All language subtitles for The Double S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,163 --> 00:00:06,163 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,163 --> 00:00:09,043 [Episode 1] 3 00:01:09,643 --> 00:01:14,363 [Xue Li, Xue Fangfei] 4 00:01:19,503 --> 00:01:20,253 My dear. 5 00:01:23,093 --> 00:01:23,863 My dear. 6 00:01:30,143 --> 00:01:30,893 Who are you? 7 00:01:30,943 --> 00:01:31,613 My dear. 8 00:01:32,223 --> 00:01:32,613 My dear. 9 00:01:33,533 --> 00:01:34,173 Get off me. 10 00:01:34,733 --> 00:01:35,373 Hands off. 11 00:01:43,963 --> 00:01:46,283 [Shen Ruyun, Mrs. Shen] 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,023 Despicable. 13 00:01:58,093 --> 00:01:58,813 I did not. 14 00:01:59,333 --> 00:01:59,973 Li. 15 00:02:01,063 --> 00:02:03,373 You despicable woman. 16 00:02:07,733 --> 00:02:10,303 Li... 17 00:02:34,643 --> 00:02:37,643 [Shen Bingxiu, Shen Yurong] 18 00:02:38,263 --> 00:02:40,583 My dear, I'm so glad you're here. 19 00:02:43,053 --> 00:02:44,493 I was set up. 20 00:02:45,023 --> 00:02:46,863 Mother and Sister are mistaken. 21 00:02:47,733 --> 00:02:49,303 We've been married for so many years. 22 00:02:50,863 --> 00:02:52,453 You know I'm a good person. 23 00:02:58,263 --> 00:02:58,893 My dear. 24 00:02:59,613 --> 00:03:00,143 What are you... 25 00:03:03,773 --> 00:03:05,383 Don't you trust me? 26 00:03:17,173 --> 00:03:18,023 Let's go. 27 00:05:32,143 --> 00:05:34,183 You know I was maligned. 28 00:05:44,143 --> 00:05:45,213 Who was it? 29 00:05:48,973 --> 00:05:49,823 You? 30 00:05:51,533 --> 00:05:52,653 Your mother? 31 00:05:54,293 --> 00:05:55,703 Your sister? 32 00:05:57,533 --> 00:05:58,413 Shen Yurong. 33 00:05:59,413 --> 00:06:01,183 I am no fool. 34 00:06:02,583 --> 00:06:03,973 You only had to write a letter of divorce, 35 00:06:05,413 --> 00:06:06,943 and I would be gone. 36 00:06:08,143 --> 00:06:10,383 Why are you so cruel? 37 00:06:11,413 --> 00:06:13,743 Must you destroy my reputation 38 00:06:14,853 --> 00:06:16,853 before I die? 39 00:06:17,623 --> 00:06:18,453 Li. 40 00:06:20,773 --> 00:06:22,063 I have no choice. 41 00:06:23,943 --> 00:06:25,383 She could have crushed us 42 00:06:27,143 --> 00:06:29,453 like ants. 43 00:06:30,333 --> 00:06:31,213 Who is "she"? 44 00:06:43,383 --> 00:06:44,183 Li. 45 00:06:46,533 --> 00:06:47,533 Close your eyes. 46 00:06:49,183 --> 00:06:49,823 Shen Yurong. 47 00:06:50,823 --> 00:06:51,503 Shen Yurong. 48 00:06:51,773 --> 00:06:52,853 How dare you? 49 00:06:53,213 --> 00:06:54,893 Father and Brother 50 00:06:55,213 --> 00:06:56,973 will never forgive you. 51 00:07:00,063 --> 00:07:03,743 You'll reunite with them soon enough. 52 00:07:06,333 --> 00:07:07,063 Shen Yurong. 53 00:07:09,653 --> 00:07:10,653 What happened to them? 54 00:07:11,533 --> 00:07:13,263 Duke Xue was guilty of corruption 55 00:07:14,623 --> 00:07:16,023 and sentenced to death. 56 00:07:17,413 --> 00:07:20,413 Xue Zhao ran into bandits on his way to visit you. 57 00:07:21,143 --> 00:07:23,263 He's in an unmarked grave now. 58 00:07:26,093 --> 00:07:27,583 Was it your doing? 59 00:07:29,143 --> 00:07:30,093 Was it? 60 00:07:31,413 --> 00:07:33,453 Why did you do this to me? 61 00:07:34,533 --> 00:07:35,503 I'm sorry. 62 00:07:38,893 --> 00:07:40,143 I have wronged you 63 00:07:42,293 --> 00:07:44,293 in this life. 64 00:07:45,333 --> 00:07:46,213 Father. 65 00:07:49,333 --> 00:07:50,413 Zhao. 66 00:07:53,853 --> 00:07:54,503 Father. 67 00:07:55,773 --> 00:07:56,653 Zhao... 68 00:08:11,883 --> 00:08:18,323 ♪I'm not a delicate willow, I don't need a reason♪ 69 00:08:18,923 --> 00:08:21,723 ♪Being in love is like drinking liquor♪ 70 00:08:22,083 --> 00:08:27,683 ♪I want to drink until I am intoxicated♪ 71 00:08:30,013 --> 00:08:36,723 ♪We climbed the tower and saw the autumn scenery♪ 72 00:08:37,403 --> 00:08:40,203 ♪Our tears merge into a river♪ 73 00:08:40,563 --> 00:08:46,163 ♪Where decaying spirits swim♪ 74 00:08:47,643 --> 00:08:51,523 ♪Running through the black rain and clouds♪ 75 00:08:52,003 --> 00:08:55,323 ♪Unable to find the thread of fate♪ 76 00:08:55,843 --> 00:08:58,843 ♪A thousand beautiful memories♪ 77 00:08:59,163 --> 00:09:02,923 ♪Teetering on the precipice of pain♪ 78 00:09:03,483 --> 00:09:06,603 ♪Staring at the black rain and clouds♪ 79 00:09:06,963 --> 00:09:09,883 ♪I am your fate♪ 80 00:09:10,283 --> 00:09:14,003 ♪I can break my attachment for you♪ 81 00:09:14,403 --> 00:09:18,883 ♪But I can't sever the regret in my heart♪ 82 00:09:20,243 --> 00:09:24,643 ♪So too does hatred linger♪ 83 00:09:26,243 --> 00:09:29,563 ♪Out of the black rain and clouds♪ 84 00:09:30,043 --> 00:09:33,363 ♪The magpie guides me to my fate♪ 85 00:09:33,843 --> 00:09:36,803 ♪Someone who blushes shyly♪ 86 00:09:37,283 --> 00:09:40,403 ♪As he runs with my hand in his♪ 87 00:09:41,083 --> 00:09:44,243 ♪In the shattered black rain and clouds♪ 88 00:09:45,123 --> 00:09:47,963 ♪We will never see each other again♪ 89 00:09:48,443 --> 00:09:52,083 ♪I turn back to look at your smile♪ 90 00:09:52,483 --> 00:09:56,163 ♪Knowing my loss is not trivial♪ 91 00:10:00,163 --> 00:10:08,323 [The Double] ♪How fickle fate can be♪ 92 00:10:30,463 --> 00:10:31,173 Stop. 93 00:10:37,143 --> 00:10:38,223 Your feet is dirty. 94 00:10:45,173 --> 00:10:46,983 Are you upset that I called you dirty? 95 00:10:46,983 --> 00:10:47,743 [Wanning, Eldest Princess] 96 00:10:47,743 --> 00:10:48,623 Come here. 97 00:10:54,573 --> 00:10:56,383 Tell me, what have you accomplished tonight? 98 00:10:57,533 --> 00:10:59,053 Xue Fangfei has been 99 00:11:00,813 --> 00:11:01,813 dealt with. 100 00:11:02,763 --> 00:11:03,953 How? 101 00:11:05,123 --> 00:11:06,283 I buried her alive. 102 00:11:07,763 --> 00:11:08,883 Buried alive? 103 00:11:09,553 --> 00:11:11,403 I was thinking of demoting her to second wife 104 00:11:11,403 --> 00:11:12,713 while I become your first wife. 105 00:11:13,073 --> 00:11:15,593 That way, she could serve us forever. 106 00:11:16,073 --> 00:11:18,193 How could you be so cruel? 107 00:11:20,363 --> 00:11:23,833 You ordered my mother and sister 108 00:11:25,163 --> 00:11:27,243 to ruin her reputation. 109 00:11:29,403 --> 00:11:31,643 You forced my hand. 110 00:11:33,553 --> 00:11:38,403 That's right, last night was all staged by me. 111 00:11:39,283 --> 00:11:41,483 You have no idea 112 00:11:42,243 --> 00:11:43,913 how powerful the Eldest Princess is. 113 00:11:44,363 --> 00:11:46,163 I had to intervene. 114 00:11:47,123 --> 00:11:48,713 Either we kill Xue Fangfei, 115 00:11:49,243 --> 00:11:51,763 or we lose our heads tomorrow. 116 00:11:54,193 --> 00:11:55,673 The choice is yours. 117 00:12:02,523 --> 00:12:04,883 Still trying to defend her? 118 00:12:07,833 --> 00:12:08,593 No. 119 00:12:12,313 --> 00:12:13,163 Smile. 120 00:12:15,483 --> 00:12:16,883 Can't you smile? 121 00:12:18,553 --> 00:12:20,043 Feeling sorry for your wife? 122 00:12:20,043 --> 00:12:21,193 Stop it. 123 00:12:25,593 --> 00:12:27,283 My dear, 124 00:12:27,483 --> 00:12:29,193 I'm not into murderers. 125 00:12:30,913 --> 00:12:32,673 As the Eldest Princess, 126 00:12:32,953 --> 00:12:35,003 I have a duty towards women and children. 127 00:12:36,643 --> 00:12:40,163 An ungrateful husband like you 128 00:12:40,283 --> 00:12:41,313 must be punished. 129 00:12:41,483 --> 00:12:42,363 Wanning! 130 00:12:44,123 --> 00:12:45,833 What do you want from me? 131 00:12:47,673 --> 00:12:49,433 You're a convicted murderer now. 132 00:12:50,833 --> 00:12:52,073 Only I can save you. 133 00:12:52,883 --> 00:12:53,953 Beg me. 134 00:12:58,713 --> 00:12:59,553 I beg you. 135 00:12:59,673 --> 00:13:00,403 Kneel. 136 00:13:16,163 --> 00:13:16,713 Good. 137 00:13:19,953 --> 00:13:21,313 Tell me, 138 00:13:22,123 --> 00:13:25,073 when you buried your wife alive, 139 00:13:25,553 --> 00:13:26,793 what was her reaction? 140 00:13:28,713 --> 00:13:30,403 Did she curse at you? 141 00:13:30,883 --> 00:13:32,363 Did she grovel? 142 00:13:33,713 --> 00:13:36,313 Or did she accept it 143 00:13:37,243 --> 00:13:38,833 out of love? 144 00:13:39,313 --> 00:13:40,433 Don't push it 145 00:13:41,403 --> 00:13:43,193 or we'll perish together. 146 00:13:47,163 --> 00:13:48,913 Can you bear to kill me? 147 00:13:52,763 --> 00:13:53,913 Can you? 148 00:14:17,433 --> 00:14:21,193 I love you so much, my dear. 149 00:14:22,713 --> 00:14:24,073 So strong and powerful. 150 00:14:27,593 --> 00:14:29,243 Your wife has just passed away. 151 00:14:29,713 --> 00:14:31,433 Once the funeral starts, 152 00:14:32,883 --> 00:14:34,243 you're going to be very busy. 153 00:14:35,433 --> 00:14:37,363 Quit kneeling in my palace. 154 00:14:38,123 --> 00:14:39,593 Hurry home, 155 00:14:41,073 --> 00:14:42,283 Prince Consort. 156 00:15:41,023 --> 00:15:43,983 [Duke Su, Xiao Heng] 157 00:15:55,713 --> 00:15:56,833 What are you standing there for? 158 00:15:57,403 --> 00:15:58,483 Waiting for a reward? 159 00:15:58,833 --> 00:16:00,163 Are you? 160 00:16:10,883 --> 00:16:13,163 Duke Su. 161 00:16:13,553 --> 00:16:14,403 Mr. Jia. 162 00:16:15,433 --> 00:16:16,763 I'm feeling charitable today, 163 00:16:17,243 --> 00:16:18,553 so I'll ask you once. 164 00:16:19,643 --> 00:16:23,003 From whom did you source the contraband salt? 165 00:16:23,713 --> 00:16:26,363 Whoever kills Duke Su gets a reward! 166 00:16:37,553 --> 00:16:38,163 Run. 167 00:16:38,283 --> 00:16:38,833 Run. 168 00:16:38,953 --> 00:16:39,523 Run. 169 00:16:39,553 --> 00:16:40,483 Run. 170 00:17:18,113 --> 00:17:18,763 Duke Su, 171 00:17:18,923 --> 00:17:20,313 please spare my life. 172 00:17:20,633 --> 00:17:22,483 My Lord, let me take care of him. 173 00:17:22,723 --> 00:17:24,153 We'll spend a few days in the dungeons. 174 00:17:24,443 --> 00:17:25,873 After that, just ask any question 175 00:17:25,873 --> 00:17:26,593 [Wen Ji] and I'll answer on his behalf. 176 00:17:26,793 --> 00:17:28,353 Wouldn't want him to pollute your ears. 177 00:17:28,593 --> 00:17:29,113 Alright, 178 00:17:29,203 --> 00:17:29,593 I'll confess. 179 00:17:29,723 --> 00:17:30,593 I'll tell you everything. 180 00:17:30,763 --> 00:17:31,683 Anything. 181 00:17:31,763 --> 00:17:33,553 Please spare me, Duke Su. 182 00:17:35,003 --> 00:17:35,443 I... 183 00:17:35,833 --> 00:17:36,763 [Lu Ji] Out with it. 184 00:17:40,833 --> 00:17:41,313 I... 185 00:17:43,763 --> 00:17:44,393 After him. 186 00:17:49,523 --> 00:17:50,963 The supplier's name was Mr. Qin. 187 00:17:51,113 --> 00:17:52,073 Where can we find him? 188 00:17:52,073 --> 00:17:53,553 I don't know, he's always on the move. 189 00:17:53,553 --> 00:17:54,683 Where's the next transaction? 190 00:17:54,873 --> 00:17:55,443 Helin Temple 191 00:17:55,523 --> 00:17:56,073 on Qingcheng Mountain. 192 00:17:56,073 --> 00:17:56,723 When? 193 00:17:57,153 --> 00:17:58,203 On the day of the Half Moon Ceremony. 194 00:17:58,203 --> 00:17:59,793 What are you going to do with the dirty money and the salt? 195 00:18:01,443 --> 00:18:02,203 I'll hand them in 196 00:18:02,723 --> 00:18:03,523 with penalty, 197 00:18:04,043 --> 00:18:04,923 I promise. 198 00:18:07,113 --> 00:18:08,003 Mr. Jia, 199 00:18:08,763 --> 00:18:09,553 very good. 200 00:18:09,963 --> 00:18:11,523 Anything else? 201 00:18:11,963 --> 00:18:12,873 He's useless to me now. 202 00:18:14,763 --> 00:18:15,553 He's all yours. 203 00:18:30,003 --> 00:18:32,043 [Benefiting the people] 204 00:18:33,483 --> 00:18:34,243 Watch out. 205 00:18:47,003 --> 00:18:48,313 My Lord, I lost him. 206 00:18:49,043 --> 00:18:50,203 They tried to silence him. 207 00:18:50,793 --> 00:18:52,833 Something big is behind this salt trafficking conspiracy. 208 00:18:53,283 --> 00:18:54,153 Back to the palace. 209 00:18:54,763 --> 00:18:56,553 We'll visit Helin Temple in the middle of the month. 210 00:18:57,793 --> 00:19:00,393 The Seal 211 00:19:00,833 --> 00:19:03,633 of the Yellow God 212 00:19:04,313 --> 00:19:07,203 attracts the souls 213 00:19:07,443 --> 00:19:10,313 [Wife of Academician, Ms. Xue's coffin] toward reincarnation. 214 00:19:40,153 --> 00:19:42,113 Scholar Shen is such a devoted husband. 215 00:19:42,683 --> 00:19:45,283 A few days ago, his wife eloped with another man 216 00:19:45,593 --> 00:19:46,963 and met her end at Qingcheng Mountain. 217 00:19:47,353 --> 00:19:48,553 It caused quite a stir. 218 00:19:49,553 --> 00:19:51,633 Now he is bearing the pall. 219 00:19:52,073 --> 00:19:53,483 His wife was the most talented girl 220 00:19:53,633 --> 00:19:55,153 in all of Huaixiang. 221 00:19:55,443 --> 00:19:57,393 What a shame. 222 00:19:57,633 --> 00:19:58,593 Shut up. 223 00:19:58,963 --> 00:19:59,833 Show some respect for the dead. 224 00:20:01,593 --> 00:20:02,243 My Lord, 225 00:20:02,683 --> 00:20:03,443 what are you laughing at? 226 00:20:04,243 --> 00:20:05,203 At your stupidity. 227 00:20:06,153 --> 00:20:06,923 What do you mean? 228 00:20:07,283 --> 00:20:08,393 You can't judge a book by its cover. 229 00:20:09,003 --> 00:20:09,523 Stupid. 230 00:20:09,793 --> 00:20:10,833 I'm not stupid. 231 00:20:10,923 --> 00:20:11,793 I'm smart. 232 00:20:27,923 --> 00:20:28,483 My Lady, 233 00:20:28,723 --> 00:20:29,683 we'd better pick up the pace. 234 00:20:29,873 --> 00:20:30,923 It's almost sundown. 235 00:20:31,043 --> 00:20:32,443 We'll get beaten again if we're late. 236 00:20:42,073 --> 00:20:42,723 My Lady, 237 00:20:44,583 --> 00:20:46,663 [Jiang Ruoyu, Jiang Li] 238 00:20:46,663 --> 00:20:48,823 [Tong] 239 00:21:21,963 --> 00:21:22,593 Who are you? 240 00:21:27,283 --> 00:21:27,923 What are you doing? 241 00:21:28,593 --> 00:21:29,243 Go away. 242 00:21:30,113 --> 00:21:30,793 My Lady. 243 00:21:31,203 --> 00:21:32,593 Don't be afraid. 244 00:21:33,113 --> 00:21:34,003 My name is Jiang Li. 245 00:21:34,073 --> 00:21:35,313 This is Tong, my maid. 246 00:21:35,793 --> 00:21:36,923 We're here to help. 247 00:21:37,793 --> 00:21:39,203 You fainted by the river. 248 00:21:39,553 --> 00:21:40,553 Do you remember? 249 00:21:41,113 --> 00:21:42,483 Who sent you? 250 00:21:44,633 --> 00:21:45,553 What do you want? 251 00:21:53,313 --> 00:21:53,923 Hey, 252 00:21:54,153 --> 00:21:55,073 you're being weird. 253 00:21:55,073 --> 00:21:56,723 She's a Prime Minister's daughter. 254 00:21:56,723 --> 00:21:57,963 Why would she want to harm you? 255 00:22:00,763 --> 00:22:02,833 Miss, are you still hurt? 256 00:22:03,763 --> 00:22:04,553 Have a drink. 257 00:22:07,073 --> 00:22:08,003 Don't be afraid. 258 00:22:08,683 --> 00:22:09,723 We mean you no harm. 259 00:22:10,553 --> 00:22:11,203 Go away. 260 00:22:13,873 --> 00:22:14,593 Leave me alone. 261 00:22:15,683 --> 00:22:16,203 Go. 262 00:22:16,393 --> 00:22:16,963 Go. 263 00:22:17,393 --> 00:22:18,003 Go. 264 00:22:20,003 --> 00:22:21,073 Please calm down. 265 00:22:21,353 --> 00:22:23,043 We'll find you some fruit. 266 00:22:44,553 --> 00:22:45,483 Because of him, 267 00:22:46,443 --> 00:22:47,793 you're willing to forsake your own father? 268 00:22:51,523 --> 00:22:52,113 Father, 269 00:22:54,683 --> 00:22:56,153 please let us be together. 270 00:22:58,393 --> 00:23:00,723 Duke Xue, I swear 271 00:23:01,113 --> 00:23:02,593 as long as I, Shen Yurong, am alive, 272 00:23:03,113 --> 00:23:05,003 I will not let Li suffer. 273 00:23:05,963 --> 00:23:07,683 The officials in the capital 274 00:23:08,283 --> 00:23:09,073 committed a crime 275 00:23:09,073 --> 00:23:09,873 [Xue Huaiyuan] 276 00:23:09,873 --> 00:23:11,003 and hid the evidence. 277 00:23:15,153 --> 00:23:16,633 Li stood by me 278 00:23:17,443 --> 00:23:18,723 when I was a nobody. 279 00:23:19,113 --> 00:23:20,683 I have power and status now. 280 00:23:21,523 --> 00:23:22,873 I can protect her 281 00:23:23,443 --> 00:23:24,873 like a tree. 282 00:23:25,683 --> 00:23:26,763 Please rest assured, Duke Xue. 283 00:23:29,683 --> 00:23:30,313 [Xue Zhao] Father, 284 00:23:30,723 --> 00:23:31,923 please grant Sister her wish. 285 00:23:38,963 --> 00:23:45,203 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 286 00:23:52,243 --> 00:23:52,793 Miss, 287 00:23:53,003 --> 00:23:53,923 what are you doing? 288 00:23:54,003 --> 00:23:54,723 Let go of me. 289 00:23:55,043 --> 00:23:55,683 - Let go of me. - Miss. 290 00:23:56,113 --> 00:23:57,043 - Let me die. - Miss. 291 00:23:57,553 --> 00:23:58,523 - Let me die. - Miss. 292 00:23:59,313 --> 00:24:00,483 No matter what happened in the past, 293 00:24:00,593 --> 00:24:01,923 what matters is you're alive. 294 00:24:02,393 --> 00:24:04,203 As long as you're alive, there's always a second chance. 295 00:24:07,283 --> 00:24:08,763 A second chance? 296 00:24:12,873 --> 00:24:13,963 Not for me. 297 00:24:14,833 --> 00:24:16,793 I'm an ignorant, 298 00:24:17,043 --> 00:24:18,393 naive, 299 00:24:19,593 --> 00:24:21,683 deserving idiot. 300 00:24:23,153 --> 00:24:24,763 I don't deserve to be alive. 301 00:24:24,963 --> 00:24:25,523 Miss, 302 00:24:25,833 --> 00:24:27,393 don't blame yourself for being naive. 303 00:24:27,833 --> 00:24:29,153 Blame those who have betrayed you. 304 00:24:29,683 --> 00:24:30,833 Why punish yourself 305 00:24:30,833 --> 00:24:32,113 because of their misdeeds? 306 00:24:32,593 --> 00:24:33,593 What do you know? 307 00:24:34,483 --> 00:24:35,073 Miss, 308 00:24:35,723 --> 00:24:37,553 I, too, was once betrayed by someone I trust. 309 00:24:38,393 --> 00:24:39,963 I know how you feel. 310 00:24:40,283 --> 00:24:41,353 Do you know what they're afraid of? 311 00:24:42,553 --> 00:24:43,723 They're afraid that you're still alive, 312 00:24:44,483 --> 00:24:46,523 that we are still alive 313 00:24:47,113 --> 00:24:48,353 to witness their downfall. 314 00:24:49,523 --> 00:24:51,593 Living is the best revenge 315 00:24:52,523 --> 00:24:53,683 against your enemies. 316 00:24:56,763 --> 00:25:03,203 ♪After the hardships, never to part again♪ 317 00:25:08,203 --> 00:25:08,923 Miss, 318 00:25:09,113 --> 00:25:09,833 we're leaving. 319 00:25:10,763 --> 00:25:13,443 We'll try to bring you some food and medicine tomorrow. 320 00:25:14,443 --> 00:25:15,793 Keep the veil. 321 00:25:36,473 --> 00:25:38,643 [Virtue and purity] 322 00:25:43,763 --> 00:25:47,723 [Zhennv Hall] 323 00:26:11,523 --> 00:26:12,243 Not so fast. 324 00:26:15,683 --> 00:26:19,563 [Kindness beyond reproach] 325 00:26:20,073 --> 00:26:22,043 There's no need to collect firewood today. 326 00:26:22,203 --> 00:26:24,393 But Mistress asked us to collect half a month's worth. 327 00:26:24,633 --> 00:26:26,523 Shouldn't you wait until the trees 328 00:26:27,483 --> 00:26:28,243 are less humid? 329 00:27:14,763 --> 00:27:15,483 My Lady, 330 00:27:15,553 --> 00:27:16,873 if someone catches you sneaking out, 331 00:27:16,873 --> 00:27:18,073 you'll get beaten. 332 00:27:18,313 --> 00:27:19,833 Don't risk it. 333 00:27:20,833 --> 00:27:22,393 Fine, I won't. 334 00:27:23,393 --> 00:27:24,353 Go back to sleep. 335 00:27:24,793 --> 00:27:27,283 Yes, My Lady. Please get some sleep. 336 00:28:06,043 --> 00:28:10,523 [Kindness beyond reproach] 337 00:28:10,563 --> 00:28:13,433 Sneaking out in the middle of the night. 338 00:28:14,323 --> 00:28:15,083 Jiang Li, 339 00:28:15,763 --> 00:28:17,083 what were you up to? 340 00:28:17,923 --> 00:28:21,683 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 341 00:28:23,593 --> 00:28:24,593 Refuse to talk? 342 00:28:24,873 --> 00:28:25,763 [Mistress of Zhennv Hall] More punishment for you. 343 00:28:27,523 --> 00:28:28,113 My Lady! 344 00:28:29,003 --> 00:28:29,593 My Lady. 345 00:28:30,283 --> 00:28:30,803 Tong. 346 00:28:31,193 --> 00:28:32,043 Don't hit Tong. 347 00:28:32,283 --> 00:28:33,193 Hit me instead. 348 00:28:33,433 --> 00:28:34,593 - Take them away. - My Lady. 349 00:28:34,913 --> 00:28:35,873 - Tong. - No. 350 00:28:35,873 --> 00:28:36,963 - Tong, get up. - My Lady. 351 00:28:37,043 --> 00:28:39,483 My Lady. 352 00:28:40,593 --> 00:28:41,193 Be honest, 353 00:28:41,563 --> 00:28:44,193 were you going to meet your lover? 354 00:28:45,153 --> 00:28:45,763 No. 355 00:28:46,433 --> 00:28:47,433 - No. - Still won't confess? 356 00:28:47,633 --> 00:28:51,003 Stop it, please. 357 00:28:52,483 --> 00:28:54,833 Hit me instead. 358 00:28:56,113 --> 00:28:59,083 My Lady... Let me go. 359 00:28:59,083 --> 00:29:01,083 My Lady... Let me go. 360 00:29:01,083 --> 00:29:01,963 Jiang Li, 361 00:29:02,353 --> 00:29:05,153 [Kindness beyond reproach] sneaking out is an impure act. 362 00:29:05,633 --> 00:29:07,433 You've tainted Zhennv Hall's sanctity. 363 00:29:08,243 --> 00:29:11,113 I want all of you to hit her. 364 00:29:12,283 --> 00:29:13,633 - Yes. - Hit me instead. 365 00:29:13,763 --> 00:29:15,283 Hit me instead. 366 00:29:15,393 --> 00:29:16,193 I beg you. 367 00:29:16,193 --> 00:29:16,963 My Lady. 368 00:29:17,803 --> 00:29:18,723 My Lady. 369 00:29:18,723 --> 00:29:19,723 Repent. 370 00:29:19,723 --> 00:29:23,283 Stop it, please... 371 00:29:23,963 --> 00:29:25,593 Hit me instead. 372 00:29:25,593 --> 00:29:26,353 Strike her. 373 00:29:27,523 --> 00:29:28,003 Come here. 374 00:29:28,003 --> 00:29:29,283 My Lady. 375 00:29:30,563 --> 00:29:32,193 Let me go. 376 00:29:32,353 --> 00:29:33,433 My Lady. 377 00:29:37,243 --> 00:29:37,723 Strike her. 378 00:29:38,083 --> 00:29:41,563 Don't hit her, please. 379 00:29:42,153 --> 00:29:43,633 Stop it. 380 00:29:45,283 --> 00:29:46,323 My Lady. 381 00:29:47,153 --> 00:29:48,593 I'm asking all of you to participate 382 00:29:48,803 --> 00:29:50,113 [Kindness beyond reproach] as a reminder 383 00:29:50,963 --> 00:29:52,083 that the unclean 384 00:29:52,563 --> 00:29:53,833 will be punished, 385 00:29:54,243 --> 00:29:55,593 no one will be spared. 386 00:29:56,723 --> 00:29:57,523 Let her have it. 387 00:29:57,523 --> 00:29:59,723 Please stop it. 388 00:30:03,833 --> 00:30:05,353 My Lady. 389 00:30:09,963 --> 00:30:11,563 Stop it. 390 00:30:12,193 --> 00:30:13,963 Stop hitting her. 391 00:30:15,193 --> 00:30:17,193 Stop hitting her. 392 00:30:17,193 --> 00:30:18,243 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 393 00:30:18,243 --> 00:30:19,913 My Lady. 394 00:30:31,353 --> 00:30:32,083 Miss, 395 00:30:32,593 --> 00:30:34,323 don't blame yourself for being naive, 396 00:30:34,723 --> 00:30:36,043 blame those who betrayed you. 397 00:30:36,803 --> 00:30:37,833 Why punish yourself 398 00:30:37,833 --> 00:30:39,043 because of their misdeeds? 399 00:30:40,003 --> 00:30:41,193 No matter what happened in the past, 400 00:30:41,633 --> 00:30:43,083 what matters is you're alive. 401 00:30:43,803 --> 00:30:45,563 As long as you're alive, there's always a second chance. 402 00:30:46,483 --> 00:30:47,723 Do you know what they're afraid of? 403 00:30:48,283 --> 00:30:49,523 They're afraid that you're still alive, 404 00:30:49,873 --> 00:30:51,833 that we are still alive 405 00:30:52,323 --> 00:30:53,673 to witness their downfall. 406 00:31:03,963 --> 00:31:04,963 I need to stay alive. 407 00:31:06,043 --> 00:31:07,633 I must carry on. 408 00:31:07,683 --> 00:31:09,963 [Virtue and purity] 409 00:31:20,403 --> 00:31:25,083 [Zhennv Hall] 410 00:31:37,873 --> 00:31:39,083 Everyone's collecting fruit. 411 00:31:39,283 --> 00:31:40,723 Where is Jiang Li? 412 00:31:40,763 --> 00:31:42,113 She couldn't even leave her bed 413 00:31:42,323 --> 00:31:43,393 after what happened yesterday. 414 00:31:43,723 --> 00:31:44,763 From now on, 415 00:31:44,833 --> 00:31:46,433 we'll have to pick up her slack. 416 00:31:46,433 --> 00:31:47,833 Serves her right for sneaking out. 417 00:31:48,113 --> 00:31:49,353 I wonder who she was seeing. 418 00:31:49,433 --> 00:31:50,003 You said it. 419 00:31:50,153 --> 00:31:51,633 She's probably seeing a strange man. 420 00:32:17,403 --> 00:32:24,803 [Kindness beyond reproach] 421 00:32:33,963 --> 00:32:34,723 Tong. 422 00:32:39,833 --> 00:32:40,523 Tong. 423 00:32:41,833 --> 00:32:42,523 Where's Jiang Li? 424 00:32:42,673 --> 00:32:44,353 She took pity on you, 425 00:32:44,433 --> 00:32:46,003 now look what happened to her. 426 00:32:46,153 --> 00:32:46,803 Get out. 427 00:33:05,563 --> 00:33:06,323 Jiang Li. 428 00:33:15,483 --> 00:33:16,283 Jiang Li. 429 00:33:25,003 --> 00:33:25,763 Jiang Li. 430 00:33:26,963 --> 00:33:27,723 Miss. 431 00:33:28,633 --> 00:33:29,833 What are you doing here? 432 00:33:30,243 --> 00:33:31,633 You're not safe here. 433 00:33:33,113 --> 00:33:34,083 Leave. 434 00:33:35,153 --> 00:33:35,873 Jiang Li. 435 00:33:39,043 --> 00:33:41,243 You shouldn't have tried to send me stuff. 436 00:33:45,563 --> 00:33:47,243 When I first came here, 437 00:33:48,393 --> 00:33:49,913 I also tried to take my own life. 438 00:33:51,153 --> 00:33:52,673 If it weren't for Tong, 439 00:33:53,803 --> 00:33:55,593 I might be dead by now. 440 00:33:56,763 --> 00:33:57,803 Seeing you 441 00:33:58,323 --> 00:34:00,003 reminds me of myself. 442 00:34:01,393 --> 00:34:02,803 When life feels dark, 443 00:34:03,763 --> 00:34:05,803 you need a helping hand. 444 00:34:07,083 --> 00:34:08,963 So I thought I'd lend you a hand. 445 00:34:10,363 --> 00:34:11,883 It's only a beating. 446 00:34:13,153 --> 00:34:15,043 It's not as if I've never been beaten. 447 00:34:16,113 --> 00:34:17,713 But why do I feel 448 00:34:18,633 --> 00:34:20,083 so drowsy. 449 00:34:26,883 --> 00:34:27,673 Jiang Li. 450 00:34:29,523 --> 00:34:30,233 Miss, 451 00:34:32,193 --> 00:34:34,083 am I going to die? 452 00:34:34,363 --> 00:34:36,233 Jiang Li, hang in there. 453 00:34:37,193 --> 00:34:38,753 I'll get off this mountain 454 00:34:39,113 --> 00:34:40,113 and ask your family 455 00:34:40,113 --> 00:34:41,083 to come get you. 456 00:34:42,313 --> 00:34:42,923 Miss. 457 00:34:48,923 --> 00:34:50,193 When I saved you, 458 00:34:50,713 --> 00:34:52,003 I was hoping 459 00:34:52,563 --> 00:34:54,523 you could deliver a message to my family. 460 00:34:54,843 --> 00:34:55,923 Tell my father 461 00:34:57,563 --> 00:34:58,843 I've had enough. 462 00:34:59,883 --> 00:35:01,233 I was wrong. 463 00:35:02,523 --> 00:35:05,083 I don't want to stay here any longer. 464 00:35:06,233 --> 00:35:09,273 But now, it seems like 465 00:35:11,153 --> 00:35:12,273 it's too late. 466 00:35:12,483 --> 00:35:13,593 It's not too late. 467 00:35:13,593 --> 00:35:14,753 Just hang in there. 468 00:35:15,363 --> 00:35:16,043 Miss. 469 00:35:17,843 --> 00:35:20,233 They accused me of fratricide. 470 00:35:21,883 --> 00:35:22,793 I didn't do it. 471 00:35:23,963 --> 00:35:25,593 I swear. 472 00:35:28,163 --> 00:35:30,163 [Ten years ago] 473 00:35:31,113 --> 00:35:33,843 Mother, I'll make you some chrysanthemum tea. 474 00:35:34,083 --> 00:35:35,003 [Little Jiang Li] That day, I brought 475 00:35:35,003 --> 00:35:36,963 [Ji Shuran] chrysanthemums to my mother. 476 00:35:37,923 --> 00:35:39,193 She complimented them. 477 00:35:40,003 --> 00:35:42,673 I was going to bring her to the garden 478 00:35:43,273 --> 00:35:44,753 and make some chrysanthemum tea for her. 479 00:35:45,043 --> 00:35:46,963 Mother, where are you going? 480 00:35:53,963 --> 00:35:54,713 Unfortunately... 481 00:36:04,923 --> 00:36:06,233 Somebody! 482 00:36:06,233 --> 00:36:07,593 Help her up. 483 00:36:08,043 --> 00:36:08,483 Madam. 484 00:36:08,483 --> 00:36:09,593 Madam, are you all right? 485 00:36:09,593 --> 00:36:10,673 - Madam. - Goodness. 486 00:36:10,673 --> 00:36:12,043 Help her up. 487 00:36:12,363 --> 00:36:13,483 Let Mommy see. 488 00:36:13,713 --> 00:36:14,923 Excuse me. 489 00:36:14,923 --> 00:36:15,443 Let me see. 490 00:36:15,883 --> 00:36:16,673 Madam, there's blood. 491 00:36:16,883 --> 00:36:18,043 Blood. 492 00:36:18,043 --> 00:36:18,843 Blood! 493 00:36:19,153 --> 00:36:19,593 Blood. 494 00:36:19,843 --> 00:36:20,793 Madam, are you okay? 495 00:36:21,083 --> 00:36:21,923 - Looks serious. - You... 496 00:36:22,593 --> 00:36:23,313 Jiang Li, 497 00:36:23,883 --> 00:36:25,043 I've treated you kindly. 498 00:36:26,113 --> 00:36:28,193 Why did you do this to me? 499 00:36:28,793 --> 00:36:30,193 My stepmother was a kind 500 00:36:30,713 --> 00:36:31,963 and virtuous woman. 501 00:36:33,043 --> 00:36:34,153 I was glad 502 00:36:34,523 --> 00:36:36,043 to be her daughter. 503 00:36:37,313 --> 00:36:38,883 Never would I have thought... 504 00:36:39,713 --> 00:36:40,443 On that fateful day, 505 00:36:41,363 --> 00:36:42,673 due to her accusation, 506 00:36:43,363 --> 00:36:45,193 I was forever branded 507 00:36:46,003 --> 00:36:47,843 as a fratricidal. 508 00:36:52,483 --> 00:36:53,363 After that, 509 00:36:54,673 --> 00:36:56,843 I was confined to Zhennv Hall for ten years. 510 00:36:58,523 --> 00:37:00,193 Ten years. 511 00:37:03,193 --> 00:37:05,043 No matter how hard I tried to explain, 512 00:37:06,313 --> 00:37:07,753 no one listened. 513 00:37:08,753 --> 00:37:10,193 No one believed me. 514 00:37:11,563 --> 00:37:12,523 I believe you. 515 00:37:16,273 --> 00:37:18,273 I know you're not that kind of person. 516 00:37:19,153 --> 00:37:19,963 Miss, 517 00:37:20,923 --> 00:37:23,403 I've told you everything about myself. 518 00:37:25,193 --> 00:37:27,363 Please do me a favor. 519 00:37:27,713 --> 00:37:29,043 Say no more. 520 00:37:30,363 --> 00:37:32,043 You rescued me from the swamp. 521 00:37:32,673 --> 00:37:34,843 I'll do anything for you. 522 00:37:36,153 --> 00:37:37,273 For ten years, 523 00:37:38,483 --> 00:37:40,923 I've never left Zhennv Hall. 524 00:37:42,713 --> 00:37:45,233 None of my family members asked about me 525 00:37:45,883 --> 00:37:47,003 or came to see me. 526 00:37:47,793 --> 00:37:49,483 Perhaps to them 527 00:37:50,963 --> 00:37:52,883 I'm already dead. 528 00:37:55,793 --> 00:37:57,443 Besides the people here, 529 00:37:57,963 --> 00:38:00,443 no one knows how I'm doing. 530 00:38:05,883 --> 00:38:10,043 My mother gave me this hairpin. 531 00:38:12,633 --> 00:38:15,003 It's a proof of my identity. 532 00:38:16,403 --> 00:38:17,193 Miss. 533 00:38:18,753 --> 00:38:19,793 Please... 534 00:38:21,633 --> 00:38:23,113 Take it. 535 00:38:26,673 --> 00:38:27,753 Find my father. 536 00:38:29,563 --> 00:38:30,483 Tell him 537 00:38:31,483 --> 00:38:36,483 I've suffered pain and agony here, 538 00:38:37,883 --> 00:38:39,403 but I've done nothing wrong. 539 00:38:40,593 --> 00:38:42,793 Nothing. 540 00:38:44,753 --> 00:38:45,843 I hate him. 541 00:38:46,523 --> 00:38:48,563 I hate the entire Jiang family. 542 00:38:49,923 --> 00:38:51,483 Even if it means going to hell, 543 00:38:52,633 --> 00:38:57,443 I will curse them to a life of misfortune. 544 00:39:05,923 --> 00:39:06,793 Jiang Li, 545 00:39:07,673 --> 00:39:08,753 you said it yourself. 546 00:39:10,043 --> 00:39:11,713 Living is the best revenge. 547 00:39:12,793 --> 00:39:13,593 Hang in there. 548 00:39:15,593 --> 00:39:17,523 You must carry on. 549 00:39:24,523 --> 00:39:26,363 Jiang Li, what are you doing? 550 00:39:53,153 --> 00:39:54,083 I planted this pear tree 551 00:39:54,443 --> 00:39:55,883 when I first came here. 552 00:39:56,713 --> 00:39:58,593 It has never blossomed before. 553 00:40:14,403 --> 00:40:22,203 [Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife] ♪Withered flower, so white and flawless♪ 554 00:40:27,633 --> 00:40:28,193 Mother. 555 00:40:29,963 --> 00:40:30,633 Li. 556 00:40:30,633 --> 00:40:31,193 Mother, 557 00:40:31,883 --> 00:40:33,233 have you come for me? 558 00:40:35,403 --> 00:40:36,753 I miss you so much. 559 00:40:40,243 --> 00:40:48,003 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 560 00:40:48,803 --> 00:40:56,603 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 561 00:40:57,443 --> 00:41:05,203 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 562 00:41:05,963 --> 00:41:13,963 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 563 00:41:15,713 --> 00:41:16,673 It's beautiful. 564 00:41:49,273 --> 00:41:50,113 Mother. 565 00:41:53,273 --> 00:41:54,153 Mother. 566 00:41:56,193 --> 00:41:58,633 Mother, wake up. 567 00:41:59,193 --> 00:42:00,593 Wake up. 568 00:42:08,363 --> 00:42:09,523 Mother. 569 00:42:10,273 --> 00:42:12,563 Mother, please wake up. 570 00:42:13,273 --> 00:42:15,233 God sure likes to play jokes. 571 00:42:18,563 --> 00:42:19,633 The innocent... 572 00:42:20,563 --> 00:42:21,633 Mother... 573 00:42:22,313 --> 00:42:23,923 Are suffering 574 00:42:26,193 --> 00:42:27,713 - Mother. - while the wicked 575 00:42:29,633 --> 00:42:32,113 go unpunished. 576 00:42:33,483 --> 00:42:35,443 Mother... 577 00:43:01,963 --> 00:43:02,633 Mistress, 578 00:43:03,713 --> 00:43:06,083 does this mean Jiang Li won't be able to work? 579 00:43:06,843 --> 00:43:08,563 She's still in bed at this hour. 580 00:43:09,753 --> 00:43:11,043 It was only a few strokes, 581 00:43:11,633 --> 00:43:12,713 that liar. 582 00:43:13,563 --> 00:43:14,673 I'm going to fight them. 583 00:43:15,113 --> 00:43:16,403 I'll make them pay for Mother's death. 584 00:43:19,523 --> 00:43:20,273 What are you doing? 585 00:43:20,793 --> 00:43:22,193 Do you want to avenge your mother? 586 00:43:25,003 --> 00:43:26,043 Then listen to me. 587 00:43:28,083 --> 00:43:29,153 Fate is unjust. 588 00:43:30,793 --> 00:43:31,713 I must seek justice 589 00:43:32,883 --> 00:43:34,043 for us. 590 00:43:41,043 --> 00:43:43,043 How dare you sleep when there's work to be done? 591 00:43:43,273 --> 00:43:44,113 Quit pretending. 592 00:43:44,843 --> 00:43:45,483 Get up. 593 00:43:50,563 --> 00:43:51,313 Jiang Li. 594 00:44:10,083 --> 00:44:10,713 Who are you? 595 00:44:11,363 --> 00:44:12,043 I 596 00:44:13,363 --> 00:44:14,593 am your benefactor. 597 00:44:15,193 --> 00:44:16,713 Nonsense. 598 00:44:17,113 --> 00:44:19,483 What's your relationship with Jiang Li? 599 00:44:19,713 --> 00:44:21,043 Shouldn't you be worried 600 00:44:21,883 --> 00:44:23,593 about the dead girl? 601 00:44:24,593 --> 00:44:25,633 I see. 602 00:44:26,273 --> 00:44:28,843 You killed an official's daughter. 603 00:44:29,313 --> 00:44:30,483 I'm going to report you. 604 00:44:30,883 --> 00:44:31,753 Did you forget? 605 00:44:31,963 --> 00:44:33,563 You and your girls beat her to death. 606 00:44:34,043 --> 00:44:35,483 Do you have witnesses? 607 00:44:35,963 --> 00:44:38,193 Everyone here can testify 608 00:44:38,883 --> 00:44:39,883 that you 609 00:44:39,883 --> 00:44:42,043 broke into Zhennv Hall 610 00:44:42,753 --> 00:44:43,753 and killed her. 611 00:44:43,843 --> 00:44:45,273 Your testimonials are nothing 612 00:44:45,563 --> 00:44:46,793 compared to hers. 613 00:44:48,313 --> 00:44:49,563 See for yourself. 614 00:44:50,923 --> 00:44:51,593 Look. 615 00:44:52,113 --> 00:44:53,633 The dead can't lie. 616 00:44:53,963 --> 00:44:55,563 Her body is covered in wounds, 617 00:44:56,153 --> 00:44:58,043 not to mention the scars she had accumulated over the years. 618 00:44:58,563 --> 00:44:59,633 When the autopsy comes out, 619 00:45:00,563 --> 00:45:02,083 will you be able to explain yourself? 620 00:45:02,083 --> 00:45:02,843 Hands off. 621 00:45:03,083 --> 00:45:04,673 Once the Jiang family sees her body, 622 00:45:04,963 --> 00:45:06,963 you and your people will have a lot of penance to do. 623 00:45:07,043 --> 00:45:07,883 Let go of me. 624 00:45:07,883 --> 00:45:10,193 Daughter of the Chief of Secretary dies in Zhennv Hall. 625 00:45:10,963 --> 00:45:12,883 Do you think you'll get away with it? 626 00:45:14,673 --> 00:45:16,563 I have the perfect solution. 627 00:45:17,273 --> 00:45:18,113 What's the solution? 628 00:45:18,963 --> 00:45:20,313 From now on, 629 00:45:21,593 --> 00:45:22,193 I 630 00:45:23,233 --> 00:45:24,753 will be Jiang Li. 631 00:46:04,303 --> 00:46:09,783 ♪If there are no happy memories♪ 632 00:46:11,903 --> 00:46:17,383 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 633 00:46:19,183 --> 00:46:25,263 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 634 00:46:25,943 --> 00:46:33,223 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 635 00:46:34,263 --> 00:46:40,743 ♪In the cold wind, in the long night♪ 636 00:46:41,543 --> 00:46:47,823 ♪Embracing the remaining warmth♪ 637 00:46:49,103 --> 00:46:56,343 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 638 00:46:56,423 --> 00:47:02,423 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 639 00:47:03,103 --> 00:47:09,143 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 640 00:47:10,983 --> 00:47:17,703 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 641 00:47:18,823 --> 00:47:25,623 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 642 00:47:26,623 --> 00:47:32,543 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 643 00:47:33,263 --> 00:47:40,383 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 644 00:47:40,623 --> 00:47:47,903 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 645 00:47:48,783 --> 00:47:55,583 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 646 00:47:56,183 --> 00:48:02,623 ♪After the hardships, never to part again♪ 647 00:48:04,183 --> 00:48:12,063 ♪After the hardships, never to part again♪ 648 00:48:12,063 --> 00:48:17,063 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 649 00:48:12,063 --> 00:48:22,063 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.