All language subtitles for A-ha.The.Movie.2021.720p.Eye-AM 1134 radio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,759 --> 00:00:38,999 Fem minutter? Fem minutter, ja. 2 00:02:09,359 --> 00:02:14,719 Dere reiser nĂ„ rundt, mye med gamle lĂ„ter. Lenge siden dere har vĂŠrt i studio. 3 00:02:14,879 --> 00:02:17,999 Er det aktuelt Ă„ spille inn noe ny musikk? 4 00:02:18,159 --> 00:02:22,279 Ja. Jeg har en plate jeg har lagd som en a-ha-plate. 5 00:02:22,439 --> 00:02:27,479 Hvis vi hadde dradd et sted i tre mĂ„neder for Ă„ spille inn en plate. 6 00:02:27,639 --> 00:02:33,719 Er vi i fengsel, ogsĂ„ blir vi sluppet ut etter tre mĂ„neder, hadde jeg trodd pĂ„ det. 7 00:02:34,279 --> 00:02:38,079 - Nei. - Du har ikke lyst til Ă„ gĂ„ i studio? 8 00:02:38,239 --> 00:02:40,759 - Nei. - Hvorfor det? 9 00:02:40,919 --> 00:02:44,479 For det er som Ă„ stikke hĂ„nda inn i vepsebolet. 10 00:02:44,639 --> 00:02:49,159 Til slutt sĂ„ stĂ„r man og har bare lyst til Ă„ kline hverandre ned. 11 00:04:19,519 --> 00:04:25,879 Etter skoletid var det noen timer fĂžr foreldrene mine kom hjem fra jobb. 12 00:04:26,039 --> 00:04:28,839 Da var det pĂ„ med stereoen. 13 00:04:28,999 --> 00:04:31,039 Full guffe. 14 00:04:46,319 --> 00:04:52,239 Hvis man likte noe, var det bare fordi man sĂ„ seg selv i den rollen, i det bandet. 15 00:04:52,399 --> 00:04:55,199 Det var flukten fra hverdagen. 16 00:05:00,919 --> 00:05:05,639 Faren min var jo da musiker og lydtekniker i NRK. 17 00:05:05,799 --> 00:05:10,519 Det var trompet i front som var det store i Norge pĂ„ den tida. 18 00:05:13,119 --> 00:05:19,719 Jeg husker at min far sto og Ăžvde med liksom den ene foten oppĂ„ en skammel. 19 00:05:21,959 --> 00:05:25,159 Det var instrumenter bestandig rundt. 20 00:05:25,319 --> 00:05:31,879 SĂ„ det Ă„ sette seg til et instrument og finne noe, sette sammen klanger... 21 00:05:32,039 --> 00:05:37,719 Var vel egentlig det fĂžrste jeg har et bilde av som - 22 00:05:37,879 --> 00:05:40,719 - noe som trakk i meg. 23 00:05:44,359 --> 00:05:49,239 Som fireĂ„ring begynte jeg Ă„ klĂ„ pĂ„ pianoet. Begynte straks Ă„ lage lĂ„ter. 24 00:05:49,399 --> 00:05:55,839 Plutselig kommer mamma bort til meg med en sĂ„nn pĂ„skrudd oppstemthet - 25 00:05:55,999 --> 00:06:00,159 - som jeg sensa med en gang. Sa hvor "fint" dette var. 26 00:06:00,319 --> 00:06:06,679 Og det var at jeg skulle fĂ„ pianolĂŠrer. Og det var helt feil, altsĂ„. 27 00:06:11,959 --> 00:06:18,679 SĂ„ bare husker jeg at jeg satt i bilen, lente meg inn mot forsetet, og - 28 00:06:18,839 --> 00:06:23,319 - sang en typisk norsk sang: "Kom mai, du skjĂžnne milde." 29 00:06:23,479 --> 00:06:26,959 Som har veldig store spenn, pĂ„ en mĂ„te. 30 00:06:28,439 --> 00:06:34,479 SĂ„ jeg oppdaget plutselig at jeg hadde vinger, at jeg kunne synge med vinger. 31 00:06:34,639 --> 00:06:38,839 Det var en utrolig fin fĂžlelse, bare. 32 00:06:40,879 --> 00:06:43,399 Ja, sir. 33 00:06:43,559 --> 00:06:46,639 - Virkelig? Trenger jeg jakka? - Nei. 34 00:06:46,799 --> 00:06:48,759 Ålreit. 35 00:06:48,919 --> 00:06:51,399 Jeg har den. 36 00:06:55,359 --> 00:06:59,999 Jeg tok jo ikke inn hva andre mente. 37 00:07:00,599 --> 00:07:06,959 Jeg hadde min egen kritiske stemme som overdĂžvet alt annet. 38 00:07:07,119 --> 00:07:09,959 Jeg er jo sĂ„nn ogsĂ„ nĂ„. 39 00:07:10,119 --> 00:07:15,559 Jeg fanger opp synspunkter fra andre, men nĂ„r noen kommer og forteller meg... 40 00:07:15,719 --> 00:07:20,999 Jeg har aldri mottatt ett eneste brukbart rĂ„d nĂ„r det gjelder Ă„ synge. 41 00:07:33,559 --> 00:07:38,879 Jeg er ekstremt hard med meg sjĂžl. Absolutt. Det er helt Ăždeleggende. 42 00:07:41,359 --> 00:07:45,399 Men sĂ„ er det en ny konsert i overmorgen. 43 00:07:45,559 --> 00:07:47,479 Og deretter ogsĂ„. 44 00:07:47,639 --> 00:07:52,799 SĂ„ lenge det er konserter igjen, sĂ„ kan jeg aldri sleppe taket. 45 00:08:04,839 --> 00:08:08,559 Kom hjem fra skolen en dag. HĂžrte lyd fra en balkong. 46 00:08:08,719 --> 00:08:12,559 Det var den fĂžrste gangen jeg ble obs pĂ„ PĂ„l. 47 00:08:12,719 --> 00:08:18,199 Det var han og en kompis som hadde orgel. PĂ„l hadde trommer lagd av pappruller - 48 00:08:18,359 --> 00:08:22,519 - med noe mystisk sĂ„nn plastikkskinn pĂ„. 49 00:08:22,679 --> 00:08:26,119 Og liksom hadde konsert for forbipasserende. 50 00:08:26,279 --> 00:08:31,359 Selv om Magne bodde bare et steinkast nedi veien, - 51 00:08:31,519 --> 00:08:35,159 - la jeg ikke merke til ham fĂžr vi var 13 Ă„r. 52 00:08:35,319 --> 00:08:40,719 Da jeg hĂžrte at han hadde forsterker, holdt pĂ„ med dette, ble jeg nysgjerrig. 53 00:08:43,439 --> 00:08:47,159 PĂ„l og jeg hadde en parallell oppvĂ„kning musikalsk. 54 00:08:47,319 --> 00:08:52,199 Hadde begynt Ă„ lete i musikkhistorien. Oppdaga 60-tallet. 55 00:09:10,799 --> 00:09:13,639 En fetter av meg hadde vĂŠrt i London. 56 00:09:13,799 --> 00:09:18,799 Han kom tilbake med et album av Uriah Heep. Det var sĂ„ tĂžffe lyder. 57 00:09:18,959 --> 00:09:23,839 Det var totalt... Det grusa alt annet jeg hadde hĂžrt av musikkutrykk. 58 00:09:33,039 --> 00:09:36,959 Jeg begynte Ă„ synge Freddie Mercury-greier. 59 00:09:37,119 --> 00:09:43,399 SĂ„ han har vĂŠrt en av de viktige inspirasjonene til Ă„ strekke meg etter. 60 00:09:49,999 --> 00:09:54,999 PĂ„l og jeg konkurrerte om Ă„ skaffe flest Jimi Hendrix-plater. Tror jeg hadde 23. 61 00:09:55,159 --> 00:10:00,919 Noen band er fantastiske, men du klarer ikke Ă„ kopiere dem. Mangler ferdighetene. 62 00:10:01,079 --> 00:10:07,559 Man kan hĂžre pĂ„ Beatles og sĂ„nt, men det er for perfekt til Ă„ vĂŠre inspirerende. 63 00:10:07,719 --> 00:10:13,079 SĂ„ nĂ„r man kommer til Velvet Underground og Joy Division... "Det kan jeg klare." 64 00:10:27,399 --> 00:10:32,879 Jeg husker at vi lĂ„ pĂ„ gresset og snakka om fremtiden. 65 00:10:33,039 --> 00:10:36,479 Med syklene sĂ„nn slengt litt rundt. 66 00:10:36,639 --> 00:10:41,119 Hvor jeg sa: "Jeg skal bli musiker nĂ„r jeg blir stor." 67 00:10:41,279 --> 00:10:45,999 Det har PĂ„l referert til i etterkant som et Ăžyeblikk som han... 68 00:10:46,159 --> 00:10:51,959 Som var litt sĂ„nn radikal tanke for ham. Tror foreldrene var opptatt av utdannelse. 69 00:10:52,119 --> 00:10:55,879 Da var jeg litt heldig med at alle rundt meg - 70 00:10:56,039 --> 00:11:00,319 - hadde et forhold til musikk som noe man tok pĂ„ alvor. 71 00:11:15,199 --> 00:11:20,319 Vi var bare 15 Ă„r. Jeg la merke til Magne allerede fĂžrste dagen. 72 00:11:20,479 --> 00:11:26,679 Han hadde med seg en svĂŠr Hendrix-plakat som han klistret opp bak i klasserommet. 73 00:11:28,839 --> 00:11:33,519 Han var veldig sjarmerende og morsom, og han var veldig uredd. 74 00:11:33,679 --> 00:11:39,799 Han spilte i band, ogsĂ„ ganske tidlig sĂ„ ville han at alle skulle hĂžre. 75 00:11:39,959 --> 00:11:44,079 SĂ„ det behovet for Ă„ vise og dele har vĂŠrt der hele tiden. 76 00:11:45,439 --> 00:11:50,319 Jeg tror den fĂžrste konserten vĂ„r var meg pĂ„ trommer, han pĂ„ gitar. 77 00:11:50,479 --> 00:11:54,719 Vi spilte i klasserommet hans. Det var den store debuten. 78 00:11:54,879 --> 00:12:00,039 Og det var supert. Hver gang jeg dro en trommesolo, sĂ„ hylte jentene. 79 00:12:00,199 --> 00:12:04,279 Jeg var liksom: "Ja! Vi har klart det!" 80 00:12:05,679 --> 00:12:10,759 Jeg sang og spilte gitar fram til stemmeskiftet, omtrent. 81 00:12:11,919 --> 00:12:17,239 Vi prĂžvde med to gitarer en stund, men jeg merka at det ikke satt. 82 00:12:17,399 --> 00:12:22,839 SĂ„ fikk jeg den lysende ideen om at han skulle bytte til keyboards. 83 00:12:23,959 --> 00:12:27,639 Ja, det var traumatisk. Jeg var gitarist. 84 00:12:30,639 --> 00:12:34,399 Det var... Det var kjipt, det. 85 00:12:34,559 --> 00:12:40,199 Men jeg hadde rett. Det var som "fish to water". Etter et par Ăžvinger - 86 00:12:40,359 --> 00:12:44,599 - kom han opp med mer pĂ„ det enn han hadde gjort pĂ„ gitar. 87 00:12:47,119 --> 00:12:51,959 Nei, jeg fĂžlte ikke at det var sĂ„nn "fish to water". 88 00:12:52,799 --> 00:12:55,679 Jeg fĂžlte at jeg ga etter for en vilje. 89 00:12:55,839 --> 00:13:00,599 Fordi Ă„ ta den kampen ville vĂŠrt sĂ„ smertefullt pĂ„ et nivĂ„. 90 00:13:00,759 --> 00:13:05,399 Det kosta meg litt Ă„ snu om den i huet. 91 00:13:05,559 --> 00:13:11,039 Det hadde aldri vĂŠrt min drĂžm Ă„ vĂŠre keyboardist, liksom. 92 00:13:11,199 --> 00:13:14,679 Det ble sĂ„nn, og vi fikk det til Ă„ funke. 93 00:13:16,319 --> 00:13:19,599 Ålreit, skal vi ta en gjennomkjĂžring? 94 00:13:19,759 --> 00:13:25,639 Magne hadde jo litt sĂ„nn storebrorforhold til PĂ„l. 95 00:13:25,799 --> 00:13:31,999 Hadde et behov for Ă„ imponere PĂ„l pĂ„ et vis. 96 00:13:32,159 --> 00:13:38,399 Han sĂ„ opp til PĂ„l, bĂ„de i kraft av det at PĂ„l var og er litt eldre. 97 00:13:38,559 --> 00:13:44,279 Men ogsĂ„ pĂ„ grunn av PĂ„ls talent som lĂ„tskriver. 98 00:13:44,439 --> 00:13:48,759 Magne og PĂ„l hadde jo hele tiden et konkurranseforhold - 99 00:13:48,919 --> 00:13:51,359 - som pĂ„ mange vis var fruktbart. 100 00:13:51,519 --> 00:13:55,319 AltsĂ„, vi var veldig sammensveisa pĂ„ det tidspunktet. 101 00:13:55,479 --> 00:13:59,639 Og veldig sĂ„nn enige, PĂ„l og jeg om ting, ofte. 102 00:14:06,479 --> 00:14:11,119 Bridges kom egentlig fĂžrst i gang da vi fikk med Viggo Bondi - 103 00:14:11,279 --> 00:14:14,639 - og Øystein Jevanord, som er en del av historien. 104 00:14:14,799 --> 00:14:19,359 Vi begynte etter hvert Ă„ fĂ„ ambisjoner om at dette var bandet. 105 00:14:32,959 --> 00:14:37,839 Det var et lynnedslag fĂžrste gangen jeg hĂžrte bandet til PĂ„l og Magne. 106 00:14:37,999 --> 00:14:40,759 Alt var der. 107 00:14:40,919 --> 00:14:44,679 De mangla vokal. Jeg skjĂžnte at de mĂ„tte oppdage meg. 108 00:14:44,839 --> 00:14:49,759 NĂ„ hadde jeg oppdaga dem. SĂ„ mĂ„tte jeg vente pĂ„ at de oppdaga meg. 109 00:14:52,999 --> 00:14:56,239 De kom for Ă„ hĂžre pĂ„ meg pĂ„ Club 7. 110 00:14:56,399 --> 00:15:01,799 Da satt de der, jeg husker de satt der og bare "overvar". 111 00:15:01,959 --> 00:15:07,159 Jeg hadde hĂžrt om Morten Harket. HĂžrt at han hadde en veldig bra stemme. 112 00:15:07,319 --> 00:15:10,239 Vi ble imponert. Tok kontakt med ham. 113 00:15:15,359 --> 00:15:21,759 Magne og jeg skal samme vei hjem. PĂ„l skal til Manglerud. Magne har flyttet. 114 00:15:21,919 --> 00:15:26,559 Vi tar toget, ogsĂ„ av en eller annen grunn mĂ„ vi gĂ„ veldig langt. 115 00:15:26,719 --> 00:15:30,919 - Det er seint pĂ„ kvelden. Det er natta. - En lang runde. 116 00:15:31,079 --> 00:15:35,599 Vi gikk og prata masse om musikk. Kom inn pĂ„ familierelasjoner. 117 00:15:35,759 --> 00:15:39,359 Og hans biologiske pappa, hans egentlige far, - 118 00:15:39,519 --> 00:15:43,399 - har falt ned i et smĂ„fly ved Drammen. 119 00:15:43,559 --> 00:15:48,719 "Ved Drammen? NĂ„r var det? Du var sĂ„ gammel?" 120 00:15:48,879 --> 00:15:51,959 "Jeg var jo med og sĂ„ det flyet falle." 121 00:15:52,119 --> 00:15:58,639 Etterforskningen av flyulykken pĂ„gĂ„r for fullt. Flyet skulle til Linköping, - 122 00:15:58,799 --> 00:16:03,199 - der medlemmene i Bent SĂžlves orkester skulle opptre. 123 00:16:03,359 --> 00:16:07,919 Det var min bror, som satt ved vinduet, som oppdager en Cessna. 124 00:16:08,079 --> 00:16:13,439 "Jeg tror det har problemer", sier han. "Det styrter." Far ser det ogsĂ„. 125 00:16:13,599 --> 00:16:17,239 Snur bilen og kjĂžrer mot der flyet er pĂ„ vei ned. 126 00:16:17,399 --> 00:16:20,399 Vi er pĂ„ en mĂ„te veldig, veldig pĂ„ det. 127 00:16:23,799 --> 00:16:28,679 Men det er altsĂ„ Magnes far blant de som omkommer der. 128 00:16:29,919 --> 00:16:33,239 SĂ„ det var en sĂ„nn... 129 00:16:33,399 --> 00:16:37,239 Litt sĂ„nt skjebnetungt fĂžrstemĂžte. 130 00:16:39,239 --> 00:16:42,519 SĂ„ rusler han hjemover. Jeg gĂ„r hjem. 131 00:16:42,679 --> 00:16:47,799 OgsĂ„ veit jeg ikke om jeg kommer til Ă„ snakke med ham noen gang igjen. 132 00:16:56,879 --> 00:17:03,599 Vi var jo sĂ„ utrolig bakpĂ„ pĂ„ den tida. Man mĂ„ ha vokst opp da for Ă„ forstĂ„ det. 133 00:17:03,759 --> 00:17:07,799 Ingenting hadde begynt ennĂ„. Det var veldig utkant. 134 00:17:07,959 --> 00:17:12,319 Norge har hele tiden vĂŠrt dominert av sĂ„kalte danseband. 135 00:17:12,479 --> 00:17:18,039 Jeg syns det er pĂ„ tide at norske pop- og rockeband fĂ„r komme frem i lyset. 136 00:17:18,199 --> 00:17:23,039 Det internasjonale gjennombruddet var det ingen som hadde hatt. 137 00:17:23,199 --> 00:17:29,039 Det gjaldt ikke bare popmusikk, men hele Norge. Vi var i etterkrigstida fortsatt. 138 00:17:29,199 --> 00:17:33,679 Hadde ikke eksportert fotballspillere eller noe annet. 139 00:17:33,839 --> 00:17:38,839 Hvordan kan vi komme oss ut av Norge? Hvordan kan vi slippe Ă„ konkurrere - 140 00:17:38,999 --> 00:17:42,999 - med musikk som vi ikke hadde noe forhold til? 141 00:17:43,159 --> 00:17:46,959 Det er ingenting her som vi hĂžrer pĂ„. 142 00:17:47,119 --> 00:17:52,079 Tror ikke vi var mer enn 15-16 Ă„r da vi sto i lokalavisene og sa liksom: 143 00:17:52,239 --> 00:17:56,999 "Vi skal ut og bli internasjonale popstjerner. Norge er for lite." 144 00:17:57,159 --> 00:18:02,119 Eneste grunnen til at han gikk pĂ„ gymnaset var at han skulle til London - 145 00:18:02,279 --> 00:18:06,399 - og leve av musikk. Det var det ikke mange som trodde pĂ„. 146 00:18:06,559 --> 00:18:09,999 Det var ingen som hadde gjort det fĂžr. 147 00:18:10,679 --> 00:18:16,759 Men sĂ„ var det egentlig bare PĂ„l og jeg som hadde den drĂžmmen sterkt nok. 148 00:18:17,399 --> 00:18:23,399 Magne ringer: "De to andre i bandet blir ikke med. PĂ„l og jeg skal til England." 149 00:18:23,559 --> 00:18:26,279 "Vi lurer pĂ„ om du vil vĂŠre med." 150 00:18:26,439 --> 00:18:30,439 "Nei, jeg har avtalt med Arild at vi skal pĂ„ interrail." 151 00:18:30,599 --> 00:18:34,519 Jeg sier jeg kan ikke reise over fĂžr etter sommeren. 152 00:18:34,679 --> 00:18:40,719 Da drar de. Tror jeg ikke vil vĂŠre med. MisforstĂ„r meg. Fatter ikke hvordan. 153 00:18:40,879 --> 00:18:44,919 Hva jeg hĂžrtes ut som, skjĂžnner jeg ikke den dag i dag. 154 00:18:53,039 --> 00:18:58,759 Da reiste vi over med det for Ăžye Ă„ skulle starte et band der borte. 155 00:18:58,919 --> 00:19:01,679 Da var det alvor. Ingen vei tilbake. 156 00:19:01,839 --> 00:19:04,959 Skulle ikke komme hjem fĂžr vi var popstjerner. 157 00:19:48,799 --> 00:19:54,679 Det fĂžrste vi gjorde da vi kom dit, var Ă„ sette inn annonser i Melody Maker og NME. 158 00:19:54,839 --> 00:19:57,479 Tror vi sĂžkte etter en harpist. 159 00:19:57,639 --> 00:20:01,879 Det har vi ikke sett fĂžr i pop; en harpist som frontmann. 160 00:20:02,039 --> 00:20:06,279 Vi fant faktisk en fyr som spilte elektrisk harpe. 161 00:20:17,439 --> 00:20:24,199 Vi gikk pĂ„ mange av klubbene i Camden. SĂ„ en haug med kule band. 162 00:20:30,839 --> 00:20:35,799 Vi oppdaget Soft Cell, som pĂ„virket oss veldig. 163 00:20:39,519 --> 00:20:44,359 Det fĂžrste halvĂ„ret sugde vi til oss. Det var en lĂŠringsprosess. 164 00:20:44,519 --> 00:20:50,999 ForsĂžkte Ă„ dempe skyldfĂžlelsen over ikke Ă„ studere som foreldrene mine hadde Ăžnsket. 165 00:20:51,439 --> 00:20:55,679 Satt pĂ„ en liten bedsit i London og skulle vise lĂ„ter. 166 00:20:55,839 --> 00:21:00,199 PĂ„l plystra og spilte kassegitar. Jeg satt og spilte synth. 167 00:21:00,359 --> 00:21:06,199 Alle som hadde noe Ă„ fare med sĂ„ jo fort at det her er going nowhere. 168 00:21:06,359 --> 00:21:12,519 Her mĂ„ vi ta et grep. Jeg sa: "Vi reiser hjem og fĂ„r med Morten Harket i bandet." 169 00:21:18,279 --> 00:21:23,719 Jeg overtalte bandet til Ă„ ikke dra rett tilbake til England, men vĂŠre i Norge. 170 00:21:23,879 --> 00:21:29,279 Bruke Norge resten av det Ă„ret, 82. Hvor vi tross alt kunne bo hjemme. 171 00:21:29,439 --> 00:21:33,279 Det var fĂžrste gangen jeg snakket fornuft til noen. 172 00:21:33,439 --> 00:21:37,879 Men da er jeg eldst og sier: "Dette er mĂ„ten vi mĂ„ gjĂžre det pĂ„." 173 00:21:38,039 --> 00:21:42,079 Argumentet for Ă„ ikke gjĂžre det var PĂ„ls intense skam - 174 00:21:42,239 --> 00:21:45,719 - over Ă„ vende hjem med uforrettet sak. 175 00:21:50,279 --> 00:21:54,199 Musikk er Ă„ si ting som ikke kan sies i en setning. 176 00:21:54,359 --> 00:22:00,119 Det er umulig Ă„ spikre den lĂ„ta, fĂ„ den vibben pĂ„ et par linjer. 177 00:22:01,239 --> 00:22:05,999 Jeg ble helt fiksert pĂ„ Ă©n ting. Alt handlet om det. 178 00:22:06,159 --> 00:22:08,479 Alt annet var uvesentlig. 179 00:22:08,639 --> 00:22:12,559 FĂžrst handlet det bare om Ă„ male, men sĂ„ - 180 00:22:12,719 --> 00:22:16,279 - ble jeg dratt inn i musikken, og den tok over. 181 00:22:21,079 --> 00:22:23,639 Foreldrene mine var misfornĂžyd - 182 00:22:23,799 --> 00:22:27,639 - da jeg ble sammen med en arbeidslĂžs musiker. 183 00:22:27,799 --> 00:22:32,239 De syntes det var grusomt. Jeg trodde ikke de ville lykkes. 184 00:22:32,399 --> 00:22:36,079 Men PĂ„l var sĂ„ drevet. Han er som en hest. 185 00:22:36,239 --> 00:22:42,639 En sĂ„nn hest som har skylapper pĂ„ sĂ„ den bare ser framover. Han hadde pĂ„ seg sĂ„nne. 186 00:22:42,799 --> 00:22:48,079 Han kunne bare se to ting i livet. Det ene, veldig sterkt, var musikk. 187 00:22:48,239 --> 00:22:50,519 Og det andre var meg. 188 00:23:03,999 --> 00:23:06,839 Det lĂ„t dritt til Ă„ begynne med. 189 00:23:11,919 --> 00:23:18,559 Det lĂ„t ikke promising, for Ă„ si det pent. Det mangla alt du Ăžnsker deg. 190 00:23:18,719 --> 00:23:23,999 Karakter. Egenart. Identitet. Sjarme. Nada. 191 00:23:24,159 --> 00:23:27,679 Men vi holdt pĂ„ den drĂžmmen om - 192 00:23:27,839 --> 00:23:31,599 - at London var stedet. Det er dit vi mĂ„. 193 00:23:37,319 --> 00:23:41,919 Vi hĂžrer pĂ„ radio hele tida. Ser pĂ„ alle pop-programmene pĂ„ TV. 194 00:23:42,079 --> 00:23:48,719 Og ble litt skremt, for mange av dem var veldig proffe. De sĂ„ ut som stjerner. 195 00:23:53,959 --> 00:23:58,919 Vi sĂ„ jo at Morten sĂ„ bra ut. Han hadde det en frontmann skulle ha. 196 00:23:59,079 --> 00:24:03,919 Hadde en dritbra stemme, ogsĂ„ hadde han den posĂžrholdninga. 197 00:24:13,039 --> 00:24:18,839 Morten promoterte egentlig bandet mye. Han var ute og foredlet imagen. 198 00:24:18,999 --> 00:24:23,239 Og forandret image sĂ„nn fra dag til dag, nĂŠrmest. 199 00:24:29,359 --> 00:24:34,439 Mye stash. Jeg var den som stasha minst, var mest kjedelig sĂ„nn sett. 200 00:24:34,599 --> 00:24:36,959 Morten var ganske outrert. 201 00:24:37,119 --> 00:24:41,759 Brukte husmaling i hĂ„ret nĂ„r det var slutt pĂ„ hvit hĂ„rspray. 202 00:24:41,919 --> 00:24:46,719 Lekte mye med liksom sin egen image. Og vĂ„r. 203 00:24:46,879 --> 00:24:50,519 Han gjorde en ganske dramatisk makeover pĂ„ PĂ„l. 204 00:24:50,679 --> 00:24:56,159 Han tok ham for seg. Kledde av ham og kledde pĂ„ ham igjen. Sminka ham opp. 205 00:24:57,919 --> 00:25:01,599 Jeg ble overveldet av hvor entusiastiske de var. 206 00:25:01,759 --> 00:25:06,119 Jeg hadde ikke hĂžrt en note, ikke en eneste sang, men... 207 00:25:06,279 --> 00:25:10,559 De var veldig forskjellig fra mange av klientene - 208 00:25:10,719 --> 00:25:13,839 - som vi hadde hatt fra punkmiljĂžet. 209 00:25:13,999 --> 00:25:18,839 Vi booka Rendezvous Studios hos John Ratcliff for pengene vi hadde igjen. 210 00:25:18,999 --> 00:25:22,599 Han var den fĂžrste som trodde nok pĂ„ oss til Ă„ - 211 00:25:22,759 --> 00:25:25,519 - "put his money where his mouth was”". 212 00:25:25,679 --> 00:25:31,199 Jeg ville vĂŠre en del av det, for jeg kunne se potensialet i lĂ„tskrivinga. 213 00:25:31,359 --> 00:25:36,839 Hvordan Magne kom opp med sĂ„ mange flotte sanger og melodier. 214 00:25:36,999 --> 00:25:40,479 I tillegg til lĂ„tskrivinga til PĂ„l. 215 00:25:40,639 --> 00:25:45,319 Mortens stemme pĂ„ toppen var selve prikken over i-en. 216 00:25:45,479 --> 00:25:51,119 John tok etter hvert kontakt med Terry Stater, som hadde vĂŠrt i EMI, - 217 00:25:51,279 --> 00:25:55,239 - med det for Ăžye Ă„ vise frem oss. 218 00:25:55,399 --> 00:25:59,679 Han hadde signert alt fra Queen til Sex Pistols. 219 00:25:59,839 --> 00:26:04,279 Han hadde et godt gammaldags Ăžre for lĂ„ter, - 220 00:26:04,439 --> 00:26:06,399 - som tiltalte meg. 221 00:26:21,199 --> 00:26:25,519 PĂ„ den tida var platekontrakt selve nĂ„lĂžyet. 222 00:26:25,679 --> 00:26:28,519 Terry ga oss bare de gode nyhetene. 223 00:26:28,679 --> 00:26:32,279 SĂ„ vi lurte pĂ„ hvorfor vi fortsatt var der vi var. 224 00:26:32,439 --> 00:26:38,359 Alt var like rundt hjĂžrnet. "Det vil bli sĂ„ travelt. Dere vil savne denne tida." 225 00:26:38,519 --> 00:26:43,679 SĂ„ vi satt nĂ„ der og hĂ„pte. "NĂ„r skal vi egentlig fĂ„ det travelt?" 226 00:26:43,839 --> 00:26:48,479 Du skal ha ordentlig baller for Ă„ stĂ„ der. Tro gjennom alt. 227 00:26:48,639 --> 00:26:52,759 For de fleste tror ikke noe pĂ„ det. De vil ikke tro. 228 00:26:52,919 --> 00:26:58,399 Det var setbacks hele tida, men det ble presentert i brev og meldinger hjem - 229 00:26:58,559 --> 00:27:02,639 - som at det stadig vekk Ă„pna seg nye muligheter. 230 00:27:02,799 --> 00:27:08,039 Hvis vi fikk tilsagn om et mĂžte med en helt uvesentlig person, - 231 00:27:08,199 --> 00:27:12,239 - sĂ„ ble det fremstilt som at: "NĂ„! NĂ„ skjer det!" 232 00:27:13,079 --> 00:27:16,479 Vi hadde ikke noen plan B. For plan B... 233 00:27:16,639 --> 00:27:20,119 Da har man allerede begynt Ă„ tvile pĂ„ plan A. 234 00:27:21,679 --> 00:27:25,239 Vi mĂ„ ha brukt minst to Ă„r pĂ„ bare Ă„ tenke... 235 00:27:25,399 --> 00:27:29,679 "Ok, det funka ikke. Men husk pĂ„ den greia neste uke." 236 00:27:29,839 --> 00:27:33,559 "Skal treffe en fyr som kjenner Elton John." 237 00:27:33,719 --> 00:27:38,279 Vi kunne se det pĂ„ hvor vi bodde. Begynte i Linden Gardens - 238 00:27:38,439 --> 00:27:42,599 - i Notting Hill Gate, sĂ„ var det Willesden Green. 239 00:27:42,759 --> 00:27:48,599 Vi nedgraderte hver gang vi flytta. Det var ikke fordi vi mislikte tapetet. 240 00:27:48,759 --> 00:27:51,959 Vi trengte et sted uten tapet! 241 00:27:52,119 --> 00:27:56,999 Vi levde litt pĂ„ eksistensminimum i en periode fordi vi kunne det, - 242 00:27:57,159 --> 00:28:01,479 - og fordi vi ville det. Vi fĂžlte at vi mĂ„tte det. 243 00:28:01,639 --> 00:28:07,959 AltsĂ„, vi hadde vĂ„re stunder med grĂžt. Jeg tror ikke vi ofra det en tanke. 244 00:28:08,119 --> 00:28:12,119 Vi fĂžlte ikke vi kunne be om mer penger. SĂ„ vi jugde. 245 00:28:12,919 --> 00:28:16,279 Vi var hos Decca og fikk blankt nei. 246 00:28:16,439 --> 00:28:20,359 Feira etterpĂ„ fordi de hadde sagt nei til Beatles ogsĂ„. 247 00:28:20,519 --> 00:28:25,559 Tror jeg det var en tre, fire, fem plateselskaper det ble sendt til. 248 00:28:25,719 --> 00:28:31,039 Da var det sĂ„nt spill i forhold til Ă„ late som flere var interessert. 249 00:28:31,199 --> 00:28:36,639 Jeg tror egentlig bare det var Warner Brothers som trodde noe pĂ„ det. 250 00:28:46,639 --> 00:28:52,879 OgsĂ„ kom det en periode etter at vi fikk kontrakten hvor vi syns det skjedde lite. 251 00:28:53,039 --> 00:28:58,319 Det som tok mye mer tid enn Ă„ fĂ„ kontrakt, var Ă„ fĂ„ tak i riktig produsent. 252 00:28:58,479 --> 00:29:03,079 Og vi kunne ikke helt skjĂžnne hva en produsent egentlig gjorde. 253 00:29:03,239 --> 00:29:06,279 Vi endte opp med Tony Mansfield. 254 00:29:08,759 --> 00:29:12,999 Han forandra ting radikalt. Han gjorde tĂžffe ting ogsĂ„. 255 00:29:13,159 --> 00:29:16,639 Han var jo en rĂ„ fyr pĂ„ computere. 256 00:29:16,799 --> 00:29:20,039 Helt mind-blowing. Det var kult, altsĂ„. 257 00:29:26,679 --> 00:29:32,079 Take On Mer-riffet ble skrevet i en alder av 14-15 Ă„r. 258 00:30:01,079 --> 00:30:05,839 PĂ„l responderte egentlig negativt fordi det lĂ„t for kommerst. 259 00:30:05,999 --> 00:30:11,639 Ble kalt The Juicy Fruit Song fordi den minna om Juicy Fruit-reklamen. 260 00:30:11,799 --> 00:30:14,519 Den har reist i mange drakter. 261 00:30:39,439 --> 00:30:41,879 Vi hadde en versjon av Take On Me - 262 00:30:42,039 --> 00:30:46,039 - med sĂ„nn berĂžmt hanegaling midt i lĂ„ta. 263 00:30:46,199 --> 00:30:48,879 Som vi syntes var helt genialt. 264 00:30:51,279 --> 00:30:55,359 Men som kanskje ikke var det som fikk oss pĂ„ radaren. 265 00:30:55,519 --> 00:31:00,239 Da vi kom til London begynte jeg Ă„ virkelig hate det refrenget. 266 00:31:09,959 --> 00:31:13,239 Tror Terry sa det. Han hadde jobba med Queen. 267 00:31:13,399 --> 00:31:16,079 "Har du falsett, har du en hit." 268 00:31:16,239 --> 00:31:21,559 Og Morten hadde en nydelig falsett. SĂ„ jeg tenkte det kunne bli kult. 269 00:31:21,719 --> 00:31:25,879 Bare for liksom Ă„ vise fram registeret hans litt. 270 00:31:26,039 --> 00:31:30,519 Det vanlige er at man har verset, sĂ„ gĂ„r man opp i refrenget. 271 00:31:30,679 --> 00:31:33,519 Jeg tenkte det kunne vĂŠre kult - 272 00:31:33,679 --> 00:31:39,759 - Ă„ begynne pĂ„ den aller laveste noten man klarer og bygge seg opp derfra. 273 00:31:59,879 --> 00:32:04,439 Vanligvis holder de seg i England, gruppen som har blitt berĂžmt - 274 00:32:04,599 --> 00:32:11,279 - fĂžr de har gitt ut en eneste lĂ„t. Klarer dere Ă„ bli verdensberĂžmt med all hjelpen - 275 00:32:11,439 --> 00:32:15,039 - fra plateselskap og manager og...? - Ja. 276 00:32:26,799 --> 00:32:30,719 Men Tony Manstfield forandra mye av det som var oss. 277 00:32:30,879 --> 00:32:35,239 Da stĂ„r til slutt bare jeg tilbake med hofter og skuldre. 278 00:32:40,439 --> 00:32:44,559 For de var redde vi skulle virke lit fremmedgjĂžrende - 279 00:32:44,719 --> 00:32:47,399 - for kvinnene blant publikum. 280 00:32:47,559 --> 00:32:51,319 SĂ„ de skulle sĂžrge for at vi fremsto ekstra macho. 281 00:32:51,479 --> 00:32:57,359 Vi ser ut som forskremte guttunger med en haug med halvnakne damer som lĂžper rundt. 282 00:32:57,519 --> 00:33:04,639 Det kulminerer ogsĂ„ da i en versjon av Take On Me som ikke vi fĂžler er der. 283 00:33:24,279 --> 00:33:28,799 Skal det liksom bare surres vekk, pĂ„ en mĂ„te? 284 00:33:30,359 --> 00:33:35,679 Vi hadde brukt opp alle penga. Interessen for prosjektet dabba av. 285 00:33:35,839 --> 00:33:38,799 Plateselskapet holdt pĂ„ Ă„ gi opp. 286 00:33:38,959 --> 00:33:44,639 Men sĂ„ var det en sterk fĂžlelse i bandet av at den kunne vi gjĂžre mye bedre. 287 00:33:45,199 --> 00:33:48,999 Og endte da i studio med Alan Tarney. 288 00:33:49,159 --> 00:33:54,239 A-has opprinnelige demo av Take On Me var den riktige tilnĂŠrmingen. 289 00:33:54,399 --> 00:33:59,079 SĂ„ jeg bare gjenskapte det sĂ„ godt som jeg bare kunne. 290 00:33:59,239 --> 00:34:04,639 Vi gjorde Take On Me ferdig pĂ„ dagen. Fordi jeg var opptatt med andre ting, - 291 00:34:04,799 --> 00:34:08,919 - tenkte jeg ikke pĂ„ hva som kom til Ă„ skje med den. 292 00:34:09,079 --> 00:34:12,439 Det var bare enda en plate. Enda en arbeidsdag. 293 00:34:12,599 --> 00:34:16,879 Jeg har jo vĂŠrt den som har slĂ„ss for den lĂ„ta i bandet. 294 00:34:17,039 --> 00:34:21,999 Det var jeg som trodde pĂ„ den. "Dette er en verdens-hit", tenkte jeg. 295 00:34:22,159 --> 00:34:27,839 Og jeg hadde aldri tenkt pĂ„ den mĂ„ten fĂžr. "Har vi en hit?" Jeg tenkte ikke sĂ„nn. 296 00:34:28,879 --> 00:34:33,559 Da reiste jeg alene til plateselskapet med den for Ă„ spille den. 297 00:34:33,719 --> 00:34:35,799 "SĂ„nn skal den lĂ„ta vĂŠre." 298 00:34:53,919 --> 00:34:59,239 Og vi hadde flaks, for de hadde nettopp ansatt Jeff Ayeroff. 299 00:34:59,399 --> 00:35:05,159 Jeg tenkte: "Dette er ikke vanlig rock eller pop. Dette er noe helt annet." 300 00:35:05,319 --> 00:35:09,559 Det sammenfalt med en animatĂžr som jeg hadde tenkt pĂ„. 301 00:35:09,719 --> 00:35:12,639 "Her har vi et interessant band." 302 00:35:12,799 --> 00:35:17,639 "Hvem stoler jeg pĂ„ som har laget videoer for meg, er oppfinnsom" - 303 00:35:17,799 --> 00:35:20,999 - "og kan hĂ„ndtere dette rent teknisk?" 304 00:35:21,159 --> 00:35:23,199 "Steve Barron." 305 00:35:24,799 --> 00:35:28,799 Jeg traff dem. Vi satte oss ned og prata om konseptet. 306 00:35:28,959 --> 00:35:33,199 Jeg husker at de bodde pĂ„ et knĂžttlite herberge. 307 00:35:33,359 --> 00:35:37,559 Trass i at det ble brukt en formue pĂ„ videoen. 308 00:35:37,719 --> 00:35:43,239 Jeg husker at jeg tenkte, og sa det til Morten: "En dag vil dere huske dette her." 309 00:35:43,399 --> 00:35:46,239 "Vi campa pĂ„ det knĂžttlille stedet." 310 00:35:46,399 --> 00:35:50,119 "Hvis vi lykkes, vil vi aldri bo sĂ„ kummerlig igjen." 311 00:36:10,039 --> 00:36:13,639 Jeg husker en gang vi var pĂ„ Venice Beach. 312 00:36:13,799 --> 00:36:19,239 Da fikk man virkelig fĂžlelsen. Du spaserte pĂ„ stranda og hĂžrte den sangen. 313 00:36:19,399 --> 00:36:23,399 Liksom fra den ene transistorradioen til den neste. 314 00:36:23,559 --> 00:36:27,559 Uansett hvilken kanal man hĂžrte pĂ„, var den der. 315 00:36:28,679 --> 00:36:32,879 Seint i gĂ„r kveld ble det kjent at den Norske popgruppa a-ha - 316 00:36:33,039 --> 00:36:36,239 - har nĂ„dd fĂžrsteplass pĂ„ hitlistene i USA. 317 00:36:36,399 --> 00:36:42,199 FĂžrst til en av de mestselgende platene i verden akkurat nĂ„. Nr. 1 i fem land. 318 00:36:42,359 --> 00:36:45,799 Nr. 2 i Storbritannia: A-ha, Take On Me! 319 00:36:45,959 --> 00:36:51,639 SĂ„ vidt jeg vet er det fĂžrste gang en norsk gruppe har blitt verdensberĂžmt. 320 00:36:59,559 --> 00:37:02,159 Vi vil ha a-ha! 321 00:37:17,239 --> 00:37:19,639 A-ha, Take On Me. 322 00:37:20,159 --> 00:37:21,999 A-ha! 323 00:37:54,759 --> 00:37:57,519 PĂ„ Manhattan, i hjertet av New York. 324 00:37:57,679 --> 00:38:01,759 Programmet er sĂ„ tett at vi ikke fĂ„r samlet alle tre. 325 00:38:01,919 --> 00:38:07,279 - I dag er dere i New York. Og i morgen? - I Los Angeles. 326 00:38:07,439 --> 00:38:10,119 SĂ„ stĂ„r resten av verden for tur? 327 00:38:10,279 --> 00:38:15,719 Vi skal en liten tur til Norge, sĂ„ er det England, Australia og Japan. 328 00:38:35,479 --> 00:38:38,719 Plutselig skulle vi til Australia. 329 00:38:38,879 --> 00:38:42,359 Tusenvis av fans pĂ„ flyplassen kl. 3 om morgenen. 330 00:38:42,519 --> 00:38:48,799 Vi hadde aldri forestilt oss noe sĂ„nt. I Japan var det sikkerhetsvakter overalt. 331 00:40:52,439 --> 00:40:56,679 Jeg blir jo hentet ut av bandet i mediene. 332 00:40:56,839 --> 00:40:59,319 Slynget ut pĂ„ egen hĂ„nd. 333 00:40:59,479 --> 00:41:05,799 Og stĂ„r i en kaskade som ikke tar slutt. 334 00:41:05,959 --> 00:41:08,399 Som jeg mĂ„ forholde meg til. 335 00:41:08,559 --> 00:41:10,559 Vi er ikke et band for pressen. 336 00:41:10,719 --> 00:41:15,559 SĂ„ jeg drev nesten ikke med noen bandaktiviteter pĂ„ veldig lang tid. 337 00:41:15,719 --> 00:41:21,239 Det var... Det var et crescendo av stĂžy som aldri ga seg. 338 00:41:26,559 --> 00:41:29,599 Briller? Jakke? 339 00:41:35,839 --> 00:41:37,959 - Nydelig. - Tusen takk. 340 00:41:38,119 --> 00:41:40,679 Kan jeg ta et bilde med deg? 341 00:41:43,559 --> 00:41:45,679 Ok, takk. 342 00:41:47,399 --> 00:41:49,879 Danke schön. 343 00:41:51,919 --> 00:41:53,759 Danke sehr. 344 00:42:05,359 --> 00:42:08,119 Her kommer Sebastians... 345 00:42:09,359 --> 00:42:11,799 Remedy. 346 00:42:11,959 --> 00:42:17,639 Et av forsvarsverkene mot... For eksempel influensa. 347 00:42:25,399 --> 00:42:27,439 Dette er... 348 00:42:29,359 --> 00:42:34,719 Min kokong nĂ„r vi er ute og reiser. Jeg foretrekker det langt framfor Ă„ fly. 349 00:42:37,199 --> 00:42:43,679 Dette er det eneste stedet hvor det er faktisk stille. Det har enorm betydning. 350 00:42:53,999 --> 00:42:58,519 Og alle skapninger, dyr som mennesker, - 351 00:42:58,679 --> 00:43:04,279 - bruker ganske mye tid pĂ„ Ă„ hente seg inn, finne et hjĂžrne hvor de kan - 352 00:43:04,439 --> 00:43:07,279 - forberede seg til Ă„ tre ut igjen. 353 00:43:07,439 --> 00:43:12,199 Og vĂŠre seg, sĂ„nn som du opplever en komponert versjon av deg selv. 354 00:43:12,359 --> 00:43:14,919 Det er ikke mange sĂ„nne smutthull - 355 00:43:15,079 --> 00:43:19,799 - nĂ„r alle vet hvem du er. Da er det borte. 356 00:43:19,959 --> 00:43:24,079 Og da blir en sĂ„nn liten kokong som dette viktig. 357 00:43:28,639 --> 00:43:30,679 Ja. 358 00:43:35,719 --> 00:43:37,759 Da braker det lĂžs. 359 00:43:41,159 --> 00:43:44,679 - Fire av dem. - Fire uskyldige ofre. 360 00:43:49,679 --> 00:43:52,199 - Hallo. - Hei. 361 00:43:52,359 --> 00:43:56,719 - Hallo. - Hei. Hvordan gĂ„r det? 362 00:43:56,879 --> 00:44:00,599 - Mitt navn... er Alexandra. - Alexandra? 363 00:44:01,639 --> 00:44:06,119 Jeg Ăžnsker dere et fint opphold her i Berlin. 364 00:44:06,279 --> 00:44:09,239 Takk. 365 00:44:09,399 --> 00:44:14,359 - Jeg er veldig stor fan av dere. - Ja. 366 00:44:14,519 --> 00:44:17,799 - Er du sikker pĂ„ det? - Ja! 367 00:44:18,799 --> 00:44:22,639 Jeg har med gaver til dere fra hjembyen min, Potsdam. 368 00:44:22,799 --> 00:44:26,719 Det er i nĂŠrheten av Berlin. Like ved. Potsdam. 369 00:44:27,759 --> 00:44:31,559 - Denne er til deg. - Jeg fikk den tyngste. 370 00:44:31,719 --> 00:44:35,879 - Lurer pĂ„ hva det betyr. - Som med hotellrommene vĂ„re. 371 00:44:36,039 --> 00:44:40,359 Han fĂ„r det store, jeg fĂ„r det mellomstore, PĂ„l fĂ„r det lille. 372 00:44:40,519 --> 00:44:43,919 SĂ„nn er livet. 373 00:44:44,079 --> 00:44:49,519 De tror jeg er den minst intellektuelle, sĂ„ jeg fĂ„r en tjukk bok Ă„ jobbe med. 374 00:44:59,719 --> 00:45:04,519 PĂ„ mange mĂ„ter var det ganske behagelig at Morten fikk det fokuset. 375 00:45:04,679 --> 00:45:10,439 For verken PĂ„l eller jeg Ăžnska egentlig den type oppmerksomhet som Morten fikk. 376 00:45:10,599 --> 00:45:16,279 For meg var det et lykketreff. Jeg var... Sosial angst i ellevte potens. 377 00:45:16,439 --> 00:45:22,719 SĂ„ for meg... Jo mer de kunne ta seg av det, jo bedre var det for meg. 378 00:45:22,919 --> 00:45:26,319 Jeg hadde ikke mange ambisjoner i den retningen. 379 00:45:26,479 --> 00:45:31,519 Det var ikke mitt medium. Var ikke der jeg kunne vise hva jeg dugde til. 380 00:45:31,679 --> 00:45:34,439 Min fĂžrste konsert var Echo & the Bunnymen. 381 00:45:34,599 --> 00:45:39,559 De sto i mĂžrke med ryggen til publikum gjennom hele konserten. 382 00:45:39,719 --> 00:45:44,479 Jeg syntes det var enormt. Det var et sĂ„nt band jeg skulle vĂŠrt i. 383 00:45:44,639 --> 00:45:48,879 Men til slutt ender jeg opp i et av de mest synlige. 384 00:45:49,039 --> 00:45:53,119 Drevet av videoer og utseende og alt det der. 385 00:46:00,119 --> 00:46:04,999 Jeg fikk en helt uventet rolle. Trodde jeg ville stĂ„ i halvmĂžrket - 386 00:46:05,159 --> 00:46:08,759 - under blinkende lys og synge triste sanger. 387 00:46:08,919 --> 00:46:15,639 Det tok omtrent 25 Ă„r fĂžr jeg klarte Ă„ finne ut hvordan jeg skulle takle det. 388 00:46:15,799 --> 00:46:19,079 Jeg er veldig tynnhuda pĂ„ mange mĂ„ter. 389 00:46:19,239 --> 00:46:22,199 FĂžler aldri at jeg kan slappe av. 390 00:46:22,359 --> 00:46:25,959 Det er nesten som om hjernen min... 391 00:46:26,119 --> 00:46:30,879 Det er bare det at jeg ikke er der. Hvis jeg gir et intervju, - 392 00:46:31,039 --> 00:46:34,719 - sitter jeg bare og ser pĂ„ meg selv og lurer pĂ„ - 393 00:46:34,879 --> 00:46:38,039 - nĂ„r jeg skal gjĂžre noe idiotisk. 394 00:46:38,199 --> 00:46:42,439 Jeg klarer ikke Ă„ vĂŠre i Ăžyeblikket. Det er utmattende. 395 00:47:56,839 --> 00:48:00,399 PĂ„ Scoundrel Days hadde vi en unik produksjonssituasjon. 396 00:48:00,559 --> 00:48:05,759 Vi var jo pĂ„ verdensturnĂ© samtidig med at demoene og ting ble gjort. 397 00:48:05,919 --> 00:48:10,999 SĂ„ da gjorde vi veldig mye sjĂžl rundt i verden, forskjellige studioer, - 398 00:48:11,159 --> 00:48:14,359 - jobba mye pĂ„ soundcheck, hotellrom... 399 00:48:14,519 --> 00:48:21,159 Vi ville ha en mĂžrkere stemning pĂ„ dette albumet, litt mer ambisiĂžst sammensatt. 400 00:48:21,319 --> 00:48:25,479 Vi hadde Manhattan Skyline, to sanger vi satte sammen. 401 00:48:25,639 --> 00:48:30,319 Det samme med Scoundrel Days. October, som hadde en annen nyanse. 402 00:48:32,159 --> 00:48:36,279 Det var mange ideer pĂ„ gang. Litt for mange, pĂ„ en mĂ„te. 403 00:48:36,439 --> 00:48:40,199 SĂ„ det var ikke klart hvem som hadde styringa. 404 00:48:40,359 --> 00:48:45,119 Det var ikke meg. Det var ikke alltid dem. Vi mĂ„tte gi og ta. 405 00:48:45,279 --> 00:48:51,119 SĂ„ det var ikke sĂ„ enkelt musikalsk sett Ă„ komme fram til et endelig resultat. 406 00:48:52,959 --> 00:48:58,039 Øh... Bare Ă©n ting, den der... "You're hissing your s's like a snake." 407 00:48:58,199 --> 00:49:00,159 - Husker du melodien? - Nei. 408 00:49:13,119 --> 00:49:17,559 Det er kanskje bedre at vi drĂžyer den der til neste verset. 409 00:49:19,199 --> 00:49:24,199 Lauren ble sjokkert fĂžrste gang jeg tok henne med i studio. 410 00:49:24,359 --> 00:49:27,879 Og jeg var den mest plagsomme, - 411 00:49:28,039 --> 00:49:32,159 - sjefete fyren som hang over skuldrene pĂ„ alle og enhver. 412 00:49:32,319 --> 00:49:37,999 Hvis jeg hĂžrer noe i hodet som jeg Ăžnsker Ă„ fĂ„ til, har jeg enorm selvtillit. 413 00:49:38,159 --> 00:49:43,319 Spesielt PĂ„l drĂžmte om Ă„ bli innlemmet i Rock & Roll Hall of Fame, 414 00:49:43,479 --> 00:49:46,199 - bli en legende i musikkbransjen. 415 00:49:46,359 --> 00:49:50,399 Han var i stand til det. Ingenting kunne hindre ham. 416 00:49:50,559 --> 00:49:56,759 A-ha ga ham muligheten til Ă„ lage de platene han hadde lyst til Ă„ lage. 417 00:49:56,919 --> 00:49:59,639 Men han var dominerende i studio. 418 00:49:59,799 --> 00:50:03,519 Enorm tilstedevĂŠrelse i studio, musikalsk sett. 419 00:50:03,679 --> 00:50:09,399 SĂ„ jeg tror at han mer enn noen annen dikterte hvilken retning a-ha skulle ta. 420 00:50:18,479 --> 00:50:22,839 MĂ„ten vi jobbet pĂ„ betydde at mye mĂ„tte vĂŠre klart pĂ„ forhĂ„nd. 421 00:50:22,999 --> 00:50:27,919 For det var ikke som i et vanlig band. Man mĂ„tte finne ut av det - 422 00:50:28,079 --> 00:50:33,959 - fĂžr man begynte, ellers ville alt falle fra hverandre. SĂ„ det var min oppgave. 423 00:50:34,119 --> 00:50:39,479 Det var ikke min opplevelse av situasjonen. Vi sloss om rattet alle tre. 424 00:50:39,639 --> 00:50:45,039 Han sier at jeg aldri var bandleder? Jeg synes ikke det stemmer. 425 00:50:45,199 --> 00:50:50,119 OgsĂ„ istedenfor "can't you see", bare ta "plain for all to see”". 426 00:50:50,279 --> 00:50:52,639 "Plain for all to see". 427 00:50:56,079 --> 00:50:59,119 "Any or anyone can see". 428 00:51:00,439 --> 00:51:05,039 - Vil du ha penn? - Er det ikke enklere med bare "anyone"? 429 00:51:05,199 --> 00:51:07,279 "Anyone can see"? 430 00:51:09,679 --> 00:51:13,479 - Yay! Da er det pĂ„ den igjen. - PĂ„ den igjen? 431 00:51:13,639 --> 00:51:15,479 Hvor er coachen min? 432 00:51:22,359 --> 00:51:24,239 Veldig nĂŠrt. 433 00:51:25,599 --> 00:51:28,719 Jeg hadde en ganske fin tone der. 434 00:51:57,839 --> 00:51:59,919 HĂžres litt kĂŠlvete ut. 435 00:52:18,959 --> 00:52:23,399 En av de tydeligste konfliktene med plateselskapet - 436 00:52:23,559 --> 00:52:29,319 - var at vi insisterte pĂ„ at Manhattan Skyline skulle vĂŠre en singel. 437 00:52:29,479 --> 00:52:32,399 Vi pekte pĂ„ Bohemian Rhapsody. 438 00:52:32,559 --> 00:52:36,799 Det mĂ„ kunne gĂ„ an Ă„ ha lĂ„ter som er annerledes i format. 439 00:52:36,959 --> 00:52:41,159 Men for oss var det viktig Ă„ fĂ„ den ut som singel. 440 00:52:41,319 --> 00:52:45,039 Det viste en ambisiĂžs side musikalsk som vi - 441 00:52:45,199 --> 00:52:50,799 - mente ikke var kommet godt nok fram. At ikke vi var et sĂ„nt tegneserieband. 442 00:53:43,079 --> 00:53:46,799 Resultatet var jo det at vi mista USA. 443 00:53:46,959 --> 00:53:52,119 Og det var noe som vi levde med lenge. Vi ville gjerne fĂ„ tilbake USA. 444 00:53:57,159 --> 00:53:59,719 Ja. Vent et Ăžyeblikk. 445 00:53:59,879 --> 00:54:04,719 - Ok, jeg er klar. - SlĂžs bort et par ruller. Er du klar? 446 00:54:04,879 --> 00:54:08,599 Jeg er klar. La oss gjĂžre det. Jeg mĂ„ fange dette. 447 00:54:10,279 --> 00:54:12,559 Det er bra. Bra. 448 00:54:15,639 --> 00:54:19,839 Ok, dette er de siste. Jeg vil at dere skal gĂ„ mot kamera. 449 00:54:19,999 --> 00:54:23,519 GĂ„ nĂŠrmere, Morten. Se pĂ„ meg. Det er like fĂžr. 450 00:54:23,679 --> 00:54:27,279 Dette er det siste. Nydelig. Fortsett. 451 00:54:27,439 --> 00:54:30,879 Kan du bare... Du sĂ„ bort fra meg. 452 00:54:31,039 --> 00:54:35,039 Der, der, der! Nydelig, det der. 453 00:54:35,999 --> 00:54:41,119 Jeg mĂ„ samle tre fyrer som ikke alltid har lyst til Ă„ vĂŠre sammen. 454 00:54:41,279 --> 00:54:46,439 Ikke sant? Noen ganger vil de vĂŠre sammen. Andre ganger vil de ikke det. 455 00:54:46,599 --> 00:54:52,039 Det er vanskelig for en fotograf nĂ„r folk ikke vil vĂŠre sammen pĂ„ et bilde. 456 00:54:57,159 --> 00:55:00,719 Smil! Kan du gjĂžre det Ă©n gang til? 457 00:55:00,879 --> 00:55:03,199 Én gang til! Kom igjen. 458 00:55:03,359 --> 00:55:09,039 Jeg tenker vi har det. Ålreit. Greit, det er i boks. Takk! 459 00:55:43,439 --> 00:55:47,839 Jeg kan ikke gjĂžre dette. Sitter og gnĂ„ler der oppe hele tida. 460 00:55:47,999 --> 00:55:51,599 Det blir jeg ikke med pĂ„. Ikke Ă©n fucking break. 461 00:55:51,759 --> 00:55:57,479 Og det er min stemme pĂ„ samme nivĂ„et hele tida. Ikke si at det er fint. 462 00:55:57,639 --> 00:56:04,119 Men igjen, vi var gjennom det. Det var den fĂžrste lĂ„ta som alle var fornĂžyd med. 463 00:56:04,279 --> 00:56:08,479 Det vil jeg ikke hĂžre pĂ„, Lars. Sa akkurat det samme sist. 464 00:56:08,639 --> 00:56:10,879 Jeg kan ikke drive og gnĂ„le. 465 00:56:11,039 --> 00:56:16,879 Jeg har sagt at jeg ikke vil ta den. For det er en beljelĂ„t. Ingen breaks. 466 00:56:17,039 --> 00:56:22,119 Min stemme hele tida. Kommer til Ă„ si opp for jeg orker ikke min egen stemme. 467 00:56:25,079 --> 00:56:27,559 - Men... - Er det tonearten? 468 00:56:27,719 --> 00:56:31,999 Nei, men det er me, me, hele tida. Jeg syns ikke det er fint. 469 00:56:32,159 --> 00:56:35,039 Jeg har ingen impuls til Ă„ synge det. 470 00:56:35,199 --> 00:56:40,079 - Det er ikke sĂ„ konstruktivt det du sier. - Jo. 471 00:56:40,239 --> 00:56:44,359 Nei, Lars. Ikke gĂ„ vekk fra det som er mitt hovedargument. 472 00:56:44,519 --> 00:56:49,999 Det er at jeg vil ikke synge der gjennom hele lĂ„ta, akkurat det samme hele veien. 473 00:56:50,159 --> 00:56:53,559 Men lĂ„ta er lĂ„ta. Den har vĂŠrt sĂ„nn i 30 Ă„r. 474 00:56:53,719 --> 00:56:59,519 - Og derfor har jeg vĂŠrt skeptisk til den. - Ok, det visste ikke jeg. 475 00:57:01,039 --> 00:57:06,719 Den foreslo jeg egentlig Ă„ legge ned en oktav. Konstruktivt innslag. 476 00:57:06,879 --> 00:57:11,519 Hvis PĂ„l og jentene synger "I don't wanna cry again..." 477 00:57:13,279 --> 00:57:17,679 - SĂ„ kommer du inn pĂ„ "Oh, but how..." - Ja, det er stor forskjell. 478 00:57:42,439 --> 00:57:48,399 Jeg tror nesten alle som samarbeider med oss blir helt utslitt av det. 479 00:57:48,559 --> 00:57:53,999 OgsĂ„ blir det tautrekking og tenners gnissel, - 480 00:57:54,159 --> 00:57:57,879 - skulende blikk og mye motstand. 481 00:58:28,959 --> 00:58:34,039 Da vi skulle gjĂžre Bond-lĂ„ta med John Barry som produsent, kom det fram, - 482 00:58:34,199 --> 00:58:39,639 - uten at vi var informert i forkant, at han mĂ„tte vĂŠre med som lĂ„tskriver. 483 00:58:39,799 --> 00:58:43,879 Det var noen akkorder i lĂ„ta som jeg var veldig glad i, - 484 00:58:44,039 --> 00:58:47,239 - som han endret i strykearrangementet. 485 00:58:47,399 --> 00:58:53,159 SĂ„ vi manipulerte de 80 orkestermedlemmene til Ă„ spille en annen note enn han ville. 486 00:58:53,319 --> 00:58:55,559 Jeg tror han ble dritsur. 487 00:58:55,719 --> 00:58:59,239 I ett intervju kalte han dem "Nazi Jugend". 488 00:58:59,399 --> 00:59:02,559 Jeg er redd han gjorde det, ja. 489 00:59:02,719 --> 00:59:07,159 Det var det han sa til meg. Hadde sterke fĂžlelser om saken. 490 00:59:07,319 --> 00:59:10,079 Ja, orker vi Ă„ gĂ„ inn i den? 491 00:59:10,239 --> 00:59:15,839 Han mĂžtte nok et band som var ganske sĂ„nn... Ganske fulle av selvtillit. 492 00:59:15,999 --> 00:59:18,999 Han var vant til Ă„ vĂŠre diktatorisk. 493 00:59:19,159 --> 00:59:21,759 Den generelle regelen var at - 494 00:59:21,919 --> 00:59:25,679 - vi umiddelbart ignorerte alt som ble sagt. 495 00:59:26,879 --> 00:59:29,199 Vi nikka og smilte - 496 00:59:29,359 --> 00:59:33,839 - og var dypt uenig omtrent uansett hva som kom. 497 01:00:52,439 --> 01:00:57,519 Med Stay On These Roads fĂžlte jeg at jeg hadde skrevet en viktig lĂ„t for a-ha. 498 01:00:57,679 --> 01:01:02,159 SĂ„ jeg lĂžp ned til PĂ„l for Ă„ vise den til ham. 499 01:01:02,319 --> 01:01:07,439 Men han var opptatt i telefonen. Morten satt der tilfeldigvis. 500 01:01:07,599 --> 01:01:12,959 SĂ„ jeg viste den til ham fĂžrst, noe som var uvanlig for a-ha pĂ„ det tidspunktet. 501 01:01:13,519 --> 01:01:16,719 SĂ„ sa han: "Hva ville du gjort her sĂ„nn?" 502 01:01:16,879 --> 01:01:20,319 Og da sang jeg "sail on" eller et eller annet. 503 01:01:28,719 --> 01:01:33,679 OgsĂ„ kommer PĂ„l klappende inn sĂ„nn fra rommet ved siden av. 504 01:01:33,839 --> 01:01:37,999 SĂ„ hele den natten satt jeg oppe og lagde ferdig demolĂ„ta - 505 01:01:38,159 --> 01:01:44,359 - med full instrumentering. Den ble faktisk brukt i innspillinga slik den var. 506 01:01:46,359 --> 01:01:49,639 PĂ„ det tredje albumet ble det mer pop igjen. 507 01:01:49,799 --> 01:01:54,039 Vi gikk litt tilbake til start med greier vi hadde droppa - 508 01:01:54,199 --> 01:01:56,879 - pĂ„ det fĂžrste albumet, som Touchy. 509 01:01:57,039 --> 01:02:02,479 Der tror jeg at PĂ„l har overtalt seg selv til at det av kommersielle grunner er - 510 01:02:02,639 --> 01:02:08,439 - nĂždvendig Ă„ gĂ„ litt mer lurt til verks. Det mistenker jeg ham for Ă„ tenke der. 511 01:02:08,599 --> 01:02:11,799 Vi fikk jo hĂžre at vi hadde "the disease". 512 01:02:11,959 --> 01:02:15,279 At vi ville Ăždelegge alt vi hadde skapt - 513 01:02:15,439 --> 01:02:20,639 - fordi vi ikke er komfortable med imagen, mĂ„ten bandet blir sett pĂ„. 514 01:02:20,799 --> 01:02:23,239 Liksom spikeren i kista. 515 01:02:34,879 --> 01:02:38,039 Vi ville ha hits igjen. 516 01:02:38,199 --> 01:02:43,599 Men vi ville likevel ikke nĂždvendigvis snu Scoundrel Days ryggen. 517 01:02:43,759 --> 01:02:46,559 Men du ville ogsĂ„ ha med deg suksessen. 518 01:02:51,079 --> 01:02:55,119 Det er fine lĂ„ter, men videoene er bare helt horrible. 519 01:03:00,919 --> 01:03:06,999 Folk har stort sett en annen oppfatning av hva a-ha egentlig er enn det jeg har. 520 01:03:07,599 --> 01:03:11,199 - Hei! Vi er a-ha! - En gang til. 521 01:03:12,119 --> 01:03:15,079 Hei, hei! Vi er a-ha! 522 01:03:15,719 --> 01:03:22,199 OgsĂ„ ender vi opp il en innpakning som vi ikke tror er sĂ„ farlig. Der tok vi feil. 523 01:03:22,359 --> 01:03:28,039 Og vi ble stĂ„ende eksponert pĂ„ en mĂ„te som ingen av oss egentlig kjente oss igjen i. 524 01:03:28,199 --> 01:03:33,559 Er veldig naive i forhold til hva vi skal beskytte, mĂ„ ta vare pĂ„ av vĂ„r egenart. 525 01:03:33,719 --> 01:03:36,239 Vi lot oss bare rive med. 526 01:03:36,399 --> 01:03:40,559 Det er ingen andres skyld at vi ble sett pĂ„ som et tenĂ„ringsband. 527 01:03:40,719 --> 01:03:46,239 Det var vi som stilte opp pĂ„ bildene. Uansett hvor cheesy vi syns det var. 528 01:03:46,399 --> 01:03:51,599 Og lot oss fotografere i de verste ydmykende omgivelser. 529 01:03:58,199 --> 01:04:02,399 Hva hadde a-ha vĂŠrt uten Morten Harkets - 530 01:04:02,559 --> 01:04:06,119 - vakre kropp og fine ansikt? 531 01:04:06,279 --> 01:04:13,559 Da hadde vi sluppet en del problemer. Jeg er fĂždt sĂ„nn som jeg er fĂždt. 532 01:04:13,719 --> 01:04:15,879 Har aldri trent spesielt. 533 01:04:16,039 --> 01:04:19,759 Det er ikke lett Ă„ akseptere sĂ„nn oppmerksomhet. 534 01:04:19,919 --> 01:04:24,719 - Ville du tatt av deg pĂ„ overkroppen? - Ja, hvis du gjorde det samme. 535 01:04:34,879 --> 01:04:36,479 Noe mer? 536 01:05:32,999 --> 01:05:36,479 Hvis vi skal gjĂžre det klart for plateselskapet - 537 01:05:36,639 --> 01:05:41,319 - at de skal slutte Ă„ booke oss til fuckings Popcorn Magazine, - 538 01:05:41,479 --> 01:05:45,079 - sĂ„ vil dette albumet endre mĂ„ten de oppfatter oss pĂ„. 539 01:06:06,599 --> 01:06:10,719 Da gikk pendelen altfor langt tilbake i motsatt retning. 540 01:06:10,879 --> 01:06:16,199 Vi prĂžvde Ă„ bli et band vi ikke var. Det var jeg hele tiden imot. 541 01:06:37,879 --> 01:06:43,479 Der flĂžrter vi mot U2-aktige greier. Vi skal prĂžve Ă„ vise noe annet. 542 01:06:43,639 --> 01:06:49,879 Og det kommer fra feil sted. Det er problemet. Det er ikke ĂŠrlig gjennomfĂžrt. 543 01:06:50,039 --> 01:06:53,799 Det ligger en uĂŠrlighet som har sneket seg inn i det, - 544 01:06:53,959 --> 01:06:58,119 - som handler om hva vi ikke skal gjĂžre. 545 01:06:58,999 --> 01:07:03,319 Og det fĂžrer hĂ„nda for mye. Det fĂžrer hĂ„nda i lĂ„tvalg, - 546 01:07:03,479 --> 01:07:06,919 - i utviklingen og innspillingen av lĂ„tene. 547 01:07:07,799 --> 01:07:13,359 Jeg husker en annen vibbe. Vi var gĂ„tt lei av statusen som tenĂ„ringsidoler. 548 01:07:13,519 --> 01:07:20,239 De albumene utfordret folks syn pĂ„ bandet, ga oss en mye rikere historie. 549 01:07:20,839 --> 01:07:24,159 80-tallet var pĂ„ vei ut. 550 01:07:24,319 --> 01:07:28,039 Jeg skjĂžnte at det ikke kom til Ă„ fungere. 551 01:07:31,039 --> 01:07:36,679 PĂ„l og jeg var helt enige om retningen pĂ„ East of the Sun. Hadde spilt masse live. 552 01:07:36,839 --> 01:07:41,319 Ville pĂ„ en mĂ„te tilbake til rĂžttene med et band i studio. 553 01:07:41,479 --> 01:07:47,839 SĂ„ vi rigget oss til i store studio i Abbey Road for flere mĂ„neder. 554 01:08:15,519 --> 01:08:19,959 I det siste har jeg lĂŠrt mye jeg skulle lĂŠrt for ti Ă„r siden. 555 01:08:20,119 --> 01:08:22,919 Vi var klart mer naive i starten. 556 01:08:23,079 --> 01:08:29,119 - Vi trodde vi kunne bare bli kjent fĂžrst. - SĂ„ det har gitt oss veldig problemer. 557 01:08:29,279 --> 01:08:32,559 Vi har ikke styrt karrieren vĂ„r der vi vil. 558 01:08:34,959 --> 01:08:40,719 Kan dere oppleve sĂ„ mye stĂžrre suksess? Dere stĂ„r i Guinness rekordbok. Samla... 559 01:08:40,879 --> 01:08:44,799 - Hvor mange pĂ„ konserten i SĂžr-Amerika? - Det sĂ„ fullt ut. 560 01:08:44,959 --> 01:08:48,599 Var det ikke nesten 200 000? Kan dere nĂ„ lenger? 561 01:08:50,839 --> 01:08:53,999 Det har ikke noe med det Ă„ gjĂžre. 562 01:08:54,159 --> 01:08:57,359 Vi fĂžler at vi er fremdeles i startgropa. 563 01:08:57,519 --> 01:09:02,999 Vi har lyst til Ă„ legge bak oss et body of work som vi fĂžler er verdt noe. 564 01:09:26,719 --> 01:09:31,479 Det er sjelden jeg er fornĂžyd, trives pĂ„ scenen lyttemessig. 565 01:09:31,639 --> 01:09:37,239 Den lekenheten som kommer nĂ„r du trives, er spesiell. 566 01:09:37,399 --> 01:09:42,559 Det er jo mitt savn om du vil, pĂ„ scenen og pĂ„ turnĂ©, Ă„ fĂ„ til det. 567 01:09:45,399 --> 01:09:50,159 Han som sitter og mikser min lytting, han fĂ„r jo... 568 01:09:51,559 --> 01:09:55,479 Han fĂ„r jo to timer med misnĂžye hver kveld. 569 01:09:58,799 --> 01:10:03,639 Jeg bruker mye av spekteret. Det er ulike akustiske betingelser som skal til - 570 01:10:03,799 --> 01:10:08,719 - for at du faktisk har kontakt med det du gjĂžr hele tida. 571 01:10:08,879 --> 01:10:12,719 Og der er jeg ekstremt krevende, for Ă„ si det sĂ„nn. 572 01:10:12,879 --> 01:10:17,039 Kan vi... Kan vi ta en pause med dette nĂ„? Det er litt mye. 573 01:10:41,359 --> 01:10:44,959 Han har blitt bedre pĂ„ Ă„ si: "Dette var bra." 574 01:10:45,119 --> 01:10:50,119 Tidligere sĂ„ var det helt umulig for ham Ă„ vĂŠre fornĂžyd med en konsert. 575 01:10:50,279 --> 01:10:56,559 Han var aldri fornĂžyd. NĂ„r han holder pĂ„ sĂ„nn, sĂ„ tar jo det noe av oppdriften - 576 01:10:56,719 --> 01:10:59,079 - for de andre rundt. 577 01:10:59,239 --> 01:11:05,439 NĂ„ er jeg bare sliten. For mange runder med det samme. StĂ„r og gauler hele tida. 578 01:11:05,599 --> 01:11:08,999 SĂ„ til slutt sĂ„ blir jeg 100 Ă„r eldre. 579 01:11:10,239 --> 01:11:16,439 Da begynner jeg Ă„ merke det. Det er ikke bra for huet, ikke bra for stemmen. 580 01:11:16,599 --> 01:11:19,359 SĂ„nn er det Ă„ synge. 581 01:11:20,039 --> 01:11:23,599 Det er lett Ă„ si: "Slapp av. Drit litt i det." 582 01:11:23,759 --> 01:11:28,239 Det er som Ă„ sende en utforkjĂžrer ut i lĂžypen med bind for Ăžya. 583 01:11:28,399 --> 01:11:32,679 Hvis du ikke har god lytting gĂ„r det lett gĂŠrent. 584 01:11:43,239 --> 01:11:48,159 Vi har aldri spilt disse lĂ„tene sĂ„nn for publikum, sĂ„ alt er nytt. 585 01:11:48,319 --> 01:11:53,759 Men det som er kjent, er lĂ„tene, og det gir en fĂžlelse av tilhĂžrighet. 586 01:11:53,919 --> 01:11:57,639 SĂ„ har vi en del catalogue stuff som ikke har vĂŠrt gjort mye. 587 01:11:57,799 --> 01:12:02,639 Mitt worry er at det blir for sĂ„nn der... Det er for pent og pyntelig - 588 01:12:02,799 --> 01:12:07,679 - med masse overganger til alt mulig. Litt sĂ„nn den typen greier. 589 01:12:07,839 --> 01:12:11,999 - Som for meg blir litt sĂžvndyssende. - Ja, hva er det? 590 01:12:12,159 --> 01:12:17,559 - Nei, men det er litt generelt. - Arrangementene. Alt er sĂ„ utbrodert. 591 01:12:17,719 --> 01:12:20,119 Det er ikke noe sĂ„nn... 592 01:12:20,919 --> 01:12:26,879 Ja, jeg skjĂžnner det. Jeg fĂžler pĂ„ det jeg ogsĂ„. Men det er mye som lĂ„ter greit. 593 01:12:27,039 --> 01:12:32,519 Alt lĂ„ter greit. Det er ikke det. Det er bare liksom Ă„ plukke ut det. 594 01:12:32,679 --> 01:12:35,479 Men kan vi legge inn Sox of the Fox der? 595 01:12:35,639 --> 01:12:38,399 - Du bestemmer. - FĂžr Memorial, ja. 596 01:12:41,559 --> 01:12:44,999 PĂ„l har en mĂ„te Ă„ fĂ„ sin vilje pĂ„ - 597 01:12:45,159 --> 01:12:49,439 - som ikke sitter pĂ„ samme mĂ„te for Magne og meg. 598 01:12:49,599 --> 01:12:54,319 Og nĂ„r jeg sier "'Magne og meg", er det fordi jeg oftest er enig - 599 01:12:54,479 --> 01:12:58,399 - med Magnes reaksjoner og hans forstĂ„else av ting. 600 01:12:58,559 --> 01:13:04,039 Det er sĂ„nn det har vĂŠrt historisk, og fortsetter Ă„ vĂŠre. Men ikke alltid. 601 01:13:05,679 --> 01:13:09,999 PĂ„l brenner for Ăžyeblikket inne med en del materiale - 602 01:13:10,159 --> 01:13:14,559 - som han gjerne skulle sett meg prĂžve meg pĂ„. 603 01:13:14,719 --> 01:13:19,239 Men for at det skal skje, mĂ„ det faktisk - 604 01:13:19,399 --> 01:13:22,759 - sitte riktig i hjertet hos alle sammen. 605 01:13:22,919 --> 01:13:27,399 SĂ„ det blir ikke noe a-ha-album fĂžr vi tre sier det. 606 01:13:27,559 --> 01:13:30,879 Å si: "Da brenner jeg inne med masse lĂ„ter..." 607 01:13:31,039 --> 01:13:37,839 Det er ingen av oss som har rett til Ă„ bruke a-ha som vĂ„r egen playground. 608 01:14:17,959 --> 01:14:23,519 Det er konflikten mellom PĂ„l og meg om kreditering pĂ„ de fĂžrste platene som er - 609 01:14:23,679 --> 01:14:29,559 - den store bĂžygen. Masse ting jeg har gjort hvor jeg ikke har blitt kreditert - 610 01:14:29,719 --> 01:14:33,039 - pĂ„ basis av hva man mener er lĂ„tskriving. 611 01:14:33,199 --> 01:14:37,959 Hvis man sier at en lĂ„t er det som spilles pĂ„ kassegitar og synges, - 612 01:14:38,119 --> 01:14:41,439 - er ikke Take On Me-riffet mitt nĂždvendigvis med. 613 01:14:41,599 --> 01:14:44,999 Man definerer det forskjellig. Det var PĂ„ls definisjon. 614 01:14:51,239 --> 01:14:54,599 MĂ„ten man skriver lĂ„ter pĂ„ har endret seg. 615 01:14:54,759 --> 01:14:59,199 Man kan hĂžre folk si: "Jeg skrev bassgangen pĂ„ den lĂ„ta." 616 01:14:59,359 --> 01:15:04,159 "Jeg skrev den eller den delen. La til dette. Jeg er lĂ„tskriver." 617 01:15:04,319 --> 01:15:07,439 Det er ikke sĂ„nne sanger jeg skriver. 618 01:15:07,599 --> 01:15:13,519 Det er som Ă„ bygge et bord. Man kan pynte det med servise og blomster. 619 01:15:13,679 --> 01:15:16,559 Men noen har lagd selve bordet. 620 01:15:16,719 --> 01:15:23,319 Hvis man har skrudd pĂ„ beina slik at det ikke velter, er det en viktig del av det. 621 01:15:23,479 --> 01:15:28,319 Men hvis man bare skal pynte det, gir man det til en dekoratĂžr. 622 01:15:28,479 --> 01:15:32,039 Det er en konstant undervurdering av mitt bidrag. 623 01:15:32,199 --> 01:15:38,119 Det handler ikke om trommeprogrammering og bassganger, men om toplines, riffs, - 624 01:15:38,279 --> 01:15:44,159 - temaer som er definerende og som endrer lĂ„tas karakter. 625 01:15:49,079 --> 01:15:53,279 Helt i begynnelsen var det PĂ„l og Magne som skrev lĂ„tene. 626 01:15:53,439 --> 01:15:55,999 PĂ„l skrev mer enn Magne. 627 01:15:56,159 --> 01:16:00,879 Og PĂ„ls personlighet ga ham mer viljestyrke til Ă„ fĂ„ det fram. 628 01:16:01,039 --> 01:16:03,599 Det var alltid en kilde til uro. 629 01:16:03,759 --> 01:16:10,079 Jeg fĂžler at jeg plukket opp og realiserte alt det han spilte som jeg elsket. 630 01:16:10,239 --> 01:16:14,519 Jeg kan ikke komme pĂ„ Ă©n sang vi ikke spilte inn. Jo, kanskje Ă©n. 631 01:16:14,679 --> 01:16:20,359 Det var en sang som het Trees Never Grow On Sand. Morten likte ikke vokalen pĂ„ den. 632 01:16:20,519 --> 01:16:25,359 Han skrev pĂ„ en mĂ„te ikke tekster heller pĂ„ den tida. 633 01:16:25,519 --> 01:16:31,239 SĂ„ jeg var avhengig av at han gjorde det for at mine lĂ„ter skulle bli med. 634 01:16:31,399 --> 01:16:37,399 Derfor sĂ„ ble det alltid sĂ„nn at alle mine lĂ„ter var, naturlig nok, cowritten. 635 01:16:37,559 --> 01:16:41,919 Mens der jeg bidro med musikalske temaer og ting - 636 01:16:42,079 --> 01:16:45,519 - pĂ„ hans lĂ„ter, ble det ikke alltid kreditert. 637 01:16:48,399 --> 01:16:54,159 Jeg tror historien hadde vĂŠrt annerledes om alle var kreditert for alt, som i U2, - 638 01:16:54,319 --> 01:16:58,199 - som har fungert veldig bra for det bandet. Fra dag Ă©n - 639 01:16:58,359 --> 01:17:02,119 - var de enige om at: "Vi deler alt likt." 640 01:17:02,279 --> 01:17:06,399 Du er sĂ„ heldig som har sĂ„nn suksess. Burde fryde deg. 641 01:17:06,559 --> 01:17:11,399 Du spiller musikk for tusenvis av mennesker. Nyt det! 642 01:17:11,559 --> 01:17:17,839 Det er litt skammelig Ă„ ikke sette pris pĂ„ det man har nĂ„r man har sĂ„ enormt mye. 643 01:17:17,999 --> 01:17:23,839 Disse gutta trenger psykoterapi. Individuell terapi og gruppeterapi. 644 01:17:23,999 --> 01:17:27,359 Er dere ok? 645 01:17:27,519 --> 01:17:29,639 Vi ogsĂ„ ok! 646 01:18:18,879 --> 01:18:25,039 PĂ„l er jo jĂŠvlig... har jo jĂŠvlig mye Ă„ komme med musikalsk, sĂ„ jeg slapp taket. 647 01:18:25,199 --> 01:18:29,159 Slutta Ă„ bry meg. 648 01:18:29,319 --> 01:18:33,919 Det endte som det ofte gjĂžr med a-ha i litt sĂ„nn dĂ„rlig stemning. 649 01:18:34,079 --> 01:18:39,999 Jeg begynte Ă„ merke at jeg var liksom klar for Ă„ komme meg ut av hele a-ha, egentlig. 650 01:19:15,759 --> 01:19:20,239 Bestemte meg for Ă„ flytte tilbake til Norge. Vi hadde fĂ„tt vĂ„r fĂžrste sĂžnn. 651 01:19:20,399 --> 01:19:25,919 Min kone var ulykkelig i London. SĂ„ sa jeg ifra til gutta. 652 01:19:26,079 --> 01:19:31,039 "Jeg flytter hjem. Jeg skal ha siviltjeneste i halvannet Ă„r." 653 01:19:31,199 --> 01:19:35,479 "Det betyr i prinsippet at det ikke blir noe mer a-ha pĂ„ meg." 654 01:19:35,639 --> 01:19:39,519 "SĂ„ fĂ„r vi se hva som skjer etter det." 655 01:20:24,799 --> 01:20:30,239 Jeg tror det var et behov for Ă„ komme vekk fra et samarbeid, inn i en kreativ ting - 656 01:20:30,399 --> 01:20:36,399 - for meg sjĂžl, pluss at det har bodd en billedkunstner i meg fra starten av, - 657 01:20:36,559 --> 01:20:41,999 - som egentlig bare dukka opp pĂ„ servietter og konvolutter pĂ„ turnĂ©, - 658 01:20:42,159 --> 01:20:45,919 - og som begynte Ă„ snakke med litt hĂžyere stemme. 659 01:20:55,319 --> 01:21:01,759 Da jeg begynte Ă„ ta det Ă„ lage bilder pĂ„ alvor, pĂ„ ordentlig, - 660 01:21:01,919 --> 01:21:07,799 - det var nĂŠrmest som en reaksjon mot den maskinen som a-ha var blitt. 661 01:21:07,959 --> 01:21:13,519 Det var i fĂžrste rekke veldig terapeutisk Ă„ kunne holde pĂ„ med ting pĂ„ egen hĂ„nd. 662 01:21:48,639 --> 01:21:53,199 Det Ă„ jobbe med musikk og bilder er ganske likt, fĂžles ganske likt. 663 01:21:53,359 --> 01:21:57,479 Du gĂ„r etter fĂžlelsen av at hĂ„rene reiser seg pĂ„ ryggen. 664 01:21:57,639 --> 01:22:00,279 Stemning... Stemning er liksom alt. 665 01:22:16,799 --> 01:22:21,279 Det var en befrielse for meg Ă„ gĂ„ inn i Wild Seed-prosjektet. 666 01:22:21,439 --> 01:22:25,879 Det er viktig Ă„ skjĂžnne at i a-ha-sammenheng ble rollene - 667 01:22:26,039 --> 01:22:28,399 - sementert etter hvert - 668 01:22:28,559 --> 01:22:34,399 - ved at PĂ„l og Magne hadde vĂŠrt i band sammen siden de var i 10-12-Ă„rsalderen. 669 01:22:34,559 --> 01:22:40,559 At det Ă„ finne innpass innebĂŠrer en pĂ„gĂ„enhet som ikke jeg har i min natur. 670 01:22:47,719 --> 01:22:53,679 Wild Seed var en suksess. Solgte i bĂžtter og spann, vant fire Spellemannpriser. 671 01:22:53,839 --> 01:22:59,719 At det ikke tok av internasjonalt tror jeg handlet mye om tilfeldigheter og uflaks. 672 01:23:02,439 --> 01:23:06,559 En eller annen i platebransjen sa: "Ja, det er bra." 673 01:23:06,719 --> 01:23:11,559 "Da kommer det ut fĂžr Mortens soloalbum. Oi. Det skulle jeg ikke sagt." 674 01:23:11,719 --> 01:23:14,879 Jeg spurte: "Hva er opplegget her?" 675 01:23:15,039 --> 01:23:20,799 Jeg vet ikke hvor han har fĂ„tt dette fra. Dette er helt fremmed for meg. 676 01:23:20,959 --> 01:23:24,999 Jeg fikk vite om det lenge etterpĂ„. Mange Ă„r etterpĂ„. 677 01:23:25,159 --> 01:23:27,119 Jeg var ganske forbanna. 678 01:23:27,279 --> 01:23:33,319 For man har vĂŠrt i studio i nesten et Ă„r, forberedt sanger til det neste albumet. 679 01:23:33,479 --> 01:23:36,879 PĂ„l var desidert misfornĂžyd med min vokal. 680 01:23:37,039 --> 01:23:42,479 Og jeg fĂžlte meg heller ikke hjemme pĂ„ Memorial Beach, albumet fĂžr dette. 681 01:23:42,639 --> 01:23:47,399 Jeg fĂžlte at jeg var feil fyr for PĂ„l. Tenkte: "Du mĂ„ feel free." 682 01:23:47,559 --> 01:23:50,279 "Finn noen som gjĂžr det du vil." 683 01:23:51,119 --> 01:23:55,999 Jeg syns det kunne vĂŠrt hĂ„ndtert bedre sĂ„ jeg ikke kasta bort tid pĂ„ noe - 684 01:23:56,159 --> 01:23:58,559 - som ikke kom til Ă„ skje. 685 01:23:58,719 --> 01:24:04,039 Det var da jeg begynte Ă„ skjĂžnne at det var pĂ„ tide Ă„ finne pĂ„ noe annet. 686 01:24:34,599 --> 01:24:37,479 Jeg har aldri villet spille i band. 687 01:24:37,639 --> 01:24:42,479 Jeg spiller i band med ham fordi jeg druknet i musikk. 688 01:24:42,639 --> 01:24:46,479 Jeg mĂ„tte bli lĂ„tskriver eller dĂž. 689 01:24:46,639 --> 01:24:52,759 MĂ„tte lĂŠre meg Ă„ spille eller skille meg. For han drev med det 24 timer i dĂžgnet. 690 01:25:11,759 --> 01:25:15,679 Men det er rart plutselig Ă„ stĂ„ i midten. SĂ„nn der... 691 01:25:15,839 --> 01:25:19,639 "Hva gjĂžr jeg i midten? Jeg pleier Ă„ stĂ„ pĂ„ den sida!" 692 01:25:19,799 --> 01:25:22,479 FĂ„ en klem. 693 01:25:22,639 --> 01:25:24,919 Du var super. 694 01:25:27,719 --> 01:25:30,319 Moro. Vi mĂ„ gjenta dette. 695 01:25:52,319 --> 01:25:57,319 Fire Ă„r har gĂ„tt siden sist de sto sammen pĂ„ en scene, men nĂ„ samles a-ha igjen. 696 01:25:57,479 --> 01:26:02,199 Selv om vi pĂ„ en mĂ„te kutta ut, sĂ„ gjorde vi ikke opp. 697 01:26:02,359 --> 01:26:04,879 Det har alltid ligget der - 698 01:26:05,039 --> 01:26:09,759 - som noe uoppgjort, pĂ„ en mĂ„te. Vi har aldri fĂžlt oss ferdige. 699 01:26:09,919 --> 01:26:13,679 Det er naturlig at vi gjĂžr det. SpĂžrsmĂ„let er nĂ„r. 700 01:26:14,799 --> 01:26:18,359 Det er en fĂžlelse av litt sĂ„nn skjebnefellesskap. 701 01:26:19,439 --> 01:26:24,079 Det er en del gode signaler i det vi holder pĂ„ med nĂ„. 702 01:26:24,239 --> 01:26:30,159 Det er ogsĂ„ mye mer Ă„ hente. SĂ„ lenge det er det, er det interessant Ă„ holde pĂ„. 703 01:27:08,319 --> 01:27:14,679 Det var en periode under oppseilinga til albumet Miner Earth Major Sky - 704 01:27:14,839 --> 01:27:18,719 - hvor det fĂžltes som Ă„ starte pĂ„ nytt. 705 01:27:18,879 --> 01:27:23,239 Vi dro til New York, Magne og jeg, og snekra sammen demoene. 706 01:27:23,399 --> 01:27:27,879 Brukte en dag pĂ„ hver. Mortens sanger er kule pĂ„ albumet. 707 01:27:28,039 --> 01:27:32,319 Magne kom opp med den nydelige I Wish I Cared, - 708 01:27:32,479 --> 01:27:36,519 - og andre ting jeg likte. Tenkte det kunne bli singelen. 709 01:27:36,679 --> 01:27:39,839 Det fĂžltes som vi fant et felles fotfeste. 710 01:27:39,999 --> 01:27:45,279 Hadde de samme ambisjonene musikalsk. Det fĂžltes som et velfungerende band. 711 01:28:17,639 --> 01:28:21,119 For min del var jeg i min kanskje beste periode - 712 01:28:21,279 --> 01:28:25,999 - med Summer Moved On, som fikk seksere i avisene. 713 01:28:26,159 --> 01:28:30,999 Folk krĂžp fram fra under steinene sine: "Jeg har alltid likt a-ha." 714 01:28:31,159 --> 01:28:35,519 Det virket som om alle a-ha-fansene var blitt journalister. 715 01:28:35,679 --> 01:28:38,519 Vi ble verdsatt pĂ„ en helt ny mĂ„te. 716 01:28:38,679 --> 01:28:42,599 Som dere kanskje vet, er det spesielt ett band som - 717 01:28:42,759 --> 01:28:45,559 - formet vĂ„re veivalg og vĂ„r framtid. 718 01:28:45,719 --> 01:28:50,759 Og det bandet er tilfeldigvis fra Norge, og det heter a-ha. 719 01:28:50,919 --> 01:28:55,719 PĂ„ 2000-tallet sto en rekke store navn fram med sitt forhold til a-ha. 720 01:28:55,879 --> 01:28:59,239 Coldplay var selvfĂžlgelig hardcore fans. 721 01:28:59,399 --> 01:29:03,879 U2, som stjal ganske uhemmet fra The Sun Always Shines On TV - 722 01:29:04,039 --> 01:29:08,639 - pĂ„ deres Beautiful Day, omtalte a-ha som et undervurdert band. 723 01:29:08,799 --> 01:29:12,199 Oasis kunne sin a-ha. Til og med Kanye West. 724 01:29:12,359 --> 01:29:17,079 Det er en pĂ„virkning som fortsetter. HĂžr bare pĂ„ Blinding Lights - 725 01:29:17,239 --> 01:29:22,559 - pĂ„ den nye plata til The Weeknd, sĂ„ er jo bĂ„de trommebeat og synter der - 726 01:29:22,719 --> 01:29:27,559 - helt soleklart og meget direkte hornmage til Take On Me. 727 01:30:57,799 --> 01:30:59,959 Fra Terry Stater, - 728 01:31:00,119 --> 01:31:04,599 - vĂ„r gamle gode manager, som Ă„pnet alt for oss. 729 01:31:07,439 --> 01:31:11,759 "BerĂžmmelse, som en lunefull kvinne, vil ennĂ„ vĂŠre blyg" 730 01:31:11,919 --> 01:31:17,879 "mot den som vil vinne hennes hjerte ved Ă„ gĂ„ ned pĂ„ kne," 731 01:31:18,039 --> 01:31:20,679 Dette er av Keats. 732 01:31:20,839 --> 01:31:24,279 "men overgir seg til den tankelĂžse yngling," 733 01:31:24,439 --> 01:31:29,159 "og forguder det lettsindige hjerte. Hun er en vandrer," 734 01:31:29,319 --> 01:31:33,879 "vil ikke tale til den som ikke kan nĂžyes uten henne." 735 01:31:34,039 --> 01:31:37,559 "O hjerteskĂ„rne kunstnere, galninger er dere." 736 01:31:37,719 --> 01:31:41,399 "Gi henne det dypeste bukk dere evner, og by farvel." 737 01:31:41,559 --> 01:31:44,399 "Hun vil fĂžlge hvis det behager henne." 738 01:31:44,559 --> 01:31:47,519 Det er helt riktig. Fuck fame. 739 01:31:50,839 --> 01:31:55,079 Hvis du higer etter fame, sĂ„ kan du bare glemme det. 740 01:32:00,079 --> 01:32:05,799 Hvert album vi lager begynner gjerne med en sĂ„nn hvetebrĂždsperiode, - 741 01:32:05,959 --> 01:32:09,399 - hvor vi gĂ„r inn med den holdninga at - 742 01:32:09,559 --> 01:32:13,719 - vi mĂ„ bare komme oss i studio sammen, se hva som skjer. 743 01:32:13,879 --> 01:32:19,759 Men sĂ„ utkrystalliserer problemene seg ganske raskt. 744 01:32:19,919 --> 01:32:25,079 To ting vanskeliggjorde det hele. Vi bodde i forskjellige land, - 745 01:32:25,239 --> 01:32:31,719 - og e-post ble oppfunnet. Magne skrev ti sider. Morten svarte med Ă©n linje. 746 01:32:31,879 --> 01:32:34,799 Jeg endte opp med fire linjer. 747 01:32:34,959 --> 01:32:40,479 FĂžr det mĂ„tte man ta en telefon, og da ble det litt vanskeligere Ă„ vĂŠre... 748 01:32:40,639 --> 01:32:46,479 Du vet, like isolert. Vi gravde oss liksom ikke ned i skyttergravene like mye. 749 01:32:50,679 --> 01:32:54,639 Analogue-albumet solgte dĂ„rlig. Plateselskapet tvilte pĂ„ - 750 01:32:54,799 --> 01:32:57,039 - satsingen videre pĂ„ a-ha. 751 01:32:57,199 --> 01:33:03,159 Men samtidig ble Analogue-singelen en hit, og Ă„pna markedet i England igjen. 752 01:33:03,319 --> 01:33:06,519 Vi hadde ogsĂ„ en plan om Ă„ ta tilbake USA. 753 01:33:06,679 --> 01:33:10,559 SĂ„ vi trengte en skikkelig hit til. Det hadde vi ikke. 754 01:33:10,719 --> 01:33:16,479 SĂ„ med Foot of the Mountain, sĂ„ endte den opp med Ă„ bli en "kanskjelĂ„t" pĂ„ albumet. 755 01:33:17,399 --> 01:33:20,359 Det var egentlig to lĂ„ter. En jeg hadde. 756 01:33:26,719 --> 01:33:28,959 Og en lĂ„t som PĂ„l hadde. 757 01:33:36,039 --> 01:33:41,599 I gamle dager hadde vi sikkert endt opp med Ă„ prĂžve Ă„ slĂ„ dem sammen pĂ„ et vis. 758 01:33:41,759 --> 01:33:47,759 Det var sĂ„nn det ofte skjedde, noe fra ham, noe fra meg, sĂ„ ble det det det ble. 759 01:33:48,559 --> 01:33:52,519 SĂ„ her kom faktisk det forslaget fra Harald Wiik. 760 01:33:52,679 --> 01:33:58,159 Det var han som pĂ„ en mĂ„te blanda seg inn og foreslo: "Hva med Ă„ sette de sammen?" 761 01:33:59,199 --> 01:34:04,119 Det er som Ă„ fysisk kappe av en del av sangen og dytte noe annet inn. 762 01:34:04,279 --> 01:34:07,599 Jeg skriver et refreng om flukten fra storbyen. 763 01:34:07,759 --> 01:34:13,639 Han kaster dritt pĂ„ meg i versene. Jeg kan ikke stille meg bak det. 764 01:34:14,959 --> 01:34:19,479 PĂ„l sier plutselig: "Det gĂ„r ikke. Dette er en personlig lĂ„t." 765 01:34:19,639 --> 01:34:24,079 Og da kjenner vi... Vi tar det inn, men vi opplever det som feil. 766 01:34:24,239 --> 01:34:28,759 For det fĂžrste sĂ„... Jeg tror ham ikke helt, kjenner jeg. 767 01:34:29,359 --> 01:34:32,159 PĂ„l ville trekke sin del av lĂ„ta. 768 01:34:32,319 --> 01:34:35,679 Du vet: "Skriv ditt eget fuckings refreng." 769 01:34:35,839 --> 01:34:42,919 Det endte med at Morten og jeg sa: "Hvis du gjĂžr det, har du terminert a-ha." 770 01:34:43,079 --> 01:34:45,599 "Da sparker vi deg." 771 01:34:45,759 --> 01:34:48,079 Er PĂ„l fortsatt med i bandet? 772 01:34:55,719 --> 01:35:02,039 PĂ„ls neste kommentar var: "SkjĂžnner ikke hvorfor det er dĂ„rlig stemning i bandet." 773 01:35:04,359 --> 01:35:06,239 SĂ„ backa han ned pĂ„ det. 774 01:35:06,399 --> 01:35:12,839 Jeg lot det passere, og jeg gir ikke den sangen noe sĂŠrlig oppmerksomhet. 775 01:35:14,359 --> 01:35:19,359 Jeg ville aldri kommet med det forslaget i dag. Hadde aldri turt det. 776 01:35:19,519 --> 01:35:24,839 Men det jeg har skjĂžnt etterpĂ„, som jeg er lei meg for, er hvor dypt - 777 01:35:24,999 --> 01:35:30,399 - dette gĂ„r hos PĂ„l. Det er ekstremt viktig, mye viktigere enn jeg skjĂžnte. 778 01:35:51,599 --> 01:35:55,759 Jeg er like glad i nidviser som alle andre. Elsker dem. 779 01:35:55,919 --> 01:35:59,879 Men det er derfor man har soloalbum til de greiene der. 780 01:37:10,639 --> 01:37:14,599 Noe av det mer oppsiktsvekkende er at a-ha etter 35 Ă„r - 781 01:37:14,759 --> 01:37:19,759 - fortsatt er et av de stĂžrste livebandene i verden noensinne. 782 01:37:19,919 --> 01:37:23,639 Jeg tror ikke folk er klar over hvor store de er. 783 01:38:22,399 --> 01:38:28,039 Dette er siste gang jeg spĂžr. Er det noe som har forandret seg? 784 01:38:28,199 --> 01:38:33,999 Er det sĂ„nn at du nĂ„ har mer lyst til Ă„ spille med de andre, gĂ„ i studio sammen? 785 01:38:34,159 --> 01:38:39,839 Det er ikke det at man ikke har lyst. Det er bare det at man har gjort det, - 786 01:38:39,999 --> 01:38:46,959 - og blitt sĂ„ skuffa hver gang. Men denne her hadde vĂŠrt en kjempehit med a-ha. 787 01:39:05,439 --> 01:39:12,519 Vi skulle dratt til New Orleans. Leid et stort hus inni et eller annet omrĂ„de. 788 01:39:12,679 --> 01:39:17,359 Med voodoo og kyllingfĂžtter, holdt jeg pĂ„ Ă„ si. 789 01:39:17,519 --> 01:39:22,839 Bodd der og gjennomfĂžrt det. Svetta det ut og landa det i fellesskap. 790 01:39:22,999 --> 01:39:28,439 Jeg har sagt det i alle Ă„r, og jeg veit at det er helt riktig. 791 01:39:28,599 --> 01:39:33,679 Det ville kunne ha hentet a-ha ut. 792 01:39:35,439 --> 01:39:40,399 De er ikke sultne nok. Som da de dro til England og rotet i sĂžppelkasser. 793 01:39:40,559 --> 01:39:47,079 Morten spiste mugne kaker. Da var de sultne. De skulle ut og gjĂžre suksess. 794 01:39:47,239 --> 01:39:51,999 Jeg tror at de har fremdeles til gode Ă„ gi ut sin beste plate. 795 01:40:04,079 --> 01:40:08,799 Hvis jeg fĂ„r med Ă©n sang til som er en god a-ha-sang, eller ti til, - 796 01:40:08,959 --> 01:40:13,839 - eller hva det nĂ„ blir, sĂ„ er det verdt peset. Jeg kan tĂ„le ganske mye. 797 01:40:13,999 --> 01:40:18,319 Hvis vi kan styrke bandets ettermĂŠle, - 798 01:40:18,479 --> 01:40:23,599 - har jeg ikke noe imot Ă„ slite meg gjennom den vonde biten. 799 01:40:24,679 --> 01:40:29,119 Ti, tjue Ă„r fra nĂ„ kommer de til Ă„ se pĂ„ listen over sangene vĂ„re. 800 01:40:29,279 --> 01:40:36,239 Da kommer ikke smĂ„kranglene vĂ„re til Ă„ ha noen som helst betydning for noen. 801 01:40:40,159 --> 01:40:45,319 For meg sĂ„ er det sĂ„nn at det fĂžles ikke som om det er noen oppside. 802 01:40:45,479 --> 01:40:51,879 Det fĂžles bare som en... Å gĂ„ inn i et rom jeg har hatt det helt jĂŠvlig i. 803 01:41:07,719 --> 01:41:10,919 Det man vet om hjerteflimmer, er at - 804 01:41:11,079 --> 01:41:15,239 - det gjerne skjer i ung alder med de som presser seg hardest. 805 01:41:15,399 --> 01:41:20,319 Jeg opplever at det er nĂ„r jeg har vĂŠrt hardest pressa fĂžlelsesmessig - 806 01:41:20,479 --> 01:41:23,159 - at det har slĂ„tt ut. 807 01:41:23,319 --> 01:41:29,079 SĂ„ sĂ„nn sett har det absolutt med bandet og bandets historie Ă„ gjĂžre. 808 01:42:10,599 --> 01:42:14,999 Da var PĂ„l ekstremt omsorgsfull. Det virka som om... 809 01:42:15,159 --> 01:42:21,639 At det var... MĂ„ten vi var mot hverandre hadde reelle konsekvenser. 810 01:42:21,799 --> 01:42:24,719 SĂ„ det er PĂ„l pĂ„ sitt mest omsorgsfulle. 811 01:42:24,879 --> 01:42:31,199 Han ringte meg. "Magne, vi mĂ„ gjĂžre dette pĂ„ en mĂ„te som funker for deg, for alle." 812 01:42:31,359 --> 01:42:37,079 "Vi mĂ„ prĂžve Ă„ fĂ„ dette her... Vi kan ikke ha det sĂ„nn at du blir sjuk av det. 813 01:42:37,239 --> 01:42:42,519 Det syns jeg var utrolig sweet, da var jeg liksom... 814 01:42:42,679 --> 01:42:47,719 Da var jeg liksom... Da var det kjĂŠrlighet i noen Ăžyeblikk, og det var... 815 01:42:47,879 --> 01:42:52,319 Men jeg er ogsĂ„ den problematiske figuren i PĂ„ls liv, innser at - 816 01:42:52,479 --> 01:42:59,559 - alt jeg sier om ham har jo en... et motstykke hos ham. 817 01:44:09,159 --> 01:44:13,999 A-ha har aldri vĂŠrt basert pĂ„ vennskap. Det er vennskap der. 818 01:44:14,159 --> 01:44:19,079 Men det er ikke basert pĂ„ det. Var ikke det som trakk oss til hverandre. 819 01:44:19,239 --> 01:44:24,719 Vi hadde et fellesskap i musikken, og det var der vi var sterke. 820 01:44:26,439 --> 01:44:29,559 Ellers hadde vi ikke holdt sammen sĂ„ lenge. 821 01:44:29,719 --> 01:44:33,159 Vi respekterer hverandre genuint musikalsk. 822 01:44:33,319 --> 01:44:38,279 Vi setter hverandre fortsatt hĂžyt alle sammen. Ikke noe mindre enn fĂžr. 823 01:44:38,439 --> 01:44:40,399 Kanskje mer. 78956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.