Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Saya Rusty Sabich,
jaksa di persidangan ini.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Yang duduk di sana adalah tersangka,
James McDavid, dan menurut saya
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
beliau belum dianggap bersalah
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
karena itu adalah
aturan undang-undang kita.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Saya akan mengeluarkan bukti
yang menunjukkan bahwa tersangka bersalah.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
Jika Anda merasa itu mungkin benar...
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
mungkin... silakan memilih tak bersalah.
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Jika merasa itu sangat mungkin benar,
Anda harus membebaskannya.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Tugas saya adalah membuktikan kesalahan
tanpa keraguan...
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
dan sebagai juri,
itu adalah tugas yang mulia.
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,135
Dipercaya dengan penuntutan
dan memenuhi pembuktian,
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
itu juga tugas yang mulia.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Saya akan menjalankan tugas dengan baik
dan saya harap Anda sekalian juga begitu.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Mari mulai tugas kita, ya?
15
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
Itu ketinggian.
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
Sangat ketinggian. Ayolah.
17
00:01:15,868 --> 00:01:17,536
Lempar lagi. Fokus. Tarik napas.
18
00:01:17,536 --> 00:01:19,246
Hei, tarik napas.
19
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Kau terlalu terburu-buru. Tenanglah.
20
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
Bagaimana kondisi di sana?
21
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
Bagus.
22
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Kudengar ada yang berhasil melintasi
base kedua dan ketiga.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Jangan ke testis!
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Jorok!
25
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Hei, Kawan, kita sudah sepakat
tak boleh bola lambung.
26
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Biarkan dia melempar, Say.
Biarkan saja.
27
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- Ayah.
- Ya?
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Dari Raymond.
29
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Beberapa lemparanmu bagus hari ini.
30
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
Pasti ada perhitungan suara baru.
31
00:01:44,980 --> 00:01:46,523
Kau pasti bercanda.
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Itu saran Ayah.
33
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Hei.
34
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Kapan?
35
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Ya. Aku segera ke sana.
36
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Barbara, bisa bicara sebentar?
37
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Ya. Tentu.
38
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Ya?
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Carolyn Polhemus dibunuh.
40
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Kapan?
41
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Entahlah. Aku harus... Aku akan...
Aku harus pergi. Aku akan kembali.
42
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
POLISI
43
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Jangan masuk ke sana. Kondisinya buruk.
44
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Baiklah. Pakai sarung tangan.
45
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}FORENSIK
46
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Aku harus tangani kasus ini,
47
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
kasus sebesar ini
harus ditangani oleh Rusty atau aku,
48
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- dan Rusty terlalu akrab.
- Tidak, biar aku yang pimpin.
49
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
Kenapa harus begitu?
50
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Pertama, karena Raymond yang memintaku,
51
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
dia jaksa wilayahnya, Nico,
meski kau sangat ingin jabatan itu.
52
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Kedua, aku lebih baik daripada Tommy,
jadi...
53
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Oke, dengar. Catat ini,
sampai aku memenangkan pemilu,
54
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
dan aku pasti menang, aku akan tetap
menjadi pesuruhmu yang patuh dan andal.
55
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Ini kasus Rusty, paham?
56
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Tommy, penilaianmu selalu bias. Akui itu.
57
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Pandanganmu dipengaruhi arahan Nico.
58
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Nanti kau rasakan akibatnya.
- Enyahlah.
59
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Aku mau pengacara terbaik
yang tangani kasus ini, dan itu Rusty.
60
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Eugenia, bisa panggil Rigo ke ruanganku?
61
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Oke, ya.
62
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Sialan.
63
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Aku paham.
64
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Aku paham.
65
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Astaga.
66
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Rigo, apa yang kau dapat?
67
00:05:32,332 --> 00:05:33,542
Polisi melakukan autopsi,
68
00:05:33,542 --> 00:05:35,752
kronologi semalam,
nomor yang terakhir dihubungi.
69
00:05:35,752 --> 00:05:37,129
Kita mulai dari mana?
70
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
Daftar pembebasan terbaru.
Yang bebas bersyarat.
71
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Astaga.
72
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- Menurutmu ini balas dendam?
- Entahlah. Siapa yang tahu?
73
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Entahlah.
74
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Saat hasil lab keluar,
75
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
pastikan itu hanya diberikan padaku, ya?
76
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Hanya padaku. Bukan ke Molto atau Delay.
77
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Ya, aku mengerti.
78
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Salah satu letnan terbaik Raymond Horgan,
79
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
jaksa penuntut terkeras
yang memiliki aspirasi politik,
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}Nona Polhemus dilaporkan meninggal
di rumahnya akibat pemukulan,
81
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
ART menemukan mayatnya pagi ini
sekitar pukul 10.00.
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}Ini hari yang buruk bagi Wall Street
karena harga menurut skala Dow...
83
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Kepada keluarga, kami turut berduka
atas kepergian Carolyn.
84
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
{\an8}Kami sungguh terkejut dan resah
85
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
{\an8}akan kekerasan yang aneh dan sadis ini.
86
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
Dan kepada semua warga,
kami mendengar derita dan ketakutan kalian
87
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
karena kami juga merasakannya.
88
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Pasti sulit bagi kalian untuk merasa aman,
89
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}apa lagi, saat kami gagal melindungi
salah satu jaksa kami.
90
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
- Wow. Dasar berengsek.
- Kami akan lakukan yang terbaik.
91
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Malah, kami harus lakukan yang terbaik.
92
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- Dia tak membuang waktu, ya?
- Tidak.
93
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Kami berjanji,
bukan hanya kepada Carolyn Polhemus,
94
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
tapi kepada seluruh teman dan keluarga
yang berduka...
95
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Kau tak apa-apa?
96
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Ya.
97
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Ya.
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Rusty.
99
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Aku akan mencoba mendukungmu...
100
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
Tapi aku tak bisa datang ke pemakamannya.
101
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Aku paham.
102
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Terima kasih sudah datang.
103
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Terima kasih atas...
104
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Terima kasih.
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Apa kabarmu?
106
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Kurasa sama denganmu.
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,189
Ada info baru?
108
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
Tak ada, tapi kusuruh Rigo menyelidikinya.
109
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Kita hampir kehabisan waktu,
110
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
dan masa jabatanku di ujung tanduk.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Ya, tenang saja.
Kita akan temukan pelakunya.
112
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
Siapa petugas medis kita?
113
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Painless.
114
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Kumagai. Astaganaga.
- Raymond.
115
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Rusty.
116
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Delay.
- Aku tak suka dipanggil begitu.
117
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Hanya lelucon.
118
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Siaran persmu, Nico.
119
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Bisakah kita bahas di tempat lain?
120
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Enyahlah. Memanfaatkan pembunuhan Carolyn
demi kepentingan politik.
121
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Hei, Raymond, jangan sekarang.
122
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- Enyahlah, Tommy.
- Kita tak boleh begini.
123
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Tutup mulutmu.
- Kita tak boleh begini.
124
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Bagiku, semuanya boleh.
Aku pernah bercinta dengan orang Ottoman.
125
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Tuhan dekat dengan mereka
yang patah hati,
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
yang tertekan
dan tak sanggup hadapi penderitaan,
127
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
karena kesedihan
yang menghancurkan roh mereka
128
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
atau karena dosa dan penyesalannya
129
00:08:53,116 --> 00:08:55,244
yang membuat hati mereka terpukul...
130
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Mantannya.
- ...mereka terluka olehnya...
131
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- Kau pernah temui dia?
- Tidak.
132
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...dan hancur bersamanya.
- Dasar aneh.
133
00:09:01,166 --> 00:09:02,167
Ini hanya kata-kata.
134
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Dia punya alibi.
135
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Carolyn Polhemus hanyalah manusia...
- Siapa anak di sebelahnya?
136
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
- ...seorang putri...
- Putranya.
137
00:09:09,550 --> 00:09:11,593
...ibu, dan pelayan publik.
138
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
Kau tak tahu?
139
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Tak ada kata yang bisa menggambarkan
140
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
atau meringankan duka kita.
141
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Kita selalu bilang untuk mengenangnya
di hati dan pikiran kita.
142
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Permisi, Raymond, aku harus...
- Ya.
143
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Debu bukan sekadar debu.
144
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
Debunya bukanlah debu biasa.
145
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Kenangan dirinya akan kita ingat.
146
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Aneh sekali,
dia tak pernah bilang kalau punya anak.
147
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
Dan mantannya yang dapat hak asuh?
148
00:09:45,169 --> 00:09:47,254
Kurasa begitu. Ya.
149
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Dengar, tolong beri tahu aku
bahwa kita punya petunjuk
150
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
dan tak buta soal kasus ini.
151
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
Aku punya ide.
152
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Baiklah.
- Bunny Davis.
153
00:10:02,269 --> 00:10:03,770
Reynolds? Dia sudah dijatuhi hukuman.
154
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Ya, tapi aku dan Carolyn
yang menangani kasus itu.
155
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Jadi, kita memenjarakan pria tak bersalah,
156
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
karena itu pembunuh aslinya
membunuh salah satu jaksa penuntut?
157
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Bagus. Aku pasti akan menang pemilu.
158
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Mereka berdua diikat
dengan cara yang sama.
159
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Kau yakin ada hubungannya?
160
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Tadi kau bertanya apa kita buta.
161
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Ayah?
162
00:10:53,946 --> 00:10:55,322
Kok, sudah pulang?
163
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Tadi Ayah ke pemakaman Carolyn.
164
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Kau mau coba lagi?
165
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Ayo. Mari lihat bola lambungmu. Ayo.
166
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Tunjukkan bola lambungmu.
167
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Lagi. Ulangi lagi.
168
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
LAPORAN AUTOPSI
POLHEMUS, CAROLYN
169
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Luka akibat pukulan benda tumpul.
Itu penyebab kematian resmi.
170
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Baca laporannya. Aku sudah kirim.
171
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Sudah kubaca. Tak ada laporan kimia,
patologi, toksikologi. Itu kurang lengkap.
172
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Wow. Dasar berengsek.
173
00:12:43,889 --> 00:12:45,098
Aku seorang dokter,
174
00:12:45,098 --> 00:12:47,226
tunjukkan rasa hormatmu
saat berada di ruangan ini.
175
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Tak ada luka yang menunjukkan
bahwa dia ditusuk.
176
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Tidak, dia tak ditusuk.
- Tak ada tanda kekerasan seksual.
177
00:12:51,647 --> 00:12:54,107
Tidak, kau akan tahu semua itu
jika membaca laporannya.
178
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Astaga, dasar orang-orang berengsek.
179
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Apa?
180
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
Kubilang "dasar," lalu "orang-orang,"
dan "berengsek."
181
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Aku mau makan siang, ya...
182
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Senang bertemu denganmu, Sabich.
Nikmati pemandangannya.
183
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Liam Reynolds mengamati Bunny Davis.
184
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Dia tahu, dengan heroin seharga 12 dolar
dia bisa dapatkan segalanya,
185
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
makanya, dia menipu wanita ini
agar masuk ke kamarnya.
186
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
Sepanjang pekan itu,
dia selalu buat wanita ini teler.
187
00:13:38,986 --> 00:13:43,115
Saking telernya, dia harus berikan Narcan
pada tiga momen yang berbeda
188
00:13:43,115 --> 00:13:44,074
untuk membangkitkannya.
189
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Bunny Davis mati tiga kali
selama bersama Reynolds.
190
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
Dan dia membangkitkannya tiga kali.
191
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Dia terlalu teler untuk menolak,
tapi dia tak mati rasa.
192
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
Saat kehabisan obat
193
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
dan tak bisa membius Bunny Davis,
dia mengikat kaki dan tangannya.
194
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Tiga hari dengan tali di leher,
yang menarik dan mencekikmu.
195
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Bunny Davis adalah seorang putri...
196
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
adik...
197
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
dan teman.
198
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Bunny Davis berusia 26 tahun
199
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
saat dia terikat di dalam motel kotor
bersama seorang monster,
200
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
dia berdoa... memohon...
201
00:14:32,539 --> 00:14:35,209
agar pria ini melepaskannya.
202
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Tapi tidak.
203
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Pria ini, Liam Reynolds,
adalah pria yang melakukan ini...
204
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
dan ini...
205
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
dan ini.
206
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Kau ingat Bunny Davis?
207
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Ya.
208
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Carolyn juga diikat dengan cara yang sama.
209
00:15:09,618 --> 00:15:11,954
Baiklah. Kau pikir ini ada hubungannya?
210
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
Sepertinya Rusty berpikir begitu.
211
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Ya, tapi Liam Reynolds ada di penjara.
212
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
- Ya.
- Baiklah.
213
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
Bagaimanapun, ini bukan kasus kita.
214
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Belum saja.
215
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
LEMBAGA PEMASYARAKATAN ILLINOIS
216
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Kurasa bukan dia pelakunya.
217
00:15:44,027 --> 00:15:45,821
Mungkin saja
218
00:15:45,821 --> 00:15:48,031
dia menyuruh orang lain di luar penjara
untuk melakukannya.
219
00:15:48,031 --> 00:15:49,324
Itu terlalu berlebihan.
220
00:15:49,324 --> 00:15:51,869
Beda motif.
Korban lain ditikam di jantung.
221
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Carolyn dipukul benda tumpul.
222
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Omong-omong, oleh penyodok perapian.
223
00:15:58,625 --> 00:15:59,626
Sungguh?
224
00:15:59,626 --> 00:16:01,545
Ya, dia punya peralatan perapian lengkap.
225
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
Penyodoknya hilang.
226
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Itu pas dengan lukanya.
227
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Sungguh?
- Kau boleh masuk.
228
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Kurasa terjadi begitu saja.
Tak direncanakan.
229
00:16:10,429 --> 00:16:12,097
Begitu saja? Itu rapi sekali.
230
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
Tidak, dia diikat dengan rapi.
231
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
Tapi pembunuhannya tak begitu.
232
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Mirip seperti yang kulakukan.
233
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Persis seperti yang kusukai.
234
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Aku jadi tersangka?
235
00:16:35,037 --> 00:16:38,165
Ya, kuharap begitu.
236
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Di sini terlalu membosankan.
237
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Apa aku akan kembali ke pengadilan,
memakai dasi, berpakaian rapi?
238
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Kau berharap dapat pencerahan?
239
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}Enyahlah.
240
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Dia sudah menangkap banyak penjahat,
aku salah satunya.
241
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Jadi, jika kau mau pengakuan dariku,
ini pengakuanku. "Hore."
242
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Tidak, ini yang lebih baik.
243
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Ini pengakuan yang lebih baik.
"Apa yang kau tabur itu yang kau tuai."
244
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
Kau sudah selesai?
245
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
Aku ingin sekali memecahkan kepalanya.
246
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Kau pria yang bijak, ya?
247
00:17:28,257 --> 00:17:30,467
Baiklah. Anggap saja ini alasannya...
248
00:17:30,467 --> 00:17:31,844
alasanmu, bukan alasanku...
249
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
kau pria bijak
yang dipenjara seumur hidup.
250
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
Bukan karena ulah Carolyn.
251
00:17:37,182 --> 00:17:39,852
Jika kau punya informasi apa pun,
252
00:17:39,852 --> 00:17:41,812
kurasa kau beruntung
253
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
bisa duduk di depan Wakil Ketua Jaksa.
254
00:17:45,315 --> 00:17:46,233
Apa yang kau mau?
255
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
Kau mau terus-menerus begini?
256
00:17:48,735 --> 00:17:49,778
Aku mau bertanya.
257
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Apa kau pikir
258
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
aku ada hubungannya
dengan kematian rekanmu yang terhormat?
259
00:17:55,576 --> 00:17:59,162
Tadinya kupikir kau akan tertarik
260
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
dengan kesamaan antara Bunny dan dia.
261
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
Jika kau ingin mengatakan sesuatu,
262
00:18:04,501 --> 00:18:06,253
ini kesempatanmu.
263
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Carolyn Polhemus.
264
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Carolyn Polhemus...
265
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
menghancurkan hidupku.
266
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
Kau membantunya.
267
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Kami, para juri dalam kasus ini,
268
00:18:28,734 --> 00:18:31,820
memutuskan bahwa tersangka, Liam Reynolds,
bersalah atas pembunuhan tingkat satu.
269
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
Ya!
270
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Ada dua hal yang tak akan kulupakan.
271
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Wajah, dan saat dicurangi!
272
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
Meski Carolyn disayangi banyak orang,
273
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
dia juga punya banyak musuh.
274
00:19:05,354 --> 00:19:07,523
Dia jaksa yang gigih
275
00:19:07,523 --> 00:19:09,733
yang telah memenjarakan banyak penjahat.
276
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Beberapa di antaranya
mungkin mau balas dendam.
277
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
Fantasi terburuk bagi semua jaksa
278
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
adalah saat seseorang yang mereka hukum
ingin balas dendam.
279
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Dendam penjahat bengis
bukanlah sesuatu yang mau kau kembangkan.
280
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Keadaan tak boleh begini terus.
Banyak ketakutan.
281
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
Warga tak merasa aman,
282
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
mereka juga merasa cemas.
Semua itu wajar saja,
283
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
karena Raymond Horgan
gagal menjaga keamanan,
284
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
dan itu yang ingin kami ubah.
285
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
Kini, warga tak merasa bebas
dan tak merasa aman.
286
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Jadi, dua pekan lagi, Chicago,
pergilah ke TPS dan memilih.
287
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Tuan Caldwell, maaf aku datang tiba-tiba.
288
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Namaku Rusty Sabich.
- Aku tahu siapa kau.
289
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Carolyn sering cerita tentangmu.
290
00:20:05,247 --> 00:20:06,498
Aku sudah coba menelepon.
291
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
Polisi sudah ke sini.
292
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Bisakah kita bicara?
293
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Kami bercerai sembilan tahun yang lalu.
Kami pun jarang berkomunikasi.
294
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
Kau tahu soal kehidupan pribadinya?
295
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
Tidak.
296
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
Kalau kau?
297
00:20:36,987 --> 00:20:39,656
Dia terlalu sering bekerja,
kurasa rekan kerjanya
298
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
pasti lebih mengetahuinya.
299
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Sungguh, itu alasan kami cerai.
300
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
Kau sering bekerja dengannya,
301
00:20:48,665 --> 00:20:50,042
kalau aku tak salah.
302
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Dia tangan kananku.
303
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Aku tak pernah tahu dia punya anak.
304
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Ya, terkadang yang tak kau tahu
dapat menjelaskan segalanya.
305
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Carolyn memisahkan hidupnya
dari pekerjaannya.
306
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Aku yakin banyak yang tak kuketahui
mengenai hidupnya.
307
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Semua yang kulihat dan yang kutahu
hanyalah hal yang ingin dia buka.
308
00:21:23,367 --> 00:21:24,993
Jika penasaran apakah aku membunuhnya,
309
00:21:24,993 --> 00:21:27,329
polisi yakin bahwa aku tak membunuhnya.
310
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
Ini putraku, Michael.
311
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
Ini Tn. Sabich.
312
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Halo, Michael. Aku turut berduka.
313
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Terima kasih.
314
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Dia marah...
315
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
pada dunia, pada ibunya, padaku.
316
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
Keluarganya berantakan.
317
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
Aku yakin dia menyalahkanku.
318
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Baiklah, Semuanya. Ayo mulai.
319
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Dengar, aku tahu kita kewalahan.
320
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Kita sedang lalui masa-masa sulit.
321
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Carolyn sangat spesial,
salah satu anggota tim.
322
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Dengar, tak masalah jika bersedih.
323
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
Dan tak masalah jika kau tak bisa maju.
324
00:23:12,684 --> 00:23:13,852
Begitulah sifat manusia.
325
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Tapi saling membantu juga sifat manusia.
326
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Berbelaskasihan.
327
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Apa...
328
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Maaf.
329
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Apa kabar terbaru soal pembunuhan Carolyn?
330
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Kita belum terima
laporan patologi menyeluruh.
331
00:23:40,504 --> 00:23:42,840
Di baju dan tubuh Carolyn
332
00:23:42,840 --> 00:23:46,176
ada sedikit serat karpet
yang tak ada di apartemennya.
333
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Berbahan sintesis, buatan domestik.
334
00:23:48,387 --> 00:23:49,972
Warnanya malt Skotlandia.
335
00:23:49,972 --> 00:23:51,265
Pewarnanya belum diketahui
336
00:23:51,265 --> 00:23:53,475
dan serat itu entah hasil tenunan pabrik
atau rumahan...
337
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
Warnanya malt Skotlandia.
338
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Kemungkinannya dipersempit.
339
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
Sepertinya tak ada perlawanan
sebelum dia dibunuh,
340
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
tak ada tanda pembobolan,
mungkin Carolyn kenal pembunuhnya.
341
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Hasil autopsi menyimpulkan
tiga pukulan di kepala.
342
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
Lalu, talinya?
343
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Tali rami standar,
satu sentimeter, buatan Amerika.
344
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Baiklah. Itu bisa dibeli di mana saja.
345
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
Target, Walgreens, Home Depot.
346
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
Jadi, saat kau bilang investigasi ini
tak berkembang, kau serius.
347
00:24:26,175 --> 00:24:28,010
Itu yang mau kau laporkan ke Delay,
348
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
agar kalian bisa gelar siaran pers
dan nyatakan ketidakmampuan?
349
00:24:30,596 --> 00:24:32,389
Ketidakmampuanmu sangat terlihat hari ini.
350
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
Wow, kau berengsek sekali, ya, Tommy?
351
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Kurasa bagian berbelaskasihannya sore ini
sudah selesai.
352
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Tommy, bisa bicara?
353
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
Apa-apaan sikapmu tadi, Tommy?
354
00:24:57,748 --> 00:24:59,541
- Apa?
- Kau pikir itu produktif?
355
00:24:59,541 --> 00:25:00,959
Aku tak sadar itu yang mau kita capai.
356
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- Kau tahu?
- Aku tahu banyak.
357
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Aku muak dengan pembangkanganmu, paham?
358
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
Jika kau ketahuan menghalangi
investigasiku, aku...
359
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
Menghalangi... Kau punya serat karpet.
360
00:25:10,344 --> 00:25:12,137
Kasus ini sudah terpecahkan.
361
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
Kau bercanda?
362
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
Kau mau berkelahi?
363
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
Kau mau berkelahi?
364
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Tidak.
- Kau pikir itu ide bagus?
365
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
Apa gunanya bagimu, Tommy?
366
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
Kau kesal.
367
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Ya.
368
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Sialan.
369
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Tn. Sabich,
ada komentar soal kasus Polhemus?
370
00:25:41,542 --> 00:25:43,126
Aku belum bisa bilang apa-apa.
371
00:25:43,126 --> 00:25:44,711
Investigasinya masih berjalan,
372
00:25:44,711 --> 00:25:47,130
- tapi saya yakinkan, kantor kejaksaan...
- Bagus, Rusty. Ayolah.
373
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
...sedang banting tulang,
dan Raymond Horgan juga begitu.
374
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
Sungguh keterlaluan jika menganggap kami
tak melakukan apa-apa.
375
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Aku paham apa tujuan Nico Della Guardia,
376
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
menyebarkan ketakutan
memang menguntungkan karier politiknya.
377
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Tapi Nico Della Guardia
sudah lama tak ikut sidang.
378
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Dia selalu gunakan kesepakatan.
- Ayo!
379
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
Metode pilihannya
adalah menunda terus-menerus
380
00:26:06,900 --> 00:26:08,527
{\an8}sampai pengacara pembela menyerah
381
00:26:08,527 --> 00:26:09,945
karena kliennya tak bisa bayar gajinya.
382
00:26:09,945 --> 00:26:12,364
Sudah bodoh. Dia gunakan cara hina.
383
00:26:12,364 --> 00:26:13,448
Jika keduanya digabungkan...
384
00:26:13,448 --> 00:26:17,077
{\an8}Nico Della Guardia dijuluki
Nico "Delay" Guardia
385
00:26:17,077 --> 00:26:18,662
karena sering menunda
dan gunakan kesepakatan.
386
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}Dan satu hal lagi.
387
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
Jika kalian masuk ke gang gelap
dan ada bahaya di depan,
388
00:26:23,417 --> 00:26:25,127
kalian mau ditolong siapa?
389
00:26:25,127 --> 00:26:26,170
Persepakatan dan penunda...
390
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
- Berengsek.
- ...seperti Nico Della Guardia,
391
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}atau pejuang seperti Raymond Horgan?
392
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Jangan bilang
kalau kau yang urus kasus Carolyn.
393
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Benar?
394
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Rusty?
395
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Raymond yang memintaku.
396
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Raymond yang memintamu.
397
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Jika bukan aku, ini jatuh ke Tommy Molto,
yang tak akan lakukan apa-apa
398
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
karena kasus yang tak terpecahkan
menghancurkan peluang terpilihnya Raymond.
399
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Maksudku, jika Della Guardia menang,
dia akan berikan pekerjaanku pada Tommy.
400
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Dan bagaimana jika tersebar...
401
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
Bahwa kalian pernah berhubungan.
402
00:27:29,483 --> 00:27:31,401
Bagaimana nasib kasusmu,
403
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
kariermu, dan anak-anak kita?
404
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
Aku?
405
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Hubunganku dan Carolyn sudah lama usai.
406
00:27:46,750 --> 00:27:50,838
Aku hanya butuh dua pekan,
dari sekarang sampai sidang perdana,
407
00:27:51,338 --> 00:27:53,215
Raymond butuh kasus, Barbara.
408
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
Dan hanya aku yang bisa menyelesaikannya.
409
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
Tak ada jaksa lain
yang tak pernah bercinta dengan Carolyn?
410
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Maafkan aku.
411
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Pernikahan kita nyaris hancur karena ini.
412
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Aku nyaris hancur karena ini.
413
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Aku mengenalmu, Rusty.
414
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Kau akan terlarut dengan kasus ini.
415
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Kau akan terlarut dan terdiam.
416
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
Itu akan menghancurkanku.
417
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Ayahku berselingkuh dari ibuku...
418
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
dan...
419
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
aku bersumpah tak akan melakukannya.
420
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
Dan sekarang aku di sini.
421
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Menurutmu kenapa itu terjadi?
422
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Entahlah. Itu bukan soal seks.
423
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
Maksudku, akhirnya begitu.
424
00:30:43,886 --> 00:30:47,556
Tapi, dengan Barbara,
memang begitu awalnya.
425
00:30:47,556 --> 00:30:49,808
Aku dan B bertemu
saat kami berusia 20 tahun.
426
00:30:49,808 --> 00:30:51,268
Enam bulan kemudian dia hamil,
427
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
Jaden lahir, lalu Kyle.
428
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
Makanya, kami berkomitmen.
429
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Saat kita tidur,
kita terbangun karena kecemasan.
430
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Permasalahan anak-anak di sekolah,
beban kasusku.
431
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
Dengan Carolyn, aku damai.
432
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Dia membangkitkan hidupku, ya?
433
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Carolyn itu humoris, kuat, dan cerdas.
434
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Sangat cerdas.
435
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Yang tak kupahami,
mungkin kau bisa membantuku memahaminya?
436
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
Ada sesuatu saat perjumpaan pertama...
437
00:31:32,643 --> 00:31:33,852
yang selalu kupikirkan.
438
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Mungkin dia tak hanya tertarik
dengan diriku.
439
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Maksudmu?
440
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Apa dia tertarik dengan kekuasaanmu?
441
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Kedengarannya itu bukan cinta.
442
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Tapi itu cinta.
443
00:32:10,013 --> 00:32:11,473
Kau akan kuajari sesuatu.
444
00:32:11,473 --> 00:32:13,100
- Kau tak mendengarkan.
- Aku sedang belajar.
445
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Kau tak mendengarkan.
- Aku mendengar sedikit.
446
00:32:16,937 --> 00:32:18,105
Aku rindu masa lalu,
447
00:32:18,105 --> 00:32:22,025
saat dua orang dewasa ingin bersentuhan,
mereka bebas untuk bersentuhan.
448
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Kami suka aktivitas fisik.
449
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Dia sangat agresif.
450
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
Dia suka sekali kalau aku agresif.
451
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Kau sedang bahas soal seks?
452
00:32:58,562 --> 00:33:02,274
Dan saat aku dan Carolyn melakukan sesuatu
453
00:33:02,274 --> 00:33:05,027
yang tak pernah kulakukan dengan B,
454
00:33:05,027 --> 00:33:07,029
Carolyn menatapku dan bertanya,
455
00:33:07,029 --> 00:33:09,948
"Barbara lakukan ini untukmu?"
456
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Seakan ingin membawa Barbara ke ranjang
bersama kami.
457
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Seakan ingin Barbara di ranjang
bersama kami.
458
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Dia seakan ingin orang lain
menyaksikan ketakberdayaanku.
459
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Apa kau merasakan
hal yang sama dengan Barbara?
460
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Tidak.
461
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Barbara lakukan ini untukmu?
462
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Sialan.
463
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Sialan!
464
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
465
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
DELLA GUARDIA SEBAGAI JAKSA WILAYAH
466
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Della Guardia.
467
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Terima kasih.
468
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
Apa...
469
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
Malam yang luar biasa.
470
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Tapi, ingatlah, Kawan-kawan,
ini hanya permulaan.
471
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Aku juga ingin berterima kasih
472
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
kepada sahabat dan lawan yang kuhormati,
Raymond Horgan.
473
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Terima kasih... Jangan.
474
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Dia melayani kota ini dengan setia
untuk sekian lama.
475
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Dengan baik dan terhormat.
- Setia untuk sekian lama.
476
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
Raymond adalah teman terbaikku.
477
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
- Raymond adalah teman terbaikku.
- Akan selalu kukenang.
478
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Jadi, Raymond Horgan, terima kasih.
479
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Ya.
480
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Tapi, dengar,
481
00:35:39,264 --> 00:35:41,558
itu masa lalu, dan kita di sini untuk...
482
00:35:41,558 --> 00:35:43,310
Masa depan!
483
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Berarti kau akan dipecat malam ini?
484
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Aku masih bekerja,
tapi bukan sebagai Wakil Kepala Jaksa.
485
00:35:50,067 --> 00:35:51,068
Itu Tommy, 'kan?
486
00:35:51,068 --> 00:35:52,861
Ya. Itu Tommy Molto.
487
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
...kalian mendukungku?
488
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Persetan dengan mereka.
- Oke, ya.
489
00:35:56,365 --> 00:35:57,574
- Kyle.
- Persetan dengan mereka.
490
00:35:57,574 --> 00:35:59,201
Maksudku, lihat mereka.
491
00:35:59,201 --> 00:36:00,994
Dia tak salah.
492
00:36:00,994 --> 00:36:03,288
Kau tak akan mau kerja di sana
saat mereka yang berkuasa.
493
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
Oke. Jadi, aku harus ke mana?
494
00:36:07,084 --> 00:36:08,293
Aku harus lakukan apa?
495
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
Bagaimana dengan kasusnya?
496
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Entahlah.
497
00:36:31,984 --> 00:36:33,485
Bagaimana sesimu dengan dr. Rush?
498
00:36:33,485 --> 00:36:34,903
Kau pasti akan suka.
499
00:36:35,821 --> 00:36:37,322
Dia berpihak padamu.
500
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Tentu saja. Aku "korbannya".
501
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Aku ikut sedih soal pemilu...
502
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
dan pekerjaanmu.
503
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Aku hampir lega, ya?
504
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Terima kasih sudah jadi penopangku.
505
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Aku tak akan lupa bahwa kau, ya...
506
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Tonggak penopang?
507
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Aku tak lemah lunglai.
508
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Aku bisa saja pergi.
509
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Aku bisa saja maju. Sekarang pun bisa.
510
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Aku tak begitu
karena kita punya keluarga...
511
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
dan aku bersikeras
untuk mempertahankannya.
512
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
Aku mencintaimu.
513
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Itu satu lagi.
514
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Aku akan berjuang... Kita akan berjuang...
515
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
untuk menyelamatkan yang kita punya,
ada banyak yang harus kita selamatkan.
516
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Tapi, berhentilah mencintainya.
517
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Kau harus berhenti mencintainya.
518
00:38:45,742 --> 00:38:46,785
Aku sudah hubungi Nico.
519
00:38:46,785 --> 00:38:51,665
Memberikan selamat atas kemenangan
dan perlawanannya yang baik.
520
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
Aku juga bilang
akan secepatnya menyerahkan jabatan,
521
00:38:55,252 --> 00:38:58,922
agar dia bisa menikmati jabatan itu
522
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
sebelum pemilu.
523
00:39:01,300 --> 00:39:04,052
Lagi pula, seorang jaksa lemah
524
00:39:04,052 --> 00:39:06,722
tak akan bisa melayani
kepentingan kota kita.
525
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Rigo, hei.
526
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Hei, apa kabar?
527
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Entahlah.
- Ya. Aku ikut sedih.
528
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Kau sedang apa di sini?
529
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
Hall and Oates ingin tanya jawab
soal beberapa kasus.
530
00:39:27,326 --> 00:39:28,493
Beberapa kasus?
531
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Hei, kau akan baik-baik saja?
532
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Selalu.
- Sampai jumpa.
533
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Ya.
534
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Hei.
- Hei.
535
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Wow, tak sabar untuk keluar dari sini, ya?
536
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Ya. Jika kau percaya wartawan,
waktuku hampir habis.
537
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Aku seperti pejantan unggul
dilepas ke padang rumput.
538
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Seandainya bagian pejantannya
masih berfungsi.
539
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
Kau siap?
540
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Apa, ke padang rumput?
541
00:40:06,698 --> 00:40:07,783
Bukan, untuk rapat ini.
542
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
Bersama Tweedledum dan Tweedledumber.
543
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Baiklah.
544
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
Kau sudah lihat raut wajahku. Senang?
545
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
Sudahlah. Ayo, Raymond. Silakan duduk.
546
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Kau juga, Rusty. Dan tutup pintunya.
547
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
Pertama, aku mau berterima kasih
atas ucapanmu semalam.
548
00:40:34,601 --> 00:40:36,979
Itu sangat menyentuh, penuh kasih.
549
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
Enyahlah.
550
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Tapi, pernyataan publikmu sebelumnya
membuatku sedih
551
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Maaf jika kau merasa begitu.
552
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Tommy akan menjabat
sebagai Wakil Ketua Jaksa,
553
00:40:56,039 --> 00:40:57,541
secepatnya.
554
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Jadi, langsung saja,
segera serahkan semua daftar kasus,
555
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
catatan tuntutan, berkas jadwal,
dan semuanya.
556
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
Dan karena minat membeludak warga
akan kasus Carolyn Polhemus...
557
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Yang kau hebohkan tanpa malu?
558
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Kasusnya sudah sampai di mana?
559
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Aku sudah berikan
laporan lengkap pada Tommy.
560
00:41:19,938 --> 00:41:21,690
Sebenarnya, belum kau berikan.
561
00:41:21,690 --> 00:41:23,567
Masih ada beberapa hal yang belum lengkap.
562
00:41:23,567 --> 00:41:24,526
Seperti apa?
563
00:41:25,194 --> 00:41:26,695
Misalnya, analisis sidik jari.
564
00:41:26,695 --> 00:41:27,988
Aku masih menunggu hasilnya.
565
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Hasilnya sudah keluar.
566
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
Jadi, sudah kau utak-atik?
567
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
Ya, lagi pula, ini investigasiku.
568
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
Beberapa sidik jari ditemukan
di apartemennya, termasuk sidik jarimu.
569
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
Jadi, kapan terakhir kali kau datang
ke apartemen Carolyn?
570
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Aku datang ke TKP setelah kematiannya.
571
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Kau pakai sarung tangan, 'kan?
572
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Dan sidik jarimu ditemukan di kamarnya.
573
00:41:59,186 --> 00:42:00,604
Tak ada yang melihatmu masuk ke sana.
574
00:42:00,604 --> 00:42:02,773
Jadi, kapan terakhir kalinya
kau berada di apartemen Carolyn
575
00:42:02,773 --> 00:42:03,941
sebelum pembunuhannya?
576
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Kami tangani kasus bersama...
persidangan... dan terkadang kami lembur,
577
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
dan terkadang kami bekerja
di apartemennya.
578
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
Jadi, kau membahas kasus di apartemennya?
579
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Kami adalah rekan kerja.
580
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Jadi, aku memeriksa daftar panggilan
di ponsel Carolyn.
581
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Kalian sering bertelepon.
- Apa tujuan semua ini?
582
00:42:28,799 --> 00:42:30,259
Tujuannya adalah, aku mau mencari tahu
583
00:42:30,259 --> 00:42:32,553
kapan terakhir kau ke apartemen Carolyn
sebelum dia dibunuh.
584
00:42:32,553 --> 00:42:35,013
Dan kau bilang, kalian pernah
kerjakan kasus bersama di sana.
585
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Apa aku harus didampingi pengacara
di rapat ini?
586
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Apa kasus terakhir
yang kalian kerjakan bersama?
587
00:42:43,522 --> 00:42:45,524
Maaf, apa aku sedang diinterogasi?
588
00:42:45,524 --> 00:42:47,776
Dengar, aku Wakil Ketua Jaksa yang baru.
589
00:42:47,776 --> 00:42:50,529
Aku hanya ingin tanya jawab
dengan mantan Wakil Ketua.
590
00:42:50,529 --> 00:42:52,155
Aku punya pertanyaan.
591
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
Itu wajar.
592
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Apa kau dan Carolyn punya hubungan asmara?
593
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Mau kuulangi pertanyaannya?
594
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Hubungan personalku
dengan Carolyn Polhemus
595
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
tak ada kaitannya dengan investigasi ini.
596
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Kau bercanda?
597
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Kau bodoh, Tommy.
- Hei, Rusty.
598
00:43:32,196 --> 00:43:36,200
Aku memang menyebutmu tak berkompeten
599
00:43:36,200 --> 00:43:37,159
soal investigasi ini.
600
00:43:37,159 --> 00:43:38,702
Sepertinya kau sengaja, atau bahkan licik.
601
00:43:38,702 --> 00:43:40,204
- Kau bodoh sekali, Tommy.
- Hei, mungkin...
602
00:43:40,204 --> 00:43:41,163
Kau sangat bodoh.
603
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Rusty, sebaiknya kau tutup mulut.
604
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Ini masalahnya.
605
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Laporan patologi pembunuhan Carolyn
sudah keluar, dan dia hamil.
606
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Apa kau tahu Carolyn sedang hamil
saat dibunuh?
607
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
Tidak.
608
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Kau tahu siapa ayah bayinya?
609
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
BERDASARKAN NOVEL OLEH
SCOTT TUROW
610
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar45271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.