All language subtitles for Presumed.Innocent.2024.S01E01.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Saya Rusty Sabich, jaksa di persidangan ini. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Yang duduk di sana adalah tersangka, James McDavid, dan menurut saya 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 beliau belum dianggap bersalah 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 karena itu adalah aturan undang-undang kita. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Saya akan mengeluarkan bukti yang menunjukkan bahwa tersangka bersalah. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Jika Anda merasa itu mungkin benar... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 mungkin... silakan memilih tak bersalah. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Jika merasa itu sangat mungkin benar, Anda harus membebaskannya. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Tugas saya adalah membuktikan kesalahan tanpa keraguan... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 dan sebagai juri, itu adalah tugas yang mulia. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Dipercaya dengan penuntutan dan memenuhi pembuktian, 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 itu juga tugas yang mulia. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Saya akan menjalankan tugas dengan baik dan saya harap Anda sekalian juga begitu. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Mari mulai tugas kita, ya? 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Itu ketinggian. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Sangat ketinggian. Ayolah. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Lempar lagi. Fokus. Tarik napas. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Hei, tarik napas. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Kau terlalu terburu-buru. Tenanglah. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Bagaimana kondisi di sana? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Bagus. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Kudengar ada yang berhasil melintasi base kedua dan ketiga. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Jangan ke testis! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Jorok! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Hei, Kawan, kita sudah sepakat tak boleh bola lambung. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Biarkan dia melempar, Say. Biarkan saja. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Ayah. - Ya? 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Dari Raymond. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Beberapa lemparanmu bagus hari ini. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Pasti ada perhitungan suara baru. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 Kau pasti bercanda. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Itu saran Ayah. 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Hei. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Kapan? 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Ya. Aku segera ke sana. 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbara, bisa bicara sebentar? 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Ya. Tentu. 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Ya? 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus dibunuh. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Kapan? 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Entahlah. Aku harus... Aku akan... Aku harus pergi. Aku akan kembali. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POLISI 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Jangan masuk ke sana. Kondisinya buruk. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Baiklah. Pakai sarung tangan. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}FORENSIK 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Aku harus tangani kasus ini, 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 kasus sebesar ini harus ditangani oleh Rusty atau aku, 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - dan Rusty terlalu akrab. - Tidak, biar aku yang pimpin. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 Kenapa harus begitu? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Pertama, karena Raymond yang memintaku, 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 dia jaksa wilayahnya, Nico, meski kau sangat ingin jabatan itu. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Kedua, aku lebih baik daripada Tommy, jadi... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Oke, dengar. Catat ini, sampai aku memenangkan pemilu, 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 dan aku pasti menang, aku akan tetap menjadi pesuruhmu yang patuh dan andal. 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Ini kasus Rusty, paham? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, penilaianmu selalu bias. Akui itu. 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Pandanganmu dipengaruhi arahan Nico. 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Nanti kau rasakan akibatnya. - Enyahlah. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Aku mau pengacara terbaik yang tangani kasus ini, dan itu Rusty. 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenia, bisa panggil Rigo ke ruanganku? 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Oke, ya. 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Sialan. 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Aku paham. 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Aku paham. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Astaga. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, apa yang kau dapat? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 Polisi melakukan autopsi, 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 kronologi semalam, nomor yang terakhir dihubungi. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 Kita mulai dari mana? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Daftar pembebasan terbaru. Yang bebas bersyarat. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Astaga. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Menurutmu ini balas dendam? - Entahlah. Siapa yang tahu? 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Entahlah. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Saat hasil lab keluar, 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 pastikan itu hanya diberikan padaku, ya? 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Hanya padaku. Bukan ke Molto atau Delay. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Ya, aku mengerti. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Salah satu letnan terbaik Raymond Horgan, 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 jaksa penuntut terkeras yang memiliki aspirasi politik, 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}Nona Polhemus dilaporkan meninggal di rumahnya akibat pemukulan, 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 ART menemukan mayatnya pagi ini sekitar pukul 10.00. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Ini hari yang buruk bagi Wall Street karena harga menurut skala Dow... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Kepada keluarga, kami turut berduka atas kepergian Carolyn. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Kami sungguh terkejut dan resah 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}akan kekerasan yang aneh dan sadis ini. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Dan kepada semua warga, kami mendengar derita dan ketakutan kalian 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 karena kami juga merasakannya. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Pasti sulit bagi kalian untuk merasa aman, 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}apa lagi, saat kami gagal melindungi salah satu jaksa kami. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Wow. Dasar berengsek. - Kami akan lakukan yang terbaik. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Malah, kami harus lakukan yang terbaik. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Dia tak membuang waktu, ya? - Tidak. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Kami berjanji, bukan hanya kepada Carolyn Polhemus, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 tapi kepada seluruh teman dan keluarga yang berduka... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Kau tak apa-apa? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Ya. 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Ya. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Rusty. 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Aku akan mencoba mendukungmu... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Tapi aku tak bisa datang ke pemakamannya. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Aku paham. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Terima kasih sudah datang. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Terima kasih atas... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Terima kasih. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Apa kabarmu? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Kurasa sama denganmu. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Ada info baru? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Tak ada, tapi kusuruh Rigo menyelidikinya. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Kita hampir kehabisan waktu, 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 dan masa jabatanku di ujung tanduk. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Ya, tenang saja. Kita akan temukan pelakunya. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Siapa petugas medis kita? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Painless. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai. Astaganaga. - Raymond. 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Delay. - Aku tak suka dipanggil begitu. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Hanya lelucon. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Siaran persmu, Nico. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Bisakah kita bahas di tempat lain? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Enyahlah. Memanfaatkan pembunuhan Carolyn demi kepentingan politik. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Hei, Raymond, jangan sekarang. 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Enyahlah, Tommy. - Kita tak boleh begini. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Tutup mulutmu. - Kita tak boleh begini. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Bagiku, semuanya boleh. Aku pernah bercinta dengan orang Ottoman. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Tuhan dekat dengan mereka yang patah hati, 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 yang tertekan dan tak sanggup hadapi penderitaan, 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 karena kesedihan yang menghancurkan roh mereka 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 atau karena dosa dan penyesalannya 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 yang membuat hati mereka terpukul... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Mantannya. - ...mereka terluka olehnya... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Kau pernah temui dia? - Tidak. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...dan hancur bersamanya. - Dasar aneh. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Ini hanya kata-kata. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Dia punya alibi. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus hanyalah manusia... - Siapa anak di sebelahnya? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...seorang putri... - Putranya. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...ibu, dan pelayan publik. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Kau tak tahu? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Tak ada kata yang bisa menggambarkan 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 atau meringankan duka kita. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Kita selalu bilang untuk mengenangnya di hati dan pikiran kita. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Permisi, Raymond, aku harus... - Ya. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Debu bukan sekadar debu. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Debunya bukanlah debu biasa. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Kenangan dirinya akan kita ingat. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Aneh sekali, dia tak pernah bilang kalau punya anak. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Dan mantannya yang dapat hak asuh? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Kurasa begitu. Ya. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Dengar, tolong beri tahu aku bahwa kita punya petunjuk 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 dan tak buta soal kasus ini. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Aku punya ide. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Baiklah. - Bunny Davis. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 Reynolds? Dia sudah dijatuhi hukuman. 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Ya, tapi aku dan Carolyn yang menangani kasus itu. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Jadi, kita memenjarakan pria tak bersalah, 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 karena itu pembunuh aslinya membunuh salah satu jaksa penuntut? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Bagus. Aku pasti akan menang pemilu. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Mereka berdua diikat dengan cara yang sama. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Kau yakin ada hubungannya? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Tadi kau bertanya apa kita buta. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Ayah? 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Kok, sudah pulang? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Tadi Ayah ke pemakaman Carolyn. 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Kau mau coba lagi? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Ayo. Mari lihat bola lambungmu. Ayo. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Tunjukkan bola lambungmu. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Lagi. Ulangi lagi. 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 LAPORAN AUTOPSI POLHEMUS, CAROLYN 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Luka akibat pukulan benda tumpul. Itu penyebab kematian resmi. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Baca laporannya. Aku sudah kirim. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Sudah kubaca. Tak ada laporan kimia, patologi, toksikologi. Itu kurang lengkap. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Wow. Dasar berengsek. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Aku seorang dokter, 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 tunjukkan rasa hormatmu saat berada di ruangan ini. 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Tak ada luka yang menunjukkan bahwa dia ditusuk. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Tidak, dia tak ditusuk. - Tak ada tanda kekerasan seksual. 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Tidak, kau akan tahu semua itu jika membaca laporannya. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Astaga, dasar orang-orang berengsek. 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Apa? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Kubilang "dasar," lalu "orang-orang," dan "berengsek." 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Aku mau makan siang, ya... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Senang bertemu denganmu, Sabich. Nikmati pemandangannya. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds mengamati Bunny Davis. 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Dia tahu, dengan heroin seharga 12 dolar dia bisa dapatkan segalanya, 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 makanya, dia menipu wanita ini agar masuk ke kamarnya. 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Sepanjang pekan itu, dia selalu buat wanita ini teler. 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 Saking telernya, dia harus berikan Narcan pada tiga momen yang berbeda 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 untuk membangkitkannya. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davis mati tiga kali selama bersama Reynolds. 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Dan dia membangkitkannya tiga kali. 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Dia terlalu teler untuk menolak, tapi dia tak mati rasa. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Saat kehabisan obat 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 dan tak bisa membius Bunny Davis, dia mengikat kaki dan tangannya. 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tiga hari dengan tali di leher, yang menarik dan mencekikmu. 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis adalah seorang putri... 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 adik... 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 dan teman. 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davis berusia 26 tahun 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 saat dia terikat di dalam motel kotor bersama seorang monster, 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 dia berdoa... memohon... 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 agar pria ini melepaskannya. 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Tapi tidak. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Pria ini, Liam Reynolds, adalah pria yang melakukan ini... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 dan ini... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 dan ini. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Kau ingat Bunny Davis? 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Ya. 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Carolyn juga diikat dengan cara yang sama. 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Baiklah. Kau pikir ini ada hubungannya? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Sepertinya Rusty berpikir begitu. 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Ya, tapi Liam Reynolds ada di penjara. 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Ya. - Baiklah. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Bagaimanapun, ini bukan kasus kita. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Belum saja. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 LEMBAGA PEMASYARAKATAN ILLINOIS 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Kurasa bukan dia pelakunya. 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Mungkin saja 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 dia menyuruh orang lain di luar penjara untuk melakukannya. 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Itu terlalu berlebihan. 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Beda motif. Korban lain ditikam di jantung. 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn dipukul benda tumpul. 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Omong-omong, oleh penyodok perapian. 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Sungguh? 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Ya, dia punya peralatan perapian lengkap. 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 Penyodoknya hilang. 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Itu pas dengan lukanya. 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Sungguh? - Kau boleh masuk. 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Kurasa terjadi begitu saja. Tak direncanakan. 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Begitu saja? Itu rapi sekali. 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Tidak, dia diikat dengan rapi. 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Tapi pembunuhannya tak begitu. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Mirip seperti yang kulakukan. 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Persis seperti yang kusukai. 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Aku jadi tersangka? 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Ya, kuharap begitu. 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Di sini terlalu membosankan. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Apa aku akan kembali ke pengadilan, memakai dasi, berpakaian rapi? 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Kau berharap dapat pencerahan? 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Enyahlah. 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Dia sudah menangkap banyak penjahat, aku salah satunya. 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Jadi, jika kau mau pengakuan dariku, ini pengakuanku. "Hore." 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Tidak, ini yang lebih baik. 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Ini pengakuan yang lebih baik. "Apa yang kau tabur itu yang kau tuai." 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Kau sudah selesai? 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Aku ingin sekali memecahkan kepalanya. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Kau pria yang bijak, ya? 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Baiklah. Anggap saja ini alasannya... 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 alasanmu, bukan alasanku... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 kau pria bijak yang dipenjara seumur hidup. 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Bukan karena ulah Carolyn. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 Jika kau punya informasi apa pun, 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 kurasa kau beruntung 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 bisa duduk di depan Wakil Ketua Jaksa. 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Apa yang kau mau? 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Kau mau terus-menerus begini? 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Aku mau bertanya. 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Apa kau pikir 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 aku ada hubungannya dengan kematian rekanmu yang terhormat? 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Tadinya kupikir kau akan tertarik 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 dengan kesamaan antara Bunny dan dia. 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Jika kau ingin mengatakan sesuatu, 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 ini kesempatanmu. 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemus. 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 menghancurkan hidupku. 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Kau membantunya. 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Kami, para juri dalam kasus ini, 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 memutuskan bahwa tersangka, Liam Reynolds, bersalah atas pembunuhan tingkat satu. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Ya! 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Ada dua hal yang tak akan kulupakan. 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Wajah, dan saat dicurangi! 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Meski Carolyn disayangi banyak orang, 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 dia juga punya banyak musuh. 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Dia jaksa yang gigih 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 yang telah memenjarakan banyak penjahat. 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Beberapa di antaranya mungkin mau balas dendam. 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Fantasi terburuk bagi semua jaksa 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 adalah saat seseorang yang mereka hukum ingin balas dendam. 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Dendam penjahat bengis bukanlah sesuatu yang mau kau kembangkan. 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Keadaan tak boleh begini terus. Banyak ketakutan. 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Warga tak merasa aman, 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 mereka juga merasa cemas. Semua itu wajar saja, 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 karena Raymond Horgan gagal menjaga keamanan, 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 dan itu yang ingin kami ubah. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Kini, warga tak merasa bebas dan tak merasa aman. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Jadi, dua pekan lagi, Chicago, pergilah ke TPS dan memilih. 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Tuan Caldwell, maaf aku datang tiba-tiba. 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Namaku Rusty Sabich. - Aku tahu siapa kau. 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn sering cerita tentangmu. 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Aku sudah coba menelepon. 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Polisi sudah ke sini. 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Bisakah kita bicara? 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Kami bercerai sembilan tahun yang lalu. Kami pun jarang berkomunikasi. 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Kau tahu soal kehidupan pribadinya? 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Tidak. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Kalau kau? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Dia terlalu sering bekerja, kurasa rekan kerjanya 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 pasti lebih mengetahuinya. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Sungguh, itu alasan kami cerai. 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Kau sering bekerja dengannya, 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 kalau aku tak salah. 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Dia tangan kananku. 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Aku tak pernah tahu dia punya anak. 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Ya, terkadang yang tak kau tahu dapat menjelaskan segalanya. 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn memisahkan hidupnya dari pekerjaannya. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Aku yakin banyak yang tak kuketahui mengenai hidupnya. 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Semua yang kulihat dan yang kutahu hanyalah hal yang ingin dia buka. 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 Jika penasaran apakah aku membunuhnya, 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 polisi yakin bahwa aku tak membunuhnya. 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Ini putraku, Michael. 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Ini Tn. Sabich. 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Halo, Michael. Aku turut berduka. 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Terima kasih. 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Dia marah... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 pada dunia, pada ibunya, padaku. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Keluarganya berantakan. 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Aku yakin dia menyalahkanku. 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Baiklah, Semuanya. Ayo mulai. 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Dengar, aku tahu kita kewalahan. 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Kita sedang lalui masa-masa sulit. 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn sangat spesial, salah satu anggota tim. 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Dengar, tak masalah jika bersedih. 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 Dan tak masalah jika kau tak bisa maju. 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Begitulah sifat manusia. 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Tapi saling membantu juga sifat manusia. 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Berbelaskasihan. 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Apa... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Maaf. 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Apa kabar terbaru soal pembunuhan Carolyn? 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Kita belum terima laporan patologi menyeluruh. 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Di baju dan tubuh Carolyn 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 ada sedikit serat karpet yang tak ada di apartemennya. 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Berbahan sintesis, buatan domestik. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 Warnanya malt Skotlandia. 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 Pewarnanya belum diketahui 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 dan serat itu entah hasil tenunan pabrik atau rumahan... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Warnanya malt Skotlandia. 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Kemungkinannya dipersempit. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Sepertinya tak ada perlawanan sebelum dia dibunuh, 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 tak ada tanda pembobolan, mungkin Carolyn kenal pembunuhnya. 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Hasil autopsi menyimpulkan tiga pukulan di kepala. 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 Lalu, talinya? 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Tali rami standar, satu sentimeter, buatan Amerika. 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Baiklah. Itu bisa dibeli di mana saja. 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Target, Walgreens, Home Depot. 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Jadi, saat kau bilang investigasi ini tak berkembang, kau serius. 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Itu yang mau kau laporkan ke Delay, 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 agar kalian bisa gelar siaran pers dan nyatakan ketidakmampuan? 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Ketidakmampuanmu sangat terlihat hari ini. 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Wow, kau berengsek sekali, ya, Tommy? 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Kurasa bagian berbelaskasihannya sore ini sudah selesai. 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, bisa bicara? 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Apa-apaan sikapmu tadi, Tommy? 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Apa? - Kau pikir itu produktif? 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Aku tak sadar itu yang mau kita capai. 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Kau tahu? - Aku tahu banyak. 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Aku muak dengan pembangkanganmu, paham? 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Jika kau ketahuan menghalangi investigasiku, aku... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Menghalangi... Kau punya serat karpet. 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Kasus ini sudah terpecahkan. 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Kau bercanda? 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Kau mau berkelahi? 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Kau mau berkelahi? 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Tidak. - Kau pikir itu ide bagus? 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Apa gunanya bagimu, Tommy? 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Kau kesal. 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Ya. 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Sialan. 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Tn. Sabich, ada komentar soal kasus Polhemus? 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Aku belum bisa bilang apa-apa. 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Investigasinya masih berjalan, 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - tapi saya yakinkan, kantor kejaksaan... - Bagus, Rusty. Ayolah. 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...sedang banting tulang, dan Raymond Horgan juga begitu. 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Sungguh keterlaluan jika menganggap kami tak melakukan apa-apa. 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Aku paham apa tujuan Nico Della Guardia, 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 menyebarkan ketakutan memang menguntungkan karier politiknya. 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Tapi Nico Della Guardia sudah lama tak ikut sidang. 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Dia selalu gunakan kesepakatan. - Ayo! 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Metode pilihannya adalah menunda terus-menerus 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}sampai pengacara pembela menyerah 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 karena kliennya tak bisa bayar gajinya. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Sudah bodoh. Dia gunakan cara hina. 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 Jika keduanya digabungkan... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Nico Della Guardia dijuluki Nico "Delay" Guardia 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 karena sering menunda dan gunakan kesepakatan. 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}Dan satu hal lagi. 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Jika kalian masuk ke gang gelap dan ada bahaya di depan, 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 kalian mau ditolong siapa? 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Persepakatan dan penunda... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Berengsek. - ...seperti Nico Della Guardia, 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}atau pejuang seperti Raymond Horgan? 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Jangan bilang kalau kau yang urus kasus Carolyn. 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Benar? 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond yang memintaku. 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond yang memintamu. 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Jika bukan aku, ini jatuh ke Tommy Molto, yang tak akan lakukan apa-apa 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 karena kasus yang tak terpecahkan menghancurkan peluang terpilihnya Raymond. 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Maksudku, jika Della Guardia menang, dia akan berikan pekerjaanku pada Tommy. 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Dan bagaimana jika tersebar... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Bahwa kalian pernah berhubungan. 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Bagaimana nasib kasusmu, 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 kariermu, dan anak-anak kita? 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Aku? 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Hubunganku dan Carolyn sudah lama usai. 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Aku hanya butuh dua pekan, dari sekarang sampai sidang perdana, 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Raymond butuh kasus, Barbara. 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Dan hanya aku yang bisa menyelesaikannya. 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Tak ada jaksa lain yang tak pernah bercinta dengan Carolyn? 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Maafkan aku. 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Pernikahan kita nyaris hancur karena ini. 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Aku nyaris hancur karena ini. 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Aku mengenalmu, Rusty. 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Kau akan terlarut dengan kasus ini. 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Kau akan terlarut dan terdiam. 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Itu akan menghancurkanku. 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Ayahku berselingkuh dari ibuku... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 dan... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 aku bersumpah tak akan melakukannya. 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 Dan sekarang aku di sini. 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Menurutmu kenapa itu terjadi? 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Entahlah. Itu bukan soal seks. 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Maksudku, akhirnya begitu. 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Tapi, dengan Barbara, memang begitu awalnya. 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Aku dan B bertemu saat kami berusia 20 tahun. 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 Enam bulan kemudian dia hamil, 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 Jaden lahir, lalu Kyle. 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 Makanya, kami berkomitmen. 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Saat kita tidur, kita terbangun karena kecemasan. 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Permasalahan anak-anak di sekolah, beban kasusku. 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Dengan Carolyn, aku damai. 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Dia membangkitkan hidupku, ya? 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Carolyn itu humoris, kuat, dan cerdas. 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Sangat cerdas. 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Yang tak kupahami, mungkin kau bisa membantuku memahaminya? 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Ada sesuatu saat perjumpaan pertama... 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 yang selalu kupikirkan. 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Mungkin dia tak hanya tertarik dengan diriku. 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Maksudmu? 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Apa dia tertarik dengan kekuasaanmu? 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Kedengarannya itu bukan cinta. 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Tapi itu cinta. 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Kau akan kuajari sesuatu. 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Kau tak mendengarkan. - Aku sedang belajar. 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Kau tak mendengarkan. - Aku mendengar sedikit. 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Aku rindu masa lalu, 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 saat dua orang dewasa ingin bersentuhan, mereka bebas untuk bersentuhan. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Kami suka aktivitas fisik. 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Dia sangat agresif. 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Dia suka sekali kalau aku agresif. 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Kau sedang bahas soal seks? 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Dan saat aku dan Carolyn melakukan sesuatu 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 yang tak pernah kulakukan dengan B, 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Carolyn menatapku dan bertanya, 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "Barbara lakukan ini untukmu?" 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Seakan ingin membawa Barbara ke ranjang bersama kami. 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Seakan ingin Barbara di ranjang bersama kami. 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Dia seakan ingin orang lain menyaksikan ketakberdayaanku. 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Apa kau merasakan hal yang sama dengan Barbara? 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Tidak. 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Barbara lakukan ini untukmu? 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Sialan. 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Sialan! 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA SEBAGAI JAKSA WILAYAH 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia. 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Terima kasih. 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Apa... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Malam yang luar biasa. 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Tapi, ingatlah, Kawan-kawan, ini hanya permulaan. 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Aku juga ingin berterima kasih 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 kepada sahabat dan lawan yang kuhormati, Raymond Horgan. 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Terima kasih... Jangan. 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Dia melayani kota ini dengan setia untuk sekian lama. 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Dengan baik dan terhormat. - Setia untuk sekian lama. 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Raymond adalah teman terbaikku. 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Raymond adalah teman terbaikku. - Akan selalu kukenang. 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Jadi, Raymond Horgan, terima kasih. 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Ya. 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Tapi, dengar, 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 itu masa lalu, dan kita di sini untuk... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Masa depan! 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Berarti kau akan dipecat malam ini? 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Aku masih bekerja, tapi bukan sebagai Wakil Kepala Jaksa. 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Itu Tommy, 'kan? 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Ya. Itu Tommy Molto. 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...kalian mendukungku? 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Persetan dengan mereka. - Oke, ya. 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Persetan dengan mereka. 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Maksudku, lihat mereka. 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Dia tak salah. 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Kau tak akan mau kerja di sana saat mereka yang berkuasa. 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Oke. Jadi, aku harus ke mana? 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Aku harus lakukan apa? 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Bagaimana dengan kasusnya? 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Entahlah. 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Bagaimana sesimu dengan dr. Rush? 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Kau pasti akan suka. 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Dia berpihak padamu. 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Tentu saja. Aku "korbannya". 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Aku ikut sedih soal pemilu... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 dan pekerjaanmu. 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Aku hampir lega, ya? 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Terima kasih sudah jadi penopangku. 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Aku tak akan lupa bahwa kau, ya... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Tonggak penopang? 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Aku tak lemah lunglai. 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Aku bisa saja pergi. 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Aku bisa saja maju. Sekarang pun bisa. 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Aku tak begitu karena kita punya keluarga... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 dan aku bersikeras untuk mempertahankannya. 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 Aku mencintaimu. 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Itu satu lagi. 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Aku akan berjuang... Kita akan berjuang... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 untuk menyelamatkan yang kita punya, ada banyak yang harus kita selamatkan. 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Tapi, berhentilah mencintainya. 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Kau harus berhenti mencintainya. 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Aku sudah hubungi Nico. 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Memberikan selamat atas kemenangan dan perlawanannya yang baik. 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Aku juga bilang akan secepatnya menyerahkan jabatan, 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 agar dia bisa menikmati jabatan itu 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 sebelum pemilu. 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Lagi pula, seorang jaksa lemah 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 tak akan bisa melayani kepentingan kota kita. 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo, hei. 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Hei, apa kabar? 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Entahlah. - Ya. Aku ikut sedih. 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Kau sedang apa di sini? 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Hall and Oates ingin tanya jawab soal beberapa kasus. 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Beberapa kasus? 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Hei, kau akan baik-baik saja? 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Selalu. - Sampai jumpa. 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Ya. 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Hei. - Hei. 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Wow, tak sabar untuk keluar dari sini, ya? 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Ya. Jika kau percaya wartawan, waktuku hampir habis. 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Aku seperti pejantan unggul dilepas ke padang rumput. 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Seandainya bagian pejantannya masih berfungsi. 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Kau siap? 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Apa, ke padang rumput? 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 Bukan, untuk rapat ini. 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Bersama Tweedledum dan Tweedledumber. 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Baiklah. 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Kau sudah lihat raut wajahku. Senang? 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Sudahlah. Ayo, Raymond. Silakan duduk. 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Kau juga, Rusty. Dan tutup pintunya. 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Pertama, aku mau berterima kasih atas ucapanmu semalam. 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Itu sangat menyentuh, penuh kasih. 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Enyahlah. 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Tapi, pernyataan publikmu sebelumnya membuatku sedih 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Maaf jika kau merasa begitu. 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Tommy akan menjabat sebagai Wakil Ketua Jaksa, 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 secepatnya. 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Jadi, langsung saja, segera serahkan semua daftar kasus, 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 catatan tuntutan, berkas jadwal, dan semuanya. 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 Dan karena minat membeludak warga akan kasus Carolyn Polhemus... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Yang kau hebohkan tanpa malu? 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Kasusnya sudah sampai di mana? 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Aku sudah berikan laporan lengkap pada Tommy. 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Sebenarnya, belum kau berikan. 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 Masih ada beberapa hal yang belum lengkap. 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Seperti apa? 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Misalnya, analisis sidik jari. 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Aku masih menunggu hasilnya. 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Hasilnya sudah keluar. 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Jadi, sudah kau utak-atik? 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Ya, lagi pula, ini investigasiku. 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 Beberapa sidik jari ditemukan di apartemennya, termasuk sidik jarimu. 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Jadi, kapan terakhir kali kau datang ke apartemen Carolyn? 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Aku datang ke TKP setelah kematiannya. 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Kau pakai sarung tangan, 'kan? 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 Dan sidik jarimu ditemukan di kamarnya. 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 Tak ada yang melihatmu masuk ke sana. 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 Jadi, kapan terakhir kalinya kau berada di apartemen Carolyn 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 sebelum pembunuhannya? 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Kami tangani kasus bersama... persidangan... dan terkadang kami lembur, 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 dan terkadang kami bekerja di apartemennya. 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Jadi, kau membahas kasus di apartemennya? 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Kami adalah rekan kerja. 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Jadi, aku memeriksa daftar panggilan di ponsel Carolyn. 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Kalian sering bertelepon. - Apa tujuan semua ini? 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 Tujuannya adalah, aku mau mencari tahu 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 kapan terakhir kau ke apartemen Carolyn sebelum dia dibunuh. 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Dan kau bilang, kalian pernah kerjakan kasus bersama di sana. 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Apa aku harus didampingi pengacara di rapat ini? 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Apa kasus terakhir yang kalian kerjakan bersama? 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Maaf, apa aku sedang diinterogasi? 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Dengar, aku Wakil Ketua Jaksa yang baru. 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 Aku hanya ingin tanya jawab dengan mantan Wakil Ketua. 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Aku punya pertanyaan. 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Itu wajar. 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Apa kau dan Carolyn punya hubungan asmara? 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Mau kuulangi pertanyaannya? 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Hubungan personalku dengan Carolyn Polhemus 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 tak ada kaitannya dengan investigasi ini. 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Kau bercanda? 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Kau bodoh, Tommy. - Hei, Rusty. 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 Aku memang menyebutmu tak berkompeten 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 soal investigasi ini. 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Sepertinya kau sengaja, atau bahkan licik. 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Kau bodoh sekali, Tommy. - Hei, mungkin... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Kau sangat bodoh. 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, sebaiknya kau tutup mulut. 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Ini masalahnya. 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Laporan patologi pembunuhan Carolyn sudah keluar, dan dia hamil. 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Apa kau tahu Carolyn sedang hamil saat dibunuh? 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Tidak. 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Kau tahu siapa ayah bayinya? 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar45271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.