All language subtitles for The.Boy.and.the.Heron.2023.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40.833 --> 00:00:42.916 - Senhor Shoichi? - Está no quarto dele. 2 00:01:03,208 --> 00:01:05,207 O hospital da sua mãe está pegando fogo! 3 00:01:13.667 --> 00:01:14.666 Mãe! 4 00:01:19.083 --> 00:01:20.124 Eu também vou! 5 00:01:20.250 --> 00:01:21.957 Fique aqui, Mahito! 6 00:01:58.542 --> 00:01:59.666 Mãe... 7 00:02:19.542 --> 00:02:22.082 Três anos de guerra, A mãe morreu. 8 00:02:23.000 --> 00:02:26.582 Quatro anos depois, Saí de Tóquio com meu pai. 9 00:02:30.542 --> 00:02:38.374 O MENINO E A GARÇA 10 00:02:40.875 --> 00:02:45.916 "Estação Saginuma" 11 00:03:16.542 --> 00:03:17.499 É ela. 12 00:03:29,375 --> 00:03:31,916 Ela se parecia exatamente com a mãe. 13 00:03:33.167 --> 00:03:34.457 Você esperou muito? 14 00:03:34,875 --> 00:03:36,374 Acabamos de chegar. 15 00:03:36.875 --> 00:03:39.874 Você é Mahito? Eu sou Natsuko.. 16 00:03:40.583 --> 00:03:44.207 Desculpe estou atrasado. Tivemos um pneu furado no caminho. 17 00:03:47.875 --> 00:03:49.624 Você cresceu. 18 00:03:49.750 --> 00:03:53.499 Eu te conheci uma vez, quando você era bebê. 19 00:03:54.000 --> 00:03:55.416 Irá à fábrica primeiro? 20 00:03:55.625 --> 00:03:57.749 Sim. Vou voltar pro jantar. 21 00:04:03,875 --> 00:04:05,082 O momento foi perfeito. 22 00:04:05.208 --> 00:04:06.374 Venha, vamos lá. 23 00:04:06.750 --> 00:04:07.874 Isso é pesado. 24 00:04:11.333 --> 00:04:12.207 Vá na frente. 25 00:04:24.708 --> 00:04:25.749 Para a residência. 26 00:04:35.333 --> 00:04:40.207 Mahito, eu vou ser sua nova mãe. Você sabia? 27 00:04:42.417 --> 00:04:43.582 Me dê sua mão. 28 00:04:47.375 --> 00:04:48.666 Vá em frente, coloque aqui. 29 00:04:50.625 --> 00:04:51.957 Sente se mexendo? 30 00:04:54,917 --> 00:04:58,332 Um bebê. Seu irmãozinho ou irmãzinha. 31 00:04:58,500 --> 00:05:00,249 Estou tão feliz. 32 00:05:00.458 --> 00:05:02.582 Ah, pare aqui. 33 00:05:02.708 --> 00:05:05.916 "Que sua sorte dure muito na batalha" "Parabéns pela sua convocação" 34 00:05:56,667 --> 00:05:58,624 Tudo bem, chegamos. 35 00:06:00,500 --> 00:06:02,416 Leve a bagagem. Claro. 36 00:06:11.208 --> 00:06:12.666 Mahito, vamos. 37 00:06:18,917 --> 00:06:22,957 É sua primeira vez, então entraremos pela frente. 38 00:06:28,542 --> 00:06:31,666 Olhe para lá. Aquele prédio. 39 00:06:32,458 --> 00:06:34,874 É a nova fábrica do seu pai 40 00:06:35,875 --> 00:06:37,624 Vamos visitá-la algum dia. 41 00:06:56,583 --> 00:06:59,166 Oh querido, não há ninguém. 42 00:07:03,250 --> 00:07:04,999 Traga seus sapatos com você. 43 00:07:32.875 --> 00:07:36.624 Que coisa rara. Nunca voou para dentro antes. 44 00:07:50.917 --> 00:07:55.707 Aquela garça cinzenta intrometida. Deve estar acolhendo você. 45 00:08:27,500 --> 00:08:28,707 Ora ora. 46 00:08:29,625 --> 00:08:32,249 Abriram a mala do Shoichi de novo? 47 00:08:32,417 --> 00:08:34,206 Bem, senhora... 48 00:08:34,332 --> 00:08:36,916 O homem das entregas veio, Viu! 49 00:08:37.042 --> 00:08:38.956 Ele deixou aqui. 50 00:08:39.082 --> 00:08:39.916 Sim, sim. 51 00:08:40.042 --> 00:08:41.749 Não sabíamos de quem era. 52 00:08:41.875 --> 00:08:42.999 Sim, sim. 53 00:08:43,375 --> 00:08:45,041 Cheira tão doce... 54 00:08:45.167 --> 00:08:46.916 Então nós apenas.. 55 00:08:48.083 --> 00:08:51.499 Este é o filho de Shoichi, Mahito. 56 00:09:35,375 --> 00:09:36,449 - O que?! - Carne enlatada! 57 00:09:37,667 --> 00:09:39,749 Saboroso quando cozido com arroz! 58 00:09:39,875 --> 00:09:42,582 Salmão enlatado! Me dê os ossos! 59 00:09:43.042 --> 00:09:45.832 Carne enlatada! Você ainda consegue? 60 00:09:46,208 --> 00:09:47,791 E por fim... 61 00:09:47,917 --> 00:09:49,916 - Açúcar! - Bom para bolos de arroz! 62 00:09:50.042 --> 00:09:51.166 Pasta de feijão doce! 63 00:09:51.292 --> 00:09:54.666 - Bolinhos de arroz doce! - Açúcar branco puro! 64 00:09:54,792 --> 00:09:56,207 Me dê um prova! 65 00:09:56,375 --> 00:09:57,499 Eu também! 66 00:09:58,833 --> 00:10:00,041 Podemos ir agora. 67 00:10:00.042 --> 00:10:02.707 Então, alguns lugares ainda têm! 68 00:10:06.000 --> 00:10:08.541 Ele é a cara de sua mãe. 69 00:10:08.750 --> 00:10:10.041 Um menino tão lindo. 70 00:10:10.208 --> 00:10:12.374 Espero que ele fique seguro... 71 00:10:12.500 --> 00:10:13.832 Você fuma?! 72 00:10:13.958 --> 00:10:15.499 Me dê um! 73 00:10:31,792 --> 00:10:33,624 Este é o seu quarto. 74 00:10:36.083 --> 00:10:39.207 Você deve estar cansado. Vou trazer chá. 75 00:12:33,375 --> 00:12:34,499 Mãe! 76 00:12:36.000 --> 00:12:38.666 Mahito... Adeus... 77 00:12:39.708 --> 00:12:42.499 Mãe! Estou chegando! 78 00:12:43.708 --> 00:12:44.832 Mahito... 79 00:12:50.750 --> 00:12:52.041 Mãe... 80 00:15:02,208 --> 00:15:04,332 Mahito! 81 00:16:23,708 --> 00:16:26,124 Filho! 82 00:16:26,292 --> 00:16:28,374 Melhor voltar! 83 00:16:28,500 --> 00:16:31,124 A madame está preocupada com você! 84 00:16:32,167 --> 00:16:34,874 Filho! 85 00:16:39,333 --> 00:16:41,624 Isso ficava sempre trancado. 86 00:16:43,833 --> 00:16:45,457 Ele será levado.. 87 00:16:46,167 --> 00:16:47,582 Filho! 88 00:16:47,792 --> 00:16:49,707 Obrigado Senhor. 89 00:16:49.875 --> 00:16:50.999 O que é isso? 90 00:16:52,250 --> 00:16:55,416 Tem uma escada. Que lugar é esse? 91 00:16:56,875 --> 00:16:57,999 Bem... 92 00:16:58,125 --> 00:17:00,499 É melhor voltar. 93 00:17:03,000 --> 00:17:04,499 As penas sumiram... 94 00:17:08,958 --> 00:17:13,457 Eu estava guardando essa história para quando você se instalasse aqui. 95 00:17:14.708 --> 00:17:19.457 Essa torre foi construída pelo tio da minha mãe, me disseram. 96 00:17:21,208 --> 00:17:23,915 Ele era um homem muito inteligente, 97 00:17:24,666 --> 00:17:27,832 mas lia muitos livros, e enlouqueceu. 98 00:17:29,542 --> 00:17:32,666 Um dia, muito tempo antes de eu nascer, 99 00:17:33,625 --> 00:17:38,291 ele desapareceu, deixando apenas um livro aberto que ele não havia terminado. 100 00:17:39,208 --> 00:17:43,332 Eles procuraram em todos os lugares, mas não consegui encontrar nenhum vestígio. 101 00:17:45,875 --> 00:17:49,832 Mais tarde, numa enchente, uma passagem para a casa principal desabou 102 00:17:50.375 --> 00:17:53.874 e abaixo da torre, um labirinto de túneis foi encontrado. 103 00:17:55.417 --> 00:17:59.999 Por segurança, meu avô isolou a entrada. 104 00:18:00.958 --> 00:18:03.957 Você também não deve chegar perto. 105 00:18:04,583 --> 00:18:07,207 Sim, senhora. Obrigado pelo chá. 106 00:18:09.833 --> 00:18:10.957 Boa noite. 107 00:18:11,250 --> 00:18:14,916 Boa noite. As manhãs são frias, então durma aquecido. 108 00:18:15.042 --> 00:18:16.082 Sim, senhora. 109 00:19:16,417 --> 00:19:19,124 Mahito, salve-me... 110 00:19:32,583 --> 00:19:33,707 Você está em casa. 111 00:19:34,042 --> 00:19:35,041 Estou em casa. 112 00:20:10.833 --> 00:20:13.541 Os meninos da Marinha estão todos confusos. 113 00:20:13.708 --> 00:20:16.666 Eles se gabavam de Saipan aguentaria por um ano. 114 00:20:18.042 --> 00:20:20.707 Tenho pena daqueles que morreram... 115 00:20:20.875 --> 00:20:23.207 A fábrica está crescendo, apesar disso. 116 00:20:23,333 --> 00:20:26,249 Levaremos o Datsun para a escola. 117 00:20:27.708 --> 00:20:31.407 Um estudante transferido chegando de carro vai chocar a todos. 118 00:20:34,708 --> 00:20:38,707 Não se preocupe. Conversamos com os professores. 119 00:20:39.042 --> 00:20:40.082 Vá embora. 120 00:20:46.964 --> 00:20:51.064 {\an4}"Voluntários agrícolas" 121 00:20:57,815 --> 00:21:01,115 {\an9}"Mahito Maki" 122 00:22:20.667 --> 00:22:24.416 Mahito, diga a verdade. Quem fez isto em você? 123 00:22:25,708 --> 00:22:27,291 Eu só levei um tombo. 124 00:22:27,917 --> 00:22:33,749 Fique tranquilo. Eu vou vingar você, Então me diga a verdade. 125 00:22:33,875 --> 00:22:35,041 Shoichi... 126 00:22:35,375 --> 00:22:37,791 Não vou deixá-los escapar impunes disso! 127 00:22:38,500 --> 00:22:39,791 Eu irei para a escola dele. 128 00:22:50.417 --> 00:22:52.541 Mahito! Me salve! 129 00:22:52,875 --> 00:22:54,166 Mahito! 130 00:23:09.875 --> 00:23:10.874 Ai! 131 00:23:17,542 --> 00:23:18,541 Oh meu Deus! 132 00:23:21.042 --> 00:23:21.457 Mahito! 133 00:23:22.083 --> 00:23:23.499 Cale isso! 134 00:23:42.833 --> 00:23:45.999 Mãe! Mãe! 135 00:24:03,250 --> 00:24:06,041 Senhora, por favor, descanse um pouco. 136 00:24:06,042 --> 00:24:09,582 Nós vamos nos revezar cuidando dele. 137 00:27:14.042 --> 00:27:17.291 O que você é?! Não é uma garça cinzenta comum! 138 00:27:23,417 --> 00:27:28,166 Parece que o tão esperado escolhido apareceu finalmente. 139 00:27:28,667 --> 00:27:31,874 Agora vou conduzi-lo até sua mãe. 140 00:27:32,375 --> 00:27:35,999 Minha mãe?! Como você se atreve! A minha mãe morreu! 141 00:27:40,292 --> 00:27:44,291 Um típico truque humano. Ela não está morta. 142 00:27:45,375 --> 00:27:50,374 Desculpe-me, mas você não viu o cadáver de sua mãe. 143 00:27:54,333 --> 00:27:58,041 Ela está aguardando que você a resgate. 144 00:27:58,375 --> 00:28:00,082 Por favor junte-se a nós... 145 00:28:00,785 --> 00:28:02,585 Por favor junte-se a nós... 146 00:28:05,000 --> 00:28:07,699 Junte-se a nós... 147 00:28:14.042 --> 00:28:16.082 Mahito! 148 00:28:18,200 --> 00:28:19,500 Mahito! 149 00:28:21,500 --> 00:28:24,300 Mahito! 150 00:28:36,375 --> 00:28:37,832 Filho! 151 00:28:39,708 --> 00:28:41,832 Sua presença é solicitada. 152 00:29:31,250 --> 00:29:36,249 Você está acordado? Graças a Deus. 153 00:29:40,333 --> 00:29:45,582 Você ficou fora por tanto tempo e estávamos tão preocupados. 154 00:29:46,542 --> 00:29:47,749 A garça cinzenta... 155 00:29:48,125 --> 00:29:49,541 Garça cinzenta? 156 00:29:51,542 --> 00:29:52,832 Está perto? 157 00:29:53,375 --> 00:29:54,916 Foi um sonho, talvez? 158 00:29:55,042 --> 00:29:57,582 Mahito! Você está acordado. 159 00:29:57,708 --> 00:30:01,666 Tenha certeza. Eu vou pegar quem fez isso com você. 160 00:30:01,792 --> 00:30:03,332 Eu só fui descuidado. 161 00:30:03,458 --> 00:30:06,041 Não se preocupe. Mas não dá pra ir pra escola por enquanto. 162 00:30:06,208 --> 00:30:09,457 Eu doei 300 ienes. O diretor ficou chocado. 163 00:30:10.250 --> 00:30:14.291 Esses professores mal ensinam. Tem muito trabalho voluntário. 164 00:30:16.875 --> 00:30:19.041 Isso pode deixar uma falha no cabelo. 165 00:30:19.250 --> 00:30:21.291 Mas vai ficar encoberto. 166 00:30:23,542 --> 00:30:27,332 Natsuko não está se sentindo bem. Ela provavelmente está cansada. 167 00:30:28.042 --> 00:30:29.666 Tente não preocupá-la. 168 00:30:33,208 --> 00:30:36,624 A ferrovia parou novamente. Sempre tem acidentes. 169 00:30:36,750 --> 00:30:38,207 Fique bom logo. 170 00:30:39.000 --> 00:30:40.291 Cuide dele. 171 00:30:52.417 --> 00:30:56.249 Filho, vá com calma e deite-se. 172 00:30:58.000 --> 00:30:59.124 Vou no banheiro. 173 00:31:00,208 --> 00:31:02,332 Mas tem um penico aqui... 174 00:31:24,625 --> 00:31:28,541 Hmmm, tem muita coisa estranha neste lugar. 175 00:31:29.708 --> 00:31:31.416 De muitas maneiras. 176 00:32:01,417 --> 00:32:02,499 Você está bem? 177 00:32:03,167 --> 00:32:04,124 Sim senhor. 178 00:32:04,542 --> 00:32:06,124 Magníficos, não são? 179 00:32:06.875 --> 00:32:10.457 Não pude deixá-los na estação, então viemos aqui. 180 00:32:11.625 --> 00:32:13.207 Eles são lindos. 181 00:32:13.708 --> 00:32:17.582 Natsuko está preocupada com você. Vá vê-la. 182 00:32:18.000 --> 00:32:18.874 Sim senhor. 183 00:32:19,625 --> 00:32:24,374 Homens, muito bem! Descansem e depois voltem para a fábrica! 184 00:32:31.042 --> 00:32:34.374 Não é do seu agrado, não é? 185 00:32:34,833 --> 00:32:35,874 Tem um gosto horrível 186 00:32:36,125 --> 00:32:38,874 É bem direto, né? 187 00:32:40.875 --> 00:32:43.416 Ah, ei! Você tem tabaco?! 188 00:32:46,208 --> 00:32:48,666 Folhas de sempre-noiva. Quer tragar? 189 00:32:48,917 --> 00:32:51,499 Caramba, não, Eu não sou uma lagarta! 190 00:32:51.625 --> 00:32:54.041 O tabaco é tão escasso agora. 191 00:32:54,958 --> 00:32:56,124 Obrigado pela refeição. 192 00:33:06.625 --> 00:33:11.707 A dona da casa fica dizendo que quer ver você. 193 00:33:11.833 --> 00:33:13.666 Faça-lhe uma visita. 194 00:33:13.792 --> 00:33:15.207 Ela está muito doente? 195 00:33:15.333 --> 00:33:21.166 Enjoo matinal. Carregar um bebê causa muita dor em algumas mulheres. 196 00:33:21.875 --> 00:33:26.791 Como quando você nasceu. Sua mãe passou por momentos difíceis 197 00:33:34,542 --> 00:33:35,874 Eu vim visitar. 198 00:34:06,292 --> 00:34:07,499 Senhora... 199 00:34:34,375 --> 00:34:38,207 Desculpe. eu não deveria ter deixado você se machucar. 200 00:34:40.250 --> 00:34:42.166 Perdoe-me, grande irmã... 201 00:34:42.708 --> 00:34:45.707 Minha senhora, não fique pior. 202 00:34:46,167 --> 00:34:48,166 Por favor, melhore logo. 203 00:34:51.042 --> 00:34:52.582 "Cigarros Hikari" 204 00:35:12.875 --> 00:35:14.874 Sua presença é exigida! 205 00:36:05,167 --> 00:36:08,541 Um cigarro! Seu velho astuto e trapaceiro! 206 00:36:50.875 --> 00:36:54.624 Filho, filho! Venha, venha. 207 00:36:55,500 --> 00:36:56,624 Estou ocupado agora. 208 00:36:57.000 --> 00:36:59.999 Tenho boas notícias para você. Venha, venha. 209 00:37:01,833 --> 00:37:05,124 Filho, quer um arco e flecha de verdade? 210 00:37:05.708 --> 00:37:09.916 Algo perfeito para você. O artigo genuíno. 211 00:37:10.250 --> 00:37:14.916 Pontas de flecha de aço com um lindo arco poderoso e tal. 212 00:37:15.375 --> 00:37:18.166 Ninguém saberá que sumiu. 213 00:37:18,708 --> 00:37:19,749 Por cigarros? 214 00:37:20.667 --> 00:37:23.332 Hikari. Que tal uma caixa? 215 00:37:24,042 --> 00:37:25,166 O véio ficou com eles. 216 00:37:26,333 --> 00:37:29,082 E havia apenas dois lá dentro. 217 00:37:29,500 --> 00:37:33,082 Você os entregou pra aquela ameixa enrugada?! Ei! Filho! 218 00:39:55,333 --> 00:39:56,591 "Para o Mahito adulto" 219 00:39:57,417 --> 00:39:59,199 "De: mãe 1937, outono" 220 00:40:06,333 --> 00:40:07,916 A letra da mãe... 221 00:40:13.208 --> 00:40:15.832 "Como você está?" 222 00:40:17.542 --> 00:40:20.166 Mamãe deixou isso para mim... 223 00:40:58,750 --> 00:41:02,249 - Senhora! - Senhora! 224 00:41:02,273 --> 00:41:10,273 - Senhora! - Senhora! 225 00:41:14.458 --> 00:41:15.541 O que é? 226 00:41:16,333 --> 00:41:19,332 A dona da casa não está no quarto dela! 227 00:41:21.542 --> 00:41:22.666 Eu também irei! 228 00:41:38,792 --> 00:41:40,541 Ela foi para a floresta. 229 00:41:40.708 --> 00:41:42.041 A madame fez isso? 230 00:41:42.333 --> 00:41:44.999 Já faz tempo. Estava claro. 231 00:41:46.042 --> 00:41:48.082 Ela deve estar na floresta. 232 00:41:48,208 --> 00:41:49,499 Certamente não! 233 00:41:49,833 --> 00:41:51,582 Nenhuma garça cinzenta hoje. 234 00:41:52,542 --> 00:41:54,332 Algo está errado! Vamos! 235 00:41:59,042 --> 00:42:03,041 Não vamos! Ela não iria foram por esse caminho... 236 00:42:06,875 --> 00:42:10,916 Não consigo ver nada... Ei, filho! 237 00:42:13,125 --> 00:42:14,374 Marcas de entupimento... 238 00:42:17,167 --> 00:42:18,167 Filho! 239 00:42:27,917 --> 00:42:28,917 Olhe. 240 00:42:29,875 --> 00:42:30,749 Blocos de piso. 241 00:42:31,583 --> 00:42:35,166 N-Não consigo vê-los. Eu tenho cegueira noturna. 242 00:42:35,292 --> 00:42:36,832 É um caminho antigo. 243 00:42:36,958 --> 00:42:38,582 Vamos voltar. 244 00:42:38,708 --> 00:42:42,166 A madame não viria aqui de jeito nenhum! 245 00:42:43,208 --> 00:42:45,082 Talvez ela não tivesse escolha. 246 00:43:07.626 --> 00:43:10.626 "Fui feito pelo poder divino" 247 00:43:10.833 --> 00:43:13.999 L-L-Luzes! É uma armadilha! Uma armadilha! 248 00:43:14,500 --> 00:43:19,124 Homem-garça! Estou aqui! Devolva Natsuko para nós! 249 00:43:19.708 --> 00:43:23.832 Já era hora de você chegar. Agora, entre... 250 00:43:24,833 --> 00:43:27,499 Volte, senhora. Eu irei. 251 00:43:28,042 --> 00:43:32,624 Você não deve ir! Nós empregadas domésticas não podemos ouça a voz do mestre da torre! 252 00:43:33,125 --> 00:43:35,499 Somente sua linhagem pode! 253 00:43:36,167 --> 00:43:40,124 Então devo ir! Eu tenho que trazer a tia Natsuko de volta! 254 00:43:40.250 --> 00:43:45.249 Não! Você acha que estaria melhor sem ela, não é? 255 00:43:45,750 --> 00:43:48,249 Então, qual é o sentido de ir?! 256 00:43:49,208 --> 00:43:51,249 Ele diz que minha mãe está viva. 257 00:43:51,542 --> 00:43:54,166 Eu sei que é mentira, mas eu tenho que ver. 258 00:43:56,708 --> 00:43:59,832 Espere! Ai, ai, ai! 259 00:44:02,292 --> 00:44:04,499 Minhas pobres costas! Ai, ai, ai! 260 00:44:30.542 --> 00:44:32.832 Já era hora de você chegar. 261 00:44:38,500 --> 00:44:40,582 Dê um passo por aqui. 262 00:44:42,875 --> 00:44:44,874 É uma armadilha! Uma armadilha! 263 00:44:45.000 --> 00:44:46.124 Eu sei... 264 00:44:46,250 --> 00:44:48,124 Se sabe, então por que...? 265 00:45:26,375 --> 00:45:30,832 Aqui está ela. Sua mãe. 266 00:45:37.042 --> 00:45:40.874 Por que não se aproxima e certifique-se por si mesmo. 267 00:45:41,542 --> 00:45:44,041 É uma armadilha. Uma armadilha. 268 00:45:48,125 --> 00:45:49,166 Espere, filho... 269 00:46:10.708 --> 00:46:11.666 Mãe... 270 00:46:14.833 --> 00:46:15.957 Mãe! 271 00:46:17.000 --> 00:46:17.791 Mã... 272 00:46:40.583 --> 00:46:44.374 Que desperdício... Um dos meus melhores esforços. 273 00:46:45,125 --> 00:46:47,499 Não deveria ter tocado nela. 274 00:46:48,125 --> 00:46:49,707 Como você pode fazer isso?! 275 00:46:50.042 --> 00:46:53.041 Se você quiser, Eu poderia refazê-la. 276 00:46:53,417 --> 00:46:55,832 Não! Não desonre minha mãe! 277 00:46:56,333 --> 00:46:59,291 Está nervoso? Meu coração está bem aqui. 278 00:46:59,417 --> 00:47:01,832 É melhor usar sua flecha com sabedoria. 279 00:47:02,333 --> 00:47:04,582 Então é a minha vez. 280 00:47:04,708 --> 00:47:08,749 Eu vou morder seu coração arrogante, 281 00:47:08,875 --> 00:47:10,916 e arrancá-lo! 282 00:47:12.208 --> 00:47:14.207 Fraco, faça o seu pior. 283 00:47:15.292 --> 00:47:16.166 Você falhou! 284 00:47:25,833 --> 00:47:27,207 Saia de perto de mim! 285 00:47:28,792 --> 00:47:30,916 Droga! Minha pena muda! 286 00:47:45.000 --> 00:47:46.707 Isso não é bom... 287 00:47:47,792 --> 00:47:50,207 Você os pegou! Belo tiro! 288 00:47:50.333 --> 00:47:51.966 A flecha voou sozinha. 289 00:48:08,833 --> 00:48:11,832 Não! Não minha pena de vôo nº 7! 290 00:48:15,375 --> 00:48:17,749 Que droga! Isso não foi justo! 291 00:48:23,083 --> 00:48:24,249 Não ria! 292 00:48:25.042 --> 00:48:27.332 Contemple o meu medo... 293 00:48:28,292 --> 00:48:30,124 Seja gentil... 294 00:48:44,250 --> 00:48:45,374 Não vamos fazer isso. 295 00:48:46,208 --> 00:48:47,707 Onde está Natsuko?! 296 00:48:47,875 --> 00:48:51,332 Filho, espete esse peru! 297 00:48:51,500 --> 00:48:53,832 Ei... Isso foi brilhante. 298 00:48:55.083 --> 00:48:58.999 Então me diga, como você descobriu minha fraqueza? 299 00:48:59,625 --> 00:49:03,416 Você acabou de me dizer... É a sua pena de vôo nº 7. 300 00:49:03,875 --> 00:49:07,707 Ops! O peixe morre pela boca. 301 00:49:08,208 --> 00:49:10,207 Leve-me até Natsuko. 302 00:49:11.083 --> 00:49:13.416 Eu não iria se fosse você... 303 00:49:30.708 --> 00:49:35.582 Pássaro tolo. Eu ordeno que você seja o guia. 304 00:49:40.583 --> 00:49:45.332 Não há como voltar agora. Você pode acabar se arrependendo 305 00:49:50.958 --> 00:49:52.832 Boa sorte, soldado... 306 00:49:55,708 --> 00:49:57,166 Eu também não! 307 00:52:21,167 --> 00:52:24,957 "Aqueles que buscam meu conhecimento morrerão..." 308 00:52:57,750 --> 00:52:59,249 Agora! Vamos! 309 00:53:00.042 --> 00:53:01.291 Vamos comer! 310 00:53:06,542 --> 00:53:09,082 Vamos! Vamos comer! 311 00:53:09,500 --> 00:53:10,499 Levante-se! 312 00:53:10.625 --> 00:53:13.041 Ande! Ande! 313 00:53:17,750 --> 00:53:19,749 Alguém abriu o portão... 314 00:53:51,125 --> 00:53:52,874 Voltem, malditos pássaros! 315 00:54:31,333 --> 00:54:32,332 De pé. 316 00:54:34,875 --> 00:54:35,541 Anda. 317 00:54:38,250 --> 00:54:40,791 Anda! Os enterrados acordarão. 318 00:54:48,208 --> 00:54:49,374 Fique ao meu lado. 319 00:55:18.833 --> 00:55:20.041 Foi embora. 320 00:55:21,375 --> 00:55:24,082 Ande para trás. Não olhe para trás. 321 00:55:34,333 --> 00:55:36,124 Por que você abriu o portão?! 322 00:55:37,375 --> 00:55:38,957 Os pelicanos me empurraram... 323 00:55:39,125 --> 00:55:40,541 Mostre-me essa flecha. 324 00:55:48,042 --> 00:55:52,207 Pena de garça cinzenta? Não admira que os pelicanos não comeram você. 325 00:55:58,958 --> 00:56:03,207 O vento está forte. A maré estará alta. Me siga! 326 00:56:26,792 --> 00:56:28,207 Empurre! 327 00:56:46,917 --> 00:56:49,207 Pegamos o vento! Venha! 328 00:56:59,833 --> 00:57:00,999 Aquela cicatriz... 329 00:57:04,792 --> 00:57:06,082 Meu curativo saiu. 330 00:57:08,375 --> 00:57:10,207 Eu também tenho um. Veja. 331 00:57:11.167 --> 00:57:12.832 Um destruidor de pântano me pegou. 332 00:57:13.708 --> 00:57:14.999 "Destruidor de pântano"? 333 00:57:15,417 --> 00:57:18,582 Um enorme. Eu comi ele, apesar de tudo. 334 00:57:19.042 --> 00:57:22.999 Está vindo uma onda grande. Depois disso, navegaremos tranquilos. 335 00:58:13,292 --> 00:58:14,957 De onde você veio? 336 00:58:16,542 --> 00:58:17,666 Lá de cima... 337 00:58:19,375 --> 00:58:21,374 É um lugar legal? 338 00:58:23,000 --> 00:58:24,416 Não para mim. 339 00:58:26,861 --> 00:58:29,961 Você viu uma mulher chamada Natsuko? 340 00:58:30.958 --> 00:58:33.249 Você é gentil com ela? 341 00:58:35,458 --> 00:58:39,749 Meu pai é... Estou tentando encontrá-la. 342 00:58:41,208 --> 00:58:43,249 E como se chama? 343 00:58:45,667 --> 00:58:46,582 Mahito. 344 00:58:47,375 --> 00:58:49,082 Significa "o sincero"... 345 00:58:49,542 --> 00:58:53,041 Então é por isso que você cheira a morte. 346 00:58:54,042 --> 00:58:54,957 Olhe. 347 00:58:59,125 --> 00:59:00,791 Nenhum é real. 348 00:59:01,708 --> 00:59:04,666 Neste mundo, os mortos são a maioria. 349 00:59:10.375 --> 00:59:11.582 Pare de remar. 350 00:59:43,667 --> 00:59:44,957 Quem são eles? 351 00:59:45,333 --> 00:59:47,791 Compradores atrás do que pegamos 352 00:59:48,375 --> 00:59:49,916 Eles viram aquela bandeira. 353 00:59:52,625 --> 00:59:56,999 Eles não são capazes de matar. Esse é o meu trabalho. 354 01:00:41,875 --> 01:00:43,416 Saia. Me ajude. 355 01:00:44.000 --> 01:00:45.582 Os warawara estão chegando. 356 01:01:14.042 --> 01:01:15.707 Sem brincadeiras! 357 01:01:16,208 --> 01:01:18,374 Esse peixe precisa ser cortado! 358 01:01:31.167 --> 01:01:32.707 Dê uma mão. 359 01:01:56.000 --> 01:01:57.082 Tente. 360 01:02:02,375 --> 01:02:03,499 Bem ali. 361 01:02:07,833 --> 01:02:08,957 Mais fundo! 362 01:02:16,250 --> 01:02:17,832 Puxe com força! 363 01:02:27,375 --> 01:02:29,374 Não derrame as vísceras! 364 01:02:30,125 --> 01:02:33,207 Warawara os comem para que possam voar 365 01:03:28.708 --> 01:03:30.082 Ei, levante-se e coma. 366 01:03:31,292 --> 01:03:33,624 Não toque nessas bonecas. 367 01:04:00.833 --> 01:04:04.374 Elas se parecem com as vovós na residência. 368 01:04:06,458 --> 01:04:08,291 Elas estão protegendo você. 369 01:04:09,542 --> 01:04:11,082 A água está ali. 370 01:04:35.833 --> 01:04:36.916 Kiriko. 371 01:04:37,542 --> 01:04:40,124 Como diabos você sabe o meu nome? 372 01:04:40.958 --> 01:04:42.374 É Kiriko, certo? 373 01:04:42,958 --> 01:04:48,416 Este mundo não é como o meu, mas algumas coisas são semelhantes. 374 01:04:49.083 --> 01:04:51.374 Eu sempre estive aqui. 375 01:04:52.000 --> 01:04:56.374 A Kiriko que conheço é uma velhinha, como aquelas bonecas. 376 01:04:57,208 --> 01:04:58,541 Apresse-se e coma. 377 01:04:59,583 --> 01:05:00,749 Onde é o banheiro? 378 01:05:01,292 --> 01:05:03,457 Lá fora, no quintal. 379 01:05:03,833 --> 01:05:04,874 Obrigado. 380 01:06:57,125 --> 01:06:57,916 Kiriko! 381 01:07:00.375 --> 01:07:01.999 Eles amadurecem e depois voam. 382 01:07:03,375 --> 01:07:05,916 Eles não voam há muito tempo 383 01:07:17,250 --> 01:07:19,150 Os pequenos se despedem deles. 384 01:07:19,250 --> 01:07:21,041 Aonde eles estão indo? 385 01:07:21,375 --> 01:07:23,374 - Vão nascer. - O que? 386 01:07:23,500 --> 01:07:27,041 Nascer lá em cima. De onde você veio. 387 01:07:27,167 --> 01:07:28,291 Como pessoas? 388 01:07:28,542 --> 01:07:29,499 O que mais seria? 389 01:07:49,333 --> 01:07:52,374 Estou feliz que pudemos alimentá-los bem. 390 01:08:08,375 --> 01:08:11,416 Pelicanos! Droga, eles vão comer todos! 391 01:08:26.000 --> 01:08:26.957 Senhora Himi! 392 01:08:43.083 --> 01:08:44.207 Os warawara estão queimando! 393 01:08:47,833 --> 01:08:51,124 Pare com isso! Não queime o warawara! 394 01:08:52.083 --> 01:08:53.374 Pare! 395 01:09:00,417 --> 01:09:03,374 Malditos pássaros vão ficar longe por enquanto. 396 01:09:03,500 --> 01:09:06,791 Sem a Senhora Himi, não haveria mais warawara. 397 01:09:06,917 --> 01:09:09,124 Senhora Himi! Obrigado! 398 01:09:21,583 --> 01:09:24,499 Não voarão mais esta noite. Vamos comer.. 399 01:09:52,542 --> 01:09:54,832 Desculpe vovós... 400 01:10:38,958 --> 01:10:42,541 Jovem, acabe com minha miséria. 401 01:10:42,667 --> 01:10:45,541 Minha asa está quebrada. Eu não posso voar. 402 01:10:46,833 --> 01:10:49,416 Você deveria ter deixado os warawara em paz! 403 01:10:50.542 --> 01:10:54.249 Minha espécie foi trazida para esta paisagem infernal. 404 01:10:54,375 --> 01:10:58,041 Então comíamos os warawara. 405 01:10:58,958 --> 01:11:02,707 Este mar tem poucos peixes que possamos comer. 406 01:11:04,292 --> 01:11:07,166 Minha espécie estava toda morrendo de fome. 407 01:11:08,292 --> 01:11:11,374 Voamos o mais alto que pudemos. 408 01:11:11,542 --> 01:11:15,332 Tão alto e distante quanto nossas asas poderiam nos levar. 409 01:11:15.833 --> 01:11:19.916 Mas... sempre terminava do mesmo jeito. 410 01:11:20.167 --> 01:11:22.749 Só poderíamos chegar a esta ilha. 411 01:11:26,875 --> 01:11:30,874 Agora nossos recém-nascidos estão se esquecendo de como voar. 412 01:11:31,625 --> 01:11:34,541 Comemos os warawara... 413 01:11:34,667 --> 01:11:37,624 E a donzela do fogo nos queima. 414 01:11:41,375 --> 01:11:46,166 O mar aqui... é amaldiçoado... 415 01:11:53,500 --> 01:11:57,791 Descanse em paz... Era um pelicano tão nobre... 416 01:12:02,667 --> 01:12:06,457 Ah! Você ainda tem isso? 417 01:12:06.708 --> 01:12:07.999 Ei, espere! 418 01:12:12,208 --> 01:12:14,582 Natsuko não está aqui, sabia.. 419 01:12:14.708 --> 01:12:15.791 Eu sei. 420 01:12:16,667 --> 01:12:18,874 Que tal eu levar você até ela? 421 01:12:19.792 --> 01:12:21.541 Eu mesmo a encontrarei. 422 01:12:23,375 --> 01:12:25,749 Espere. Ei, chefe! 423 01:12:31,917 --> 01:12:33,999 Merdinha arrogante! 424 01:12:43,750 --> 01:12:45,082 Você vai enterrá-lo...? 425 01:13:01,583 --> 01:13:02,374 OK! 426 01:13:02,625 --> 01:13:04,457 Eu sou uma tarefa simples. 427 01:13:04,583 --> 01:13:05,624 Pare! 428 01:13:06,333 --> 01:13:08,707 Muito longe! Volte. 429 01:13:09.875 --> 01:13:10.874 Tudo bem. 430 01:13:13,750 --> 01:13:15,332 Não tenho estômago para isso. 431 01:13:16,417 --> 01:13:19,124 Não me culpe se Natsuko for comida. 432 01:13:19.708 --> 01:13:22.416 Você disse que comeria meu coração. 433 01:13:28,167 --> 01:13:28,999 Desculpe... 434 01:13:29,458 --> 01:13:30,624 Ai! 435 01:13:33,542 --> 01:13:36,374 Desembucha. Onde está Natsuko?! 436 01:13:37,875 --> 01:13:38,832 Eu vou rasgar isso! 437 01:13:39,333 --> 01:13:41,874 Tente! Eu vou te despedaçar! 438 01:13:43,750 --> 01:13:47,082 Ai, ai, ai! Por favor pare! 439 01:13:47.708 --> 01:13:50.249 Você está bem? Quase não rasguei. 440 01:13:54,542 --> 01:13:55,541 Está rasgado agora. 441 01:14:10.917 --> 01:14:15.041 Este é um chá ruim, mas bebam e façam as pazes. 442 01:14:15.792 --> 01:14:17.916 Nós não brigamos. 443 01:14:18.042 --> 01:14:22.457 Ele é um mentiroso e um trapaceiro, mas eu sei que ele levou Natsuko. 444 01:14:22,583 --> 01:14:25,957 Eu odeio dizer isso, mas você me superestima. 445 01:14:26.083 --> 01:14:28.499 O esperto trapaceia para sobreviver. 446 01:14:28,958 --> 01:14:32,666 Uma garça cinzenta me contou que todas as garças cinzentas são mentirosas. 447 01:14:32,917 --> 01:14:35,249 Isso é uma verdade ou uma mentira? 448 01:14:35.708 --> 01:14:36.999 - Uma mentira! - Verdade! 449 01:14:37,833 --> 01:14:41,874 É a verdade... Todas as garças cinzentas são mentirosas. 450 01:14:42,208 --> 01:14:43,457 Isso também é mentira! 451 01:14:43,583 --> 01:14:45,124 Essa mentira é verdade. 452 01:14:49.000 --> 01:14:53.332 Vocês são um ótimo par... Vão procurar por Natsuko juntos. 453 01:14:54,167 --> 01:14:56,374 Eu tenho que cuidar do warawara. 454 01:14:56,542 --> 01:14:59,374 O mestre da torre mandou você guiá-lo. 455 01:15:00.000 --> 01:15:03.041 Fiquem atentos, e trabalhem juntos. Vão. 456 01:15:19.708 --> 01:15:20.832 É Kiriko! 457 01:15:21,167 --> 01:15:23,332 Para boa sorte. Pegue. 458 01:15:24,292 --> 01:15:25,541 Nos encontraremos novamente? 459 01:15:25,708 --> 01:15:26,832 Quem sabe? 460 01:15:27,167 --> 01:15:28,291 Obrigado! 461 01:15:28,667 --> 01:15:29,832 Faça o seu melhor. 462 01:15:40.208 --> 01:15:41.707 Senhorita Natsuko! 463 01:15:48,833 --> 01:15:51,541 Vou chamar alguns homens para ficarem aqui! 464 01:15:51,667 --> 01:15:56,541 Não, a fábrica não deve parar. Por favor, retornem ao seu trabalho. 465 01:15:56,667 --> 01:15:59,249 Tudo bem! Estaremos sempre de plantão! 466 01:15:59,375 --> 01:16:00,999 OK. Obrigado. 467 01:16:11,958 --> 01:16:16,249 Nós procuramos na lagoa, nas colinas, em todos os lugares. 468 01:16:16,625 --> 01:16:19,166 Natsuko, Mahito e Kiriko. 469 01:16:19,542 --> 01:16:22,832 Um triplo desaparecimento é inédito. 470 01:16:22,833 --> 01:16:24,832 Diga, senhor Shoichi... 471 01:16:25,583 --> 01:16:29,624 De vez em quando, coisas estranhas acontecem aqui... 472 01:16:30.083 --> 01:16:34.874 Eu tenho trabalhado aqui há uns bons 60 anos, 473 01:16:35,250 --> 01:16:39,624 e aquela torre lá fora o quintal simplesmente não está certo. 474 01:16:41.083 --> 01:16:44.499 Aquela coisa com certeza não foi construída por pessoas. 475 01:16:44,833 --> 01:16:47,082 Ah, deixa disso, histórias de terror agora? 476 01:16:47,708 --> 01:16:51,957 Pouco antes da Revolução Meiji, caiu do céu! 477 01:17:00.208 --> 01:17:04.332 Estrondo, estrondo, BUUUUM! 478 01:17:05,542 --> 01:17:08,249 Com um tremor devastador. 479 01:17:08,792 --> 01:17:10,249 Como um trovão? 480 01:17:10.375 --> 01:17:16.291 Costumava haver um grande lago, mas a água secou toda. 481 01:17:16,417 --> 01:17:19,041 Essa torre está lá agora. 482 01:17:33,375 --> 01:17:38,166 Pelo que ouvi, O inteligente tio-avô de Natsuko mandou construí-lo. 483 01:17:38,375 --> 01:17:41,916 Não senhor, desceu do céu! 484 01:17:42,042 --> 01:17:45,332 Todo mundo estava com muito medo de se aproximar. 485 01:17:46.042 --> 01:17:51.082 Depois de 30 anos, a floresta cresceu de novo e a coisa foi enterrada. 486 01:17:51,958 --> 01:17:55,707 Então, o tio-avô descobriu. 487 01:17:56,208 --> 01:17:58,957 Ele ficou obcecado com isso... 488 01:17:59.083 --> 01:18:03.916 Porque era tão raro, ele construiu a torre ao redor dela. 489 01:18:16,292 --> 01:18:19,541 Muitas pessoas morreram ou ficaram feridas. 490 01:18:19,667 --> 01:18:23,457 Além disso, o tio-avô desapareceu na torre... 491 01:18:23,583 --> 01:18:24,999 Com certeza. 492 01:18:25,750 --> 01:18:31,332 A mãe de Mahito, Hisako, também desapareceu uma vez. 493 01:18:32,875 --> 01:18:35,957 Procuramos em toda a aldeia. 494 01:18:36,417 --> 01:18:40,582 Então, depois de um ano, ela voltou, graciosa como um violino. 495 01:18:41.042 --> 01:18:43.874 Parecendo a mesma de antes. 496 01:18:44,042 --> 01:18:48,374 Sem nenhuma lembrança disso, e sorridente, mas... 497 01:18:49,542 --> 01:18:50,916 Bizarro, não é? 498 01:18:53,083 --> 01:18:54,582 Alguém tem a chave da torre? 499 01:18:55.042 --> 01:18:56.707 Sim senhor, eu acho... 500 01:18:56,875 --> 01:18:58,166 Eu irei lá agora. 501 01:19:16,417 --> 01:19:17,791 Estou só o bagaço... 502 01:19:19,500 --> 01:19:22,582 Estas pernas não foram feitas para andar. 503 01:19:23,708 --> 01:19:27,666 Eu não vou conseguir ir para onde Natsuko está. 504 01:19:27,958 --> 01:19:31,624 Se eu pudesse fechar esse buraco, Eu poderia voar... 505 01:19:32,292 --> 01:19:34,124 Enfie um pedaço de pau nele ou algo assim. 506 01:19:34,917 --> 01:19:40,041 Falar é fácil. Aquele que fez o buraco tem que tapá-lo, ou não funcionará! 507 01:19:40.708 --> 01:19:42.707 Isso é verdade? 508 01:19:42,958 --> 01:19:45,082 Eu nunca conto mentiras! 509 01:19:50,375 --> 01:19:52,416 Pega leve. 510 01:20:01,792 --> 01:20:04,207 Deixe essa parte mais macia... 511 01:20:04,375 --> 01:20:05,582 Cale-se. 512 01:20:08,292 --> 01:20:12,291 Atravessou! Calma, ou você quebrará seu bico. 513 01:20:14,708 --> 01:20:15,749 Que tal? 514 01:20:24,458 --> 01:20:28,499 Olhe para mim, lindo e poderoso! 515 01:20:29,875 --> 01:20:31,332 Você consegue voar? 516 01:20:33,667 --> 01:20:37,416 Eu não sou seu amigo ou aliado, garoto. 517 01:20:38,917 --> 01:20:44,166 Adeus. Você terá que encontrar Natsuko, e sair daqui, 518 01:20:44,292 --> 01:20:46,957 tudo sozinho... 519 01:20:54,542 --> 01:20:55,707 Saiu? 520 01:20:56,042 --> 01:20:57,749 Não, está justo. 521 01:20:58,917 --> 01:21:01,416 Tipo, fica um pouquinho saliente. 522 01:21:01,833 --> 01:21:04,749 Aqui! Essa parte me incomoda! 523 01:21:05.000 --> 01:21:08.082 Aí! Aí! Ah, não tire muito. 524 01:21:08,208 --> 01:21:09,707 Cale-se. 525 01:21:14,375 --> 01:21:15,666 É uma casa. 526 01:21:15.667 --> 01:21:18.999 Do ferreiro. Shh! Abaixe-se! 527 01:21:23,667 --> 01:21:25,041 Que periquito enorme 528 01:21:25,208 --> 01:21:28,916 Estranho... Por que eles estão andando por aí? 529 01:21:29,125 --> 01:21:30,874 Eles comeram o ferreiro? 530 01:21:31,083 --> 01:21:32,457 Eles comem gente?! 531 01:21:32,583 --> 01:21:34,332 Elefantes também. 532 01:21:35,375 --> 01:21:39,957 Como os pelicanos, o mestre os trouxe, e eles se multiplicaram. 533 01:21:41,500 --> 01:21:46,207 Tenho que passar por lá, ou você não conseguirá chegar até Natsuko. 534 01:21:47.042 --> 01:21:50.166 Eu vou distraí-los, então você entra se esquivando. 535 01:21:50,292 --> 01:21:51,374 Vou tentar. 536 01:22:53,792 --> 01:22:55,624 Estávamos esperando. 537 01:22:57.000 --> 01:23:00.916 Existe uma Natsuko aqui? Estou procurando por ela. 538 01:23:01,917 --> 01:23:03,624 Por aqui, senhor. 539 01:23:25,855 --> 01:23:26,855 Por aqui 540 01:23:27,542 --> 01:23:30,707 Maldito! Foi assim que você comeu Natsuko?! 541 01:23:31,208 --> 01:23:33,291 Natsuko está grávida. 542 01:23:33,417 --> 01:23:34,791 Nós não comemos bebês. 543 01:23:35,292 --> 01:23:37,041 Você não tem um bebê 544 01:23:37,208 --> 01:23:38,791 Comestível! Comestível! 545 01:23:41,500 --> 01:23:42,916 Himi! É Himi! 546 01:23:59,958 --> 01:24:03,416 Estúpido. Aqueles periquitos quase te cozinharam. 547 01:24:04,375 --> 01:24:08,124 Você é Himi? Obrigado por salvar minha vida. 548 01:24:09,042 --> 01:24:12,041 Você é aquele pirralho que estava com Kiriko. 549 01:24:12,833 --> 01:24:16,666 Meu nome é Mahito. Estou procurando por alguém chamado Natsuko. 550 01:24:17,208 --> 01:24:19,124 Natsuko... Minha irmãzinha? 551 01:24:20.042 --> 01:24:21.082 "Irmãzinha"?! 552 01:24:24,167 --> 01:24:25,166 Venha. 553 01:24:26,375 --> 01:24:27,499 Está perdendo tempo. 554 01:25:02,500 --> 01:25:03,791 Esta é a minha casa. 555 01:25:37,583 --> 01:25:39,666 É como uma torre que eu conheço. 556 01:25:39,875 --> 01:25:41,999 Claro, é a mesma. 557 01:25:42,208 --> 01:25:45,666 Ela funde todos os tipos de mundos. 558 01:25:46.000 --> 01:25:47.041 Entre. 559 01:26:16,542 --> 01:26:17,541 Coma. 560 01:26:18,500 --> 01:26:20,624 Depressa, a geléia vai pingar. 561 01:26:28,588 --> 01:26:31,188 Kiriki também adora meu pão. 562 01:26:34,500 --> 01:26:35,791 É delicioso! 563 01:26:36,333 --> 01:26:39,582 É como o pão que minha mãe costumava assar! 564 01:26:40,583 --> 01:26:42,624 Natsuko é sua mãe? 565 01:26:43,083 --> 01:26:44,166 Ela não é. 566 01:26:44,750 --> 01:26:48,249 Natsuko é alguém... meu pai gosta. 567 01:26:48,917 --> 01:26:50,707 A minha mãe morreu. 568 01:26:51,208 --> 01:26:52,499 Assim como a minha. 569 01:26:54,125 --> 01:26:57,416 Coma muito. Nós iremos lá no fundo. 570 01:27:03,750 --> 01:27:06,832 Cuidado. Se você se perder, nunca mais sairá. 571 01:27:15.833 --> 01:27:16.999 Está protegido... 572 01:27:38,792 --> 01:27:42,957 Cuidado. Aqui, meu poder tem limites. 573 01:27:45,083 --> 01:27:46,166 Por aqui. 574 01:27:55,792 --> 01:27:56,874 Essas portas abrem pra onde? 575 01:27:57,042 --> 01:27:58,874 Quieto. Você vai me confundir. 576 01:28:05,375 --> 01:28:06,332 Este. 577 01:28:09.042 --> 01:28:10.666 Não se deixe levar. 578 01:28:15,375 --> 01:28:16,374 Pai?! 579 01:28:16,792 --> 01:28:18,374 Esse é o seu pai? 580 01:28:19,125 --> 01:28:21,874 Se você quiser ir para casa, Abra isto. 581 01:28:22,042 --> 01:28:24,874 Mas Natsuko... Eu não posso sair sozinho! 582 01:28:25,000 --> 01:28:28,624 Ela não quer ir embora. Ela vai ter um bebê. 583 01:28:31,708 --> 01:28:32,749 Periquitos! 584 01:28:38,708 --> 01:28:41,707 Estamos presos. Aqui! Vire com força! 585 01:28:42,125 --> 01:28:44,541 Você não deve soltar. Pronto? 586 01:28:46,042 --> 01:28:49,082 Pegue a outra maçaneta! Feche a porta! 587 01:28:54,875 --> 01:28:56,791 Onde estamos? Aguente! 588 01:28:58,208 --> 01:29:00,999 Se você soltar, estará perdido para sempre. 589 01:29:12,958 --> 01:29:14,124 É Mahito! 590 01:29:18,375 --> 01:29:20,374 - Pai! - Quer ficar? 591 01:29:20,708 --> 01:29:21,874 Apenas solte. 592 01:29:22,167 --> 01:29:23,874 Não sem Natsuko! 593 01:29:31,458 --> 01:29:33,416 Provem minha lâmina, monstros! 594 01:29:47,583 --> 01:29:49,749 Mahito se transformou em periquito. 595 01:29:50,375 --> 01:29:51,666 Pai, me desculpe 596 01:29:53,125 --> 01:29:54,666 Senhor Shoichi. 597 01:29:54,917 --> 01:29:57,791 Mahito é um periquito agora! 598 01:30:33,750 --> 01:30:35,082 Não toque na pedra. 599 01:30:35,667 --> 01:30:38,041 Não estamos felizes por estarmos aqui. 600 01:30:47.292 --> 01:30:50.082 A sala de parto. Natsuko está lá. 601 01:30:54,292 --> 01:30:57,957 A pedra sabe da nossa presença, e não está feliz. Eu não entraria. 602 01:30:59,583 --> 01:31:00,749 Eu tenho que ir. 603 01:31:02,125 --> 01:31:03,207 Eu esperarei aqui. 604 01:31:53,292 --> 01:31:56,207 Natsuko, é Mahito. Natsuko? 605 01:32:14,833 --> 01:32:18,791 Natsuko, é Mahito! Eu vim por você! 606 01:32:19.208 --> 01:32:21.666 Natsuko! Vamos para casa! 607 01:32:25,333 --> 01:32:28,124 Você... O que você está fazendo aqui?! 608 01:32:29,250 --> 01:32:31,874 Volte! Agora! 609 01:32:35,583 --> 01:32:36,749 Vamos juntos! 610 01:32:38,125 --> 01:32:40,791 Eu te odeio totalmente! Saia! 611 01:32:44,333 --> 01:32:46,541 Volte! Agora! 612 01:32:56,250 --> 01:32:58,541 Natsuko... Mãe! 613 01:33:03,000 --> 01:33:04,124 Mãe! 614 01:33:07,708 --> 01:33:09,666 Mãe! Vamos para casa! 615 01:33:19.167 --> 01:33:20.582 Mahito, corra! 616 01:33:24,083 --> 01:33:25,582 Natsuko! Mãe! 617 01:34:11,875 --> 01:34:15,749 Mestre da grande pedra, ouça meu apelo... 618 01:34:16,917 --> 01:34:20,374 Deixe minha irmã deitada aí... vá para casa... 619 01:34:20.792 --> 01:34:23.707 ...com esse garoto que será o filho dela. 620 01:34:27,167 --> 01:34:31,416 Natsuko. Natsuko. Venha até mim. 621 01:34:31,958 --> 01:34:33,707 Você sobe. 622 01:34:39,208 --> 01:34:42,666 É isso. Boa menina. Venha pra mim.. 623 01:36:28,458 --> 01:36:31,832 Você veio, meu descendente. 624 01:36:35,792 --> 01:36:37,207 Meu nome é Mahito. 625 01:36:37,875 --> 01:36:40,874 Você é o mestre da torre? Meu tio-bisavô? 626 01:36:41,667 --> 01:36:44,957 Espere aí. Em silêncio. 627 01:37:13,583 --> 01:37:15,207 Agora este mundo... 628 01:37:17,208 --> 01:37:19,457 ...vai durar mais um dia. 629 01:37:20.917 --> 01:37:24.416 Outro dia?! Só dura esse tempo? 630 01:37:25,333 --> 01:37:26,416 Venha. 631 01:38:23,208 --> 01:38:24,666 Meu mundo, 632 01:38:25,292 --> 01:38:30,082 meu poder, tudo, vem desta pedra. 633 01:38:30.875 --> 01:38:33.999 Essa pedra criou este mundo marinho? 634 01:38:35.000 --> 01:38:37.041 Há mais a ser feito. 635 01:38:37,708 --> 01:38:41,999 Os mundos são coisas vivas. Mofo e insetos os infestam. 636 01:38:42,583 --> 01:38:44,749 E eu envelheci. 637 01:38:44,958 --> 01:38:47,707 Procuro um sucessor. 638 01:38:50,292 --> 01:38:54,166 Mahito, você continuará meu trabalho? 639 01:38:55,042 --> 01:38:56,166 Meu...? 640 01:38:56,625 --> 01:39:01,541 Meu sucessor deve vir da minha linhagem. 641 01:39:01,667 --> 01:39:04,166 Esse é o meu contrato com a pedra. 642 01:39:05,000 --> 01:39:08,041 Se este mundo vai ser bonito, 643 01:39:08,208 --> 01:39:12,082 ou uma abominação, está inteiramente em suas mãos. 644 01:39:12,750 --> 01:39:14,499 Você quer dizer seus blocos? 645 01:39:16,208 --> 01:39:19,541 Você pode adicionar um desses blocos a ele. 646 01:39:25,667 --> 01:39:30,041 Você pode fazer este mundo um lugar mais harmonioso. 647 01:39:34,000 --> 01:39:35,707 Esses não são de madeira. 648 01:39:36,208 --> 01:39:39,166 É pedra de fazer tumbas. É malévolo. 649 01:39:43,375 --> 01:39:44,707 Correto. 650 01:39:44,833 --> 01:39:47,749 Esse conhecimento é o motivo Porque eu escolho você. 651 01:40:39.208 --> 01:40:40.207 Obrigado! 652 01:40:40.542 --> 01:40:41.874 Chega de bate-papo! 653 01:41:03,375 --> 01:41:04,666 Himi foi pego. 654 01:41:04,958 --> 01:41:06,124 Ela vai ficar bem. 655 01:41:06,250 --> 01:41:07,374 Devemos salvá-la! 656 01:42:03,375 --> 01:42:04,707 Himi está bem? 657 01:42:04,833 --> 01:42:07,249 Eles a levarão ao seu senhor. 658 01:42:07,375 --> 01:42:08,416 Seu senhor? 659 01:42:08,542 --> 01:42:10,166 Seu tio-bisavô. 660 01:42:11.500 --> 01:42:14.874 Eles vão usá-la para fazer um acordo com ele. 661 01:42:15.000 --> 01:42:16.166 Um acordo? 662 01:42:16,625 --> 01:42:18,791 Então eles conseguem tudo. 663 01:42:19.083 --> 01:42:21.916 A torre está cheia de periquitos agora. 664 01:42:22,833 --> 01:42:25,999 Sua transgressão deu-lhes uma desculpa. 665 01:42:26,042 --> 01:42:27,207 "Transgressão"? 666 01:42:27,333 --> 01:42:30,916 O tabu. Você entrou na sala de parto. 667 01:42:31,042 --> 01:42:32,166 É proibido. 668 01:42:34,708 --> 01:42:36,666 Mas Himi não entrou. 669 01:42:36,792 --> 01:42:38,832 Levar você também era um tabu. 670 01:42:40.083 --> 01:42:41.624 Isto é um mirante. 671 01:42:46,375 --> 01:42:47,416 Mais alto! 672 01:42:54,708 --> 01:42:58,582 Isso é longe o suficiente! Aguardem boas notícias! 673 01:42:59,333 --> 01:43:01,374 Deixe-nos acompanhá-lo! 674 01:43:01,542 --> 01:43:03,207 Por favor, nos deixe! 675 01:43:04,667 --> 01:43:09,666 Sua sinceridade é apreciada! No entanto, este é o meu dever. 676 01:43:10.000 --> 01:43:11.832 Sujeitos, vivam bem! 677 01:43:14,917 --> 01:43:17,407 Três vivas para o nosso rei periquito! 678 01:45:05.708 --> 01:45:06.999 Fique quieto! 679 01:45:07,375 --> 01:45:11,374 Nós carregamos Lady Himi, descendente de nosso senhor! 680 01:45:12.000 --> 01:45:13.374 Renda-se a nós! 681 01:45:22,750 --> 01:45:24,124 C-Céus! 682 01:45:24,250 --> 01:45:25,582 Nossos ancestrais! 683 01:45:28,792 --> 01:45:29,999 Paraíso! 684 01:45:30.000 --> 01:45:32.374 Sua Majestade, isso é o paraíso? 685 01:45:33,458 --> 01:45:34,707 Fique em silencio. 686 01:45:35.083 --> 01:45:36.374 Olhe para isso! 687 01:45:36,583 --> 01:45:37,999 Tão lindo... 688 01:45:56.042 --> 01:45:58.999 Então, você conseguiu. Sente-se. 689 01:45:59,792 --> 01:46:01,666 Não, devemos caminhar. 690 01:46:22,875 --> 01:46:26,041 Entrar na sala de parto foi errado. 691 01:46:26,167 --> 01:46:30,249 Não é motivo de riso. Uma grave transgressão. 692 01:46:31,417 --> 01:46:35,874 Inquestionavelmente. A pedra está brilhando perigosamente. 693 01:46:36,417 --> 01:46:39,249 No entanto, as almas jovens são preciosas. 694 01:46:40,333 --> 01:46:44,249 Como rei, não posso desconsiderar um transgressor. 695 01:46:45.083 --> 01:46:50.291 Me dê tempo. Eu quero que Mahito se torne meu sucessor. 696 01:47:16.042 --> 01:47:17.041 Tio-avô... 697 01:47:19,542 --> 01:47:22,832 Devemos proteger nosso mundo, ou ele perecerá. 698 01:47:23,458 --> 01:47:28,416 Mahito é um bom menino. Parece que devo deixá-lo ir. 699 01:47:32,542 --> 01:47:33,666 Tio-avô! 700 01:47:37,000 --> 01:47:38,582 Você deve ir também. 701 01:48:01,458 --> 01:48:02,957 É..É isso! 702 01:48:03,208 --> 01:48:04,457 Essa passagem. 703 01:48:19,375 --> 01:48:21,166 Já estive aqui antes. 704 01:48:21,292 --> 01:48:22,374 Uau! Ai! 705 01:48:27,250 --> 01:48:30,624 Nunca estive tão longe antes... 706 01:48:41,208 --> 01:48:43,249 Devemos voltar, Majestade! 707 01:48:43,375 --> 01:48:47,082 Eu devo ir. Certifique-se de conseguir voltar com vida, 708 01:48:47,708 --> 01:48:50,082 e dizer-lhes que eu era um verdadeiro rei. 709 01:48:50.208 --> 01:48:51.999 - Vamos! - Adeus! 710 01:49:30,792 --> 01:49:34,749 Ei chefe, não é hora de sairmos daqui? 711 01:49:34,833 --> 01:49:36,957 Por aqui. Himi está chamando. 712 01:49:37,500 --> 01:49:39,999 Não consigo ouvir nada... 713 01:49:42,375 --> 01:49:43,457 Himi! 714 01:49:48,208 --> 01:49:49,332 Mahito! 715 01:49:52,833 --> 01:49:56,041 Himi! Você está bem?! Eles machucaram você?! 716 01:49:56,208 --> 01:49:57,249 Não! 717 01:49:58,125 --> 01:50:01,416 Pensei que tinha perdido você. Estou tão feliz! 718 01:50:07,458 --> 01:50:09,457 O tio-avô está esperando por você. 719 01:50:09.708 --> 01:50:11.749 Eu sei. Eu irei até ele. 720 01:50:11.958 --> 01:50:14.291 Isso parece errado. Não... 721 01:50:14,417 --> 01:50:15,457 Vamos. 722 01:50:20.042 --> 01:50:20.874 Hã? 723 01:50:26,375 --> 01:50:28,041 Está ficando escuro! 724 01:51:00,875 --> 01:51:02,249 Blocos de pedra... 725 01:51:04,250 --> 01:51:07,791 Melhor não tocá-los. Eles ainda são poderosos... 726 01:51:33,250 --> 01:51:36,207 Tio-avô, Eu trouxe Mahito. 727 01:51:36,708 --> 01:51:37,749 Estou aqui. 728 01:51:41,542 --> 01:51:45,749 Olhe. Essas pedras não estão manchadas de malícia. 729 01:51:55,583 --> 01:52:00,332 Eu viajei pelos confins do tempo e espaço para encontrá-los. 730 01:52:02,458 --> 01:52:07,749 São 13 ao todo. Empilhe-os uma vez a cada três dias. 731 01:52:08,542 --> 01:52:13,791 Construa sua própria torre. Um reino livre da malícia. 732 01:52:15.667 --> 01:52:20.207 Crie um mundo de generosidade, paz e beleza. 733 01:52:32,958 --> 01:52:34,874 Eu mesmo fiz essa cicatriz. 734 01:52:36,042 --> 01:52:38,166 É um sinal da minha maldade. 735 01:52:40.667 --> 01:52:42.666 Não posso tocar nessas pedras. 736 01:52:43,333 --> 01:52:46,082 Eu voltarei com Natsuko, minha mãe. 737 01:52:47,125 --> 01:52:52,124 Você retornará a um mundo tolo de assassinatos e roubos desenfreados? 738 01:52:52,958 --> 01:52:55,666 Em breve será consumido pelas chamas. 739 01:52:56,250 --> 01:53:00,541 Vou fazer amigos. Como Himi, Kiriko e o homem-garça. 740 01:53:01,542 --> 01:53:02,499 Eu? 741 01:53:02,917 --> 01:53:08,499 Faça amigos. Volte para o seu mundo. Mas primeiro empilhe as pedras. 742 01:53:09,167 --> 01:53:10,624 Não há tempo! 743 01:53:11,250 --> 01:53:13,624 Não consigo manter minha torre de pé. 744 01:53:24,292 --> 01:53:29,582 Traidor! Você colocaria o destino do império sobre meras pedras?! 745 01:53:37,292 --> 01:53:39,124 F-Fique quieto. Quieto. 746 01:53:40.250 --> 01:53:41.332 Maldito seja! 747 01:53:53,458 --> 01:53:57,166 Himi! Mahito! Volte para o corredor do tempo! 748 01:53:57,292 --> 01:53:58,749 Para o seu tempo! 749 01:53:59,542 --> 01:54:00,916 Tio-avô! 750 01:54:12,167 --> 01:54:15,291 O planeta está se dividindo! Se segura! 751 01:54:17,875 --> 01:54:19,374 Demais... 752 01:54:35,875 --> 01:54:38,166 Tio-avô! Obrigado! 753 01:54:39,667 --> 01:54:40,666 Vamos! 754 01:54:43,333 --> 01:54:44,707 Rápido, rápido! 755 01:55:10.708 --> 01:55:12.041 Senhorita Natsuko! 756 01:55:23,958 --> 01:55:25,874 É isso! Mahito, você entra. 757 01:55:26,042 --> 01:55:27,249 E você?! 758 01:55:28,083 --> 01:55:31,541 O meu é outro. Eu vou ser sua mãe. 759 01:55:32,083 --> 01:55:34,416 Mas você morrerá no incêndio do hospital! 760 01:55:34,917 --> 01:55:38,582 O fogo não me assusta. Terei muita sorte em ter você. 761 01:55:38,708 --> 01:55:41,166 Não! Himi, você tem que viver! 762 01:55:41,375 --> 01:55:43,374 Você é um bom menino! 763 01:55:49,667 --> 01:55:50,749 Santo Deus! 764 01:55:53,333 --> 01:55:55,207 - Mãe! - Mahito! 765 01:55:55,333 --> 01:55:56,416 Obrigado Senhor! 766 01:55:56,542 --> 01:55:59,541 - Irmã! - Tudo de bom para o nascimento. 767 01:55:59,708 --> 01:56:00,749 Agora, rápido. 768 01:56:29,750 --> 01:56:31,332 Que adorável! 769 01:56:55,667 --> 01:56:58,124 Ei! Por aqui! 770 01:57:06,792 --> 01:57:10,332 Bom. Os pelicanos também conseguiram escapar. 771 01:57:10.542 --> 01:57:12.082 Olá, Mahito. 772 01:57:13,208 --> 01:57:15,874 Você se lembra onde estávamos? 773 01:57:16,208 --> 01:57:17,416 Claro que lembro. 774 01:57:17,542 --> 01:57:19,374 Isso é mau. Esqueça. 775 01:57:19,500 --> 01:57:20,499 Por quê? 776 01:57:20,625 --> 01:57:22,332 Esquecer é normal. 777 01:57:24,208 --> 01:57:26,082 Sem lembranças, certo? 778 01:57:33,875 --> 01:57:38,707 Esse é um encanto poderoso. Muito poderoso para mim... 779 01:57:39,542 --> 01:57:41,791 Essa é uma daquelas pedras. 780 01:57:42,125 --> 01:57:44,499 Daquele campo cheio deles. 781 01:57:44,792 --> 01:57:47,082 Não posso confiar em amadores como você. 782 01:57:47,921 --> 01:57:50,421 Bem, essa pedra não é poderosa. 783 01:57:50,800 --> 01:57:53,124 Você esquecerá com o tempo. Você deve. 784 01:57:58,458 --> 01:58:00,541 Adeus, amigo. 785 01:58:12.958 --> 01:58:14.916 Ai, ai, ai! Sim... 786 01:58:15.042 --> 01:58:16.082 Kiriko! 787 01:58:17,625 --> 01:58:18,582 O rei?! 788 01:58:28,917 --> 01:58:31,207 Natsuko! Mahito! 789 01:58:31,375 --> 01:58:32,999 - Shoichi! - Pai! 790 01:58:40.417 --> 01:58:41.674 Dois anos depois da guerra, 791 01:58:44,375 --> 01:58:45,832 voltamos para Tóquio. 792 01:58:48,625 --> 01:58:50,541 Ei! Mahito! 793 01:58:52,042 --> 01:58:53,207 Estavam indo! 794 01:58:54,292 --> 01:58:55,624 Chegando! 795 01:59:31,000 --> 01:59:36,666 O céu claro no dia em que nasci 796 01:59:38,292 --> 01:59:44,291 era tão alto, distante e infinito 797 01:59:46,375 --> 01:59:52,082 O dia em que ouvi uma voz me dando tapinhas nas costas 798 01:59:53,708 --> 01:59:58,082 me dizendo para ir em frente 799 02:00:00,208 --> 02:00:05,874 Rostos que conheci nas temporadas, 800 02:00:07,500 --> 02:00:13,499 às vezes machucando um ao outro 801 02:00:15.542 --> 02:00:21.332 Brilha pela luz, a sombra se estende 802 02:00:22,667 --> 02:00:27,332 à medida que o céu se afasta 803 02:00:32.042 --> 02:00:38.082 Eu pego o vento e começo a correr, superando os escombros 804 02:00:38,208 --> 02:00:44,207 No final desta estrada, alguém está esperando por mim 805 02:00:44,375 --> 02:00:51,374 Sonho com luz brilhando, em qualquer dia da semana 806 02:00:53,625 --> 02:00:59,666 Abra a porta neste momento, como se revelasse segredos ocultos 807 02:00:59,792 --> 02:01:06,207 Não consigo me segurar por mais tempo, como o globo girando 808 02:01:18,542 --> 02:01:24,082 A pessoa que eu amei 809 02:01:25,875 --> 02:01:31,791 foi para algum lugar que ninguém conhece 810 02:01:34,000 --> 02:01:39,707 Com o tipo sorriso comum de qualquer outro dia, 811 02:01:41,250 --> 02:01:45,582 ainda em algum lugar distante 812 02:01:50.417 --> 02:01:56.499 Eu pego a chuva e começo a cantar, não me importando se for visto. 813 02:01:56,625 --> 02:02:02,624 Esta estrada continua porque eu queria que continuasse 814 02:02:02,750 --> 02:02:09,916 Eu sonho em me encontrar novamente, para todo o sempre 815 02:02:11.958 --> 02:02:17.874 Agarrei o fragmento com firmeza, então o segredo permanece 816 02:02:18.042 --> 02:02:24.457 Vou continuar desejando até o fim, como o globo girando 817 02:02:30.708 --> 02:02:37.374 Tudo começa com um desejo inocente feito há muito tempo 818 02:02:38,458 --> 02:02:46,207 Carregando a solidão em meu coração, Eu viro a esquina 819 02:02:49,583 --> 02:02:55,666 Eu pego o vento e começo a correr, superando os escombros 820 02:02:55,792 --> 02:03:01,791 No final desta estrada, alguém está esperando por mim 821 02:03:01,917 --> 02:03:09,041 Sonho com luz brilhando, em qualquer dia da semana 822 02:03:11,167 --> 02:03:17,207 Abra a porta neste momento, como que revelando segredos ocultos 823 02:03:17,333 --> 02:03:23,374 A alegria de segurar a mão, o sofrimento de perder alguém. 824 02:03:23,500 --> 02:03:29,874 Não consigo evitar de imaginar, como o globo girando 825 02:03:31,670 --> 02:03:33,230 Diálogo em Inglês por Don Brown Tradução pra português pelo google 826 02:03:33,231 --> 02:03:34,931 Ajustes por mariootoni58115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.