Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,163 --> 00:00:06,163
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,163 --> 00:00:09,043
[Episode 1]
3
00:01:09,643 --> 00:01:14,363
[Xue Li, Xue Fangfei]
4
00:01:19,503 --> 00:01:20,253
My dear.
5
00:01:23,093 --> 00:01:23,863
My dear.
6
00:01:30,143 --> 00:01:30,893
Who are you?
7
00:01:30,943 --> 00:01:31,613
My dear.
8
00:01:32,223 --> 00:01:32,613
My dear.
9
00:01:33,533 --> 00:01:34,173
Get off me.
10
00:01:34,733 --> 00:01:35,373
Hands off.
11
00:01:43,963 --> 00:01:46,283
[Shen Ruyun, Mrs. Shen]
12
00:01:56,783 --> 00:01:58,023
Despicable.
13
00:01:58,093 --> 00:01:58,813
I did not.
14
00:01:59,333 --> 00:01:59,973
Li.
15
00:02:01,063 --> 00:02:03,373
You despicable woman.
16
00:02:07,733 --> 00:02:10,303
Li...
17
00:02:34,643 --> 00:02:37,643
[Shen Bingxiu, Shen Yurong]
18
00:02:38,263 --> 00:02:40,583
My dear, I'm so glad you're here.
19
00:02:43,053 --> 00:02:44,493
I was set up.
20
00:02:45,023 --> 00:02:46,863
Mother and Sister are mistaken.
21
00:02:47,733 --> 00:02:49,303
We've been married for so many years.
22
00:02:50,863 --> 00:02:52,453
You know I'm a good person.
23
00:02:58,263 --> 00:02:58,893
My dear.
24
00:02:59,613 --> 00:03:00,143
What are you...
25
00:03:03,773 --> 00:03:05,383
Don't you trust me?
26
00:03:17,173 --> 00:03:18,023
Let's go.
27
00:05:32,143 --> 00:05:34,183
You know I was maligned.
28
00:05:44,143 --> 00:05:45,213
Who was it?
29
00:05:48,973 --> 00:05:49,823
You?
30
00:05:51,533 --> 00:05:52,653
Your mother?
31
00:05:54,293 --> 00:05:55,703
Your sister?
32
00:05:57,533 --> 00:05:58,413
Shen Yurong.
33
00:05:59,413 --> 00:06:01,183
I am no fool.
34
00:06:02,583 --> 00:06:03,973
You only had to write
a letter of divorce,
35
00:06:05,413 --> 00:06:06,943
and I would be gone.
36
00:06:08,143 --> 00:06:10,383
Why are you so cruel?
37
00:06:11,413 --> 00:06:13,743
Must you destroy my reputation
38
00:06:14,853 --> 00:06:16,853
before I die?
39
00:06:17,623 --> 00:06:18,453
Li.
40
00:06:20,773 --> 00:06:22,063
I have no choice.
41
00:06:23,943 --> 00:06:25,383
She could have crushed us
42
00:06:27,143 --> 00:06:29,453
like ants.
43
00:06:30,333 --> 00:06:31,213
Who is "she"?
44
00:06:43,383 --> 00:06:44,183
Li.
45
00:06:46,533 --> 00:06:47,533
Close your eyes.
46
00:06:49,183 --> 00:06:49,823
Shen Yurong.
47
00:06:50,823 --> 00:06:51,503
Shen Yurong.
48
00:06:51,773 --> 00:06:52,853
How dare you?
49
00:06:53,213 --> 00:06:54,893
Father and Brother
50
00:06:55,213 --> 00:06:56,973
will never forgive you.
51
00:07:00,063 --> 00:07:03,743
You'll reunite with them soon enough.
52
00:07:06,333 --> 00:07:07,063
Shen Yurong.
53
00:07:09,653 --> 00:07:10,653
What happened to them?
54
00:07:11,533 --> 00:07:13,263
Duke Xue was guilty of corruption
55
00:07:14,623 --> 00:07:16,023
and sentenced to death.
56
00:07:17,413 --> 00:07:20,413
Xue Zhao ran into bandits on his way
to visit you.
57
00:07:21,143 --> 00:07:23,263
He's in an unmarked grave now.
58
00:07:26,093 --> 00:07:27,583
Was it your doing?
59
00:07:29,143 --> 00:07:30,093
Was it?
60
00:07:31,413 --> 00:07:33,453
Why did you do this to me?
61
00:07:34,533 --> 00:07:35,503
I'm sorry.
62
00:07:38,893 --> 00:07:40,143
I have wronged you
63
00:07:42,293 --> 00:07:44,293
in this life.
64
00:07:45,333 --> 00:07:46,213
Father.
65
00:07:49,333 --> 00:07:50,413
Zhao.
66
00:07:53,853 --> 00:07:54,503
Father.
67
00:07:55,773 --> 00:07:56,653
Zhao...
68
00:08:11,883 --> 00:08:18,323
♪I'm not a delicate willow,
I don't need a reason♪
69
00:08:18,923 --> 00:08:21,723
♪Being in love is like drinking liquor♪
70
00:08:22,083 --> 00:08:27,683
♪I want to drink until I am intoxicated♪
71
00:08:30,013 --> 00:08:36,723
♪We climbed the tower
and saw the autumn scenery♪
72
00:08:37,403 --> 00:08:40,203
♪Our tears merge into a river♪
73
00:08:40,563 --> 00:08:46,163
♪Where decaying spirits swim♪
74
00:08:47,643 --> 00:08:51,523
♪Running through the black rain
and clouds♪
75
00:08:52,003 --> 00:08:55,323
♪Unable to find the thread of fate♪
76
00:08:55,843 --> 00:08:58,843
♪A thousand beautiful memories♪
77
00:08:59,163 --> 00:09:02,923
♪Teetering on the precipice of pain♪
78
00:09:03,483 --> 00:09:06,603
♪Staring at the black rain and clouds♪
79
00:09:06,963 --> 00:09:09,883
♪I am your fate♪
80
00:09:10,283 --> 00:09:14,003
♪I can break my attachment for you♪
81
00:09:14,403 --> 00:09:18,883
♪But I can't sever the regret
in my heart♪
82
00:09:20,243 --> 00:09:24,643
♪So too does hatred linger♪
83
00:09:26,243 --> 00:09:29,563
♪Out of the black rain and clouds♪
84
00:09:30,043 --> 00:09:33,363
♪The magpie guides me to my fate♪
85
00:09:33,843 --> 00:09:36,803
♪Someone who blushes shyly♪
86
00:09:37,283 --> 00:09:40,403
♪As he runs with my hand in his♪
87
00:09:41,083 --> 00:09:44,243
♪In the shattered black rain and clouds♪
88
00:09:45,123 --> 00:09:47,963
♪We will never see each other again♪
89
00:09:48,443 --> 00:09:52,083
♪I turn back to look at your smile♪
90
00:09:52,483 --> 00:09:56,163
♪Knowing my loss is not trivial♪
91
00:10:00,163 --> 00:10:08,323
[The Double]
♪How fickle fate can be♪
92
00:10:30,463 --> 00:10:31,173
Stop.
93
00:10:37,143 --> 00:10:38,223
Your feet is dirty.
94
00:10:45,173 --> 00:10:46,983
Are you upset that I called you dirty?
95
00:10:46,983 --> 00:10:47,743
[Wanning, Eldest Princess]
96
00:10:47,743 --> 00:10:48,623
Come here.
97
00:10:54,573 --> 00:10:56,383
Tell me, what have you
accomplished tonight?
98
00:10:57,533 --> 00:10:59,053
Xue Fangfei has been
99
00:11:00,813 --> 00:11:01,813
dealt with.
100
00:11:02,763 --> 00:11:03,953
How?
101
00:11:05,123 --> 00:11:06,283
I buried her alive.
102
00:11:07,763 --> 00:11:08,883
Buried alive?
103
00:11:09,553 --> 00:11:11,403
I was thinking of demoting her
to second wife
104
00:11:11,403 --> 00:11:12,713
while I become your first wife.
105
00:11:13,073 --> 00:11:15,593
That way, she could serve us forever.
106
00:11:16,073 --> 00:11:18,193
How could you be so cruel?
107
00:11:20,363 --> 00:11:23,833
You ordered my mother and sister
108
00:11:25,163 --> 00:11:27,243
to ruin her reputation.
109
00:11:29,403 --> 00:11:31,643
You forced my hand.
110
00:11:33,553 --> 00:11:38,403
That's right, last night
was all staged by me.
111
00:11:39,283 --> 00:11:41,483
You have no idea
112
00:11:42,243 --> 00:11:43,913
how powerful the Eldest Princess is.
113
00:11:44,363 --> 00:11:46,163
I had to intervene.
114
00:11:47,123 --> 00:11:48,713
Either we kill Xue Fangfei,
115
00:11:49,243 --> 00:11:51,763
or we lose our heads tomorrow.
116
00:11:54,193 --> 00:11:55,673
The choice is yours.
117
00:12:02,523 --> 00:12:04,883
Still trying to defend her?
118
00:12:07,833 --> 00:12:08,593
No.
119
00:12:12,313 --> 00:12:13,163
Smile.
120
00:12:15,483 --> 00:12:16,883
Can't you smile?
121
00:12:18,553 --> 00:12:20,043
Feeling sorry for your wife?
122
00:12:20,043 --> 00:12:21,193
Stop it.
123
00:12:25,593 --> 00:12:27,283
My dear,
124
00:12:27,483 --> 00:12:29,193
I'm not into murderers.
125
00:12:30,913 --> 00:12:32,673
As the Eldest Princess,
126
00:12:32,953 --> 00:12:35,003
I have a duty towards
women and children.
127
00:12:36,643 --> 00:12:40,163
An ungrateful husband like you
128
00:12:40,283 --> 00:12:41,313
must be punished.
129
00:12:41,483 --> 00:12:42,363
Wanning!
130
00:12:44,123 --> 00:12:45,833
What do you want from me?
131
00:12:47,673 --> 00:12:49,433
You're a convicted murderer now.
132
00:12:50,833 --> 00:12:52,073
Only I can save you.
133
00:12:52,883 --> 00:12:53,953
Beg me.
134
00:12:58,713 --> 00:12:59,553
I beg you.
135
00:12:59,673 --> 00:13:00,403
Kneel.
136
00:13:16,163 --> 00:13:16,713
Good.
137
00:13:19,953 --> 00:13:21,313
Tell me,
138
00:13:22,123 --> 00:13:25,073
when you buried your wife alive,
139
00:13:25,553 --> 00:13:26,793
what was her reaction?
140
00:13:28,713 --> 00:13:30,403
Did she curse at you?
141
00:13:30,883 --> 00:13:32,363
Did she grovel?
142
00:13:33,713 --> 00:13:36,313
Or did she accept it
143
00:13:37,243 --> 00:13:38,833
out of love?
144
00:13:39,313 --> 00:13:40,433
Don't push it
145
00:13:41,403 --> 00:13:43,193
or we'll perish together.
146
00:13:47,163 --> 00:13:48,913
Can you bear to kill me?
147
00:13:52,763 --> 00:13:53,913
Can you?
148
00:14:17,433 --> 00:14:21,193
I love you so much, my dear.
149
00:14:22,713 --> 00:14:24,073
So strong and powerful.
150
00:14:27,593 --> 00:14:29,243
Your wife has just passed away.
151
00:14:29,713 --> 00:14:31,433
Once the funeral starts,
152
00:14:32,883 --> 00:14:34,243
you're going to be very busy.
153
00:14:35,433 --> 00:14:37,363
Quit kneeling in my palace.
154
00:14:38,123 --> 00:14:39,593
Hurry home,
155
00:14:41,073 --> 00:14:42,283
Prince Consort.
156
00:15:41,023 --> 00:15:43,983
[Duke Su, Xiao Heng]
157
00:15:55,713 --> 00:15:56,833
What are you standing there for?
158
00:15:57,403 --> 00:15:58,483
Waiting for a reward?
159
00:15:58,833 --> 00:16:00,163
Are you?
160
00:16:10,883 --> 00:16:13,163
Duke Su.
161
00:16:13,553 --> 00:16:14,403
Mr. Jia.
162
00:16:15,433 --> 00:16:16,763
I'm feeling charitable today,
163
00:16:17,243 --> 00:16:18,553
so I'll ask you once.
164
00:16:19,643 --> 00:16:23,003
From whom did you source
the contraband salt?
165
00:16:23,713 --> 00:16:26,363
Whoever kills Duke Su gets a reward!
166
00:16:37,553 --> 00:16:38,163
Run.
167
00:16:38,283 --> 00:16:38,833
Run.
168
00:16:38,953 --> 00:16:39,523
Run.
169
00:16:39,553 --> 00:16:40,483
Run.
170
00:17:18,113 --> 00:17:18,763
Duke Su,
171
00:17:18,923 --> 00:17:20,313
please spare my life.
172
00:17:20,633 --> 00:17:22,483
My Lord, let me take care of him.
173
00:17:22,723 --> 00:17:24,153
We'll spend a few days in the dungeons.
174
00:17:24,443 --> 00:17:25,873
After that, just ask any question
175
00:17:25,873 --> 00:17:26,593
[Wen Ji]
and I'll answer on his behalf.
176
00:17:26,793 --> 00:17:28,353
Wouldn't want him to pollute your ears.
177
00:17:28,593 --> 00:17:29,113
Alright,
178
00:17:29,203 --> 00:17:29,593
I'll confess.
179
00:17:29,723 --> 00:17:30,593
I'll tell you everything.
180
00:17:30,763 --> 00:17:31,683
Anything.
181
00:17:31,763 --> 00:17:33,553
Please spare me, Duke Su.
182
00:17:35,003 --> 00:17:35,443
I...
183
00:17:35,833 --> 00:17:36,763
[Lu Ji]
Out with it.
184
00:17:40,833 --> 00:17:41,313
I...
185
00:17:43,763 --> 00:17:44,393
After him.
186
00:17:49,523 --> 00:17:50,963
The supplier's name was Mr. Qin.
187
00:17:51,113 --> 00:17:52,073
Where can we find him?
188
00:17:52,073 --> 00:17:53,553
I don't know, he's always on the move.
189
00:17:53,553 --> 00:17:54,683
Where's the next transaction?
190
00:17:54,873 --> 00:17:55,443
Helin Temple
191
00:17:55,523 --> 00:17:56,073
on Qingcheng Mountain.
192
00:17:56,073 --> 00:17:56,723
When?
193
00:17:57,153 --> 00:17:58,203
On the day of the Half Moon Ceremony.
194
00:17:58,203 --> 00:17:59,793
What are you going to do
with the dirty money and the salt?
195
00:18:01,443 --> 00:18:02,203
I'll hand them in
196
00:18:02,723 --> 00:18:03,523
with penalty,
197
00:18:04,043 --> 00:18:04,923
I promise.
198
00:18:07,113 --> 00:18:08,003
Mr. Jia,
199
00:18:08,763 --> 00:18:09,553
very good.
200
00:18:09,963 --> 00:18:11,523
Anything else?
201
00:18:11,963 --> 00:18:12,873
He's useless to me now.
202
00:18:14,763 --> 00:18:15,553
He's all yours.
203
00:18:30,003 --> 00:18:32,043
[Benefiting the people]
204
00:18:33,483 --> 00:18:34,243
Watch out.
205
00:18:47,003 --> 00:18:48,313
My Lord, I lost him.
206
00:18:49,043 --> 00:18:50,203
They tried to silence him.
207
00:18:50,793 --> 00:18:52,833
Something big is behind this
salt trafficking conspiracy.
208
00:18:53,283 --> 00:18:54,153
Back to the palace.
209
00:18:54,763 --> 00:18:56,553
We'll visit Helin Temple
in the middle of the month.
210
00:18:57,793 --> 00:19:00,393
The Seal
211
00:19:00,833 --> 00:19:03,633
of the Yellow God
212
00:19:04,313 --> 00:19:07,203
attracts the souls
213
00:19:07,443 --> 00:19:10,313
[Wife of Academician, Ms. Xue's coffin]
toward reincarnation.
214
00:19:40,153 --> 00:19:42,113
Scholar Shen is such a devoted husband.
215
00:19:42,683 --> 00:19:45,283
A few days ago, his wife eloped
with another man
216
00:19:45,593 --> 00:19:46,963
and met her end at Qingcheng Mountain.
217
00:19:47,353 --> 00:19:48,553
It caused quite a stir.
218
00:19:49,553 --> 00:19:51,633
Now he is bearing the pall.
219
00:19:52,073 --> 00:19:53,483
His wife was the most talented girl
220
00:19:53,633 --> 00:19:55,153
in all of Huaixiang.
221
00:19:55,443 --> 00:19:57,393
What a shame.
222
00:19:57,633 --> 00:19:58,593
Shut up.
223
00:19:58,963 --> 00:19:59,833
Show some respect for the dead.
224
00:20:01,593 --> 00:20:02,243
My Lord,
225
00:20:02,683 --> 00:20:03,443
what are you laughing at?
226
00:20:04,243 --> 00:20:05,203
At your stupidity.
227
00:20:06,153 --> 00:20:06,923
What do you mean?
228
00:20:07,283 --> 00:20:08,393
You can't judge a book by its cover.
229
00:20:09,003 --> 00:20:09,523
Stupid.
230
00:20:09,793 --> 00:20:10,833
I'm not stupid.
231
00:20:10,923 --> 00:20:11,793
I'm smart.
232
00:20:27,923 --> 00:20:28,483
My Lady,
233
00:20:28,723 --> 00:20:29,683
we'd better pick up the pace.
234
00:20:29,873 --> 00:20:30,923
It's almost sundown.
235
00:20:31,043 --> 00:20:32,443
We'll get beaten again if we're late.
236
00:20:42,073 --> 00:20:42,723
My Lady,
237
00:20:44,583 --> 00:20:46,663
[Jiang Ruoyu, Jiang Li]
238
00:20:46,663 --> 00:20:48,823
[Tong]
239
00:21:21,963 --> 00:21:22,593
Who are you?
240
00:21:27,283 --> 00:21:27,923
What are you doing?
241
00:21:28,593 --> 00:21:29,243
Go away.
242
00:21:30,113 --> 00:21:30,793
My Lady.
243
00:21:31,203 --> 00:21:32,593
Don't be afraid.
244
00:21:33,113 --> 00:21:34,003
My name is Jiang Li.
245
00:21:34,073 --> 00:21:35,313
This is Tong, my maid.
246
00:21:35,793 --> 00:21:36,923
We're here to help.
247
00:21:37,793 --> 00:21:39,203
You fainted by the river.
248
00:21:39,553 --> 00:21:40,553
Do you remember?
249
00:21:41,113 --> 00:21:42,483
Who sent you?
250
00:21:44,633 --> 00:21:45,553
What do you want?
251
00:21:53,313 --> 00:21:53,923
Hey,
252
00:21:54,153 --> 00:21:55,073
you're being weird.
253
00:21:55,073 --> 00:21:56,723
She's a Prime Minister's daughter.
254
00:21:56,723 --> 00:21:57,963
Why would she want to harm you?
255
00:22:00,763 --> 00:22:02,833
Miss, are you still hurt?
256
00:22:03,763 --> 00:22:04,553
Have a drink.
257
00:22:07,073 --> 00:22:08,003
Don't be afraid.
258
00:22:08,683 --> 00:22:09,723
We mean you no harm.
259
00:22:10,553 --> 00:22:11,203
Go away.
260
00:22:13,873 --> 00:22:14,593
Leave me alone.
261
00:22:15,683 --> 00:22:16,203
Go.
262
00:22:16,393 --> 00:22:16,963
Go.
263
00:22:17,393 --> 00:22:18,003
Go.
264
00:22:20,003 --> 00:22:21,073
Please calm down.
265
00:22:21,353 --> 00:22:23,043
We'll find you some fruit.
266
00:22:44,553 --> 00:22:45,483
Because of him,
267
00:22:46,443 --> 00:22:47,793
you're willing to forsake
your own father?
268
00:22:51,523 --> 00:22:52,113
Father,
269
00:22:54,683 --> 00:22:56,153
please let us be together.
270
00:22:58,393 --> 00:23:00,723
Duke Xue, I swear
271
00:23:01,113 --> 00:23:02,593
as long as I, Shen Yurong, am alive,
272
00:23:03,113 --> 00:23:05,003
I will not let Li suffer.
273
00:23:05,963 --> 00:23:07,683
The officials in the capital
274
00:23:08,283 --> 00:23:09,073
committed a crime
275
00:23:09,073 --> 00:23:09,873
[Xue Huaiyuan]
276
00:23:09,873 --> 00:23:11,003
and hid the evidence.
277
00:23:15,153 --> 00:23:16,633
Li stood by me
278
00:23:17,443 --> 00:23:18,723
when I was a nobody.
279
00:23:19,113 --> 00:23:20,683
I have power and status now.
280
00:23:21,523 --> 00:23:22,873
I can protect her
281
00:23:23,443 --> 00:23:24,873
like a tree.
282
00:23:25,683 --> 00:23:26,763
Please rest assured, Duke Xue.
283
00:23:29,683 --> 00:23:30,313
[Xue Zhao]
Father,
284
00:23:30,723 --> 00:23:31,923
please grant Sister her wish.
285
00:23:38,963 --> 00:23:45,203
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
286
00:23:52,243 --> 00:23:52,793
Miss,
287
00:23:53,003 --> 00:23:53,923
what are you doing?
288
00:23:54,003 --> 00:23:54,723
Let go of me.
289
00:23:55,043 --> 00:23:55,683
- Let go of me.
- Miss.
290
00:23:56,113 --> 00:23:57,043
- Let me die.
- Miss.
291
00:23:57,553 --> 00:23:58,523
- Let me die.
- Miss.
292
00:23:59,313 --> 00:24:00,483
No matter what happened in the past,
293
00:24:00,593 --> 00:24:01,923
what matters is you're alive.
294
00:24:02,393 --> 00:24:04,203
As long as you're alive,
there's always a second chance.
295
00:24:07,283 --> 00:24:08,763
A second chance?
296
00:24:12,873 --> 00:24:13,963
Not for me.
297
00:24:14,833 --> 00:24:16,793
I'm an ignorant,
298
00:24:17,043 --> 00:24:18,393
naive,
299
00:24:19,593 --> 00:24:21,683
deserving idiot.
300
00:24:23,153 --> 00:24:24,763
I don't deserve to be alive.
301
00:24:24,963 --> 00:24:25,523
Miss,
302
00:24:25,833 --> 00:24:27,393
don't blame yourself for being naive.
303
00:24:27,833 --> 00:24:29,153
Blame those who have betrayed you.
304
00:24:29,683 --> 00:24:30,833
Why punish yourself
305
00:24:30,833 --> 00:24:32,113
because of their misdeeds?
306
00:24:32,593 --> 00:24:33,593
What do you know?
307
00:24:34,483 --> 00:24:35,073
Miss,
308
00:24:35,723 --> 00:24:37,553
I, too, was once betrayed
by someone I trust.
309
00:24:38,393 --> 00:24:39,963
I know how you feel.
310
00:24:40,283 --> 00:24:41,353
Do you know what they're afraid of?
311
00:24:42,553 --> 00:24:43,723
They're afraid that you're still alive,
312
00:24:44,483 --> 00:24:46,523
that we are still alive
313
00:24:47,113 --> 00:24:48,353
to witness their downfall.
314
00:24:49,523 --> 00:24:51,593
Living is the best revenge
315
00:24:52,523 --> 00:24:53,683
against your enemies.
316
00:24:56,763 --> 00:25:03,203
♪After the hardships,
never to part again♪
317
00:25:08,203 --> 00:25:08,923
Miss,
318
00:25:09,113 --> 00:25:09,833
we're leaving.
319
00:25:10,763 --> 00:25:13,443
We'll try to bring you some food
and medicine tomorrow.
320
00:25:14,443 --> 00:25:15,793
Keep the veil.
321
00:25:36,473 --> 00:25:38,643
[Virtue and purity]
322
00:25:43,763 --> 00:25:47,723
[Zhennv Hall]
323
00:26:11,523 --> 00:26:12,243
Not so fast.
324
00:26:15,683 --> 00:26:19,563
[Kindness beyond reproach]
325
00:26:20,073 --> 00:26:22,043
There's no need
to collect firewood today.
326
00:26:22,203 --> 00:26:24,393
But Mistress asked us to collect
half a month's worth.
327
00:26:24,633 --> 00:26:26,523
Shouldn't you wait until the trees
328
00:26:27,483 --> 00:26:28,243
are less humid?
329
00:27:14,763 --> 00:27:15,483
My Lady,
330
00:27:15,553 --> 00:27:16,873
if someone catches you sneaking out,
331
00:27:16,873 --> 00:27:18,073
you'll get beaten.
332
00:27:18,313 --> 00:27:19,833
Don't risk it.
333
00:27:20,833 --> 00:27:22,393
Fine, I won't.
334
00:27:23,393 --> 00:27:24,353
Go back to sleep.
335
00:27:24,793 --> 00:27:27,283
Yes, My Lady. Please get some sleep.
336
00:28:06,043 --> 00:28:10,523
[Kindness beyond reproach]
337
00:28:10,563 --> 00:28:13,433
Sneaking out in the middle of the night.
338
00:28:14,323 --> 00:28:15,083
Jiang Li,
339
00:28:15,763 --> 00:28:17,083
what were you up to?
340
00:28:17,923 --> 00:28:21,683
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
341
00:28:23,593 --> 00:28:24,593
Refuse to talk?
342
00:28:24,873 --> 00:28:25,763
[Mistress of Zhennv Hall]
More punishment for you.
343
00:28:27,523 --> 00:28:28,113
My Lady!
344
00:28:29,003 --> 00:28:29,593
My Lady.
345
00:28:30,283 --> 00:28:30,803
Tong.
346
00:28:31,193 --> 00:28:32,043
Don't hit Tong.
347
00:28:32,283 --> 00:28:33,193
Hit me instead.
348
00:28:33,433 --> 00:28:34,593
- Take them away.
- My Lady.
349
00:28:34,913 --> 00:28:35,873
- Tong.
- No.
350
00:28:35,873 --> 00:28:36,963
- Tong, get up.
- My Lady.
351
00:28:37,043 --> 00:28:39,483
My Lady.
352
00:28:40,593 --> 00:28:41,193
Be honest,
353
00:28:41,563 --> 00:28:44,193
were you going to meet your lover?
354
00:28:45,153 --> 00:28:45,763
No.
355
00:28:46,433 --> 00:28:47,433
- No.
- Still won't confess?
356
00:28:47,633 --> 00:28:51,003
Stop it, please.
357
00:28:52,483 --> 00:28:54,833
Hit me instead.
358
00:28:56,113 --> 00:28:59,083
My Lady... Let me go.
359
00:28:59,083 --> 00:29:01,083
My Lady... Let me go.
360
00:29:01,083 --> 00:29:01,963
Jiang Li,
361
00:29:02,353 --> 00:29:05,153
[Kindness beyond reproach]
sneaking out is an impure act.
362
00:29:05,633 --> 00:29:07,433
You've tainted Zhennv Hall's sanctity.
363
00:29:08,243 --> 00:29:11,113
I want all of you to hit her.
364
00:29:12,283 --> 00:29:13,633
- Yes.
- Hit me instead.
365
00:29:13,763 --> 00:29:15,283
Hit me instead.
366
00:29:15,393 --> 00:29:16,193
I beg you.
367
00:29:16,193 --> 00:29:16,963
My Lady.
368
00:29:17,803 --> 00:29:18,723
My Lady.
369
00:29:18,723 --> 00:29:19,723
Repent.
370
00:29:19,723 --> 00:29:23,283
Stop it, please...
371
00:29:23,963 --> 00:29:25,593
Hit me instead.
372
00:29:25,593 --> 00:29:26,353
Strike her.
373
00:29:27,523 --> 00:29:28,003
Come here.
374
00:29:28,003 --> 00:29:29,283
My Lady.
375
00:29:30,563 --> 00:29:32,193
Let me go.
376
00:29:32,353 --> 00:29:33,433
My Lady.
377
00:29:37,243 --> 00:29:37,723
Strike her.
378
00:29:38,083 --> 00:29:41,563
Don't hit her, please.
379
00:29:42,153 --> 00:29:43,633
Stop it.
380
00:29:45,283 --> 00:29:46,323
My Lady.
381
00:29:47,153 --> 00:29:48,593
I'm asking all of you to participate
382
00:29:48,803 --> 00:29:50,113
[Kindness beyond reproach]
as a reminder
383
00:29:50,963 --> 00:29:52,083
that the unclean
384
00:29:52,563 --> 00:29:53,833
will be punished,
385
00:29:54,243 --> 00:29:55,593
no one will be spared.
386
00:29:56,723 --> 00:29:57,523
Let her have it.
387
00:29:57,523 --> 00:29:59,723
Please stop it.
388
00:30:03,833 --> 00:30:05,353
My Lady.
389
00:30:09,963 --> 00:30:11,563
Stop it.
390
00:30:12,193 --> 00:30:13,963
Stop hitting her.
391
00:30:15,193 --> 00:30:17,193
Stop hitting her.
392
00:30:17,193 --> 00:30:18,243
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
393
00:30:18,243 --> 00:30:19,913
My Lady.
394
00:30:31,353 --> 00:30:32,083
Miss,
395
00:30:32,593 --> 00:30:34,323
don't blame yourself for being naive,
396
00:30:34,723 --> 00:30:36,043
blame those who betrayed you.
397
00:30:36,803 --> 00:30:37,833
Why punish yourself
398
00:30:37,833 --> 00:30:39,043
because of their misdeeds?
399
00:30:40,003 --> 00:30:41,193
No matter what happened in the past,
400
00:30:41,633 --> 00:30:43,083
what matters is you're alive.
401
00:30:43,803 --> 00:30:45,563
As long as you're alive,
there's always a second chance.
402
00:30:46,483 --> 00:30:47,723
Do you know what they're afraid of?
403
00:30:48,283 --> 00:30:49,523
They're afraid that you're still alive,
404
00:30:49,873 --> 00:30:51,833
that we are still alive
405
00:30:52,323 --> 00:30:53,673
to witness their downfall.
406
00:31:03,963 --> 00:31:04,963
I need to stay alive.
407
00:31:06,043 --> 00:31:07,633
I must carry on.
408
00:31:07,683 --> 00:31:09,963
[Virtue and purity]
409
00:31:20,403 --> 00:31:25,083
[Zhennv Hall]
410
00:31:37,873 --> 00:31:39,083
Everyone's collecting fruit.
411
00:31:39,283 --> 00:31:40,723
Where is Jiang Li?
412
00:31:40,763 --> 00:31:42,113
She couldn't even leave her bed
413
00:31:42,323 --> 00:31:43,393
after what happened yesterday.
414
00:31:43,723 --> 00:31:44,763
From now on,
415
00:31:44,833 --> 00:31:46,433
we'll have to pick up her slack.
416
00:31:46,433 --> 00:31:47,833
Serves her right for sneaking out.
417
00:31:48,113 --> 00:31:49,353
I wonder who she was seeing.
418
00:31:49,433 --> 00:31:50,003
You said it.
419
00:31:50,153 --> 00:31:51,633
She's probably seeing a strange man.
420
00:32:17,403 --> 00:32:24,803
[Kindness beyond reproach]
421
00:32:33,963 --> 00:32:34,723
Tong.
422
00:32:39,833 --> 00:32:40,523
Tong.
423
00:32:41,833 --> 00:32:42,523
Where's Jiang Li?
424
00:32:42,673 --> 00:32:44,353
She took pity on you,
425
00:32:44,433 --> 00:32:46,003
now look what happened to her.
426
00:32:46,153 --> 00:32:46,803
Get out.
427
00:33:05,563 --> 00:33:06,323
Jiang Li.
428
00:33:15,483 --> 00:33:16,283
Jiang Li.
429
00:33:25,003 --> 00:33:25,763
Jiang Li.
430
00:33:26,963 --> 00:33:27,723
Miss.
431
00:33:28,633 --> 00:33:29,833
What are you doing here?
432
00:33:30,243 --> 00:33:31,633
You're not safe here.
433
00:33:33,113 --> 00:33:34,083
Leave.
434
00:33:35,153 --> 00:33:35,873
Jiang Li.
435
00:33:39,043 --> 00:33:41,243
You shouldn't have tried
to send me stuff.
436
00:33:45,563 --> 00:33:47,243
When I first came here,
437
00:33:48,393 --> 00:33:49,913
I also tried to take my own life.
438
00:33:51,153 --> 00:33:52,673
If it weren't for Tong,
439
00:33:53,803 --> 00:33:55,593
I might be dead by now.
440
00:33:56,763 --> 00:33:57,803
Seeing you
441
00:33:58,323 --> 00:34:00,003
reminds me of myself.
442
00:34:01,393 --> 00:34:02,803
When life feels dark,
443
00:34:03,763 --> 00:34:05,803
you need a helping hand.
444
00:34:07,083 --> 00:34:08,963
So I thought I'd lend you a hand.
445
00:34:10,363 --> 00:34:11,883
It's only a beating.
446
00:34:13,153 --> 00:34:15,043
It's not as if I've never been beaten.
447
00:34:16,113 --> 00:34:17,713
But why do I feel
448
00:34:18,633 --> 00:34:20,083
so drowsy.
449
00:34:26,883 --> 00:34:27,673
Jiang Li.
450
00:34:29,523 --> 00:34:30,233
Miss,
451
00:34:32,193 --> 00:34:34,083
am I going to die?
452
00:34:34,363 --> 00:34:36,233
Jiang Li, hang in there.
453
00:34:37,193 --> 00:34:38,753
I'll get off this mountain
454
00:34:39,113 --> 00:34:40,113
and ask your family
455
00:34:40,113 --> 00:34:41,083
to come get you.
456
00:34:42,313 --> 00:34:42,923
Miss.
457
00:34:48,923 --> 00:34:50,193
When I saved you,
458
00:34:50,713 --> 00:34:52,003
I was hoping
459
00:34:52,563 --> 00:34:54,523
you could deliver a message
to my family.
460
00:34:54,843 --> 00:34:55,923
Tell my father
461
00:34:57,563 --> 00:34:58,843
I've had enough.
462
00:34:59,883 --> 00:35:01,233
I was wrong.
463
00:35:02,523 --> 00:35:05,083
I don't want to stay here any longer.
464
00:35:06,233 --> 00:35:09,273
But now, it seems like
465
00:35:11,153 --> 00:35:12,273
it's too late.
466
00:35:12,483 --> 00:35:13,593
It's not too late.
467
00:35:13,593 --> 00:35:14,753
Just hang in there.
468
00:35:15,363 --> 00:35:16,043
Miss.
469
00:35:17,843 --> 00:35:20,233
They accused me of fratricide.
470
00:35:21,883 --> 00:35:22,793
I didn't do it.
471
00:35:23,963 --> 00:35:25,593
I swear.
472
00:35:28,163 --> 00:35:30,163
[Ten years ago]
473
00:35:31,113 --> 00:35:33,843
Mother, I'll make you
some chrysanthemum tea.
474
00:35:34,083 --> 00:35:35,003
[Little Jiang Li]
That day, I brought
475
00:35:35,003 --> 00:35:36,963
[Ji Shuran]
chrysanthemums to my mother.
476
00:35:37,923 --> 00:35:39,193
She complimented them.
477
00:35:40,003 --> 00:35:42,673
I was going to bring her to the garden
478
00:35:43,273 --> 00:35:44,753
and make some chrysanthemum tea for her.
479
00:35:45,043 --> 00:35:46,963
Mother, where are you going?
480
00:35:53,963 --> 00:35:54,713
Unfortunately...
481
00:36:04,923 --> 00:36:06,233
Somebody!
482
00:36:06,233 --> 00:36:07,593
Help her up.
483
00:36:08,043 --> 00:36:08,483
Madam.
484
00:36:08,483 --> 00:36:09,593
Madam, are you all right?
485
00:36:09,593 --> 00:36:10,673
- Madam.
- Goodness.
486
00:36:10,673 --> 00:36:12,043
Help her up.
487
00:36:12,363 --> 00:36:13,483
Let Mommy see.
488
00:36:13,713 --> 00:36:14,923
Excuse me.
489
00:36:14,923 --> 00:36:15,443
Let me see.
490
00:36:15,883 --> 00:36:16,673
Madam, there's blood.
491
00:36:16,883 --> 00:36:18,043
Blood.
492
00:36:18,043 --> 00:36:18,843
Blood!
493
00:36:19,153 --> 00:36:19,593
Blood.
494
00:36:19,843 --> 00:36:20,793
Madam, are you okay?
495
00:36:21,083 --> 00:36:21,923
- Looks serious.
- You...
496
00:36:22,593 --> 00:36:23,313
Jiang Li,
497
00:36:23,883 --> 00:36:25,043
I've treated you kindly.
498
00:36:26,113 --> 00:36:28,193
Why did you do this to me?
499
00:36:28,793 --> 00:36:30,193
My stepmother was a kind
500
00:36:30,713 --> 00:36:31,963
and virtuous woman.
501
00:36:33,043 --> 00:36:34,153
I was glad
502
00:36:34,523 --> 00:36:36,043
to be her daughter.
503
00:36:37,313 --> 00:36:38,883
Never would I have thought...
504
00:36:39,713 --> 00:36:40,443
On that fateful day,
505
00:36:41,363 --> 00:36:42,673
due to her accusation,
506
00:36:43,363 --> 00:36:45,193
I was forever branded
507
00:36:46,003 --> 00:36:47,843
as a fratricidal.
508
00:36:52,483 --> 00:36:53,363
After that,
509
00:36:54,673 --> 00:36:56,843
I was confined to Zhennv Hall
for ten years.
510
00:36:58,523 --> 00:37:00,193
Ten years.
511
00:37:03,193 --> 00:37:05,043
No matter how hard I tried to explain,
512
00:37:06,313 --> 00:37:07,753
no one listened.
513
00:37:08,753 --> 00:37:10,193
No one believed me.
514
00:37:11,563 --> 00:37:12,523
I believe you.
515
00:37:16,273 --> 00:37:18,273
I know you're not that kind of person.
516
00:37:19,153 --> 00:37:19,963
Miss,
517
00:37:20,923 --> 00:37:23,403
I've told you everything about myself.
518
00:37:25,193 --> 00:37:27,363
Please do me a favor.
519
00:37:27,713 --> 00:37:29,043
Say no more.
520
00:37:30,363 --> 00:37:32,043
You rescued me from the swamp.
521
00:37:32,673 --> 00:37:34,843
I'll do anything for you.
522
00:37:36,153 --> 00:37:37,273
For ten years,
523
00:37:38,483 --> 00:37:40,923
I've never left Zhennv Hall.
524
00:37:42,713 --> 00:37:45,233
None of my family members asked about me
525
00:37:45,883 --> 00:37:47,003
or came to see me.
526
00:37:47,793 --> 00:37:49,483
Perhaps to them
527
00:37:50,963 --> 00:37:52,883
I'm already dead.
528
00:37:55,793 --> 00:37:57,443
Besides the people here,
529
00:37:57,963 --> 00:38:00,443
no one knows how I'm doing.
530
00:38:05,883 --> 00:38:10,043
My mother gave me this hairpin.
531
00:38:12,633 --> 00:38:15,003
It's a proof of my identity.
532
00:38:16,403 --> 00:38:17,193
Miss.
533
00:38:18,753 --> 00:38:19,793
Please...
534
00:38:21,633 --> 00:38:23,113
Take it.
535
00:38:26,673 --> 00:38:27,753
Find my father.
536
00:38:29,563 --> 00:38:30,483
Tell him
537
00:38:31,483 --> 00:38:36,483
I've suffered pain and agony here,
538
00:38:37,883 --> 00:38:39,403
but I've done nothing wrong.
539
00:38:40,593 --> 00:38:42,793
Nothing.
540
00:38:44,753 --> 00:38:45,843
I hate him.
541
00:38:46,523 --> 00:38:48,563
I hate the entire Jiang family.
542
00:38:49,923 --> 00:38:51,483
Even if it means going to hell,
543
00:38:52,633 --> 00:38:57,443
I will curse them
to a life of misfortune.
544
00:39:05,923 --> 00:39:06,793
Jiang Li,
545
00:39:07,673 --> 00:39:08,753
you said it yourself.
546
00:39:10,043 --> 00:39:11,713
Living is the best revenge.
547
00:39:12,793 --> 00:39:13,593
Hang in there.
548
00:39:15,593 --> 00:39:17,523
You must carry on.
549
00:39:24,523 --> 00:39:26,363
Jiang Li, what are you doing?
550
00:39:53,153 --> 00:39:54,083
I planted this pear tree
551
00:39:54,443 --> 00:39:55,883
when I first came here.
552
00:39:56,713 --> 00:39:58,593
It has never blossomed before.
553
00:40:14,403 --> 00:40:22,203
[Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife]
♪Withered flower, so white and flawless♪
554
00:40:27,633 --> 00:40:28,193
Mother.
555
00:40:29,963 --> 00:40:30,633
Li.
556
00:40:30,633 --> 00:40:31,193
Mother,
557
00:40:31,883 --> 00:40:33,233
have you come for me?
558
00:40:35,403 --> 00:40:36,753
I miss you so much.
559
00:40:40,243 --> 00:40:48,003
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
560
00:40:48,803 --> 00:40:56,603
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
561
00:40:57,443 --> 00:41:05,203
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
562
00:41:05,963 --> 00:41:13,963
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
563
00:41:15,713 --> 00:41:16,673
It's beautiful.
564
00:41:49,273 --> 00:41:50,113
Mother.
565
00:41:53,273 --> 00:41:54,153
Mother.
566
00:41:56,193 --> 00:41:58,633
Mother, wake up.
567
00:41:59,193 --> 00:42:00,593
Wake up.
568
00:42:08,363 --> 00:42:09,523
Mother.
569
00:42:10,273 --> 00:42:12,563
Mother, please wake up.
570
00:42:13,273 --> 00:42:15,233
God sure likes to play jokes.
571
00:42:18,563 --> 00:42:19,633
The innocent...
572
00:42:20,563 --> 00:42:21,633
Mother...
573
00:42:22,313 --> 00:42:23,923
Are suffering
574
00:42:26,193 --> 00:42:27,713
- Mother.
- while the wicked
575
00:42:29,633 --> 00:42:32,113
go unpunished.
576
00:42:33,483 --> 00:42:35,443
Mother...
577
00:43:01,963 --> 00:43:02,633
Mistress,
578
00:43:03,713 --> 00:43:06,083
does this mean Jiang Li
won't be able to work?
579
00:43:06,843 --> 00:43:08,563
She's still in bed at this hour.
580
00:43:09,753 --> 00:43:11,043
It was only a few strokes,
581
00:43:11,633 --> 00:43:12,713
that liar.
582
00:43:13,563 --> 00:43:14,673
I'm going to fight them.
583
00:43:15,113 --> 00:43:16,403
I'll make them pay for Mother's death.
584
00:43:19,523 --> 00:43:20,273
What are you doing?
585
00:43:20,793 --> 00:43:22,193
Do you want to avenge your mother?
586
00:43:25,003 --> 00:43:26,043
Then listen to me.
587
00:43:28,083 --> 00:43:29,153
Fate is unjust.
588
00:43:30,793 --> 00:43:31,713
I must seek justice
589
00:43:32,883 --> 00:43:34,043
for us.
590
00:43:41,043 --> 00:43:43,043
How dare you sleep
when there's work to be done?
591
00:43:43,273 --> 00:43:44,113
Quit pretending.
592
00:43:44,843 --> 00:43:45,483
Get up.
593
00:43:50,563 --> 00:43:51,313
Jiang Li.
594
00:44:10,083 --> 00:44:10,713
Who are you?
595
00:44:11,363 --> 00:44:12,043
I
596
00:44:13,363 --> 00:44:14,593
am your benefactor.
597
00:44:15,193 --> 00:44:16,713
Nonsense.
598
00:44:17,113 --> 00:44:19,483
What's your relationship with Jiang Li?
599
00:44:19,713 --> 00:44:21,043
Shouldn't you be worried
600
00:44:21,883 --> 00:44:23,593
about the dead girl?
601
00:44:24,593 --> 00:44:25,633
I see.
602
00:44:26,273 --> 00:44:28,843
You killed an official's daughter.
603
00:44:29,313 --> 00:44:30,483
I'm going to report you.
604
00:44:30,883 --> 00:44:31,753
Did you forget?
605
00:44:31,963 --> 00:44:33,563
You and your girls beat her to death.
606
00:44:34,043 --> 00:44:35,483
Do you have witnesses?
607
00:44:35,963 --> 00:44:38,193
Everyone here can testify
608
00:44:38,883 --> 00:44:39,883
that you
609
00:44:39,883 --> 00:44:42,043
broke into Zhennv Hall
610
00:44:42,753 --> 00:44:43,753
and killed her.
611
00:44:43,843 --> 00:44:45,273
Your testimonials are nothing
612
00:44:45,563 --> 00:44:46,793
compared to hers.
613
00:44:48,313 --> 00:44:49,563
See for yourself.
614
00:44:50,923 --> 00:44:51,593
Look.
615
00:44:52,113 --> 00:44:53,633
The dead can't lie.
616
00:44:53,963 --> 00:44:55,563
Her body is covered in wounds,
617
00:44:56,153 --> 00:44:58,043
not to mention the scars she
had accumulated over the years.
618
00:44:58,563 --> 00:44:59,633
When the autopsy comes out,
619
00:45:00,563 --> 00:45:02,083
will you be able to explain yourself?
620
00:45:02,083 --> 00:45:02,843
Hands off.
621
00:45:03,083 --> 00:45:04,673
Once the Jiang family sees her body,
622
00:45:04,963 --> 00:45:06,963
you and your people will have
a lot of penance to do.
623
00:45:07,043 --> 00:45:07,883
Let go of me.
624
00:45:07,883 --> 00:45:10,193
Daughter of the Chief of Secretary
dies in Zhennv Hall.
625
00:45:10,963 --> 00:45:12,883
Do you think you'll get away with it?
626
00:45:14,673 --> 00:45:16,563
I have the perfect solution.
627
00:45:17,273 --> 00:45:18,113
What's the solution?
628
00:45:18,963 --> 00:45:20,313
From now on,
629
00:45:21,593 --> 00:45:22,193
I
630
00:45:23,233 --> 00:45:24,753
will be Jiang Li.
631
00:46:04,303 --> 00:46:09,783
♪If there are no happy memories♪
632
00:46:11,903 --> 00:46:17,383
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
633
00:46:19,183 --> 00:46:25,263
♪Two cold and unfeeling bodies♪
634
00:46:25,943 --> 00:46:33,223
♪Holding hands, can we
get through the snow season♪
635
00:46:34,263 --> 00:46:40,743
♪In the cold wind, in the long night♪
636
00:46:41,543 --> 00:46:47,823
♪Embracing the remaining warmth♪
637
00:46:49,103 --> 00:46:56,343
♪The depth of the sea, unfathomable♪
638
00:46:56,423 --> 00:47:02,423
♪Can it bury yesterday's sighs♪
639
00:47:03,103 --> 00:47:09,143
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
640
00:47:10,983 --> 00:47:17,703
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
641
00:47:18,823 --> 00:47:25,623
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
642
00:47:26,623 --> 00:47:32,543
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
643
00:47:33,263 --> 00:47:40,383
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
644
00:47:40,623 --> 00:47:47,903
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
645
00:47:48,783 --> 00:47:55,583
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
646
00:47:56,183 --> 00:48:02,623
♪After the hardships,
never to part again♪
647
00:48:04,183 --> 00:48:12,063
♪After the hardships,
never to part again♪
648
00:48:12,063 --> 00:48:17,063
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
649
00:48:12,063 --> 00:48:22,063
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.