Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,079 --> 00:03:01,116
Gaat het wel?
-Maak je geen zorgen.
2
00:04:50,159 --> 00:04:53,356
Wat is er?
-Ik doe geen smerige dingen.
3
00:04:53,519 --> 00:04:57,194
Pissen doet hij maar op het toilet.
-ze kletst.
4
00:04:57,360 --> 00:05:02,956
Rustig maar. Ik regel het wel.
-Ik laat me door zo'n kleine snol niet...
5
00:05:03,120 --> 00:05:07,237
Niemand vernedert deze goddelijke
wezens. Afgesproken?
6
00:05:07,399 --> 00:05:13,588
Meneer de afgevaardigde,
het is een ongelukkig misverstand.
7
00:05:13,759 --> 00:05:16,752
Rose is nieuw.
Komt u maar met mij mee.
8
00:05:52,240 --> 00:05:57,074
Er is gisteren ingebroken
bij de hertog van Braunschweig.
9
00:05:57,240 --> 00:06:02,439
De daders wisten kennelijk
dat de hertog naar de Opיra was.
10
00:06:02,600 --> 00:06:07,276
Het gaat hier om een bende
geveltoeristen uit Parijs.
11
00:06:07,439 --> 00:06:12,389
Het doet denken aan een zaak
van twee maanden geleden.
12
00:06:12,560 --> 00:06:14,356
En wat gaat ons dat aan?
13
00:06:14,519 --> 00:06:18,956
Een buit van 500.000 francs
blijft niet onopgemerkt.
14
00:06:19,120 --> 00:06:23,398
Ze moeten het ergens uitgeven.
Dus hou jullie ogen open.
15
00:06:23,560 --> 00:06:30,192
Commissaris Torcy zal dankbaar zijn
voor elke goede tip.
16
00:06:30,360 --> 00:06:35,752
U kunt op ons rekenen, commissaris.
-Ik verwacht niet minder.
17
00:06:36,759 --> 00:06:39,478
Kan ik u onder vier ogen spreken?
18
00:06:49,360 --> 00:06:54,069
Ik maak me zorgen om Pauline.
De zedenpolitie gaat zo tekeer...
19
00:06:54,240 --> 00:06:58,870
dat ik haar veilig wil onderbrengen
in een huis van niveau.
20
00:07:01,120 --> 00:07:05,351
15.000.
-Allemachtig. Zeven.
21
00:07:06,079 --> 00:07:08,274
Ik sta in voor haar kwaliteiten.
22
00:07:08,439 --> 00:07:12,512
Wanneer was je ongesteld?
-Vorige week dinsdag.
23
00:07:32,720 --> 00:07:34,915
Is het in orde?
-Ja.
24
00:07:39,399 --> 00:07:43,757
Ik ga tot 10.000.
Ik ben vandaag in een goed humeur.
25
00:08:09,079 --> 00:08:13,995
Je komedie lijkt te werken bij Angיlus.
-Daar lijkt het op, ja.
26
00:08:17,360 --> 00:08:21,319
Wat is dat?
-Het is voor jou.
27
00:08:41,840 --> 00:08:44,592
Je hebt een uur.
28
00:08:44,759 --> 00:08:48,957
Voor je vergoeding.
Je krijgt 1000 francs per maand.
29
00:08:51,279 --> 00:08:56,070
1000 francs? Dit is mijn huis.
Dit is mijn huis.
30
00:08:56,240 --> 00:08:58,389
Hortense...
31
00:09:05,399 --> 00:09:08,789
Je zei dat Le Paradis
geen beschermer nodig had.
32
00:09:08,960 --> 00:09:13,033
Nu zeg ik dat Le Paradis
geen madame nodig heeft.
33
00:09:13,200 --> 00:09:17,273
Je kunt blijven, maar zonder deel
van de opbrengst.
34
00:09:18,480 --> 00:09:20,629
1000 francs plus de huur.
35
00:09:22,720 --> 00:09:24,551
Dat is heel netjes.
36
00:09:44,960 --> 00:09:47,269
Waar ga je heen?
-Ik moet weg.
37
00:09:50,000 --> 00:09:54,390
Pas op voor de politie.
-Het is iets persoonlijks.
38
00:09:58,320 --> 00:10:01,038
Breng haar naar waar ze heen wil.
39
00:10:03,559 --> 00:10:05,515
Schiet op.
40
00:10:08,320 --> 00:10:11,118
Rustig aan.
41
00:10:28,679 --> 00:10:32,831
De tijden veranderen, Rose.
Er dreigt opstand.
42
00:10:35,679 --> 00:10:39,389
De openbare moraal heeft misschien
gewonnen...
43
00:10:39,559 --> 00:10:44,952
maar de arbeiders organiseren zich.
Binnenkort nemen ze wraak.
44
00:10:45,120 --> 00:10:47,918
De wind van de vrijheid steekt op.
45
00:11:00,960 --> 00:11:03,076
Wat doe je zondag?
46
00:11:18,240 --> 00:11:20,673
Waarom doe je dit voor mij?
47
00:11:34,840 --> 00:11:40,630
Ik ben geen naaister, Jeanne.
En zeker geen toonbeeld van deugd.
48
00:11:44,000 --> 00:11:48,278
Daarom botert het niet altijd
tussen je moeder en mij.
49
00:11:48,440 --> 00:11:51,432
Ik was nooit zo intelligent en sterk
als zij.
50
00:11:51,600 --> 00:11:56,957
Op school was ze al ijverig.
En ik moest achterin zitten.
51
00:11:58,159 --> 00:12:02,870
En onze vader hield altijd al meer
van je moeder.
52
00:12:07,639 --> 00:12:12,668
En als ik jou zie,
zo mooi en zo netjes opgevoed...
53
00:12:12,840 --> 00:12:17,595
denk ik dat hij gelijk had om
meer te verwachten van de oudste...
54
00:12:17,759 --> 00:12:20,115
dan van het kleine zusje.
55
00:12:27,360 --> 00:12:32,831
Je moet weten dat ik een echte tante
voor je zal zijn.
56
00:12:33,840 --> 00:12:37,230
Ik zal voor je zorgen en voor haar.
57
00:12:49,440 --> 00:12:55,913
Je hebt gelijk, het moet ingenomen
worden. Kun jij dat?
58
00:12:57,480 --> 00:12:59,356
Nee.
59
00:13:04,000 --> 00:13:06,070
Maar we vinden wel iemand.
60
00:13:08,320 --> 00:13:10,879
Dank u, mevrouw.
-Goedenavond.
61
00:13:16,679 --> 00:13:21,230
Het is vanavond besloten.
-Hou je bek. Doe open.
62
00:13:21,399 --> 00:13:23,833
Wat gebeurt er?
-Het is Corentin.
63
00:13:24,000 --> 00:13:26,308
Doe open.
-Wat?
64
00:13:27,559 --> 00:13:31,438
Ik snap er niks van.
-zoals gewoonlijk. Vooruit.
65
00:13:34,039 --> 00:13:38,317
M'n beste Corentin,
welkom in Le Paradis.
66
00:13:48,480 --> 00:13:54,157
Dus dit is het nieuwe Paradis.
En dat is zeker de nieuwe baas.
67
00:13:54,320 --> 00:13:59,871
Corentin Javier, hij hielp ons tijdens
de Commune. Louis Mosca.
68
00:14:00,039 --> 00:14:05,797
Niet slecht. Een beetje protserig, maar
daar houden die rijke stinkerds van.
69
00:14:05,960 --> 00:14:09,714
Onze klanten schijnen je vriend
niet te bevallen.
70
00:14:09,879 --> 00:14:12,712
Ik herken een pooier
ook in een mooi hemd.
71
00:14:12,879 --> 00:14:16,316
Het is net als bij hoeren.
De vieze geur blijft.
72
00:14:16,480 --> 00:14:19,870
Le Paradis zal wel blij zijn
om je terug te zien.
73
00:14:39,080 --> 00:14:41,548
Doe dat nooit meer.
74
00:14:46,759 --> 00:14:49,432
Ik begin op je te vallen.
75
00:14:54,200 --> 00:14:59,115
Misschien kunnen we elkaar op zondag
zien. Op m'n vrije dag.
76
00:15:02,879 --> 00:15:06,475
Dat is wat rustiger, toch?
-Ja.
77
00:15:07,559 --> 00:15:10,437
Maar met wie neuk ik dan
door de week?
78
00:15:13,759 --> 00:15:16,193
Bij mij is het gratis.
79
00:15:22,519 --> 00:15:25,591
Doe je ogen dicht.
-Als ik wil.
80
00:15:31,120 --> 00:15:34,111
Eיn, twee, drie...
81
00:15:36,840 --> 00:15:39,399
Zijn ze mooi?
-Prachtig.
82
00:15:42,120 --> 00:15:44,076
Excuseer me.
83
00:15:45,559 --> 00:15:48,357
Laat eens zien.
84
00:15:51,200 --> 00:15:54,828
Je hoort geen neppers cadeau
te geven. Mag ik?
85
00:16:00,759 --> 00:16:05,754
Wat heb ik je gezegd, idioot?
Hoe kun je sieraden gaan uitdelen?
86
00:16:57,559 --> 00:17:01,837
Ik heb gisteren te veel gedronken.
-Wat zei de dokter?
87
00:17:02,000 --> 00:17:04,230
Maak je geen zorgen.
88
00:17:13,839 --> 00:17:16,433
Ik ben gewoon een beetje moe.
89
00:17:28,680 --> 00:17:31,035
Verraad me niet.
-Ik wist het.
90
00:17:31,200 --> 00:17:34,509
Mosca zal me wegsturen.
En ik kan nergens heen.
91
00:17:34,680 --> 00:17:39,116
Je kunt het niet lang verbergen.
-Wel als ik het kwijtraak.
92
00:17:44,680 --> 00:17:48,036
Dat doe je toch niet?
-Wat moet ik anders?
93
00:17:49,119 --> 00:17:53,477
Het kind afstaan, zodat het denkt
dat z'n moeder dood is?
94
00:18:20,000 --> 00:18:25,074
Vanavond, Sarah Bernhardt in
haar grootste rol: Hortense Gaillac.
95
00:18:25,240 --> 00:18:28,516
Sarah Bernhardt?
Je bent niet goed snik.
96
00:18:33,440 --> 00:18:37,273
Er komen een paar veranderingen
in Le Paradis.
97
00:18:39,160 --> 00:18:43,392
Vanaf vanavond staat Bak met
Marguerite bij de deur.
98
00:18:47,279 --> 00:18:50,032
Om ongewenste personen te weren.
99
00:18:50,200 --> 00:18:54,113
Kertel en ik zorgen discreet
voor bescherming.
100
00:18:54,279 --> 00:18:57,157
En Hortense beheert de penningen.
101
00:18:58,720 --> 00:19:00,756
In orde?
102
00:19:00,920 --> 00:19:05,356
Nee, staat dit pak me?
-Schitterend, baas.
103
00:19:08,359 --> 00:19:10,430
Is het zo beter?
104
00:19:24,319 --> 00:19:28,836
Het kapitalisme maakt de wapenen
die z'n ondergang betekenen...
105
00:19:29,000 --> 00:19:33,391
maar ook de mannen die ze zullen
hanteren: de proletariכrs.
106
00:19:34,359 --> 00:19:37,432
Het verlaagt mensen tot handelswaar.
107
00:19:37,599 --> 00:19:41,479
Binnen het gezin vernietigt het
onze gevoelens...
108
00:19:41,640 --> 00:19:44,836
en drukt het onze relaties uit in geld.
109
00:19:45,000 --> 00:19:48,470
Het socialisme zal de vrouw bevrijden...
110
00:19:48,640 --> 00:19:52,837
Zowel in het burgerlijk huwelijk
als in de prostitutie.
111
00:19:57,200 --> 00:20:01,317
Mannen hebben een burgervrouw
nodig voor de kinderen...
112
00:20:01,480 --> 00:20:07,270
en een hoer om ze te pijpen.
-Je vergist je. De beweging rukt op.
113
00:20:07,440 --> 00:20:12,798
O ja? Na drie jaar republiek zitten we
met een monarchistische maarschalk.
114
00:20:12,960 --> 00:20:16,952
Compleet met openbare moraal
en Restauratie.
115
00:20:17,119 --> 00:20:19,030
Alleen een opstand helpt.
116
00:20:19,200 --> 00:20:22,988
Dat leidt tot een bloedbad,
zoals bij de Commune.
117
00:20:23,160 --> 00:20:28,916
Er is een voortdurende strijd nodig.
Verkiezingen, stakingen, onderwijs.
118
00:20:29,079 --> 00:20:33,471
Het dagelijkse leven moet anders.
-Dat zijn maar woorden.
119
00:20:33,640 --> 00:20:38,919
En Pauline, wie verandert haar leven?
-Hoezo?
120
00:20:39,079 --> 00:20:43,756
Je hebt Mosca niets verteld,
maar je weet dat ze zwanger is.
121
00:20:43,920 --> 00:20:47,151
Ze is in Le Paradis beter af
dan op straat.
122
00:20:47,319 --> 00:20:51,232
Moet ze naar een engeltjesmaakster?
123
00:20:52,839 --> 00:20:56,355
Nee, dat is erg gevaarlijk.
-Wat moet ze anders?
124
00:20:56,519 --> 00:20:59,910
Mosca gooit haar op straat.
Je moet helpen.
125
00:21:00,079 --> 00:21:03,277
Wat je van me vraagt,
is bij wet verboden.
126
00:21:06,279 --> 00:21:08,111
Bij wet?
127
00:21:25,319 --> 00:21:29,358
Je moeder is erg opgewonden.
Ze moet worden opgenomen.
128
00:21:29,519 --> 00:21:33,751
Wij kunnen niet waken over
haar gezondheid en veiligheid.
129
00:21:33,920 --> 00:21:37,753
Je moeder lijkt te lijden
aan manische hysterie.
130
00:21:37,920 --> 00:21:42,277
Het kan verergeren
als ze in een depressieve fase komt.
131
00:21:42,440 --> 00:21:46,830
Maar wanneer wordt ze beter?
-Dat kan ik niet precies zeggen.
132
00:21:47,000 --> 00:21:52,119
M'n aanpak berust op een rustgevende
omgeving voor de patiכnt.
133
00:21:52,279 --> 00:21:56,910
Maar de behandeling zal lang zijn
en de uitkomst onzeker.
134
00:21:58,279 --> 00:22:00,874
Tot ziens, mevrouw, juffrouw.
135
00:22:12,880 --> 00:22:16,316
Zondag is m'n vormsel.
-Geweldig.
136
00:22:18,599 --> 00:22:23,469
Laten we voor mama gaan bidden.
-Nou, weet je, kerken...
137
00:22:28,799 --> 00:22:31,154
Kom je wel naar m'n vormsel?
138
00:22:33,200 --> 00:22:34,951
Kom.
139
00:22:43,519 --> 00:22:46,272
Wat zijn dat?
-Bitterkoekjes.
140
00:22:58,680 --> 00:23:01,432
Lekker.
-En ik heb dit.
141
00:23:04,960 --> 00:23:06,393
Dank je.
142
00:24:18,359 --> 00:24:20,112
Ze slaapt.
143
00:24:21,799 --> 00:24:25,792
Hou haar temperatuur in de gaten,
dan komt het goed.
144
00:24:33,680 --> 00:24:36,273
Waarom zei je niet dat ze zwanger is?
145
00:24:36,440 --> 00:24:39,557
Je vroeg of ze gezond was
en dat was ze.
146
00:24:40,559 --> 00:24:44,758
Neem je me in de maling, dokter?
-zo is het genoeg.
147
00:24:53,599 --> 00:24:57,115
Ik hou je omdat de meisjes
je zo waarderen.
148
00:24:57,279 --> 00:24:59,919
Maar lieg nooit meer tegen me.
149
00:25:13,240 --> 00:25:17,074
Je zult wel behoefte hebben
aan frisse lucht.
150
00:25:24,079 --> 00:25:26,070
Het gaat wel.
151
00:25:36,559 --> 00:25:41,394
Ik had een witte jurk
en een kroontje met lelies.
152
00:25:41,559 --> 00:25:43,630
Heb jij je vormsel gehad?
153
00:25:50,480 --> 00:25:55,269
Het staat je heel goed.
-Er zou 'hoer' op moeten staan.
154
00:25:55,440 --> 00:25:58,000
Ik kan niet zo naar de kerk.
155
00:25:58,160 --> 00:26:02,199
We kunnen de ceintuur
wat losser doen.
156
00:26:02,359 --> 00:26:08,708
Zelfs als non zie je eruit als een hoer.
Het zit 'm niet in de jurk.
157
00:26:09,960 --> 00:26:13,349
Aardig van je, zo vroeg in de ochtend.
158
00:26:13,519 --> 00:26:17,479
Het geldt niet alleen voor jou,
maar voor ons allemaal.
159
00:26:17,640 --> 00:26:19,596
Ze zien het aan ons gezicht.
160
00:26:19,759 --> 00:26:23,434
Maar moet ze naakt
naar het vormsel van haar dochter?
161
00:26:23,599 --> 00:26:28,037
Het is dichter bij de waarheid.
-Wat bedoel je precies?
162
00:26:29,039 --> 00:26:32,395
Je dochter is alleen
en jij zit in over een jurk...
163
00:26:32,559 --> 00:26:34,789
Ik zie haar bijna elke dag.
164
00:26:34,960 --> 00:26:39,510
Ze is zestien. Heeft ze niet het recht
de waarheid te weten?
165
00:26:41,839 --> 00:26:47,550
Wat hebben leugens mij opgeleverd?
Wil je dat voor je dochter?
166
00:26:59,559 --> 00:27:05,874
Rose, dat was niet eerlijk.
Vיra doet wat ze kan.
167
00:27:10,079 --> 00:27:16,519
Wil je zo naar Jeanne's vormsel?
-Ja.
168
00:27:18,680 --> 00:27:20,590
Kom.
169
00:27:33,279 --> 00:27:35,270
Hij is prachtig.
170
00:27:40,240 --> 00:27:42,548
Je mag hem hebben.
171
00:27:42,720 --> 00:27:47,395
Ik kocht hem toen ik nog dacht
dat ik ooit een salon zou hebben.
172
00:27:47,559 --> 00:27:52,394
Een mondain leven, een theater,
de opera...
173
00:27:55,079 --> 00:27:58,038
Maar ik ben hier nooit weggekomen.
174
00:28:14,119 --> 00:28:16,269
Je krijgt hem terug.
175
00:28:59,079 --> 00:29:04,551
Hortense. Hoe kon je me dat aandoen?
176
00:29:04,720 --> 00:29:09,509
Je weigert mijn bescherming
en neemt die pooier met z'n nette jas.
177
00:29:09,680 --> 00:29:15,117
Een pooier zonder strafblad.
-Schei uit, ik herken m'n collega's.
178
00:29:15,279 --> 00:29:20,069
Zelfs na die kraak bij Braunschweig
kunnen ze hem niks maken.
179
00:29:25,880 --> 00:29:28,029
Komt het over?
180
00:29:29,559 --> 00:29:33,108
Je bent zeker uit de gratie
dat je bij me komt.
181
00:29:49,480 --> 00:29:52,836
Wat is er?
-Mond dicht, of ik arresteer je.
182
00:29:58,039 --> 00:30:01,509
Doorzoek het pand van onder
tot boven.
183
00:30:31,519 --> 00:30:35,273
Alles kan van belang zijn.
Zie niets over het hoofd.
184
00:30:50,880 --> 00:30:56,317
U bent verkeerd ingelicht, commissaris.
Jaloerse lieden waarschijnlijk.
185
00:31:03,000 --> 00:31:07,311
Ik heb informatie
over afgevaardigde Vavrin.
186
00:31:07,480 --> 00:31:11,519
Hij komt hier vaak
en heeft bedenkelijke gewoonten.
187
00:31:12,799 --> 00:31:15,997
Als hij alleen in Le Paradis kwam...
188
00:31:22,240 --> 00:31:23,991
Ik weet het.
189
00:31:34,000 --> 00:31:38,311
Ik moet met jullie praten, meisjes.
En met jou ook.
190
00:31:50,400 --> 00:31:53,118
Je hebt hem verlinkt, hט?
191
00:31:53,279 --> 00:31:57,432
Je zult in je eentje creperen,
verteerd door je trots.
192
00:32:17,000 --> 00:32:22,278
Ik hoop dat jullie niet hebben geklikt.
Hij is nog niet klaar met jullie.
193
00:32:34,920 --> 00:32:40,631
Goedenavond, mevrouw. Betalen we
de meisjes niet meer zelf? Jammer...
194
00:32:40,799 --> 00:32:46,271
Monsieur Laval, we hebben een meisje
van de eilanden.
195
00:32:46,440 --> 00:32:49,590
Ik dacht meteen aan u.
-Marguerite...
196
00:32:52,480 --> 00:32:55,438
Wat doe je? Voor madame spelen?
197
00:32:55,599 --> 00:33:00,355
Je ziet er zo moe uit
dat ik besloot het over te nemen.
198
00:33:03,240 --> 00:33:07,357
Ga je gang, analfabetische boerentrien.
199
00:33:07,519 --> 00:33:09,431
Heren, goedenavond.
200
00:33:14,559 --> 00:33:16,675
Fijne avond.
201
00:33:35,880 --> 00:33:37,950
Bekijkt u dit wonder eens.
202
00:33:38,119 --> 00:33:41,556
Ronde heupen, vlezige lippen
en grote borsten.
203
00:33:41,720 --> 00:33:45,190
Hoe heet je?
-Pauline.
204
00:33:45,359 --> 00:33:51,151
Wees niet verlegen, Pauline.
Meneer heeft in de kolonies gewoond.
205
00:33:51,319 --> 00:33:56,109
Ze weet toch wel wat ze doet, hט?
-ze is een expert.
206
00:33:56,279 --> 00:33:59,828
Ze is wel wat duurder.
Negerinnen zijn zeldzaam.
207
00:34:00,000 --> 00:34:03,515
Van welk eiland kom je, schatje?
-Bagnolet.
208
00:34:22,159 --> 00:34:25,994
Nog ייn keer
en je kunt terug naar de savanne.
209
00:34:43,800 --> 00:34:45,994
Ik regel het wel.
210
00:35:04,480 --> 00:35:06,391
Alles in orde?
211
00:35:10,639 --> 00:35:12,596
Tot ziens.
212
00:35:15,039 --> 00:35:17,838
Ga uw gang. Goedenacht.
213
00:35:20,559 --> 00:35:22,949
Laat gaan, niks aan de hand.
214
00:35:31,199 --> 00:35:33,030
Wat is er?
215
00:35:45,360 --> 00:35:47,715
Met wie begin ik, baas?
216
00:36:08,880 --> 00:36:11,347
Niemand verlinkt Mosca.
217
00:36:14,400 --> 00:36:17,358
De enige die dat flikt, ben ik.
218
00:36:20,760 --> 00:36:22,795
Je bent gek.
219
00:41:18,320 --> 00:41:23,393
Komt u binnen. Dr. Blanche komt zo.
Maak het u gemakkelijk.
220
00:41:34,320 --> 00:41:39,347
Wat doe je buiten? Dat is verboden.
Laat maar, ik weet het al.
221
00:41:41,039 --> 00:41:43,873
Ik heb interessante dingen gehoord.
222
00:41:44,039 --> 00:41:50,114
Over dat meisje van wie je de tante
zou zijn. Jeanne, is het niet?
223
00:41:51,480 --> 00:41:57,349
Dr. Blanche zegt dat je hysterische
zuster een ander verhaal vertelt.
224
00:41:59,000 --> 00:42:02,675
Commissaris, ik heb geen invloed
op de meisjes.
225
00:42:02,840 --> 00:42:09,711
De meisjes? Wat ik wil,
is informatie over Mosca.
226
00:42:09,880 --> 00:42:14,795
Wat ik wil, is dat je me informatie
geeft over Mosca.
227
00:42:16,760 --> 00:42:20,911
Het zou akelig zijn als Jeanne hoort...
228
00:42:21,079 --> 00:42:25,630
dat haar moeder een hoer is
die niet voor haar wilde zorgen.
18653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.