 --> 00:20:11,562 Oliver har faktisk et helt f�ngsel p� Lian Yu. 241 00:20:12,720 --> 00:20:16,691 - Det skulle jeg m�ske ikke have fortalt dig. - Nanda Parbat er gemt bag Hindu Kush. 242 00:20:16,840 --> 00:20:19,161 - Det var hurtigt. - Hun ville fort�lle mig det. 243 00:20:19,360 --> 00:20:22,330 - Hun tror, jeg vil d� der. - Hun er ikke alene. 244 00:20:22,480 --> 00:20:26,530 - Jeg forstod, du udfordrede Ra's for Thea - Jeg g�r det for Thea. 245 00:20:26,680 --> 00:20:30,321 Jeg er m�ske ikke enig i det, men jeg forst�r, hvad du siger. 246 00:20:30,840 --> 00:20:34,208 Du �nsker ikke, at Thea skal leve med skyldf�lelsen over sin fars d�d - 247 00:20:34,400 --> 00:20:36,687 - men hvad hj�lper det, hendes bror ogs� d�r? 248 00:20:36,960 --> 00:20:39,201 Jeg har ikke t�nkt mig at d�. 249 00:20:39,360 --> 00:20:44,207 Det sagde du ogs� sidste gang, du gik op imod Ra's, og hvordan gik det? 250 00:20:44,440 --> 00:20:48,650 Jeg har ikke v�ret s� vred p� nogen, som jeg er p� dig lige nu - 251 00:20:48,840 --> 00:20:52,811 - men det betyder ikke, at jeg �nsker, du tager p� en selvmordsmission. 252 00:20:55,640 --> 00:20:58,803 - Du er us�dvanlig stille. - Ja. 253 00:21:00,920 --> 00:21:03,048 Giver I os et �jeblik? 254 00:21:10,400 --> 00:21:12,641 S� Thea gav dem Merlyn, og du vil redde 255 00:21:12,800 --> 00:21:15,770 hende fra at fortryde den beslutning. Jeg forst�r. 256 00:21:17,280 --> 00:21:20,523 - Men? - Men her er vist en hel del mere p� spil. 257 00:21:20,720 --> 00:21:22,165 Det er Thea. 258 00:21:22,360 --> 00:21:24,601 - Ikke andet. - Er du sikker? 259 00:21:24,840 --> 00:21:28,208 Lige nu er d�t det eneste, jeg er sikker p�. 260 00:21:37,040 --> 00:21:38,690 Hvad hulen? 261 00:21:39,400 --> 00:21:44,486 Er du blevet l�st ude af serveren til Palmer Technologies? Sikken skam. 262 00:21:44,680 --> 00:21:45,761 Gjorde du det? 263 00:21:45,960 --> 00:21:52,081 Jeg er lige kommet fra en af mine venner, der har hovedet s� langt oppe i sin r�v - 264 00:21:52,280 --> 00:21:57,047 - at jeg f�ler mig ret s� sikker p�, at han sl� sig selv ihjel. 265 00:21:57,240 --> 00:21:59,891 Ham kan jeg ikke g�re noget ved. 266 00:22:00,080 --> 00:22:01,923 - Du, derimod - Fedt. 267 00:22:02,080 --> 00:22:05,084 Fort�l endelig, mens du �bner for ATOM-underprogrammet. 268 00:22:06,280 --> 00:22:08,203 Du har to valgmuligheder, Ray. 269 00:22:08,400 --> 00:22:13,964 Den ene: Du kan bryde Krypteringen, jeg brugte til at l�se din server med - 270 00:22:14,160 --> 00:22:20,247 - hvilket ud fra mine beregninger vil tage dig omkring 6,25 timer. 271 00:22:21,000 --> 00:22:25,608 Eller du kan bruge den tid til at spise et ordentligt m�ltid - 272 00:22:25,760 --> 00:22:27,489 -tage et brusebad - 273 00:22:27,680 --> 00:22:29,842 - og f� ikke mindre end fem timers s�vn - 274 00:22:30,000 --> 00:22:33,721 - hvorefter jeg vil give dig adgangskoden. 275 00:22:33,920 --> 00:22:35,160 Javel 276 00:22:35,840 --> 00:22:37,842 Jeg vil anbefale det sidste, 277 00:22:38,040 --> 00:22:42,170 for det her er g�et fra at v�re indtagende excentrisk - 278 00:22:42,320 --> 00:22:45,290 - til uhyggeligt ikke i orden. 279 00:22:45,480 --> 00:22:51,647 Havde jeg energien, ville jeg nok blive vred, men i stedet v�lgerjeg det sidste. 280 00:22:52,280 --> 00:22:53,645 Et klogt valg. 281 00:22:54,480 --> 00:22:59,361 Efter aftensmad og brusebad, kommer jeg dig lige i seng. 282 00:22:59,600 --> 00:23:01,489 Kommer i seng. 283 00:23:02,600 --> 00:23:03,965 Hvorfor sagde jeg det? 284 00:23:08,120 --> 00:23:10,441 Ja, ja, ja. 285 00:23:15,800 --> 00:23:17,848 Jeg h�rte dig ikke komme. 286 00:23:18,080 --> 00:23:21,846 Hvorfor kan noget s� sm�t fuldst�ndig �ndre m�den, man anskuer verden p�? 287 00:23:22,080 --> 00:23:24,481 Hvad sagde Oliver? 288 00:23:26,080 --> 00:23:27,161 Spurgte du ham? 289 00:23:27,320 --> 00:23:30,529 - Oliver har andet at t�nke p�. - S�som? 290 00:23:32,320 --> 00:23:34,209 Han tager til Nanda Parbat. 291 00:23:35,360 --> 00:23:37,567 Var det ikke nok for ham at snyde d�den �n gang? 292 00:23:37,760 --> 00:23:41,367 Han er overbevist om, at han g�r det rette. 293 00:23:42,640 --> 00:23:47,123 Erhan? Tager du med ham? 294 00:23:47,800 --> 00:23:52,681 Oliver m� g�re, hvad der er rigtigt i hans familie, og jeg m� g�re det i min. 295 00:23:52,880 --> 00:23:57,568 - Var det derfor, du ikke tog af sted sidst? - Sidst gav Oliver mig ikke lov. 296 00:23:57,760 --> 00:23:59,603 Du troede, han var d�d og f�lte skyld. 297 00:23:59,800 --> 00:24:02,007 Jeg ikke vil se dig g� igennem det igen. 298 00:24:02,160 --> 00:24:05,209 - Jeg kan ikke stoppe Oliver. - S� tag med ham. 299 00:24:06,720 --> 00:24:10,088 Du har nok h�ngt uniformen p� b�jle, Johnny, 300 00:24:10,240 --> 00:24:12,288 men du er stadig en soldat. 301 00:24:12,480 --> 00:24:16,041 At tr�kke dig, mens din ven drager i kamp, ligger ikke i dit dna. 302 00:24:17,040 --> 00:24:20,044 Bare kom tilbage i �t stykke. 303 00:24:20,800 --> 00:24:25,522 Apropos det, tror du s�, at jeg kan l�ne A.R.G.U.S.-jetten? 304 00:24:29,600 --> 00:24:32,331 Hvad hulen er det, du laver? 305 00:24:32,840 --> 00:24:35,525 - Har Roy fortalt dig det? - Roy og Laurel. 306 00:24:35,720 --> 00:24:37,802 De mener begge to, at du er vanvittig. 307 00:24:38,000 --> 00:24:40,287 - Mig, jeg ved, at du er. - Jeg g�r det for dig. 308 00:24:40,840 --> 00:24:43,366 Hvis din far d�r p� grund af noget, du har gjort - 309 00:24:43,560 --> 00:24:47,007 - s� vil et stykke af dig forsvinde, og du vil aldrig kunne f� det igen. 310 00:24:47,200 --> 00:24:51,762 Det kan jeg leve med, men ikke, at du d�r p� grund af mig. 311 00:24:51,960 --> 00:24:56,329 Jeg d�r ikke. Den eneste grund til, at du tror, at du kan leve med Malcolms d�d, er - 312 00:24:56,520 --> 00:25:00,161 - fordi du ikke rigtig ved, hvordan det er at tage et liv. 313 00:25:00,960 --> 00:25:03,611 Du er et godt menneske, Thea. 314 00:25:05,920 --> 00:25:08,287 Begge vores for�ldre er d�de p� grund af mig. 315 00:25:09,160 --> 00:25:14,166 Og den skyldf�lelse er noget, jeg skal leve med. 316 00:25:15,200 --> 00:25:19,524 - Det �nsker jeg ikke for dig. - Nej, v�r nu s�d. 317 00:25:20,520 --> 00:25:26,402 - V�r nu s�d ikke at tage af sted. - Jeg er tilbage s� hurtigt, jeg kan. 318 00:25:33,480 --> 00:25:35,801 Jeg har en Gulfstream ved Starling City Aviation. 319 00:25:36,000 --> 00:25:40,881 - Jeg kan ikke bede dig tage med mig. - Du har ikke bedt mig, og du ejer ingen jet. 320 00:25:55,400 --> 00:25:59,371 I 1854 m�dte jeg en illusionist i Wien - 321 00:25:59,560 --> 00:26:05,647 - og han var bl�ndende, storsl�et og m�gtig. 322 00:26:07,040 --> 00:26:11,728 Og s� t�t p� et halvt �rhundrede senere, st�dte jeg p� denne mand igen. 323 00:26:12,480 --> 00:26:14,130 Han var udslukt 324 00:26:14,880 --> 00:26:16,530 kn�kket 325 00:26:17,480 --> 00:26:18,891 og d�ende. 326 00:26:19,800 --> 00:26:21,643 Ser du - 327 00:26:21,800 --> 00:26:26,806 - en tryllekunstner kan snyde med mange ting p� n�r �n. 328 00:26:28,160 --> 00:26:31,562 V�r n�dig. Jeg var din rytter. 329 00:26:32,800 --> 00:26:38,762 Lad mig jage for dig igen. Lad mig bevise min nyf�dte loyalitet over for dig. 330 00:26:38,960 --> 00:26:43,409 AI Sa-her, se din d�d i �jnene med �re. 331 00:26:47,000 --> 00:26:51,403 - Eller i det mindste med v�rdighed. - G�r nu ikke det her. 332 00:26:52,400 --> 00:26:54,971 Der er en pris, du skal betale for dine forbrydelser - 333 00:26:55,160 --> 00:26:58,403 - som kun kan m�les i pinsler og blod. 334 00:27:00,680 --> 00:27:03,923 Men vid, at jeg ingen forn�jelse vil finde i det. 335 00:27:05,560 --> 00:27:08,609 - F�r ham bort. - Nej. 336 00:27:09,400 --> 00:27:13,200 Nej, Nej! Nej! 337 00:27:32,040 --> 00:27:34,042 Hold nu k�ft. 338 00:27:37,240 --> 00:27:39,925 Er det en �gte van Gogh ...? 339 00:27:40,440 --> 00:27:41,771 Det er en Vermeer. 340 00:27:41,960 --> 00:27:45,328 Jeg skifter malerierne her ud med dem, jeg har p� Starling Museum. 341 00:27:45,520 --> 00:27:47,966 Jeg er til de hollandske mestre i den her m�ned. 342 00:27:48,160 --> 00:27:52,324 Du er meget tiltr�kkende. Jeg mener, de er. 343 00:27:52,560 --> 00:27:54,244 Du havde ret. 344 00:27:54,480 --> 00:27:58,724 Maden var fantastisk, og brusebadet dejligt. Tak, fordi du insisterede. 345 00:27:58,920 --> 00:28:02,242 En aftale er en aftale. Adgangskoden er indeni. 346 00:28:03,400 --> 00:28:07,928 Du beh�vede ikke afpresse mig. Jeg stoler p� din d�mmekraft. 347 00:28:08,560 --> 00:28:11,769 Jeg er faktisk ret afh�ngig af den. 348 00:28:13,040 --> 00:28:14,963 Det vil g�re dig til den eneste. 349 00:28:15,160 --> 00:28:18,289 Her kan jeg v�re sygelig og st�dig som andre milliard�rer, 350 00:28:18,440 --> 00:28:20,124 men jeg v�rds�tter p�mindelsen. 351 00:28:20,280 --> 00:28:24,205 - At kejseren ikke har nogen kl�der. - Apropos 352 00:28:26,760 --> 00:28:28,569 Ja. 353 00:28:28,760 --> 00:28:31,809 Nogle gange glemmer jeg, at vi arbejder sammen. 354 00:28:32,000 --> 00:28:34,321 N�r jeg er sammen med dig, er det kun dig. 355 00:28:34,560 --> 00:28:37,723 Jeg t�nker ikke p� arbejde eller missionen 356 00:28:42,080 --> 00:28:45,687 - Det er jeg ked af. - Det er jeg ikke. 357 00:28:55,120 --> 00:28:57,646 Der er det. Nanda Parbat. 358 00:28:58,680 --> 00:29:01,604 �rhundreder gammelt. Aldrig taget med magt. 359 00:29:03,720 --> 00:29:09,090 Hvorfor g�r vi s� det her, Oliver? Jeg mener helt basalt. 360 00:29:11,040 --> 00:29:13,327 Selskabet har vagtposter, der patruljerer omr�det. 361 00:29:13,520 --> 00:29:16,091 Ser de os, m� de ikke undslippe. 362 00:29:16,280 --> 00:29:18,328 Overraskelse er vores eneste fordel. 363 00:29:20,160 --> 00:29:21,605 Jeg vil mene, de har set os. 364 00:29:26,680 --> 00:29:27,727 Hvor mange? 365 00:29:27,920 --> 00:29:32,050 - Seks p� sydsiden, fire til �st. - Jeg vil ikke d� som Butch og Sundance. 366 00:29:32,200 --> 00:29:36,922 - S� hvad er planen? - Skyd bedre end dem. D�k mig. 367 00:29:37,080 --> 00:29:38,241 Af sted, af sted! 368 00:29:58,480 --> 00:30:02,041 - N�r han til f�stningen f�r os, er vi d�de. - Det g�r han ikke. 369 00:30:05,600 --> 00:30:07,204 Hvorfor skyder de efter os? 370 00:30:08,960 --> 00:30:10,291 En snigskytte p� taget! 371 00:30:10,840 --> 00:30:13,127 Fra A.R.G.U.S. De arbejder for Waller. 372 00:30:13,320 --> 00:30:16,529 Waller? General Shrieve sagde, at hun ikke var med l�ngere. 373 00:30:16,720 --> 00:30:20,441 M�ske passede den beslutning hende ikke. Vi kan ikke blive her. 374 00:30:21,280 --> 00:30:23,169 Varevognen. 375 00:30:25,040 --> 00:30:28,840 - Snigskytten f�r ram p� os inden. - Kast din pistol, s� d�kker jeg dig. 376 00:30:30,200 --> 00:30:32,407 Tak mig senere. Giv mig din pistol. 377 00:30:34,360 --> 00:30:36,727 N�r jeg siger l�b efter vognen, s� stop ikke! 378 00:30:38,280 --> 00:30:39,930 Flyv! 379 00:30:52,000 --> 00:30:54,401 Jeg er fangen, men du ser mere plaget ud. 380 00:30:55,320 --> 00:30:58,324 Nu er Sa-her sammen med min far. 381 00:30:58,520 --> 00:31:00,841 Hans sidste timer vil v�re i voldsom smerte, 382 00:31:01,040 --> 00:31:02,690 hvor han vil b�nfalde om at d�. 383 00:31:04,680 --> 00:31:07,206 - Gl�der det dig ikke? - Det troede jeg. 384 00:31:08,640 --> 00:31:11,405 At kunne hade Merlyn 385 00:31:13,640 --> 00:31:16,371 er som et stykke af Sara, jeg stadig kan holde fast i. 386 00:31:18,160 --> 00:31:19,969 Men n�r han er v�k 387 00:31:21,600 --> 00:31:25,764 - er endnu en del af hende ogs�. - Hun ville �nske at blive h�vnet. 388 00:31:26,520 --> 00:31:28,602 Kan du huske lyden af Saras latter? 389 00:31:32,200 --> 00:31:35,602 Da Sara f�rst blev fremstillet for min far 390 00:31:36,520 --> 00:31:40,081 . �jeblikket, hvor han afvejede hendes l�retid eller hendes henrettelse - 391 00:31:40,280 --> 00:31:43,329 - blev hun vidne til hans magtdemonstration. 392 00:31:43,520 --> 00:31:46,569 En, der indg�d frygt i alle, der tidligere havde st�et der. 393 00:31:47,120 --> 00:31:51,125 Men Sara lo. 394 00:31:52,080 --> 00:31:55,801 Det var s� uskyldigt, s� �gte. 395 00:31:56,760 --> 00:31:59,843 Det var i det �jeblik, jeg blev forelsket i hende, tror jeg. 396 00:32:00,480 --> 00:32:05,361 Det eneste, jeg hungrede efter, var at h�re hendes latter en gang til. 397 00:32:08,720 --> 00:32:10,165 Tak. 398 00:32:14,280 --> 00:32:15,691 Arrow, han er p� hans 399 00:32:28,840 --> 00:32:32,765 Stedet er enormt. Hvordan finder vi dog Merlyn her? 400 00:32:34,440 --> 00:32:37,922 Nanitterne, jeg m�rkede ham med for fire m�neder siden, kan spore dem. 401 00:32:38,840 --> 00:32:40,080 Ned! 402 00:32:44,800 --> 00:32:46,404 Tak. 403 00:33:01,400 --> 00:33:04,449 - Du gode Gud. - Malcolm. 404 00:33:04,600 --> 00:33:06,728 Hj�lp mig med at f� ham ned. 405 00:33:09,160 --> 00:33:10,810 F�lde. 406 00:33:16,720 --> 00:33:20,930 Mr. Queen. Velkommen til Nanda Parbat. 407 00:33:24,920 --> 00:33:26,570 Oliver. 408 00:33:29,080 --> 00:33:30,730 Oliver. 409 00:33:33,760 --> 00:33:36,889 - Jeg har fors�gt uden held. - Vi skal ud herfra nu. 410 00:33:37,080 --> 00:33:39,128 Spar p� kr�fterne. Vi f�r brug for dem. 411 00:33:39,600 --> 00:33:42,365 - Jeg lader dig ikke d� her. - Det er vist ikke op til dig. 412 00:33:42,520 --> 00:33:44,761 - Jeg skulle have holdt dig v�k. - Heller ikke. 413 00:33:49,080 --> 00:33:52,721 - Du forst�r det ikke. - Det tror jeg nok, jeg g�r. 414 00:33:53,560 --> 00:33:57,201 Du glemmer, at jeg kender dig, nogle gange bedre, end du selv g�r. 415 00:33:57,400 --> 00:34:00,483 S� skulle du have sagt, det ikke var for Theas skyld f�r det her. 416 00:34:01,680 --> 00:34:03,728 Du g�r det for Theas skyld. 417 00:34:05,680 --> 00:34:08,126 Men du har ret. Det er ikke kun for hende. 418 00:34:12,640 --> 00:34:15,325 Hver gang jeg lukker mine �jne 419 00:34:16,840 --> 00:34:19,605 er det eneste, jeg kan se 420 00:34:19,800 --> 00:34:23,691 Det eneste, jeg kan h�re og m�rke, det er 421 00:34:25,120 --> 00:34:26,804 Det er faldet. 422 00:34:30,520 --> 00:34:35,447 S�dan ville jeg ikke kunne leve. Jeg ville ikke kunne leve velvidende - 423 00:34:37,480 --> 00:34:41,041 - at der var en, som havde besejret mig. - Det giver mening. 424 00:34:41,240 --> 00:34:42,810 Nej, det er selvisk og sindssygt. 425 00:34:43,000 --> 00:34:46,049 Det er at maskere sig og springe ud fra et tag ogs�, Oliver. 426 00:34:46,240 --> 00:34:48,481 Det kr�ver en helt s�rlig mentalitet. 427 00:34:49,040 --> 00:34:54,570 Enhver soldat p� slagmarken skal tro p�, at han vender hjem, ellers er han lammet. 428 00:34:55,320 --> 00:34:56,970 Ra's spiller i dine tanker. 429 00:35:00,320 --> 00:35:02,163 Hvad var den tjeneste, du ville bede om? 430 00:35:02,360 --> 00:35:05,523 - Jeg synes ikke, nu er det rette tidspunkt. - Vi er ikke d�de endnu. 431 00:35:08,080 --> 00:35:09,411 Nu er m�ske det eneste. 432 00:35:10,840 --> 00:35:14,606 Jeg troede altid, hvis jeg blev gift igen, at Andy s� ville v�re ved min side. 433 00:35:15,920 --> 00:35:18,127 Da jeg mistede min bror 434 00:35:20,240 --> 00:35:22,766 troede jeg ikke, at jeg ville f� en anden. 435 00:35:25,040 --> 00:35:30,171 S� hvis vi for et �jeblik forestiller os, at vi ikke er to d�dsd�mte l�nket til gulvet- 436 00:35:31,920 --> 00:35:34,969 hvad vil du s� sige til at v�re min forlover? 437 00:35:35,120 --> 00:35:37,202 Det vil jeg have det fint med. 438 00:35:47,200 --> 00:35:49,851 Oliver. Tiden er inde. 439 00:35:54,760 --> 00:35:57,286 - Jeg t�ller mindst tre skytter. - Lad os l�be. 440 00:35:59,080 --> 00:36:00,366 Bliv i d�kning! 441 00:36:04,760 --> 00:36:06,967 - Tatsu, kom nu! - Far! 442 00:36:10,520 --> 00:36:12,090 Nej! 443 00:36:12,560 --> 00:36:14,642 Nej! Stop! 444 00:36:15,520 --> 00:36:17,887 Af sted! F� ham v�k herfra! 445 00:36:31,120 --> 00:36:34,806 Jeg er begyndt at undre mig over, hvorfor jeg besluttede at tage med dig. 446 00:36:35,000 --> 00:36:36,604 Det har jeg fortalt dig. 447 00:36:36,920 --> 00:36:40,447 Jeg vil vise dig, hvordan jeg h�ndterer de ting, du g�r igennem. 448 00:36:44,440 --> 00:36:45,885 Det er Michelle Vincent. 449 00:36:47,160 --> 00:36:49,083 Og hendes s�n Rory, der er fire. 450 00:36:49,240 --> 00:36:52,130 Hvorfor forf�lger du en tilf�ldig familie, Roy? 451 00:36:52,320 --> 00:36:53,401 De er ikke tilf�ldige. 452 00:36:58,480 --> 00:37:02,007 Det er dem. Det er politibetjentens familie. 453 00:37:02,160 --> 00:37:05,926 Jeg giver dem kontanter og kommer med k�bmandsvarer. 454 00:37:06,160 --> 00:37:08,891 Jeg gav endda Rory en Boba Fett i julegave. 455 00:37:10,360 --> 00:37:13,409 - Bare rolig, de ved ikke, at det er mig. - Du piner dig selv. 456 00:37:13,600 --> 00:37:16,001 Nej, det hj�lper mig med skyldf�lelsen. 457 00:37:18,800 --> 00:37:22,850 Jeg s�tter pris p�, hvad du g�r her. 458 00:37:23,040 --> 00:37:25,008 At du viser mig det. 459 00:37:25,720 --> 00:37:29,611 Men betjenten og Sara 460 00:37:30,720 --> 00:37:32,245 Det er ikke det samme. 461 00:37:32,400 --> 00:37:35,609 Du kunne ikke styre dig mere, end jeg kunne. 462 00:37:35,800 --> 00:37:39,486 Nej, ikke, da jeg slog Sara ihjel. 463 00:37:39,640 --> 00:37:43,042 Men da jeg udvekslede Malcolm med Selskabet 464 00:37:44,480 --> 00:37:50,169 Da jeg lod ham komme ind i mit liv, vidste jeg pr�cis, hvem han var. 465 00:37:50,720 --> 00:37:52,609 Hvad han var. 466 00:37:53,680 --> 00:37:55,808 Han l�rte mig at dr�be. 467 00:37:56,040 --> 00:37:58,930 M�ske er jeg en dr�ber. 468 00:37:59,240 --> 00:38:01,208 M�ske er det den sande mig. 469 00:38:01,360 --> 00:38:03,681 M�ske fortjener jeg at blive straffet. 470 00:38:05,400 --> 00:38:08,847 Jeg har lige fors�gt at f� min far myrdet. 471 00:38:10,960 --> 00:38:14,089 Er du rar bare at k�re mig hjem? 472 00:38:49,120 --> 00:38:50,485 KODEORD 473 00:39:53,160 --> 00:39:58,451 - Jeg er ikke i talehum�r. - Du vil �nske at h�re det her. 474 00:40:00,160 --> 00:40:02,970 Der er noget, jeg er n�dt til at fort�lle dig. 475 00:40:03,760 --> 00:40:06,445 Jeg kan ikke leve uden, at du ved det. 476 00:40:08,040 --> 00:40:11,249 Skyldf�lelsen er langt v�rre end noget, du kan g�re ved mig. 477 00:40:12,720 --> 00:40:15,041 Jeg l�j over for dig. 478 00:40:16,920 --> 00:40:18,001 Og du troede p� det. 479 00:40:20,400 --> 00:40:23,006 Da jeg fortalte dig, at Malcolm dr�bte Sara. 480 00:40:24,680 --> 00:40:26,921 Han �nskede hende d�d. 481 00:40:27,080 --> 00:40:29,082 Han satte visse ting i gang 482 00:40:29,760 --> 00:40:34,288 men det var mig, der sk�d de pile ind i hendes bryst. 483 00:40:35,800 --> 00:40:37,325 Og da jeg indgik aftalen - 484 00:40:37,480 --> 00:40:39,289 - om at ofre Malcolm - 485 00:40:39,480 --> 00:40:41,528 - lovede jeg dig din h�vn. 486 00:40:46,680 --> 00:40:47,727 S� tag den. 487 00:40:53,440 --> 00:40:57,126 Du smagte p� d�den, og du �nskede mere. 488 00:40:59,040 --> 00:41:00,849 Men sandheden er - 489 00:41:01,040 --> 00:41:04,806 - at alt og alle m� f� sit endeligt. 490 00:41:04,960 --> 00:41:07,327 Selv for en som mig. 491 00:41:12,200 --> 00:41:16,524 Dr�b mig. Men spar John Diggles liv. 492 00:41:16,680 --> 00:41:20,207 Lad ham g�. Jeg vil b�nfalde dig om det. 493 00:41:21,400 --> 00:41:23,448 Du har udvist kolossal kraft - 494 00:41:23,640 --> 00:41:25,244 -mod- 495 00:41:25,400 --> 00:41:27,129 ' Og Styrke. 496 00:41:29,880 --> 00:41:32,690 Nej, mr. Queen, jeg vil ikke sl� dig ihjel. 497 00:41:33,240 --> 00:41:35,641 Jeg vil have, at du erstatter mig. 498 00:41:39,680 --> 00:41:41,967 Jeg vil have, at du bliver den n�ste Ra's al Ghul. 499 00:42:13,480 --> 00:42:15,482 [Danish] 42821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.