All language subtitles for A-ha.The.Movie.2021.720p.Eye-AM 1134 radio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,759 --> 00:00:38,999
Fem minutter? Fem minutter, ja.
2
00:02:09,359 --> 00:02:14,719
Dere reiser nÄ rundt, mye med gamle lÄter.
Lenge siden dere har vĂŠrt i studio.
3
00:02:14,879 --> 00:02:17,999
Er det aktuelt Ă„ spille inn noe ny musikk?
4
00:02:18,159 --> 00:02:22,279
Ja. Jeg har en plate jeg
har lagd som en a-ha-plate.
5
00:02:22,439 --> 00:02:27,479
Hvis vi hadde dradd et sted
i tre mÄneder for Ä spille inn en plate.
6
00:02:27,639 --> 00:02:33,719
Er vi i fengsel, ogsÄ blir vi sluppet ut
etter tre mÄneder, hadde jeg trodd pÄ det.
7
00:02:34,279 --> 00:02:38,079
- Nei.
- Du har ikke lyst til Ä gÄ i studio?
8
00:02:38,239 --> 00:02:40,759
- Nei.
- Hvorfor det?
9
00:02:40,919 --> 00:02:44,479
For det er som Ă„ stikke
hÄnda inn i vepsebolet.
10
00:02:44,639 --> 00:02:49,159
Til slutt sÄ stÄr man og har bare lyst til
Ă„ kline hverandre ned.
11
00:04:19,519 --> 00:04:25,879
Etter skoletid var det noen timer
fĂžr foreldrene mine kom hjem fra jobb.
12
00:04:26,039 --> 00:04:28,839
Da var det pÄ med stereoen.
13
00:04:28,999 --> 00:04:31,039
Full guffe.
14
00:04:46,319 --> 00:04:52,239
Hvis man likte noe, var det bare fordi man
sÄ seg selv i den rollen, i det bandet.
15
00:04:52,399 --> 00:04:55,199
Det var flukten fra hverdagen.
16
00:05:00,919 --> 00:05:05,639
Faren min var jo da musiker
og lydtekniker i NRK.
17
00:05:05,799 --> 00:05:10,519
Det var trompet i front som var
det store i Norge pÄ den tida.
18
00:05:13,119 --> 00:05:19,719
Jeg husker at min far sto og Ăžvde med
liksom den ene foten oppÄ en skammel.
19
00:05:21,959 --> 00:05:25,159
Det var instrumenter bestandig rundt.
20
00:05:25,319 --> 00:05:31,879
SĂ„ det Ă„ sette seg til et instrument
og finne noe, sette sammen klanger...
21
00:05:32,039 --> 00:05:37,719
Var vel egentlig det fĂžrste jeg
har et bilde av som -
22
00:05:37,879 --> 00:05:40,719
- noe som trakk i meg.
23
00:05:44,359 --> 00:05:49,239
Som fireÄring begynte jeg Ä klÄ
pÄ pianoet. Begynte straks Ä lage lÄter.
24
00:05:49,399 --> 00:05:55,839
Plutselig kommer mamma bort til meg
med en sÄnn pÄskrudd oppstemthet -
25
00:05:55,999 --> 00:06:00,159
- som jeg sensa med en gang.
Sa hvor "fint" dette var.
26
00:06:00,319 --> 00:06:06,679
Og det var at jeg skulle fÄ pianolÊrer.
Og det var helt feil, altsÄ.
27
00:06:11,959 --> 00:06:18,679
SĂ„ bare husker jeg at jeg satt i bilen,
lente meg inn mot forsetet, og -
28
00:06:18,839 --> 00:06:23,319
- sang en typisk norsk sang:
"Kom mai, du skjĂžnne milde."
29
00:06:23,479 --> 00:06:26,959
Som har veldig store spenn, pÄ en mÄte.
30
00:06:28,439 --> 00:06:34,479
SĂ„ jeg oppdaget plutselig at jeg hadde
vinger, at jeg kunne synge med vinger.
31
00:06:34,639 --> 00:06:38,839
Det var en utrolig fin fĂžlelse, bare.
32
00:06:40,879 --> 00:06:43,399
Ja, sir.
33
00:06:43,559 --> 00:06:46,639
- Virkelig? Trenger jeg jakka?
- Nei.
34
00:06:46,799 --> 00:06:48,759
Ă
lreit.
35
00:06:48,919 --> 00:06:51,399
Jeg har den.
36
00:06:55,359 --> 00:06:59,999
Jeg tok jo ikke inn hva andre mente.
37
00:07:00,599 --> 00:07:06,959
Jeg hadde min egen kritiske stemme
som overdĂžvet alt annet.
38
00:07:07,119 --> 00:07:09,959
Jeg er jo sÄnn ogsÄ nÄ.
39
00:07:10,119 --> 00:07:15,559
Jeg fanger opp synspunkter fra andre,
men nÄr noen kommer og forteller meg...
40
00:07:15,719 --> 00:07:20,999
Jeg har aldri mottatt ett eneste
brukbart rÄd nÄr det gjelder Ä synge.
41
00:07:33,559 --> 00:07:38,879
Jeg er ekstremt hard med meg sjĂžl.
Absolutt. Det er helt Ăždeleggende.
42
00:07:41,359 --> 00:07:45,399
Men sÄ er det en ny konsert i overmorgen.
43
00:07:45,559 --> 00:07:47,479
Og deretter ogsÄ.
44
00:07:47,639 --> 00:07:52,799
SĂ„ lenge det er konserter igjen,
sÄ kan jeg aldri sleppe taket.
45
00:08:04,839 --> 00:08:08,559
Kom hjem fra skolen en dag.
HĂžrte lyd fra en balkong.
46
00:08:08,719 --> 00:08:12,559
Det var den fĂžrste gangen
jeg ble obs pÄ PÄl.
47
00:08:12,719 --> 00:08:18,199
Det var han og en kompis som hadde orgel.
PÄl hadde trommer lagd av pappruller -
48
00:08:18,359 --> 00:08:22,519
- med noe mystisk sÄnn plastikkskinn pÄ.
49
00:08:22,679 --> 00:08:26,119
Og liksom hadde konsert
for forbipasserende.
50
00:08:26,279 --> 00:08:31,359
Selv om Magne bodde bare
et steinkast nedi veien, -
51
00:08:31,519 --> 00:08:35,159
- la jeg ikke merke til ham
fÞr vi var 13 Är.
52
00:08:35,319 --> 00:08:40,719
Da jeg hĂžrte at han hadde forsterker,
holdt pÄ med dette, ble jeg nysgjerrig.
53
00:08:43,439 --> 00:08:47,159
PÄl og jeg hadde en parallell
oppvÄkning musikalsk.
54
00:08:47,319 --> 00:08:52,199
Hadde begynt Ă„ lete i musikkhistorien.
Oppdaga 60-tallet.
55
00:09:10,799 --> 00:09:13,639
En fetter av meg hadde vĂŠrt i London.
56
00:09:13,799 --> 00:09:18,799
Han kom tilbake med et album av
Uriah Heep. Det var sÄ tÞffe lyder.
57
00:09:18,959 --> 00:09:23,839
Det var totalt... Det grusa alt annet
jeg hadde hĂžrt av musikkutrykk.
58
00:09:33,039 --> 00:09:36,959
Jeg begynte Ă„ synge
Freddie Mercury-greier.
59
00:09:37,119 --> 00:09:43,399
SĂ„ han har vĂŠrt en av de viktige
inspirasjonene til Ă„ strekke meg etter.
60
00:09:49,999 --> 00:09:54,999
PÄl og jeg konkurrerte om Ä skaffe flest
Jimi Hendrix-plater. Tror jeg hadde 23.
61
00:09:55,159 --> 00:10:00,919
Noen band er fantastiske, men du klarer
ikke Ă„ kopiere dem. Mangler ferdighetene.
62
00:10:01,079 --> 00:10:07,559
Man kan hÞre pÄ Beatles og sÄnt, men det
er for perfekt til Ă„ vĂŠre inspirerende.
63
00:10:07,719 --> 00:10:13,079
SÄ nÄr man kommer til Velvet Underground
og Joy Division... "Det kan jeg klare."
64
00:10:27,399 --> 00:10:32,879
Jeg husker at vi lÄ pÄ gresset
og snakka om fremtiden.
65
00:10:33,039 --> 00:10:36,479
Med syklene sÄnn slengt litt rundt.
66
00:10:36,639 --> 00:10:41,119
Hvor jeg sa: "Jeg skal bli musiker
nÄr jeg blir stor."
67
00:10:41,279 --> 00:10:45,999
Det har PÄl referert til i etterkant
som et Ăžyeblikk som han...
68
00:10:46,159 --> 00:10:51,959
Som var litt sÄnn radikal tanke for ham.
Tror foreldrene var opptatt av utdannelse.
69
00:10:52,119 --> 00:10:55,879
Da var jeg litt heldig med
at alle rundt meg -
70
00:10:56,039 --> 00:11:00,319
- hadde et forhold til musikk
som noe man tok pÄ alvor.
71
00:11:15,199 --> 00:11:20,319
Vi var bare 15 Är. Jeg la merke til Magne
allerede fĂžrste dagen.
72
00:11:20,479 --> 00:11:26,679
Han hadde med seg en svĂŠr Hendrix-plakat
som han klistret opp bak i klasserommet.
73
00:11:28,839 --> 00:11:33,519
Han var veldig sjarmerende og morsom,
og han var veldig uredd.
74
00:11:33,679 --> 00:11:39,799
Han spilte i band, ogsÄ ganske tidlig
sÄ ville han at alle skulle hÞre.
75
00:11:39,959 --> 00:11:44,079
SĂ„ det behovet for Ă„ vise og dele
har vĂŠrt der hele tiden.
76
00:11:45,439 --> 00:11:50,319
Jeg tror den fÞrste konserten vÄr
var meg pÄ trommer, han pÄ gitar.
77
00:11:50,479 --> 00:11:54,719
Vi spilte i klasserommet hans.
Det var den store debuten.
78
00:11:54,879 --> 00:12:00,039
Og det var supert. Hver gang jeg dro
en trommesolo, sÄ hylte jentene.
79
00:12:00,199 --> 00:12:04,279
Jeg var liksom: "Ja! Vi har klart det!"
80
00:12:05,679 --> 00:12:10,759
Jeg sang og spilte gitar
fram til stemmeskiftet, omtrent.
81
00:12:11,919 --> 00:12:17,239
Vi prĂžvde med to gitarer en stund,
men jeg merka at det ikke satt.
82
00:12:17,399 --> 00:12:22,839
SĂ„ fikk jeg den lysende ideen om
at han skulle bytte til keyboards.
83
00:12:23,959 --> 00:12:27,639
Ja, det var traumatisk.
Jeg var gitarist.
84
00:12:30,639 --> 00:12:34,399
Det var... Det var kjipt, det.
85
00:12:34,559 --> 00:12:40,199
Men jeg hadde rett. Det var som
"fish to water". Etter et par Ăžvinger -
86
00:12:40,359 --> 00:12:44,599
- kom han opp med mer pÄ det
enn han hadde gjort pÄ gitar.
87
00:12:47,119 --> 00:12:51,959
Nei, jeg fĂžlte ikke at det var
sÄnn "fish to water".
88
00:12:52,799 --> 00:12:55,679
Jeg fĂžlte at jeg ga etter for en vilje.
89
00:12:55,839 --> 00:13:00,599
Fordi Ă„ ta den kampen ville vĂŠrt
sÄ smertefullt pÄ et nivÄ.
90
00:13:00,759 --> 00:13:05,399
Det kosta meg litt Ă„ snu om den i huet.
91
00:13:05,559 --> 00:13:11,039
Det hadde aldri vĂŠrt min drĂžm
Ă„ vĂŠre keyboardist, liksom.
92
00:13:11,199 --> 00:13:14,679
Det ble sÄnn, og vi fikk det til Ä funke.
93
00:13:16,319 --> 00:13:19,599
Ă
lreit, skal vi ta en gjennomkjĂžring?
94
00:13:19,759 --> 00:13:25,639
Magne hadde jo litt sÄnn
storebrorforhold til PÄl.
95
00:13:25,799 --> 00:13:31,999
Hadde et behov for
Ä imponere PÄl pÄ et vis.
96
00:13:32,159 --> 00:13:38,399
Han sÄ opp til PÄl, bÄde i kraft av det
at PÄl var og er litt eldre.
97
00:13:38,559 --> 00:13:44,279
Men ogsÄ pÄ grunn av
PÄls talent som lÄtskriver.
98
00:13:44,439 --> 00:13:48,759
Magne og PÄl hadde jo hele tiden
et konkurranseforhold -
99
00:13:48,919 --> 00:13:51,359
- som pÄ mange vis var fruktbart.
100
00:13:51,519 --> 00:13:55,319
AltsÄ, vi var veldig sammensveisa
pÄ det tidspunktet.
101
00:13:55,479 --> 00:13:59,639
Og veldig sÄnn enige,
PÄl og jeg om ting, ofte.
102
00:14:06,479 --> 00:14:11,119
Bridges kom egentlig fĂžrst i gang
da vi fikk med Viggo Bondi -
103
00:14:11,279 --> 00:14:14,639
- og Ăystein Jevanord,
som er en del av historien.
104
00:14:14,799 --> 00:14:19,359
Vi begynte etter hvert Ä fÄ ambisjoner
om at dette var bandet.
105
00:14:32,959 --> 00:14:37,839
Det var et lynnedslag fĂžrste gangen
jeg hÞrte bandet til PÄl og Magne.
106
00:14:37,999 --> 00:14:40,759
Alt var der.
107
00:14:40,919 --> 00:14:44,679
De mangla vokal. Jeg skjĂžnte
at de mÄtte oppdage meg.
108
00:14:44,839 --> 00:14:49,759
NĂ„ hadde jeg oppdaga dem.
SÄ mÄtte jeg vente pÄ at de oppdaga meg.
109
00:14:52,999 --> 00:14:56,239
De kom for Ä hÞre pÄ meg pÄ Club 7.
110
00:14:56,399 --> 00:15:01,799
Da satt de der, jeg husker
de satt der og bare "overvar".
111
00:15:01,959 --> 00:15:07,159
Jeg hadde hĂžrt om Morten Harket.
HĂžrt at han hadde en veldig bra stemme.
112
00:15:07,319 --> 00:15:10,239
Vi ble imponert.
Tok kontakt med ham.
113
00:15:15,359 --> 00:15:21,759
Magne og jeg skal samme vei hjem. PÄl skal
til Manglerud. Magne har flyttet.
114
00:15:21,919 --> 00:15:26,559
Vi tar toget, ogsÄ av en eller annen grunn
mÄ vi gÄ veldig langt.
115
00:15:26,719 --> 00:15:30,919
- Det er seint pÄ kvelden. Det er natta.
- En lang runde.
116
00:15:31,079 --> 00:15:35,599
Vi gikk og prata masse om musikk.
Kom inn pÄ familierelasjoner.
117
00:15:35,759 --> 00:15:39,359
Og hans biologiske pappa,
hans egentlige far, -
118
00:15:39,519 --> 00:15:43,399
- har falt ned i et smÄfly ved Drammen.
119
00:15:43,559 --> 00:15:48,719
"Ved Drammen? NÄr var det?
Du var sÄ gammel?"
120
00:15:48,879 --> 00:15:51,959
"Jeg var jo med og sÄ det flyet falle."
121
00:15:52,119 --> 00:15:58,639
Etterforskningen av flyulykken pÄgÄr
for fullt. Flyet skulle til Linköping, -
122
00:15:58,799 --> 00:16:03,199
- der medlemmene
i Bent SĂžlves orkester skulle opptre.
123
00:16:03,359 --> 00:16:07,919
Det var min bror, som satt ved vinduet,
som oppdager en Cessna.
124
00:16:08,079 --> 00:16:13,439
"Jeg tror det har problemer", sier han.
"Det styrter." Far ser det ogsÄ.
125
00:16:13,599 --> 00:16:17,239
Snur bilen og kjĂžrer mot
der flyet er pÄ vei ned.
126
00:16:17,399 --> 00:16:20,399
Vi er pÄ en mÄte veldig, veldig pÄ det.
127
00:16:23,799 --> 00:16:28,679
Men det er altsÄ Magnes far
blant de som omkommer der.
128
00:16:29,919 --> 00:16:33,239
SÄ det var en sÄnn...
129
00:16:33,399 --> 00:16:37,239
Litt sÄnt skjebnetungt fÞrstemÞte.
130
00:16:39,239 --> 00:16:42,519
SĂ„ rusler han hjemover.
Jeg gÄr hjem.
131
00:16:42,679 --> 00:16:47,799
OgsÄ veit jeg ikke om jeg kommer til
Ă„ snakke med ham noen gang igjen.
132
00:16:56,879 --> 00:17:03,599
Vi var jo sÄ utrolig bakpÄ pÄ den tida.
Man mÄ ha vokst opp da for Ä forstÄ det.
133
00:17:03,759 --> 00:17:07,799
Ingenting hadde begynt ennÄ.
Det var veldig utkant.
134
00:17:07,959 --> 00:17:12,319
Norge har hele tiden vĂŠrt dominert
av sÄkalte danseband.
135
00:17:12,479 --> 00:17:18,039
Jeg syns det er pÄ tide at norske pop-
og rockeband fÄr komme frem i lyset.
136
00:17:18,199 --> 00:17:23,039
Det internasjonale gjennombruddet
var det ingen som hadde hatt.
137
00:17:23,199 --> 00:17:29,039
Det gjaldt ikke bare popmusikk, men hele
Norge. Vi var i etterkrigstida fortsatt.
138
00:17:29,199 --> 00:17:33,679
Hadde ikke eksportert
fotballspillere eller noe annet.
139
00:17:33,839 --> 00:17:38,839
Hvordan kan vi komme oss ut av Norge?
Hvordan kan vi slippe Ă„ konkurrere -
140
00:17:38,999 --> 00:17:42,999
- med musikk som vi ikke
hadde noe forhold til?
141
00:17:43,159 --> 00:17:46,959
Det er ingenting her som vi hÞrer pÄ.
142
00:17:47,119 --> 00:17:52,079
Tror ikke vi var mer enn 15-16 Är
da vi sto i lokalavisene og sa liksom:
143
00:17:52,239 --> 00:17:56,999
"Vi skal ut og bli internasjonale
popstjerner. Norge er for lite."
144
00:17:57,159 --> 00:18:02,119
Eneste grunnen til at han gikk
pÄ gymnaset var at han skulle til London -
145
00:18:02,279 --> 00:18:06,399
- og leve av musikk.
Det var det ikke mange som trodde pÄ.
146
00:18:06,559 --> 00:18:09,999
Det var ingen som hadde gjort det fĂžr.
147
00:18:10,679 --> 00:18:16,759
Men sÄ var det egentlig bare PÄl og jeg
som hadde den drĂžmmen sterkt nok.
148
00:18:17,399 --> 00:18:23,399
Magne ringer: "De to andre i bandet blir
ikke med. PÄl og jeg skal til England."
149
00:18:23,559 --> 00:18:26,279
"Vi lurer pÄ om du vil vÊre med."
150
00:18:26,439 --> 00:18:30,439
"Nei, jeg har avtalt med Arild
at vi skal pÄ interrail."
151
00:18:30,599 --> 00:18:34,519
Jeg sier jeg kan ikke reise over
fĂžr etter sommeren.
152
00:18:34,679 --> 00:18:40,719
Da drar de. Tror jeg ikke vil vĂŠre med.
MisforstÄr meg. Fatter ikke hvordan.
153
00:18:40,879 --> 00:18:44,919
Hva jeg hĂžrtes ut som,
skjĂžnner jeg ikke den dag i dag.
154
00:18:53,039 --> 00:18:58,759
Da reiste vi over med det for Ăžye
Ă„ skulle starte et band der borte.
155
00:18:58,919 --> 00:19:01,679
Da var det alvor. Ingen vei tilbake.
156
00:19:01,839 --> 00:19:04,959
Skulle ikke komme hjem
fĂžr vi var popstjerner.
157
00:19:48,799 --> 00:19:54,679
Det fĂžrste vi gjorde da vi kom dit, var Ă„
sette inn annonser i Melody Maker og NME.
158
00:19:54,839 --> 00:19:57,479
Tror vi sĂžkte etter en harpist.
159
00:19:57,639 --> 00:20:01,879
Det har vi ikke sett fĂžr i pop;
en harpist som frontmann.
160
00:20:02,039 --> 00:20:06,279
Vi fant faktisk en fyr
som spilte elektrisk harpe.
161
00:20:17,439 --> 00:20:24,199
Vi gikk pÄ mange av klubbene i Camden.
SĂ„ en haug med kule band.
162
00:20:30,839 --> 00:20:35,799
Vi oppdaget Soft Cell,
som pÄvirket oss veldig.
163
00:20:39,519 --> 00:20:44,359
Det fÞrste halvÄret sugde vi til oss.
Det var en lĂŠringsprosess.
164
00:20:44,519 --> 00:20:50,999
ForsĂžkte Ă„ dempe skyldfĂžlelsen over ikke Ă„
studere som foreldrene mine hadde Ăžnsket.
165
00:20:51,439 --> 00:20:55,679
Satt pÄ en liten bedsit i London
og skulle vise lÄter.
166
00:20:55,839 --> 00:21:00,199
PÄl plystra og spilte kassegitar.
Jeg satt og spilte synth.
167
00:21:00,359 --> 00:21:06,199
Alle som hadde noe Ä fare med sÄ
jo fort at det her er going nowhere.
168
00:21:06,359 --> 00:21:12,519
Her mÄ vi ta et grep. Jeg sa: "Vi reiser
hjem og fÄr med Morten Harket i bandet."
169
00:21:18,279 --> 00:21:23,719
Jeg overtalte bandet til Ă„ ikke dra rett
tilbake til England, men vĂŠre i Norge.
170
00:21:23,879 --> 00:21:29,279
Bruke Norge resten av det Äret, 82.
Hvor vi tross alt kunne bo hjemme.
171
00:21:29,439 --> 00:21:33,279
Det var fĂžrste gangen
jeg snakket fornuft til noen.
172
00:21:33,439 --> 00:21:37,879
Men da er jeg eldst og sier:
"Dette er mÄten vi mÄ gjÞre det pÄ."
173
00:21:38,039 --> 00:21:42,079
Argumentet for Ă„ ikke gjĂžre det
var PÄls intense skam -
174
00:21:42,239 --> 00:21:45,719
- over Ă„ vende hjem med uforrettet sak.
175
00:21:50,279 --> 00:21:54,199
Musikk er Ă„ si ting som ikke
kan sies i en setning.
176
00:21:54,359 --> 00:22:00,119
Det er umulig Ä spikre den lÄta,
fÄ den vibben pÄ et par linjer.
177
00:22:01,239 --> 00:22:05,999
Jeg ble helt fiksert pÄ én ting.
Alt handlet om det.
178
00:22:06,159 --> 00:22:08,479
Alt annet var uvesentlig.
179
00:22:08,639 --> 00:22:12,559
FÞrst handlet det bare om Ä male, men sÄ -
180
00:22:12,719 --> 00:22:16,279
- ble jeg dratt inn i musikken,
og den tok over.
181
00:22:21,079 --> 00:22:23,639
Foreldrene mine var misfornĂžyd -
182
00:22:23,799 --> 00:22:27,639
- da jeg ble sammen med
en arbeidslĂžs musiker.
183
00:22:27,799 --> 00:22:32,239
De syntes det var grusomt.
Jeg trodde ikke de ville lykkes.
184
00:22:32,399 --> 00:22:36,079
Men PÄl var sÄ drevet.
Han er som en hest.
185
00:22:36,239 --> 00:22:42,639
En sÄnn hest som har skylapper pÄ sÄ den
bare ser framover. Han hadde pÄ seg sÄnne.
186
00:22:42,799 --> 00:22:48,079
Han kunne bare se to ting i livet.
Det ene, veldig sterkt, var musikk.
187
00:22:48,239 --> 00:22:50,519
Og det andre var meg.
188
00:23:03,999 --> 00:23:06,839
Det lÄt dritt til Ä begynne med.
189
00:23:11,919 --> 00:23:18,559
Det lÄt ikke promising, for Ä si det pent.
Det mangla alt du Ăžnsker deg.
190
00:23:18,719 --> 00:23:23,999
Karakter. Egenart. Identitet. Sjarme.
Nada.
191
00:23:24,159 --> 00:23:27,679
Men vi holdt pÄ den drÞmmen om -
192
00:23:27,839 --> 00:23:31,599
- at London var stedet.
Det er dit vi mÄ.
193
00:23:37,319 --> 00:23:41,919
Vi hÞrer pÄ radio hele tida.
Ser pÄ alle pop-programmene pÄ TV.
194
00:23:42,079 --> 00:23:48,719
Og ble litt skremt, for mange av dem
var veldig proffe. De sÄ ut som stjerner.
195
00:23:53,959 --> 00:23:58,919
Vi sÄ jo at Morten sÄ bra ut.
Han hadde det en frontmann skulle ha.
196
00:23:59,079 --> 00:24:03,919
Hadde en dritbra stemme,
ogsÄ hadde han den posÞrholdninga.
197
00:24:13,039 --> 00:24:18,839
Morten promoterte egentlig bandet mye.
Han var ute og foredlet imagen.
198
00:24:18,999 --> 00:24:23,239
Og forandret image sÄnn
fra dag til dag, nĂŠrmest.
199
00:24:29,359 --> 00:24:34,439
Mye stash. Jeg var den som stasha
minst, var mest kjedelig sÄnn sett.
200
00:24:34,599 --> 00:24:36,959
Morten var ganske outrert.
201
00:24:37,119 --> 00:24:41,759
Brukte husmaling i hÄret
nÄr det var slutt pÄ hvit hÄrspray.
202
00:24:41,919 --> 00:24:46,719
Lekte mye med liksom sin egen image.
Og vÄr.
203
00:24:46,879 --> 00:24:50,519
Han gjorde en ganske
dramatisk makeover pÄ PÄl.
204
00:24:50,679 --> 00:24:56,159
Han tok ham for seg. Kledde av ham
og kledde pÄ ham igjen. Sminka ham opp.
205
00:24:57,919 --> 00:25:01,599
Jeg ble overveldet
av hvor entusiastiske de var.
206
00:25:01,759 --> 00:25:06,119
Jeg hadde ikke hĂžrt en note,
ikke en eneste sang, men...
207
00:25:06,279 --> 00:25:10,559
De var veldig forskjellig
fra mange av klientene -
208
00:25:10,719 --> 00:25:13,839
- som vi hadde hatt fra punkmiljĂžet.
209
00:25:13,999 --> 00:25:18,839
Vi booka Rendezvous Studios hos
John Ratcliff for pengene vi hadde igjen.
210
00:25:18,999 --> 00:25:22,599
Han var den fĂžrste
som trodde nok pÄ oss til Ä -
211
00:25:22,759 --> 00:25:25,519
- "put his money where his mouth wasâ".
212
00:25:25,679 --> 00:25:31,199
Jeg ville vĂŠre en del av det, for jeg
kunne se potensialet i lÄtskrivinga.
213
00:25:31,359 --> 00:25:36,839
Hvordan Magne kom opp med
sÄ mange flotte sanger og melodier.
214
00:25:36,999 --> 00:25:40,479
I tillegg til lÄtskrivinga til PÄl.
215
00:25:40,639 --> 00:25:45,319
Mortens stemme pÄ toppen
var selve prikken over i-en.
216
00:25:45,479 --> 00:25:51,119
John tok etter hvert kontakt med
Terry Stater, som hadde vĂŠrt i EMI, -
217
00:25:51,279 --> 00:25:55,239
- med det for Ăžye Ă„ vise frem oss.
218
00:25:55,399 --> 00:25:59,679
Han hadde signert alt
fra Queen til Sex Pistols.
219
00:25:59,839 --> 00:26:04,279
Han hadde et godt gammaldags
Þre for lÄter, -
220
00:26:04,439 --> 00:26:06,399
- som tiltalte meg.
221
00:26:21,199 --> 00:26:25,519
PĂ„ den tida var platekontrakt
selve nÄlÞyet.
222
00:26:25,679 --> 00:26:28,519
Terry ga oss bare de gode nyhetene.
223
00:26:28,679 --> 00:26:32,279
SÄ vi lurte pÄ hvorfor
vi fortsatt var der vi var.
224
00:26:32,439 --> 00:26:38,359
Alt var like rundt hjĂžrnet. "Det vil bli
sÄ travelt. Dere vil savne denne tida."
225
00:26:38,519 --> 00:26:43,679
SÄ vi satt nÄ der og hÄpte.
"NÄr skal vi egentlig fÄ det travelt?"
226
00:26:43,839 --> 00:26:48,479
Du skal ha ordentlig baller for Ä stÄ der.
Tro gjennom alt.
227
00:26:48,639 --> 00:26:52,759
For de fleste tror ikke noe pÄ det.
De vil ikke tro.
228
00:26:52,919 --> 00:26:58,399
Det var setbacks hele tida, men det ble
presentert i brev og meldinger hjem -
229
00:26:58,559 --> 00:27:02,639
- som at det stadig vekk
Äpna seg nye muligheter.
230
00:27:02,799 --> 00:27:08,039
Hvis vi fikk tilsagn om et mĂžte
med en helt uvesentlig person, -
231
00:27:08,199 --> 00:27:12,239
- sÄ ble det fremstilt som at:
"NĂ„! NĂ„ skjer det!"
232
00:27:13,079 --> 00:27:16,479
Vi hadde ikke noen plan B.
For plan B...
233
00:27:16,639 --> 00:27:20,119
Da har man allerede begynt
Ä tvile pÄ plan A.
234
00:27:21,679 --> 00:27:25,239
Vi mÄ ha brukt minst to Är
pÄ bare Ä tenke...
235
00:27:25,399 --> 00:27:29,679
"Ok, det funka ikke.
Men husk pÄ den greia neste uke."
236
00:27:29,839 --> 00:27:33,559
"Skal treffe en fyr
som kjenner Elton John."
237
00:27:33,719 --> 00:27:38,279
Vi kunne se det pÄ hvor vi bodde.
Begynte i Linden Gardens -
238
00:27:38,439 --> 00:27:42,599
- i Notting Hill Gate,
sÄ var det Willesden Green.
239
00:27:42,759 --> 00:27:48,599
Vi nedgraderte hver gang vi flytta.
Det var ikke fordi vi mislikte tapetet.
240
00:27:48,759 --> 00:27:51,959
Vi trengte et sted uten tapet!
241
00:27:52,119 --> 00:27:56,999
Vi levde litt pÄ eksistensminimum
i en periode fordi vi kunne det, -
242
00:27:57,159 --> 00:28:01,479
- og fordi vi ville det.
Vi fÞlte at vi mÄtte det.
243
00:28:01,639 --> 00:28:07,959
AltsÄ, vi hadde vÄre stunder med grÞt.
Jeg tror ikke vi ofra det en tanke.
244
00:28:08,119 --> 00:28:12,119
Vi fĂžlte ikke vi kunne be om mer penger.
SĂ„ vi jugde.
245
00:28:12,919 --> 00:28:16,279
Vi var hos Decca og fikk blankt nei.
246
00:28:16,439 --> 00:28:20,359
Feira etterpÄ fordi de hadde
sagt nei til Beatles ogsÄ.
247
00:28:20,519 --> 00:28:25,559
Tror jeg det var en tre, fire,
fem plateselskaper det ble sendt til.
248
00:28:25,719 --> 00:28:31,039
Da var det sÄnt spill i forhold til
Ă„ late som flere var interessert.
249
00:28:31,199 --> 00:28:36,639
Jeg tror egentlig bare det var
Warner Brothers som trodde noe pÄ det.
250
00:28:46,639 --> 00:28:52,879
OgsÄ kom det en periode etter at vi fikk
kontrakten hvor vi syns det skjedde lite.
251
00:28:53,039 --> 00:28:58,319
Det som tok mye mer tid enn Ä fÄ kontrakt,
var Ä fÄ tak i riktig produsent.
252
00:28:58,479 --> 00:29:03,079
Og vi kunne ikke helt skjĂžnne hva
en produsent egentlig gjorde.
253
00:29:03,239 --> 00:29:06,279
Vi endte opp med Tony Mansfield.
254
00:29:08,759 --> 00:29:12,999
Han forandra ting radikalt.
Han gjorde tÞffe ting ogsÄ.
255
00:29:13,159 --> 00:29:16,639
Han var jo en rÄ fyr pÄ computere.
256
00:29:16,799 --> 00:29:20,039
Helt mind-blowing. Det var kult, altsÄ.
257
00:29:26,679 --> 00:29:32,079
Take On Mer-riffet ble skrevet
i en alder av 14-15 Är.
258
00:30:01,079 --> 00:30:05,839
PÄl responderte egentlig negativt
fordi det lÄt for kommerst.
259
00:30:05,999 --> 00:30:11,639
Ble kalt The Juicy Fruit Song fordi
den minna om Juicy Fruit-reklamen.
260
00:30:11,799 --> 00:30:14,519
Den har reist i mange drakter.
261
00:30:39,439 --> 00:30:41,879
Vi hadde en versjon av Take On Me -
262
00:30:42,039 --> 00:30:46,039
- med sÄnn berÞmt hanegaling midt i lÄta.
263
00:30:46,199 --> 00:30:48,879
Som vi syntes var helt genialt.
264
00:30:51,279 --> 00:30:55,359
Men som kanskje ikke var det
som fikk oss pÄ radaren.
265
00:30:55,519 --> 00:31:00,239
Da vi kom til London begynte jeg
Ă„ virkelig hate det refrenget.
266
00:31:09,959 --> 00:31:13,239
Tror Terry sa det.
Han hadde jobba med Queen.
267
00:31:13,399 --> 00:31:16,079
"Har du falsett, har du en hit."
268
00:31:16,239 --> 00:31:21,559
Og Morten hadde en nydelig falsett.
SĂ„ jeg tenkte det kunne bli kult.
269
00:31:21,719 --> 00:31:25,879
Bare for liksom Ă„ vise fram
registeret hans litt.
270
00:31:26,039 --> 00:31:30,519
Det vanlige er at man har verset,
sÄ gÄr man opp i refrenget.
271
00:31:30,679 --> 00:31:33,519
Jeg tenkte det kunne vĂŠre kult -
272
00:31:33,679 --> 00:31:39,759
- Ä begynne pÄ den aller laveste noten
man klarer og bygge seg opp derfra.
273
00:31:59,879 --> 00:32:04,439
Vanligvis holder de seg i England,
gruppen som har blitt berĂžmt -
274
00:32:04,599 --> 00:32:11,279
- fÞr de har gitt ut en eneste lÄt. Klarer
dere Ă„ bli verdensberĂžmt med all hjelpen -
275
00:32:11,439 --> 00:32:15,039
- fra plateselskap og manager og...?
- Ja.
276
00:32:26,799 --> 00:32:30,719
Men Tony Manstfield forandra mye
av det som var oss.
277
00:32:30,879 --> 00:32:35,239
Da stÄr til slutt bare jeg tilbake
med hofter og skuldre.
278
00:32:40,439 --> 00:32:44,559
For de var redde vi skulle virke
lit fremmedgjĂžrende -
279
00:32:44,719 --> 00:32:47,399
- for kvinnene blant publikum.
280
00:32:47,559 --> 00:32:51,319
SĂ„ de skulle sĂžrge for
at vi fremsto ekstra macho.
281
00:32:51,479 --> 00:32:57,359
Vi ser ut som forskremte guttunger med en
haug med halvnakne damer som lĂžper rundt.
282
00:32:57,519 --> 00:33:04,639
Det kulminerer ogsÄ da i en versjon
av Take On Me som ikke vi fĂžler er der.
283
00:33:24,279 --> 00:33:28,799
Skal det liksom bare surres vekk,
pÄ en mÄte?
284
00:33:30,359 --> 00:33:35,679
Vi hadde brukt opp alle penga.
Interessen for prosjektet dabba av.
285
00:33:35,839 --> 00:33:38,799
Plateselskapet holdt pÄ Ä gi opp.
286
00:33:38,959 --> 00:33:44,639
Men sÄ var det en sterk fÞlelse i bandet
av at den kunne vi gjĂžre mye bedre.
287
00:33:45,199 --> 00:33:48,999
Og endte da i studio med Alan Tarney.
288
00:33:49,159 --> 00:33:54,239
A-has opprinnelige demo av Take On Me
var den riktige tilnĂŠrmingen.
289
00:33:54,399 --> 00:33:59,079
SĂ„ jeg bare gjenskapte det
sÄ godt som jeg bare kunne.
290
00:33:59,239 --> 00:34:04,639
Vi gjorde Take On Me ferdig pÄ dagen.
Fordi jeg var opptatt med andre ting, -
291
00:34:04,799 --> 00:34:08,919
- tenkte jeg ikke pÄ hva som
kom til Ă„ skje med den.
292
00:34:09,079 --> 00:34:12,439
Det var bare enda en plate.
Enda en arbeidsdag.
293
00:34:12,599 --> 00:34:16,879
Jeg har jo vĂŠrt den som har
slÄss for den lÄta i bandet.
294
00:34:17,039 --> 00:34:21,999
Det var jeg som trodde pÄ den.
"Dette er en verdens-hit", tenkte jeg.
295
00:34:22,159 --> 00:34:27,839
Og jeg hadde aldri tenkt pÄ den mÄten fÞr.
"Har vi en hit?" Jeg tenkte ikke sÄnn.
296
00:34:28,879 --> 00:34:33,559
Da reiste jeg alene til plateselskapet
med den for Ă„ spille den.
297
00:34:33,719 --> 00:34:35,799
"SÄnn skal den lÄta vÊre."
298
00:34:53,919 --> 00:34:59,239
Og vi hadde flaks, for de hadde
nettopp ansatt Jeff Ayeroff.
299
00:34:59,399 --> 00:35:05,159
Jeg tenkte: "Dette er ikke vanlig rock
eller pop. Dette er noe helt annet."
300
00:35:05,319 --> 00:35:09,559
Det sammenfalt med en animatĂžr
som jeg hadde tenkt pÄ.
301
00:35:09,719 --> 00:35:12,639
"Her har vi et interessant band."
302
00:35:12,799 --> 00:35:17,639
"Hvem stoler jeg pÄ som har laget
videoer for meg, er oppfinnsom" -
303
00:35:17,799 --> 00:35:20,999
- "og kan hÄndtere dette rent teknisk?"
304
00:35:21,159 --> 00:35:23,199
"Steve Barron."
305
00:35:24,799 --> 00:35:28,799
Jeg traff dem. Vi satte oss ned
og prata om konseptet.
306
00:35:28,959 --> 00:35:33,199
Jeg husker at de bodde pÄ
et knĂžttlite herberge.
307
00:35:33,359 --> 00:35:37,559
Trass i at det ble brukt
en formue pÄ videoen.
308
00:35:37,719 --> 00:35:43,239
Jeg husker at jeg tenkte, og sa det til
Morten: "En dag vil dere huske dette her."
309
00:35:43,399 --> 00:35:46,239
"Vi campa pÄ det knÞttlille stedet."
310
00:35:46,399 --> 00:35:50,119
"Hvis vi lykkes, vil vi aldri bo
sÄ kummerlig igjen."
311
00:36:10,039 --> 00:36:13,639
Jeg husker en gang
vi var pÄ Venice Beach.
312
00:36:13,799 --> 00:36:19,239
Da fikk man virkelig fĂžlelsen. Du spaserte
pÄ stranda og hÞrte den sangen.
313
00:36:19,399 --> 00:36:23,399
Liksom fra den ene transistorradioen
til den neste.
314
00:36:23,559 --> 00:36:27,559
Uansett hvilken kanal man hÞrte pÄ,
var den der.
315
00:36:28,679 --> 00:36:32,879
Seint i gÄr kveld ble det kjent
at den Norske popgruppa a-ha -
316
00:36:33,039 --> 00:36:36,239
- har nÄdd fÞrsteplass
pÄ hitlistene i USA.
317
00:36:36,399 --> 00:36:42,199
FĂžrst til en av de mestselgende platene
i verden akkurat nÄ. Nr. 1 i fem land.
318
00:36:42,359 --> 00:36:45,799
Nr. 2 i Storbritannia: A-ha, Take On Me!
319
00:36:45,959 --> 00:36:51,639
SĂ„ vidt jeg vet er det fĂžrste gang
en norsk gruppe har blitt verdensberĂžmt.
320
00:36:59,559 --> 00:37:02,159
Vi vil ha a-ha!
321
00:37:17,239 --> 00:37:19,639
A-ha, Take On Me.
322
00:37:20,159 --> 00:37:21,999
A-ha!
323
00:37:54,759 --> 00:37:57,519
PĂ„ Manhattan, i hjertet av New York.
324
00:37:57,679 --> 00:38:01,759
Programmet er sÄ tett
at vi ikke fÄr samlet alle tre.
325
00:38:01,919 --> 00:38:07,279
- I dag er dere i New York. Og i morgen?
- I Los Angeles.
326
00:38:07,439 --> 00:38:10,119
SÄ stÄr resten av verden for tur?
327
00:38:10,279 --> 00:38:15,719
Vi skal en liten tur til Norge, sÄ
er det England, Australia og Japan.
328
00:38:35,479 --> 00:38:38,719
Plutselig skulle vi til Australia.
329
00:38:38,879 --> 00:38:42,359
Tusenvis av fans pÄ flyplassen
kl. 3 om morgenen.
330
00:38:42,519 --> 00:38:48,799
Vi hadde aldri forestilt oss noe sÄnt.
I Japan var det sikkerhetsvakter overalt.
331
00:40:52,439 --> 00:40:56,679
Jeg blir jo hentet ut av bandet i mediene.
332
00:40:56,839 --> 00:40:59,319
Slynget ut pÄ egen hÄnd.
333
00:40:59,479 --> 00:41:05,799
Og stÄr i en kaskade som ikke tar slutt.
334
00:41:05,959 --> 00:41:08,399
Som jeg mÄ forholde meg til.
335
00:41:08,559 --> 00:41:10,559
Vi er ikke et band for pressen.
336
00:41:10,719 --> 00:41:15,559
SĂ„ jeg drev nesten ikke med
noen bandaktiviteter pÄ veldig lang tid.
337
00:41:15,719 --> 00:41:21,239
Det var... Det var et crescendo
av stĂžy som aldri ga seg.
338
00:41:26,559 --> 00:41:29,599
Briller? Jakke?
339
00:41:35,839 --> 00:41:37,959
- Nydelig.
- Tusen takk.
340
00:41:38,119 --> 00:41:40,679
Kan jeg ta et bilde med deg?
341
00:41:43,559 --> 00:41:45,679
Ok, takk.
342
00:41:47,399 --> 00:41:49,879
Danke schön.
343
00:41:51,919 --> 00:41:53,759
Danke sehr.
344
00:42:05,359 --> 00:42:08,119
Her kommer Sebastians...
345
00:42:09,359 --> 00:42:11,799
Remedy.
346
00:42:11,959 --> 00:42:17,639
Et av forsvarsverkene mot...
For eksempel influensa.
347
00:42:25,399 --> 00:42:27,439
Dette er...
348
00:42:29,359 --> 00:42:34,719
Min kokong nÄr vi er ute og reiser.
Jeg foretrekker det langt framfor Ă„ fly.
349
00:42:37,199 --> 00:42:43,679
Dette er det eneste stedet hvor det er
faktisk stille. Det har enorm betydning.
350
00:42:53,999 --> 00:42:58,519
Og alle skapninger, dyr som mennesker, -
351
00:42:58,679 --> 00:43:04,279
- bruker ganske mye tid pÄ Ä hente
seg inn, finne et hjĂžrne hvor de kan -
352
00:43:04,439 --> 00:43:07,279
- forberede seg til Ă„ tre ut igjen.
353
00:43:07,439 --> 00:43:12,199
Og vÊre seg, sÄnn som du opplever
en komponert versjon av deg selv.
354
00:43:12,359 --> 00:43:14,919
Det er ikke mange sÄnne smutthull -
355
00:43:15,079 --> 00:43:19,799
- nÄr alle vet hvem du er.
Da er det borte.
356
00:43:19,959 --> 00:43:24,079
Og da blir en sÄnn liten kokong
som dette viktig.
357
00:43:28,639 --> 00:43:30,679
Ja.
358
00:43:35,719 --> 00:43:37,759
Da braker det lĂžs.
359
00:43:41,159 --> 00:43:44,679
- Fire av dem.
- Fire uskyldige ofre.
360
00:43:49,679 --> 00:43:52,199
- Hallo.
- Hei.
361
00:43:52,359 --> 00:43:56,719
- Hallo.
- Hei. Hvordan gÄr det?
362
00:43:56,879 --> 00:44:00,599
- Mitt navn... er Alexandra.
- Alexandra?
363
00:44:01,639 --> 00:44:06,119
Jeg Ăžnsker dere et fint opphold
her i Berlin.
364
00:44:06,279 --> 00:44:09,239
Takk.
365
00:44:09,399 --> 00:44:14,359
- Jeg er veldig stor fan av dere.
- Ja.
366
00:44:14,519 --> 00:44:17,799
- Er du sikker pÄ det?
- Ja!
367
00:44:18,799 --> 00:44:22,639
Jeg har med gaver til dere
fra hjembyen min, Potsdam.
368
00:44:22,799 --> 00:44:26,719
Det er i nĂŠrheten av Berlin.
Like ved. Potsdam.
369
00:44:27,759 --> 00:44:31,559
- Denne er til deg.
- Jeg fikk den tyngste.
370
00:44:31,719 --> 00:44:35,879
- Lurer pÄ hva det betyr.
- Som med hotellrommene vÄre.
371
00:44:36,039 --> 00:44:40,359
Han fÄr det store, jeg fÄr
det mellomstore, PÄl fÄr det lille.
372
00:44:40,519 --> 00:44:43,919
SÄnn er livet.
373
00:44:44,079 --> 00:44:49,519
De tror jeg er den minst intellektuelle,
sÄ jeg fÄr en tjukk bok Ä jobbe med.
374
00:44:59,719 --> 00:45:04,519
PÄ mange mÄter var det ganske behagelig
at Morten fikk det fokuset.
375
00:45:04,679 --> 00:45:10,439
For verken PÄl eller jeg Þnska egentlig
den type oppmerksomhet som Morten fikk.
376
00:45:10,599 --> 00:45:16,279
For meg var det et lykketreff.
Jeg var... Sosial angst i ellevte potens.
377
00:45:16,439 --> 00:45:22,719
SĂ„ for meg... Jo mer de kunne ta seg
av det, jo bedre var det for meg.
378
00:45:22,919 --> 00:45:26,319
Jeg hadde ikke mange ambisjoner
i den retningen.
379
00:45:26,479 --> 00:45:31,519
Det var ikke mitt medium. Var ikke der
jeg kunne vise hva jeg dugde til.
380
00:45:31,679 --> 00:45:34,439
Min fĂžrste konsert var
Echo & the Bunnymen.
381
00:45:34,599 --> 00:45:39,559
De sto i mĂžrke med ryggen til publikum
gjennom hele konserten.
382
00:45:39,719 --> 00:45:44,479
Jeg syntes det var enormt.
Det var et sÄnt band jeg skulle vÊrt i.
383
00:45:44,639 --> 00:45:48,879
Men til slutt ender jeg opp i
et av de mest synlige.
384
00:45:49,039 --> 00:45:53,119
Drevet av videoer og utseende
og alt det der.
385
00:46:00,119 --> 00:46:04,999
Jeg fikk en helt uventet rolle.
Trodde jeg ville stÄ i halvmÞrket -
386
00:46:05,159 --> 00:46:08,759
- under blinkende lys
og synge triste sanger.
387
00:46:08,919 --> 00:46:15,639
Det tok omtrent 25 Är fÞr jeg klarte
Ă„ finne ut hvordan jeg skulle takle det.
388
00:46:15,799 --> 00:46:19,079
Jeg er veldig tynnhuda pÄ mange mÄter.
389
00:46:19,239 --> 00:46:22,199
FĂžler aldri at jeg kan slappe av.
390
00:46:22,359 --> 00:46:25,959
Det er nesten som om hjernen min...
391
00:46:26,119 --> 00:46:30,879
Det er bare det at jeg ikke er der.
Hvis jeg gir et intervju, -
392
00:46:31,039 --> 00:46:34,719
- sitter jeg bare og ser pÄ meg selv
og lurer pÄ -
393
00:46:34,879 --> 00:46:38,039
- nÄr jeg skal gjÞre noe idiotisk.
394
00:46:38,199 --> 00:46:42,439
Jeg klarer ikke Ă„ vĂŠre i Ăžyeblikket.
Det er utmattende.
395
00:47:56,839 --> 00:48:00,399
PĂ„ Scoundrel Days hadde vi
en unik produksjonssituasjon.
396
00:48:00,559 --> 00:48:05,759
Vi var jo pÄ verdensturné samtidig med
at demoene og ting ble gjort.
397
00:48:05,919 --> 00:48:10,999
SĂ„ da gjorde vi veldig mye sjĂžl
rundt i verden, forskjellige studioer, -
398
00:48:11,159 --> 00:48:14,359
- jobba mye pÄ soundcheck, hotellrom...
399
00:48:14,519 --> 00:48:21,159
Vi ville ha en mÞrkere stemning pÄ dette
albumet, litt mer ambisiĂžst sammensatt.
400
00:48:21,319 --> 00:48:25,479
Vi hadde Manhattan Skyline,
to sanger vi satte sammen.
401
00:48:25,639 --> 00:48:30,319
Det samme med Scoundrel Days.
October, som hadde en annen nyanse.
402
00:48:32,159 --> 00:48:36,279
Det var mange ideer pÄ gang.
Litt for mange, pÄ en mÄte.
403
00:48:36,439 --> 00:48:40,199
SĂ„ det var ikke klart hvem
som hadde styringa.
404
00:48:40,359 --> 00:48:45,119
Det var ikke meg. Det var ikke alltid dem.
Vi mÄtte gi og ta.
405
00:48:45,279 --> 00:48:51,119
SÄ det var ikke sÄ enkelt musikalsk sett
Ă„ komme fram til et endelig resultat.
406
00:48:52,959 --> 00:48:58,039
Ăh... Bare Ă©n ting, den der...
"You're hissing your s's like a snake."
407
00:48:58,199 --> 00:49:00,159
- Husker du melodien?
- Nei.
408
00:49:13,119 --> 00:49:17,559
Det er kanskje bedre at vi drĂžyer
den der til neste verset.
409
00:49:19,199 --> 00:49:24,199
Lauren ble sjokkert fĂžrste gang
jeg tok henne med i studio.
410
00:49:24,359 --> 00:49:27,879
Og jeg var den mest plagsomme, -
411
00:49:28,039 --> 00:49:32,159
- sjefete fyren som hang over skuldrene
pÄ alle og enhver.
412
00:49:32,319 --> 00:49:37,999
Hvis jeg hĂžrer noe i hodet som jeg
Þnsker Ä fÄ til, har jeg enorm selvtillit.
413
00:49:38,159 --> 00:49:43,319
Spesielt PÄl drÞmte om Ä bli innlemmet
i Rock & Roll Hall of Fame,
414
00:49:43,479 --> 00:49:46,199
- bli en legende i musikkbransjen.
415
00:49:46,359 --> 00:49:50,399
Han var i stand til det.
Ingenting kunne hindre ham.
416
00:49:50,559 --> 00:49:56,759
A-ha ga ham muligheten til Ă„ lage
de platene han hadde lyst til Ă„ lage.
417
00:49:56,919 --> 00:49:59,639
Men han var dominerende i studio.
418
00:49:59,799 --> 00:50:03,519
Enorm tilstedevĂŠrelse i studio,
musikalsk sett.
419
00:50:03,679 --> 00:50:09,399
SĂ„ jeg tror at han mer enn noen annen
dikterte hvilken retning a-ha skulle ta.
420
00:50:18,479 --> 00:50:22,839
MÄten vi jobbet pÄ betydde
at mye mÄtte vÊre klart pÄ forhÄnd.
421
00:50:22,999 --> 00:50:27,919
For det var ikke som i et vanlig band.
Man mÄtte finne ut av det -
422
00:50:28,079 --> 00:50:33,959
- fĂžr man begynte, ellers ville alt falle
fra hverandre. SĂ„ det var min oppgave.
423
00:50:34,119 --> 00:50:39,479
Det var ikke min opplevelse av
situasjonen. Vi sloss om rattet alle tre.
424
00:50:39,639 --> 00:50:45,039
Han sier at jeg aldri var bandleder?
Jeg synes ikke det stemmer.
425
00:50:45,199 --> 00:50:50,119
OgsÄ istedenfor "can't you see",
bare ta "plain for all to seeâ".
426
00:50:50,279 --> 00:50:52,639
"Plain for all to see".
427
00:50:56,079 --> 00:50:59,119
"Any or anyone can see".
428
00:51:00,439 --> 00:51:05,039
- Vil du ha penn?
- Er det ikke enklere med bare "anyone"?
429
00:51:05,199 --> 00:51:07,279
"Anyone can see"?
430
00:51:09,679 --> 00:51:13,479
- Yay! Da er det pÄ den igjen.
- PĂ„ den igjen?
431
00:51:13,639 --> 00:51:15,479
Hvor er coachen min?
432
00:51:22,359 --> 00:51:24,239
Veldig nĂŠrt.
433
00:51:25,599 --> 00:51:28,719
Jeg hadde en ganske fin tone der.
434
00:51:57,839 --> 00:51:59,919
HĂžres litt kĂŠlvete ut.
435
00:52:18,959 --> 00:52:23,399
En av de tydeligste konfliktene
med plateselskapet -
436
00:52:23,559 --> 00:52:29,319
- var at vi insisterte pÄ at Manhattan
Skyline skulle vĂŠre en singel.
437
00:52:29,479 --> 00:52:32,399
Vi pekte pÄ Bohemian Rhapsody.
438
00:52:32,559 --> 00:52:36,799
Det mÄ kunne gÄ an Ä ha lÄter
som er annerledes i format.
439
00:52:36,959 --> 00:52:41,159
Men for oss var det viktig
Ä fÄ den ut som singel.
440
00:52:41,319 --> 00:52:45,039
Det viste en ambisiĂžs side
musikalsk som vi -
441
00:52:45,199 --> 00:52:50,799
- mente ikke var kommet godt nok fram.
At ikke vi var et sÄnt tegneserieband.
442
00:53:43,079 --> 00:53:46,799
Resultatet var jo det at vi mista USA.
443
00:53:46,959 --> 00:53:52,119
Og det var noe som vi levde med lenge.
Vi ville gjerne fÄ tilbake USA.
444
00:53:57,159 --> 00:53:59,719
Ja. Vent et Ăžyeblikk.
445
00:53:59,879 --> 00:54:04,719
- Ok, jeg er klar.
- SlĂžs bort et par ruller. Er du klar?
446
00:54:04,879 --> 00:54:08,599
Jeg er klar. La oss gjĂžre det.
Jeg mÄ fange dette.
447
00:54:10,279 --> 00:54:12,559
Det er bra. Bra.
448
00:54:15,639 --> 00:54:19,839
Ok, dette er de siste.
Jeg vil at dere skal gÄ mot kamera.
449
00:54:19,999 --> 00:54:23,519
GĂ„ nĂŠrmere, Morten.
Se pÄ meg. Det er like fÞr.
450
00:54:23,679 --> 00:54:27,279
Dette er det siste. Nydelig. Fortsett.
451
00:54:27,439 --> 00:54:30,879
Kan du bare... Du sÄ bort fra meg.
452
00:54:31,039 --> 00:54:35,039
Der, der, der!
Nydelig, det der.
453
00:54:35,999 --> 00:54:41,119
Jeg mÄ samle tre fyrer som
ikke alltid har lyst til Ă„ vĂŠre sammen.
454
00:54:41,279 --> 00:54:46,439
Ikke sant? Noen ganger vil de vĂŠre sammen.
Andre ganger vil de ikke det.
455
00:54:46,599 --> 00:54:52,039
Det er vanskelig for en fotograf nÄr folk
ikke vil vÊre sammen pÄ et bilde.
456
00:54:57,159 --> 00:55:00,719
Smil! Kan du gjÞre det én gang til?
457
00:55:00,879 --> 00:55:03,199
Ăn gang til! Kom igjen.
458
00:55:03,359 --> 00:55:09,039
Jeg tenker vi har det. Ă
lreit.
Greit, det er i boks. Takk!
459
00:55:43,439 --> 00:55:47,839
Jeg kan ikke gjĂžre dette.
Sitter og gnÄler der oppe hele tida.
460
00:55:47,999 --> 00:55:51,599
Det blir jeg ikke med pÄ.
Ikke én fucking break.
461
00:55:51,759 --> 00:55:57,479
Og det er min stemme pÄ samme nivÄet
hele tida. Ikke si at det er fint.
462
00:55:57,639 --> 00:56:04,119
Men igjen, vi var gjennom det. Det var
den fÞrste lÄta som alle var fornÞyd med.
463
00:56:04,279 --> 00:56:08,479
Det vil jeg ikke hÞre pÄ, Lars.
Sa akkurat det samme sist.
464
00:56:08,639 --> 00:56:10,879
Jeg kan ikke drive og gnÄle.
465
00:56:11,039 --> 00:56:16,879
Jeg har sagt at jeg ikke vil ta den.
For det er en beljelÄt. Ingen breaks.
466
00:56:17,039 --> 00:56:22,119
Min stemme hele tida. Kommer til Ă„
si opp for jeg orker ikke min egen stemme.
467
00:56:25,079 --> 00:56:27,559
- Men...
- Er det tonearten?
468
00:56:27,719 --> 00:56:31,999
Nei, men det er me, me, hele tida.
Jeg syns ikke det er fint.
469
00:56:32,159 --> 00:56:35,039
Jeg har ingen impuls til Ă„ synge det.
470
00:56:35,199 --> 00:56:40,079
- Det er ikke sÄ konstruktivt det du sier.
- Jo.
471
00:56:40,239 --> 00:56:44,359
Nei, Lars. Ikke gÄ vekk fra det
som er mitt hovedargument.
472
00:56:44,519 --> 00:56:49,999
Det er at jeg vil ikke synge der gjennom
hele lÄta, akkurat det samme hele veien.
473
00:56:50,159 --> 00:56:53,559
Men lÄta er lÄta.
Den har vÊrt sÄnn i 30 Är.
474
00:56:53,719 --> 00:56:59,519
- Og derfor har jeg vĂŠrt skeptisk til den.
- Ok, det visste ikke jeg.
475
00:57:01,039 --> 00:57:06,719
Den foreslo jeg egentlig Ă„ legge ned
en oktav. Konstruktivt innslag.
476
00:57:06,879 --> 00:57:11,519
Hvis PÄl og jentene synger
"I don't wanna cry again..."
477
00:57:13,279 --> 00:57:17,679
- SÄ kommer du inn pÄ "Oh, but how..."
- Ja, det er stor forskjell.
478
00:57:42,439 --> 00:57:48,399
Jeg tror nesten alle som samarbeider
med oss blir helt utslitt av det.
479
00:57:48,559 --> 00:57:53,999
OgsÄ blir det tautrekking
og tenners gnissel, -
480
00:57:54,159 --> 00:57:57,879
- skulende blikk og mye motstand.
481
00:58:28,959 --> 00:58:34,039
Da vi skulle gjÞre Bond-lÄta med John
Barry som produsent, kom det fram, -
482
00:58:34,199 --> 00:58:39,639
- uten at vi var informert i forkant,
at han mÄtte vÊre med som lÄtskriver.
483
00:58:39,799 --> 00:58:43,879
Det var noen akkorder i lÄta
som jeg var veldig glad i, -
484
00:58:44,039 --> 00:58:47,239
- som han endret i strykearrangementet.
485
00:58:47,399 --> 00:58:53,159
SĂ„ vi manipulerte de 80 orkestermedlemmene
til Ă„ spille en annen note enn han ville.
486
00:58:53,319 --> 00:58:55,559
Jeg tror han ble dritsur.
487
00:58:55,719 --> 00:58:59,239
I ett intervju kalte han dem
"Nazi Jugend".
488
00:58:59,399 --> 00:59:02,559
Jeg er redd han gjorde det, ja.
489
00:59:02,719 --> 00:59:07,159
Det var det han sa til meg.
Hadde sterke fĂžlelser om saken.
490
00:59:07,319 --> 00:59:10,079
Ja, orker vi Ä gÄ inn i den?
491
00:59:10,239 --> 00:59:15,839
Han mĂžtte nok et band som var
ganske sÄnn... Ganske fulle av selvtillit.
492
00:59:15,999 --> 00:59:18,999
Han var vant til Ă„ vĂŠre diktatorisk.
493
00:59:19,159 --> 00:59:21,759
Den generelle regelen var at -
494
00:59:21,919 --> 00:59:25,679
- vi umiddelbart ignorerte
alt som ble sagt.
495
00:59:26,879 --> 00:59:29,199
Vi nikka og smilte -
496
00:59:29,359 --> 00:59:33,839
- og var dypt uenig omtrent
uansett hva som kom.
497
01:00:52,439 --> 01:00:57,519
Med Stay On These Roads fĂžlte jeg at jeg
hadde skrevet en viktig lÄt for a-ha.
498
01:00:57,679 --> 01:01:02,159
SÄ jeg lÞp ned til PÄl for
Ă„ vise den til ham.
499
01:01:02,319 --> 01:01:07,439
Men han var opptatt i telefonen.
Morten satt der tilfeldigvis.
500
01:01:07,599 --> 01:01:12,959
SĂ„ jeg viste den til ham fĂžrst, noe som
var uvanlig for a-ha pÄ det tidspunktet.
501
01:01:13,519 --> 01:01:16,719
SÄ sa han: "Hva ville du gjort her sÄnn?"
502
01:01:16,879 --> 01:01:20,319
Og da sang jeg "sail on"
eller et eller annet.
503
01:01:28,719 --> 01:01:33,679
OgsÄ kommer PÄl klappende inn
sÄnn fra rommet ved siden av.
504
01:01:33,839 --> 01:01:37,999
SĂ„ hele den natten satt jeg oppe
og lagde ferdig demolÄta -
505
01:01:38,159 --> 01:01:44,359
- med full instrumentering. Den ble
faktisk brukt i innspillinga slik den var.
506
01:01:46,359 --> 01:01:49,639
PĂ„ det tredje albumet
ble det mer pop igjen.
507
01:01:49,799 --> 01:01:54,039
Vi gikk litt tilbake til start
med greier vi hadde droppa -
508
01:01:54,199 --> 01:01:56,879
- pÄ det fÞrste albumet, som Touchy.
509
01:01:57,039 --> 01:02:02,479
Der tror jeg at PÄl har overtalt seg selv
til at det av kommersielle grunner er -
510
01:02:02,639 --> 01:02:08,439
- nÞdvendig Ä gÄ litt mer lurt til verks.
Det mistenker jeg ham for Ă„ tenke der.
511
01:02:08,599 --> 01:02:11,799
Vi fikk jo hĂžre at vi hadde "the disease".
512
01:02:11,959 --> 01:02:15,279
At vi ville Ăždelegge alt vi hadde skapt -
513
01:02:15,439 --> 01:02:20,639
- fordi vi ikke er komfortable med imagen,
mÄten bandet blir sett pÄ.
514
01:02:20,799 --> 01:02:23,239
Liksom spikeren i kista.
515
01:02:34,879 --> 01:02:38,039
Vi ville ha hits igjen.
516
01:02:38,199 --> 01:02:43,599
Men vi ville likevel ikke nĂždvendigvis
snu Scoundrel Days ryggen.
517
01:02:43,759 --> 01:02:46,559
Men du ville ogsÄ ha med deg suksessen.
518
01:02:51,079 --> 01:02:55,119
Det er fine lÄter, men
videoene er bare helt horrible.
519
01:03:00,919 --> 01:03:06,999
Folk har stort sett en annen oppfatning
av hva a-ha egentlig er enn det jeg har.
520
01:03:07,599 --> 01:03:11,199
- Hei! Vi er a-ha!
- En gang til.
521
01:03:12,119 --> 01:03:15,079
Hei, hei! Vi er a-ha!
522
01:03:15,719 --> 01:03:22,199
OgsÄ ender vi opp il en innpakning som vi
ikke tror er sÄ farlig. Der tok vi feil.
523
01:03:22,359 --> 01:03:28,039
Og vi ble stÄende eksponert pÄ en mÄte som
ingen av oss egentlig kjente oss igjen i.
524
01:03:28,199 --> 01:03:33,559
Er veldig naive i forhold til hva vi skal
beskytte, mÄ ta vare pÄ av vÄr egenart.
525
01:03:33,719 --> 01:03:36,239
Vi lot oss bare rive med.
526
01:03:36,399 --> 01:03:40,559
Det er ingen andres skyld at vi ble
sett pÄ som et tenÄringsband.
527
01:03:40,719 --> 01:03:46,239
Det var vi som stilte opp pÄ bildene.
Uansett hvor cheesy vi syns det var.
528
01:03:46,399 --> 01:03:51,599
Og lot oss fotografere i de verste
ydmykende omgivelser.
529
01:03:58,199 --> 01:04:02,399
Hva hadde a-ha vĂŠrt uten Morten Harkets -
530
01:04:02,559 --> 01:04:06,119
- vakre kropp og fine ansikt?
531
01:04:06,279 --> 01:04:13,559
Da hadde vi sluppet en del problemer.
Jeg er fÞdt sÄnn som jeg er fÞdt.
532
01:04:13,719 --> 01:04:15,879
Har aldri trent spesielt.
533
01:04:16,039 --> 01:04:19,759
Det er ikke lett Ă„ akseptere
sÄnn oppmerksomhet.
534
01:04:19,919 --> 01:04:24,719
- Ville du tatt av deg pÄ overkroppen?
- Ja, hvis du gjorde det samme.
535
01:04:34,879 --> 01:04:36,479
Noe mer?
536
01:05:32,999 --> 01:05:36,479
Hvis vi skal gjĂžre det klart
for plateselskapet -
537
01:05:36,639 --> 01:05:41,319
- at de skal slutte Ă„ booke oss
til fuckings Popcorn Magazine, -
538
01:05:41,479 --> 01:05:45,079
- sÄ vil dette albumet endre mÄten
de oppfatter oss pÄ.
539
01:06:06,599 --> 01:06:10,719
Da gikk pendelen altfor langt tilbake
i motsatt retning.
540
01:06:10,879 --> 01:06:16,199
Vi prĂžvde Ă„ bli et band vi ikke var.
Det var jeg hele tiden imot.
541
01:06:37,879 --> 01:06:43,479
Der flĂžrter vi mot U2-aktige greier.
Vi skal prĂžve Ă„ vise noe annet.
542
01:06:43,639 --> 01:06:49,879
Og det kommer fra feil sted. Det er
problemet. Det er ikke ĂŠrlig gjennomfĂžrt.
543
01:06:50,039 --> 01:06:53,799
Det ligger en uĂŠrlighet
som har sneket seg inn i det, -
544
01:06:53,959 --> 01:06:58,119
- som handler om hva vi ikke skal gjĂžre.
545
01:06:58,999 --> 01:07:03,319
Og det fÞrer hÄnda for mye.
Det fÞrer hÄnda i lÄtvalg, -
546
01:07:03,479 --> 01:07:06,919
- i utviklingen og innspillingen
av lÄtene.
547
01:07:07,799 --> 01:07:13,359
Jeg husker en annen vibbe. Vi var gÄtt lei
av statusen som tenÄringsidoler.
548
01:07:13,519 --> 01:07:20,239
De albumene utfordret folks syn pÄ bandet,
ga oss en mye rikere historie.
549
01:07:20,839 --> 01:07:24,159
80-tallet var pÄ vei ut.
550
01:07:24,319 --> 01:07:28,039
Jeg skjĂžnte at det ikke kom til Ă„ fungere.
551
01:07:31,039 --> 01:07:36,679
PÄl og jeg var helt enige om retningen pÄ
East of the Sun. Hadde spilt masse live.
552
01:07:36,839 --> 01:07:41,319
Ville pÄ en mÄte tilbake til rÞttene
med et band i studio.
553
01:07:41,479 --> 01:07:47,839
SĂ„ vi rigget oss til i store studio
i Abbey Road for flere mÄneder.
554
01:08:15,519 --> 01:08:19,959
I det siste har jeg lĂŠrt mye
jeg skulle lÊrt for ti Är siden.
555
01:08:20,119 --> 01:08:22,919
Vi var klart mer naive i starten.
556
01:08:23,079 --> 01:08:29,119
- Vi trodde vi kunne bare bli kjent fĂžrst.
- SĂ„ det har gitt oss veldig problemer.
557
01:08:29,279 --> 01:08:32,559
Vi har ikke styrt
karrieren vÄr der vi vil.
558
01:08:34,959 --> 01:08:40,719
Kan dere oppleve sÄ mye stÞrre suksess?
Dere stÄr i Guinness rekordbok. Samla...
559
01:08:40,879 --> 01:08:44,799
- Hvor mange pÄ konserten i SÞr-Amerika?
- Det sÄ fullt ut.
560
01:08:44,959 --> 01:08:48,599
Var det ikke nesten 200 000?
Kan dere nÄ lenger?
561
01:08:50,839 --> 01:08:53,999
Det har ikke noe med det Ă„ gjĂžre.
562
01:08:54,159 --> 01:08:57,359
Vi fĂžler at vi er fremdeles i startgropa.
563
01:08:57,519 --> 01:09:02,999
Vi har lyst til Ă„ legge bak oss et body
of work som vi fĂžler er verdt noe.
564
01:09:26,719 --> 01:09:31,479
Det er sjelden jeg er fornĂžyd,
trives pÄ scenen lyttemessig.
565
01:09:31,639 --> 01:09:37,239
Den lekenheten som kommer
nÄr du trives, er spesiell.
566
01:09:37,399 --> 01:09:42,559
Det er jo mitt savn om du vil,
pÄ scenen og pÄ turné, Ä fÄ til det.
567
01:09:45,399 --> 01:09:50,159
Han som sitter og mikser min lytting,
han fÄr jo...
568
01:09:51,559 --> 01:09:55,479
Han fÄr jo to timer med misnÞye
hver kveld.
569
01:09:58,799 --> 01:10:03,639
Jeg bruker mye av spekteret. Det er ulike
akustiske betingelser som skal til -
570
01:10:03,799 --> 01:10:08,719
- for at du faktisk har kontakt med
det du gjĂžr hele tida.
571
01:10:08,879 --> 01:10:12,719
Og der er jeg ekstremt krevende,
for Ä si det sÄnn.
572
01:10:12,879 --> 01:10:17,039
Kan vi... Kan vi ta en pause med dette nÄ?
Det er litt mye.
573
01:10:41,359 --> 01:10:44,959
Han har blitt bedre pÄ Ä si:
"Dette var bra."
574
01:10:45,119 --> 01:10:50,119
Tidligere sÄ var det helt umulig for ham
Ă„ vĂŠre fornĂžyd med en konsert.
575
01:10:50,279 --> 01:10:56,559
Han var aldri fornÞyd. NÄr han holder pÄ
sÄnn, sÄ tar jo det noe av oppdriften -
576
01:10:56,719 --> 01:10:59,079
- for de andre rundt.
577
01:10:59,239 --> 01:11:05,439
NĂ„ er jeg bare sliten. For mange runder
med det samme. StÄr og gauler hele tida.
578
01:11:05,599 --> 01:11:08,999
SÄ til slutt sÄ blir jeg 100 Är eldre.
579
01:11:10,239 --> 01:11:16,439
Da begynner jeg Ă„ merke det. Det er
ikke bra for huet, ikke bra for stemmen.
580
01:11:16,599 --> 01:11:19,359
SÄnn er det Ä synge.
581
01:11:20,039 --> 01:11:23,599
Det er lett Ă„ si:
"Slapp av. Drit litt i det."
582
01:11:23,759 --> 01:11:28,239
Det er som Ă„ sende en utforkjĂžrer
ut i lĂžypen med bind for Ăžya.
583
01:11:28,399 --> 01:11:32,679
Hvis du ikke har god lytting
gÄr det lett gÊrent.
584
01:11:43,239 --> 01:11:48,159
Vi har aldri spilt disse lÄtene sÄnn
for publikum, sÄ alt er nytt.
585
01:11:48,319 --> 01:11:53,759
Men det som er kjent, er lÄtene,
og det gir en fĂžlelse av tilhĂžrighet.
586
01:11:53,919 --> 01:11:57,639
SĂ„ har vi en del catalogue stuff
som ikke har vĂŠrt gjort mye.
587
01:11:57,799 --> 01:12:02,639
Mitt worry er at det blir for sÄnn der...
Det er for pent og pyntelig -
588
01:12:02,799 --> 01:12:07,679
- med masse overganger til alt mulig.
Litt sÄnn den typen greier.
589
01:12:07,839 --> 01:12:11,999
- Som for meg blir litt sĂžvndyssende.
- Ja, hva er det?
590
01:12:12,159 --> 01:12:17,559
- Nei, men det er litt generelt.
- Arrangementene. Alt er sÄ utbrodert.
591
01:12:17,719 --> 01:12:20,119
Det er ikke noe sÄnn...
592
01:12:20,919 --> 01:12:26,879
Ja, jeg skjÞnner det. Jeg fÞler pÄ det
jeg ogsÄ. Men det er mye som lÄter greit.
593
01:12:27,039 --> 01:12:32,519
Alt lÄter greit. Det er ikke det.
Det er bare liksom Ă„ plukke ut det.
594
01:12:32,679 --> 01:12:35,479
Men kan vi legge inn Sox of the Fox der?
595
01:12:35,639 --> 01:12:38,399
- Du bestemmer.
- FĂžr Memorial, ja.
596
01:12:41,559 --> 01:12:44,999
PÄl har en mÄte Ä fÄ sin vilje pÄ -
597
01:12:45,159 --> 01:12:49,439
- som ikke sitter pÄ samme mÄte
for Magne og meg.
598
01:12:49,599 --> 01:12:54,319
Og nÄr jeg sier "'Magne og meg",
er det fordi jeg oftest er enig -
599
01:12:54,479 --> 01:12:58,399
- med Magnes reaksjoner
og hans forstÄelse av ting.
600
01:12:58,559 --> 01:13:04,039
Det er sÄnn det har vÊrt historisk,
og fortsetter Ă„ vĂŠre. Men ikke alltid.
601
01:13:05,679 --> 01:13:09,999
PÄl brenner for Þyeblikket inne med
en del materiale -
602
01:13:10,159 --> 01:13:14,559
- som han gjerne skulle sett
meg prÞve meg pÄ.
603
01:13:14,719 --> 01:13:19,239
Men for at det skal skje, mÄ det faktisk -
604
01:13:19,399 --> 01:13:22,759
- sitte riktig i hjertet hos alle sammen.
605
01:13:22,919 --> 01:13:27,399
SĂ„ det blir ikke noe a-ha-album
fĂžr vi tre sier det.
606
01:13:27,559 --> 01:13:30,879
Ă
si: "Da brenner jeg inne
med masse lÄter..."
607
01:13:31,039 --> 01:13:37,839
Det er ingen av oss som har rett til
Ä bruke a-ha som vÄr egen playground.
608
01:14:17,959 --> 01:14:23,519
Det er konflikten mellom PÄl og meg om
kreditering pÄ de fÞrste platene som er -
609
01:14:23,679 --> 01:14:29,559
- den store bĂžygen. Masse ting jeg har
gjort hvor jeg ikke har blitt kreditert -
610
01:14:29,719 --> 01:14:33,039
- pÄ basis av
hva man mener er lÄtskriving.
611
01:14:33,199 --> 01:14:37,959
Hvis man sier at en lÄt er det som spilles
pÄ kassegitar og synges, -
612
01:14:38,119 --> 01:14:41,439
- er ikke Take On Me-riffet mitt
nĂždvendigvis med.
613
01:14:41,599 --> 01:14:44,999
Man definerer det forskjellig.
Det var PÄls definisjon.
614
01:14:51,239 --> 01:14:54,599
MÄten man skriver lÄter pÄ har endret seg.
615
01:14:54,759 --> 01:14:59,199
Man kan hĂžre folk si:
"Jeg skrev bassgangen pÄ den lÄta."
616
01:14:59,359 --> 01:15:04,159
"Jeg skrev den eller den delen.
La til dette. Jeg er lÄtskriver."
617
01:15:04,319 --> 01:15:07,439
Det er ikke sÄnne sanger jeg skriver.
618
01:15:07,599 --> 01:15:13,519
Det er som Ă„ bygge et bord. Man kan
pynte det med servise og blomster.
619
01:15:13,679 --> 01:15:16,559
Men noen har lagd selve bordet.
620
01:15:16,719 --> 01:15:23,319
Hvis man har skrudd pÄ beina slik at det
ikke velter, er det en viktig del av det.
621
01:15:23,479 --> 01:15:28,319
Men hvis man bare skal pynte det,
gir man det til en dekoratĂžr.
622
01:15:28,479 --> 01:15:32,039
Det er en konstant undervurdering
av mitt bidrag.
623
01:15:32,199 --> 01:15:38,119
Det handler ikke om trommeprogrammering
og bassganger, men om toplines, riffs, -
624
01:15:38,279 --> 01:15:44,159
- temaer som er definerende
og som endrer lÄtas karakter.
625
01:15:49,079 --> 01:15:53,279
Helt i begynnelsen var det
PÄl og Magne som skrev lÄtene.
626
01:15:53,439 --> 01:15:55,999
PÄl skrev mer enn Magne.
627
01:15:56,159 --> 01:16:00,879
Og PÄls personlighet ga ham
mer viljestyrke til Ä fÄ det fram.
628
01:16:01,039 --> 01:16:03,599
Det var alltid en kilde til uro.
629
01:16:03,759 --> 01:16:10,079
Jeg fĂžler at jeg plukket opp og realiserte
alt det han spilte som jeg elsket.
630
01:16:10,239 --> 01:16:14,519
Jeg kan ikke komme pÄ én sang
vi ikke spilte inn. Jo, kanskje én.
631
01:16:14,679 --> 01:16:20,359
Det var en sang som het Trees Never Grow
On Sand. Morten likte ikke vokalen pÄ den.
632
01:16:20,519 --> 01:16:25,359
Han skrev pÄ en mÄte ikke
tekster heller pÄ den tida.
633
01:16:25,519 --> 01:16:31,239
SĂ„ jeg var avhengig av at han gjorde det
for at mine lÄter skulle bli med.
634
01:16:31,399 --> 01:16:37,399
Derfor sÄ ble det alltid sÄnn at alle
mine lÄter var, naturlig nok, cowritten.
635
01:16:37,559 --> 01:16:41,919
Mens der jeg bidro
med musikalske temaer og ting -
636
01:16:42,079 --> 01:16:45,519
- pÄ hans lÄter,
ble det ikke alltid kreditert.
637
01:16:48,399 --> 01:16:54,159
Jeg tror historien hadde vĂŠrt annerledes
om alle var kreditert for alt, som i U2, -
638
01:16:54,319 --> 01:16:58,199
- som har fungert veldig bra
for det bandet. Fra dag én -
639
01:16:58,359 --> 01:17:02,119
- var de enige om at:
"Vi deler alt likt."
640
01:17:02,279 --> 01:17:06,399
Du er sÄ heldig som har sÄnn suksess.
Burde fryde deg.
641
01:17:06,559 --> 01:17:11,399
Du spiller musikk for tusenvis
av mennesker. Nyt det!
642
01:17:11,559 --> 01:17:17,839
Det er litt skammelig Ä ikke sette pris pÄ
det man har nÄr man har sÄ enormt mye.
643
01:17:17,999 --> 01:17:23,839
Disse gutta trenger psykoterapi.
Individuell terapi og gruppeterapi.
644
01:17:23,999 --> 01:17:27,359
Er dere ok?
645
01:17:27,519 --> 01:17:29,639
Vi ogsÄ ok!
646
01:18:18,879 --> 01:18:25,039
PÄl er jo jÊvlig... har jo jÊvlig mye
Ä komme med musikalsk, sÄ jeg slapp taket.
647
01:18:25,199 --> 01:18:29,159
Slutta Ă„ bry meg.
648
01:18:29,319 --> 01:18:33,919
Det endte som det ofte gjĂžr med a-ha
i litt sÄnn dÄrlig stemning.
649
01:18:34,079 --> 01:18:39,999
Jeg begynte Ă„ merke at jeg var liksom klar
for Ă„ komme meg ut av hele a-ha, egentlig.
650
01:19:15,759 --> 01:19:20,239
Bestemte meg for Ă„ flytte tilbake
til Norge. Vi hadde fÄtt vÄr fÞrste sÞnn.
651
01:19:20,399 --> 01:19:25,919
Min kone var ulykkelig i London.
SĂ„ sa jeg ifra til gutta.
652
01:19:26,079 --> 01:19:31,039
"Jeg flytter hjem. Jeg skal
ha siviltjeneste i halvannet Är."
653
01:19:31,199 --> 01:19:35,479
"Det betyr i prinsippet at det ikke
blir noe mer a-ha pÄ meg."
654
01:19:35,639 --> 01:19:39,519
"SÄ fÄr vi se hva som skjer etter det."
655
01:20:24,799 --> 01:20:30,239
Jeg tror det var et behov for Ă„ komme vekk
fra et samarbeid, inn i en kreativ ting -
656
01:20:30,399 --> 01:20:36,399
- for meg sjĂžl, pluss at det har bodd
en billedkunstner i meg fra starten av, -
657
01:20:36,559 --> 01:20:41,999
- som egentlig bare dukka opp
pÄ servietter og konvolutter pÄ turné, -
658
01:20:42,159 --> 01:20:45,919
- og som begynte Ă„ snakke
med litt hĂžyere stemme.
659
01:20:55,319 --> 01:21:01,759
Da jeg begynte Ă„ ta det Ă„ lage bilder
pÄ alvor, pÄ ordentlig, -
660
01:21:01,919 --> 01:21:07,799
- det var nĂŠrmest som en reaksjon
mot den maskinen som a-ha var blitt.
661
01:21:07,959 --> 01:21:13,519
Det var i fĂžrste rekke veldig terapeutisk
Ä kunne holde pÄ med ting pÄ egen hÄnd.
662
01:21:48,639 --> 01:21:53,199
Det Ă„ jobbe med musikk og bilder
er ganske likt, fĂžles ganske likt.
663
01:21:53,359 --> 01:21:57,479
Du gÄr etter fÞlelsen av
at hÄrene reiser seg pÄ ryggen.
664
01:21:57,639 --> 01:22:00,279
Stemning... Stemning er liksom alt.
665
01:22:16,799 --> 01:22:21,279
Det var en befrielse for meg
Ä gÄ inn i Wild Seed-prosjektet.
666
01:22:21,439 --> 01:22:25,879
Det er viktig Ă„ skjĂžnne at
i a-ha-sammenheng ble rollene -
667
01:22:26,039 --> 01:22:28,399
- sementert etter hvert -
668
01:22:28,559 --> 01:22:34,399
- ved at PÄl og Magne hadde vÊrt i band
sammen siden de var i 10-12-Ärsalderen.
669
01:22:34,559 --> 01:22:40,559
At det Ă„ finne innpass innebĂŠrer
en pÄgÄenhet som ikke jeg har i min natur.
670
01:22:47,719 --> 01:22:53,679
Wild Seed var en suksess. Solgte i bĂžtter
og spann, vant fire Spellemannpriser.
671
01:22:53,839 --> 01:22:59,719
At det ikke tok av internasjonalt tror jeg
handlet mye om tilfeldigheter og uflaks.
672
01:23:02,439 --> 01:23:06,559
En eller annen i platebransjen sa:
"Ja, det er bra."
673
01:23:06,719 --> 01:23:11,559
"Da kommer det ut fĂžr Mortens soloalbum.
Oi. Det skulle jeg ikke sagt."
674
01:23:11,719 --> 01:23:14,879
Jeg spurte: "Hva er opplegget her?"
675
01:23:15,039 --> 01:23:20,799
Jeg vet ikke hvor han har fÄtt dette fra.
Dette er helt fremmed for meg.
676
01:23:20,959 --> 01:23:24,999
Jeg fikk vite om det lenge etterpÄ.
Mange Är etterpÄ.
677
01:23:25,159 --> 01:23:27,119
Jeg var ganske forbanna.
678
01:23:27,279 --> 01:23:33,319
For man har vÊrt i studio i nesten et Är,
forberedt sanger til det neste albumet.
679
01:23:33,479 --> 01:23:36,879
PÄl var desidert misfornÞyd med min vokal.
680
01:23:37,039 --> 01:23:42,479
Og jeg fÞlte meg heller ikke hjemme pÄ
Memorial Beach, albumet fĂžr dette.
681
01:23:42,639 --> 01:23:47,399
Jeg fÞlte at jeg var feil fyr for PÄl.
Tenkte: "Du mÄ feel free."
682
01:23:47,559 --> 01:23:50,279
"Finn noen som gjĂžr det du vil."
683
01:23:51,119 --> 01:23:55,999
Jeg syns det kunne vÊrt hÄndtert bedre
sÄ jeg ikke kasta bort tid pÄ noe -
684
01:23:56,159 --> 01:23:58,559
- som ikke kom til Ă„ skje.
685
01:23:58,719 --> 01:24:04,039
Det var da jeg begynte Ă„ skjĂžnne
at det var pÄ tide Ä finne pÄ noe annet.
686
01:24:34,599 --> 01:24:37,479
Jeg har aldri villet spille i band.
687
01:24:37,639 --> 01:24:42,479
Jeg spiller i band med ham
fordi jeg druknet i musikk.
688
01:24:42,639 --> 01:24:46,479
Jeg mÄtte bli lÄtskriver eller dÞ.
689
01:24:46,639 --> 01:24:52,759
MÄtte lÊre meg Ä spille eller skille meg.
For han drev med det 24 timer i dĂžgnet.
690
01:25:11,759 --> 01:25:15,679
Men det er rart plutselig Ä stÄ i midten.
SÄnn der...
691
01:25:15,839 --> 01:25:19,639
"Hva gjĂžr jeg i midten?
Jeg pleier Ä stÄ pÄ den sida!"
692
01:25:19,799 --> 01:25:22,479
FĂ„ en klem.
693
01:25:22,639 --> 01:25:24,919
Du var super.
694
01:25:27,719 --> 01:25:30,319
Moro. Vi mÄ gjenta dette.
695
01:25:52,319 --> 01:25:57,319
Fire Är har gÄtt siden sist de sto sammen
pÄ en scene, men nÄ samles a-ha igjen.
696
01:25:57,479 --> 01:26:02,199
Selv om vi pÄ en mÄte kutta ut,
sÄ gjorde vi ikke opp.
697
01:26:02,359 --> 01:26:04,879
Det har alltid ligget der -
698
01:26:05,039 --> 01:26:09,759
- som noe uoppgjort, pÄ en mÄte.
Vi har aldri fĂžlt oss ferdige.
699
01:26:09,919 --> 01:26:13,679
Det er naturlig at vi gjĂžr det.
SpÞrsmÄlet er nÄr.
700
01:26:14,799 --> 01:26:18,359
Det er en fĂžlelse av
litt sÄnn skjebnefellesskap.
701
01:26:19,439 --> 01:26:24,079
Det er en del gode signaler
i det vi holder pÄ med nÄ.
702
01:26:24,239 --> 01:26:30,159
Det er ogsÄ mye mer Ä hente. SÄ lenge
det er det, er det interessant Ä holde pÄ.
703
01:27:08,319 --> 01:27:14,679
Det var en periode under oppseilinga
til albumet Miner Earth Major Sky -
704
01:27:14,839 --> 01:27:18,719
- hvor det fÞltes som Ä starte pÄ nytt.
705
01:27:18,879 --> 01:27:23,239
Vi dro til New York, Magne og jeg,
og snekra sammen demoene.
706
01:27:23,399 --> 01:27:27,879
Brukte en dag pÄ hver.
Mortens sanger er kule pÄ albumet.
707
01:27:28,039 --> 01:27:32,319
Magne kom opp med
den nydelige I Wish I Cared, -
708
01:27:32,479 --> 01:27:36,519
- og andre ting jeg likte.
Tenkte det kunne bli singelen.
709
01:27:36,679 --> 01:27:39,839
Det fĂžltes som vi fant et felles fotfeste.
710
01:27:39,999 --> 01:27:45,279
Hadde de samme ambisjonene musikalsk.
Det fĂžltes som et velfungerende band.
711
01:28:17,639 --> 01:28:21,119
For min del var jeg
i min kanskje beste periode -
712
01:28:21,279 --> 01:28:25,999
- med Summer Moved On,
som fikk seksere i avisene.
713
01:28:26,159 --> 01:28:30,999
Folk krĂžp fram fra under steinene sine:
"Jeg har alltid likt a-ha."
714
01:28:31,159 --> 01:28:35,519
Det virket som om alle a-ha-fansene
var blitt journalister.
715
01:28:35,679 --> 01:28:38,519
Vi ble verdsatt pÄ en helt ny mÄte.
716
01:28:38,679 --> 01:28:42,599
Som dere kanskje vet,
er det spesielt ett band som -
717
01:28:42,759 --> 01:28:45,559
- formet vÄre veivalg og vÄr framtid.
718
01:28:45,719 --> 01:28:50,759
Og det bandet er tilfeldigvis fra Norge,
og det heter a-ha.
719
01:28:50,919 --> 01:28:55,719
PĂ„ 2000-tallet sto en rekke store navn
fram med sitt forhold til a-ha.
720
01:28:55,879 --> 01:28:59,239
Coldplay var selvfĂžlgelig hardcore fans.
721
01:28:59,399 --> 01:29:03,879
U2, som stjal ganske uhemmet fra
The Sun Always Shines On TV -
722
01:29:04,039 --> 01:29:08,639
- pÄ deres Beautiful Day,
omtalte a-ha som et undervurdert band.
723
01:29:08,799 --> 01:29:12,199
Oasis kunne sin a-ha.
Til og med Kanye West.
724
01:29:12,359 --> 01:29:17,079
Det er en pÄvirkning som fortsetter.
HÞr bare pÄ Blinding Lights -
725
01:29:17,239 --> 01:29:22,559
- pÄ den nye plata til The Weeknd,
sÄ er jo bÄde trommebeat og synter der -
726
01:29:22,719 --> 01:29:27,559
- helt soleklart og meget direkte
hornmage til Take On Me.
727
01:30:57,799 --> 01:30:59,959
Fra Terry Stater, -
728
01:31:00,119 --> 01:31:04,599
- vÄr gamle gode manager,
som Äpnet alt for oss.
729
01:31:07,439 --> 01:31:11,759
"BerĂžmmelse, som en lunefull kvinne,
vil ennÄ vÊre blyg"
730
01:31:11,919 --> 01:31:17,879
"mot den som vil vinne hennes hjerte
ved Ä gÄ ned pÄ kne,"
731
01:31:18,039 --> 01:31:20,679
Dette er av Keats.
732
01:31:20,839 --> 01:31:24,279
"men overgir seg til
den tankelĂžse yngling,"
733
01:31:24,439 --> 01:31:29,159
"og forguder det lettsindige hjerte.
Hun er en vandrer,"
734
01:31:29,319 --> 01:31:33,879
"vil ikke tale til den som ikke
kan nĂžyes uten henne."
735
01:31:34,039 --> 01:31:37,559
"O hjerteskÄrne kunstnere,
galninger er dere."
736
01:31:37,719 --> 01:31:41,399
"Gi henne det dypeste bukk dere evner,
og by farvel."
737
01:31:41,559 --> 01:31:44,399
"Hun vil fĂžlge hvis det behager henne."
738
01:31:44,559 --> 01:31:47,519
Det er helt riktig. Fuck fame.
739
01:31:50,839 --> 01:31:55,079
Hvis du higer etter fame,
sÄ kan du bare glemme det.
740
01:32:00,079 --> 01:32:05,799
Hvert album vi lager begynner gjerne
med en sÄnn hvetebrÞdsperiode, -
741
01:32:05,959 --> 01:32:09,399
- hvor vi gÄr inn med den holdninga at -
742
01:32:09,559 --> 01:32:13,719
- vi mÄ bare komme oss i studio sammen,
se hva som skjer.
743
01:32:13,879 --> 01:32:19,759
Men sÄ utkrystalliserer
problemene seg ganske raskt.
744
01:32:19,919 --> 01:32:25,079
To ting vanskeliggjorde det hele.
Vi bodde i forskjellige land, -
745
01:32:25,239 --> 01:32:31,719
- og e-post ble oppfunnet. Magne skrev
ti sider. Morten svarte med én linje.
746
01:32:31,879 --> 01:32:34,799
Jeg endte opp med fire linjer.
747
01:32:34,959 --> 01:32:40,479
FÞr det mÄtte man ta en telefon,
og da ble det litt vanskeligere Ă„ vĂŠre...
748
01:32:40,639 --> 01:32:46,479
Du vet, like isolert. Vi gravde oss liksom
ikke ned i skyttergravene like mye.
749
01:32:50,679 --> 01:32:54,639
Analogue-albumet solgte dÄrlig.
Plateselskapet tvilte pÄ -
750
01:32:54,799 --> 01:32:57,039
- satsingen videre pÄ a-ha.
751
01:32:57,199 --> 01:33:03,159
Men samtidig ble Analogue-singelen en hit,
og Äpna markedet i England igjen.
752
01:33:03,319 --> 01:33:06,519
Vi hadde ogsÄ en plan om Ä ta tilbake USA.
753
01:33:06,679 --> 01:33:10,559
SĂ„ vi trengte en skikkelig hit til.
Det hadde vi ikke.
754
01:33:10,719 --> 01:33:16,479
SÄ med Foot of the Mountain, sÄ endte den
opp med Ä bli en "kanskjelÄt" pÄ albumet.
755
01:33:17,399 --> 01:33:20,359
Det var egentlig to lÄter. En jeg hadde.
756
01:33:26,719 --> 01:33:28,959
Og en lÄt som PÄl hadde.
757
01:33:36,039 --> 01:33:41,599
I gamle dager hadde vi sikkert endt opp
med Ä prÞve Ä slÄ dem sammen pÄ et vis.
758
01:33:41,759 --> 01:33:47,759
Det var sÄnn det ofte skjedde, noe fra
ham, noe fra meg, sÄ ble det det det ble.
759
01:33:48,559 --> 01:33:52,519
SĂ„ her kom faktisk
det forslaget fra Harald Wiik.
760
01:33:52,679 --> 01:33:58,159
Det var han som pÄ en mÄte blanda seg inn
og foreslo: "Hva med Ă„ sette de sammen?"
761
01:33:59,199 --> 01:34:04,119
Det er som Ă„ fysisk kappe av en del
av sangen og dytte noe annet inn.
762
01:34:04,279 --> 01:34:07,599
Jeg skriver et refreng
om flukten fra storbyen.
763
01:34:07,759 --> 01:34:13,639
Han kaster dritt pÄ meg i versene.
Jeg kan ikke stille meg bak det.
764
01:34:14,959 --> 01:34:19,479
PÄl sier plutselig: "Det gÄr ikke.
Dette er en personlig lÄt."
765
01:34:19,639 --> 01:34:24,079
Og da kjenner vi... Vi tar det inn,
men vi opplever det som feil.
766
01:34:24,239 --> 01:34:28,759
For det fÞrste sÄ...
Jeg tror ham ikke helt, kjenner jeg.
767
01:34:29,359 --> 01:34:32,159
PÄl ville trekke sin del av lÄta.
768
01:34:32,319 --> 01:34:35,679
Du vet: "Skriv ditt
eget fuckings refreng."
769
01:34:35,839 --> 01:34:42,919
Det endte med at Morten og jeg sa:
"Hvis du gjĂžr det, har du terminert a-ha."
770
01:34:43,079 --> 01:34:45,599
"Da sparker vi deg."
771
01:34:45,759 --> 01:34:48,079
Er PÄl fortsatt med i bandet?
772
01:34:55,719 --> 01:35:02,039
PÄls neste kommentar var: "SkjÞnner ikke
hvorfor det er dÄrlig stemning i bandet."
773
01:35:04,359 --> 01:35:06,239
SÄ backa han ned pÄ det.
774
01:35:06,399 --> 01:35:12,839
Jeg lot det passere, og jeg gir ikke
den sangen noe sĂŠrlig oppmerksomhet.
775
01:35:14,359 --> 01:35:19,359
Jeg ville aldri kommet med
det forslaget i dag. Hadde aldri turt det.
776
01:35:19,519 --> 01:35:24,839
Men det jeg har skjÞnt etterpÄ,
som jeg er lei meg for, er hvor dypt -
777
01:35:24,999 --> 01:35:30,399
- dette gÄr hos PÄl. Det er ekstremt
viktig, mye viktigere enn jeg skjĂžnte.
778
01:35:51,599 --> 01:35:55,759
Jeg er like glad i nidviser
som alle andre. Elsker dem.
779
01:35:55,919 --> 01:35:59,879
Men det er derfor man har soloalbum
til de greiene der.
780
01:37:10,639 --> 01:37:14,599
Noe av det mer oppsiktsvekkende
er at a-ha etter 35 Är -
781
01:37:14,759 --> 01:37:19,759
- fortsatt er et av de stĂžrste livebandene
i verden noensinne.
782
01:37:19,919 --> 01:37:23,639
Jeg tror ikke folk er klar over
hvor store de er.
783
01:38:22,399 --> 01:38:28,039
Dette er siste gang jeg spĂžr.
Er det noe som har forandret seg?
784
01:38:28,199 --> 01:38:33,999
Er det sÄnn at du nÄ har mer lyst til
Ä spille med de andre, gÄ i studio sammen?
785
01:38:34,159 --> 01:38:39,839
Det er ikke det at man ikke har lyst.
Det er bare det at man har gjort det, -
786
01:38:39,999 --> 01:38:46,959
- og blitt sÄ skuffa hver gang. Men denne
her hadde vĂŠrt en kjempehit med a-ha.
787
01:39:05,439 --> 01:39:12,519
Vi skulle dratt til New Orleans. Leid
et stort hus inni et eller annet omrÄde.
788
01:39:12,679 --> 01:39:17,359
Med voodoo og kyllingfĂžtter,
holdt jeg pÄ Ä si.
789
01:39:17,519 --> 01:39:22,839
Bodd der og gjennomfĂžrt det.
Svetta det ut og landa det i fellesskap.
790
01:39:22,999 --> 01:39:28,439
Jeg har sagt det i alle Är,
og jeg veit at det er helt riktig.
791
01:39:28,599 --> 01:39:33,679
Det ville kunne ha hentet a-ha ut.
792
01:39:35,439 --> 01:39:40,399
De er ikke sultne nok. Som da de dro
til England og rotet i sĂžppelkasser.
793
01:39:40,559 --> 01:39:47,079
Morten spiste mugne kaker. Da var
de sultne. De skulle ut og gjĂžre suksess.
794
01:39:47,239 --> 01:39:51,999
Jeg tror at de har fremdeles til gode
Ă„ gi ut sin beste plate.
795
01:40:04,079 --> 01:40:08,799
Hvis jeg fÄr med én sang til som er
en god a-ha-sang, eller ti til, -
796
01:40:08,959 --> 01:40:13,839
- eller hva det nÄ blir, sÄ er det
verdt peset. Jeg kan tÄle ganske mye.
797
01:40:13,999 --> 01:40:18,319
Hvis vi kan styrke bandets ettermĂŠle, -
798
01:40:18,479 --> 01:40:23,599
- har jeg ikke noe imot
Ă„ slite meg gjennom den vonde biten.
799
01:40:24,679 --> 01:40:29,119
Ti, tjue Är fra nÄ kommer de til
Ä se pÄ listen over sangene vÄre.
800
01:40:29,279 --> 01:40:36,239
Da kommer ikke smÄkranglene vÄre til
Ă„ ha noen som helst betydning for noen.
801
01:40:40,159 --> 01:40:45,319
For meg sÄ er det sÄnn at det fÞles
ikke som om det er noen oppside.
802
01:40:45,479 --> 01:40:51,879
Det fĂžles bare som en... Ă
gÄ inn i
et rom jeg har hatt det helt jĂŠvlig i.
803
01:41:07,719 --> 01:41:10,919
Det man vet om hjerteflimmer, er at -
804
01:41:11,079 --> 01:41:15,239
- det gjerne skjer i ung alder
med de som presser seg hardest.
805
01:41:15,399 --> 01:41:20,319
Jeg opplever at det er nÄr jeg har vÊrt
hardest pressa fĂžlelsesmessig -
806
01:41:20,479 --> 01:41:23,159
- at det har slÄtt ut.
807
01:41:23,319 --> 01:41:29,079
SÄ sÄnn sett har det absolutt med bandet
og bandets historie Ă„ gjĂžre.
808
01:42:10,599 --> 01:42:14,999
Da var PÄl ekstremt omsorgsfull.
Det virka som om...
809
01:42:15,159 --> 01:42:21,639
At det var... MÄten vi var mot hverandre
hadde reelle konsekvenser.
810
01:42:21,799 --> 01:42:24,719
SÄ det er PÄl pÄ sitt mest omsorgsfulle.
811
01:42:24,879 --> 01:42:31,199
Han ringte meg. "Magne, vi mÄ gjÞre dette
pÄ en mÄte som funker for deg, for alle."
812
01:42:31,359 --> 01:42:37,079
"Vi mÄ prÞve Ä fÄ dette her... Vi kan ikke
ha det sÄnn at du blir sjuk av det.
813
01:42:37,239 --> 01:42:42,519
Det syns jeg var utrolig sweet,
da var jeg liksom...
814
01:42:42,679 --> 01:42:47,719
Da var jeg liksom... Da var det
kjĂŠrlighet i noen Ăžyeblikk, og det var...
815
01:42:47,879 --> 01:42:52,319
Men jeg er ogsÄ den problematiske
figuren i PÄls liv, innser at -
816
01:42:52,479 --> 01:42:59,559
- alt jeg sier om ham har jo en...
et motstykke hos ham.
817
01:44:09,159 --> 01:44:13,999
A-ha har aldri vÊrt basert pÄ vennskap.
Det er vennskap der.
818
01:44:14,159 --> 01:44:19,079
Men det er ikke basert pÄ det.
Var ikke det som trakk oss til hverandre.
819
01:44:19,239 --> 01:44:24,719
Vi hadde et fellesskap i musikken,
og det var der vi var sterke.
820
01:44:26,439 --> 01:44:29,559
Ellers hadde vi ikke
holdt sammen sÄ lenge.
821
01:44:29,719 --> 01:44:33,159
Vi respekterer hverandre
genuint musikalsk.
822
01:44:33,319 --> 01:44:38,279
Vi setter hverandre fortsatt hĂžyt
alle sammen. Ikke noe mindre enn fĂžr.
823
01:44:38,439 --> 01:44:40,399
Kanskje mer.
78956