Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:30,430
Good evening,
before we begin our play
2
00:00:30,460 --> 00:00:33,160
I would like to demonstrate
the training method
3
00:00:33,190 --> 00:00:37,170
we use here,
at the Hitchcock Actor’s Studio.
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,570
You see,
we give the students symbols,
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,770
or certain images to assist them
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,040
in portraying character.
7
00:00:44,070 --> 00:00:45,470
Because of the type
of character
8
00:00:45,510 --> 00:00:47,910
our Miss Schmells
was to portray,
9
00:00:47,940 --> 00:00:50,850
we suggested that she think
of herself
10
00:00:50,880 --> 00:00:52,550
as a tree.
11
00:00:56,220 --> 00:00:58,620
I think she projected
very well.
12
00:00:58,650 --> 00:01:01,060
Thank you, Miss Schmells.
13
00:01:01,090 --> 00:01:03,590
Our next student,
Mr. Blackwood,
14
00:01:03,630 --> 00:01:05,760
was asked to portray a large
15
00:01:05,790 --> 00:01:09,730
jolly captain of industry,
and to help him,
16
00:01:09,760 --> 00:01:13,970
we suggested that he think
of himself as an elephant.
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,440
Excellent.
18
00:01:19,470 --> 00:01:21,110
In all honesty,
19
00:01:21,140 --> 00:01:23,550
I must admit that Mr. Blackwood
20
00:01:23,580 --> 00:01:26,480
has been with us longer
than Miss Schmells.
21
00:01:26,510 --> 00:01:29,250
And now, after this brief
acting demonstration,
22
00:01:29,280 --> 00:01:31,090
we bring you tonight’s story
23
00:01:31,120 --> 00:01:33,620
proceeded
by tonight’s commercial.
24
00:01:33,660 --> 00:01:35,420
-Thank you, Mr. Blackwood.
-[hoofs]
25
00:01:35,460 --> 00:01:38,190
That will be all,
Mr. Blackwood.
26
00:01:38,230 --> 00:01:41,600
I said that will be all,
Mr. Blackwood!
27
00:01:41,630 --> 00:01:43,570
Mr. Blackwood!
28
00:02:06,890 --> 00:02:08,220
-[knocking on the door]
-[jazz music]
29
00:02:08,260 --> 00:02:10,890
[man] Bart... Bart,
are you there?
30
00:02:10,930 --> 00:02:13,160
[knocks on the door]
31
00:02:13,190 --> 00:02:16,770
Hey, Bart!
Open up, it’s me, Ed.
32
00:02:16,800 --> 00:02:19,130
[fidgeting with doorknob]
33
00:02:20,900 --> 00:02:22,670
Hey, Bart.
34
00:02:24,310 --> 00:02:25,910
Oh, brother.
35
00:02:26,980 --> 00:02:28,080
Not again.
36
00:02:33,820 --> 00:02:35,420
I’ve just about had it.
37
00:02:35,450 --> 00:02:36,380
[music stops]
38
00:02:38,090 --> 00:02:39,990
Bart,
39
00:02:40,090 --> 00:02:44,090
come on, Bart, wake up.
Bart!
40
00:02:44,130 --> 00:02:45,530
[sighs]
41
00:02:56,270 --> 00:02:58,310
Hey! Cut it out!
42
00:02:58,340 --> 00:02:59,540
[exhales]
43
00:03:01,340 --> 00:03:04,180
What is this?
The Johnstown flood?
44
00:03:04,210 --> 00:03:06,110
Looks like a disaster
area to me.
45
00:03:06,150 --> 00:03:08,820
Well, I had a little, uh...
46
00:03:08,850 --> 00:03:11,190
bash up here last night,
I was
47
00:03:11,220 --> 00:03:13,390
entertaining a couple
of old buddies.
48
00:03:17,430 --> 00:03:19,130
So I see.
49
00:03:20,730 --> 00:03:23,060
You won’t tell Marge,
will you?
50
00:03:23,060 --> 00:03:25,100
I’m your agent,
not your bodyguard.
51
00:03:26,430 --> 00:03:27,740
Sure, my agent.
52
00:03:27,770 --> 00:03:30,070
So, what do you want?
10% of my hangover?
53
00:03:31,140 --> 00:03:32,240
All I want is you
54
00:03:32,270 --> 00:03:34,080
dressed and sober
for that audition.
55
00:03:35,580 --> 00:03:37,950
Audition?
56
00:03:37,980 --> 00:03:39,950
So help me, Ed.
It went clean out of my mind.
57
00:03:39,980 --> 00:03:42,680
And I’ve been out of my skull
trying to get hold of you.
58
00:03:42,720 --> 00:03:45,350
[grunts]
59
00:03:45,390 --> 00:03:46,590
So, how did you get in?
60
00:03:46,620 --> 00:03:48,320
Marge gave me her key.
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,630
-Good girl.
-Yeah?
62
00:03:50,660 --> 00:03:51,830
Why don’t you marry her?
63
00:03:53,500 --> 00:03:55,760
About the audition, uh,
64
00:03:55,800 --> 00:03:57,970
-how much time we got, Ed?
-We’re an hour late already!
65
00:03:58,000 --> 00:03:59,630
I’ll shave and shower
in ten minutes.
66
00:03:59,670 --> 00:04:01,300
You sure you feel all right?
67
00:04:01,340 --> 00:04:03,940
There’s nothing wrong with me
a good embalmer couldn’t fix.
68
00:04:04,040 --> 00:04:06,470
Bart, listen up. An audition
with Wellman is important.
69
00:04:06,510 --> 00:04:08,380
Believe me, you can use
a part in a hit play.
70
00:04:08,410 --> 00:04:11,080
Yeah, I know it.
My landlord told me.
71
00:04:11,110 --> 00:04:12,610
Don’t worry, pal.
We’ll be sitting
72
00:04:12,650 --> 00:04:15,050
in Wellman’s lap
in half an hour.
73
00:04:17,950 --> 00:04:20,320
Yes, Mr. Robinson,
I do realize
74
00:04:20,360 --> 00:04:22,220
you’ve called several times.
75
00:04:22,260 --> 00:04:24,460
But you must understand,
he’s terribly busy.
76
00:04:24,490 --> 00:04:25,830
45 minutes we’ve been hanging.
77
00:04:25,860 --> 00:04:27,800
-Where’s the action?
-Relax, baby.
78
00:04:27,830 --> 00:04:30,530
You kept him waiting,
he keeps you waiting.
79
00:04:30,570 --> 00:04:32,970
-You wanna bet?
-...209.
80
00:04:33,070 --> 00:04:34,600
Excuse me, Cleopatra.
81
00:04:34,640 --> 00:04:36,170
Thought I heard
your boss calling.
82
00:04:36,200 --> 00:04:37,640
Oh, he didn’t ring.
83
00:04:37,670 --> 00:04:40,210
Well, of course not,
he’s too impatient,
84
00:04:40,240 --> 00:04:42,140
just can’t wait to see
his old friend Bart Collins
85
00:04:42,180 --> 00:04:43,810
all the way
from Hollywood. [laughs]
86
00:04:43,850 --> 00:04:45,780
But he doesn’t like
to be disturbed.
87
00:04:45,810 --> 00:04:47,750
-Oh,sure, he does.
Now you go ahead...
-[man] ...Can see my people.
88
00:04:47,780 --> 00:04:49,350
Yes sir, I certainly do.
89
00:04:49,380 --> 00:04:51,350
Bart, boy! Good to see you!
90
00:04:51,390 --> 00:04:52,920
-Hello, Ed.
-Mr. Wellman.
91
00:04:52,950 --> 00:04:54,920
Please forgive us,
I’m sorry we were late.
92
00:04:54,960 --> 00:04:57,090
You both know Jerry Lane,
don’t you?
93
00:04:57,090 --> 00:05:00,060
Know him, Jerry was the life
of my party last night,
94
00:05:00,100 --> 00:05:01,700
weren’t you, Jer?
95
00:05:01,730 --> 00:05:05,400
Oh, this guy drinks straight
orange juice like it was water,
96
00:05:05,430 --> 00:05:08,300
-He’s wild. [laughs]
-Well, many thanks, Mr. Wellman.
97
00:05:08,340 --> 00:05:10,210
I’ll contact
your agent tomorrow.
98
00:05:10,240 --> 00:05:12,040
-It was nice reading, Jerry.
-Thank you sir.
99
00:05:12,040 --> 00:05:13,310
Very nice.
100
00:05:15,880 --> 00:05:18,510
That boy’s an interesting actor.
101
00:05:18,550 --> 00:05:21,080
Too bad there isn’t
something in the play for him.
102
00:05:21,120 --> 00:05:23,450
Well, I’m not so sure.
103
00:05:23,490 --> 00:05:25,720
-Well there’s only
one part open.
-That’s right.
104
00:05:25,750 --> 00:05:27,420
The lead, my part.
Now, wait a minute...
105
00:05:27,460 --> 00:05:30,930
Now, hold it, Bart.
You’ll get your chance.
106
00:05:30,960 --> 00:05:33,090
Mr. Wellman, this boy
went to the expense
107
00:05:33,130 --> 00:05:34,700
of flying all the way back
from California,
108
00:05:34,730 --> 00:05:36,360
just to audition for you.
109
00:05:36,400 --> 00:05:37,770
I appreciate that, Ed.
110
00:05:37,800 --> 00:05:39,300
And I want very much
to hear him.
111
00:05:39,330 --> 00:05:42,700
But that doesn’t mean
I can’t consider other actors.
112
00:05:42,740 --> 00:05:44,710
Let’s go inside, shall we?
113
00:05:46,070 --> 00:05:48,140
Bart, come on.
114
00:05:50,880 --> 00:05:56,920
[chattering]
115
00:05:56,950 --> 00:05:59,790
I think you’ve had enough.
116
00:05:59,820 --> 00:06:02,020
Yeah, I’ve had it all right,
all the way up to here.
117
00:06:02,060 --> 00:06:03,660
[drums]
118
00:06:03,690 --> 00:06:05,690
Let’s face it, Marge,
things are getting rough.
119
00:06:05,730 --> 00:06:08,760
I bombed on the television.
I goofed on the movie,
120
00:06:08,800 --> 00:06:11,300
and now I’m fouling up
on the play.
121
00:06:11,330 --> 00:06:14,370
Come on, Bart.
Is not the end of the world.
122
00:06:14,400 --> 00:06:16,370
Now, you’ll get another chance.
123
00:06:16,400 --> 00:06:17,710
I had my chance today,
124
00:06:17,740 --> 00:06:19,770
until Jerry Lane
got into the act.
125
00:06:19,810 --> 00:06:23,110
But didn’t you tell me
Wellman hasn’t decided yet?
126
00:06:23,140 --> 00:06:26,510
And Jerry has a perfect right
to try, he’s a good actor.
127
00:06:26,550 --> 00:06:28,480
What are you?
His lawyer or something?
128
00:06:28,520 --> 00:06:31,390
[drums]
129
00:06:31,420 --> 00:06:33,790
Hey, wait a minute.
130
00:06:36,360 --> 00:06:38,330
Don’t tell me that you and ol’
Jerry have been swinging
131
00:06:38,360 --> 00:06:41,060
while I’ve been out
on the coast.
132
00:06:41,060 --> 00:06:43,330
[huffs]
Of course not.
133
00:06:44,900 --> 00:06:46,800
We just had
a few dates together.
134
00:06:46,840 --> 00:06:49,800
-Fun things.
-Fun things?
135
00:06:49,840 --> 00:06:52,870
Huh? you and ol’ Jerr-o?
136
00:06:52,910 --> 00:06:56,080
Hey, Lady Chatterley, why don’t
you give us another jolt, huh?
137
00:06:56,110 --> 00:06:59,210
Not for me, thank you.
Please, Bart.
138
00:06:59,250 --> 00:07:01,050
Yeah, well I’m celebrating.
139
00:07:01,080 --> 00:07:03,790
There’s nothing
to celebrate, yet.
140
00:07:03,820 --> 00:07:05,590
Oh, yes there is, chick.
141
00:07:05,620 --> 00:07:07,360
[sneers]
There’s lots to celebrate.
142
00:07:10,790 --> 00:07:13,230
Here’s to you,
and my good friend Jerry Lane.
143
00:07:13,260 --> 00:07:15,700
He’s just the guy for the part.
144
00:07:18,570 --> 00:07:20,770
Thank you, Lolita. Hey,
why don’t you drop back after
145
00:07:20,800 --> 00:07:23,140
you knock off
and maybe we can work out...
146
00:07:23,170 --> 00:07:25,870
a fun thing together, huh?
147
00:07:47,630 --> 00:07:49,660
Hello, Bart.
148
00:07:49,700 --> 00:07:53,740
-Hello, creep.
-Mind if we, uh, sit down?
149
00:07:53,770 --> 00:07:55,700
I don’t care if you drop dead.
150
00:07:57,540 --> 00:08:01,140
I, uh, I wanna explain
about the audition.
151
00:08:01,180 --> 00:08:03,010
You mentioned the part
last night, but I never
152
00:08:03,010 --> 00:08:04,650
gave it another thought,
and this morning,
153
00:08:04,680 --> 00:08:07,020
my agent called,
and said he’d set up an audition
154
00:08:07,050 --> 00:08:09,220
with Wellman.
That’s how it happened.
155
00:08:09,250 --> 00:08:11,250
Sure.
156
00:08:11,290 --> 00:08:13,860
Say, uh,
not to change the subject
157
00:08:13,890 --> 00:08:16,830
but you owe me ten bucks.
158
00:08:16,860 --> 00:08:18,790
-Ten bucks?
-Yeah, don’t you remember
159
00:08:18,830 --> 00:08:20,230
the other night at the party
160
00:08:20,260 --> 00:08:23,030
you borrowed it
for the dice game?
161
00:08:23,030 --> 00:08:25,530
Oh, yeah.
And I got totaled.
162
00:08:26,600 --> 00:08:28,570
Sorry, chum.
No bread today.
163
00:08:28,600 --> 00:08:31,570
-[drums]
-[chattering]
164
00:08:31,610 --> 00:08:33,040
Come on, let’s get outta here.
Let’s go some place
165
00:08:33,040 --> 00:08:34,810
where it’s quiet.
166
00:08:34,840 --> 00:08:36,310
We’ll go to my place.
167
00:08:36,340 --> 00:08:39,250
-[drums]
- Can’t stand these crazy drums.
168
00:08:42,380 --> 00:08:45,520
[orchestra music]
169
00:08:45,550 --> 00:08:47,360
[Bart drumming]
170
00:08:54,160 --> 00:08:56,300
-[music stops]
-[Bart drumming]
171
00:08:57,870 --> 00:09:00,470
Come on, Bart. Knock it off.
172
00:09:00,500 --> 00:09:01,870
Hey, Bart!
173
00:09:03,710 --> 00:09:06,010
What’s the matter?
Don’t you dig the classics?
174
00:09:07,780 --> 00:09:10,650
It’s Beethoven’s Fifth.
175
00:09:10,680 --> 00:09:14,920
-And speaking of fifths...
-Hey, c’mon, lay off, Bart.
176
00:09:15,020 --> 00:09:17,150
What’s the matter? Don’t you
think I’m couth enough?
177
00:09:20,820 --> 00:09:22,660
You see these ’cyclopedias?
178
00:09:24,760 --> 00:09:28,400
Marge gave ’em to me
for my birthday last year.
179
00:09:28,430 --> 00:09:30,130
Never opened.
180
00:09:30,170 --> 00:09:32,730
I don’t have to, because
I got it all right up here.
181
00:09:32,770 --> 00:09:34,540
[Jerry]
Marge is a wonderful girl.
182
00:09:34,570 --> 00:09:36,500
Yeah, she’s a real swinger.
183
00:09:38,270 --> 00:09:40,780
[sighs]
184
00:09:40,810 --> 00:09:43,450
When I got back last week,
she gave me that.
185
00:09:43,480 --> 00:09:45,810
It’s the best ice bucket
in the world.
186
00:09:48,050 --> 00:09:50,750
That’s what I call
a really useful gift.
187
00:09:53,390 --> 00:09:56,960
"Alas, poor Yorick!
188
00:09:57,060 --> 00:09:59,230
I knew him, Horatio.
189
00:09:59,260 --> 00:10:01,130
A fellow of infinite jest!"
190
00:10:01,160 --> 00:10:03,030
Come on, Bart.
Let’s cut out all this jazz--
191
00:10:03,060 --> 00:10:05,930
What’s the matter? Don’t you
appreciate all my acting?
192
00:10:05,970 --> 00:10:07,900
What do you know
about acting anyway?
193
00:10:07,940 --> 00:10:09,470
I’m learning.
194
00:10:09,500 --> 00:10:11,470
Learning what? How to steal
somebody else’s part?
195
00:10:11,510 --> 00:10:13,680
Now, look,
let’s not start that again.
196
00:10:13,710 --> 00:10:16,280
I told you it was my agent
who sent me up there.
197
00:10:16,310 --> 00:10:18,210
Look, you had no right
to read for Wellman,
198
00:10:18,250 --> 00:10:21,780
because you’re rotten actor,
Jerry... you’re rotten!
199
00:10:21,820 --> 00:10:23,690
-Look who’s talking!
-Yeah,
200
00:10:23,720 --> 00:10:25,520
well, at least I know
what I’m doing.
201
00:10:25,550 --> 00:10:27,060
I live my roles!
202
00:10:27,090 --> 00:10:29,560
That’s the big secret,
you gotta feel the part!
203
00:10:29,590 --> 00:10:31,090
With all that booze floating
in you
204
00:10:31,130 --> 00:10:33,060
you’re too numb
to feel anything.
205
00:10:33,090 --> 00:10:35,060
Yeah-- That’s a lie.
Look, you’ve seen my pictures,
206
00:10:35,100 --> 00:10:36,560
you know that I can project.
207
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Sure, so do the critics.
That’s why you’re here.
208
00:10:52,780 --> 00:10:55,950
I’m here because I’m right
for that part. Wellman knows it.
209
00:10:57,350 --> 00:10:59,750
You couldn’t play that part
in a million years.
210
00:10:59,790 --> 00:11:01,760
Yeah? Why not?
211
00:11:01,790 --> 00:11:03,690
Because you haven’t got
the guts.
212
00:11:05,660 --> 00:11:08,300
It takes guts,
feeling, and emotion.
213
00:11:09,800 --> 00:11:12,170
Now, listen Jerry.
This, uh,
214
00:11:12,200 --> 00:11:15,070
this character’s got a temper,
hasn’t he?
215
00:11:15,070 --> 00:11:17,870
-Huh?
-I visualize him as
216
00:11:17,910 --> 00:11:19,610
an emotional type, yes.
217
00:11:19,640 --> 00:11:22,940
Well, never mind the...
never mind the visualize bit,
218
00:11:22,980 --> 00:11:25,080
you gotta live it.
219
00:11:25,080 --> 00:11:27,180
Now, take the scene
where he flips his wig.
220
00:11:27,220 --> 00:11:29,980
You mean the one where he chokes
his father-in-law?
221
00:11:30,090 --> 00:11:34,120
Yeah, he really means it.
He wants to strangle him.
222
00:11:34,160 --> 00:11:35,990
-Here, let me show you.
-I’m not up on the lines.
223
00:11:36,090 --> 00:11:37,630
-Bart, come on.
-Who needs the lines?
224
00:11:37,660 --> 00:11:40,930
It’s the feeling that counts.
You play for real.
225
00:11:40,960 --> 00:11:42,660
You wanna show hate,
then you think hate.
226
00:11:42,700 --> 00:11:44,200
That’s-That’s the secret.
227
00:11:44,230 --> 00:11:46,430
-Here, I’ll demonstrate you.
-Jesus!
228
00:11:46,470 --> 00:11:48,500
Now I’m not thinking
about any lines now.
229
00:11:48,540 --> 00:11:51,140
-Because I’ve got the real hate.
-Hey, come on! Let go!
230
00:11:51,170 --> 00:11:53,340
Now you feel it Jerry?
The real hate?
231
00:11:53,380 --> 00:11:54,780
-Come on.
-Not because you drink
your orange juice
232
00:11:54,810 --> 00:11:56,340
just like a good boy,
233
00:11:56,380 --> 00:11:59,180
and you wake up young and fresh
for the audition!
234
00:11:59,210 --> 00:12:03,050
Because you’re taking my part,
Jerry, my last chance!
235
00:12:03,050 --> 00:12:04,650
Huh?
236
00:12:04,690 --> 00:12:07,520
’Cause I hate you, Jerry.
You feel it, Jerry?
237
00:12:07,560 --> 00:12:10,190
You feel it?
238
00:12:10,230 --> 00:12:12,060
Jerry?
239
00:12:16,770 --> 00:12:18,100
Jerry?
240
00:12:21,440 --> 00:12:22,870
Jerry?
241
00:12:25,770 --> 00:12:27,410
Jerry?
242
00:14:01,270 --> 00:14:04,040
-[knocking on the door]
-Mr. Collins?
243
00:14:04,040 --> 00:14:06,340
Maid service, Mr. Collins.
244
00:14:06,370 --> 00:14:10,280
-I don’t need you, go away.
-But it’s Friday.
245
00:14:10,310 --> 00:14:13,250
Well, so let it go
until Monday.
246
00:14:13,280 --> 00:14:15,050
Don’t you even want
your beds made
247
00:14:15,050 --> 00:14:17,420
and fresh towels
for the bathroom?
248
00:14:17,450 --> 00:14:19,190
Don’t worry about the bathroom!
I’ll clean up the mess
249
00:14:19,220 --> 00:14:20,890
in there myself!
250
00:14:54,920 --> 00:14:56,930
[phone rings]
251
00:15:01,030 --> 00:15:02,830
[phone rings]
252
00:15:09,200 --> 00:15:12,270
Hello? Oh, yeah, Marge,
253
00:15:12,310 --> 00:15:15,080
I know you couldn’t reach me.
I had the phone shut off.
254
00:15:15,110 --> 00:15:16,950
I told you I’ll be busy
for a couple of days.
255
00:15:17,050 --> 00:15:19,710
Maybe I could see you
this afternoon.
256
00:15:19,750 --> 00:15:21,280
Where are you now?
257
00:15:22,750 --> 00:15:24,420
Downstairs in the lobby?
258
00:15:25,690 --> 00:15:28,690
Now, Marge, wait... wait!
259
00:16:23,880 --> 00:16:25,110
[knocks on the door]
260
00:16:25,150 --> 00:16:26,450
Bart?
261
00:16:29,880 --> 00:16:31,920
Bart, are you there?
262
00:16:43,670 --> 00:16:45,530
-[running water]
-Bart?
263
00:16:48,970 --> 00:16:50,270
Bart?
264
00:16:56,240 --> 00:16:59,810
-[knocking on the door]
-Bart?
265
00:16:59,850 --> 00:17:02,450
-Bart?
-Just a minute!
266
00:17:13,700 --> 00:17:15,800
Sorry, I was, uh, just...
267
00:17:15,830 --> 00:17:18,030
straightening up.
268
00:17:18,030 --> 00:17:19,900
Sure you weren’t hiding
another woman?
269
00:17:19,930 --> 00:17:22,040
Now where would I hide
anyone around here?
270
00:17:22,070 --> 00:17:24,370
Well, you managed to hide
yourself pretty good.
271
00:17:24,410 --> 00:17:26,070
Hello, Ed.
I didn’t expect to see you.
272
00:17:26,110 --> 00:17:27,940
He came with me.
273
00:17:31,180 --> 00:17:33,080
What gives here?
Are you two ganging up on me?
274
00:17:33,110 --> 00:17:35,280
I couldn’t reach you by phone,
so I thought of get in touch
275
00:17:35,320 --> 00:17:37,620
-through Marge.
-Hey! Where you going?
276
00:17:37,650 --> 00:17:40,060
Powder my nose,
if that’s all right with you.
277
00:17:40,060 --> 00:17:41,060
Not in there.
278
00:17:43,060 --> 00:17:44,930
Why not?
279
00:17:44,960 --> 00:17:46,360
Bart, have you got
somebody hidden?
280
00:17:48,530 --> 00:17:50,970
Nobody, go ahead.
281
00:17:51,070 --> 00:17:52,400
Thanks.
282
00:17:57,870 --> 00:17:59,810
Hey, level with me.
283
00:17:59,840 --> 00:18:02,240
What’s been happening?
284
00:18:02,280 --> 00:18:05,080
I’ve just been straightening
out, that’s all. [sighs]
285
00:18:05,110 --> 00:18:07,220
By straightening out,
you mean, uh...
286
00:18:07,250 --> 00:18:08,820
getting stiff?
287
00:18:08,850 --> 00:18:11,420
No, Ed, that’s finished.
I’ve sworn off.
288
00:18:12,590 --> 00:18:14,590
Well, fine.
289
00:18:14,620 --> 00:18:17,490
That’s the only thing
I was worried about.
290
00:18:17,530 --> 00:18:19,930
Bart, I’ve got
some good news for you.
291
00:18:20,030 --> 00:18:21,730
Let me tell him.
292
00:18:23,900 --> 00:18:26,300
Wellman’s changed
his mind, darling,
he’s giving you the part.
293
00:18:32,140 --> 00:18:33,810
We’re gonna celebrate.
294
00:18:34,910 --> 00:18:36,480
Thank you, it’s heavy.
295
00:18:36,510 --> 00:18:38,880
It’s full of ice cubes.
296
00:18:38,910 --> 00:18:41,050
Bart, you don’t seem too excited
by the news.
297
00:18:41,050 --> 00:18:43,550
No, I am. I am, I’m...
298
00:18:43,590 --> 00:18:45,050
just stunned, sort of.
299
00:18:45,090 --> 00:18:47,320
[knocks on the door]
300
00:18:47,360 --> 00:18:49,490
This Grand Central Station?
301
00:18:58,230 --> 00:18:59,830
Lieutenant Gunderson.
Special detail.
302
00:18:59,870 --> 00:19:02,200
I’d like to talk to you,
for a moment.
303
00:19:02,240 --> 00:19:03,670
Sure, come in.
304
00:19:03,710 --> 00:19:05,610
Oh, didn’t realize
you had company.
305
00:19:07,280 --> 00:19:09,740
It’s quite all right,
lieutenant. This is, uh,
306
00:19:09,780 --> 00:19:11,280
my fiancé, Miss Ridgeway...
307
00:19:17,220 --> 00:19:20,860
and my... agent Ed Bolling.
308
00:19:22,020 --> 00:19:25,660
-Lieutenant.
-Hot day, isn’t it?
309
00:19:25,690 --> 00:19:28,030
Uh, I’ll tell you why I’m here.
310
00:19:28,060 --> 00:19:30,270
We’re checking up on
a friend of yours,
311
00:19:30,300 --> 00:19:31,770
named Jerry Lane.
312
00:19:31,800 --> 00:19:34,070
[Marge] Jerry?
What’s the matter?
313
00:19:34,100 --> 00:19:35,770
Is he in trouble?
314
00:19:35,800 --> 00:19:38,840
Well, that’s just it, miss.
We don’t really know.
315
00:19:38,870 --> 00:19:40,780
He seems to have drop
out of sight,
316
00:19:40,810 --> 00:19:42,610
since last Thursday evening.
317
00:19:42,640 --> 00:19:44,810
His agent’s asked us
to try to locate him.
318
00:19:46,510 --> 00:19:48,780
Well, I wish we could
help you, lieutenant.
319
00:19:48,820 --> 00:19:51,120
Well, maybe you can.
320
00:19:51,150 --> 00:19:52,920
According to reports,
you were the last person
321
00:19:52,950 --> 00:19:54,220
he was seen with.
322
00:19:54,260 --> 00:19:56,260
[sighs]
Me?
323
00:19:56,290 --> 00:19:59,060
Thursday evening,
at the Empty Room Café.
324
00:19:59,060 --> 00:20:01,600
You and he left together
at around 11 o’clock.
325
00:20:01,630 --> 00:20:03,970
That’s right.
326
00:20:04,000 --> 00:20:06,870
Poor guy was so loaded,
I had to help him into a cab.
327
00:20:08,670 --> 00:20:10,940
Go on.
328
00:20:10,970 --> 00:20:13,410
That’s all. He climbed
into a cab, and I came home.
329
00:20:15,710 --> 00:20:18,950
You sure Jerry Lane
didn’t come home with you?
330
00:20:18,980 --> 00:20:21,620
-Why should he?
-Now, you tell me.
331
00:20:21,650 --> 00:20:23,950
I have the night clerk’s word
for it.
332
00:20:23,990 --> 00:20:25,950
He saw you and another man
coming downstairs
333
00:20:25,990 --> 00:20:27,990
around midnight last Thursday.
334
00:20:28,020 --> 00:20:30,030
The other man answers
Jerry Lane’s description,
335
00:20:30,060 --> 00:20:31,360
but nobody seen Lane come out.
336
00:20:33,860 --> 00:20:36,260
Well, in that case, lieutenant,
he still must be here.
337
00:20:36,300 --> 00:20:38,400
Why don’t you take
a look around?
338
00:20:39,570 --> 00:20:41,700
Well, thanks.
If you don’t mind.
339
00:20:41,740 --> 00:20:44,070
Be my guest.
340
00:20:44,110 --> 00:20:46,780
Bedroom through the alcove.
341
00:20:46,810 --> 00:20:50,310
The bath, and the kitchen.
342
00:20:54,020 --> 00:20:57,650
Bart, Jerry wasn’t up here,
was he?
343
00:20:57,690 --> 00:20:59,920
Of course not.
344
00:20:59,950 --> 00:21:01,720
Oh, I’ve been so worried
about you lately I just
345
00:21:01,760 --> 00:21:04,090
don’t know what to think.
346
00:21:04,130 --> 00:21:05,830
Well, now you know.
I was fighting off
347
00:21:05,860 --> 00:21:08,200
the temptation
of that demon rum.
348
00:21:08,230 --> 00:21:09,930
Just as simple as that.
349
00:21:09,960 --> 00:21:11,270
I’m glad!
350
00:21:14,070 --> 00:21:16,200
Funny, isn’t it?
351
00:21:16,240 --> 00:21:17,670
Here I spent all my hard
earned money
352
00:21:17,710 --> 00:21:19,640
to buy you this beautiful
ice bucket and then
353
00:21:19,670 --> 00:21:22,280
you swear off drinking.
354
00:21:22,310 --> 00:21:24,450
-Maybe I better take
it home with me.
-No!
355
00:21:25,510 --> 00:21:26,780
I was only kidding.
356
00:21:30,720 --> 00:21:32,550
I want it
for sentimental reasons.
357
00:21:35,390 --> 00:21:38,460
-Bart, is something wrong?
-Bart,
358
00:21:38,490 --> 00:21:40,260
I’m worried about Jerry.
359
00:21:41,500 --> 00:21:43,530
Where do you think
he disappeared to?
360
00:21:43,570 --> 00:21:46,530
Well, there doesn’t seem to be
anything here,
361
00:21:46,570 --> 00:21:48,300
thanks for letting me
look around.
362
00:21:48,340 --> 00:21:49,940
All right, any time, lieutenant.
363
00:21:49,970 --> 00:21:52,840
Guess I’ll have to have another
talk with that night clerk.
364
00:21:52,870 --> 00:21:55,940
Don’t lean on him too much,
you know, we all make mistakes.
365
00:21:55,980 --> 00:21:57,580
-Hm.
-Would you care for a drink
366
00:21:57,610 --> 00:22:00,120
before you go, lieutenant?
We’re celebrating getting a job.
367
00:22:00,150 --> 00:22:02,520
Yeah, well, thanks.
But I’m on duty.
368
00:22:02,550 --> 00:22:04,890
You see?
Nobody wants a drink.
369
00:22:04,920 --> 00:22:06,490
Well, I do.
370
00:22:06,520 --> 00:22:08,190
Bart, If you’ve really
sworn off,
371
00:22:08,220 --> 00:22:11,560
you’ll just have to get used
to watching other people drink.
372
00:22:11,590 --> 00:22:13,460
Sure you won’t change
your mind, lieutenant?
373
00:22:13,500 --> 00:22:15,230
After all, it is a celebration.
374
00:22:15,260 --> 00:22:17,900
[Ed]
Just one, lieutenant.
375
00:22:17,930 --> 00:22:21,540
Well, maybe I will have
a glass of ice water.
376
00:22:21,570 --> 00:22:24,310
If that isn’t too much trouble.
377
00:22:24,340 --> 00:22:26,070
Oh, what are you doing?
378
00:22:26,070 --> 00:22:28,210
Just getting some ice,
for the lieutenant.
379
00:22:28,240 --> 00:22:30,280
Well, I’ll get some
ice cubes out of
the refrigerator.
380
00:22:30,310 --> 00:22:33,080
But darling, don’t you remember
you told me this was full of--
381
00:22:33,080 --> 00:22:35,080
I told you to keep
your hands off!
382
00:23:15,560 --> 00:23:17,330
[drops lid]
383
00:23:26,430 --> 00:23:30,940
How did you dispose
of the rest of the body?
384
00:23:48,520 --> 00:23:51,090
Mr. Blackwood, Mr. Blackwood,
385
00:23:51,090 --> 00:23:52,760
this is most upsetting.
386
00:23:52,790 --> 00:23:54,500
Especially to Miss Schmells.
387
00:23:54,530 --> 00:23:57,330
He had a date to take her
to dinner after class.
388
00:23:57,370 --> 00:23:59,770
Perhaps you should give me
another minute.
389
00:23:59,800 --> 00:24:01,900
Mr. Blackwood...
390
00:24:03,240 --> 00:24:06,170
Next week, we shall be back
with another story.
391
00:24:06,210 --> 00:24:08,080
As for this incident,
392
00:24:08,110 --> 00:24:10,750
I have become
philosophical about it.
393
00:24:10,780 --> 00:24:14,380
After all,
we may have lost a student,
394
00:24:14,420 --> 00:24:16,620
but we have gained a mascot.
395
00:24:16,650 --> 00:24:18,050
Goodnight.
29061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.