All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0334 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:05,040 Friendship, love and mystery. 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,940 We stick it out because we believe promises will be kept. 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,740 The princess and the queen, the two moms. 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,640 The key is in Pop's hands. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,240 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,240 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,240 --> 00:00:16,240 His name is Detective Conan. 8 00:01:57,360 --> 00:01:58,760 Pops is asked to find the person 9 00:01:58,760 --> 00:02:00,860 who is after the life of Mr. Mikio Fujieda 10 00:02:00,860 --> 00:02:03,460 for a fee of 10 million yen. 11 00:02:03,460 --> 00:02:05,260 He thinks this is an easy case 12 00:02:05,260 --> 00:02:07,660 and holds a celebration party in advance, only to spend a lot of money. 13 00:02:07,660 --> 00:02:09,560 He couldn't close the case, however, 14 00:02:09,560 --> 00:02:11,360 and he is in debt of about 8 million yen. 15 00:02:11,360 --> 00:02:13,460 He is shocked and takes to his bed. 16 00:02:15,360 --> 00:02:16,660 Acting on behalf of pops, 17 00:02:16,660 --> 00:02:19,460 Ran's mom goes to the client's place. 18 00:02:19,460 --> 00:02:22,360 There, she happens to meet my mom. 19 00:02:25,760 --> 00:02:30,360 And then, Mr. Mikio Fujieda is killed in a closed room. 20 00:02:34,760 --> 00:02:40,360 "Two Princesses of a Kind (Part 2)" 21 00:02:46,860 --> 00:02:49,160 Well, well. It's Eri. 22 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 And Yukiko, too. 23 00:02:51,160 --> 00:02:55,560 What's the matter with you two? 24 00:02:55,560 --> 00:02:56,660 I'm here for... 25 00:02:56,660 --> 00:03:00,360 I'm here on behalf of my husband. 26 00:03:00,360 --> 00:03:05,060 He got a request for finding a person living on the premises 27 00:03:05,060 --> 00:03:08,360 that is after the life of Mr. Mikio Fujieda. 28 00:03:09,660 --> 00:03:11,660 But how did he know 29 00:03:11,660 --> 00:03:14,960 that the person is among the people on the premises? 30 00:03:14,960 --> 00:03:18,560 These were placed under the pillow of Mr. Mikio Fujieda. 31 00:03:18,560 --> 00:03:22,960 "Watch behind you! I'll send you to heaven." 32 00:03:22,960 --> 00:03:25,560 So was this used bullet. 33 00:03:25,560 --> 00:03:26,660 Who could have done a thing like that 34 00:03:26,660 --> 00:03:29,260 except someone living in the house? 35 00:03:29,260 --> 00:03:31,060 You could be right. 36 00:03:31,060 --> 00:03:34,560 -The crime took place at about... -Hey. 37 00:03:34,560 --> 00:03:37,660 -Wasn't it about 8 pm? -Yes. 38 00:03:37,660 --> 00:03:39,660 It's when all of us were watching 39 00:03:39,660 --> 00:03:41,960 the display of the surveillance camera. 40 00:03:41,960 --> 00:03:43,260 I see. 41 00:03:43,260 --> 00:03:46,860 Then suddenly, Mr. Fujieda stood up holding his hands up, 42 00:03:46,860 --> 00:03:49,460 was shot and fell down to the floor. 43 00:03:49,460 --> 00:03:51,460 We hurried to the room 44 00:03:51,460 --> 00:03:54,060 and heard two gun shots from inside the room. 45 00:03:54,060 --> 00:03:57,160 We broke the door, went inside the room, 46 00:03:57,160 --> 00:03:59,560 and found this. 47 00:04:02,060 --> 00:04:04,060 Inspector Megure! 48 00:04:04,060 --> 00:04:06,360 We found the gun, sir. 49 00:04:06,360 --> 00:04:07,760 Good! 50 00:04:07,760 --> 00:04:10,960 The gun is a Colt Compact 45 automatic. 51 00:04:10,960 --> 00:04:12,960 There were three cartridges beside the gun 52 00:04:12,960 --> 00:04:15,560 and the number of cartridges coincides with the number of bullet wounds. 53 00:04:15,560 --> 00:04:19,460 It seems that the culprit shot across this window 54 00:04:19,460 --> 00:04:21,660 and hurried out of this place. 55 00:04:21,660 --> 00:04:24,860 Then we have to consider the possibility of a culprit from outside. 56 00:04:24,860 --> 00:04:26,160 But what is this? 57 00:04:26,160 --> 00:04:28,260 This towel with a burn on it. 58 00:04:28,260 --> 00:04:29,460 It is probably... 59 00:04:29,460 --> 00:04:31,160 It was probably burnt when the culprit 60 00:04:31,160 --> 00:04:32,860 wrapped the towel around the gun when firing, 61 00:04:32,860 --> 00:04:34,360 and tried to hide the powder traces. 62 00:04:34,360 --> 00:04:38,060 Or tried to muffle the gun shot but failed. 63 00:04:38,060 --> 00:04:40,360 -Hey, ladies. -Officer Chiba, you go and find out 64 00:04:40,360 --> 00:04:42,060 where and how the gun was obtained. 65 00:04:42,060 --> 00:04:43,060 Yes. 66 00:04:43,060 --> 00:04:45,160 Officer Takagi, you go and find out 67 00:04:45,160 --> 00:04:46,860 if any suspicious person was around or seen. 68 00:04:46,860 --> 00:04:47,960 Yes. 69 00:04:47,960 --> 00:04:49,260 Hey, wait a minute. 70 00:04:49,260 --> 00:04:50,960 And by the way... 71 00:04:50,960 --> 00:04:53,860 Check the bullets in the body 72 00:04:53,860 --> 00:04:57,360 against the bullet left under the pillow, please. 73 00:04:57,360 --> 00:04:59,860 Now, Inspector, bring the lab people 74 00:04:59,860 --> 00:05:02,260 and come with me to the living room. 75 00:05:02,260 --> 00:05:05,960 We'll check the gun powder traces on all the people in the house, 76 00:05:05,960 --> 00:05:07,160 and start questioning them. 77 00:05:07,160 --> 00:05:09,160 Hey, Eri. 78 00:05:09,160 --> 00:05:11,360 Come on, Inspector. Eri is trying her best. 79 00:05:11,360 --> 00:05:15,560 -But... -For her, 10 million yen is at stake. 80 00:05:15,560 --> 00:05:16,860 What? 81 00:05:17,360 --> 00:05:19,260 Hey! 82 00:05:19,260 --> 00:05:21,360 I wanna go to the toilet. 83 00:05:21,360 --> 00:05:23,360 I need to... 84 00:05:23,360 --> 00:05:24,960 Toilet! 85 00:05:27,460 --> 00:05:31,360 Then, one by one, let's have each of you talk to the Inspector. 86 00:05:31,360 --> 00:05:33,760 After Mikio was shot in the audio room, 87 00:05:33,760 --> 00:05:37,260 for about 3 minutes until we found the dead body, 88 00:05:37,260 --> 00:05:39,860 where were you all, and what were you all doing. 89 00:05:39,860 --> 00:05:43,360 I went to my room to get the key 90 00:05:43,360 --> 00:05:45,760 and ran to the audio room. 91 00:05:45,760 --> 00:05:50,660 I called the police and an ambulance on the phone in my room 92 00:05:50,660 --> 00:05:53,660 and I stayed in my room. 93 00:05:55,060 --> 00:05:57,960 But you knew your husband was shot? 94 00:05:57,960 --> 00:06:01,760 Still, there could be a man with a gun around! 95 00:06:01,760 --> 00:06:03,160 Could be. 96 00:06:03,160 --> 00:06:05,960 Besides, you know I was watching Mikio get shot and go down 97 00:06:05,960 --> 00:06:09,260 on the display with the butler and the others? 98 00:06:09,260 --> 00:06:11,260 If you must suspect someone, you can pick on Shigeru 99 00:06:11,260 --> 00:06:14,460 because he went out of the monitoring room just before Mikio went down. 100 00:06:14,460 --> 00:06:16,360 Did you leave? 101 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 I did. 102 00:06:17,360 --> 00:06:21,160 I had to write the manuscript I was working on in my room. 103 00:06:21,160 --> 00:06:22,960 But I stopped writing 104 00:06:22,960 --> 00:06:25,760 and joined Eri and the others to go up to the audio room. 105 00:06:27,360 --> 00:06:30,660 I heard the two gun shots in front of the room. 106 00:06:30,660 --> 00:06:33,060 So I couldn't have possibly done it. 107 00:06:33,060 --> 00:06:37,960 Did you hear any suspicious sound or something? 108 00:06:37,960 --> 00:06:42,860 No. The sound of the classical music was so loud. 109 00:06:44,360 --> 00:06:45,460 Excuse me, Inspector, 110 00:06:45,460 --> 00:06:47,260 but do you mind if I sit down? 111 00:06:47,260 --> 00:06:49,260 Of course not. 112 00:06:49,260 --> 00:06:51,960 You can sit down, Mr. Ueki and everybody else. 113 00:06:51,960 --> 00:06:55,760 I'd prefer to keep standing. It's easier on me. 114 00:06:55,760 --> 00:06:56,860 Inspector Megure! 115 00:06:56,860 --> 00:06:59,960 I caught a man loitering around the garden, sir. 116 00:06:59,960 --> 00:07:01,960 -You did? -Hey! Come on up quick. 117 00:07:01,960 --> 00:07:04,060 Oh, he is... 118 00:07:04,060 --> 00:07:06,160 He is Mr. Doi, the gardener. 119 00:07:06,960 --> 00:07:09,860 Gardener, is he? 120 00:07:09,860 --> 00:07:11,460 He's been like this, sir. 121 00:07:11,460 --> 00:07:13,760 He doesn't say anything, doesn't answer me. 122 00:07:13,760 --> 00:07:17,860 Mr. Doi was at a place in the garden not very far from the audio room, 123 00:07:17,860 --> 00:07:22,060 for at least 3 minutes after Mr. Fujieda was shot at 8 o'clock. 124 00:07:22,060 --> 00:07:25,260 Mr. Doi was seen in the surveillance camera and on the display. 125 00:07:25,260 --> 00:07:27,460 He was absorbed in gardening even after the incident 126 00:07:27,460 --> 00:07:29,760 and just didn't come here. 127 00:07:29,760 --> 00:07:32,660 Seeing is believing, they say. 128 00:07:32,660 --> 00:07:34,160 Would you care to go 129 00:07:34,160 --> 00:07:36,360 and take a look at the video of the surveillance camera? 130 00:07:36,360 --> 00:07:38,660 I see. 131 00:07:38,660 --> 00:07:41,360 He seems to be in the garden when he was shot. 132 00:07:42,260 --> 00:07:45,660 But he disappeared right after it. 133 00:07:45,660 --> 00:07:48,760 But the light is seen on the screen. 134 00:07:48,760 --> 00:07:53,360 The light is flickering, and that means he is there. 135 00:07:53,360 --> 00:07:57,260 But if there were cameras in all of the rooms, 136 00:07:57,260 --> 00:08:00,060 we would be able to tell when, where, and who did what. 137 00:08:00,060 --> 00:08:01,460 I wish we knew. 138 00:08:01,460 --> 00:08:04,160 But these pictures tell you enough, don't they? 139 00:08:04,160 --> 00:08:06,260 The chance of an outsider is breaking in is slight, 140 00:08:06,260 --> 00:08:07,660 and the possibility that the crime was committed by an insider 141 00:08:07,660 --> 00:08:09,160 is more likely. 142 00:08:09,160 --> 00:08:10,160 How come? 143 00:08:10,160 --> 00:08:12,760 There are so many cameras around, 144 00:08:12,760 --> 00:08:15,960 but there is no picture of a suspicious person on any of them. 145 00:08:15,960 --> 00:08:17,360 The crime was committed by a person 146 00:08:17,360 --> 00:08:21,760 who knows precisely where the cameras are located, see? 147 00:08:21,760 --> 00:08:23,860 I see. 148 00:08:23,860 --> 00:08:26,860 So, we have four suspects to go. 149 00:08:26,860 --> 00:08:27,860 When they commit the crime, 150 00:08:27,860 --> 00:08:31,660 it seems that two of them are always together. 151 00:08:31,660 --> 00:08:34,460 How about going after their motives? 152 00:08:34,460 --> 00:08:37,760 Conan, you are very quiet today. 153 00:08:37,760 --> 00:08:39,860 You usually get all excited over a case. What's come over you? 154 00:08:41,460 --> 00:08:44,560 The two of them say so much 155 00:08:44,560 --> 00:08:46,760 that there's not much left for me to say. 156 00:08:46,760 --> 00:08:49,860 But this is a strange case. 157 00:08:49,860 --> 00:08:53,360 The butler and Motoka were with us watching the display 158 00:08:53,360 --> 00:08:55,260 when the first shot was fired. 159 00:08:55,260 --> 00:08:58,160 But they have no alibi for the second and third shots. 160 00:08:58,160 --> 00:09:02,060 Mr. Doi was not seen after the first shot except for the light. 161 00:09:02,060 --> 00:09:04,760 Shigeru Fujieda has no alibi for the first shot, 162 00:09:04,760 --> 00:09:07,460 but he was with us at the second shot. 163 00:09:08,660 --> 00:09:11,560 This means, if the displayed image of the surveillance camera is a trick, 164 00:09:11,560 --> 00:09:14,660 or if the second and third shots were part of a trick, 165 00:09:14,660 --> 00:09:17,360 their alibis won't stand. 166 00:09:17,360 --> 00:09:19,860 Two things worry me. 167 00:09:19,860 --> 00:09:21,560 One is that the second shot 168 00:09:21,560 --> 00:09:24,060 and the third shot were about 3 minutes apart, 169 00:09:24,060 --> 00:09:27,260 and the other is that he inserted a bookmark into the book he was reading. 170 00:09:28,060 --> 00:09:30,460 If he was being threatened with a gun pointed at him, 171 00:09:30,460 --> 00:09:32,060 why did he do such a thing? 172 00:09:32,960 --> 00:09:36,160 Who resented him? 173 00:09:36,160 --> 00:09:38,160 Of the four people? 174 00:09:38,160 --> 00:09:39,860 Yes. 175 00:09:39,860 --> 00:09:42,460 Mr. Ueki, the butler, for sure. 176 00:09:42,460 --> 00:09:44,960 He was ordered to clean the storage that was full of dust, 177 00:09:44,960 --> 00:09:47,360 and he had a relapse of asthma. 178 00:09:48,660 --> 00:09:52,660 But if I were Shigeru, I would've got angry. 179 00:09:52,660 --> 00:09:55,860 I know the Master inherited this residence 180 00:09:55,860 --> 00:09:59,360 but Shigeru has been living in this house since his childhood, 181 00:09:59,360 --> 00:10:02,660 yet now he has to pay rent because he was told to pay. 182 00:10:02,660 --> 00:10:06,260 The young mistress had no grudge on Master, I suppose, 183 00:10:06,260 --> 00:10:09,560 but it's so obvious that she married for the inheritance. 184 00:10:09,560 --> 00:10:14,160 I wouldn't be surprised if she is overjoyed about the master's death. 185 00:10:14,160 --> 00:10:15,360 You could be right. 186 00:10:15,360 --> 00:10:18,960 Mr. Doi, the gardener glared at the young Mistress the other day. 187 00:10:18,960 --> 00:10:20,160 Of course, he would. 188 00:10:20,160 --> 00:10:21,960 When she learned the master was going to rebuild this house, 189 00:10:21,960 --> 00:10:23,760 she asked him to break down the garden 190 00:10:23,760 --> 00:10:26,060 and turn it into a swimming pool. 191 00:10:27,360 --> 00:10:29,560 What are you doing up there? 192 00:10:30,960 --> 00:10:33,360 Excuse me, but the late Mistress cared much for the garden. 193 00:10:33,360 --> 00:10:36,560 It has been most dear to her. 194 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 But... 195 00:10:37,560 --> 00:10:39,660 That's enough. Leave right this minute. 196 00:10:39,660 --> 00:10:40,860 Yes, sir. 197 00:10:43,460 --> 00:10:46,260 Excuse me, but are you from Kouchi, Mr. Doi? 198 00:10:46,260 --> 00:10:47,260 What? 199 00:10:47,260 --> 00:10:49,860 I've been in Takajou town. 200 00:10:49,860 --> 00:10:52,760 In Takajou town! What a coincidence. 201 00:10:52,760 --> 00:10:54,460 I'm from Kami town. 202 00:10:54,460 --> 00:10:56,460 Wow, from Kami! 203 00:10:56,460 --> 00:11:00,160 When I was a small fry, I used to swim in the Kagami River. 204 00:11:00,160 --> 00:11:01,460 You did, ma gal! 205 00:11:01,460 --> 00:11:04,860 That river was the prettiest, 206 00:11:04,860 --> 00:11:06,460 and that famous Ryoma Sakamoto 207 00:11:06,460 --> 00:11:08,760 learned swimming in dat river, did ya know? 208 00:11:08,760 --> 00:11:10,160 Is that Kouchi accent? 209 00:11:10,160 --> 00:11:13,160 I wonder if Yukiko was born in Kouchi? 210 00:11:13,160 --> 00:11:15,260 No. When she was an actress, 211 00:11:15,260 --> 00:11:17,360 she played a role in Kouchi accent. 212 00:11:17,360 --> 00:11:19,660 She learned the accent then. 213 00:11:19,660 --> 00:11:23,160 She is a genius in playing and applying things like this. 214 00:11:23,160 --> 00:11:25,260 That's what Shinichi used to tell me. 215 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 Is that so? 216 00:11:28,660 --> 00:11:30,160 Good news? 217 00:11:30,160 --> 00:11:35,060 Yes. He told me a very interesting thing. 218 00:11:35,060 --> 00:11:36,660 He heard the gunshot several seconds 219 00:11:36,660 --> 00:11:39,960 after he heard the glass crack. 220 00:11:39,960 --> 00:11:41,860 What? 221 00:11:41,860 --> 00:11:43,060 What does that mean? 222 00:11:43,060 --> 00:11:46,260 Usually, the glass will crack at the same time as the gunshot? 223 00:11:46,260 --> 00:11:47,260 I don't know. 224 00:11:47,260 --> 00:11:50,060 The glass was cracked with a gun then the shot was fired? 225 00:11:50,060 --> 00:11:52,160 But it bothers me, the sound of the cracked glass. 226 00:11:52,160 --> 00:11:55,660 Naturally, it was before the first gunshot was heard, wasn't it? 227 00:11:55,660 --> 00:11:59,960 He doesn't remember how many shots he heard. 228 00:11:59,960 --> 00:12:01,660 He thought some naughty kids in the neighborhood 229 00:12:01,660 --> 00:12:04,460 were making noise out of bamboo fireworks or something, 230 00:12:04,460 --> 00:12:06,660 so he didn't care much about it. 231 00:12:06,660 --> 00:12:10,560 I wonder it may have something to do with the hint Yusaku gave me. 232 00:12:10,560 --> 00:12:12,660 Did you call your husband? 233 00:12:12,660 --> 00:12:14,360 Yes, I did just a moment ago. 234 00:12:14,360 --> 00:12:16,160 When I told him about the case, 235 00:12:16,160 --> 00:12:19,760 he chuckled and told me. 236 00:12:19,760 --> 00:12:24,160 He says, "Wrong road sign. Tell her that." 237 00:12:24,160 --> 00:12:26,260 Tell her? Tell who? 238 00:12:26,260 --> 00:12:27,760 Huh? 239 00:12:27,760 --> 00:12:29,760 Of course, to you. 240 00:12:29,760 --> 00:12:31,660 Oh, to me. 241 00:12:31,660 --> 00:12:34,460 Should I be overjoyed? 242 00:12:34,460 --> 00:12:35,960 Of course not. 243 00:12:35,960 --> 00:12:38,160 I thought so. 244 00:12:47,440 --> 00:12:49,240 Excuse me, Inspector, 245 00:12:49,240 --> 00:12:51,840 but didn't you investigate enough already? 246 00:12:51,840 --> 00:12:53,240 And besides, now you know it's impossible for us 247 00:12:53,240 --> 00:12:54,740 to have committed the crime. 248 00:12:56,240 --> 00:12:57,840 Inspector. 249 00:12:57,840 --> 00:13:02,340 The neighbors say they have not seen any suspicious person. 250 00:13:02,340 --> 00:13:03,540 I see. 251 00:13:03,540 --> 00:13:07,240 And we don't know how the gun was obtained, 252 00:13:07,240 --> 00:13:09,340 but the bullets used in the murder 253 00:13:09,340 --> 00:13:13,840 were identical to the bullet that was used for making threats. 254 00:13:13,840 --> 00:13:16,740 But there is one strange thing. 255 00:13:16,740 --> 00:13:20,040 One of the bullets extracted out of the body 256 00:13:20,040 --> 00:13:22,340 shows a streak on the surface of the bullet. 257 00:13:22,340 --> 00:13:24,140 What does that mean? 258 00:13:24,140 --> 00:13:25,540 Now I see. 259 00:13:27,640 --> 00:13:29,940 -What? -Don't what me! 260 00:13:29,940 --> 00:13:32,340 You look as if you alone know it all already. 261 00:13:32,340 --> 00:13:34,540 Who cares because I do know it all. 262 00:13:34,540 --> 00:13:37,440 Well, then, tell me all about it, Shinichi, dear. 263 00:13:37,440 --> 00:13:39,740 Don't you call yourself the Night Baroness 264 00:13:39,740 --> 00:13:42,540 and start a flashy action scene again, mom. 265 00:13:42,540 --> 00:13:43,840 Don't worry. It's all right. 266 00:13:43,840 --> 00:13:46,340 Tonight, I'll be cool and collected with no-frills action. 267 00:13:47,740 --> 00:13:49,340 People! 268 00:13:49,340 --> 00:13:52,040 It's past eleven o'clock already! 269 00:13:52,040 --> 00:13:53,840 Will you do the rest of it tomorrow? 270 00:13:53,840 --> 00:13:56,140 We are still investigating. 271 00:13:56,140 --> 00:13:57,740 Investigating? 272 00:13:57,740 --> 00:13:59,540 You have done all the investigating already and finished it! 273 00:13:59,540 --> 00:14:01,040 I don't like to be deceived! 274 00:14:02,240 --> 00:14:05,740 Yes, we have been deceived by the culprit. 275 00:14:05,740 --> 00:14:09,440 It was made to look as if Mr. Mikio Fujieda was threatened 276 00:14:09,440 --> 00:14:12,240 with a gun from outside the window and shot. 277 00:14:12,240 --> 00:14:16,640 But the culprit couldn't deceive the eyes of the detective. 278 00:14:22,040 --> 00:14:26,040 Can't deceive the private eyes of this Baroness of Night! 279 00:14:26,040 --> 00:14:29,540 Hey. Where did she get those lights? 280 00:14:30,640 --> 00:14:32,740 Are you saying that... 281 00:14:32,740 --> 00:14:34,540 You found out who the culprit is? 282 00:14:34,540 --> 00:14:36,540 I surely did. 283 00:14:36,540 --> 00:14:39,940 But how did the culprit deceive you? 284 00:14:39,940 --> 00:14:43,340 The surveillance camera? 285 00:14:43,340 --> 00:14:47,040 We have been deceived a lot earlier than that. 286 00:14:47,040 --> 00:14:50,740 The culprit has already deceived us into thinking wrong 287 00:14:50,740 --> 00:14:54,240 by showing us the two memo sheets and the used bullet. 288 00:14:54,240 --> 00:14:57,440 The culprit put up a deceiving road sign 289 00:14:57,440 --> 00:14:59,840 to make us think he was going to shoot a gun. 290 00:14:59,840 --> 00:15:03,940 But Mr. Mikio was actually shot with a gun. 291 00:15:03,940 --> 00:15:06,340 Did you notice, Inspector Megure? 292 00:15:06,340 --> 00:15:10,140 Mikio was reading a book just before he was shot, 293 00:15:10,140 --> 00:15:13,640 and he placed a bookmark into the book. 294 00:15:13,640 --> 00:15:15,840 Yes, I remember. 295 00:15:15,840 --> 00:15:17,740 Usually, you put a bookmark between the pages 296 00:15:17,740 --> 00:15:18,940 when you finish reading the page, 297 00:15:18,940 --> 00:15:23,840 not when you are threatened with a gun pointed at you. 298 00:15:23,840 --> 00:15:25,340 You are right. 299 00:15:25,340 --> 00:15:27,240 What would you do, Inspector, 300 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 if you finished reading a book and wanted to take a rest? 301 00:15:30,040 --> 00:15:33,540 I'd turn my head or rub my shoulders. 302 00:15:33,540 --> 00:15:35,840 Or stretch out and... 303 00:15:36,740 --> 00:15:41,840 That's right. He just stood up and stretched. 304 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 Don't be a fool. 305 00:15:42,840 --> 00:15:45,140 Right after that, Mikio fell to the floor, didn't he? 306 00:15:45,140 --> 00:15:47,140 You don't go down right after stretching. 307 00:15:47,140 --> 00:15:50,440 It's not the stretching that did it. Standing up did it. 308 00:15:50,440 --> 00:15:52,840 It's rare, but some people stand up quickly 309 00:15:52,840 --> 00:15:55,140 and feel faint or fall down. 310 00:15:55,140 --> 00:15:58,740 But how could he have fainted at such convenient timing? 311 00:15:58,740 --> 00:16:01,140 There is a drug that does it. 312 00:16:01,140 --> 00:16:06,740 The name of the chemical is isop... isopro... isope? 313 00:16:06,740 --> 00:16:08,740 Isoprotelenol, it is. 314 00:16:08,740 --> 00:16:11,540 It is used for inducing faintness. 315 00:16:11,540 --> 00:16:14,440 It is given to patients who have a tendency to faint easily, 316 00:16:14,440 --> 00:16:16,240 and it's used for inducing feeling faint. 317 00:16:16,240 --> 00:16:18,540 They are trying to find out what causes fainting. 318 00:16:18,540 --> 00:16:21,440 I see. That drug made him faint 319 00:16:21,440 --> 00:16:24,440 and made us believe that he held at gun point then shot. 320 00:16:24,440 --> 00:16:26,040 Is that right? 321 00:16:26,040 --> 00:16:27,740 Yes. What I wanted to say is that 322 00:16:27,740 --> 00:16:30,140 he was not yet shot at that time. 323 00:16:30,140 --> 00:16:33,740 But the culprit thought that it was not sufficient to fool us, 324 00:16:33,740 --> 00:16:39,140 so added a word to make sure to mislead us. 325 00:16:39,140 --> 00:16:41,540 He said, "The master is holding his hands up." 326 00:16:41,540 --> 00:16:44,240 What? Don't tell me... 327 00:16:44,240 --> 00:16:46,740 He had us taken in good. 328 00:16:46,740 --> 00:16:47,840 Yeah. 329 00:16:47,840 --> 00:16:49,340 You did really well, didn't you? 330 00:16:49,340 --> 00:16:51,740 Mr. Souhachi Ueki, the butler. 331 00:16:51,740 --> 00:16:53,440 Mr. Ueki knew well 332 00:16:53,440 --> 00:16:56,040 that Mr. Fujieda drinks coffee while he reads a book. 333 00:16:56,040 --> 00:17:00,040 And he stands up and stretches after reading. 334 00:17:00,040 --> 00:17:02,140 This chemical is good for asthma 335 00:17:02,140 --> 00:17:04,240 when you take a moderate amount of it. 336 00:17:04,240 --> 00:17:07,640 Well, he made an alibi for himself 337 00:17:07,640 --> 00:17:10,340 and then pretended to go and get the key to the audio room, 338 00:17:10,340 --> 00:17:12,540 but he actually went to the room from outside, 339 00:17:12,540 --> 00:17:17,440 and shot three bullets into Mr. Fujieda who was passed out, 340 00:17:17,440 --> 00:17:19,340 to murder him. 341 00:17:19,340 --> 00:17:23,340 But you heard two shots, didn't you? 342 00:17:23,340 --> 00:17:26,640 Yukiko asked Mr. Doi and learned so a while ago. 343 00:17:26,640 --> 00:17:29,140 Several seconds after the sound of the glass cracking, 344 00:17:29,140 --> 00:17:31,140 he heard the shots. 345 00:17:31,140 --> 00:17:36,340 And there was the loud sound of classical music played. 346 00:17:36,340 --> 00:17:38,740 You understand, don't you? 347 00:17:38,740 --> 00:17:40,240 I see. 348 00:17:40,240 --> 00:17:42,140 It's a silencer! 349 00:17:42,140 --> 00:17:44,940 He put a silencer on when he fired the first shot 350 00:17:44,940 --> 00:17:48,140 so only the sound of glass cracking was heard. 351 00:17:48,140 --> 00:17:53,040 And the silencer left a streak on the surface of the bullet. 352 00:17:53,040 --> 00:17:57,540 Then he used a towel to hide the traces of gun powder. 353 00:17:57,540 --> 00:17:59,940 Anyway, go find the silencer. 354 00:17:59,940 --> 00:18:01,740 You don't need to. 355 00:18:01,740 --> 00:18:05,440 Because the butler must still have it. 356 00:18:05,440 --> 00:18:07,040 Probably in one of his socks. 357 00:18:07,040 --> 00:18:08,040 What? 358 00:18:08,040 --> 00:18:10,140 Excuse me. 359 00:18:10,140 --> 00:18:13,440 Inspector! I've found it, the silencer! 360 00:18:13,440 --> 00:18:18,540 He hesitated to sit down, so it dawned on me. 361 00:18:18,540 --> 00:18:20,540 Sitting down will make the hem of his pants go up 362 00:18:20,540 --> 00:18:24,240 and it may show what he had concealed. 363 00:18:24,240 --> 00:18:27,440 Hey. You have burn marks! 364 00:18:27,440 --> 00:18:29,740 I can withstand the burn, sir. 365 00:18:29,740 --> 00:18:33,240 It's nothing, if I can keep the garden for the late Mistress. 366 00:18:33,240 --> 00:18:35,840 -The garden, you say? -Yes, sir. 367 00:18:35,840 --> 00:18:37,740 The garden of the premises has been carefully maintained 368 00:18:37,740 --> 00:18:42,440 since the madam was a little child. 369 00:18:42,440 --> 00:18:46,440 I feel she is somewhere here with me. 370 00:18:47,640 --> 00:18:51,940 I cannot forgive the master, who is a perfect stranger to the house, 371 00:18:51,940 --> 00:18:53,640 to have everything done his own way. 372 00:18:54,640 --> 00:18:56,140 Gosh! 373 00:18:56,140 --> 00:18:58,640 So, it's you. You're the culprit. 374 00:18:58,640 --> 00:19:02,440 All this time, I thought it was his brother, Shigeru. 375 00:19:02,440 --> 00:19:05,040 Now, my share of inheritance has decreased. 376 00:19:05,940 --> 00:19:09,740 I hired a detective to get something on him, 377 00:19:09,740 --> 00:19:11,140 but I made a big mistake! 378 00:19:11,140 --> 00:19:12,240 Listen. 379 00:19:12,240 --> 00:19:16,540 If Mr. Mikio Fujieda had no parents, brothers or sisters, 380 00:19:16,540 --> 00:19:18,240 you would've gotten the entire share of inheritance. 381 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 No share goes to the brothers of a former wife. 382 00:19:21,040 --> 00:19:22,240 Really? 383 00:19:22,240 --> 00:19:24,540 Why, I got it all wrong! 384 00:19:24,540 --> 00:19:28,140 But this is only if Mr. Fujieda left no will behind. 385 00:19:29,140 --> 00:19:31,540 Anyway, I must ask for the amount of 10 million yen 386 00:19:31,540 --> 00:19:33,640 for finding the culprit. 387 00:19:33,640 --> 00:19:35,040 What? How can you? 388 00:19:35,040 --> 00:19:37,440 Mikio got killed already! 389 00:19:37,440 --> 00:19:38,740 The contract says 390 00:19:38,740 --> 00:19:42,040 nothing about protecting Mr. Fujieda's life, as you can see. 391 00:19:42,040 --> 00:19:44,640 See? Your signature and seal are here. 392 00:19:46,440 --> 00:19:47,740 Okay. 393 00:19:47,740 --> 00:19:51,140 With Mikio's inheritance, 10 million yen is small money. 394 00:19:51,140 --> 00:19:53,940 I might add that until the inheritance is settled and finalized, 395 00:19:53,940 --> 00:19:56,840 all the assets in the name of Mr. Fujieda's will be frozen, 396 00:19:56,840 --> 00:20:00,240 so please pay me out of your private account. 397 00:20:00,940 --> 00:20:02,340 I don't believe it! 398 00:20:02,340 --> 00:20:03,940 You'd better. If you refuse to pay, 399 00:20:03,940 --> 00:20:07,640 I will execute it by law to attach your property. 400 00:20:07,640 --> 00:20:09,340 You understand, I hope? 401 00:20:11,140 --> 00:20:13,140 Well, so it goes. 402 00:20:13,140 --> 00:20:16,740 Afterwards, Mikio Fujieda's will was publicized as follows. 403 00:20:16,740 --> 00:20:19,040 It said, "No inheritance will go to 404 00:20:19,040 --> 00:20:20,740 those who were not able to protect my life. 405 00:20:20,740 --> 00:20:22,640 The entire estate shall be donated to the country." 406 00:20:22,640 --> 00:20:25,340 This has been carried out to the letter. 407 00:21:51,940 --> 00:21:53,940 "Mouri Detective Agency" -The next day. 408 00:21:53,940 --> 00:21:55,240 Here you are, dear. 409 00:21:55,240 --> 00:21:56,840 After deducting your debt, 410 00:21:56,840 --> 00:21:58,940 it comes down to one million and 943 thousand yen. 411 00:21:58,940 --> 00:22:00,840 Now, you can thank me. 412 00:22:02,140 --> 00:22:04,240 Don't you smell something? 413 00:22:04,240 --> 00:22:06,240 Do you keep a pet or something? 414 00:22:06,240 --> 00:22:11,240 A client of mine came this morning with a dog, and it did it. 415 00:22:14,640 --> 00:22:18,240 By the way, it's been a long time, Yukiko. 416 00:22:18,240 --> 00:22:21,740 Yeah. There's something that I want to ask you, Kogoro. 417 00:22:21,740 --> 00:22:23,540 Hey, Eri. Come on and ask him. 418 00:22:23,540 --> 00:22:27,040 No. You're the one who wanted to ask. 419 00:22:27,040 --> 00:22:28,940 They want to know which one you chose 420 00:22:28,940 --> 00:22:32,640 for the Miss Teitan High School Contest. 421 00:22:34,140 --> 00:22:37,040 You mean the one that took place 20 years ago. 422 00:22:37,040 --> 00:22:38,740 It's probably Eri 423 00:22:38,740 --> 00:22:40,840 because they were in love with each other. 424 00:22:40,840 --> 00:22:42,440 Surely it's Yukiko. 425 00:22:42,440 --> 00:22:45,640 She was unbelievably beautiful, then. 426 00:22:45,640 --> 00:22:48,440 It must be Eri, if I remember right. 427 00:22:48,440 --> 00:22:49,940 Dear. 428 00:22:51,740 --> 00:22:55,040 I was very ignorant of those festivities at that time 429 00:22:55,040 --> 00:22:57,840 so I took the word "Miss" Teitan to mean mistake 430 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 and wrote the name of the one who I thought was a klutz. 431 00:23:01,240 --> 00:23:02,340 What? 432 00:23:02,340 --> 00:23:04,040 Then, if you knew what it really meant, 433 00:23:04,040 --> 00:23:06,040 which one would you have chosen? 434 00:23:06,040 --> 00:23:07,440 Of course, it's Yukiko. 435 00:23:07,440 --> 00:23:11,140 You don't have to ask me. She was utterly beautiful. 436 00:23:14,140 --> 00:23:18,140 No! Eri was pretty, too, for a smart girl! 437 00:23:20,040 --> 00:23:21,840 I'd like to tell you. 438 00:23:21,840 --> 00:23:23,940 For the work Yukiko and I did for you this time, 439 00:23:23,940 --> 00:23:27,440 we'll take 10 percent of the total, which is 1 million yen. 440 00:23:28,540 --> 00:23:32,040 And for us, I have to get paid for the bills at the bars, 441 00:23:32,040 --> 00:23:34,140 and be reimbursed for dad's advance allowance, 442 00:23:34,140 --> 00:23:36,940 and the living expenses for this month and next month. 443 00:23:36,940 --> 00:23:39,140 And laundering dad's pants. 444 00:23:39,140 --> 00:23:40,740 Here is your change. 445 00:23:40,740 --> 00:23:42,740 Hey. 446 00:23:42,740 --> 00:23:46,340 It's only 4,382 yen in all. 447 00:23:46,340 --> 00:23:49,640 Well, let's go out and have something delicious, Yuki. 448 00:23:49,640 --> 00:23:51,140 Let's go, Eri. 449 00:23:52,140 --> 00:23:53,640 Hey! 450 00:23:55,240 --> 00:23:57,940 And which one won the contest? 451 00:23:57,940 --> 00:23:59,440 It's marginal. 452 00:24:01,020 --> 00:24:02,820 Together with Hanga. 453 00:24:03,760 --> 00:24:04,820 Yeah, yeah. 454 00:24:05,020 --> 00:24:06,280 A messy room! 455 00:24:06,540 --> 00:24:09,220 This is bad, Conan! Summer vacation is almost over! 456 00:24:09,440 --> 00:24:10,880 Second semester has already started. 34505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.