All language subtitles for The.Stranger.In.Our.Bed.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,303 --> 00:01:00,903
"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
FB.com/TheOriginal
2
00:01:17,360 --> 00:01:18,661
مرحبًا يا "شار".
3
00:01:19,255 --> 00:01:21,482
هلا نكرر ذلك؟ أظنك بدوت مفزوعة قليلًا.
4
00:01:21,523 --> 00:01:23,025
- يا "توم".
- من فضلك.
5
00:01:23,111 --> 00:01:25,580
الإضاءة رائعة هنا. تبدين رائعة هنا.
6
00:01:26,234 --> 00:01:28,922
ارفعي الزهرة. احمليها إلى الأمام.
7
00:01:29,789 --> 00:01:31,007
جميل.
8
00:01:31,883 --> 00:01:32,883
اللعنة.
9
00:01:34,378 --> 00:01:36,191
لمَ لا تشتري كاميرا رقمية فحسب؟
10
00:01:36,318 --> 00:01:39,264
تحميض الصور جزء من المتعة.
أين كنت؟ لقد تأخرتِ.
11
00:01:39,484 --> 00:01:41,591
أجل، كان المترو مزدحمًا.
12
00:01:41,718 --> 00:01:44,476
- كان يجدر أن تستقلي سيارة أجرة.
- فعلت ذلك في النهاية.
13
00:01:50,852 --> 00:01:52,156
أجل، اسمحي لي.
14
00:01:54,109 --> 00:01:57,332
- زهرة جميلة.
- أجل، جلبتها لإضافتها للبوكيه.
15
00:01:58,211 --> 00:01:59,786
يجب أن أستحم.
16
00:02:10,891 --> 00:02:13,222
"شرائح اللحم على العشاء
جلب الملابس من مغسلة التنظيف الجاف"
17
00:02:13,247 --> 00:02:14,229
"إعادة شراشف الفراش"
18
00:02:21,238 --> 00:02:22,851
بالهناءة والشفاء.
19
00:02:25,099 --> 00:02:27,458
التأنق دون الخروج
من المنزل شيء لطيف، صحيح؟
20
00:02:29,190 --> 00:02:31,985
- "توم".
- ليست حياة سيئة، صحيح؟
21
00:02:33,072 --> 00:02:39,492
كنت أفكر أن نحاول الإنجاب مجددًا الليلة.
22
00:02:44,338 --> 00:02:46,711
إنها أمي. عليّ الرد على المكالمة.
23
00:03:18,440 --> 00:03:19,440
مرحبًا.
24
00:03:20,769 --> 00:03:22,395
أعتذر على هذا.
25
00:03:26,137 --> 00:03:31,172
- ربما لا ينبغي أن أحتسي المزيد من هذا.
- "توم"، عليّ أن أخبرك بشيء.
26
00:03:34,483 --> 00:03:35,690
سأنفصل عنك.
27
00:03:37,070 --> 00:03:39,030
لا أريد منك شيئًا، لكنني...
28
00:03:39,564 --> 00:03:40,952
ما عدت أستطيع مواصلة هذا.
29
00:03:42,225 --> 00:03:43,778
هل أنت جادة؟
30
00:03:48,075 --> 00:03:49,717
لا أفهم.
31
00:03:50,790 --> 00:03:52,982
ألا يكفيك هذا؟
32
00:03:53,423 --> 00:03:57,111
- ألا يكفيك ما منحتك وما لديك؟
- لم يتعلق الأمر قط بالمال.
33
00:03:58,887 --> 00:03:59,888
من هو؟
34
00:04:01,032 --> 00:04:04,574
الأمر لا يتعلق بشخص آخر. إنها علاقتنا.
إنها غير ناجحة.
35
00:04:04,925 --> 00:04:07,827
بل هي كذلك.
إنها ناجحة!
36
00:04:13,475 --> 00:04:15,888
لنتحدث غدًا بعد أن تهدئي.
37
00:04:17,298 --> 00:04:19,769
سأكون في العزبة إن احتجت إليّ.
38
00:05:19,343 --> 00:05:22,763
مرحبًا. هذا المجيب الآلي لـ"يوان".
اترك رسالة من فضلك.
39
00:05:54,402 --> 00:05:56,275
مرحبًا، هل "يوان" هنا؟
40
00:05:56,664 --> 00:05:59,941
- آسفة. لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.
- هل غادر؟
41
00:06:00,771 --> 00:06:03,795
- أنا أعيش هنا منذ خمس سنوات.
- لا، كنا هنا أمس.
42
00:06:04,080 --> 00:06:05,373
لا أظن ذلك.
43
00:06:49,285 --> 00:06:50,640
هلا أحمل عنك حقيبتك.
44
00:07:27,550 --> 00:07:29,046
كيف التقيته؟
45
00:07:35,402 --> 00:07:37,730
ليس عليك أن تكوني وحيدة
في هذا العالم لو تعلمين.
46
00:08:02,998 --> 00:08:03,998
ألق نظرة.
47
00:08:06,426 --> 00:08:08,898
هل سمعت عن احتيال الهوية من قبل؟
48
00:08:14,846 --> 00:08:16,746
لقد تعرضت للخداع يا "شارلوت".
49
00:08:16,906 --> 00:08:18,564
"(كاتفيشد)
كانت مصادفة أن ألتقي به مجددًا"
50
00:08:18,589 --> 00:08:20,608
"كان دائمًا يدفع مقابل كل شيء"
51
00:08:20,641 --> 00:08:25,265
"ترجاني أن أهجر زوجي ثم لم يظهر مجددًا"
52
00:08:48,743 --> 00:08:50,745
من الناس من هم مرضى العقول.
53
00:08:54,015 --> 00:08:55,015
اسمعي.
54
00:08:56,397 --> 00:08:57,334
أنا أتفهم.
55
00:08:57,407 --> 00:09:02,875
كنا نكافح ولم أكن بجانبك بما يكفي.
56
00:09:03,932 --> 00:09:08,619
كنتُ دائمًا أعمل، وسيتغير ذلك.
57
00:09:08,770 --> 00:09:09,924
أنا سأتغير.
58
00:09:11,066 --> 00:09:15,362
لكنني لا أريد أن أفقدك.
59
00:09:19,733 --> 00:09:21,607
آمل أن نتجاوز هذه الأزمة.
60
00:09:23,604 --> 00:09:24,897
كيف يمكنك التغير؟
61
00:09:27,691 --> 00:09:28,984
لأنك زوجتي.
62
00:09:32,743 --> 00:09:34,870
كما قلت، ربما هذا خطئي على أي حال.
63
00:09:37,118 --> 00:09:38,315
أنا بغاية الأسف.
64
00:09:40,695 --> 00:09:42,493
كلانا ارتكب أخطاء.
65
00:09:44,886 --> 00:09:47,597
لكن يسعدني سماع هذا.
66
00:09:50,593 --> 00:09:52,186
سنحتاج إلى وقت.
67
00:09:54,943 --> 00:09:57,039
سأبقى في غرفة الضيوف في الوقت الحاضر.
68
00:10:10,110 --> 00:10:12,735
"مقابلة أمي على الغداء
شراء ملابس داخلية جديدة"
69
00:10:12,759 --> 00:10:14,447
"السلمون أو السلطة على العشاء"
70
00:10:35,990 --> 00:10:38,418
أحبك يا "شارلوت".
71
00:10:38,566 --> 00:10:43,017
أعلم أنني لا أنفك أسألك، لكن أرجوك،
دعينا نهرب معًا.
72
00:10:49,243 --> 00:10:50,243
لنفعلها.
73
00:10:52,412 --> 00:10:53,412
أنت فزت.
74
00:10:56,170 --> 00:10:57,170
الليلة.
75
00:10:58,832 --> 00:11:01,661
- هل أنت جادة؟
- هيا، ابدأ بتوضيب أمتعتك.
76
00:11:04,835 --> 00:11:07,546
- ماذا؟
- لا، أنا فقط...
77
00:11:10,501 --> 00:11:13,758
- عليّ إتمام أمر أولًا، آسف.
- كنت أعرف.
78
00:11:13,905 --> 00:11:15,865
لا.
79
00:11:15,918 --> 00:11:19,929
أنا آسف. أنا غبي.
هذا خطئي. ظننتك غير جادة.
80
00:11:19,970 --> 00:11:22,056
بالطبع أريد هذا. حقًا.
81
00:11:24,308 --> 00:11:25,308
لكن غدًا...
82
00:11:26,951 --> 00:11:29,347
بربك. لا تولّيني ظهرك.
83
00:11:29,601 --> 00:11:31,906
هذه خطوة كبيرة حقًا بالنسبة إليّ.
84
00:11:32,006 --> 00:11:35,635
لم يراودني مثل هذا الشعور من قبل.
تعرفين ذلك.
85
00:11:35,688 --> 00:11:39,375
لكنها أختي. لن تسامحني أبدًا.
86
00:11:39,422 --> 00:11:43,874
آسف. اسمعي، سأشرح كل شيء قريبًا.
87
00:11:45,369 --> 00:11:46,369
غدًا.
88
00:11:47,024 --> 00:11:49,400
خارج "هارودز"، العاشرة صباحًا.
89
00:11:53,454 --> 00:11:55,790
سنفعل هذا حقًا.
90
00:11:56,907 --> 00:11:57,950
أجل.
91
00:12:09,939 --> 00:12:10,939
غدًا.
92
00:13:05,921 --> 00:13:07,214
كيف حالك يا عزيزتي؟
93
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
صباح الخير يا سيدتان. ماذا أحضر لكما؟
94
00:13:10,646 --> 00:13:13,105
كأسا كوكتيل من فضلك مع شريحة ليمون.
95
00:13:13,192 --> 00:13:14,565
شريحتان.
96
00:13:14,598 --> 00:13:15,711
بالتأكيد.
97
00:13:19,713 --> 00:13:20,923
إذن.
98
00:13:23,490 --> 00:13:25,488
- أعني...
- إلى أين كنت ستذهبين؟
99
00:13:25,555 --> 00:13:26,055
ماذا؟
100
00:13:26,402 --> 00:13:28,321
نحن عائلتك الوحيدة.
101
00:13:32,363 --> 00:13:34,907
نعلم أنه يمكن أن يكون صعب المراس.
102
00:13:37,245 --> 00:13:38,497
لكن "توم" لا يزال يحبك.
103
00:13:40,102 --> 00:13:42,062
هل شعوري ذو قيمة؟
104
00:13:42,696 --> 00:13:44,430
أنا تعيسة منذ فترة طويلة.
105
00:13:44,486 --> 00:13:47,333
حسنًا، لم تبدي تعيسة
في كل حفلات جمع التبرعات تلك.
106
00:13:48,177 --> 00:13:49,178
شعرتُ بالوحدة.
107
00:13:52,128 --> 00:13:54,047
لقد تخليتُ عن كل شيء من أجل "توم".
108
00:13:56,804 --> 00:14:01,016
أن تكوني زوجة رئيس تنفيذي، فهذه وظيفة.
109
00:14:01,465 --> 00:14:06,512
قد تشعرك بالوحدة،
وفي بعض الأحيان علينا بذل تضحيات،
110
00:14:07,304 --> 00:14:08,764
لكن لذلك جوانبه الإيجابية.
111
00:14:11,400 --> 00:14:13,194
- شكرًا لك.
- تفضلا.
112
00:14:22,270 --> 00:14:24,356
اشربي هذا. سيحسن مزاجك.
113
00:14:33,556 --> 00:14:39,211
أعلم أن الحياة ستكون صعبة بعض الشيء
إن لم يكن فيها،. هذا أمر مؤكد.
114
00:14:43,937 --> 00:14:45,063
سأعتني بك.
115
00:14:55,876 --> 00:14:57,169
أنا بغاية الأسف.
116
00:14:58,272 --> 00:15:00,774
لا أعرف ما حدث للتو.
117
00:15:23,476 --> 00:15:25,866
متى سأراك مجددًا؟
118
00:15:33,275 --> 00:15:35,361
أحبك يا "شارلوت".
119
00:15:59,967 --> 00:16:01,837
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
120
00:16:04,452 --> 00:16:05,278
نعم.
121
00:16:06,215 --> 00:16:09,343
- هل يمكنني الاتصال بشخص من أجلك؟
- لا.
122
00:16:19,794 --> 00:16:22,903
مرحبًا، هذا المجيب الآلي لـ"يوان".
اترك رسالة من فضلك.
123
00:16:23,072 --> 00:16:25,658
حيثما كنت، ابق بعيدًا عني.
124
00:16:41,668 --> 00:16:44,900
يسعدني سماع ذلك،
وتحيطني مجموعة من الأشخاص السعداء.
125
00:16:45,436 --> 00:16:48,257
سنراكم قريبًا. حسنًا. شكرًا. مع السلامة.
126
00:16:53,818 --> 00:16:55,889
سنحتفل بعد لحظة. زوجتي وصلت.
127
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
مرحبًا.
128
00:17:00,894 --> 00:17:02,604
- أحسنت.
- شكرًا.
129
00:17:06,489 --> 00:17:09,051
كنت في المدينة مع والدتك.
130
00:17:09,191 --> 00:17:11,947
- أجل، كيف سارت الأمور؟
- أجل، قالت إن
131
00:17:11,989 --> 00:17:14,616
علينا الذهاب إلى العزبة في نهاية
الأسبوع المقبل، وقضاء بعض الوقت هناك.
132
00:17:15,576 --> 00:17:16,368
هذا رائع.
133
00:17:19,179 --> 00:17:21,004
أعلم. لديك عمل.
134
00:17:21,061 --> 00:17:23,271
لا، سأجد متسعًا.
135
00:17:23,547 --> 00:17:24,547
نحتاج إلى ذلك، صحيح؟
136
00:17:27,167 --> 00:17:28,777
وسأشعر بأمان أكثر هناك.
137
00:17:30,292 --> 00:17:31,292
أمان أكثر؟
138
00:17:33,881 --> 00:17:36,092
أشعر أن شخصًا يتبعني مجددًا.
139
00:17:37,465 --> 00:17:40,392
- نحن لسنا بالجامعة يا "شارلوت".
- بالطبع، تستخف بكلامي.
140
00:17:40,434 --> 00:17:44,063
لا. أنت على حق.
أنا أتصرف بفظاظة. آسف.
141
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
ربما أتوهم هذا، لكن لا أشعر أنه مجرد وهم.
142
00:17:49,916 --> 00:17:50,916
اسمعي.
143
00:18:03,832 --> 00:18:05,334
أنت محقة.
144
00:18:05,408 --> 00:18:07,734
ماذا؟ عذرًا. عم تتحدث؟
145
00:18:08,297 --> 00:18:10,299
أردت معرفة الحقيقة.
146
00:18:10,434 --> 00:18:13,231
لم تكوني هناك صباحًا، لذا تتبعت هاتفك.
147
00:18:13,297 --> 00:18:15,228
هل وكّلت شخصًا بتتبعي؟
148
00:18:15,328 --> 00:18:17,793
- طلبت من صديق قديم لأمي أن يتبعك.
- أيها الوغد!
149
00:18:17,853 --> 00:18:21,280
أنا الوغد؟ لقد كنتِ باردة ومنفصلة عاطفيًا.
150
00:18:21,333 --> 00:18:23,477
يُفترض بي أنا أن أخونك.
151
00:18:23,841 --> 00:18:27,123
اسمعي، أنا آسف.
أنت محقة، ما كان يجب أن أفعل ذلك،
152
00:18:27,147 --> 00:18:29,108
لكن أردت أن أعرف.
153
00:18:30,424 --> 00:18:32,217
تتفهمين ذلك، صحيح؟
154
00:18:34,484 --> 00:18:35,484
نعم.
155
00:18:36,737 --> 00:18:38,363
إذن من الرجل الذي لا أنفك أراه؟
156
00:18:39,012 --> 00:18:40,847
لا أعلم.
157
00:18:40,896 --> 00:18:43,831
أنت امرأة جميلة يا "شارلوت".
ينظر إليك الناس طوال الوقت.
158
00:18:45,054 --> 00:18:46,054
آسف.
159
00:18:47,356 --> 00:18:49,752
اسمعي، سأعود إلى المنزل مبكرًا الليلة.
160
00:18:49,837 --> 00:18:53,507
ربما يمكننا تناول العشاء والتحدث
عن سفرنا في عطلة نهاية الأسبوع؟
161
00:18:54,508 --> 00:18:55,508
أجل.
162
00:19:36,884 --> 00:19:39,720
سعدت برؤيتكما مجددًا.
163
00:19:47,983 --> 00:19:49,609
أحب هذا المكان.
164
00:19:50,964 --> 00:19:52,107
يبعث على السلام.
165
00:19:54,637 --> 00:19:55,776
إنه "ستيفان".
166
00:19:56,483 --> 00:19:58,119
إنه موسم الاستنقاء. طلبت منه ذلك.
167
00:19:59,313 --> 00:20:00,314
بالطبع.
168
00:20:02,916 --> 00:20:04,793
أنسى أحيانًا أنك تملك هذا المكان.
169
00:20:04,995 --> 00:20:07,206
حسنًا، يبدو أنه ملك أمي.
170
00:20:07,247 --> 00:20:10,438
نصّت وصية والدي
أنها يمكنها العيش هنا ما أرادت.
171
00:20:10,547 --> 00:20:12,925
سيبدو المنزل دائمًا ملك "إيزادورا".
172
00:20:12,992 --> 00:20:15,588
سيختلف شعورك عندما تصيرين سيدة العزبة.
173
00:20:31,486 --> 00:20:32,987
ما هذا؟
174
00:20:34,044 --> 00:20:36,944
تزرع أمي البصل الطازج في ربيع كل عام.
175
00:20:38,435 --> 00:20:39,435
هذا جميل.
176
00:20:41,002 --> 00:20:42,779
أجل، قفي هناك.
177
00:20:44,284 --> 00:20:46,578
ذكريات جديدة.
178
00:20:49,604 --> 00:20:51,231
لنلتقط صورة ذاتية.
179
00:20:51,372 --> 00:20:52,409
حسنًا.
180
00:20:57,214 --> 00:20:58,465
ابتسمي.
181
00:20:59,876 --> 00:21:00,876
مثالي.
182
00:21:08,323 --> 00:21:09,949
ماذا تفعل؟
183
00:21:12,052 --> 00:21:13,428
سأراقبها.
184
00:21:22,446 --> 00:21:24,865
- تبدين مذهلة.
- شكرًا لك.
185
00:21:29,920 --> 00:21:31,464
مساء الخير.
186
00:21:31,728 --> 00:21:32,728
مساء الخير.
187
00:21:39,068 --> 00:21:40,153
بالهناءة والشفاء.
188
00:21:47,347 --> 00:21:49,016
ما هذا؟
189
00:22:03,399 --> 00:22:04,469
"شارلوت"!
190
00:22:05,365 --> 00:22:07,743
أعلم. هل يمكنك تصديق ذلك؟
191
00:22:07,784 --> 00:22:09,578
هذا أمر لا يُصدق.
192
00:22:14,026 --> 00:22:16,877
- هل أنت متأكدة؟
- إنه عاشر اختبار أجريه.
193
00:22:20,403 --> 00:22:24,843
- هل هو من صلبي؟
- نعم. بالطبع.
194
00:22:25,427 --> 00:22:27,846
سأجري اختبارًا لإثبات ذلك إن أردت.
195
00:22:31,584 --> 00:22:33,440
نحن نبلي حسنًا، أليس كذلك؟
196
00:22:36,605 --> 00:22:39,301
لا أصدق أنني كدت أفسد كل شيء.
197
00:22:39,386 --> 00:22:40,386
وأنا كذلك.
198
00:22:44,780 --> 00:22:46,031
سأتغير للأفضل.
199
00:22:54,696 --> 00:22:56,198
أرجوك أخبريني.
200
00:22:57,959 --> 00:22:59,378
أخبريني أنك لي.
201
00:23:03,924 --> 00:23:05,717
ماذا تفعل؟
202
00:23:08,115 --> 00:23:11,410
لا. ستعود بعد دقيقة.
203
00:23:53,469 --> 00:23:55,262
هل أنت بخير؟
204
00:23:55,324 --> 00:23:56,772
أشعر بدوار.
205
00:23:59,681 --> 00:24:00,766
"شار"؟
206
00:24:20,256 --> 00:24:21,256
"يوان".
207
00:24:22,722 --> 00:24:24,557
أين كنت؟
208
00:25:01,792 --> 00:25:04,195
"(يوان دانيلز) مفقود"
209
00:25:11,218 --> 00:25:15,840
"أشخاص مفقودون في (لندن)"
210
00:25:20,319 --> 00:25:21,896
"آلاف المفقودين تم العثور عليهم بفضلكم"
211
00:25:26,926 --> 00:25:29,926
{\an8}"هل رأيت أحدًا منهم؟"
212
00:25:36,101 --> 00:25:37,928
"(دانيل إيفانز)"
213
00:25:44,300 --> 00:25:46,837
"(دانيل إيفانز)
تم التبليغ عن فقدانه منذ السبت"
214
00:25:46,898 --> 00:25:49,089
"شارلوت"، هل أنت بخير؟
215
00:25:51,454 --> 00:25:54,291
مرحبًا، آسفة. لم أقصد إيقاظك.
216
00:25:55,095 --> 00:25:56,095
سأعود بعد قليل.
217
00:25:56,865 --> 00:25:58,158
ماذا تفعلين؟
218
00:25:59,004 --> 00:26:02,966
أستقصي عن الإغماء والحمل.
يبدو أنها أعراض معروفة.
219
00:26:02,991 --> 00:26:05,718
- انخفاض في سكر الدم؟
- نعم، بالضبط.
220
00:26:17,284 --> 00:26:18,577
لا، شكرًا لك.
221
00:26:20,453 --> 00:26:22,414
يجب أن تأكلي.
222
00:26:22,455 --> 00:26:25,000
- غثيان صباحي؟
- نعم، سأكون بخير بعد قليل.
223
00:26:26,816 --> 00:26:29,361
- يجب أن تجربي البسكويت.
- عفوًا؟
224
00:26:30,317 --> 00:26:34,292
كانت تشتهيه أختي خلال حملها
بطفلها الأول. سيقلب صباحك للأحسن أيضًا.
225
00:26:37,965 --> 00:26:42,309
عليّ تحميض بعض الصور من البارحة،
لذا تحمّلي معي قليلًا.
226
00:26:44,085 --> 00:26:46,748
- شكرًا لك.
- آمل أن تكون قد أحضرت المفتاح.
227
00:26:46,935 --> 00:26:49,254
ليس لدينا مفاتيح احتياطية هنا.
228
00:26:49,467 --> 00:26:51,192
أجل، معي المفتاحان.
229
00:26:51,234 --> 00:26:54,321
لا أريد أن يدخل أحد ويدمّر صوري.
230
00:26:54,375 --> 00:26:56,500
تُسمى "الغرفة المظلمة" لسبب وجيه، صحيح؟
231
00:26:56,620 --> 00:27:01,257
نعم، ولكن مع عمليات الاقتحام الأخيرة،
ارتأيت أن أتوخى مزيدًا من الحذر.
232
00:27:01,460 --> 00:27:02,460
بالضبط.
233
00:27:03,538 --> 00:27:05,999
هل اقتُحم المنزل؟ لم تخبرني.
234
00:27:06,041 --> 00:27:07,500
لا تشغلي بالك.
235
00:27:09,210 --> 00:27:12,358
أوتعلم، ربما أذهب لأشتمّ بعض الهواء،
إن لم تمانع.
236
00:27:12,419 --> 00:27:14,004
بالطبع.
237
00:27:14,174 --> 00:27:16,509
مهلًا، هلا تطلبي
من "ستيفان" أن يرافقها من فضلك؟
238
00:27:16,534 --> 00:27:19,065
- لا يا "توم"، لا بأس، لست بحاجة...
- لا تكوني سخيفة.
239
00:27:19,171 --> 00:27:21,632
لن أسمح أن تسقط زوجتي الجميلة في البركة.
240
00:27:21,656 --> 00:27:22,856
حقًا...
241
00:27:22,982 --> 00:27:24,191
لا، أنا جاد.
242
00:27:34,337 --> 00:27:38,925
والد "توم" من زرع شجرة التفاح هذه
عاصيًا رغبة والده.
243
00:27:39,347 --> 00:27:42,162
هو من اشترى العزبة في المقام الأول،
244
00:27:42,830 --> 00:27:47,174
لكن "إيزادورا" من جعلت هذا المكان يبرق.
245
00:27:51,172 --> 00:27:53,967
سيدة "كارلايل"، هل أنت بخير؟
246
00:27:54,135 --> 00:27:57,506
نعم. آسفة يا "ستيفان".
هلا تجلب لي شيئًا أشربه.
247
00:27:57,610 --> 00:27:58,611
سأعود في الحال.
248
00:28:13,483 --> 00:28:16,194
- مرحبًا؟
- مرحبًا، هل أنت "ريبيكا"؟
249
00:28:16,884 --> 00:28:18,510
أتصل بخصوص أخيك.
250
00:28:19,650 --> 00:28:21,534
اسمعي، إن كان هذا مقلبًا آخر...
251
00:28:21,624 --> 00:28:26,291
لا، كنا في علاقة.
252
00:28:27,517 --> 00:28:28,517
واصلي.
253
00:28:29,290 --> 00:28:30,416
اسمي "شارلوت".
254
00:28:31,805 --> 00:28:33,765
اسمعي، هل يمكننا أن نتقابل؟
255
00:28:34,504 --> 00:28:36,589
لقد أصابه مكروه، صحيح؟
256
00:28:38,133 --> 00:28:41,136
أظن أن ذلك ربما يكون خطئي.
257
00:28:42,578 --> 00:28:44,539
كان يتبعني شخص ما.
258
00:28:44,614 --> 00:28:47,826
غدًا في متنزه "ريتشموند"، الساعة الخامسة،
بالقرب من عربة القهوة.
259
00:29:00,362 --> 00:29:01,562
شكرًا لك.
260
00:29:21,668 --> 00:29:24,879
مرحبًا، منذ متى وأنت تنتظر؟
261
00:29:27,940 --> 00:29:29,387
"شارلوت"؟
262
00:29:30,211 --> 00:29:32,318
مرحبًا. "ريبيكا"؟
263
00:29:32,539 --> 00:29:33,539
"بيكي".
264
00:29:34,262 --> 00:29:36,107
أنت كما تخيلتك بالضبط.
265
00:29:36,978 --> 00:29:38,062
هل تحدّث عني؟
266
00:29:44,404 --> 00:29:46,865
متى كانت آخر مرة رأيته؟
267
00:29:47,140 --> 00:29:48,531
قبل بضعة أسابيع.
268
00:29:48,684 --> 00:29:51,294
كان يُفترض أن نلتقي صباح اليوم التالي،
لكنه لم يحضر.
269
00:29:52,139 --> 00:29:54,100
كنا سنهرب معًا.
270
00:29:54,375 --> 00:29:56,294
من الناس الذين يدين لهم بالمال؟
271
00:29:57,053 --> 00:29:59,506
- أي ناس؟
- لا أعرف.
272
00:30:01,386 --> 00:30:03,384
لقد كان في ورطة.
273
00:30:03,426 --> 00:30:05,386
يتبادر إلى الذهن أنها ورطة بسبب بالمال.
274
00:30:08,108 --> 00:30:09,901
قلتِ إن شخصًا كان يتبعك.
275
00:30:11,584 --> 00:30:13,211
هل تظنين أنه أحدهم؟
276
00:30:13,520 --> 00:30:15,809
- أنت غنية، صحيح؟
- لا، بل زوجي.
277
00:30:15,964 --> 00:30:19,259
مما يعني أنك كذلك،
ولهذا على الأرجح يتبعونك للوصول إليه.
278
00:30:19,407 --> 00:30:23,414
لذا إن اكتشفنا من هم،
فأفترض أنهم يمكن أن يأخذونا إلى "يوان"؟
279
00:30:23,863 --> 00:30:26,741
هل تعلمين أن "يوان" ليس اسمه الصحيح؟
280
00:30:26,783 --> 00:30:28,034
نعم، أعرف.
281
00:30:31,144 --> 00:30:32,144
يمكنك الرد.
282
00:30:34,834 --> 00:30:36,002
لا، لا بأس.
283
00:30:41,181 --> 00:30:46,100
حسنًا، لقد أرهقت الشرطة والمستشفيات
بسؤالي عنه. لم يمسّ حسابه المصرفي.
284
00:30:46,388 --> 00:30:47,806
الشرطة على علم باختفائه،
285
00:30:49,687 --> 00:30:52,225
لكنهم لا يضعون له الأولوية.
286
00:30:55,270 --> 00:31:00,213
أخمن أنك ليس لديك أدنى فكرة عن مكانه
أو من كان يطارده؟
287
00:31:00,401 --> 00:31:01,401
كلا.
288
00:31:02,525 --> 00:31:04,967
- الفتاة في شقته.
- أي فتاة؟
289
00:31:05,027 --> 00:31:06,904
في منزله في "هاكني".
290
00:31:07,000 --> 00:31:10,410
- إنه لا يعيش في "هاكني".
- كنا نلتقي هناك دائمًا.
291
00:31:11,217 --> 00:31:12,881
حسنًا، لنذهب.
292
00:31:14,247 --> 00:31:15,874
لا أستطيع. ليس الآن.
293
00:31:17,667 --> 00:31:19,711
كان المتصل زوجك، أليس كذلك؟
294
00:31:21,989 --> 00:31:23,615
آسفة.
295
00:31:23,798 --> 00:31:25,258
لست هنا لأنتقدك.
296
00:31:26,630 --> 00:31:28,877
إنما أريد أن أجد أخي الصغير.
297
00:32:06,641 --> 00:32:07,975
عليك الرد على مكالماتي.
298
00:32:09,216 --> 00:32:10,801
كنت في متجر. لم أسمعه.
299
00:32:11,820 --> 00:32:13,280
لا تكذبي عليّ!
300
00:32:15,421 --> 00:32:16,547
كنتِ في المتنزه.
301
00:32:17,977 --> 00:32:20,980
أنا أحاول يا "شارلوت". أحاول بجهد بالغ،
لكن عليك أن تساهمي أيضًا.
302
00:32:21,022 --> 00:32:22,774
هل تعقبت هاتفي مجددًا؟
303
00:32:23,915 --> 00:32:27,487
هل لديك فكرة
عن تأثير الزوجة الخائنة في الرجل؟
304
00:32:28,988 --> 00:32:32,036
أخبرتني أن أحدًا يتبعك،
لذا يجب أن أعرف أنك بأمان.
305
00:32:32,873 --> 00:32:34,750
حسنًا.
306
00:32:34,997 --> 00:32:36,082
حسنًا.
307
00:32:37,520 --> 00:32:38,520
أنا آسفة.
308
00:32:41,455 --> 00:32:43,582
هل تريديني أن أحميك يا "شارلوت"؟
309
00:32:47,354 --> 00:32:50,149
يجب أن تساعديني حتى أفعل ذلك، اتفقنا؟
310
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
قولي إنك لي.
311
00:33:39,438 --> 00:33:40,439
أنا لك.
312
00:34:32,404 --> 00:34:35,924
"إلى (ريبيكا): لنتقابل بعد 15 دقيقة"
313
00:34:56,990 --> 00:35:00,994
مرحبًا. ألم تكفك تمارين الليلة الماضية؟
314
00:35:01,891 --> 00:35:05,664
- ألا يُفترض أن تكون بالعمل؟
- لا تقولي إنك نسيت.
315
00:35:05,764 --> 00:35:08,100
الليلة عشاء العمل، للاحتفال.
316
00:35:14,654 --> 00:35:16,489
جلبت لك بعض الخبز.
317
00:35:17,238 --> 00:35:20,366
وجلبت لك هذا.
318
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
لديّ مثيله في العمل على مكتبي.
319
00:35:40,028 --> 00:35:41,572
- إنه جميل.
- أليس كذلك؟
320
00:35:47,201 --> 00:35:49,834
إن كنت لا تمانع،
قد أتناول الفطور عندما أعود.
321
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
لديّ صف سيبدأ قريبًا.
322
00:35:53,167 --> 00:35:56,821
أمي تصفّ سيارتها. ستصل عاجلًا.
323
00:35:58,153 --> 00:36:01,033
اذكر الشيطان يحضر.
آسف، كان يجب أن أنبهك قبلًا.
324
00:36:01,075 --> 00:36:03,411
قالت إنها تريد التحدث عن الحمل
وما إلى هذا.
325
00:36:08,775 --> 00:36:10,527
- صباح الخير.
- مرحبًا يا "ايزادورا".
326
00:36:10,676 --> 00:36:12,001
كنت في طريقي إلى الخارج للتو.
327
00:36:12,111 --> 00:36:14,238
لن تخرجي في ردائك هذا، صحيح؟
328
00:36:14,520 --> 00:36:15,520
شكرًا لك!
329
00:36:16,502 --> 00:36:18,295
هذا زيي الرياضي.
330
00:36:18,364 --> 00:36:20,408
ولماذا لم يصب لي أحد كأسًا؟
331
00:36:20,502 --> 00:36:23,000
هل تمانعين؟ شكرًا.
332
00:36:23,304 --> 00:36:25,139
- قهوة؟
- شكرًا لك.
333
00:36:25,308 --> 00:36:28,186
في الواقع، "شار"،
هلا تحضّري لها شطيرة أيضًا من فضلك.
334
00:36:28,557 --> 00:36:31,140
لا تضعي الكثير من الحمص عليها.
ضعي الكثير من الخيار.
335
00:36:31,257 --> 00:36:33,107
لا ملح والكثير من الفلفل.
336
00:36:33,149 --> 00:36:35,100
يبدو شهيًا، ومثله لي من فضلك.
337
00:36:35,181 --> 00:36:37,475
- ألم تتناول الفطور للتو؟
- نعم، وماذا في ذلك؟
338
00:36:37,704 --> 00:36:40,748
لطالما كان هذا طبعك، خنزير جشع.
339
00:36:40,857 --> 00:36:43,443
عندما كنت حاملًا به، كاد يقتلني.
340
00:36:43,618 --> 00:36:45,338
أخذ كل العناصر الغذائية من جسدي.
341
00:36:45,387 --> 00:36:47,830
- أخبرتني أنني كدت أموت.
- أجل.
342
00:36:48,181 --> 00:36:50,638
خنقت نفسك بالحبل السري.
343
00:36:50,960 --> 00:36:52,336
كان عليهم قصّه لإخراجك.
344
00:36:53,218 --> 00:36:54,375
قالوا من المحتمل أن ينجو.
345
00:36:55,609 --> 00:36:57,528
لم أرك لساعات.
346
00:36:57,570 --> 00:36:59,739
أجل، والآن لا يمكنني التخلص منك.
347
00:36:59,859 --> 00:37:00,985
شكرًا.
348
00:37:01,861 --> 00:37:03,822
وحتى الآن لا زلت تتغذى على طعامي.
349
00:37:04,049 --> 00:37:05,676
سأحضر شطيرة أخرى.
350
00:37:16,268 --> 00:37:18,029
يا إلهي. آسفة!
351
00:37:18,344 --> 00:37:20,179
هل أنت بخير؟ هل لُسعت؟
352
00:37:20,214 --> 00:37:21,797
لا، بساطك، لقد أفسدته.
353
00:37:21,874 --> 00:37:25,169
أحتاج إلى منظف سجاد ومنشفة.
354
00:37:27,409 --> 00:37:29,473
- لا بأس. سأفعل ذلك.
- لا.
355
00:37:33,542 --> 00:37:36,359
- لا يزول.
- لا تقلقي. سنحضر شخصًا ينظفه.
356
00:37:36,436 --> 00:37:38,271
أمي، لا بأس. دعيه.
357
00:37:38,573 --> 00:37:39,824
زال الآن.
358
00:37:44,553 --> 00:37:45,587
هل أنت بخير؟
359
00:37:45,653 --> 00:37:49,282
نعم، أشعر بالنمل. سأكون بخير.
360
00:37:51,092 --> 00:37:52,510
هل أحضر لك بعض الماء؟
361
00:37:53,646 --> 00:37:55,307
شيء مفعوله أقوى يا عزيزتي.
362
00:37:57,814 --> 00:38:01,359
"توم"، سأذهب وأشتري فستانًا جديدًا
لمناسبتنا الليلة.
363
00:38:02,377 --> 00:38:05,463
حسنًا. قابلينا هناك فحسب.
364
00:38:13,922 --> 00:38:15,507
هل أنت متأكدة من هذا؟
365
00:38:16,335 --> 00:38:17,962
أخذت مقاسي، صحيح؟
366
00:38:18,986 --> 00:38:21,821
تذكري، يجب أن تحضري
بحلول الساعة السابعة، لا بعد ذلك.
367
00:38:22,333 --> 00:38:24,168
سأتصل بك إن احتجت إليك.
368
00:38:45,960 --> 00:38:47,378
نعم؟
369
00:38:47,573 --> 00:38:48,407
ماذا تريدان؟
370
00:38:48,576 --> 00:38:52,079
نحن نبحث عن أخي.
نعلم أنه كان يمكث هنا.
371
00:38:52,127 --> 00:38:54,958
- وقلت لها إنه لم يقم هنا.
- انتظري من فضلك!
372
00:38:55,022 --> 00:38:57,751
نريد فقط معرفة ما حدث. إنه مفقود.
373
00:38:58,297 --> 00:38:59,423
ما علاقة ذلك بي؟
374
00:38:59,565 --> 00:39:02,067
هاك. هذا هو.
375
00:39:05,299 --> 00:39:07,384
آسفة. لم أره من قبل.
376
00:39:07,540 --> 00:39:08,540
أبعدي يدك.
377
00:39:12,151 --> 00:39:13,151
رائع.
378
00:39:14,647 --> 00:39:17,700
تبًا. أظن هذا هو الرجل الذي كان يتبعني.
379
00:39:26,947 --> 00:39:29,700
- ما الأمر يا "تروي"؟
- رباه. متى رجعت؟
380
00:39:29,742 --> 00:39:32,703
- ظننتك انتقلت من المنزل.
- كان يمكنك الاتصال، أليس كذلك؟
381
00:39:32,745 --> 00:39:34,288
لتخبريني بعودتك على الأقل.
382
00:39:36,665 --> 00:39:38,042
هيا.
383
00:39:38,084 --> 00:39:39,918
- أنت مجنونة.
- لنذهب.
384
00:39:47,426 --> 00:39:50,262
أخبرني إذن. فيم ورطت نفسك هذه المرة؟
385
00:39:50,304 --> 00:39:53,697
- عم تتحدثين؟
- جاءت امرأتان للتو، يبحثان عن رجل مفقود.
386
00:39:53,836 --> 00:39:54,934
ماذا؟
387
00:39:55,281 --> 00:39:56,282
اللعنة!
388
00:39:57,305 --> 00:39:58,305
اللعنة.
389
00:40:12,475 --> 00:40:15,353
أيها الكاذب الحقير، لقد فعلت شيئًا بمنزلي.
390
00:40:15,481 --> 00:40:19,220
الله يعلم كم طال غيابك، حسنًا؟
كان عليّ دفع الإيجار.
391
00:40:19,293 --> 00:40:21,469
هل هذا ما كنت تفعله؟ تراقب الناس مجددًا.
392
00:40:21,494 --> 00:40:24,797
كان مجرد رجل أعرفه.
كان يضاجع امرأة متزوجة مقابل أجر.
393
00:40:24,839 --> 00:40:28,230
إن كنت أقحمتني في ورطة ما... أوتعلم؟
اخرج من منزلي.
394
00:40:28,303 --> 00:40:29,338
- "بولا"!
- أعني ذلك.
395
00:40:29,411 --> 00:40:32,061
اسمعي، تقاضيت أجرًا مقابل التقاط الصور،
لا أكثر.
396
00:40:32,099 --> 00:40:34,852
أين المال إذن؟ لأنك لم تدفع لي أي إيجار.
397
00:40:34,920 --> 00:40:36,713
كان يُفترض أن أتقاضى أجرًا ثم طردوني.
398
00:40:36,738 --> 00:40:37,697
يا إلهي.
399
00:40:37,722 --> 00:40:39,216
لذا أخذت شيئًا يخصهم.
400
00:40:40,218 --> 00:40:41,928
سيعجبك هذا. تعالي.
401
00:40:45,754 --> 00:40:48,853
- تبًا.
- أنت مثير للشفقة.
402
00:40:48,919 --> 00:40:52,867
حسنًا، فقط أمهليني خمس دقائق.
سأجلب المفتاح ثم أشرح كل شيء.
403
00:41:03,502 --> 00:41:06,172
اسمعي، نطلب المساعدة.
فقط اسمعينا من فضلك.
404
00:41:07,033 --> 00:41:09,776
- وماذا لو لم أفعل؟
- من فضلك.
405
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
بحق السماء.
406
00:41:16,232 --> 00:41:17,850
إنه متورط في شيء ما.
407
00:41:22,229 --> 00:41:23,355
أحتاج إلى مطرقة.
408
00:41:37,179 --> 00:41:40,161
- لمن هذا؟
- هذا لـ"إيزادورا".
409
00:41:43,537 --> 00:41:45,169
نسي الأبله مفتاحه.
410
00:41:46,980 --> 00:41:48,941
ربما يجب أن تختبئا.
411
00:41:57,396 --> 00:41:58,556
أخبرتك...
412
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
ماذا تفعلين؟
413
00:43:19,513 --> 00:43:20,606
هيا!
414
00:43:32,952 --> 00:43:33,953
أشعر بتوعك.
415
00:43:37,489 --> 00:43:42,369
تلك القلادة تعود لحماتي.
تبًا. لقد أوقعت بي.
416
00:43:44,580 --> 00:43:46,498
ما الذي حدث للتو؟
417
00:43:49,978 --> 00:43:52,064
تقاضى أخوك أجرًا لينام معي.
418
00:43:54,762 --> 00:43:57,236
ربما تغطي "إيزادورا" آثارها.
419
00:43:57,261 --> 00:43:58,926
اللعنة.
420
00:43:59,159 --> 00:44:01,620
لكن لا يمكن أن تكون مسؤولة عن القتل.
421
00:44:03,015 --> 00:44:08,020
هل قُتل أخي، في سبيل حمايتك؟
422
00:44:14,113 --> 00:44:15,782
أعطني هاتفك.
423
00:44:21,075 --> 00:44:23,994
رجاءً كن قريبًا يا "ستيفان".
424
00:44:24,570 --> 00:44:28,374
- الشرطة؟
- لا. خذي هذا. إنه دليل.
425
00:44:45,474 --> 00:44:46,893
{\an8}"أنا في الطريق"
426
00:44:48,477 --> 00:44:49,477
هل أنت بخير؟
427
00:44:51,730 --> 00:44:52,940
يجب أن تذهبي.
428
00:45:11,467 --> 00:45:14,011
هل أنت بخير يا سيدة "كارلايل"؟
429
00:45:21,568 --> 00:45:24,335
نعم، فقط لا أريد أن أتأخر.
430
00:45:31,939 --> 00:45:33,857
كل ما طلبته هناك.
431
00:45:39,611 --> 00:45:40,612
شكرًا لك يا "ستيفان".
432
00:45:52,179 --> 00:45:55,399
حقًا، شكرًا جزيلًا أيها السادة والسيدات
لكل ما فعلتوه.
433
00:45:56,301 --> 00:45:57,761
لما استطعت فعل ذلك من دونكم.
434
00:45:57,788 --> 00:46:00,257
- تهانينا.
- نخبكم.
435
00:46:16,572 --> 00:46:18,768
- فستان جميل.
- أريد التحدث إليك.
436
00:46:18,846 --> 00:46:21,135
- الآن؟
- تبدين مذهلة.
437
00:46:21,233 --> 00:46:22,901
سيدة "كارلايل".
438
00:46:27,701 --> 00:46:28,786
تناولي هذا.
439
00:46:29,661 --> 00:46:30,662
شكرًا لك.
440
00:46:31,483 --> 00:46:32,776
على مهل.
441
00:46:34,179 --> 00:46:36,631
- لمن هذا؟
- إنه لي.
442
00:46:37,870 --> 00:46:39,997
أمي، يسعدني حضورك.
443
00:46:40,079 --> 00:46:43,541
حسنًا، موّلتُ هذا المشروع بأكمله،
لذا يجدر أن أجني بعض الفوائد.
444
00:46:43,761 --> 00:46:44,971
هلا تكرمت يا عزيزي؟
445
00:46:48,413 --> 00:46:49,873
شكرًا لك.
446
00:46:50,075 --> 00:46:52,599
- عمتم مساءً جميعًا.
- عمت مساءً.
447
00:46:52,866 --> 00:46:55,535
- "فرانسيس".
- مساء الخير يا "إيزادورا". كيف حالك؟
448
00:46:55,611 --> 00:46:57,988
ينقصني كوكتيل.
449
00:46:58,063 --> 00:47:00,191
- ولك سيدتي؟
- ماء فحسب.
450
00:47:01,068 --> 00:47:02,319
تنتظر طفلًا في الطريق.
451
00:47:03,038 --> 00:47:04,181
سآتي بهذا على الفور.
452
00:47:08,367 --> 00:47:09,367
هل أنت بخير؟
453
00:47:11,370 --> 00:47:13,497
أريد الذهاب إلى الحمام.
454
00:47:42,351 --> 00:47:43,394
هل أنت بخير؟
455
00:47:44,486 --> 00:47:45,486
كان يومًا مجهدًا.
456
00:47:46,548 --> 00:47:48,300
ليس من السهل التفكير في شخصين.
457
00:47:50,284 --> 00:47:52,411
أنت ملطخة بالدم.
458
00:47:53,287 --> 00:47:55,205
هل جرحت نفسك؟
459
00:47:56,628 --> 00:47:59,798
لا. لا بد أن حشرة قرصتني.
460
00:48:14,527 --> 00:48:16,321
كان يتبعني شخص ما.
461
00:48:16,369 --> 00:48:17,651
عم تتحدثين؟
462
00:48:17,751 --> 00:48:20,378
عندما قابلتك، كنت ما زلت متبوعة.
463
00:48:21,356 --> 00:48:24,234
لطالما كان خيالك واسع يا "شارلوت".
464
00:48:24,276 --> 00:48:25,939
لقد زاد هذا عن حدّه.
465
00:48:25,997 --> 00:48:29,125
على "توم" أن يعرف.
ويجدر أن تبقي بعيدة عني.
466
00:48:29,315 --> 00:48:32,151
"شارلوت"، لم أطلب من أحد أن يتبعك قط.
467
00:48:32,326 --> 00:48:35,586
صادف أن رآك صديقي خارج "هارودز"، لا أكثر.
468
00:48:35,847 --> 00:48:39,142
استأجرت "يوان" ليغويني، والآن قُتل أحدهم.
469
00:48:40,806 --> 00:48:42,261
- أنا...
- "شارلوت"؟
470
00:48:43,904 --> 00:48:46,680
أنا...
471
00:49:00,646 --> 00:49:01,646
ساعديني.
472
00:49:03,110 --> 00:49:04,110
ماذا؟
473
00:49:08,466 --> 00:49:09,926
أحبك.
474
00:49:25,747 --> 00:49:27,708
وصلت إلى بريد "توم" الصوتي.
اترك رسالة من فضلك.
475
00:49:27,829 --> 00:49:30,874
"توم"، عليك معاودة الاتصال بي.
أريد التحدث إليك.
476
00:49:47,343 --> 00:49:49,037
{\an8}"اضطُررت أن أذهب إلى العمل. استريحي."
477
00:49:49,061 --> 00:49:50,096
{\an8}"أقراص الصداع على الطاولة"
478
00:50:09,554 --> 00:50:11,390
مرحبًا، هل أنت بخير؟
479
00:50:11,415 --> 00:50:12,959
هل يمكن أن نلتقي؟
480
00:50:13,829 --> 00:50:16,445
- هل من الفطنة أن نلتقي؟
- عليك رؤية هذا.
481
00:50:16,818 --> 00:50:18,301
سأرسل إليك العنوان.
482
00:50:32,418 --> 00:50:33,692
مرحبًا يا سيدة "سي".
483
00:50:34,327 --> 00:50:35,954
هل تشعرين بتحسن؟
484
00:50:36,017 --> 00:50:38,519
لا أعلم ما حدث الليلة الماضية.
هل أحضرتني إلى المنزل؟
485
00:50:38,694 --> 00:50:42,126
- نعم، مع السيد "سي".
- حسنًا، أيمكنك أن تأتي وتقلّني الآن؟
486
00:50:42,992 --> 00:50:46,418
آسف، لا. أنا في طريقي إلى العزبة.
487
00:50:46,934 --> 00:50:48,394
من معك؟
488
00:50:48,575 --> 00:50:49,660
"إيزادورا".
489
00:50:57,342 --> 00:50:59,135
لن أغيب طويلًا.
490
00:51:05,572 --> 00:51:07,407
"إيزادورا"، لم أتوقع قدومك.
491
00:51:07,735 --> 00:51:11,322
لن أبقى طويلًا يا "تانر". انسي أنني هنا.
492
00:52:20,679 --> 00:52:21,679
مرحبًا.
493
00:52:32,173 --> 00:52:35,385
- أرى أنك كنت مشغولة.
- لم أستطع النوم.
494
00:52:40,164 --> 00:52:43,014
إنها كثيرة جدًا.
495
00:52:43,929 --> 00:52:46,588
يبدو أن حماتك أمرت بتتبعكما منذ أشهر.
496
00:52:50,001 --> 00:52:52,504
لماذا دفعت لـ"يوان" لينام معك؟
497
00:53:23,709 --> 00:53:25,711
هل وجدت المزيد من هذه؟
498
00:53:27,730 --> 00:53:29,244
تلك الكومة هناك.
499
00:53:44,137 --> 00:53:46,051
اللعنة.
500
00:53:50,220 --> 00:53:51,783
لا بد أنه كان داخل الشقة.
501
00:53:53,920 --> 00:53:57,674
الشخص نفسه الذي قتل تلك الفتاة المسكينة
كان هناك، يراقبك.
502
00:54:00,111 --> 00:54:02,113
هذا يفزعني.
503
00:54:03,949 --> 00:54:05,909
ماذا تفعل؟
504
00:54:06,954 --> 00:54:09,150
اعتدت الاختباء هناك.
505
00:54:09,210 --> 00:54:10,887
أظننت أنني لم أكن أعلم بوجودك هناك؟
506
00:54:12,540 --> 00:54:14,251
هل كل شيء على ما يرام؟
507
00:54:15,195 --> 00:54:18,138
لسنا بحاجة إلى إظهار مساوئنا
على الملأ، أليس كذلك؟
508
00:54:18,896 --> 00:54:21,105
- على الملأ؟
- فكري في العمال.
509
00:54:21,758 --> 00:54:24,261
"إيزادورا"، هل أنت بخير؟
510
00:54:24,302 --> 00:54:26,805
نعم، كل شيء بخير هنا. شكرًا يا سيدة "تي".
511
00:54:47,666 --> 00:54:52,142
أجل. "بيتر" العزيز.
512
00:55:14,640 --> 00:55:16,016
اهربي معي يا "إيزي".
513
00:55:18,732 --> 00:55:19,732
ماذا عن "توم"؟
514
00:55:21,125 --> 00:55:22,944
لم يعد طفلًا.
515
00:55:27,866 --> 00:55:31,421
لقد تسترت عليك.
لا تدري كم دفعت ثمن هذا غاليًا.
516
00:55:31,548 --> 00:55:35,165
- من يبالي بالثمن؟
- لم يستحق "بيتر" ما حدث له!
517
00:55:36,431 --> 00:55:38,260
إذن أنت تعرفين؟
518
00:55:39,331 --> 00:55:40,331
أعرف ماذا؟
519
00:55:41,707 --> 00:55:43,618
لقد كانت حادثة، صحيح؟
520
00:55:44,538 --> 00:55:46,456
لطالما علمتِ في أعماق قلبك.
521
00:55:52,223 --> 00:55:54,816
هل هذا ما أحببته مع "بيتر"؟
522
00:55:55,048 --> 00:55:57,459
أرجوك يا "توم"، توقف!
523
00:55:58,356 --> 00:56:01,755
إذن أنت كنت تعلمين، ولم تفعلي شيئًا.
524
00:56:02,601 --> 00:56:05,877
أنت ابني.
525
00:56:07,307 --> 00:56:08,308
أنا ما أنا.
526
00:56:09,611 --> 00:56:12,112
أنا ابنك. أيمكنك لومي على هذا؟
527
00:56:13,165 --> 00:56:18,500
ليس لك سلطان عليّ، ولقد حرصت على...
528
00:56:21,783 --> 00:56:22,783
أمي؟
529
00:56:23,955 --> 00:56:25,796
- "تانر"!
- إن كنت تدّعين...
530
00:56:26,063 --> 00:56:27,732
لا أشعر بـ...
531
00:56:30,743 --> 00:56:32,849
"تانر"!
532
00:56:33,765 --> 00:56:36,039
- ماذا حدث؟
- لا أعلم. لقد انهارت فحسب.
533
00:56:36,256 --> 00:56:38,842
إنها تمرّ بنوبة! اتصل بالإسعاف!
534
00:56:39,036 --> 00:56:40,036
"إيزادورا"؟
535
00:56:40,939 --> 00:56:42,107
لا بأس يا "إيزادورا".
536
00:56:48,847 --> 00:56:50,349
هذا جنون.
537
00:56:56,978 --> 00:56:59,731
لا يمكنني مواصلة هذا.
538
00:56:59,999 --> 00:57:02,335
لا يمكنني وصل علاقتي بك يا "شارلوت".
539
00:57:02,377 --> 00:57:04,754
- يموت أناس.
- "بيكي".
540
00:57:07,345 --> 00:57:08,345
يجدر أن تذهبي.
541
00:57:11,219 --> 00:57:14,305
لديك زوج وسائق ومدبرة منزل لعينة.
542
00:57:17,230 --> 00:57:19,977
- إنما أنا بمفردي.
- "بيكي".
543
00:57:20,478 --> 00:57:22,313
أنا خائفة.
544
00:57:27,191 --> 00:57:29,986
من فضلك، غادري فحسب.
545
00:57:33,166 --> 00:57:34,166
"توم"؟
546
00:57:47,285 --> 00:57:48,285
مرحبًا.
547
00:57:50,337 --> 00:57:51,337
كيف حالها؟
548
00:57:52,523 --> 00:57:55,805
أصيبت بتمدد في الأوعية الدموية.
لا شيء بيدنا.
549
00:57:56,631 --> 00:57:59,017
أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟
550
00:57:59,058 --> 00:58:00,191
بالتأكيد.
551
00:58:01,753 --> 00:58:03,878
هل أردت الحديث إليّ؟
552
00:58:06,098 --> 00:58:11,237
تركت لي رسالة صوتية، وغير ذلك، على العشاء،
قبل إفراطك في الشمبانيا،
553
00:58:11,279 --> 00:58:13,364
قلت إنك أردت أن تخبريني شيئًا.
554
00:58:15,249 --> 00:58:16,542
أجل.
555
00:58:19,044 --> 00:58:21,713
لا بأس. لا يهم ذلك الآن.
556
00:58:44,395 --> 00:58:45,897
سأشتاق إليك.
557
00:59:08,064 --> 00:59:10,964
وصية "إيزادورا كارلايل" الأخيرة.
558
00:59:13,306 --> 00:59:16,226
بالطبع، الشركة والعزبة
ملك لك بالفعل يا "توم"،
559
00:59:16,319 --> 00:59:18,155
لكنها كانت واضحة جدًا بشأن بقية الأملاك.
560
00:59:18,304 --> 00:59:21,766
بصرف النظر عن الصندوق الاستئماني المحدد
لأطفالك في المستقبل،
561
00:59:21,808 --> 00:59:25,937
والهدية الكبيرة التي تركتها للسيدة "تانر"،
كل شيء آخر من نصيب "شارلوت".
562
00:59:30,450 --> 00:59:32,856
- ماذا؟
- العشرة ملايين المتبقية
563
00:59:33,022 --> 00:59:35,154
طُلب أن تكون من نصيب "شارلوت".
564
00:59:36,010 --> 00:59:39,284
- لماذا؟
- لا. هذا مستحيل.
565
00:59:45,540 --> 00:59:48,501
فيم كنت تفكر إذ سمحت لأمي بفعل ذلك؟
566
00:59:48,543 --> 00:59:52,005
كانت "إيزادورا" قوة لا يُستهان بها.
لقد حذرتها أن هذا قد يسبّب مشاكل.
567
00:59:52,046 --> 00:59:55,084
هذا مستحيل! طالعتها قبل أيام.
كيف حدث هذا؟
568
00:59:55,276 --> 00:59:57,977
أنا ابنها! هذا جنون!
569
01:00:49,188 --> 01:00:52,108
- "بيكي"، مرحبًا.
- قلت لك ألا تتصلي.
570
01:00:52,256 --> 01:00:56,094
أعلم، لكن اسمعي، هذا ليس منطقيًا.
571
01:00:56,402 --> 01:00:57,859
عم تتحدثين؟
572
01:00:58,363 --> 01:01:02,158
"إيزادورا" تُوفيت.
573
01:01:03,228 --> 01:01:04,228
حسنًا.
574
01:01:05,194 --> 01:01:07,205
تركت لي كل مالها.
575
01:01:08,373 --> 01:01:10,888
لا أريد أن أعرف ذلك يا "شارلوت".
اسمعي، عليّ الذهاب.
576
01:01:10,943 --> 01:01:14,364
انتظري. لكن هذا غير منطقي.
577
01:01:14,539 --> 01:01:16,374
لماذا قد تفعل "إيزادورا" ذلك؟
578
01:01:16,589 --> 01:01:21,386
حسنًا، ربما لم تكن "إيزادورا" الرأس المدبر.
579
01:01:23,600 --> 01:01:24,810
من كان إذن؟
580
01:01:25,556 --> 01:01:28,880
- يمكنني البقاء لشهر، ثم عليّ الرحيل.
- يا لها من مفاجأة!
581
01:01:29,648 --> 01:01:32,276
أخيرًا تتحصلين
على المال منا والآن تغادرين!
582
01:01:32,730 --> 01:01:36,025
أعني أن الأمور لن تكون
على حالها من دون "إيزادورا".
583
01:01:36,526 --> 01:01:39,028
حسنًا، سيؤسفني رحيلك.
584
01:01:41,026 --> 01:01:45,146
- "توم"، لا أعرف لماذا فعلت ذلك.
- حقًا؟ لأنها أخبرتك بكل شيء.
585
01:01:45,503 --> 01:01:47,537
فاجأني الأمر كما فاجأك.
586
01:01:48,649 --> 01:01:49,734
كيف حال أختك؟
587
01:01:52,331 --> 01:01:54,000
إنها تتحسن.
588
01:01:54,789 --> 01:01:56,386
الفضل يعود لـ"إيزادورا".
589
01:01:58,097 --> 01:02:00,140
- "ستيفان".
- سيد "سي".
590
01:02:01,107 --> 01:02:04,442
يخنة الأرنب على العشاء؟ "شارلوت" ستحبها.
591
01:02:07,085 --> 01:02:08,085
هل أنت بخير؟
592
01:02:09,614 --> 01:02:11,241
كان يتصرف بـ...
593
01:02:40,867 --> 01:02:44,607
هل كنت تعلمين بمخططاتها؟
هل كنت متواطئة في هذا أيضًا؟
594
01:02:44,795 --> 01:02:46,922
ماذا؟ لا. بالطبع لا.
595
01:02:58,649 --> 01:02:59,649
ما هذا؟
596
01:03:02,528 --> 01:03:05,782
- احرقي هذه الشراشف.
- ماذا؟
597
01:03:09,126 --> 01:03:10,126
اللعنة!
598
01:03:10,747 --> 01:03:11,707
اللعنة!
599
01:03:14,832 --> 01:03:18,127
كانت تفرشها على السرير اللعين
كلما مارست الجنس!
600
01:03:24,091 --> 01:03:25,134
لقد آذيتك.
601
01:03:26,719 --> 01:03:29,911
أنا بغاية الأسف.
602
01:03:42,686 --> 01:03:46,357
هذا ليس جيدًا لي أو للطفل، ولن أقبله.
603
01:03:48,319 --> 01:03:51,614
- سأغادر فور استيقاظي في الصباح.
- لا، أرجوك، لا تفعلي.
604
01:03:52,745 --> 01:03:53,996
لا تعرفين ما مررت به.
605
01:03:54,143 --> 01:03:56,584
لا تعرفين كيف كانت تجربة الترعرع
في هذا المنزل.
606
01:03:56,630 --> 01:03:58,412
لم يجادل أحد والدتي قط،
607
01:03:59,781 --> 01:04:02,159
والآن ألقت ضربتها الأخيرة بهذه الوصية.
608
01:04:02,593 --> 01:04:03,593
لا تفعل.
609
01:04:05,132 --> 01:04:06,175
فقط لا تفعل.
610
01:04:29,770 --> 01:04:30,775
استيقظتِ.
611
01:04:32,910 --> 01:04:37,727
أعطيت "ستيفان" و"تانر" اليوم إجازة.
ارتأيت أن أقدم لك فطورًا خاصًا.
612
01:04:38,822 --> 01:04:40,657
عنك، دعيني أحمل هذه عنك.
613
01:04:45,923 --> 01:04:48,426
فطورك المفضل، القهوة والبسكويت.
614
01:04:51,178 --> 01:04:53,301
لا يا "توم"، لا أريد أيًا من هذا.
615
01:04:53,374 --> 01:04:58,436
اسمعي، أعلم أنني لم أكن على طبيعتي،
ووعدت أن أتغيّر في سبيل في هذا الزواج،
616
01:04:58,477 --> 01:05:00,271
ولم أف بهذا الوعد بعد،
617
01:05:01,300 --> 01:05:04,262
لكنني أريد أن أكون بجوار أم ابني،
618
01:05:04,490 --> 01:05:07,744
وأخذت هذا الأسبوع إجازة من العمل،
حتى نقضي وقتًا ثمينًا معًا.
619
01:05:08,687 --> 01:05:11,482
أرجوك أن تعطيني فرصة أخرى.
620
01:05:13,179 --> 01:05:14,680
اليوم فقط على الأقل،
621
01:05:17,143 --> 01:05:19,061
وإن بقيت غير راضية،
622
01:05:19,542 --> 01:05:21,613
فسأطلب من "ستيفان"
أن يقلّك إلى المنزل، اتفقنا؟
623
01:05:29,836 --> 01:05:31,796
يجدر أن تأكلي. أنت جائعة، صحيح؟
624
01:05:34,672 --> 01:05:36,215
ماذا تنتظرين؟
625
01:05:44,884 --> 01:05:47,470
سأبني منطقة للعب هناك،
626
01:05:47,738 --> 01:05:52,323
وعلى اليسار، زحليقة وأرجوحة على اليمين.
627
01:05:52,990 --> 01:05:56,786
هذا ما لا يمكننا أن نحظى به في "لندن"،
كل هذه المساحة.
628
01:06:02,375 --> 01:06:03,626
سأحميك.
629
01:06:06,036 --> 01:06:09,498
أريد فقط أن نعود إلى ما كنا عليه.
630
01:06:10,614 --> 01:06:11,925
أنت لي.
631
01:06:14,811 --> 01:06:17,721
وسنكون سعيدين. أعدك.
632
01:06:26,106 --> 01:06:27,191
تفضلي.
633
01:06:29,950 --> 01:06:31,035
نخبنا.
634
01:06:34,698 --> 01:06:37,920
لم أطبخ بنفسي.
تركته السيدة "تانر" لنا.
635
01:06:38,583 --> 01:06:41,837
حسنًا، لقد فوجئت أنك تمكنت
من إعداد الفطور.
636
01:06:41,892 --> 01:06:43,185
حسنًا، فعليًا...
637
01:06:44,095 --> 01:06:45,902
جلبت لك شيئًا.
638
01:06:46,779 --> 01:06:50,241
إنها مجرد هدية صغيرة ارتأيت أنها ستعجبك.
639
01:07:06,256 --> 01:07:08,091
مذهل، أليس كذلك؟
640
01:07:11,068 --> 01:07:13,029
يجب أن تضعيه حول عنقك.
641
01:07:14,947 --> 01:07:16,240
ارفعي شعرك.
642
01:07:25,750 --> 01:07:28,622
إنه مذهل لدرجة تعجزك عن الكلام.
643
01:07:41,637 --> 01:07:43,092
يبدو بهيًا.
644
01:08:03,954 --> 01:08:05,455
هل أنت بخير؟
645
01:08:05,998 --> 01:08:08,948
حسنًا. على مهل، اجلسي.
646
01:08:11,730 --> 01:08:13,964
ما الخطب؟ هل تشعرين بدوار مجددًا؟
647
01:08:14,006 --> 01:08:16,801
- هلا تجلب لي بعض الماء فحسب؟
- بالطبع.
648
01:08:31,690 --> 01:08:32,690
على مهل.
649
01:08:33,859 --> 01:08:36,487
أظنني سأتقيأ.
650
01:08:39,794 --> 01:08:41,546
تبًا.
651
01:08:48,999 --> 01:08:52,461
- "شار"، ماذا يحدث؟
- أنا بخير.
652
01:08:54,880 --> 01:08:56,966
دعيني أدخل يا "شار"!
653
01:08:58,092 --> 01:09:00,803
أنا بخير. سأخرج بعد قليل.
654
01:09:04,799 --> 01:09:06,092
لن أتركك.
655
01:09:06,997 --> 01:09:10,806
أنا بخير. أعدك.
656
01:09:23,200 --> 01:09:27,920
هلا تجلب لي بعض البسكويت.
إنه يساعد على تهدئة معدتي.
657
01:09:28,539 --> 01:09:30,609
اللعنة. أجل، بالطبع. أين هو؟
658
01:09:30,709 --> 01:09:33,017
- لقد أكلته كله.
- ماذا؟ أأنت جادة؟
659
01:09:33,259 --> 01:09:34,344
نعم.
660
01:09:38,378 --> 01:09:39,963
حسنًا، سأعود في الحال.
661
01:09:41,958 --> 01:09:45,743
- إلى أين ستذهب؟
- توجد محطة وقود قرب المدينة.
662
01:09:46,223 --> 01:09:48,171
رائع. أسرع.
663
01:10:36,649 --> 01:10:38,150
مرحبًا يا "ستيفان"، هذه أنا.
664
01:10:38,192 --> 01:10:40,569
أعلم أنه يوم إجازتك، لكن أحتاج
إلى مساعدتك. أنا في العزبة.
665
01:10:44,391 --> 01:10:46,185
ردي.
666
01:10:47,298 --> 01:10:49,245
مرحبًا يا "بيكي"، هذه أنا.
إنها مسألة عاجلة حقًا.
667
01:10:49,286 --> 01:10:50,913
عاودي الاتصال بي!
668
01:10:58,003 --> 01:11:00,334
- إنه "توم"!
- ماذا؟
669
01:11:00,413 --> 01:11:03,627
أعطاني القلادة هدية.
لم يكن لديه فكرة أننا ذهبنا إلى هناك.
670
01:11:03,815 --> 01:11:08,145
- عم تتحدثين يا "شارلوت"؟
- "توم"! المطرقة. لقد قتل تلك الفتاة!
671
01:11:08,551 --> 01:11:13,764
- ويلاه. هل يسعى خلفك؟
- لا، أنا في العزبة،
672
01:11:14,019 --> 01:11:16,272
لكن ربما أمامي عشر أو 15 دقيقة بحد أقصى.
673
01:11:16,313 --> 01:11:19,481
- عليك الخروج من هناك.
- لا، أريد دليلًا حقيقيًا.
674
01:11:19,804 --> 01:11:21,664
هل يمكنك فعل ذلك؟
675
01:11:22,740 --> 01:11:23,825
عليّ ذلك.
676
01:11:24,543 --> 01:11:28,631
إن لم أسمع منك مجددًا قريبًا،
فسأتصل بالشرطة، اتفقنا؟
677
01:11:29,119 --> 01:11:31,288
لنأمل أن تسمعي مني إذن.
678
01:14:28,438 --> 01:14:30,065
لا يُفترض بك التواجد هنا.
679
01:14:30,507 --> 01:14:36,013
"توم"، ما هذا؟ ما هذا؟ هذا جنون!
680
01:14:39,099 --> 01:14:40,378
إنها مجرد صور يا "شار".
681
01:14:40,976 --> 01:14:44,872
إنها ليست مجرد صور!
كنت تكذب عليّ منذ أن التقينا.
682
01:14:44,897 --> 01:14:52,321
كنت أنت طوال الوقت من يتبعني ويراقبني.
لقد وثقت بك، وأنت كنت تخدرني.
683
01:14:53,530 --> 01:14:54,740
لماذا؟
684
01:14:57,534 --> 01:14:58,702
كنت أخشى أن أفقدك.
685
01:15:00,824 --> 01:15:04,208
لكنك رتبت لعلاقتي بـ"يوان".
686
01:15:06,210 --> 01:15:07,711
كيف لا تجديني كافيًا لك؟
687
01:15:08,874 --> 01:15:09,875
أنا أضحك.
688
01:15:10,896 --> 01:15:12,690
أعطيك كل ما تحتاجين إليه،
689
01:15:13,509 --> 01:15:16,720
وبمجرد أن وضعت رجلًا في طريقك،
لم تقاومي، أليس كذلك؟
690
01:15:18,055 --> 01:15:19,848
لقد وقعتِ في حبه يا "شار".
691
01:15:20,613 --> 01:15:22,240
أين هو؟
692
01:15:22,476 --> 01:15:25,229
لقد تلقى أجرًا للنوم معك.
لأي حد أنت بائسة؟
693
01:15:27,025 --> 01:15:28,277
كنتُ هناك.
694
01:15:29,055 --> 01:15:30,640
رأيتك تقتل تلك المرأة.
695
01:15:35,155 --> 01:15:36,480
هل قتلت "يوان"؟
696
01:15:46,719 --> 01:15:48,513
أتعرفني؟
697
01:15:50,155 --> 01:15:51,740
كيف وجدتني بحق الجحيم؟
698
01:15:52,585 --> 01:15:54,294
هل ظننت أن "تروي" لن يخبرني؟
699
01:15:55,712 --> 01:15:57,589
ماذا تريد؟
700
01:15:59,186 --> 01:16:00,312
أنا أحبها.
701
01:16:01,426 --> 01:16:03,433
لقد دفعت لك لكي تضاجعها،
لا أن تقع في حبها.
702
01:16:03,739 --> 01:16:05,060
أجل، لكن هذا هو الأمر.
703
01:16:05,102 --> 01:16:08,230
أنا بغاية الأسف،
لكنك لا تستحق امرأة مثل "شارلوت"،
704
01:16:08,272 --> 01:16:10,816
لذلك سأخبرها بكل شيء.
705
01:16:10,857 --> 01:16:15,571
سأخبرها بالأمر وما فيه،
على أمل أن تغفر لي.
706
01:16:19,711 --> 01:16:22,547
أنا هنا لتسوية هذا الأمر بشرف.
707
01:16:26,557 --> 01:16:27,892
لا أريد منك شيئًا.
708
01:16:38,542 --> 01:16:40,836
سأعتني بها جيدًا.
709
01:16:49,385 --> 01:16:50,594
ماذا تفعل؟
710
01:17:06,723 --> 01:17:09,267
لم من حقه أن يأخذك مني.
711
01:17:09,422 --> 01:17:10,422
أنت لي.
712
01:17:11,877 --> 01:17:13,045
خسئت.
713
01:17:15,207 --> 01:17:16,207
دعني أذهب.
714
01:17:17,061 --> 01:17:18,396
لا أستطيع يا "شار".
715
01:17:28,165 --> 01:17:31,186
لا، دعني أذهب!
716
01:18:09,709 --> 01:18:12,119
أبيتِ أن تطاوعيني يا "شارلوت".
717
01:18:13,730 --> 01:18:15,065
هذا من فعل يدك.
718
01:18:18,664 --> 01:18:21,417
حاولتُ، لكن بلا طائل.
719
01:18:26,284 --> 01:18:28,228
لقد كان رجلًا صالحًا!
720
01:18:28,395 --> 01:18:33,083
لعشتُ في سعادة معه في الشارع،
لأنني على الأقل كنت لأعيش حرةً.
721
01:18:44,749 --> 01:18:46,751
كرهت مشاهدتك تمارسين الجنس معه،
722
01:18:49,019 --> 01:18:51,855
لكنها كانت أفضل صور التقطتها في حياتي.
723
01:20:05,842 --> 01:20:08,366
- ضع السلاح جانبًا!
- كان يحاول قتلها!
724
01:20:08,558 --> 01:20:10,719
ضع السلاح جانبًا!
725
01:20:21,705 --> 01:20:23,248
هل أنت بخير يا آنسة؟
726
01:20:24,121 --> 01:20:27,958
آنستي، عليك أن تأتي معي. هيا.
727
01:21:17,164 --> 01:21:19,717
"(توم)"
728
01:21:49,821 --> 01:21:52,779
- "بيكي"، مرحبًا.
- مرحبًا، كيف حال الطفل؟
729
01:21:52,836 --> 01:21:55,297
إنه بخير. أظنه في مرحلة التسنين.
730
01:21:55,785 --> 01:21:58,840
ارتأيت أنك ستريدين أن تعرفي
أن الشرطة ستغلق القضية.
731
01:21:59,664 --> 01:22:02,072
ماذا؟ لكنهم لم يعثروا بعد على "يوان".
732
01:22:02,727 --> 01:22:04,878
أظنني سأُضطر إلى التعايش مع الأمر.
733
01:22:05,444 --> 01:22:07,444
{\an8}"(آي بي جي بي)
(البنك البريطاني المستقل)"
734
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
"تروي" لا يزال هاربًا.
735
01:22:11,531 --> 01:22:15,076
لا تستسلمي بعد.
لا يزال هناك طريق أود سلوكه.
736
01:22:25,409 --> 01:22:26,409
أين هي؟
737
01:22:45,229 --> 01:22:47,023
ظننتك ستبحثين عني في النهاية.
738
01:22:49,861 --> 01:22:50,861
تفضلي.
739
01:22:53,131 --> 01:22:54,476
إنها تشبهك تمامًا.
740
01:22:56,012 --> 01:22:58,306
ستكبرين قويةً كأمك.
741
01:23:05,355 --> 01:23:09,234
لذا، أخمن أنك تودين طرح أسئلة عليّ.
742
01:23:10,956 --> 01:23:12,500
هل نبدأ بأختك؟
743
01:23:14,959 --> 01:23:16,711
لقد مرضت أختي.
744
01:23:16,825 --> 01:23:19,787
كنت بحاجة إلى المال لدفع تكاليف علاجها.
745
01:23:20,036 --> 01:23:22,114
لم تكن مساعدة "إيزادورا" كافية.
746
01:23:22,300 --> 01:23:26,387
لم أكن أدرك إلى أي حد سيعرّضني ذلك للخطر.
747
01:23:28,305 --> 01:23:29,973
كان عليّ حفظ أسرارهم.
748
01:23:32,750 --> 01:23:35,837
كان يخشى "توم"
أن يأخذ "بيتر" "إيزادورا" ويرحلا.
749
01:23:37,073 --> 01:23:40,432
ذات يوم سمعت صوت ارتطام قوي وذهبت مسرعةً،
750
01:23:42,058 --> 01:23:45,253
وكان "بيتر" في أسفل الدرج...
751
01:23:45,808 --> 01:23:46,963
ميتًا.
752
01:23:47,093 --> 01:23:49,304
وهل تظنين أن "توم" قتله؟
753
01:23:54,344 --> 01:23:57,907
دفنّاه تحت شجيرات الورد.
754
01:24:02,495 --> 01:24:05,290
لذا، الآن تعرفين أسراري.
755
01:24:06,849 --> 01:24:08,294
أرجو أن تصونيها.
756
01:24:16,522 --> 01:24:18,107
ثمة شيء آخر.
757
01:24:22,194 --> 01:24:24,822
خرج من المستشفى قبل أيام قليلة.
758
01:24:29,462 --> 01:24:30,672
ظن "توم" أنه مات.
759
01:24:32,048 --> 01:24:34,925
- أراد مني التستر على الأمر.
- كان سارقًا.
760
01:24:37,259 --> 01:24:38,259
هاجمني.
761
01:24:39,156 --> 01:24:40,657
لكنني علمت أنه كان يكذب.
762
01:24:44,287 --> 01:24:45,630
أبقيته على قيد الحياة.
763
01:24:46,784 --> 01:24:48,578
استخدمت أموالهم لمساعدته.
764
01:25:05,409 --> 01:25:07,119
سأترككما بمفردكما.
765
01:25:09,387 --> 01:25:10,471
"شارلوت".
766
01:25:19,903 --> 01:25:20,903
عزيزتي.
767
01:25:22,158 --> 01:25:23,158
يا إلهي.
768
01:25:25,182 --> 01:25:35,182
"ترجمة: أحمد عادل وهيب"
FB.com/TheOriginal
69200