All language subtitles for SPA-La ciudad del infierno (Born to the West (1937)-Subt+ştulos Espa+-ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:15,645 CIUDAD DEL INFIERNO 2 00:02:34,971 --> 00:02:36,245 �Venid aqu�, chicos! 3 00:02:44,091 --> 00:02:45,691 Sig�mosles. 4 00:02:45,691 --> 00:02:46,089 �All�! 5 00:03:12,451 --> 00:03:14,407 Si no encontramos a ese primo tuyo, �qu� haremos? 6 00:03:14,611 --> 00:03:16,171 Bueno, estamos arruinados. 7 00:03:16,171 --> 00:03:20,011 S�... desde que se te ocurri� que eras el mejor jugador de p�ker de Montana. 8 00:03:20,011 --> 00:03:21,842 Todav�a creo que soy bueno. 9 00:03:23,931 --> 00:03:25,080 �D�nde est� ese primo tuyo? 10 00:03:25,211 --> 00:03:26,091 Wyoming. 11 00:03:26,091 --> 00:03:27,080 �D�nde crees que est� Wyoming? 12 00:03:27,611 --> 00:03:31,126 Detr�s de aquella colina... si no la han movido de sitio. 13 00:03:34,971 --> 00:03:36,404 �Qu� son esos disparos? 14 00:03:36,891 --> 00:03:37,403 No lo s�. 15 00:03:45,371 --> 00:03:45,723 �Vamos! 16 00:04:21,691 --> 00:04:23,647 �No coj�is m�s! �V�monos, chicos! 17 00:04:27,131 --> 00:04:27,881 Hay jaleo. 18 00:04:28,571 --> 00:04:30,766 Vamos all�, igual conseguimos algo para cenar. 19 00:04:30,931 --> 00:04:32,011 �Qu� bando prefieres? 20 00:04:32,011 --> 00:04:32,891 El que haya mujeres. 21 00:04:32,891 --> 00:04:34,483 �Pues vamos! �A qu� estamos esperando? 22 00:05:09,691 --> 00:05:14,082 Vosotros, id hacia all� y mirad detr�s de las rocas. El resto, seguidme. 23 00:07:58,171 --> 00:07:58,728 �Qui�nes sois? 24 00:07:58,811 --> 00:08:00,210 Somos vaqueros de Montana. 25 00:08:06,331 --> 00:08:07,320 �Venga, vamos! 26 00:08:19,291 --> 00:08:20,041 Vamos, chicos. 27 00:08:25,291 --> 00:08:26,804 Largu�monos, ah� vienen. 28 00:08:29,851 --> 00:08:31,170 Este es el bando equivocado. 29 00:08:31,291 --> 00:08:32,883 No es momento para pensar. 30 00:09:08,091 --> 00:09:10,969 No me ha gustado lo de estar en el bando equivocado. 31 00:09:11,131 --> 00:09:12,451 Pero nos hemos escapado. 32 00:09:12,451 --> 00:09:13,486 Gran idea la tuya. 33 00:09:14,331 --> 00:09:19,359 �C�mo iba a saber que eran cuatreros? Parec�a gente amable... que nos invitar�a a cenar. 34 00:09:19,611 --> 00:09:22,891 Hubieras cenado en la c�rcel si no te llego a salvar de ese l�o. 35 00:09:22,891 --> 00:09:25,211 No me has salvado de nada, los dos corr�amos igual. 36 00:09:25,211 --> 00:09:30,651 De todas formas, da lo mismo. Ya hemos llegado a Wyoming, sanos y salvos, libres como p�jaros. 37 00:09:30,651 --> 00:09:31,640 Manos arriba. 38 00:09:34,331 --> 00:09:35,650 �Qu� tipo de p�jaros? 39 00:09:36,411 --> 00:09:37,082 De la c�rcel. 40 00:09:37,371 --> 00:09:38,520 Manos arriba. M�s. 41 00:09:38,651 --> 00:09:39,845 Ya te hemos o�do. 42 00:09:41,371 --> 00:09:45,887 Ya dec�a yo que esa voz me sonaba un mont�n. Me alegro mucho de verte, Tom. 43 00:09:46,491 --> 00:09:48,959 �Qu� haces t� aqu�? �Siempre has de andar en l�os? 44 00:09:49,251 --> 00:09:50,889 No pareces muy contento de verme. 45 00:09:51,131 --> 00:09:54,691 No imaginaba ver a uno de los m�os siendo un ladr�n de ganado. 46 00:09:54,691 --> 00:09:56,204 Gracias por la confianza. 47 00:09:56,411 --> 00:10:00,691 Se equivoca si cree eso de nosotros. �bamos por la colina cuando o�mos los disparos... 48 00:10:00,691 --> 00:10:03,728 sin querer nos pusimos con los cuatreros. Dile qui�n soy, Dare. 49 00:10:04,411 --> 00:10:09,411 Oh, siempre olvido los buenos modales. Tom, �ste es mi amigo, Dink Hooley. 50 00:10:09,411 --> 00:10:11,879 Dink, �ste es mi primo Tom Fillmore. 51 00:10:12,411 --> 00:10:14,641 Ah, encantado... Encantado, primo Tom. 52 00:10:15,251 --> 00:10:21,131 Tienes que estarlo. Es un hombre importante por aqu�. Presidente de la asociaci�n de ganaderos, 53 00:10:21,131 --> 00:10:23,486 director del banco, un ilustre de Wyoming. 54 00:10:24,091 --> 00:10:27,049 El ejemplo familiar que m� padre quer�a que siguiera. 55 00:10:27,251 --> 00:10:28,161 Famoso, �eh? 56 00:10:31,771 --> 00:10:34,571 Mi padre me dijo que vendr�as, pero no esperaba encontrarte as�. 57 00:10:34,571 --> 00:10:37,244 No bromees, nunca te ha preocupado un encuentro conmigo. 58 00:10:37,531 --> 00:10:41,531 �No podr�a el primo Tom ayudarnos a encontrar un buen lugar donde alojarnos? 59 00:10:41,531 --> 00:10:43,487 Mejor buscar un sitio en la ciudad... 60 00:10:43,971 --> 00:10:46,883 Pero le veremos ma�ana... Es decir, si nos deja entrar en su banco. 61 00:10:47,171 --> 00:10:48,490 Me encantar� veros all�. 62 00:10:52,091 --> 00:10:55,128 Tengo la sensaci�n de que t� primo no dec�a lo �ltimo en serio. 63 00:11:04,571 --> 00:11:10,491 �Fuera de aqu�! �Qui�nes sois vosotros para insultar a mis clientes! 64 00:11:10,491 --> 00:11:12,447 �No os quiero ver nunca m�s! �No se os ocurra volver por aqu�! �Fuera! 65 00:11:20,251 --> 00:11:23,049 Espero que esto le ense�e a ese tipo a no sacar ases de la manga. 66 00:11:23,571 --> 00:11:25,211 �Por qu� no dejas de jugar a cartas? 67 00:11:25,211 --> 00:11:27,651 Siempre acabas perdiendo la camisa o metido en una pelea. 68 00:11:27,651 --> 00:11:29,251 Le he dado, �verdad? 69 00:11:29,251 --> 00:11:33,210 �Ja! �Eso te crees t�! Menos mal que he llegado, o hubieras acabado con un ojo morado. 70 00:11:33,371 --> 00:11:33,928 �S�? 71 00:11:35,451 --> 00:11:38,011 Empiezo a pensar que Wyoming no es tan agradable. 72 00:11:38,811 --> 00:11:41,120 Vamos donde tu primo, a ver si nos ayuda. 73 00:11:41,531 --> 00:11:42,850 Es una buena idea, Dinky. 74 00:11:48,091 --> 00:11:51,371 Escuche, sheriff. No estamos hablando de ladrones corrientes. 75 00:11:51,371 --> 00:11:53,931 Es la tercera vez en un mes que ocurre. 76 00:11:53,931 --> 00:11:54,611 Ya lo s�, pero yo trato de... 77 00:11:54,611 --> 00:11:55,771 Tiene que hacer algo 78 00:11:55,771 --> 00:11:56,731 Lo que yo iba a... 79 00:11:56,731 --> 00:11:58,369 Disculpen. Hay dos hombres fuera, se�or. 80 00:11:58,651 --> 00:11:59,291 �Qui�nes son? 81 00:11:59,291 --> 00:12:03,284 Uno de ellos dice ser pariente suyo, y el otro un vendedor de pararrayos. 82 00:12:05,051 --> 00:12:06,564 Est� bien, h�galos entrar. 83 00:12:08,411 --> 00:12:11,131 Sheriff, avise a los ranchos que pongan m�s vigilantes nocturnos. 84 00:12:11,131 --> 00:12:12,803 Tienes raz�n, Tom. Lo har� ahora mismo. 85 00:12:23,291 --> 00:12:24,571 �Y ahora qu� hab�is hecho? 86 00:12:24,571 --> 00:12:25,890 Qu� pregunta tan comprometida. 87 00:12:26,731 --> 00:12:30,571 Dink es vendedor de pararrayos y reclamaba un cobro con mi ayuda. 88 00:12:30,571 --> 00:12:35,770 Sabes que soy bueno jugando al p�ker pero... es que esta vez han ido demasiado lejos... 89 00:12:35,931 --> 00:12:38,161 Yo tambi�n pensaba as� cuando era un chaval. 90 00:12:38,971 --> 00:12:42,759 Dare... el mejor dinero es el que se gana trabajando. 91 00:12:43,611 --> 00:12:46,967 Tu padre quer�a que fueras ganadero. Es decir, uno honesto. 92 00:12:47,131 --> 00:12:50,051 Ya soy un ganadero. Y lo creas o no, tambi�n honesto. 93 00:12:50,051 --> 00:12:53,171 S�lo os ayudar� a no meteros en l�os si, trabaj�is. 94 00:12:53,171 --> 00:12:56,611 Eso tambi�n lo intent� una vez. Pero no sali� demasiado bien. 95 00:12:56,611 --> 00:12:57,971 O trabaj�is, o... 96 00:12:57,971 --> 00:13:00,246 �O qu�? Es lo que pretend�amos hacer. 97 00:13:00,891 --> 00:13:03,689 Pero... viajar cuesta dinero. 98 00:13:04,731 --> 00:13:05,491 S�, lo s�. 99 00:13:05,491 --> 00:13:08,171 �Quiere que vayamos por aqu� vendiendo pararrayos? 100 00:13:08,171 --> 00:13:09,571 �O jugar al p�ker? 101 00:13:09,571 --> 00:13:10,891 �Ad�nde vais a ir? 102 00:13:10,891 --> 00:13:11,562 No lo s�. 103 00:13:13,851 --> 00:13:17,890 �Por qu� no sientas la cabeza? No te entiendo, �por qu� no te casas? ... 104 00:13:18,811 --> 00:13:21,245 en vez de vagar por ah� como una res sin marcar. 105 00:13:21,531 --> 00:13:24,250 No me gustan las marcas. Duelen bastante. 106 00:13:24,411 --> 00:13:26,003 Bueno, lo he intentado. 107 00:13:28,091 --> 00:13:30,730 �Sabe? Es dif�cil vender pararrayos por aqu�. 108 00:13:35,291 --> 00:13:38,840 Aqu� ten�is. D�dselo al cajero. 109 00:13:39,451 --> 00:13:44,371 �Cien d�lares? Wyoming es un lugar mejor de lo que pensaba. Gracias, Tom. 110 00:13:44,371 --> 00:13:45,051 Adi�s. 111 00:13:45,051 --> 00:13:46,769 Muchas gracias, primo Tom 112 00:13:52,091 --> 00:13:52,971 Hola, Judy. 113 00:13:52,971 --> 00:13:56,411 Hola, Tom. Podemos cenar juntos si no trabajas hasta muy tarde. 114 00:13:56,411 --> 00:13:58,367 Claro, �a qu� hora quieres que te recoja? 115 00:13:58,571 --> 00:14:00,051 Estar� lista a las 7. 116 00:14:00,051 --> 00:14:01,370 Por m�, perfecto. 117 00:14:04,091 --> 00:14:06,531 La se�ora Brown me ha estado diciendo que hab�is tenido problemas 118 00:14:06,531 --> 00:14:08,531 con esos ladrones de ganado. 119 00:14:08,531 --> 00:14:15,971 S�, pero no lograron robar nada. Lo siento... es Dare Rudd, un familiar m�o. 120 00:14:15,971 --> 00:14:17,040 De Montana. 121 00:14:17,971 --> 00:14:19,643 Ha tenido un accidente, �verdad? 122 00:14:20,251 --> 00:14:22,651 Ha sido culpa m�a. Soy vendedor de pararrayos. 123 00:14:22,651 --> 00:14:26,963 Quer�a ense�arle lo fuerte que descargan los rayos... y le di sin querer en el ojo. 124 00:14:27,451 --> 00:14:31,051 Sin duda no es muy est�tico pero es una muestra de por qu� hay que comprar pararrayos. 125 00:14:31,051 --> 00:14:32,530 �Le interesar�a comprar un par? 126 00:14:32,691 --> 00:14:37,048 Gracias, no los necesito. �No ser�a mejor ponerse una venda? 127 00:14:37,211 --> 00:14:38,531 �Est� empeorando? 128 00:14:38,531 --> 00:14:40,123 �Por qu� no vais a ver al doctor? 129 00:14:40,411 --> 00:14:44,245 Ya me he acercado all� pero parece que... no est� en la ciudad. 130 00:14:45,371 --> 00:14:46,963 �Qu� sugiere, se�orita Judy? 131 00:14:47,131 --> 00:14:49,087 Un buen vendaje, y reposo. 132 00:14:49,211 --> 00:14:53,204 Quiz� usted tenga en su casa. Duele mucho... 133 00:14:54,171 --> 00:14:57,288 Puede que s� que tenga. Adi�s Tom, hasta esta noche. 134 00:15:01,891 --> 00:15:04,359 Oh, disculpe. Un momento. 135 00:15:09,211 --> 00:15:14,046 He decidido seguir tu buen consejo, Tom. Acepto el trabajo que me has ofrecido. 136 00:15:19,891 --> 00:15:21,722 Quiz� a usted le interese un pararrayos. 137 00:15:23,131 --> 00:15:24,530 El rayo ya ha ca�do. 138 00:15:28,091 --> 00:15:29,490 As� que se casa con Tom. 139 00:15:30,331 --> 00:15:31,366 Bueno, es posible. 140 00:15:31,931 --> 00:15:33,603 Se lo ha pensado bien, �verdad? 141 00:15:34,651 --> 00:15:35,527 No exactamente. 142 00:15:35,931 --> 00:15:37,887 Bueno, �l s� lo ha pensado bien. 143 00:15:38,971 --> 00:15:40,450 Preg�nteselo a �l. 144 00:15:40,571 --> 00:15:43,131 Creo que la gente de aqu� piensa demasiado. 145 00:15:44,091 --> 00:15:47,049 Empiezo a entender por qu� sale de los sitios con el ojo morado. 146 00:15:48,731 --> 00:15:52,485 Tom dice que deber�a sentar la cabeza, encontrar una chica... 147 00:15:53,131 --> 00:15:58,444 y casarme. Si viviera en este lugar supongo que me habr�a casado con usted. 148 00:16:02,171 --> 00:16:05,049 Dare, d�gale a su primo que sobrevivir�. 149 00:16:05,891 --> 00:16:08,166 Ser� la peor noticia que reciba en todo el d�a. 150 00:16:16,731 --> 00:16:20,724 Muchas gracias por curarme, se�orita Judy. Ha sido muy amable. 151 00:16:21,371 --> 00:16:22,371 De nada. 152 00:16:22,371 --> 00:16:23,731 �Me da las vendas? 153 00:16:23,731 --> 00:16:27,201 Oiga... le he propuesto matrimonio hace un rato. �Qu� responde? 154 00:16:27,771 --> 00:16:30,524 No dir� nada. Ya ha le han pegado bastante por hoy. 155 00:16:47,131 --> 00:16:49,131 Dare, quiero que me hagas un favor. 156 00:16:49,131 --> 00:16:49,811 �Qu� quieres? 157 00:16:49,811 --> 00:16:51,767 Dame un pu�etazo. Uno en cada ojo. 158 00:17:23,251 --> 00:17:23,922 Hola. 159 00:17:25,051 --> 00:17:26,011 Buenos d�as, Hammond. 160 00:17:26,011 --> 00:17:26,602 Buenos d�as. 161 00:17:43,131 --> 00:17:44,411 Hab�is vuelto a fallar. 162 00:17:44,411 --> 00:17:50,122 La situaci�n se ha complicado. No es nada sencillo robarle el ganado... a ese tal Fillmore. 163 00:17:50,331 --> 00:17:51,320 �Perdiste los nervios? 164 00:17:52,091 --> 00:17:54,321 No. Ni tampoco el sentido com�n. 165 00:17:58,331 --> 00:18:01,891 Dime una cosa, �por qu� tenemos que robar al hombre m�s importante del condado? 166 00:18:01,891 --> 00:18:07,124 Porque tiene el mejor ganado, y yo ya lo tengo... vendido en met�lico. �Lo entiendes? 167 00:18:07,251 --> 00:18:08,211 De acuerdo, Bart. 168 00:18:08,211 --> 00:18:11,806 Hasta ahora lo �nico que hemos conseguido es correr escapando de Fillmore. 169 00:18:25,211 --> 00:18:26,963 Tambi�n hab�a un par de hombre m�s. 170 00:18:27,091 --> 00:18:27,891 �De Fillmore? 171 00:18:27,891 --> 00:18:31,088 No. Dispararon muy poco... pero nos ayudaron un rato. 172 00:18:34,331 --> 00:18:38,768 Esos son dos tipos han armado jaleo esta ma�ana. Les echar� afuera otra vez. 173 00:18:38,891 --> 00:18:42,600 No te precipites, Bart. Parecen mis amigos. 174 00:18:46,811 --> 00:18:51,646 Huyeron hacia otro lado... y Tom les persigui�, as� que si no llega a ser por ellos... 175 00:18:51,771 --> 00:18:53,124 estar�amos en un l�o. 176 00:18:53,531 --> 00:18:54,486 �De d�nde vienen? 177 00:18:55,131 --> 00:18:57,087 El peque�o dijo algo de Montana. 178 00:18:57,931 --> 00:18:59,571 Puede ser que sean inspectores. 179 00:18:59,571 --> 00:19:01,527 No, son demasiado tontos. 180 00:19:06,051 --> 00:19:08,360 Eh, Dare, mira, ah� vuelve ese tipo. 181 00:19:18,131 --> 00:19:22,807 Hola, chicos. Siento el peque�o jaleo que hemos tenido aqu� esta ma�ana. 182 00:19:23,131 --> 00:19:24,331 S�, nosotros tambi�n. 183 00:19:24,331 --> 00:19:28,051 Bueno, no imagin�bamos que la cosa podr�a llegar a ponerse tan tensa. 184 00:19:28,051 --> 00:19:31,971 Me gustan los chicos con car�cter, y vosotros parec�is tenerlo. �Sois nuevos aqu�? 185 00:19:31,971 --> 00:19:32,847 Pues s�. 186 00:19:33,211 --> 00:19:34,405 �Entend�is de ganado? 187 00:19:34,651 --> 00:19:35,527 Es nuestra vida. 188 00:19:35,931 --> 00:19:41,251 Si quer�is trabajar, tengo buenos contactos. Cuando hay car�cter, el dinero llega r�pido. 189 00:19:41,251 --> 00:19:42,650 Parece interesante. 190 00:19:42,811 --> 00:19:45,731 Te dije que hay que pensar antes de aceptar ning�n trabajo. Tu primo... 191 00:19:45,731 --> 00:19:48,691 Bueno, si os interesa el trabajo... buscadme. 192 00:19:48,691 --> 00:19:51,080 Gracias, lo haremos. Vamos, Dinky. 193 00:19:58,651 --> 00:20:01,165 Es lo que yo llamo un caballero de la vieja escuela. 194 00:20:01,651 --> 00:20:03,801 Me pregunto a qui�n pertenecer� ese ganado. 195 00:20:04,251 --> 00:20:09,041 Eso da lo mismo. Nos han ofrecido dos trabajos en un d�a. Celebr�moslo. 196 00:20:25,891 --> 00:20:26,641 �Qu� es eso? 197 00:20:27,611 --> 00:20:29,567 Son galletas, deliciosas. 198 00:20:30,971 --> 00:20:32,245 Dare, dime una cosa. 199 00:20:33,531 --> 00:20:37,331 �Por qu� no dejas esto y vienes conmigo a Idaho como ten�amos planeado? 200 00:20:37,331 --> 00:20:43,131 No. Le he prometido a Tom que sentar�a la cabeza. Y si esto es lo que hay que hacer... 201 00:20:43,131 --> 00:20:47,491 No te importa el trabajo, lo que pasa es que te has fijado... te has fijado en esa chica. 202 00:20:47,491 --> 00:20:49,243 Por eso has cogido el trabajo. 203 00:20:50,171 --> 00:20:52,127 Anda, ve y llama a los muchachos. 204 00:20:52,251 --> 00:20:57,006 Y s� que la ves a escondidas, porque te oigo por las noches. A ti te gusta la se�orita Judy. 205 00:20:57,131 --> 00:20:59,087 �Haz lo que te he dicho! 206 00:21:02,651 --> 00:21:03,800 �Qu� te hace pensar eso? 207 00:21:04,211 --> 00:21:07,647 Cuando un vaquero se lava 3 veces por semana s�lo puede ser por una mujer. 208 00:21:15,891 --> 00:21:17,210 �Hora de comer! 209 00:21:23,611 --> 00:21:24,361 Hola, jefe. 210 00:21:24,691 --> 00:21:25,248 Hola. 211 00:21:26,331 --> 00:21:27,331 �Tienes hambre? 212 00:21:27,331 --> 00:21:29,971 Tengo hambre desde que cocin�is para nosotros. 213 00:21:29,971 --> 00:21:31,927 Pero esta vez ha quedado delicioso. 214 00:21:32,251 --> 00:21:33,479 Tambi�n lo dijiste ayer. 215 00:21:50,811 --> 00:21:53,331 Es una pena dar buena comida a vaqueros corrientes. 216 00:21:53,331 --> 00:21:55,931 Es comida adecuada para seres humanos. 217 00:21:55,931 --> 00:21:57,851 Ni soy humano ni eso es adecuado. 218 00:21:57,851 --> 00:21:59,611 Hinca los dientes en estas galletas. 219 00:21:59,611 --> 00:22:01,647 Una vez lo hice y no me las acab�. 220 00:22:18,651 --> 00:22:19,331 Hola, Lyn. 221 00:22:19,331 --> 00:22:19,968 �Qu� hay, Tom? 222 00:22:20,731 --> 00:22:21,720 �Pero qu� es esto? 223 00:22:22,171 --> 00:22:23,811 Desde aqu� parece un delantal. 224 00:22:23,811 --> 00:22:25,767 Pero hay alguien dentro, y es tu primo, 225 00:22:27,131 --> 00:22:30,601 Pero �qu� haces, Dare? �Es que no sabes ni quitarte el delantal? 226 00:22:31,291 --> 00:22:32,251 �C�mo va todo? 227 00:22:32,251 --> 00:22:33,971 Podremos continuar en un par de d�as. 228 00:22:33,971 --> 00:22:35,571 Bien. �Cu�nto has pedido? 229 00:22:35,571 --> 00:22:39,211 Unos 500 por cada cabeza, no cre� que aceptaras menos dinero. 230 00:22:39,211 --> 00:22:39,688 Exacto. 231 00:22:41,691 --> 00:22:43,886 Buenos d�as, se�orita Judy. �Quiere comer algo? 232 00:22:44,051 --> 00:22:45,851 No, gracias. Ya he comido. 233 00:22:45,851 --> 00:22:47,807 Empiezo a pensar que no se f�a de mi cocina. 234 00:22:48,331 --> 00:22:50,686 No, no es eso. Pero no tengo hambre. 235 00:22:50,811 --> 00:22:55,441 Cre�a que las mujeres se volv�an locas por un men�. Es decir, por uno bueno. 236 00:22:55,691 --> 00:22:56,965 Pero no por una galleta. 237 00:24:07,491 --> 00:24:11,643 Bueno... He conseguido rodearle con el brazo sin que me abofetee. 238 00:24:13,811 --> 00:24:14,880 ...�Qu� ha pasado con Tom? 239 00:24:14,971 --> 00:24:17,246 Pues habr� vuelto, tendr�a hambre. 240 00:24:35,291 --> 00:24:36,451 �Est�s bien, Judy? 241 00:24:36,451 --> 00:24:38,282 En mi vida he estado mejor. 242 00:24:38,891 --> 00:24:40,290 Gracias por tu ayuda, Dare. 243 00:24:40,531 --> 00:24:43,443 No se merecen. Y me he librado de cocinar. 244 00:24:45,051 --> 00:24:46,723 Ir� a buscar su caballo. 245 00:24:59,771 --> 00:25:01,531 �Cu�ndo vais a continuar? 246 00:25:01,531 --> 00:25:02,531 Pasado ma�ana. 247 00:25:02,531 --> 00:25:06,571 Sigo en contra de intentar robar el ganado de Fillmore. No es seguro. 248 00:25:06,571 --> 00:25:10,011 Eso no es robar. Nuestro amigo Lyn s�lo har� algunos negocios. 249 00:25:10,011 --> 00:25:11,967 �Y qu� har�n los vaqueros de Fillmore? 250 00:25:12,211 --> 00:25:13,531 Recibir�n mis �rdenes. 251 00:25:13,531 --> 00:25:15,487 No tienes un plan mejor, �verdad? 252 00:25:16,691 --> 00:25:17,760 Sigo estando en contra. 253 00:25:20,731 --> 00:25:22,687 Creo que no te pido demasiado, Tom. 254 00:25:22,891 --> 00:25:28,771 Lo �nico que quiero es que le quites ese absurdo delantal a Dare. Podr�a hacer cualquier otra cosa. 255 00:25:28,771 --> 00:25:29,840 �Por qu� humillarlo? 256 00:25:30,691 --> 00:25:32,491 Es que no es v�lido para el negocio. 257 00:25:32,491 --> 00:25:34,447 Oh, esas historias acerca de Dare... 258 00:25:35,651 --> 00:25:40,008 Y quiz� sean verdad, pero ya ha sentado la cabeza. Dale una oportunidad. 259 00:25:40,731 --> 00:25:42,811 Si supiera que tiene alguna posibilidad con nosotros... 260 00:25:42,811 --> 00:25:43,846 Claro que las tiene. 261 00:25:44,411 --> 00:25:46,720 Pareces conocerle muy bien, �no te parece? 262 00:25:47,931 --> 00:25:52,959 Piensas mucho en �l, �verdad? �Sabes? Yo tambi�n pienso mucho en ti. 263 00:25:57,091 --> 00:25:58,811 Hola, Judy. Tom. 264 00:25:58,811 --> 00:26:00,531 �Has cerrado el rancho esta noche? 265 00:26:00,531 --> 00:26:05,371 Lo he cerrado y lo dem�s est� listo. He venido a por un delantal limpio. 266 00:26:05,371 --> 00:26:09,444 Los cocineros tambi�n tenemos nuestros problemas en el rancho. 267 00:26:10,811 --> 00:26:12,211 Ya no cocinar�s m�s. 268 00:26:12,211 --> 00:26:13,291 �Estoy despedido? 269 00:26:13,291 --> 00:26:20,606 No. Ascendido. T� te encargar�s de llevar el ganado al ferrocarril... venderlo... y traer el dinero. 270 00:26:21,331 --> 00:26:23,640 Ya te he dicho que recibir�as buenas noticias. 271 00:26:23,891 --> 00:26:25,811 Qu� bien. �T� vendr�s? 272 00:26:25,811 --> 00:26:33,399 No. Ir�s s�lo. Las cabezas de ganado y el dinero que te den por ellas... est� en tus manos. 273 00:26:35,291 --> 00:26:35,962 Buenas noches. 274 00:26:36,091 --> 00:26:36,967 Buenas noches, Tom. 275 00:26:39,931 --> 00:26:43,211 Ya est�. Ha sido muy amable al pensar en ti. 276 00:26:43,211 --> 00:26:44,166 S� que lo ha sido. 277 00:26:47,611 --> 00:26:50,250 Por cierto, no te he pedido que te cases conmigo en todo el d�a. 278 00:26:50,811 --> 00:26:51,209 No. 279 00:26:51,851 --> 00:26:53,170 Te he salvado la vida, �no? 280 00:26:53,691 --> 00:26:56,489 Hubiera podido parar ese caballo cuando hubiera querido. 281 00:26:59,451 --> 00:27:01,407 �Con estas manos? 282 00:27:06,811 --> 00:27:08,767 Hola, Tom. Me han dicho que quer�as verme. 283 00:27:09,051 --> 00:27:11,770 Es respecto a la venta. Dare se encargar�. 284 00:27:13,011 --> 00:27:15,011 �Quieres decir que yo estar� a sus �rdenes? 285 00:27:15,011 --> 00:27:18,321 Exactamente. Pero quiero que vayas como uno m�s de los chicos. 286 00:27:18,491 --> 00:27:21,688 Bueno, t� eres el jefe. Pero creo que est�s loco si lo haces. 287 00:27:21,811 --> 00:27:22,766 Quiz� lo estoy. 288 00:27:23,451 --> 00:27:26,691 Aunque sea de tu familia... ya conoces su fama. 289 00:27:26,691 --> 00:27:27,211 S�. 290 00:27:27,211 --> 00:27:29,167 �Y a�n conf�as en �l para llevar el negocio? 291 00:27:30,091 --> 00:27:32,047 Ve a ver a los chicos y diles que se preparen. 292 00:27:33,651 --> 00:27:34,401 S�, se�or. 293 00:27:57,291 --> 00:28:00,840 Buen ganado, jefe. Casi como el que cri�bamos en Montana. 294 00:28:02,171 --> 00:28:03,809 Qu� pena que lo dej�rais. 295 00:28:04,771 --> 00:28:08,889 Conf�o en ti, Dare. Ll�valas y no pierdas ni un centavo. 296 00:28:09,011 --> 00:28:12,162 Ya ver�s como lo haremos bien. No tienes por qu� preocuparte 297 00:28:13,691 --> 00:28:15,571 �Cu�ndo calculas que volver�is? 298 00:28:15,571 --> 00:28:18,244 Dentro de cinco d�as. Justo a la hora de la cena. 299 00:28:18,931 --> 00:28:20,046 Os esperar�. 300 00:28:20,411 --> 00:28:22,367 Adi�s, Dare. Suerte. 301 00:28:22,971 --> 00:28:24,927 Gracias. Se�orita Judy. 302 00:28:25,211 --> 00:28:29,204 Adi�s, se�orita. Adi�s, eh... primo Tom. No ten�is que preocuparos. 303 00:28:45,531 --> 00:28:48,371 Oye, Dare, �qu� piensas acerca de nuestro nuevo trabajo? 304 00:28:48,371 --> 00:28:50,931 Los chicos dicen que nos dar�n 10.000 d�lares. 305 00:28:51,131 --> 00:28:51,881 Eso es. 306 00:28:52,091 --> 00:28:52,841 �Tanto dinero? 307 00:28:53,691 --> 00:28:54,407 Eso es. 308 00:28:55,131 --> 00:28:58,760 Quiz� me equivocaba cuando le he dicho a Tom que no ten�a por qu� preocuparse. 309 00:28:59,691 --> 00:29:02,046 Ten�as raz�n, Dink. No te equivocabas. 310 00:29:02,931 --> 00:29:04,531 �Entonces no nos preocupamos? 311 00:29:04,531 --> 00:29:05,441 Para nada. 312 00:29:15,131 --> 00:29:17,406 Hola, chicos. Buen ganado. 313 00:29:17,851 --> 00:29:20,604 Eh, nosotros lo hemos visto primero... antes que usted. 314 00:29:20,891 --> 00:29:25,051 Pensaba encontraros en la ciudad, antes de que os fu�rais. Pero os hab�is dado mucha prisa. 315 00:29:25,051 --> 00:29:28,009 S�, hemos salido pronto, �se le ofrece alguna cosa? 316 00:29:28,171 --> 00:29:31,371 S�lo... daros la mano y desearos suerte en este trabajo. 317 00:29:31,371 --> 00:29:33,371 Me gusta ver c�mo empiezan los j�venes. 318 00:29:33,371 --> 00:29:36,044 Gracias. Es un buen negocio la ganader�a. 319 00:29:36,291 --> 00:29:40,443 Y ahora m�s que nunca. S�lo hay que ser un poco listo para verlo. 320 00:29:40,651 --> 00:29:44,041 Eso no me incluye a m�. Yo no veo m�s all� de mi nariz. 321 00:29:44,211 --> 00:29:48,284 En este negocio hay oportunidades en las que se gana mucho dinero. 322 00:29:49,451 --> 00:29:53,451 Llegar�is all� en un par de d�as. Buscadme enseguida. 323 00:29:53,451 --> 00:29:58,764 Me temo que no tendremos tiempo. En cuanto lleguemos, venderemos el ganado y volveremos. 324 00:29:59,611 --> 00:30:02,808 ...Parece que hab�is cambiado de opini�n. Buena suerte. 325 00:30:03,291 --> 00:30:05,600 Oiga, se�or, �no le interesar�a comprar un pararrayos? 326 00:30:06,331 --> 00:30:07,969 �Para qu� quiero un pararrayos? 327 00:30:08,251 --> 00:30:10,207 Evitar�a que le cayeran rayos encima. 328 00:30:11,691 --> 00:30:12,248 Adi�s. 329 00:30:24,291 --> 00:30:25,280 �C�mo ha ido? 330 00:30:25,651 --> 00:30:27,651 Tienen buen ganado para vender. 331 00:30:27,651 --> 00:30:28,561 No me refiero a eso. 332 00:30:28,771 --> 00:30:32,559 Bueno, nuestro amigo no quiere negociar. Tendr�s que convencerles. 333 00:30:33,731 --> 00:30:35,483 Y tengo una idea de c�mo hacerlo. 334 00:30:43,771 --> 00:30:45,648 �D�nde piensas pasar la noche? 335 00:30:45,731 --> 00:30:48,531 Eso esc�gelo t�, Lyn. Conoces el terreno mejor. 336 00:30:48,531 --> 00:30:51,409 Te lo pregunto porque t� eres el jefe del grupo. 337 00:30:52,091 --> 00:30:53,570 Me alegro de que a�n lo recuerdes. 338 00:30:54,571 --> 00:30:57,171 Wallspring es buen lugar. Y tambi�n hay agua. 339 00:30:57,171 --> 00:30:59,811 �Wallspring? �All� no hacen un buen whisky? 340 00:30:59,811 --> 00:31:01,483 Incluso podemos probarlo. 341 00:31:01,691 --> 00:31:03,283 De acuerdo. Est� bien. 342 00:31:06,731 --> 00:31:10,849 Eh, Dare, all� hay un vaquero que quiere comprar... un pararrayos. 343 00:31:11,531 --> 00:31:13,487 Eso s� que es una buena noticia. 344 00:31:27,771 --> 00:31:29,204 Muy bien, se�ores. 345 00:31:31,291 --> 00:31:31,928 Corta. 346 00:31:35,291 --> 00:31:36,411 �Qu� carta quieres? 347 00:31:36,411 --> 00:31:38,367 Siempre me ha gustado el as de tr�boles. 348 00:31:41,851 --> 00:31:43,371 Yo, el rey de diamantes. 349 00:31:43,371 --> 00:31:45,327 �Por qu� lo pones tan dif�cil? 350 00:31:49,691 --> 00:31:52,524 Si supiera tanto de cartas como t�, podr�a ganarme bien la vida. 351 00:31:52,811 --> 00:31:54,767 Hace mucho tiempo que discutimos esa cuesti�n. 352 00:31:55,291 --> 00:31:57,247 Soy el mejor jugador al oeste del Mississipi. 353 00:31:57,611 --> 00:31:59,329 Eso cubre un territorio muy grande. 354 00:31:59,451 --> 00:32:03,603 S�. Vamos a dormir, chicos. Ma�ana tenemos que madrugar. 355 00:32:06,011 --> 00:32:08,889 Creo que dar� una vuelta para comprobar que todo est� en orden. 356 00:32:13,051 --> 00:32:16,839 Esta noche es muy tranquila y todo est� en orden. No s� d�nde va. 357 00:32:24,051 --> 00:32:25,803 �Chicos! Venid. 358 00:32:30,011 --> 00:32:35,643 Hab�is estado con Tom Fillmore mucho tiempo. Y os quiero pedir consejo sobre un tema... 359 00:32:49,211 --> 00:32:49,931 �D�nde est�n? 360 00:32:49,931 --> 00:32:52,331 En Wallspring. Todo bajo control, como promet�. 361 00:32:52,331 --> 00:32:52,851 Bien. 362 00:32:52,851 --> 00:32:55,968 Ahora te encargas t�. Yo no ir� all� hasta que acabe el tiroteo. 363 00:32:56,171 --> 00:33:00,801 Lo supon�a. Ya me imaginaba que te quedar�as fuera durante el tiroteo. 364 00:33:01,971 --> 00:33:03,371 �Cu�ntos vigilantes tienen? 365 00:33:03,371 --> 00:33:06,761 S�lo dos, y est�n lejos. El resto est� en el campamento. 366 00:33:06,971 --> 00:33:08,768 De acuerdo, jefe. Hasta luego. 367 00:33:09,851 --> 00:33:12,126 �Vamos, chicos! �Subid a vuestros caballos y en marcha! 368 00:33:56,291 --> 00:33:58,247 Es el lugar menos tranquilo en el que he dormido. 369 00:34:12,091 --> 00:34:12,921 �Vamos all�! 370 00:34:21,651 --> 00:34:23,607 Prefiero cuidar ganado de Montana. 371 00:34:36,091 --> 00:34:37,683 Ha faltado poco. 372 00:34:50,971 --> 00:34:52,927 Anoche casi nos roban el ganado. 373 00:34:53,251 --> 00:34:57,371 S�, volv� enseguida cuando o� los disparos. Sin embargo estaba lejos y cuando llegu� 374 00:34:57,371 --> 00:34:59,931 ya era algo tarde para echaros una mano. 375 00:35:00,811 --> 00:35:03,086 Habr�as ganado tiempo en un cochecito para beb�. 376 00:35:03,611 --> 00:35:05,131 Fui tan r�pido como pude. 377 00:35:05,131 --> 00:35:06,883 No dejes que te moleste, Lyn. 378 00:35:33,051 --> 00:35:36,760 No importa. Vamos a hacerle perder el dinero con el p�ker. 379 00:35:36,931 --> 00:35:39,604 No ser� dif�cil ya que se trata de un jugador empedernido. 380 00:35:39,771 --> 00:35:42,931 Qu� lugar tan bonito. �Te parece dar una vuelta para verlo? 381 00:35:42,931 --> 00:35:47,925 Mejor que lo veas r�pido ahora, porque entregaremos el ganado y nos largaremos de aqu�. 382 00:35:51,011 --> 00:35:53,771 �Y dijo que es el mejor jugador de p�ker al oeste del Mississipi? 383 00:35:53,771 --> 00:35:54,840 S�, eso dijo. 384 00:35:56,651 --> 00:35:58,451 �Cu�nto tiempo se quedar� en la ciudad? 385 00:35:58,451 --> 00:36:00,407 Supongo que el tiempo que t� le dejes estar. 386 00:36:16,371 --> 00:36:19,211 Aqu� ten�is. 10.820 d�lares. 387 00:36:19,211 --> 00:36:21,520 Bien. Aqu� tiene su recibo. 388 00:36:21,851 --> 00:36:24,411 Veo que se paga mucho dinero por este ganado. 389 00:36:24,571 --> 00:36:28,405 Hay que pagar bien ...si se quiere obtener un buen producto. 390 00:36:28,731 --> 00:36:31,291 Antes de que os vay�is os ense�ar� la ciudad. 391 00:36:32,011 --> 00:36:34,451 Gracias, pero hemos decidido irnos cuantos antes. 392 00:36:34,451 --> 00:36:35,411 De ninguna manera. 393 00:36:35,411 --> 00:36:39,370 No dejaremos que os vay�is sin al menos haber probado nuestra hospitalidad. 394 00:36:39,571 --> 00:36:41,527 Eso es, se�or. Yo estoy con usted. 395 00:36:41,971 --> 00:36:43,927 Vamos a probar esa hospitalidad. 396 00:36:44,491 --> 00:36:45,207 Vamos. 397 00:36:49,731 --> 00:36:53,280 Un momento. Hay una m�quina tragaperras en Montana igual qu� esa. 398 00:37:08,251 --> 00:37:10,011 �Qu� esperas, un milagro? 399 00:37:10,011 --> 00:37:12,889 Ning�n milagro. S�lo son mis intereses acumulados... 400 00:37:20,091 --> 00:37:21,001 Si�ntese aqu�. 401 00:37:21,691 --> 00:37:22,646 Gracias. 402 00:37:31,451 --> 00:37:34,329 Hola, Dare. Los chicos quieren saber cu�ndo cobrar�n. 403 00:37:34,851 --> 00:37:36,651 Una vez nos hayamos marchado. 404 00:37:36,651 --> 00:37:39,651 No s� c�mo piensas sacar a los chicos de la ciudad sin dejarles jugar un poco. 405 00:37:39,651 --> 00:37:41,607 Siempre lo hacen. 406 00:37:43,451 --> 00:37:49,003 Deja que se diviertan. Han tenido un viaje duro, �no crees? Se merecen un descanso. 407 00:37:50,851 --> 00:37:53,531 No se quedar�n jugando. Todos volver�n contigo. 408 00:37:53,531 --> 00:37:56,364 Los traje hasta aqu�. Podr� llevarles de vuelta. 409 00:37:58,651 --> 00:38:01,609 De acuerdo, chicos, acercaos, aqu� est� vuestra parte. 410 00:38:02,851 --> 00:38:04,569 Cogedla antes de que se enfr�e. 411 00:38:07,131 --> 00:38:08,200 Gracias, jefe. 412 00:38:11,851 --> 00:38:13,611 Nos quedamos hasta ma�ana. 413 00:38:13,611 --> 00:38:14,487 �Qu� haremos? 414 00:38:15,011 --> 00:38:18,083 Pues cenar con nuestro amigo y luego irnos a la cama. 415 00:38:18,851 --> 00:38:22,651 �Cenar e ir a dormir, quieres decir que �sa es tu idea de una celebraci�n? 416 00:38:22,651 --> 00:38:23,401 Eso es. 417 00:38:24,571 --> 00:38:29,247 Perfecto. Has de saber que antes me dejar� despellejar que unirme a tal tonter�a. 418 00:38:39,291 --> 00:38:45,851 Esta carta es suya, amigo. Y si me lo permite, dir�a que va encima de esa reina de ah�. 419 00:38:45,851 --> 00:38:48,445 �Se atreve a decirme c�mo tengo que jugar a las cartas? 420 00:38:48,571 --> 00:38:51,085 No se ofenda, todos podemos cometer un error. 421 00:38:51,251 --> 00:38:53,207 Con las cartas nunca cometo errores. 422 00:38:53,331 --> 00:38:57,563 Un momento... No es de mi incumbencia, pero s� que ha cometido un error. 423 00:38:58,171 --> 00:39:00,446 Hola, Dare. �Te apetece una partida? 424 00:39:00,731 --> 00:39:02,289 No, s�lo estaba mirando. 425 00:39:02,491 --> 00:39:07,440 Me alegra o�r eso. Iba a advertirte de que Brady es el mejor jugador al oeste de Mississipi. 426 00:39:07,691 --> 00:39:11,286 Puede que tengas raz�n, pero hay muchos jugadores al oeste del Mississipi. 427 00:39:12,251 --> 00:39:13,411 �Seguro que es el mejor? 428 00:39:13,411 --> 00:39:14,771 �Lo quiere comprobar? 429 00:39:14,771 --> 00:39:19,691 No, no. No dudamos de que lo sea. Pero es que ya nos tenemos que ir a dormir. 430 00:39:19,691 --> 00:39:23,286 Lo imaginaba. Pero si no puedes dormir, ven y nos enfrentaremos. 431 00:39:23,411 --> 00:39:26,244 Olv�dalo, Dare. Jugar a p�ker no es f�cil. 432 00:39:30,971 --> 00:39:32,723 Devu�lveme el dinero que te he dado. 433 00:39:32,891 --> 00:39:33,891 �Qu� vas a hacer? 434 00:39:33,891 --> 00:39:36,246 �C�mo que qu� voy a hacer? Sentarme aqu�. 435 00:39:36,931 --> 00:39:37,329 Pero... 436 00:39:40,291 --> 00:39:42,930 Adi�s, querido, ten�as un gran futuro conmigo. 437 00:39:44,411 --> 00:39:47,847 Ahora veremos si eres el mejor jugador al oeste del Mississipi. 438 00:39:47,971 --> 00:39:49,331 Muy bien. Empecemos. 439 00:39:49,331 --> 00:39:50,161 Empecemos. 440 00:39:50,651 --> 00:39:54,171 Hacen falta dos personas m�s. �Alguien quiere jugar con nosotros? 441 00:39:54,171 --> 00:39:59,291 Yo jugar�. Venimos de la misma ciudad, as� que podemos jugar juntos. 442 00:40:02,171 --> 00:40:02,971 �Quieres repartir? 443 00:40:02,971 --> 00:40:04,927 Adelante, rep�rtelas t�. 444 00:40:05,131 --> 00:40:06,246 �Me uno a la partida, chicos? 445 00:40:06,491 --> 00:40:07,241 Claro. 446 00:40:25,531 --> 00:40:26,571 �Hammomd est� en la ciudad? 447 00:40:26,571 --> 00:40:30,251 S�, estaba esperando a que llegaras. Est� jugando al p�ker con Dare. 448 00:40:30,251 --> 00:40:34,369 Eso est� muy bien. Supongo que se deshar� de �l enseguida. 449 00:40:34,651 --> 00:40:39,691 �ndate con cuidado y ten los ojos bien abiertos, Sam. El Sr. Hammond no quiere problemas. 450 00:40:39,691 --> 00:40:42,489 Todos los Fillmore est�n a�n en la ciudad. 451 00:40:43,291 --> 00:40:45,651 Parece que el campe�n est� perdiendo. 452 00:40:45,651 --> 00:40:47,651 S�lo has tenido un golpe de suerte. 453 00:40:47,651 --> 00:40:50,290 Me quedo con la suerte. T� qu�date con la experiencia. 454 00:40:51,131 --> 00:40:52,571 �D�nde est�n esas bebidas? 455 00:40:52,571 --> 00:40:53,526 �Ya va! 456 00:40:57,291 --> 00:40:58,690 No estar� trucada... 457 00:41:04,571 --> 00:41:06,251 Quiz� los chicos deber�an ir tirando. 458 00:41:06,251 --> 00:41:08,048 Oh, d�jales que se diviertan. 459 00:41:11,291 --> 00:41:16,240 Muchachos, entreteneos mientras pod�is. Parece que el jefe estar� ocupado un rato 460 00:41:58,651 --> 00:41:59,640 Salgo yo. 461 00:42:06,971 --> 00:42:08,120 A�ado esto. 462 00:42:15,611 --> 00:42:16,251 �Cartas? 463 00:42:16,251 --> 00:42:17,445 Jugar� con estas. 464 00:42:18,331 --> 00:42:19,047 Cojo una. 465 00:42:54,171 --> 00:42:58,084 Muy bien. Cuatro reinas. 466 00:42:59,611 --> 00:43:01,567 Cuatro ases ganan a cuatro reinas. 467 00:43:30,331 --> 00:43:33,846 Puede que haya tenido un accidente. O puede que... 468 00:43:34,371 --> 00:43:35,087 No, Judy. 469 00:43:36,171 --> 00:43:37,571 �Qu� le puede haber pasado? 470 00:43:37,571 --> 00:43:42,371 Nada. Siempre fue un muchacho loco y salvaje. Nunca cambiar�. 471 00:43:42,371 --> 00:43:47,445 Yo ya lo sab�a... ahora lo has visto por ti misma. S� que cuesta aceptarlo. 472 00:43:50,331 --> 00:43:52,287 �Quieres decir... que a�n est�n all�? 473 00:43:52,731 --> 00:43:54,084 Es lo que me tem�a. 474 00:43:56,451 --> 00:43:58,451 �Y a�n as�... le enviaste all�? 475 00:43:58,451 --> 00:44:00,407 Era el momento para descubrirlo. 476 00:44:01,051 --> 00:44:03,929 Significa m�s que nadie o nada en este mundo. 477 00:44:04,131 --> 00:44:09,491 Bueno... supongo que si alguien te gusta tanto pues... nada m�s tiene sentido. 478 00:44:09,491 --> 00:44:11,447 Siento que lo descubras as�. 479 00:44:11,771 --> 00:44:18,370 Tr�elo de vuelta, Tom. Eres listo para todo. T� sabes c�mo hacerlo. Por favor, Tom. 480 00:44:22,331 --> 00:44:23,161 Lo entiendo. 481 00:44:48,411 --> 00:44:51,611 Escuchad muchachos, no tenemos por qu� quedarnos m�s tiempo. 482 00:44:51,611 --> 00:44:55,081 Ya que el jefe no est�... ser� mejor que volvamos. En marcha. 483 00:45:09,051 --> 00:45:09,688 Voy. 484 00:45:15,771 --> 00:45:17,727 Caballeros, quiz� sea hora de terminar. 485 00:45:18,011 --> 00:45:18,727 No. 486 00:45:20,651 --> 00:45:22,607 Dare, d�jalo ahora que a�n te queda algo. 487 00:45:22,811 --> 00:45:23,527 No. 488 00:45:35,611 --> 00:45:36,371 Hola, Tom. 489 00:45:36,371 --> 00:45:37,087 Hola, John. 490 00:45:37,451 --> 00:45:40,971 Me alegro de verte. Estoy algo preocupado por tu nuevo encargado. 491 00:45:40,971 --> 00:45:41,851 �Qu� le sucede? 492 00:45:41,851 --> 00:45:45,685 Lleva toda la noche jugando al p�ker y, bueno, me temo que es con tu dinero. 493 00:45:46,851 --> 00:45:47,601 Gracias. 494 00:45:59,891 --> 00:46:00,846 Buenos d�as, caballeros. 495 00:46:06,651 --> 00:46:07,322 Lev�ntate. 496 00:46:08,251 --> 00:46:09,684 D�jame terminar, Tom. 497 00:46:09,851 --> 00:46:10,601 Lev�ntate. 498 00:46:13,571 --> 00:46:14,208 De acuerdo. 499 00:46:16,251 --> 00:46:17,127 Entro yo. 500 00:46:17,531 --> 00:46:19,089 Reparte el que entra. 501 00:46:20,251 --> 00:46:21,240 Muy bien, caballeros. 502 00:47:47,771 --> 00:47:49,568 Creo que es hora de largarnos. 503 00:47:51,931 --> 00:47:54,126 No lo haremos. Demasiado tarde. 504 00:47:54,491 --> 00:47:57,244 �Tarde? ... mira a todos esos hombres. 505 00:47:57,851 --> 00:47:59,451 A ver esas bebidas 506 00:47:59,451 --> 00:48:00,167 �Ya vienen! 507 00:48:25,371 --> 00:48:33,642 Os he pillado. Poned el dinero sobre la mesa. Esta partida termina donde empez�. C�gelo, Dare, es tuyo. 508 00:48:36,411 --> 00:48:38,971 No cre� que tuvieras valor para intentarlo conmigo, Brady. 509 00:49:04,971 --> 00:49:05,721 �A por ellos! 510 00:49:07,931 --> 00:49:09,000 �Disparadles! 511 00:50:11,611 --> 00:50:12,566 �Trae a los muchachos! 512 00:50:33,051 --> 00:50:34,006 �A cubierto! 513 00:50:44,731 --> 00:50:46,687 Tranquilo, Tom, yo me encargo de esto. 514 00:50:49,211 --> 00:50:53,090 Ya tienes el dinero. Es lo que quer�as. Ahora puedes largarte, �m�rchate! 515 00:50:53,211 --> 00:50:58,285 He cambiado de opini�n sobre una cosa. Ya no soy el mejor jugador al oeste del Mississipi. 516 00:51:03,171 --> 00:51:04,047 Lo eres t�. 517 00:51:20,891 --> 00:51:22,291 �Seguidme, vamos! 518 00:51:22,291 --> 00:51:24,646 Eh, un momento. T� a m� no me das �rdenes... 519 00:51:27,611 --> 00:51:28,361 �Vamos! 520 00:52:51,611 --> 00:52:53,408 Todo arreglado, primo Tom. 521 00:53:04,091 --> 00:53:06,091 Cre�a que Dare vendr�a esta ma�ana. 522 00:53:06,091 --> 00:53:09,720 Se ha ido a Montana. Ya no seremos socios. 523 00:53:12,091 --> 00:53:14,047 Supongo que se habr� ido hacia el norte. 524 00:53:27,011 --> 00:53:30,242 Es una pena que nos vayamos. Pero supongo que Tom la har� feliz. 525 00:53:32,251 --> 00:53:35,402 Dare, no sabes m�s de mujeres que de p�ker. 526 00:53:37,931 --> 00:53:39,291 De vuelta a Montana. 527 00:53:39,291 --> 00:53:39,803 S�. 528 00:53:41,051 --> 00:53:43,051 Viajar cuesta dinero, y no lo tenemos. 529 00:53:43,051 --> 00:53:43,483 S�. 530 00:53:44,251 --> 00:53:46,685 Tambi�n estoy harto de comer rid�culamente. 531 00:53:50,011 --> 00:53:51,683 Esp�rame aqu� un momento. 532 00:53:57,211 --> 00:53:58,007 Hola, amigo. 533 00:53:58,331 --> 00:53:59,320 Buenos d�as. 534 00:54:00,251 --> 00:54:01,811 �ste es un lugar bonito. 535 00:54:01,811 --> 00:54:02,323 S�. 536 00:54:02,491 --> 00:54:08,051 Y peligroso. Hay muchos accidentes por culpa de los rayos. Eso dicen los buenos libros. 537 00:54:08,051 --> 00:54:11,131 No permitir� que viva sin la protecci�n de un buen pararrayos. 538 00:54:11,131 --> 00:54:12,731 Tiene toda la raz�n. 539 00:54:12,731 --> 00:54:16,883 Le enviar� un espl�ndido pararrayos... si usted me da 10 d�lares como paga y se�al 540 00:54:17,051 --> 00:54:18,131 No quiero ninguno. 541 00:54:18,131 --> 00:54:19,611 �No quiere? �Por qu� no? 542 00:54:19,611 --> 00:54:21,567 Porque yo soy vendedor de pararrayos. 543 00:54:39,771 --> 00:54:43,047 Creo que Tom tiene un trabajo para ti. Vuelve a hablar con �l. 544 00:54:43,651 --> 00:54:44,401 �De cocinero? 545 00:54:45,051 --> 00:54:47,007 No. Quiere que se�is socios. 546 00:54:49,211 --> 00:54:49,802 �Y t�? 547 00:54:53,691 --> 00:54:55,647 Vosotros necesitar�is un pararrayos. 548 00:55:08,411 --> 00:55:19,288 FIN 44710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.