Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40.833 --> 00:00:42.916
- Senhor Shoichi?
- Está no quarto dele.
2
00:01:03,208 --> 00:01:05,207
O hospital da sua mãe está pegando fogo!
3
00:01:13.667 --> 00:01:14.666
Mãe!
4
00:01:19.083 --> 00:01:20.124
Eu também vou!
5
00:01:20.250 --> 00:01:21.957
Fique aqui, Mahito!
6
00:01:58.542 --> 00:01:59.666
Mãe...
7
00:02:19.542 --> 00:02:22.082
Três anos de guerra,
A mãe morreu.
8
00:02:23.000 --> 00:02:26.582
Quatro anos depois,
Saí de Tóquio com meu pai.
9
00:02:30.542 --> 00:02:38.374
O MENINO E A GARÇA
10
00:02:40.875 --> 00:02:45.916
"Estação Saginuma"
11
00:03:16.542 --> 00:03:17.499
É ela.
12
00:03:29,375 --> 00:03:31,916
Ela se parecia exatamente com a mãe.
13
00:03:33.167 --> 00:03:34.457
Você esperou muito?
14
00:03:34,875 --> 00:03:36,374
Acabamos de chegar.
15
00:03:36.875 --> 00:03:39.874
Você é Mahito?
Eu sou Natsuko..
16
00:03:40.583 --> 00:03:44.207
Desculpe estou atrasado.
Tivemos um pneu furado no caminho.
17
00:03:47.875 --> 00:03:49.624
Você cresceu.
18
00:03:49.750 --> 00:03:53.499
Eu te conheci uma vez, quando você era bebê.
19
00:03:54.000 --> 00:03:55.416
Irá à fábrica primeiro?
20
00:03:55.625 --> 00:03:57.749
Sim. Vou voltar pro jantar.
21
00:04:03,875 --> 00:04:05,082
O momento foi perfeito.
22
00:04:05.208 --> 00:04:06.374
Venha, vamos lá.
23
00:04:06.750 --> 00:04:07.874
Isso é pesado.
24
00:04:11.333 --> 00:04:12.207
Vá na frente.
25
00:04:24.708 --> 00:04:25.749
Para a residência.
26
00:04:35.333 --> 00:04:40.207
Mahito, eu vou ser sua
nova mãe. Você sabia?
27
00:04:42.417 --> 00:04:43.582
Me dê sua mão.
28
00:04:47.375 --> 00:04:48.666
Vá em frente, coloque aqui.
29
00:04:50.625 --> 00:04:51.957
Sente se mexendo?
30
00:04:54,917 --> 00:04:58,332
Um bebê. Seu irmãozinho ou irmãzinha.
31
00:04:58,500 --> 00:05:00,249
Estou tão feliz.
32
00:05:00.458 --> 00:05:02.582
Ah, pare aqui.
33
00:05:02.708 --> 00:05:05.916
"Que sua sorte dure muito na batalha"
"Parabéns pela sua convocação"
34
00:05:56,667 --> 00:05:58,624
Tudo bem, chegamos.
35
00:06:00,500 --> 00:06:02,416
Leve a bagagem.
Claro.
36
00:06:11.208 --> 00:06:12.666
Mahito, vamos.
37
00:06:18,917 --> 00:06:22,957
É sua primeira vez,
então entraremos pela frente.
38
00:06:28,542 --> 00:06:31,666
Olhe para lá.
Aquele prédio.
39
00:06:32,458 --> 00:06:34,874
É a nova fábrica do seu pai
40
00:06:35,875 --> 00:06:37,624
Vamos visitá-la algum dia.
41
00:06:56,583 --> 00:06:59,166
Oh querido, não há ninguém.
42
00:07:03,250 --> 00:07:04,999
Traga seus sapatos com você.
43
00:07:32.875 --> 00:07:36.624
Que coisa rara. Nunca voou
para dentro antes.
44
00:07:50.917 --> 00:07:55.707
Aquela garça cinzenta intrometida.
Deve estar acolhendo você.
45
00:08:27,500 --> 00:08:28,707
Ora ora.
46
00:08:29,625 --> 00:08:32,249
Abriram a mala do Shoichi de novo?
47
00:08:32,417 --> 00:08:34,206
Bem, senhora...
48
00:08:34,332 --> 00:08:36,916
O homem das entregas veio,
Viu!
49
00:08:37.042 --> 00:08:38.956
Ele deixou aqui.
50
00:08:39.082 --> 00:08:39.916
Sim, sim.
51
00:08:40.042 --> 00:08:41.749
Não sabíamos de quem era.
52
00:08:41.875 --> 00:08:42.999
Sim, sim.
53
00:08:43,375 --> 00:08:45,041
Cheira tão doce...
54
00:08:45.167 --> 00:08:46.916
Então nós apenas..
55
00:08:48.083 --> 00:08:51.499
Este é o filho de Shoichi, Mahito.
56
00:09:35,375 --> 00:09:36,449
- O que?!
- Carne enlatada!
57
00:09:37,667 --> 00:09:39,749
Saboroso quando cozido com arroz!
58
00:09:39,875 --> 00:09:42,582
Salmão enlatado!
Me dê os ossos!
59
00:09:43.042 --> 00:09:45.832
Carne enlatada!
Você ainda consegue?
60
00:09:46,208 --> 00:09:47,791
E por fim...
61
00:09:47,917 --> 00:09:49,916
- Açúcar!
- Bom para bolos de arroz!
62
00:09:50.042 --> 00:09:51.166
Pasta de feijão doce!
63
00:09:51.292 --> 00:09:54.666
- Bolinhos de arroz doce!
- Açúcar branco puro!
64
00:09:54,792 --> 00:09:56,207
Me dê um prova!
65
00:09:56,375 --> 00:09:57,499
Eu também!
66
00:09:58,833 --> 00:10:00,041
Podemos ir agora.
67
00:10:00.042 --> 00:10:02.707
Então, alguns lugares ainda têm!
68
00:10:06.000 --> 00:10:08.541
Ele é a cara de sua mãe.
69
00:10:08.750 --> 00:10:10.041
Um menino tão lindo.
70
00:10:10.208 --> 00:10:12.374
Espero que ele fique seguro...
71
00:10:12.500 --> 00:10:13.832
Você fuma?!
72
00:10:13.958 --> 00:10:15.499
Me dê um!
73
00:10:31,792 --> 00:10:33,624
Este é o seu quarto.
74
00:10:36.083 --> 00:10:39.207
Você deve estar cansado.
Vou trazer chá.
75
00:12:33,375 --> 00:12:34,499
Mãe!
76
00:12:36.000 --> 00:12:38.666
Mahito... Adeus...
77
00:12:39.708 --> 00:12:42.499
Mãe! Estou chegando!
78
00:12:43.708 --> 00:12:44.832
Mahito...
79
00:12:50.750 --> 00:12:52.041
Mãe...
80
00:15:02,208 --> 00:15:04,332
Mahito!
81
00:16:23,708 --> 00:16:26,124
Filho!
82
00:16:26,292 --> 00:16:28,374
Melhor voltar!
83
00:16:28,500 --> 00:16:31,124
A madame está preocupada com você!
84
00:16:32,167 --> 00:16:34,874
Filho!
85
00:16:39,333 --> 00:16:41,624
Isso ficava sempre trancado.
86
00:16:43,833 --> 00:16:45,457
Ele será levado..
87
00:16:46,167 --> 00:16:47,582
Filho!
88
00:16:47,792 --> 00:16:49,707
Obrigado Senhor.
89
00:16:49.875 --> 00:16:50.999
O que é isso?
90
00:16:52,250 --> 00:16:55,416
Tem uma escada.
Que lugar é esse?
91
00:16:56,875 --> 00:16:57,999
Bem...
92
00:16:58,125 --> 00:17:00,499
É melhor voltar.
93
00:17:03,000 --> 00:17:04,499
As penas sumiram...
94
00:17:08,958 --> 00:17:13,457
Eu estava guardando essa história para
quando você se instalasse aqui.
95
00:17:14.708 --> 00:17:19.457
Essa torre foi construída pelo
tio da minha mãe, me disseram.
96
00:17:21,208 --> 00:17:23,915
Ele era um homem muito inteligente,
97
00:17:24,666 --> 00:17:27,832
mas lia muitos livros,
e enlouqueceu.
98
00:17:29,542 --> 00:17:32,666
Um dia, muito tempo
antes de eu nascer,
99
00:17:33,625 --> 00:17:38,291
ele desapareceu, deixando apenas
um livro aberto que ele não havia terminado.
100
00:17:39,208 --> 00:17:43,332
Eles procuraram em todos os lugares,
mas não consegui encontrar nenhum vestígio.
101
00:17:45,875 --> 00:17:49,832
Mais tarde, numa enchente, uma passagem
para a casa principal desabou
102
00:17:50.375 --> 00:17:53.874
e abaixo da torre, um
labirinto de túneis foi encontrado.
103
00:17:55.417 --> 00:17:59.999
Por segurança, meu avô
isolou a entrada.
104
00:18:00.958 --> 00:18:03.957
Você também não deve chegar perto.
105
00:18:04,583 --> 00:18:07,207
Sim, senhora.
Obrigado pelo chá.
106
00:18:09.833 --> 00:18:10.957
Boa noite.
107
00:18:11,250 --> 00:18:14,916
Boa noite. As manhãs são frias,
então durma aquecido.
108
00:18:15.042 --> 00:18:16.082
Sim, senhora.
109
00:19:16,417 --> 00:19:19,124
Mahito, salve-me...
110
00:19:32,583 --> 00:19:33,707
Você está em casa.
111
00:19:34,042 --> 00:19:35,041
Estou em casa.
112
00:20:10.833 --> 00:20:13.541
Os meninos da Marinha estão todos confusos.
113
00:20:13.708 --> 00:20:16.666
Eles se gabavam de Saipan
aguentaria por um ano.
114
00:20:18.042 --> 00:20:20.707
Tenho pena daqueles que morreram...
115
00:20:20.875 --> 00:20:23.207
A fábrica está crescendo, apesar disso.
116
00:20:23,333 --> 00:20:26,249
Levaremos o Datsun para a escola.
117
00:20:27.708 --> 00:20:31.407
Um estudante transferido chegando de carro
vai chocar a todos.
118
00:20:34,708 --> 00:20:38,707
Não se preocupe.
Conversamos com os professores.
119
00:20:39.042 --> 00:20:40.082
Vá embora.
120
00:20:46.964 --> 00:20:51.064
{\an4}"Voluntários agrícolas"
121
00:20:57,815 --> 00:21:01,115
{\an9}"Mahito Maki"
122
00:22:20.667 --> 00:22:24.416
Mahito, diga a verdade.
Quem fez isto em você?
123
00:22:25,708 --> 00:22:27,291
Eu só levei um tombo.
124
00:22:27,917 --> 00:22:33,749
Fique tranquilo. Eu vou vingar você,
Então me diga a verdade.
125
00:22:33,875 --> 00:22:35,041
Shoichi...
126
00:22:35,375 --> 00:22:37,791
Não vou deixá-los escapar impunes disso!
127
00:22:38,500 --> 00:22:39,791
Eu irei para a escola dele.
128
00:22:50.417 --> 00:22:52.541
Mahito!
Me salve!
129
00:22:52,875 --> 00:22:54,166
Mahito!
130
00:23:09.875 --> 00:23:10.874
Ai!
131
00:23:17,542 --> 00:23:18,541
Oh meu Deus!
132
00:23:21.042 --> 00:23:21.457
Mahito!
133
00:23:22.083 --> 00:23:23.499
Cale isso!
134
00:23:42.833 --> 00:23:45.999
Mãe! Mãe!
135
00:24:03,250 --> 00:24:06,041
Senhora, por favor, descanse um pouco.
136
00:24:06,042 --> 00:24:09,582
Nós vamos nos revezar
cuidando dele.
137
00:27:14.042 --> 00:27:17.291
O que você é?!
Não é uma garça cinzenta comum!
138
00:27:23,417 --> 00:27:28,166
Parece que o tão esperado escolhido
apareceu finalmente.
139
00:27:28,667 --> 00:27:31,874
Agora vou conduzi-lo até sua mãe.
140
00:27:32,375 --> 00:27:35,999
Minha mãe?! Como você se atreve!
A minha mãe morreu!
141
00:27:40,292 --> 00:27:44,291
Um típico truque humano.
Ela não está morta.
142
00:27:45,375 --> 00:27:50,374
Desculpe-me, mas você não
viu o cadáver de sua mãe.
143
00:27:54,333 --> 00:27:58,041
Ela está aguardando que você a resgate.
144
00:27:58,375 --> 00:28:00,082
Por favor junte-se a nós...
145
00:28:00,785 --> 00:28:02,585
Por favor junte-se a nós...
146
00:28:05,000 --> 00:28:07,699
Junte-se a nós...
147
00:28:14.042 --> 00:28:16.082
Mahito!
148
00:28:18,200 --> 00:28:19,500
Mahito!
149
00:28:21,500 --> 00:28:24,300
Mahito!
150
00:28:36,375 --> 00:28:37,832
Filho!
151
00:28:39,708 --> 00:28:41,832
Sua presença é solicitada.
152
00:29:31,250 --> 00:29:36,249
Você está acordado?
Graças a Deus.
153
00:29:40,333 --> 00:29:45,582
Você ficou fora por tanto tempo
e estávamos tão preocupados.
154
00:29:46,542 --> 00:29:47,749
A garça cinzenta...
155
00:29:48,125 --> 00:29:49,541
Garça cinzenta?
156
00:29:51,542 --> 00:29:52,832
Está perto?
157
00:29:53,375 --> 00:29:54,916
Foi um sonho, talvez?
158
00:29:55,042 --> 00:29:57,582
Mahito!
Você está acordado.
159
00:29:57,708 --> 00:30:01,666
Tenha certeza.
Eu vou pegar quem fez isso com você.
160
00:30:01,792 --> 00:30:03,332
Eu só fui descuidado.
161
00:30:03,458 --> 00:30:06,041
Não se preocupe.
Mas não dá pra ir pra escola por enquanto.
162
00:30:06,208 --> 00:30:09,457
Eu doei 300 ienes.
O diretor ficou chocado.
163
00:30:10.250 --> 00:30:14.291
Esses professores mal ensinam.
Tem muito trabalho voluntário.
164
00:30:16.875 --> 00:30:19.041
Isso pode deixar uma falha no cabelo.
165
00:30:19.250 --> 00:30:21.291
Mas vai ficar encoberto.
166
00:30:23,542 --> 00:30:27,332
Natsuko não está se sentindo bem.
Ela provavelmente está cansada.
167
00:30:28.042 --> 00:30:29.666
Tente não preocupá-la.
168
00:30:33,208 --> 00:30:36,624
A ferrovia parou novamente.
Sempre tem acidentes.
169
00:30:36,750 --> 00:30:38,207
Fique bom logo.
170
00:30:39.000 --> 00:30:40.291
Cuide dele.
171
00:30:52.417 --> 00:30:56.249
Filho, vá com calma e deite-se.
172
00:30:58.000 --> 00:30:59.124
Vou no banheiro.
173
00:31:00,208 --> 00:31:02,332
Mas tem um penico aqui...
174
00:31:24,625 --> 00:31:28,541
Hmmm, tem muita coisa estranha
neste lugar.
175
00:31:29.708 --> 00:31:31.416
De muitas maneiras.
176
00:32:01,417 --> 00:32:02,499
Você está bem?
177
00:32:03,167 --> 00:32:04,124
Sim senhor.
178
00:32:04,542 --> 00:32:06,124
Magníficos, não são?
179
00:32:06.875 --> 00:32:10.457
Não pude deixá-los na estação,
então viemos aqui.
180
00:32:11.625 --> 00:32:13.207
Eles são lindos.
181
00:32:13.708 --> 00:32:17.582
Natsuko está preocupada com você.
Vá vê-la.
182
00:32:18.000 --> 00:32:18.874
Sim senhor.
183
00:32:19,625 --> 00:32:24,374
Homens, muito bem!
Descansem e depois voltem para a fábrica!
184
00:32:31.042 --> 00:32:34.374
Não é do seu agrado, não é?
185
00:32:34,833 --> 00:32:35,874
Tem um gosto horrível
186
00:32:36,125 --> 00:32:38,874
É bem direto, né?
187
00:32:40.875 --> 00:32:43.416
Ah, ei!
Você tem tabaco?!
188
00:32:46,208 --> 00:32:48,666
Folhas de sempre-noiva.
Quer tragar?
189
00:32:48,917 --> 00:32:51,499
Caramba, não,
Eu não sou uma lagarta!
190
00:32:51.625 --> 00:32:54.041
O tabaco é tão escasso agora.
191
00:32:54,958 --> 00:32:56,124
Obrigado pela refeição.
192
00:33:06.625 --> 00:33:11.707
A dona da casa fica dizendo
que quer ver você.
193
00:33:11.833 --> 00:33:13.666
Faça-lhe uma visita.
194
00:33:13.792 --> 00:33:15.207
Ela está muito doente?
195
00:33:15.333 --> 00:33:21.166
Enjoo matinal. Carregar um bebê
causa muita dor em algumas mulheres.
196
00:33:21.875 --> 00:33:26.791
Como quando você nasceu.
Sua mãe passou por momentos difíceis
197
00:33:34,542 --> 00:33:35,874
Eu vim visitar.
198
00:34:06,292 --> 00:34:07,499
Senhora...
199
00:34:34,375 --> 00:34:38,207
Desculpe. eu não deveria ter
deixado você se machucar.
200
00:34:40.250 --> 00:34:42.166
Perdoe-me, grande irmã...
201
00:34:42.708 --> 00:34:45.707
Minha senhora, não fique pior.
202
00:34:46,167 --> 00:34:48,166
Por favor, melhore logo.
203
00:34:51.042 --> 00:34:52.582
"Cigarros Hikari"
204
00:35:12.875 --> 00:35:14.874
Sua presença é exigida!
205
00:36:05,167 --> 00:36:08,541
Um cigarro!
Seu velho astuto e trapaceiro!
206
00:36:50.875 --> 00:36:54.624
Filho, filho!
Venha, venha.
207
00:36:55,500 --> 00:36:56,624
Estou ocupado agora.
208
00:36:57.000 --> 00:36:59.999
Tenho boas notícias para você.
Venha, venha.
209
00:37:01,833 --> 00:37:05,124
Filho, quer um arco e flecha de verdade?
210
00:37:05.708 --> 00:37:09.916
Algo perfeito para você.
O artigo genuíno.
211
00:37:10.250 --> 00:37:14.916
Pontas de flecha de aço
com um lindo arco poderoso e tal.
212
00:37:15.375 --> 00:37:18.166
Ninguém saberá que sumiu.
213
00:37:18,708 --> 00:37:19,749
Por cigarros?
214
00:37:20.667 --> 00:37:23.332
Hikari.
Que tal uma caixa?
215
00:37:24,042 --> 00:37:25,166
O véio ficou com eles.
216
00:37:26,333 --> 00:37:29,082
E havia apenas dois lá dentro.
217
00:37:29,500 --> 00:37:33,082
Você os entregou pra aquela
ameixa enrugada?! Ei! Filho!
218
00:39:55,333 --> 00:39:56,591
"Para o Mahito adulto"
219
00:39:57,417 --> 00:39:59,199
"De: mãe
1937, outono"
220
00:40:06,333 --> 00:40:07,916
A letra da mãe...
221
00:40:13.208 --> 00:40:15.832
"Como você está?"
222
00:40:17.542 --> 00:40:20.166
Mamãe deixou isso para mim...
223
00:40:58,750 --> 00:41:02,249
- Senhora!
- Senhora!
224
00:41:02,273 --> 00:41:10,273
- Senhora!
- Senhora!
225
00:41:14.458 --> 00:41:15.541
O que é?
226
00:41:16,333 --> 00:41:19,332
A dona da casa
não está no quarto dela!
227
00:41:21.542 --> 00:41:22.666
Eu também irei!
228
00:41:38,792 --> 00:41:40,541
Ela foi para a floresta.
229
00:41:40.708 --> 00:41:42.041
A madame fez isso?
230
00:41:42.333 --> 00:41:44.999
Já faz tempo.
Estava claro.
231
00:41:46.042 --> 00:41:48.082
Ela deve estar na floresta.
232
00:41:48,208 --> 00:41:49,499
Certamente não!
233
00:41:49,833 --> 00:41:51,582
Nenhuma garça cinzenta hoje.
234
00:41:52,542 --> 00:41:54,332
Algo está errado!
Vamos!
235
00:41:59,042 --> 00:42:03,041
Não vamos! Ela não iria
foram por esse caminho...
236
00:42:06,875 --> 00:42:10,916
Não consigo ver nada...
Ei, filho!
237
00:42:13,125 --> 00:42:14,374
Marcas de entupimento...
238
00:42:17,167 --> 00:42:18,167
Filho!
239
00:42:27,917 --> 00:42:28,917
Olhe.
240
00:42:29,875 --> 00:42:30,749
Blocos de piso.
241
00:42:31,583 --> 00:42:35,166
N-Não consigo vê-los.
Eu tenho cegueira noturna.
242
00:42:35,292 --> 00:42:36,832
É um caminho antigo.
243
00:42:36,958 --> 00:42:38,582
Vamos voltar.
244
00:42:38,708 --> 00:42:42,166
A madame não viria aqui
de jeito nenhum!
245
00:42:43,208 --> 00:42:45,082
Talvez ela não tivesse escolha.
246
00:43:07.626 --> 00:43:10.626
"Fui feito pelo poder divino"
247
00:43:10.833 --> 00:43:13.999
L-L-Luzes!
É uma armadilha! Uma armadilha!
248
00:43:14,500 --> 00:43:19,124
Homem-garça! Estou aqui!
Devolva Natsuko para nós!
249
00:43:19.708 --> 00:43:23.832
Já era hora de você chegar.
Agora, entre...
250
00:43:24,833 --> 00:43:27,499
Volte, senhora.
Eu irei.
251
00:43:28,042 --> 00:43:32,624
Você não deve ir! Nós empregadas domésticas não podemos
ouça a voz do mestre da torre!
252
00:43:33,125 --> 00:43:35,499
Somente sua linhagem pode!
253
00:43:36,167 --> 00:43:40,124
Então devo ir! Eu tenho que
trazer a tia Natsuko de volta!
254
00:43:40.250 --> 00:43:45.249
Não! Você acha que estaria melhor
sem ela, não é?
255
00:43:45,750 --> 00:43:48,249
Então, qual é o sentido de ir?!
256
00:43:49,208 --> 00:43:51,249
Ele diz que minha mãe está viva.
257
00:43:51,542 --> 00:43:54,166
Eu sei que é mentira,
mas eu tenho que ver.
258
00:43:56,708 --> 00:43:59,832
Espere! Ai, ai, ai!
259
00:44:02,292 --> 00:44:04,499
Minhas pobres costas!
Ai, ai, ai!
260
00:44:30.542 --> 00:44:32.832
Já era hora de você chegar.
261
00:44:38,500 --> 00:44:40,582
Dê um passo por aqui.
262
00:44:42,875 --> 00:44:44,874
É uma armadilha! Uma armadilha!
263
00:44:45.000 --> 00:44:46.124
Eu sei...
264
00:44:46,250 --> 00:44:48,124
Se sabe, então por que...?
265
00:45:26,375 --> 00:45:30,832
Aqui está ela.
Sua mãe.
266
00:45:37.042 --> 00:45:40.874
Por que não se aproxima e
certifique-se por si mesmo.
267
00:45:41,542 --> 00:45:44,041
É uma armadilha. Uma armadilha.
268
00:45:48,125 --> 00:45:49,166
Espere, filho...
269
00:46:10.708 --> 00:46:11.666
Mãe...
270
00:46:14.833 --> 00:46:15.957
Mãe!
271
00:46:17.000 --> 00:46:17.791
Mã...
272
00:46:40.583 --> 00:46:44.374
Que desperdício...
Um dos meus melhores esforços.
273
00:46:45,125 --> 00:46:47,499
Não deveria ter tocado nela.
274
00:46:48,125 --> 00:46:49,707
Como você pode fazer isso?!
275
00:46:50.042 --> 00:46:53.041
Se você quiser,
Eu poderia refazê-la.
276
00:46:53,417 --> 00:46:55,832
Não! Não desonre minha mãe!
277
00:46:56,333 --> 00:46:59,291
Está nervoso? Meu coração está bem aqui.
278
00:46:59,417 --> 00:47:01,832
É melhor usar sua flecha com sabedoria.
279
00:47:02,333 --> 00:47:04,582
Então é a minha vez.
280
00:47:04,708 --> 00:47:08,749
Eu vou morder seu coração
arrogante,
281
00:47:08,875 --> 00:47:10,916
e arrancá-lo!
282
00:47:12.208 --> 00:47:14.207
Fraco, faça o seu pior.
283
00:47:15.292 --> 00:47:16.166
Você falhou!
284
00:47:25,833 --> 00:47:27,207
Saia de perto de mim!
285
00:47:28,792 --> 00:47:30,916
Droga! Minha pena muda!
286
00:47:45.000 --> 00:47:46.707
Isso não é bom...
287
00:47:47,792 --> 00:47:50,207
Você os pegou!
Belo tiro!
288
00:47:50.333 --> 00:47:51.966
A flecha voou sozinha.
289
00:48:08,833 --> 00:48:11,832
Não! Não minha pena de vôo nº 7!
290
00:48:15,375 --> 00:48:17,749
Que droga!
Isso não foi justo!
291
00:48:23,083 --> 00:48:24,249
Não ria!
292
00:48:25.042 --> 00:48:27.332
Contemple o meu medo...
293
00:48:28,292 --> 00:48:30,124
Seja gentil...
294
00:48:44,250 --> 00:48:45,374
Não vamos fazer isso.
295
00:48:46,208 --> 00:48:47,707
Onde está Natsuko?!
296
00:48:47,875 --> 00:48:51,332
Filho, espete esse peru!
297
00:48:51,500 --> 00:48:53,832
Ei...
Isso foi brilhante.
298
00:48:55.083 --> 00:48:58.999
Então me diga, como você
descobriu minha fraqueza?
299
00:48:59,625 --> 00:49:03,416
Você acabou de me dizer...
É a sua pena de vôo nº 7.
300
00:49:03,875 --> 00:49:07,707
Ops!
O peixe morre pela boca.
301
00:49:08,208 --> 00:49:10,207
Leve-me até Natsuko.
302
00:49:11.083 --> 00:49:13.416
Eu não iria se fosse você...
303
00:49:30.708 --> 00:49:35.582
Pássaro tolo.
Eu ordeno que você seja o guia.
304
00:49:40.583 --> 00:49:45.332
Não há como voltar agora.
Você pode acabar se arrependendo
305
00:49:50.958 --> 00:49:52.832
Boa sorte, soldado...
306
00:49:55,708 --> 00:49:57,166
Eu também não!
307
00:52:21,167 --> 00:52:24,957
"Aqueles que buscam meu conhecimento
morrerão..."
308
00:52:57,750 --> 00:52:59,249
Agora! Vamos!
309
00:53:00.042 --> 00:53:01.291
Vamos comer!
310
00:53:06,542 --> 00:53:09,082
Vamos!
Vamos comer!
311
00:53:09,500 --> 00:53:10,499
Levante-se!
312
00:53:10.625 --> 00:53:13.041
Ande! Ande!
313
00:53:17,750 --> 00:53:19,749
Alguém abriu o portão...
314
00:53:51,125 --> 00:53:52,874
Voltem, malditos pássaros!
315
00:54:31,333 --> 00:54:32,332
De pé.
316
00:54:34,875 --> 00:54:35,541
Anda.
317
00:54:38,250 --> 00:54:40,791
Anda!
Os enterrados acordarão.
318
00:54:48,208 --> 00:54:49,374
Fique ao meu lado.
319
00:55:18.833 --> 00:55:20.041
Foi embora.
320
00:55:21,375 --> 00:55:24,082
Ande para trás.
Não olhe para trás.
321
00:55:34,333 --> 00:55:36,124
Por que você abriu o portão?!
322
00:55:37,375 --> 00:55:38,957
Os pelicanos me empurraram...
323
00:55:39,125 --> 00:55:40,541
Mostre-me essa flecha.
324
00:55:48,042 --> 00:55:52,207
Pena de garça cinzenta? Não admira
que os pelicanos não comeram você.
325
00:55:58,958 --> 00:56:03,207
O vento está forte.
A maré estará alta. Me siga!
326
00:56:26,792 --> 00:56:28,207
Empurre!
327
00:56:46,917 --> 00:56:49,207
Pegamos o vento!
Venha!
328
00:56:59,833 --> 00:57:00,999
Aquela cicatriz...
329
00:57:04,792 --> 00:57:06,082
Meu curativo saiu.
330
00:57:08,375 --> 00:57:10,207
Eu também tenho um. Veja.
331
00:57:11.167 --> 00:57:12.832
Um destruidor de pântano me pegou.
332
00:57:13.708 --> 00:57:14.999
"Destruidor de pântano"?
333
00:57:15,417 --> 00:57:18,582
Um enorme.
Eu comi ele, apesar de tudo.
334
00:57:19.042 --> 00:57:22.999
Está vindo uma onda grande.
Depois disso, navegaremos tranquilos.
335
00:58:13,292 --> 00:58:14,957
De onde você veio?
336
00:58:16,542 --> 00:58:17,666
Lá de cima...
337
00:58:19,375 --> 00:58:21,374
É um lugar legal?
338
00:58:23,000 --> 00:58:24,416
Não para mim.
339
00:58:26,861 --> 00:58:29,961
Você viu uma mulher chamada Natsuko?
340
00:58:30.958 --> 00:58:33.249
Você é gentil com ela?
341
00:58:35,458 --> 00:58:39,749
Meu pai é...
Estou tentando encontrá-la.
342
00:58:41,208 --> 00:58:43,249
E como se chama?
343
00:58:45,667 --> 00:58:46,582
Mahito.
344
00:58:47,375 --> 00:58:49,082
Significa "o sincero"...
345
00:58:49,542 --> 00:58:53,041
Então é por isso que você cheira a morte.
346
00:58:54,042 --> 00:58:54,957
Olhe.
347
00:58:59,125 --> 00:59:00,791
Nenhum é real.
348
00:59:01,708 --> 00:59:04,666
Neste mundo,
os mortos são a maioria.
349
00:59:10.375 --> 00:59:11.582
Pare de remar.
350
00:59:43,667 --> 00:59:44,957
Quem são eles?
351
00:59:45,333 --> 00:59:47,791
Compradores atrás do que pegamos
352
00:59:48,375 --> 00:59:49,916
Eles viram aquela bandeira.
353
00:59:52,625 --> 00:59:56,999
Eles não são capazes de matar.
Esse é o meu trabalho.
354
01:00:41,875 --> 01:00:43,416
Saia.
Me ajude.
355
01:00:44.000 --> 01:00:45.582
Os warawara estão chegando.
356
01:01:14.042 --> 01:01:15.707
Sem brincadeiras!
357
01:01:16,208 --> 01:01:18,374
Esse peixe precisa ser cortado!
358
01:01:31.167 --> 01:01:32.707
Dê uma mão.
359
01:01:56.000 --> 01:01:57.082
Tente.
360
01:02:02,375 --> 01:02:03,499
Bem ali.
361
01:02:07,833 --> 01:02:08,957
Mais fundo!
362
01:02:16,250 --> 01:02:17,832
Puxe com força!
363
01:02:27,375 --> 01:02:29,374
Não derrame as vísceras!
364
01:02:30,125 --> 01:02:33,207
Warawara os comem para que possam voar
365
01:03:28.708 --> 01:03:30.082
Ei, levante-se e coma.
366
01:03:31,292 --> 01:03:33,624
Não toque nessas bonecas.
367
01:04:00.833 --> 01:04:04.374
Elas se parecem com as vovós
na residência.
368
01:04:06,458 --> 01:04:08,291
Elas estão protegendo você.
369
01:04:09,542 --> 01:04:11,082
A água está ali.
370
01:04:35.833 --> 01:04:36.916
Kiriko.
371
01:04:37,542 --> 01:04:40,124
Como diabos você sabe o meu nome?
372
01:04:40.958 --> 01:04:42.374
É Kiriko, certo?
373
01:04:42,958 --> 01:04:48,416
Este mundo não é como o meu,
mas algumas coisas são semelhantes.
374
01:04:49.083 --> 01:04:51.374
Eu sempre estive aqui.
375
01:04:52.000 --> 01:04:56.374
A Kiriko que conheço é uma
velhinha, como aquelas bonecas.
376
01:04:57,208 --> 01:04:58,541
Apresse-se e coma.
377
01:04:59,583 --> 01:05:00,749
Onde é o banheiro?
378
01:05:01,292 --> 01:05:03,457
Lá fora, no quintal.
379
01:05:03,833 --> 01:05:04,874
Obrigado.
380
01:06:57,125 --> 01:06:57,916
Kiriko!
381
01:07:00.375 --> 01:07:01.999
Eles amadurecem e depois voam.
382
01:07:03,375 --> 01:07:05,916
Eles não voam há muito tempo
383
01:07:17,250 --> 01:07:19,150
Os pequenos se despedem deles.
384
01:07:19,250 --> 01:07:21,041
Aonde eles estão indo?
385
01:07:21,375 --> 01:07:23,374
- Vão nascer.
- O que?
386
01:07:23,500 --> 01:07:27,041
Nascer lá em cima.
De onde você veio.
387
01:07:27,167 --> 01:07:28,291
Como pessoas?
388
01:07:28,542 --> 01:07:29,499
O que mais seria?
389
01:07:49,333 --> 01:07:52,374
Estou feliz que pudemos alimentá-los bem.
390
01:08:08,375 --> 01:08:11,416
Pelicanos! Droga,
eles vão comer todos!
391
01:08:26.000 --> 01:08:26.957
Senhora Himi!
392
01:08:43.083 --> 01:08:44.207
Os warawara estão queimando!
393
01:08:47,833 --> 01:08:51,124
Pare com isso!
Não queime o warawara!
394
01:08:52.083 --> 01:08:53.374
Pare!
395
01:09:00,417 --> 01:09:03,374
Malditos pássaros vão ficar longe por enquanto.
396
01:09:03,500 --> 01:09:06,791
Sem a Senhora Himi,
não haveria mais warawara.
397
01:09:06,917 --> 01:09:09,124
Senhora Himi!
Obrigado!
398
01:09:21,583 --> 01:09:24,499
Não voarão mais esta noite.
Vamos comer..
399
01:09:52,542 --> 01:09:54,832
Desculpe vovós...
400
01:10:38,958 --> 01:10:42,541
Jovem, acabe com
minha miséria.
401
01:10:42,667 --> 01:10:45,541
Minha asa está quebrada.
Eu não posso voar.
402
01:10:46,833 --> 01:10:49,416
Você deveria ter deixado
os warawara em paz!
403
01:10:50.542 --> 01:10:54.249
Minha espécie foi trazida para
esta paisagem infernal.
404
01:10:54,375 --> 01:10:58,041
Então comíamos os warawara.
405
01:10:58,958 --> 01:11:02,707
Este mar tem poucos peixes que possamos comer.
406
01:11:04,292 --> 01:11:07,166
Minha espécie estava toda morrendo de fome.
407
01:11:08,292 --> 01:11:11,374
Voamos o mais alto que pudemos.
408
01:11:11,542 --> 01:11:15,332
Tão alto e distante
quanto nossas asas poderiam nos levar.
409
01:11:15.833 --> 01:11:19.916
Mas... sempre terminava do mesmo jeito.
410
01:11:20.167 --> 01:11:22.749
Só poderíamos chegar a esta ilha.
411
01:11:26,875 --> 01:11:30,874
Agora nossos recém-nascidos
estão se esquecendo de como voar.
412
01:11:31,625 --> 01:11:34,541
Comemos os warawara...
413
01:11:34,667 --> 01:11:37,624
E a donzela do fogo nos queima.
414
01:11:41,375 --> 01:11:46,166
O mar aqui...
é amaldiçoado...
415
01:11:53,500 --> 01:11:57,791
Descanse em paz...
Era um pelicano tão nobre...
416
01:12:02,667 --> 01:12:06,457
Ah! Você ainda tem isso?
417
01:12:06.708 --> 01:12:07.999
Ei, espere!
418
01:12:12,208 --> 01:12:14,582
Natsuko não está aqui,
sabia..
419
01:12:14.708 --> 01:12:15.791
Eu sei.
420
01:12:16,667 --> 01:12:18,874
Que tal eu levar você até ela?
421
01:12:19.792 --> 01:12:21.541
Eu mesmo a encontrarei.
422
01:12:23,375 --> 01:12:25,749
Espere.
Ei, chefe!
423
01:12:31,917 --> 01:12:33,999
Merdinha arrogante!
424
01:12:43,750 --> 01:12:45,082
Você vai enterrá-lo...?
425
01:13:01,583 --> 01:13:02,374
OK!
426
01:13:02,625 --> 01:13:04,457
Eu sou uma tarefa simples.
427
01:13:04,583 --> 01:13:05,624
Pare!
428
01:13:06,333 --> 01:13:08,707
Muito longe! Volte.
429
01:13:09.875 --> 01:13:10.874
Tudo bem.
430
01:13:13,750 --> 01:13:15,332
Não tenho estômago para isso.
431
01:13:16,417 --> 01:13:19,124
Não me culpe se
Natsuko for comida.
432
01:13:19.708 --> 01:13:22.416
Você disse que comeria meu coração.
433
01:13:28,167 --> 01:13:28,999
Desculpe...
434
01:13:29,458 --> 01:13:30,624
Ai!
435
01:13:33,542 --> 01:13:36,374
Desembucha.
Onde está Natsuko?!
436
01:13:37,875 --> 01:13:38,832
Eu vou rasgar isso!
437
01:13:39,333 --> 01:13:41,874
Tente!
Eu vou te despedaçar!
438
01:13:43,750 --> 01:13:47,082
Ai, ai, ai!
Por favor pare!
439
01:13:47.708 --> 01:13:50.249
Você está bem?
Quase não rasguei.
440
01:13:54,542 --> 01:13:55,541
Está rasgado agora.
441
01:14:10.917 --> 01:14:15.041
Este é um chá ruim,
mas bebam e façam as pazes.
442
01:14:15.792 --> 01:14:17.916
Nós não brigamos.
443
01:14:18.042 --> 01:14:22.457
Ele é um mentiroso e um trapaceiro,
mas eu sei que ele levou Natsuko.
444
01:14:22,583 --> 01:14:25,957
Eu odeio dizer isso,
mas você me superestima.
445
01:14:26.083 --> 01:14:28.499
O esperto trapaceia para sobreviver.
446
01:14:28,958 --> 01:14:32,666
Uma garça cinzenta me contou que
todas as garças cinzentas são mentirosas.
447
01:14:32,917 --> 01:14:35,249
Isso é uma verdade
ou uma mentira?
448
01:14:35.708 --> 01:14:36.999
- Uma mentira!
- Verdade!
449
01:14:37,833 --> 01:14:41,874
É a verdade...
Todas as garças cinzentas são mentirosas.
450
01:14:42,208 --> 01:14:43,457
Isso também é mentira!
451
01:14:43,583 --> 01:14:45,124
Essa mentira é verdade.
452
01:14:49.000 --> 01:14:53.332
Vocês são um ótimo par...
Vão procurar por Natsuko juntos.
453
01:14:54,167 --> 01:14:56,374
Eu tenho que cuidar do warawara.
454
01:14:56,542 --> 01:14:59,374
O mestre da torre
mandou você guiá-lo.
455
01:15:00.000 --> 01:15:03.041
Fiquem atentos,
e trabalhem juntos. Vão.
456
01:15:19.708 --> 01:15:20.832
É Kiriko!
457
01:15:21,167 --> 01:15:23,332
Para boa sorte.
Pegue.
458
01:15:24,292 --> 01:15:25,541
Nos encontraremos novamente?
459
01:15:25,708 --> 01:15:26,832
Quem sabe?
460
01:15:27,167 --> 01:15:28,291
Obrigado!
461
01:15:28,667 --> 01:15:29,832
Faça o seu melhor.
462
01:15:40.208 --> 01:15:41.707
Senhorita Natsuko!
463
01:15:48,833 --> 01:15:51,541
Vou chamar alguns homens para ficarem aqui!
464
01:15:51,667 --> 01:15:56,541
Não, a fábrica não deve parar.
Por favor, retornem ao seu trabalho.
465
01:15:56,667 --> 01:15:59,249
Tudo bem! Estaremos sempre de plantão!
466
01:15:59,375 --> 01:16:00,999
OK.
Obrigado.
467
01:16:11,958 --> 01:16:16,249
Nós procuramos na lagoa,
nas colinas, em todos os lugares.
468
01:16:16,625 --> 01:16:19,166
Natsuko, Mahito e Kiriko.
469
01:16:19,542 --> 01:16:22,832
Um triplo desaparecimento é inédito.
470
01:16:22,833 --> 01:16:24,832
Diga, senhor Shoichi...
471
01:16:25,583 --> 01:16:29,624
De vez em quando,
coisas estranhas acontecem aqui...
472
01:16:30.083 --> 01:16:34.874
Eu tenho trabalhado aqui
há uns bons 60 anos,
473
01:16:35,250 --> 01:16:39,624
e aquela torre lá fora
o quintal simplesmente não está certo.
474
01:16:41.083 --> 01:16:44.499
Aquela coisa com certeza não foi
construída por pessoas.
475
01:16:44,833 --> 01:16:47,082
Ah, deixa disso,
histórias de terror agora?
476
01:16:47,708 --> 01:16:51,957
Pouco antes da Revolução Meiji,
caiu do céu!
477
01:17:00.208 --> 01:17:04.332
Estrondo, estrondo,
BUUUUM!
478
01:17:05,542 --> 01:17:08,249
Com um tremor devastador.
479
01:17:08,792 --> 01:17:10,249
Como um trovão?
480
01:17:10.375 --> 01:17:16.291
Costumava haver um grande lago,
mas a água secou toda.
481
01:17:16,417 --> 01:17:19,041
Essa torre está lá agora.
482
01:17:33,375 --> 01:17:38,166
Pelo que ouvi,
O inteligente tio-avô de Natsuko mandou construí-lo.
483
01:17:38,375 --> 01:17:41,916
Não senhor,
desceu do céu!
484
01:17:42,042 --> 01:17:45,332
Todo mundo estava com muito medo de se aproximar.
485
01:17:46.042 --> 01:17:51.082
Depois de 30 anos, a floresta
cresceu de novo e a coisa foi enterrada.
486
01:17:51,958 --> 01:17:55,707
Então, o tio-avô descobriu.
487
01:17:56,208 --> 01:17:58,957
Ele ficou obcecado com isso...
488
01:17:59.083 --> 01:18:03.916
Porque era tão raro,
ele construiu a torre ao redor dela.
489
01:18:16,292 --> 01:18:19,541
Muitas pessoas morreram ou ficaram feridas.
490
01:18:19,667 --> 01:18:23,457
Além disso, o tio-avô
desapareceu na torre...
491
01:18:23,583 --> 01:18:24,999
Com certeza.
492
01:18:25,750 --> 01:18:31,332
A mãe de Mahito, Hisako,
também desapareceu uma vez.
493
01:18:32,875 --> 01:18:35,957
Procuramos em toda a aldeia.
494
01:18:36,417 --> 01:18:40,582
Então, depois de um ano,
ela voltou, graciosa como um violino.
495
01:18:41.042 --> 01:18:43.874
Parecendo a mesma de antes.
496
01:18:44,042 --> 01:18:48,374
Sem nenhuma lembrança disso,
e sorridente, mas...
497
01:18:49,542 --> 01:18:50,916
Bizarro, não é?
498
01:18:53,083 --> 01:18:54,582
Alguém tem a chave da torre?
499
01:18:55.042 --> 01:18:56.707
Sim senhor, eu acho...
500
01:18:56,875 --> 01:18:58,166
Eu irei lá agora.
501
01:19:16,417 --> 01:19:17,791
Estou só o bagaço...
502
01:19:19,500 --> 01:19:22,582
Estas pernas não foram feitas para andar.
503
01:19:23,708 --> 01:19:27,666
Eu não vou conseguir ir
para onde Natsuko está.
504
01:19:27,958 --> 01:19:31,624
Se eu pudesse fechar esse buraco,
Eu poderia voar...
505
01:19:32,292 --> 01:19:34,124
Enfie um pedaço de pau nele ou algo assim.
506
01:19:34,917 --> 01:19:40,041
Falar é fácil. Aquele que fez o buraco
tem que tapá-lo, ou não funcionará!
507
01:19:40.708 --> 01:19:42.707
Isso é verdade?
508
01:19:42,958 --> 01:19:45,082
Eu nunca conto mentiras!
509
01:19:50,375 --> 01:19:52,416
Pega leve.
510
01:20:01,792 --> 01:20:04,207
Deixe essa parte mais macia...
511
01:20:04,375 --> 01:20:05,582
Cale-se.
512
01:20:08,292 --> 01:20:12,291
Atravessou! Calma,
ou você quebrará seu bico.
513
01:20:14,708 --> 01:20:15,749
Que tal?
514
01:20:24,458 --> 01:20:28,499
Olhe para mim,
lindo e poderoso!
515
01:20:29,875 --> 01:20:31,332
Você consegue voar?
516
01:20:33,667 --> 01:20:37,416
Eu não sou seu amigo ou aliado, garoto.
517
01:20:38,917 --> 01:20:44,166
Adeus. Você terá que encontrar Natsuko,
e sair daqui,
518
01:20:44,292 --> 01:20:46,957
tudo sozinho...
519
01:20:54,542 --> 01:20:55,707
Saiu?
520
01:20:56,042 --> 01:20:57,749
Não, está justo.
521
01:20:58,917 --> 01:21:01,416
Tipo, fica um pouquinho saliente.
522
01:21:01,833 --> 01:21:04,749
Aqui! Essa parte me incomoda!
523
01:21:05.000 --> 01:21:08.082
Aí! Aí!
Ah, não tire muito.
524
01:21:08,208 --> 01:21:09,707
Cale-se.
525
01:21:14,375 --> 01:21:15,666
É uma casa.
526
01:21:15.667 --> 01:21:18.999
Do ferreiro.
Shh! Abaixe-se!
527
01:21:23,667 --> 01:21:25,041
Que periquito enorme
528
01:21:25,208 --> 01:21:28,916
Estranho... Por que eles estão
andando por aí?
529
01:21:29,125 --> 01:21:30,874
Eles comeram o ferreiro?
530
01:21:31,083 --> 01:21:32,457
Eles comem gente?!
531
01:21:32,583 --> 01:21:34,332
Elefantes também.
532
01:21:35,375 --> 01:21:39,957
Como os pelicanos, o mestre
os trouxe, e eles se multiplicaram.
533
01:21:41,500 --> 01:21:46,207
Tenho que passar por lá,
ou você não conseguirá chegar até Natsuko.
534
01:21:47.042 --> 01:21:50.166
Eu vou distraí-los,
então você entra se esquivando.
535
01:21:50,292 --> 01:21:51,374
Vou tentar.
536
01:22:53,792 --> 01:22:55,624
Estávamos esperando.
537
01:22:57.000 --> 01:23:00.916
Existe uma Natsuko aqui?
Estou procurando por ela.
538
01:23:01,917 --> 01:23:03,624
Por aqui, senhor.
539
01:23:25,855 --> 01:23:26,855
Por aqui
540
01:23:27,542 --> 01:23:30,707
Maldito!
Foi assim que você comeu Natsuko?!
541
01:23:31,208 --> 01:23:33,291
Natsuko está grávida.
542
01:23:33,417 --> 01:23:34,791
Nós não comemos bebês.
543
01:23:35,292 --> 01:23:37,041
Você não tem um bebê
544
01:23:37,208 --> 01:23:38,791
Comestível! Comestível!
545
01:23:41,500 --> 01:23:42,916
Himi! É Himi!
546
01:23:59,958 --> 01:24:03,416
Estúpido. Aqueles periquitos
quase te cozinharam.
547
01:24:04,375 --> 01:24:08,124
Você é Himi?
Obrigado por salvar minha vida.
548
01:24:09,042 --> 01:24:12,041
Você é aquele pirralho que
estava com Kiriko.
549
01:24:12,833 --> 01:24:16,666
Meu nome é Mahito. Estou procurando por
alguém chamado Natsuko.
550
01:24:17,208 --> 01:24:19,124
Natsuko...
Minha irmãzinha?
551
01:24:20.042 --> 01:24:21.082
"Irmãzinha"?!
552
01:24:24,167 --> 01:24:25,166
Venha.
553
01:24:26,375 --> 01:24:27,499
Está perdendo tempo.
554
01:25:02,500 --> 01:25:03,791
Esta é a minha casa.
555
01:25:37,583 --> 01:25:39,666
É como uma torre que eu conheço.
556
01:25:39,875 --> 01:25:41,999
Claro, é a mesma.
557
01:25:42,208 --> 01:25:45,666
Ela funde
todos os tipos de mundos.
558
01:25:46.000 --> 01:25:47.041
Entre.
559
01:26:16,542 --> 01:26:17,541
Coma.
560
01:26:18,500 --> 01:26:20,624
Depressa, a geléia vai pingar.
561
01:26:28,588 --> 01:26:31,188
Kiriki também adora meu pão.
562
01:26:34,500 --> 01:26:35,791
É delicioso!
563
01:26:36,333 --> 01:26:39,582
É como o pão que
minha mãe costumava assar!
564
01:26:40,583 --> 01:26:42,624
Natsuko é sua mãe?
565
01:26:43,083 --> 01:26:44,166
Ela não é.
566
01:26:44,750 --> 01:26:48,249
Natsuko é alguém...
meu pai gosta.
567
01:26:48,917 --> 01:26:50,707
A minha mãe morreu.
568
01:26:51,208 --> 01:26:52,499
Assim como a minha.
569
01:26:54,125 --> 01:26:57,416
Coma muito. Nós iremos
lá no fundo.
570
01:27:03,750 --> 01:27:06,832
Cuidado. Se você se perder,
nunca mais sairá.
571
01:27:15.833 --> 01:27:16.999
Está protegido...
572
01:27:38,792 --> 01:27:42,957
Cuidado. Aqui,
meu poder tem limites.
573
01:27:45,083 --> 01:27:46,166
Por aqui.
574
01:27:55,792 --> 01:27:56,874
Essas portas abrem pra onde?
575
01:27:57,042 --> 01:27:58,874
Quieto. Você vai me confundir.
576
01:28:05,375 --> 01:28:06,332
Este.
577
01:28:09.042 --> 01:28:10.666
Não se deixe levar.
578
01:28:15,375 --> 01:28:16,374
Pai?!
579
01:28:16,792 --> 01:28:18,374
Esse é o seu pai?
580
01:28:19,125 --> 01:28:21,874
Se você quiser ir para casa,
Abra isto.
581
01:28:22,042 --> 01:28:24,874
Mas Natsuko...
Eu não posso sair sozinho!
582
01:28:25,000 --> 01:28:28,624
Ela não quer ir embora.
Ela vai ter um bebê.
583
01:28:31,708 --> 01:28:32,749
Periquitos!
584
01:28:38,708 --> 01:28:41,707
Estamos presos.
Aqui! Vire com força!
585
01:28:42,125 --> 01:28:44,541
Você não deve soltar. Pronto?
586
01:28:46,042 --> 01:28:49,082
Pegue a outra maçaneta! Feche a porta!
587
01:28:54,875 --> 01:28:56,791
Onde estamos? Aguente!
588
01:28:58,208 --> 01:29:00,999
Se você soltar, estará perdido para sempre.
589
01:29:12,958 --> 01:29:14,124
É Mahito!
590
01:29:18,375 --> 01:29:20,374
- Pai!
- Quer ficar?
591
01:29:20,708 --> 01:29:21,874
Apenas solte.
592
01:29:22,167 --> 01:29:23,874
Não sem Natsuko!
593
01:29:31,458 --> 01:29:33,416
Provem minha lâmina, monstros!
594
01:29:47,583 --> 01:29:49,749
Mahito se transformou em periquito.
595
01:29:50,375 --> 01:29:51,666
Pai, me desculpe
596
01:29:53,125 --> 01:29:54,666
Senhor Shoichi.
597
01:29:54,917 --> 01:29:57,791
Mahito é um periquito agora!
598
01:30:33,750 --> 01:30:35,082
Não toque na pedra.
599
01:30:35,667 --> 01:30:38,041
Não estamos felizes por estarmos aqui.
600
01:30:47.292 --> 01:30:50.082
A sala de parto.
Natsuko está lá.
601
01:30:54,292 --> 01:30:57,957
A pedra sabe da nossa presença,
e não está feliz. Eu não entraria.
602
01:30:59,583 --> 01:31:00,749
Eu tenho que ir.
603
01:31:02,125 --> 01:31:03,207
Eu esperarei aqui.
604
01:31:53,292 --> 01:31:56,207
Natsuko, é Mahito.
Natsuko?
605
01:32:14,833 --> 01:32:18,791
Natsuko, é Mahito!
Eu vim por você!
606
01:32:19.208 --> 01:32:21.666
Natsuko!
Vamos para casa!
607
01:32:25,333 --> 01:32:28,124
Você...
O que você está fazendo aqui?!
608
01:32:29,250 --> 01:32:31,874
Volte!
Agora!
609
01:32:35,583 --> 01:32:36,749
Vamos juntos!
610
01:32:38,125 --> 01:32:40,791
Eu te odeio totalmente!
Saia!
611
01:32:44,333 --> 01:32:46,541
Volte!
Agora!
612
01:32:56,250 --> 01:32:58,541
Natsuko...
Mãe!
613
01:33:03,000 --> 01:33:04,124
Mãe!
614
01:33:07,708 --> 01:33:09,666
Mãe!
Vamos para casa!
615
01:33:19.167 --> 01:33:20.582
Mahito, corra!
616
01:33:24,083 --> 01:33:25,582
Natsuko!
Mãe!
617
01:34:11,875 --> 01:34:15,749
Mestre da grande pedra,
ouça meu apelo...
618
01:34:16,917 --> 01:34:20,374
Deixe minha irmã deitada aí...
vá para casa...
619
01:34:20.792 --> 01:34:23.707
...com esse garoto que
será o filho dela.
620
01:34:27,167 --> 01:34:31,416
Natsuko. Natsuko.
Venha até mim.
621
01:34:31,958 --> 01:34:33,707
Você sobe.
622
01:34:39,208 --> 01:34:42,666
É isso. Boa menina.
Venha pra mim..
623
01:36:28,458 --> 01:36:31,832
Você veio,
meu descendente.
624
01:36:35,792 --> 01:36:37,207
Meu nome é Mahito.
625
01:36:37,875 --> 01:36:40,874
Você é o mestre da torre?
Meu tio-bisavô?
626
01:36:41,667 --> 01:36:44,957
Espere aí.
Em silêncio.
627
01:37:13,583 --> 01:37:15,207
Agora este mundo...
628
01:37:17,208 --> 01:37:19,457
...vai durar mais um dia.
629
01:37:20.917 --> 01:37:24.416
Outro dia?!
Só dura esse tempo?
630
01:37:25,333 --> 01:37:26,416
Venha.
631
01:38:23,208 --> 01:38:24,666
Meu mundo,
632
01:38:25,292 --> 01:38:30,082
meu poder, tudo,
vem desta pedra.
633
01:38:30.875 --> 01:38:33.999
Essa pedra criou este mundo marinho?
634
01:38:35.000 --> 01:38:37.041
Há mais a ser feito.
635
01:38:37,708 --> 01:38:41,999
Os mundos são coisas vivas.
Mofo e insetos os infestam.
636
01:38:42,583 --> 01:38:44,749
E eu envelheci.
637
01:38:44,958 --> 01:38:47,707
Procuro um sucessor.
638
01:38:50,292 --> 01:38:54,166
Mahito, você continuará meu trabalho?
639
01:38:55,042 --> 01:38:56,166
Meu...?
640
01:38:56,625 --> 01:39:01,541
Meu sucessor deve vir
da minha linhagem.
641
01:39:01,667 --> 01:39:04,166
Esse é o meu contrato com a pedra.
642
01:39:05,000 --> 01:39:08,041
Se este mundo vai ser bonito,
643
01:39:08,208 --> 01:39:12,082
ou uma abominação,
está inteiramente em suas mãos.
644
01:39:12,750 --> 01:39:14,499
Você quer dizer seus blocos?
645
01:39:16,208 --> 01:39:19,541
Você pode adicionar um desses blocos a ele.
646
01:39:25,667 --> 01:39:30,041
Você pode fazer este mundo
um lugar mais harmonioso.
647
01:39:34,000 --> 01:39:35,707
Esses não são de madeira.
648
01:39:36,208 --> 01:39:39,166
É pedra de fazer tumbas.
É malévolo.
649
01:39:43,375 --> 01:39:44,707
Correto.
650
01:39:44,833 --> 01:39:47,749
Esse conhecimento é o motivo
Porque eu escolho você.
651
01:40:39.208 --> 01:40:40.207
Obrigado!
652
01:40:40.542 --> 01:40:41.874
Chega de bate-papo!
653
01:41:03,375 --> 01:41:04,666
Himi foi pego.
654
01:41:04,958 --> 01:41:06,124
Ela vai ficar bem.
655
01:41:06,250 --> 01:41:07,374
Devemos salvá-la!
656
01:42:03,375 --> 01:42:04,707
Himi está bem?
657
01:42:04,833 --> 01:42:07,249
Eles a levarão ao seu senhor.
658
01:42:07,375 --> 01:42:08,416
Seu senhor?
659
01:42:08,542 --> 01:42:10,166
Seu tio-bisavô.
660
01:42:11.500 --> 01:42:14.874
Eles vão usá-la
para fazer um acordo com ele.
661
01:42:15.000 --> 01:42:16.166
Um acordo?
662
01:42:16,625 --> 01:42:18,791
Então eles conseguem tudo.
663
01:42:19.083 --> 01:42:21.916
A torre está cheia de periquitos agora.
664
01:42:22,833 --> 01:42:25,999
Sua transgressão
deu-lhes uma desculpa.
665
01:42:26,042 --> 01:42:27,207
"Transgressão"?
666
01:42:27,333 --> 01:42:30,916
O tabu.
Você entrou na sala de parto.
667
01:42:31,042 --> 01:42:32,166
É proibido.
668
01:42:34,708 --> 01:42:36,666
Mas Himi não entrou.
669
01:42:36,792 --> 01:42:38,832
Levar você também era um tabu.
670
01:42:40.083 --> 01:42:41.624
Isto é um mirante.
671
01:42:46,375 --> 01:42:47,416
Mais alto!
672
01:42:54,708 --> 01:42:58,582
Isso é longe o suficiente!
Aguardem boas notícias!
673
01:42:59,333 --> 01:43:01,374
Deixe-nos acompanhá-lo!
674
01:43:01,542 --> 01:43:03,207
Por favor, nos deixe!
675
01:43:04,667 --> 01:43:09,666
Sua sinceridade é apreciada!
No entanto, este é o meu dever.
676
01:43:10.000 --> 01:43:11.832
Sujeitos, vivam bem!
677
01:43:14,917 --> 01:43:17,407
Três vivas para o nosso rei periquito!
678
01:45:05.708 --> 01:45:06.999
Fique quieto!
679
01:45:07,375 --> 01:45:11,374
Nós carregamos Lady Himi,
descendente de nosso senhor!
680
01:45:12.000 --> 01:45:13.374
Renda-se a nós!
681
01:45:22,750 --> 01:45:24,124
C-Céus!
682
01:45:24,250 --> 01:45:25,582
Nossos ancestrais!
683
01:45:28,792 --> 01:45:29,999
Paraíso!
684
01:45:30.000 --> 01:45:32.374
Sua Majestade,
isso é o paraíso?
685
01:45:33,458 --> 01:45:34,707
Fique em silencio.
686
01:45:35.083 --> 01:45:36.374
Olhe para isso!
687
01:45:36,583 --> 01:45:37,999
Tão lindo...
688
01:45:56.042 --> 01:45:58.999
Então, você conseguiu.
Sente-se.
689
01:45:59,792 --> 01:46:01,666
Não, devemos caminhar.
690
01:46:22,875 --> 01:46:26,041
Entrar na sala de parto foi errado.
691
01:46:26,167 --> 01:46:30,249
Não é motivo de riso.
Uma grave transgressão.
692
01:46:31,417 --> 01:46:35,874
Inquestionavelmente. A pedra
está brilhando perigosamente.
693
01:46:36,417 --> 01:46:39,249
No entanto,
as almas jovens são preciosas.
694
01:46:40,333 --> 01:46:44,249
Como rei, não posso
desconsiderar um transgressor.
695
01:46:45.083 --> 01:46:50.291
Me dê tempo. Eu quero que Mahito
se torne meu sucessor.
696
01:47:16.042 --> 01:47:17.041
Tio-avô...
697
01:47:19,542 --> 01:47:22,832
Devemos proteger nosso mundo,
ou ele perecerá.
698
01:47:23,458 --> 01:47:28,416
Mahito é um bom menino.
Parece que devo deixá-lo ir.
699
01:47:32,542 --> 01:47:33,666
Tio-avô!
700
01:47:37,000 --> 01:47:38,582
Você deve ir também.
701
01:48:01,458 --> 01:48:02,957
É..É isso!
702
01:48:03,208 --> 01:48:04,457
Essa passagem.
703
01:48:19,375 --> 01:48:21,166
Já estive aqui antes.
704
01:48:21,292 --> 01:48:22,374
Uau! Ai!
705
01:48:27,250 --> 01:48:30,624
Nunca estive tão longe antes...
706
01:48:41,208 --> 01:48:43,249
Devemos voltar, Majestade!
707
01:48:43,375 --> 01:48:47,082
Eu devo ir. Certifique-se
de conseguir voltar com vida,
708
01:48:47,708 --> 01:48:50,082
e dizer-lhes que eu era um verdadeiro rei.
709
01:48:50.208 --> 01:48:51.999
- Vamos!
- Adeus!
710
01:49:30,792 --> 01:49:34,749
Ei chefe, não é hora
de sairmos daqui?
711
01:49:34,833 --> 01:49:36,957
Por aqui.
Himi está chamando.
712
01:49:37,500 --> 01:49:39,999
Não consigo ouvir nada...
713
01:49:42,375 --> 01:49:43,457
Himi!
714
01:49:48,208 --> 01:49:49,332
Mahito!
715
01:49:52,833 --> 01:49:56,041
Himi! Você está bem?!
Eles machucaram você?!
716
01:49:56,208 --> 01:49:57,249
Não!
717
01:49:58,125 --> 01:50:01,416
Pensei que tinha perdido você.
Estou tão feliz!
718
01:50:07,458 --> 01:50:09,457
O tio-avô está esperando por você.
719
01:50:09.708 --> 01:50:11.749
Eu sei.
Eu irei até ele.
720
01:50:11.958 --> 01:50:14.291
Isso parece errado.
Não...
721
01:50:14,417 --> 01:50:15,457
Vamos.
722
01:50:20.042 --> 01:50:20.874
Hã?
723
01:50:26,375 --> 01:50:28,041
Está ficando escuro!
724
01:51:00,875 --> 01:51:02,249
Blocos de pedra...
725
01:51:04,250 --> 01:51:07,791
Melhor não tocá-los.
Eles ainda são poderosos...
726
01:51:33,250 --> 01:51:36,207
Tio-avô,
Eu trouxe Mahito.
727
01:51:36,708 --> 01:51:37,749
Estou aqui.
728
01:51:41,542 --> 01:51:45,749
Olhe. Essas pedras
não estão manchadas de malícia.
729
01:51:55,583 --> 01:52:00,332
Eu viajei pelos confins do
tempo e espaço para encontrá-los.
730
01:52:02,458 --> 01:52:07,749
São 13 ao todo.
Empilhe-os uma vez a cada três dias.
731
01:52:08,542 --> 01:52:13,791
Construa sua própria torre.
Um reino livre da malícia.
732
01:52:15.667 --> 01:52:20.207
Crie um mundo de generosidade,
paz e beleza.
733
01:52:32,958 --> 01:52:34,874
Eu mesmo fiz essa cicatriz.
734
01:52:36,042 --> 01:52:38,166
É um sinal da minha maldade.
735
01:52:40.667 --> 01:52:42.666
Não posso tocar nessas pedras.
736
01:52:43,333 --> 01:52:46,082
Eu voltarei com Natsuko,
minha mãe.
737
01:52:47,125 --> 01:52:52,124
Você retornará a um mundo tolo
de assassinatos e roubos desenfreados?
738
01:52:52,958 --> 01:52:55,666
Em breve será consumido pelas chamas.
739
01:52:56,250 --> 01:53:00,541
Vou fazer amigos. Como Himi,
Kiriko e o homem-garça.
740
01:53:01,542 --> 01:53:02,499
Eu?
741
01:53:02,917 --> 01:53:08,499
Faça amigos. Volte para o seu mundo.
Mas primeiro empilhe as pedras.
742
01:53:09,167 --> 01:53:10,624
Não há tempo!
743
01:53:11,250 --> 01:53:13,624
Não consigo manter minha torre de pé.
744
01:53:24,292 --> 01:53:29,582
Traidor! Você colocaria o destino
do império sobre meras pedras?!
745
01:53:37,292 --> 01:53:39,124
F-Fique quieto. Quieto.
746
01:53:40.250 --> 01:53:41.332
Maldito seja!
747
01:53:53,458 --> 01:53:57,166
Himi! Mahito!
Volte para o corredor do tempo!
748
01:53:57,292 --> 01:53:58,749
Para o seu tempo!
749
01:53:59,542 --> 01:54:00,916
Tio-avô!
750
01:54:12,167 --> 01:54:15,291
O planeta está se dividindo!
Se segura!
751
01:54:17,875 --> 01:54:19,374
Demais...
752
01:54:35,875 --> 01:54:38,166
Tio-avô!
Obrigado!
753
01:54:39,667 --> 01:54:40,666
Vamos!
754
01:54:43,333 --> 01:54:44,707
Rápido, rápido!
755
01:55:10.708 --> 01:55:12.041
Senhorita Natsuko!
756
01:55:23,958 --> 01:55:25,874
É isso! Mahito, você entra.
757
01:55:26,042 --> 01:55:27,249
E você?!
758
01:55:28,083 --> 01:55:31,541
O meu é outro.
Eu vou ser sua mãe.
759
01:55:32,083 --> 01:55:34,416
Mas você morrerá no incêndio do hospital!
760
01:55:34,917 --> 01:55:38,582
O fogo não me assusta.
Terei muita sorte em ter você.
761
01:55:38,708 --> 01:55:41,166
Não! Himi, você tem que viver!
762
01:55:41,375 --> 01:55:43,374
Você é um bom menino!
763
01:55:49,667 --> 01:55:50,749
Santo Deus!
764
01:55:53,333 --> 01:55:55,207
- Mãe!
- Mahito!
765
01:55:55,333 --> 01:55:56,416
Obrigado Senhor!
766
01:55:56,542 --> 01:55:59,541
- Irmã!
- Tudo de bom para o nascimento.
767
01:55:59,708 --> 01:56:00,749
Agora, rápido.
768
01:56:29,750 --> 01:56:31,332
Que adorável!
769
01:56:55,667 --> 01:56:58,124
Ei!
Por aqui!
770
01:57:06,792 --> 01:57:10,332
Bom.
Os pelicanos também conseguiram escapar.
771
01:57:10.542 --> 01:57:12.082
Olá, Mahito.
772
01:57:13,208 --> 01:57:15,874
Você se lembra onde estávamos?
773
01:57:16,208 --> 01:57:17,416
Claro que lembro.
774
01:57:17,542 --> 01:57:19,374
Isso é mau.
Esqueça.
775
01:57:19,500 --> 01:57:20,499
Por quê?
776
01:57:20,625 --> 01:57:22,332
Esquecer é normal.
777
01:57:24,208 --> 01:57:26,082
Sem lembranças, certo?
778
01:57:33,875 --> 01:57:38,707
Esse é um encanto poderoso.
Muito poderoso para mim...
779
01:57:39,542 --> 01:57:41,791
Essa é uma daquelas pedras.
780
01:57:42,125 --> 01:57:44,499
Daquele campo cheio deles.
781
01:57:44,792 --> 01:57:47,082
Não posso confiar em amadores como você.
782
01:57:47,921 --> 01:57:50,421
Bem, essa pedra não é poderosa.
783
01:57:50,800 --> 01:57:53,124
Você esquecerá com o tempo.
Você deve.
784
01:57:58,458 --> 01:58:00,541
Adeus, amigo.
785
01:58:12.958 --> 01:58:14.916
Ai, ai, ai!
Sim...
786
01:58:15.042 --> 01:58:16.082
Kiriko!
787
01:58:17,625 --> 01:58:18,582
O rei?!
788
01:58:28,917 --> 01:58:31,207
Natsuko!
Mahito!
789
01:58:31,375 --> 01:58:32,999
- Shoichi!
- Pai!
790
01:58:40.417 --> 01:58:41.674
Dois anos depois da guerra,
791
01:58:44,375 --> 01:58:45,832
voltamos para Tóquio.
792
01:58:48,625 --> 01:58:50,541
Ei!
Mahito!
793
01:58:52,042 --> 01:58:53,207
Estavam indo!
794
01:58:54,292 --> 01:58:55,624
Chegando!
795
01:59:31,000 --> 01:59:36,666
O céu claro no dia em que nasci
796
01:59:38,292 --> 01:59:44,291
era tão alto, distante e infinito
797
01:59:46,375 --> 01:59:52,082
O dia em que ouvi uma voz
me dando tapinhas nas costas
798
01:59:53,708 --> 01:59:58,082
me dizendo para ir em frente
799
02:00:00,208 --> 02:00:05,874
Rostos que conheci nas temporadas,
800
02:00:07,500 --> 02:00:13,499
às vezes machucando um ao outro
801
02:00:15.542 --> 02:00:21.332
Brilha pela luz, a sombra se estende
802
02:00:22,667 --> 02:00:27,332
à medida que o céu se afasta
803
02:00:32.042 --> 02:00:38.082
Eu pego o vento e começo a correr,
superando os escombros
804
02:00:38,208 --> 02:00:44,207
No final desta estrada,
alguém está esperando por mim
805
02:00:44,375 --> 02:00:51,374
Sonho com luz brilhando,
em qualquer dia da semana
806
02:00:53,625 --> 02:00:59,666
Abra a porta neste momento,
como se revelasse segredos ocultos
807
02:00:59,792 --> 02:01:06,207
Não consigo me segurar por mais tempo,
como o globo girando
808
02:01:18,542 --> 02:01:24,082
A pessoa que eu amei
809
02:01:25,875 --> 02:01:31,791
foi para algum lugar que ninguém conhece
810
02:01:34,000 --> 02:01:39,707
Com o tipo sorriso comum
de qualquer outro dia,
811
02:01:41,250 --> 02:01:45,582
ainda em algum lugar distante
812
02:01:50.417 --> 02:01:56.499
Eu pego a chuva e começo a cantar,
não me importando se for visto.
813
02:01:56,625 --> 02:02:02,624
Esta estrada continua
porque eu queria que continuasse
814
02:02:02,750 --> 02:02:09,916
Eu sonho em me encontrar novamente,
para todo o sempre
815
02:02:11.958 --> 02:02:17.874
Agarrei o fragmento com firmeza,
então o segredo permanece
816
02:02:18.042 --> 02:02:24.457
Vou continuar desejando até o fim,
como o globo girando
817
02:02:30.708 --> 02:02:37.374
Tudo começa com um desejo inocente
feito há muito tempo
818
02:02:38,458 --> 02:02:46,207
Carregando a solidão em meu coração,
Eu viro a esquina
819
02:02:49,583 --> 02:02:55,666
Eu pego o vento e começo a correr,
superando os escombros
820
02:02:55,792 --> 02:03:01,791
No final desta estrada,
alguém está esperando por mim
821
02:03:01,917 --> 02:03:09,041
Sonho com luz brilhando,
em qualquer dia da semana
822
02:03:11,167 --> 02:03:17,207
Abra a porta neste momento,
como que revelando segredos ocultos
823
02:03:17,333 --> 02:03:23,374
A alegria de segurar a mão,
o sofrimento de perder alguém.
824
02:03:23,500 --> 02:03:29,874
Não consigo evitar de imaginar,
como o globo girando
825
02:03:31,670 --> 02:03:33,230
Diálogo em Inglês por Don Brown
Tradução pra português pelo google
826
02:03:33,231 --> 02:03:34,931
Ajustes por mariootoni58115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.