All language subtitles for Passenger-S01E06(0000401216)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,460 V predchádzajúcich častiach ... Ja ... nedokážem si spomenúť, čo som robil. 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,460 V predchádzajúcich častiach ... Väčšina mesta si dokáže, ak to niekedy chceš vedieť. 3 00:00:04,460 --> 00:00:07,460 Pred piatimi rokmi na neho Eddie zaútočil rozbitou fľašou 4 00:00:07,460 --> 00:00:09,460 Nuž, teraz je čas na zúčtovanie! 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,460 Povedz mi o Mehmetovi. 6 00:00:15,460 --> 00:00:17,460 Stalo sa niečo, čo sa nemalo stať? 7 00:00:17,460 --> 00:00:19,460 - Chcem to ukončiť. - Nie je možné to ukončiť! 8 00:00:19,460 --> 00:00:21,300 Práve dnes zatkli muža 9 00:00:21,300 --> 00:00:23,460 za trestný čin, ktorý mohol, alebo nemusel spáchať. 10 00:00:23,460 --> 00:00:27,300 - Čo sa stalo v lese, John? - Ja ... videl som niečo. 11 00:00:27,300 --> 00:00:29,460 Čo skrývaš, Nina Karlssonová? 12 00:00:30,500 --> 00:00:34,460 Je to v ... tých papieroch. Keď to podpíšete, súhlasíte. 13 00:00:34,460 --> 00:00:36,460 To sú tie čierne kamene. 14 00:00:36,460 --> 00:00:38,460 Strach, ktorý so sebou nosíme ... 15 00:00:41,460 --> 00:00:43,460 Porotcovia tu budú o pár dní. 16 00:00:43,460 --> 00:00:46,460 Toto sme nevyhrali od roku 2011. 17 00:00:47,660 --> 00:00:49,960 Dosť. Mám toho dosť. 18 00:00:49,960 --> 00:00:51,960 V deň útoku ... Pil si s niekým? 19 00:00:51,960 --> 00:00:53,660 Nie. Teda, nie ... nie, okrem Jakuba. 20 00:00:53,560 --> 00:00:54,960 Takže Jakub tam bol? 21 00:00:54,960 --> 00:00:57,160 Na niektorých bankovkách boli nejaké ... škvrny. 22 00:00:58,320 --> 00:00:59,960 Ako od oleja. 23 00:01:11,960 --> 00:01:14,960 - Ri. - Ticho. 24 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 - Môžem hovoriť? - Na stanici. 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,960 - Prišiel som do tejto krajiny ... - Nechcem to počuť. 26 00:01:21,960 --> 00:01:23,960 - Prečo? - Pretože som potrebovala, aby si bola dobrá. 27 00:01:25,320 --> 00:01:27,960 Všetky tie peniaze, starostlivo zabalené. 28 00:01:28,960 --> 00:01:30,800 Ani si si neumyl ruky. 29 00:01:31,960 --> 00:01:33,800 Poškvrnené vinou. Zhnité! 30 00:01:34,960 --> 00:01:37,960 Nevieš, aké to je, Riya. 31 00:01:37,960 --> 00:01:40,480 Prišiel som do tejto krajiny, pretože som si našetril. 32 00:01:41,960 --> 00:01:44,960 Sedem dní v týždni som pracoval ... aby som mal šancu. 33 00:01:45,960 --> 00:01:47,960 A táto krajina bola moja šanca. 34 00:01:47,960 --> 00:01:50,960 Bol to koniec môjho prvého týždňa v práci. 35 00:01:50,960 --> 00:01:53,000 V piatok popoludní, Eddie odchádza skoro, 36 00:01:53,000 --> 00:01:54,960 šiel na drink. 37 00:01:54,960 --> 00:01:56,960 O pár hodín zatváram autodielňu. 38 00:01:57,960 --> 00:01:59,920 Zastavujem sa v krčme na drink. 39 00:02:00,960 --> 00:02:03,960 Eddie bol v bare ... nedávalo to veľký zmysel. 40 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 Odchádza. 41 00:02:06,960 --> 00:02:09,960 Dopijem ... onedlho odídem. 42 00:02:11,960 --> 00:02:15,640 Bol som pri svojich predných dverách ... keď som počul kričať muža 43 00:02:15,640 --> 00:02:17,460 a na druhej strane cesty ... 44 00:02:18,960 --> 00:02:22,360 ... zavýjajúceho ... nasiaknutého krvou ... 45 00:02:23,960 --> 00:02:25,000 ... vidím Jima. 46 00:02:29,000 --> 00:02:32,960 - Takže to bol Eddie? - Eddie tam bol. 47 00:02:33,960 --> 00:02:35,960 Bol v polovici ulice ... 48 00:02:36,960 --> 00:02:39,960 ... skolabovaný, opitý, totálne nevedomý. 49 00:02:42,960 --> 00:02:44,260 Takže, ak to nebol Eddie ... 50 00:02:45,960 --> 00:02:47,260 ... a nebol si to ty ... 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,360 ... tak kto to bol? 52 00:02:50,000 --> 00:02:51,800 Nemôžem to povedať. 53 00:02:53,960 --> 00:02:58,960 Mýliš sa, kamarát. Nastúp si do skurveného auta. 54 00:03:00,960 --> 00:03:02,960 Hneď! 55 00:03:15,160 --> 00:03:16,960 Vieš, vina je zábavná vec. 56 00:03:17,960 --> 00:03:20,800 Keď mesto povedalo, že som to urobil, veril som im. 57 00:03:21,800 --> 00:03:24,320 Ani som si nepamätal, že som to urobil a veril som im. 58 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Prečo? 59 00:03:25,320 --> 00:03:27,960 Pretože ste to, čo o vás hovoria. 60 00:03:27,960 --> 00:03:32,260 Keď ťa nazývajú monštrum, je to ... je to tak, to si. 61 00:03:32,260 --> 00:03:33,320 Hráš rolu. 62 00:03:36,960 --> 00:03:38,960 - Veľká je tá cela? - Čo? 63 00:03:38,960 --> 00:03:41,960 - Väzenská cela, aká je veľká? - Šesť krát osem. 64 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 To je všetko? 65 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 Botník. 66 00:03:46,960 --> 00:03:50,960 - Zvykneš si. - Päť rokov v šesť krát osem. 67 00:03:50,960 --> 00:03:54,960 Päť rokov žili naše dievčatá bez svojho otca 68 00:03:54,960 --> 00:03:56,800 a ani jedno ospravedlnenie. 69 00:03:57,960 --> 00:04:01,360 Ako si sa cítil? Lebo ja viem, ako by som sa cítila. 70 00:04:03,640 --> 00:04:06,960 Namyslená suka vojde do tohto mesta a zruinuje našu rodinu. 71 00:04:07,960 --> 00:04:11,960 Jakub, muž, ktorému si dal prácu, keď nič nemal 72 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 a teraz má tvoju autodielňu. 73 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 Zvalí vinu na teba, aby si ju mohol uchmatnúť pre seba. 74 00:04:15,960 --> 00:04:17,960 Zmení nájomnú zmluvu, dokonca aj firmu. 75 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 Nie je to správne. 76 00:04:42,960 --> 00:04:46,960 - Prečo si sa neprihlásil, Jakub? - Nemal som na výber. 77 00:04:46,960 --> 00:04:49,960 Vo väzení kvôli tebe hnil nevinný muž. 78 00:04:49,960 --> 00:04:53,960 Klamal si mne, jeho rodine, celému mestu. 79 00:04:53,960 --> 00:04:56,960 Päť rokov si mlčal! 80 00:04:57,960 --> 00:05:00,160 Máš predstavu o bolesti, ktorú to spôsobilo? 81 00:05:00,160 --> 00:05:02,320 - Musel som. - Musel si?! 82 00:05:02,320 --> 00:05:04,960 Bolo mi povedané, že to bude moje slovo proti mestu. 83 00:05:04,960 --> 00:05:06,960 - Kto ti to povedal? - Nie je to také jednoduché ... 84 00:05:06,960 --> 00:05:10,960 - Len to kurva povedz! - Nemôžem to len tak povedať! 85 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 Nie som z tohto mesta 86 00:05:11,960 --> 00:05:14,640 - a moje slovo tu nemá cenu. - Bože. 87 00:05:15,960 --> 00:05:19,320 Vieš čo, Jakub, mám celý deň a celú noc. 88 00:05:19,320 --> 00:05:21,640 Nikam nepôjdeme, kým sa so mnou neporozprávaš. 89 00:05:30,640 --> 00:05:32,960 Pekná piškótová torta pre porotcov. 90 00:05:32,960 --> 00:05:35,640 So šľahačkou a jahodovým džemom. Víťazstvo! 91 00:05:35,640 --> 00:05:38,960 Pokračujte v tvrdej práci. Už to je onedlho tu. 92 00:05:48,960 --> 00:05:50,480 Dobré ráno! 93 00:05:55,960 --> 00:05:58,960 - Tento týždeň iba štyri, Mark. - Dobre, drahá. 94 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 Na ostatných nebolo správne prešitie. 95 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 - Päť, Mark. - Vďaka, drahá. 96 00:06:04,960 --> 00:06:08,000 Ty vieš čo chce, nie? Jakub. 97 00:06:08,000 --> 00:06:10,960 Chce, aby si bol lepším človekom, 98 00:06:10,960 --> 00:06:13,800 odpustiť a zabudnúť. 99 00:06:13,800 --> 00:06:15,960 Nuž, nie sme pripravení zabudnúť, 100 00:06:15,960 --> 00:06:18,960 je tak ... Ed? 101 00:06:19,960 --> 00:06:23,800 Vzal nám päť rokov! Čo mu vezmeš ty? 102 00:06:27,960 --> 00:06:31,480 Nie. 103 00:06:31,480 --> 00:06:34,960 To si zo mňa robíš srandu. 104 00:06:36,000 --> 00:06:38,960 - Dostala si to? - Práve to čítam. 105 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 - Čo je to do čerta. - Zatvárajú továreň na chlieb, Jo. 106 00:06:40,960 --> 00:06:43,960 - Čo myslia tým "s okamžitou platnosťou"? - Dnes. 107 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Ak zatvoria továreň, 108 00:06:44,960 --> 00:06:46,960 to je jednoducho polovica mesta bez práce. 109 00:06:46,960 --> 00:06:49,000 Dnes som mala byť v neskorej zmene. 110 00:06:49,000 --> 00:06:51,960 - To je 85 libier. - Čo urobíš, mami? 111 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 Rozplačem sa? Poseriem sa? 112 00:06:54,960 --> 00:06:58,960 Teda ... ani celková mzda nestačí na nájom. 113 00:06:58,960 --> 00:07:01,960 - Všetci sme chudobní. - "S okamžitou platnosťou." 114 00:07:05,960 --> 00:07:07,960 Klobása, kúsok Battenbergu, to sa nedá prekonať, však? 115 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Sú tu. 116 00:07:08,960 --> 00:07:13,480 - Zatvárajú továreň na chlieb, Linda. - Vrece sračiek, toto miesto. 117 00:07:13,480 --> 00:07:15,960 Ha, Geoff, aký vtipkár. 118 00:07:15,960 --> 00:07:18,960 Vitajte v Chadder Vale! Dúfam, že ste nás našli v pohode. 119 00:07:18,960 --> 00:07:22,960 Nuž, je tam dosť výmoľov, ale okrem toho ... 120 00:07:22,960 --> 00:07:24,960 Všetci sme živí a zdraví ... 121 00:07:24,960 --> 00:07:27,160 Tina! To je nejaký vtip? 122 00:07:27,160 --> 00:07:29,960 Toto mesto je plné ľudí, ktorí vás sklamú 123 00:07:29,960 --> 00:07:31,960 a sú prekrútení skurvení klamári. 124 00:07:31,960 --> 00:07:33,960 ... plná ducha a optimizmu. 125 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 Nikto z nich sa z toho nedostane. 126 00:07:35,960 --> 00:07:37,960 - Žiadny z nich! - Mám deti, ktoré živím! 127 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 Ako mám platiť nájomné? 128 00:07:39,960 --> 00:07:42,960 - Musím platiť účty. - Kde je Derek? Chceme odpovede. 129 00:07:42,960 --> 00:07:45,960 Kde je Derek? Chceme odpovede! 130 00:07:45,960 --> 00:07:49,800 Kde je Derek? Chceme odpovede! 131 00:07:49,800 --> 00:07:50,960 Kde je Derek? 132 00:07:59,960 --> 00:08:02,960 Haló? Prečo sa hovorí, že máme zatvorené? 133 00:08:05,960 --> 00:08:07,640 Haló? 134 00:08:09,960 --> 00:08:11,480 Je tu niekto? 135 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 Je to nejaký vtip? 136 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 Čo sa do čerta deje? 137 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 Kurevsky nenávidím kostoly. 138 00:09:26,320 --> 00:09:27,960 Robia dobré okno, však? 139 00:09:31,960 --> 00:09:35,480 Vyzeráš ako sračka, Derek. Všetko ide ako má? 140 00:09:36,960 --> 00:09:39,960 Všetko je ... Všetko je ... Všetko je v poriadku. 141 00:09:46,960 --> 00:09:50,960 Dala som ti tu príležitosť ... 142 00:09:50,960 --> 00:09:53,960 príležitosť roztočiť to ... 143 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 ...a ty si to kurva zničil. 144 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 Nie ... 145 00:09:58,960 --> 00:10:02,800 Ja ... ja ... dokončím to, všetko. 146 00:10:02,800 --> 00:10:03,960 Nemáš ani potuchy. 147 00:10:03,960 --> 00:10:07,560 Vidíš, všetko to má následky, Derek ... 148 00:10:07,960 --> 00:10:11,480 ... následky, ktoré ďaleko presahujú tvoj chabý rozum. 149 00:10:12,640 --> 00:10:15,800 Ak sa to dostane von ... my všetci ... 150 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 ... budeme hniť niekde v cele, 151 00:10:18,960 --> 00:10:22,000 piť svoj o Chicken Kiev cez skurvenú slamku. 152 00:10:22,000 --> 00:10:25,960 S okamžitou platnosťou zatvárame továreň, Derek. 153 00:10:30,960 --> 00:10:34,960 Jakub, mesto má z toho nočné mory. 154 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 Jediná osoba, 155 00:10:35,960 --> 00:10:39,960 ktorá nám môže pomôcť zistiť, prečo sa to stalo, si ty. 156 00:10:46,960 --> 00:10:50,960 Nerozumiete tomu. Nie je to také jednoduché. 157 00:10:50,960 --> 00:10:53,360 V tomto meste nič nie je také, ako to vyzerá. 158 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 Len nám povedz, čo vieš. 159 00:11:00,960 --> 00:11:03,160 Povedali, že ten útok bol súčasťou niečoho väčšieho. 160 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 Neviem prečo. 161 00:11:06,960 --> 00:11:09,960 Zbaviť sa Jima? Aby zatvorili frakovaciu stanicu? 162 00:11:09,960 --> 00:11:13,760 Povedali, že sa nemám pýtať. Prišli by si po mňa. 163 00:11:13,960 --> 00:11:16,960 Vyhrážali sa mi, že zničia všetko, čo som vybudoval. 164 00:11:16,960 --> 00:11:18,960 Takže ťa niekto vydieral? 165 00:11:18,960 --> 00:11:21,960 Bál som sa o svoj život, držal som jazyk za zubami. 166 00:11:21,960 --> 00:11:23,960 Nevedel som, čo mám robiť. 167 00:11:26,960 --> 00:11:30,160 - Stále neviem. - Poviem ti, čo urobíš. 168 00:11:31,960 --> 00:11:35,960 Pre dobro Eddieho Wellsa, pre dobro jeho rodiny, 169 00:11:35,960 --> 00:11:37,320 povieš mi pravdu. 170 00:11:38,960 --> 00:11:42,960 - Čo ak ma nedokážeš ochrániť? - Máš moje slovo. 171 00:11:43,960 --> 00:11:45,960 Povedz mi, kto to bol. 172 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Trochu skoro na polišku. 173 00:11:57,260 --> 00:11:58,260 Prišla si zápasiť? 174 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 - Dá sa to aj tak povedať. - Nuž ... 175 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 ... budem to musieť byť ja. 176 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Ako si na tom s dátumami, Tony? 177 00:12:08,800 --> 00:12:11,460 - Ako je na tom tvoja pamäť? - Dobre. 178 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 Noc Jimovho útoku. 179 00:12:16,960 --> 00:12:20,360 - Začnime s tým. - A čo s tým? 180 00:12:21,760 --> 00:12:23,160 Prečo si to urobil? 181 00:12:24,960 --> 00:12:26,000 Čo som urobil? 182 00:12:31,360 --> 00:12:33,360 Veľa mi toho prezrádzaš, Tony. 183 00:12:35,160 --> 00:12:36,960 Vyhýbanie sa očnému kontaktu ... 184 00:12:37,360 --> 00:12:39,360 ... ošívanie sa. 185 00:12:41,200 --> 00:12:42,360 Klasický prípad. 186 00:12:45,360 --> 00:12:47,400 Povedz mi, prečo si to urobil. 187 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 Nerozprávam sa s poliškou. 188 00:12:50,400 --> 00:12:53,360 Nie, nie som tu ako poliška. 189 00:12:53,360 --> 00:12:54,560 Polícia má postupy. 190 00:12:56,360 --> 00:12:59,360 Som tu ako ja. To je oveľa horšie. 191 00:13:01,040 --> 00:13:04,360 - Kto ti prikázal, aby si to urobil? - Vytáral tajomstvo, však? 192 00:13:05,360 --> 00:13:08,360 - Kto? - Tvoj malý poľský priateľ. 193 00:13:10,360 --> 00:13:12,360 To bola jeho chyba ... 194 00:13:13,360 --> 00:13:15,560 ... zamilovať sa do polišky. 195 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 Prídu si po neho. 196 00:13:19,360 --> 00:13:21,720 Stále čakám na dôvod, Tony. 197 00:13:22,720 --> 00:13:25,360 Ty večne hľadáš dôvody, však? 198 00:13:25,360 --> 00:13:27,360 Si skurvene beznádejná. 199 00:13:35,360 --> 00:13:38,360 Kurva! 200 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 Ježiši. 201 00:13:44,360 --> 00:13:46,360 A čo robotníci? Čo im poviem? 202 00:13:46,360 --> 00:13:48,360 Listy im boli odoslané, 203 00:13:48,360 --> 00:13:51,360 pristávajú na ich lacných malých rohožkách, práve keď spolu hovoríme. 204 00:13:51,360 --> 00:13:53,360 Hotovo, Derek. Dokončené. 205 00:13:53,360 --> 00:13:55,360 Zapotil som sa za toto. 206 00:13:57,360 --> 00:14:00,360 Moja rodina na tom tvrdo pracovala. 207 00:14:01,360 --> 00:14:04,360 - Toto nie je fér. - Kurvaže je to fér, Derek. 208 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 Kvôli tomu som stratil brata. 209 00:14:05,360 --> 00:14:08,400 - Nemôžeš to len tak ukončiť. - Už som to ukončila. 210 00:14:08,400 --> 00:14:12,360 Toto všetko sa stalo pod tvojím vedením, Derek. 211 00:14:12,360 --> 00:14:15,360 - Jedno zlyhanie za druhým. - Ktoré vyriešim! 212 00:14:15,360 --> 00:14:17,360 Vyriešiš? Nechal si to ujsť. 213 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 Osem svojich som musela poslať do lesa, 214 00:14:19,360 --> 00:14:22,360 aby sa to vrátilo tam, kam to patrí, pretože ty 215 00:14:22,360 --> 00:14:25,200 a tvoj posratý brat ste boli neschopní. 216 00:14:25,200 --> 00:14:28,360 Nuž, nedohliadli sme na to, to je všetko, urobili sme nejaké chyby ... 217 00:14:30,360 --> 00:14:33,360 Hovoríš o chybe pri tom nezvestnom dievčati? 218 00:14:33,360 --> 00:14:36,360 Hovoríš o chybe pri tom zomierajúcom chlapcovi? 219 00:14:36,360 --> 00:14:40,360 Vieš, keby si dodržal postup, Derek, 220 00:14:40,360 --> 00:14:42,360 nikto by sa o Mehmetovi nedozvedel. 221 00:14:43,360 --> 00:14:45,720 Podpísal papiere. Vedel o rizikách. 222 00:14:45,720 --> 00:14:49,040 Všetci poznajú riziká, keď platia svojich šesť tisíc. 223 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 Nikto to nemusel vedieť, 224 00:14:51,360 --> 00:14:56,360 ale z nejakého ... idiotského, nevysvetliteľného dôvodu, 225 00:14:56,360 --> 00:14:58,360 vyložili ste ho na frakovacej stanici, 226 00:14:58,360 --> 00:15:01,720 pekný malý dôkaz, na ktorom si polícia môže pochutnať. 227 00:15:01,720 --> 00:15:04,360 Len sme si mysleli, že by sme to mohli narafičiť na Jima, 228 00:15:04,360 --> 00:15:08,360 zatvoriť frakovaciu stanicu, ako si vždy chcela. 229 00:15:08,360 --> 00:15:10,360 Opäť si to nepremyslel, 230 00:15:10,360 --> 00:15:12,360 presne ako tú ságu o Jimovi pred piatimi rokmi, 231 00:15:12,360 --> 00:15:16,360 takže som musela obstarať vládny zákaz, aby som zastavila frakovanie, 232 00:15:16,360 --> 00:15:20,360 pretože veríš idiotom ako Tony, že urobia tvoju špinavú prácu. 233 00:15:20,360 --> 00:15:24,360 Už nepotrvá dlho, Derek, kým sa ti to všetko vráti. 234 00:15:26,360 --> 00:15:30,360 Dovolil si príliš veľa ľuďom dostať sa príliš blízko k pravde. 235 00:15:31,360 --> 00:15:33,360 Mali sme šancu, Derek ... 236 00:15:33,360 --> 00:15:37,560 vziať našu úzkosťami zaťaženú mládež a dať jej účel, 237 00:15:37,560 --> 00:15:42,040 premeniť všetky tie hodiny ich sedenia pri klávesnici na moc, 238 00:15:42,040 --> 00:15:45,360 nalákať ich na odmenu, naverbovať ich mysle. 239 00:15:46,360 --> 00:15:48,360 Mali sme šancu, Derek ... 240 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 ... a ty si to celé posral. 241 00:15:51,360 --> 00:15:53,360 Len som sa nechal rozptýliť. 242 00:15:53,360 --> 00:15:56,360 Toto je život a smrť. Nie je tu priestor na rozptýlenie. 243 00:15:56,360 --> 00:15:58,360 Len ... 244 00:15:58,360 --> 00:16:02,360 Len ... Len ... Daj mi ... daj mi ešte jednu šancu. 245 00:16:02,360 --> 00:16:04,200 Šancu? 246 00:16:05,360 --> 00:16:07,360 Dobre, Derek, uzavriem s tebou dohodu. 247 00:16:07,360 --> 00:16:09,360 Akú? 248 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Chceš si ponechať svoju továreň? 249 00:16:12,360 --> 00:16:15,360 Obleč si svoje veľké chlapčenské nohavice, choď tam dole 250 00:16:15,360 --> 00:16:16,360 a postav sa voč tomu sám. 251 00:16:17,720 --> 00:16:21,360 Toto je tvoj veľký moment, Derek. Všetky oči ťa sledujú. 252 00:16:22,360 --> 00:16:26,360 - Môže ma to zabiť. - Dovolím si tvrdiť, že môže. 253 00:16:27,360 --> 00:16:29,560 Ale vyprázdni si vrecká od všetkých tých čiernych kameňov 254 00:16:29,560 --> 00:16:31,360 a možno budeš mať šancu. 255 00:16:34,360 --> 00:16:37,880 Nie, nie, nie, nie, nie, nie ... prosím. 256 00:16:39,880 --> 00:16:42,360 Si nič, alebo si niečo? 257 00:16:42,360 --> 00:16:45,360 Čo to bude? 258 00:16:52,360 --> 00:16:55,360 Daj si ležiak Death Row, Derek. 259 00:16:55,360 --> 00:16:58,360 Vyzeráš vyprahnutý. 260 00:17:09,360 --> 00:17:10,360 Si v poriadku, šéfka? 261 00:17:11,360 --> 00:17:12,400 Tony je tam hore. 262 00:17:14,360 --> 00:17:16,360 Myslela som, že by ste ho mohli odprevadiť na stanicu. 263 00:17:16,360 --> 00:17:17,880 Urobíme to. 264 00:17:22,360 --> 00:17:25,400 Viete, decká, posledných päť rokov ... 265 00:17:28,360 --> 00:17:30,360 ... prechádzam sa tu, akoby som bola Veľká Ja ... 266 00:17:32,360 --> 00:17:35,360 ... a Eddieho posadili do basy. 267 00:17:39,560 --> 00:17:43,360 Strávila som svoj život hľadaním všetkých nesprávnych miest. 268 00:17:43,360 --> 00:17:47,360 Načo to všetko bolo, čo? Všetko nanič. 269 00:17:48,360 --> 00:17:51,660 Aspoň hľadáš, šéfka. Aspoň sa o to pokúšaš. 270 00:17:51,660 --> 00:17:52,260 Áno. 271 00:17:52,400 --> 00:17:54,360 Skončila som s týmto miestom ... 272 00:17:55,360 --> 00:17:59,200 ... s jeho vrtochmi a kliatbami. 273 00:18:01,040 --> 00:18:02,360 Je čas zbaliť si tašku. 274 00:18:02,360 --> 00:18:05,360 Nemáš odísť skôr, ako ďalší týždeň, šéfka. 275 00:18:06,360 --> 00:18:08,360 Mohli by ste to zapichnúť skôr. 276 00:18:08,360 --> 00:18:11,360 Možno si dať nejakú terapiu, zistiť, prečo som taký čurák. 277 00:18:11,360 --> 00:18:14,360 A čo všetky tie nezodpovedané otázky, šéfka? 278 00:18:14,360 --> 00:18:16,360 Toto miesto nechce, aby boli zodpovedané. 279 00:18:18,360 --> 00:18:21,360 Veľa som sa od teba naučila, šéfka. 280 00:18:21,360 --> 00:18:23,360 Odnauč sa to. 281 00:18:23,360 --> 00:18:25,880 Tvoje inštinkty sú oveľa lepšie, ako moje. 282 00:18:27,360 --> 00:18:29,360 - Moje sú nahovno. - Riya ... 283 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 ... mala si nás niekedy ... naozaj rada? 284 00:18:37,360 --> 00:18:41,360 Ste superstars, vy dvaja. Absolútna kvalita. 285 00:18:56,360 --> 00:18:57,360 Nesmierne sklamaná. 286 00:19:00,560 --> 00:19:02,360 Urobila som zoznam ... 287 00:19:03,360 --> 00:19:05,360 ... všetkých nedokončených vecí, pretože ... 288 00:19:06,360 --> 00:19:08,360 ... či už prekliatie je, alebo nie, 289 00:19:08,360 --> 00:19:11,360 s týmto mestom nie je niečo v poriadku. 290 00:19:11,360 --> 00:19:12,360 V tom sa nemýli, však? 291 00:19:16,360 --> 00:19:21,200 Takže sme ukončili našu inšpekciu a prejdem rovno k veci, Linda. 292 00:19:22,360 --> 00:19:24,360 Je to fiasko ... 293 00:19:24,360 --> 00:19:27,360 ... v niekoľkých bodoch. 294 00:19:27,360 --> 00:19:32,360 Stav trávnatých pásov, ihrísk, fasád, živých plotov a okolia. 295 00:19:32,360 --> 00:19:35,720 Nuž, je to všetko dosť strašné, ak mám byť úprimná. 296 00:19:35,720 --> 00:19:37,400 Dali ste to sotva na trojku. 297 00:19:39,200 --> 00:19:40,360 Toto je naše miesto. 298 00:19:42,360 --> 00:19:44,360 Nemôžete povedať, že je to strašné. 299 00:19:45,360 --> 00:19:48,040 Nepozvala som vás sem, aby ste povedali toto. 300 00:19:48,040 --> 00:19:50,880 Nie všetko nám vychádza tak, ako by sme chceli. 301 00:19:50,880 --> 00:19:52,880 To vážne? 302 00:19:52,880 --> 00:19:55,360 Nuž, poviem vám niečo o Chadder Vale. 303 00:19:55,360 --> 00:19:58,560 Je skutočné, áno a robí nás šťastnými. 304 00:20:00,360 --> 00:20:03,360 Viete, nemali by ste to brať osobne. 305 00:20:03,360 --> 00:20:05,360 Vy by ste nemali nosiť žltú. Vyzeráte nezdravá. 306 00:20:05,360 --> 00:20:09,360 Dobre, tak je to trojka. 307 00:20:09,360 --> 00:20:12,360 Ale okrem toho, viete, stále sa usmievame, však? 308 00:20:12,360 --> 00:20:13,360 Stále to máme. 309 00:20:13,360 --> 00:20:15,360 Poďme, toto je ten duch, hej hej. 310 00:20:15,360 --> 00:20:17,360 "Stav trávnatých pásov", Bev. Čo je trávnatý pás? 311 00:20:17,360 --> 00:20:20,360 - Nemám tušenie. - Presne tak. 312 00:21:14,360 --> 00:21:16,360 - Bude ho Linda vôbec vypočúvať? - Nie dnes. 313 00:21:16,360 --> 00:21:20,360 Ali, pokiaľ ide o ten tvoj zoznam nezodpovedaných otázok ... 314 00:21:21,360 --> 00:21:24,360 - Áno? - Pamätáš si tú videohru, o ktorej som ti hovoril? 315 00:21:24,360 --> 00:21:26,360 - Tá Nina. - Áno? 316 00:21:26,360 --> 00:21:29,040 Vrátil som sa na fóra, na ktorých boli ona a Mehmet. 317 00:21:29,040 --> 00:21:31,360 Všetci to hrajú, všetci o tom hovoria. 318 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 - Dobre. - Ale tým to nekončí. 319 00:21:33,360 --> 00:21:38,360 Táto ... hra, ktorú má Nina, to naozaj nie je všetko. 320 00:21:39,360 --> 00:21:41,360 Ale čítal som, že existuje aj iná verzia. 321 00:21:41,360 --> 00:21:46,560 Akože morbídnejšia, zvrátenejšia verzia na temnom webe. 322 00:21:46,560 --> 00:21:48,360 Milujem temný web. 323 00:21:48,360 --> 00:21:51,360 Ale bez kódov sa do tejto verzie nedostaneš. 324 00:21:53,360 --> 00:21:57,360 Čo som našiel vo veciach Niny Karlssonovej? 325 00:21:57,360 --> 00:21:59,720 - Kódy. - Presne tak. 326 00:21:59,720 --> 00:22:01,360 Čo si našiel? 327 00:22:01,360 --> 00:22:05,040 Nuž, nepodarilo sa mi to rozlúsknuť. Bolo to príliš komplikované. 328 00:22:05,040 --> 00:22:07,360 Pre teba možno. Nie je pre mňa. 329 00:22:07,360 --> 00:22:09,040 Kódy prosím, Nisharello. 330 00:22:14,360 --> 00:22:16,360 Čo robíš, Nina? 331 00:22:27,360 --> 00:22:28,360 Kedy ti ide autobus? 332 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Čoskoro. 333 00:22:32,400 --> 00:22:34,360 Prečo si musela odísť? 334 00:22:36,360 --> 00:22:37,360 Nemôžem tu zostať. 335 00:22:38,360 --> 00:22:40,360 Chcem od života viac ako Chadder. 336 00:22:42,360 --> 00:22:43,360 Keď sa usadím v Manchestri 337 00:22:43,360 --> 00:22:44,720 a zarobím trochu peňazí ... 338 00:22:46,360 --> 00:22:48,360 ... vezmem nás všetkých do Španielska. 339 00:22:48,360 --> 00:22:50,360 - Do Španielska? - Áno, páčilo by sa jej trochu Španielska, však? 340 00:22:53,560 --> 00:22:55,200 Nemá nič, však? 341 00:22:56,560 --> 00:22:58,360 Menej ako nič. 342 00:22:59,360 --> 00:23:02,360 Vieš o tej nádobe na centy v kredenci? 343 00:23:02,360 --> 00:23:04,360 Vieš, že to sú centy, ktoré nazbierala 344 00:23:04,360 --> 00:23:06,360 z podlahy kaviarne a podobne? 345 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 Prišiel by otec? 346 00:23:16,060 --> 00:23:17,660 Teraz s vedomím, že to nikdy neurobil ... 347 00:23:19,360 --> 00:23:20,360 ... myslím, že by bolo pekné, keby prišiel. 348 00:23:31,360 --> 00:23:33,360 Viem, že rád hovoríš ako veľkí muži ... 349 00:23:35,360 --> 00:23:36,720 ... ale si ešte malý. 350 00:23:38,360 --> 00:23:40,040 Sotva sa vyznáš vo svete. 351 00:23:42,360 --> 00:23:44,360 Katie dnes odchádza, John. 352 00:23:44,360 --> 00:23:45,560 Tvoja Katie. 353 00:24:05,360 --> 00:24:07,360 Katie! 354 00:24:07,360 --> 00:24:08,360 John? 355 00:24:13,360 --> 00:24:16,360 Nenahovorím toho veľa, ale milujem ťa. 356 00:24:16,360 --> 00:24:18,360 Ale patrím do Chadder Vale. 357 00:24:19,360 --> 00:24:21,360 Takže ... 358 00:24:21,360 --> 00:24:23,360 Nechám ťa na pokoji. 359 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 John? 360 00:24:37,360 --> 00:24:40,360 - Prečo si myslíš, že idem do Manchestru, John? - Uvažuj. 361 00:24:40,360 --> 00:24:42,360 Ona nejde po chlapcoch ako si ty. 362 00:24:42,360 --> 00:24:46,360 - Nie je to kvôli práci, však? - Po chlapcoch bez hlavy a bez srdca. 363 00:24:46,360 --> 00:24:49,360 Prosím poď. - Nechcem. 364 00:24:49,360 --> 00:24:51,400 - Je mi to úplne jedno. - Áno, áno. Záleží ti na tom. 365 00:24:51,400 --> 00:24:54,360 Zaujíma ťa ... život. Len si to priznaj! 366 00:24:54,360 --> 00:24:55,880 Chceš byť niekto. 367 00:24:55,880 --> 00:24:59,360 Ako nič si sa narodil ... a nie si nič. 368 00:25:01,360 --> 00:25:03,360 Čeľ tomu, čoho sa bojíš. 369 00:25:03,360 --> 00:25:05,360 Nastúp so mnou do autobusu. Poď. 370 00:25:05,360 --> 00:25:09,360 Skurvený uhýbajúci sa typ človeka, synak. 371 00:25:09,360 --> 00:25:10,360 Nie. 372 00:25:12,040 --> 00:25:15,360 - Bože, ty sa tak bojíš. - Toto je môj život. Môj život je tu. 373 00:25:18,360 --> 00:25:20,360 Aký život? 374 00:25:20,360 --> 00:25:21,400 Zobuď sa, John. 375 00:25:26,360 --> 00:25:28,880 John? Prosím, zobuď sa. 376 00:25:53,560 --> 00:25:56,360 Ježiši, ty si riadny hacker, Ali. 377 00:25:56,360 --> 00:25:58,360 Mám radšej pojem detektív. 378 00:25:58,360 --> 00:26:00,360 Ako na to prichádzaš? 379 00:26:00,360 --> 00:26:01,880 Pretože kódy nepovažujem za čísla, 380 00:26:01,880 --> 00:26:04,360 myslím na ne ako na slová ... vety. 381 00:26:06,360 --> 00:26:08,360 Čo sa snažia povedať? 382 00:26:08,360 --> 00:26:10,360 Čo sa to snažia povedať? 383 00:26:10,360 --> 00:26:14,360 Dúfam, že mi povedia, kde je Ninin profil 384 00:26:14,360 --> 00:26:17,360 a ako sa dostaneme do tejto verzie hry. 385 00:26:29,360 --> 00:26:30,360 Potrebuješ pomôcť? 386 00:26:33,040 --> 00:26:34,400 Som v pohode. 387 00:26:34,400 --> 00:26:36,400 Čo sa stalo? 388 00:26:36,400 --> 00:26:38,360 Do niečoho narazili na lesnej ceste. 389 00:26:41,360 --> 00:26:42,360 Samozrejme, že áno. 390 00:26:49,360 --> 00:26:50,560 Prepáč, Riya. 391 00:26:52,400 --> 00:26:55,360 - Čo? - Že som bol zbabelec. 392 00:26:55,360 --> 00:26:57,360 Chcel som, aby si si o mne myslela, že som ... 393 00:26:58,360 --> 00:27:00,040 ... oveľa viac. 394 00:27:04,400 --> 00:27:07,720 Ďakujem za požičanie auta. 395 00:27:07,720 --> 00:27:08,880 Že si bol dobrý kamarát. 396 00:27:12,360 --> 00:27:14,360 A ďakujem, že si ma tu nechal prespať. 397 00:27:15,360 --> 00:27:18,200 Chrápeš. 398 00:27:18,200 --> 00:27:21,360 - Kto chrápe? - Ty. 399 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 Zavri hubu! 400 00:27:27,360 --> 00:27:28,400 Budú mi chýbať naše rozhovory. 401 00:27:31,360 --> 00:27:32,400 Aj mne. 402 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 Nechám ťa. 403 00:27:42,360 --> 00:27:43,360 To je všetko? 404 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 Nepočkáš na môj taxík? 405 00:27:48,360 --> 00:27:50,360 A ťahať to ďalej? 406 00:27:51,360 --> 00:27:52,360 Veru nie. 407 00:27:54,360 --> 00:27:59,040 Pozri, Riya, klamal som všetkým, pretože som sa chcel chrániť 408 00:27:59,040 --> 00:28:00,880 a bol to hnusný ťah. 409 00:28:02,360 --> 00:28:04,360 - Bolo to sebecké. - Bolo. 410 00:28:05,360 --> 00:28:08,360 A som sebec ... 411 00:28:08,360 --> 00:28:11,040 a nevrlý ... a tvrdohlavý ... 412 00:28:12,360 --> 00:28:14,360 ... a podráždený a zanovitý. 413 00:28:17,360 --> 00:28:18,360 A ty si rovnaká. 414 00:28:19,880 --> 00:28:23,360 Takže možno ... ak si ochotná mi odpustiť ... 415 00:28:25,360 --> 00:28:27,360 ... mali by sme skúsiť byť spolu podráždení. 416 00:28:36,360 --> 00:28:38,360 Nepatrím sem. 417 00:28:38,360 --> 00:28:39,560 A kto sem kurva patrí? 418 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 Som unavený zo všetkých tých sračiek „patriť“. 419 00:28:47,360 --> 00:28:52,360 Nejde o to, aký polliter vypiješ, alebo o skurvený ... prízvuk. 420 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 Ide o všetky ostatné veci. 421 00:28:57,360 --> 00:28:58,360 Ako napríklad? 422 00:29:01,360 --> 00:29:03,360 Ľúbiš niekoho, patríš niekomu. 423 00:29:05,360 --> 00:29:07,360 A to je tvoje miesto. 424 00:29:07,360 --> 00:29:09,040 A to je miesto, kde máš byť. 425 00:29:17,560 --> 00:29:19,880 Idem do krčmy The Dog. 426 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 Dám si drink a budem na teba čakať ... 427 00:29:26,360 --> 00:29:27,400 ... ak si to rozmyslíš. 428 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 Nerozmyslím si to. 429 00:29:34,360 --> 00:29:35,360 Viem. 430 00:30:06,360 --> 00:30:07,560 Má to trvať tak dlho? 431 00:30:09,360 --> 00:30:10,360 Ani nie. 432 00:30:12,360 --> 00:30:15,880 - Ako často chodíš na temný web? - Príliš často. 433 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Kto to je? 434 00:30:25,360 --> 00:30:26,360 Priateľ. 435 00:30:28,360 --> 00:30:30,720 - Nikdy si nič nepovedal. - Nikdy si sa nepýtala. 436 00:30:34,720 --> 00:30:36,720 - Je to problém? - Nie. Bože, nie. 437 00:30:38,360 --> 00:30:40,720 Má meno? 438 00:30:40,720 --> 00:30:42,040 Damon ... 439 00:30:43,360 --> 00:30:44,360 ... ako v Mattovi. 440 00:30:45,360 --> 00:30:47,360 Je úžasný. 441 00:30:52,360 --> 00:30:55,360 Pozri, Pangea. To je spoločnosť, ktorej zaplatil Mehmet peniaze. 442 00:31:00,040 --> 00:31:02,200 - Nina. - Bingo. 443 00:31:03,360 --> 00:31:07,400 "Začnite svoju cestu k lepšiemu životu. Rasti ďalej a prospievaj pútnikom." 444 00:31:07,400 --> 00:31:09,360 Bože môj. 445 00:31:15,360 --> 00:31:17,360 Čo pozeráš? 446 00:31:17,360 --> 00:31:20,360 Súradnice. Len to nedáva zmysel. 447 00:31:20,360 --> 00:31:23,360 Prečo? Kam nám to káže ísť? 448 00:31:23,360 --> 00:31:24,360 Továreň na chlieb. 449 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Poďme. 450 00:31:44,360 --> 00:31:46,360 Čo tu robíš? 451 00:31:54,360 --> 00:31:55,560 Bol si boxovať v ringu? 452 00:32:01,040 --> 00:32:04,360 Keď si prišla do kostola, tak si ... 453 00:32:04,360 --> 00:32:05,400 trochu zakopla, pamätáš? 454 00:32:07,360 --> 00:32:10,360 Nebol to vstup, aký si chcela, ale proste som si myslel ... 455 00:32:11,360 --> 00:32:12,360 ... vyrazila si mi dych. 456 00:32:14,360 --> 00:32:18,360 A vo svojom slávnostnom sľube si povedala niečo o ... 457 00:32:18,360 --> 00:32:19,880 ja som "tvoj medveď". 458 00:32:21,880 --> 00:32:23,360 Pamätáš si to? 459 00:32:26,360 --> 00:32:28,360 Prinútilo ma to precítiť všetko ... 460 00:32:30,360 --> 00:32:31,360 ... viac ako som cítil. 461 00:32:34,360 --> 00:32:35,560 Boli sme to my na vrchole. 462 00:32:37,360 --> 00:32:40,360 Bang. Nedalo sa dostať vyššie. 463 00:32:42,560 --> 00:32:45,720 Keď potom časti zmizli. 464 00:32:46,720 --> 00:32:50,720 Časť, ktorá ťa rozosmeje, časť, ktorá ti privodí úsmev. 465 00:32:50,720 --> 00:32:51,880 Derek, ja ... 466 00:32:51,880 --> 00:32:54,360 Viem, chcela si, aby továreň bola úspešná 467 00:32:54,360 --> 00:32:57,560 a zlyhalo to a myslím, že možno ... 468 00:32:59,040 --> 00:33:00,360 ... bola si v rozpakoch. 469 00:33:00,360 --> 00:33:02,720 A čím viac som cítil, že si v rozpakoch, 470 00:33:02,720 --> 00:33:05,360 tým som bol zúfalejší. 471 00:33:05,360 --> 00:33:08,360 Ja ... ja som len ... chcel, aby si ma videla. 472 00:33:10,360 --> 00:33:13,360 Tak som sa rozhodol. 473 00:33:15,360 --> 00:33:17,360 Urobil som určité kroky, neľahké kroky. 474 00:33:18,360 --> 00:33:22,060 A časom som dostal väčší dom a väčšie auto. 475 00:33:22,060 --> 00:33:26,360 Stal si sa posadnutým peniazmi, prácou a úspechom. 476 00:33:27,360 --> 00:33:32,360 A nikdy som ťa nevidela, Derek. Celý čas si bol v práci. 477 00:33:34,040 --> 00:33:36,360 Presvedčil si sa, že to je to, čo som chcela. Nebolo. 478 00:33:37,720 --> 00:33:39,360 Chcela som len ... 479 00:33:41,360 --> 00:33:43,360 ... sadnúť si a pozrieť si s tebou film. 480 00:33:45,360 --> 00:33:47,360 Povedal si, že si to všetko robil pre mňa, ale nie. 481 00:33:48,360 --> 00:33:50,360 Robil si to všetko pre seba. 482 00:34:52,360 --> 00:34:54,360 Už to bude, Geoff. 483 00:34:55,360 --> 00:34:56,360 Neponáhľaj sa. 484 00:34:57,360 --> 00:35:00,360 - Ideš ďalej? - Vždy len prechádzala. 485 00:35:01,360 --> 00:35:04,360 To som povedal v roku 1976. 486 00:35:04,360 --> 00:35:06,560 A neskôr ... tri deti. 487 00:35:07,560 --> 00:35:10,720 - Tvoj chlapec sa skrýva? - Čo? 488 00:35:12,040 --> 00:35:15,360 Tvoj chlapec. Nahnevaný dav. Hľadajú ho v The Dog. 489 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 Xenofóbni hlupáci. 490 00:35:20,360 --> 00:35:23,360 - Prečo je všetko zatvorené? - Neviem. 491 00:35:24,360 --> 00:35:27,360 - Štátny sviatok? - Nie je štátny sviatok, Nish. 492 00:35:27,360 --> 00:35:28,360 Som dnu! 493 00:35:35,360 --> 00:35:37,360 - Hore? - Dole. 494 00:35:43,560 --> 00:35:45,720 Si si istá, že máme byť pod továrňou na chlieb? 495 00:35:45,720 --> 00:35:47,880 Trikrát som skontrolovala súradnice, Nish. 496 00:35:47,880 --> 00:35:49,360 Toto je určite to miesto. 497 00:35:50,360 --> 00:35:51,400 Je to tu divné. 498 00:35:56,360 --> 00:36:00,360 Čo to znamenalo „Cesta za lepším životom“? 499 00:36:00,360 --> 00:36:03,360 - Čo presne hľadáme? - Nemám potuchy. 500 00:36:03,360 --> 00:36:05,720 Stretla sa tu Nina s niekým kvôli inštrukciám? 501 00:36:05,720 --> 00:36:08,880 Brala niečo? 502 00:36:08,880 --> 00:36:10,360 Čo, ako občerstvenie? 503 00:36:10,360 --> 00:36:12,360 Pár palaciniek na cestu? 504 00:36:12,360 --> 00:36:14,720 Áno, ale na akú cestu? Akože, kam sa odtiaľto podeli? 505 00:36:14,720 --> 00:36:16,360 To je všetko, čo chcem vedieť. Teda ... 506 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 Čo prinútilo Mehmeta okradnúť jeho rodinu? 507 00:36:18,360 --> 00:36:21,360 Čo ho prinútilo riskovať život? Čo posadilo Ninu do toho lietadla? 508 00:36:26,360 --> 00:36:30,360 - Pangea. To teda nie. - Cesta. 509 00:36:31,360 --> 00:36:33,360 Ako sa dostaneme dnu? 510 00:36:40,360 --> 00:36:42,360 Kódy. 511 00:36:44,360 --> 00:36:45,360 Toto je riadne vzrušujúce. 512 00:36:45,360 --> 00:36:48,360 - Áno, je to vzrúšo, však? - Je to ako doktor Martin. 513 00:36:48,360 --> 00:36:50,360 Je to kurva o niečo lepšie, ako doktor Martin, Nish. 514 00:37:14,360 --> 00:37:16,360 Bože, zavrú niekedy huby? 515 00:37:27,360 --> 00:37:28,360 Mike, kde je? 516 00:37:28,360 --> 00:37:31,720 Chceli mu dať lekciu, na vrchu Chadderu. 517 00:37:31,720 --> 00:37:35,200 Pokračuj. Pokračuj, Ed, udri ho kurva, kamoš! 518 00:37:40,360 --> 00:37:43,360 - Uhni mi z cesty. Poď sem! - Eddie ... 519 00:37:45,560 --> 00:37:48,360 Daj mu kurva, odjeb mu hlavu! 520 00:37:49,360 --> 00:37:51,560 Daj mu kurva! 521 00:37:51,560 --> 00:37:55,360 Eddie, prestaň! Prestaň! Vydierali ho! 522 00:37:56,360 --> 00:37:59,360 Nebola to jeho chyba. Eddie, prosím! 523 00:37:59,360 --> 00:38:02,360 - Prosím, prestaň! - Inak čo? Inak čo? 524 00:38:02,360 --> 00:38:06,040 Potrebujem sanitku. Potrebujem tu okamžite sanitku! 525 00:38:06,040 --> 00:38:07,360 Vrch Chadderu na vyhliadke. 526 00:38:07,360 --> 00:38:09,360 - Eddie, polož tú fľašu. - Inak čo? 527 00:38:09,360 --> 00:38:12,360 Prosím, prestaň! Polož tú fľašu, Eddie. 528 00:38:13,360 --> 00:38:15,360 - Toto nie si ty. - Toto som ja! 529 00:38:16,360 --> 00:38:19,560 Toto som teraz. To je to, čo zo mňa urobilo toto mesto. 530 00:38:19,560 --> 00:38:23,360 - Toto som ja! - Nie, Eddie. To ja! 531 00:38:23,360 --> 00:38:25,360 Eddie, zle som to pochopila. 532 00:38:25,360 --> 00:38:28,360 Zle som to pochopila. A je to moja chyba. Moja! 533 00:38:28,360 --> 00:38:31,360 Jakub je obeťou. Ako Jim, ako ty. 534 00:38:31,360 --> 00:38:35,360 Ospravedlňujem sa, ja ... Nech to už je hocijako, je mi to ľúto. 535 00:38:35,360 --> 00:38:37,360 Je mi ľúto, ako sa k tebe toto mesto zachovalo. 536 00:38:37,360 --> 00:38:41,360 Je mi ľúto, ako som sa k tebe správala. Prepáč. 537 00:38:41,960 --> 00:38:43,960 Mala som odviesť lepšiu prácu. 538 00:38:43,960 --> 00:38:47,040 Nemala som ti vziať päť rokov. 539 00:38:47,040 --> 00:38:48,360 Ak chceš do niekoho vraziť fľašu, 540 00:38:48,360 --> 00:38:49,560 vraz ju do mňa. 541 00:38:50,880 --> 00:38:52,360 Nie je to Jakubova chyba. 542 00:39:28,720 --> 00:39:29,880 Do riti. 543 00:39:34,200 --> 00:39:35,360 - Si v poriadku? - Áno. 544 00:39:53,360 --> 00:39:55,560 Nezvládnem to. Ja to neurobím. 545 00:39:59,360 --> 00:40:03,360 Nejdem tam dole! Ja to neurobím! 546 00:40:03,360 --> 00:40:05,360 Nemôžeš ma prinútiť ísť tam dole! 547 00:40:14,360 --> 00:40:15,360 Toto je ono. 548 00:40:33,200 --> 00:40:34,360 Čo je to, do čerta? 549 00:40:50,360 --> 00:40:55,360 Vitaj, Hráč. Tentoraz je hra skutočná. 550 00:40:55,360 --> 00:40:58,880 Ak vyhráš, čaká ťa odmena, ktorá ti zmení život. 551 00:40:58,880 --> 00:41:03,360 Ak zlyháš ... Nuž, lepšie je sa poriadne odvážiť, nie? 552 00:41:04,560 --> 00:41:08,360 Tvoja cesta začína tými malými dverami na pravej strane. 553 00:41:09,360 --> 00:41:12,560 Iba tým, ktorí sú pripravení čeliť svojim najtemnejším strachom, 554 00:41:12,560 --> 00:41:14,360 sa podarí vyjsť na druhú stranu. 555 00:41:16,360 --> 00:41:18,360 "Vitajte v ..." 556 00:41:22,360 --> 00:41:24,040 Je to hra. 557 00:41:24,040 --> 00:41:25,560 Nebudeme hovoriť "veľa šťastia" ... 558 00:41:26,400 --> 00:41:30,360 ... lebo šťastie ... s tým nebude mať nič spoločné. 559 00:41:34,360 --> 00:41:36,040 Ja som tá, kto spravuje dom. 560 00:41:36,040 --> 00:41:38,360 - Ty večne hučíš. - Áno, je to krvavá drina. 561 00:41:38,360 --> 00:41:40,360 - Áno, je ťažké robiť to, čo robím. - Vážne? 562 00:41:40,360 --> 00:41:42,200 Sedem dní v týždni som na nohách, 563 00:41:42,200 --> 00:41:44,040 ... vstávam o piatej v chladnom počasí ... 564 00:41:44,040 --> 00:41:46,720 Áno, potom to všetko minieš na chľast, na psy a na sračky! 565 00:41:46,720 --> 00:41:49,560 A prenájom, aby si mala pekný dom, do ktorého strčíš všetky svinstvá 566 00:41:49,560 --> 00:41:50,720 a všetky svoje sračky! 567 00:41:50,720 --> 00:41:52,360 Bez mojej mzdy by si bola na dne. 568 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 Vážne? 569 00:41:53,360 --> 00:41:55,360 - Toto nie je hra. - Ach, čo? 570 00:41:55,360 --> 00:41:57,360 Povedal som, že to nie je hra ... 571 00:42:03,360 --> 00:42:07,360 Vymyslela som experiment, Cestujúci ... 572 00:42:07,360 --> 00:42:10,360 ktorý by pomohol vytiahnuť mladých ľudí z ich jaskýň 573 00:42:10,360 --> 00:42:12,360 a dostať ich späť na hlavné pódium, 574 00:42:12,360 --> 00:42:14,360 využitím všetkých týchto jedinečných herných zručností 575 00:42:14,360 --> 00:42:16,200 a ich uvedením do používania. 576 00:42:16,200 --> 00:42:20,200 Ak dokážeme dostať všetky tvoje obavy do popredia, 577 00:42:20,200 --> 00:42:24,360 možno, len možno, vyjdeš silnejší. 578 00:42:24,360 --> 00:42:25,560 Potrebujeme Riyu. 579 00:42:56,720 --> 00:42:58,360 Prichádzate? 580 00:42:58,360 --> 00:43:00,360 - Našli sme to, šéfka. - Čo ste našli? 581 00:43:00,360 --> 00:43:02,360 Počuj, mala si pravdu. Celú dobu si mala pravdu, šéfka. 582 00:43:02,360 --> 00:43:06,360 Vieme kam ... kam išli Mehmet a Nina. 583 00:43:06,360 --> 00:43:08,360 Všetko je to prepojené, šéfka. Presne ako si povedala. 584 00:43:10,360 --> 00:43:14,360 Tieto ... zbrane sú skutočné, Ali. 585 00:43:14,360 --> 00:43:16,560 Je to hra, šéfka. 586 00:43:16,560 --> 00:43:18,360 Čo tým myslíš? Kde ste? 587 00:43:18,360 --> 00:43:20,360 Musím zavrieť. Ideme! 588 00:43:20,360 --> 00:43:22,360 Hrali hru, ale je to skutočné. 589 00:43:22,360 --> 00:43:25,360 Je to akože naplno. Kurva! 590 00:43:28,360 --> 00:43:31,360 Čo sa deje, Ali? Nerozumiem. 591 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Kurva! 592 00:43:32,360 --> 00:43:33,360 Čo to bolo? 593 00:43:34,360 --> 00:43:36,360 Ali, toto sa mi nepáči! 594 00:43:37,360 --> 00:43:38,720 Čas beží. 595 00:43:40,360 --> 00:43:42,200 - Čo to bolo? - Potrebujeme tvoju pomoc, šéfka. 596 00:43:42,200 --> 00:43:44,360 - Al? - Šéfka, počuješ ma? 597 00:43:45,720 --> 00:43:47,720 598 00:43:47,720 --> 00:43:50,360 Sme v továrni na chlieb, pod továrňou na chlieb. 599 00:43:50,360 --> 00:43:52,360 - Pokúšajú sa dostať dnu. - Ali? 600 00:43:52,360 --> 00:43:54,360 Sme v továrni na chlieb, v továrni na chlieb. 601 00:43:54,360 --> 00:43:55,360 Ali, počuješ ma? 602 00:43:55,360 --> 00:43:57,200 Nie. Nie, nie, nie, nie. 603 00:43:57,200 --> 00:43:59,360 Musíme sa odtiaľto dostať, Ali. 604 00:43:59,360 --> 00:44:00,880 Nie, musíme odtiaľto vypadnúť, Ali! 605 00:44:00,880 --> 00:44:04,360 - Kurva! - Ali? 606 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 Je to zamknuté. 607 00:44:07,360 --> 00:44:10,360 - Je to zamknuté. Kurva, kurva. - Ali? 608 00:44:10,360 --> 00:44:13,360 - Kurva. - Cítim dym. 609 00:44:16,880 --> 00:44:18,360 Kurva. Čo urobíme? 610 00:44:20,360 --> 00:44:22,360 Vyberajte múdru možnosť. 611 00:44:22,360 --> 00:44:24,360 Máte 60 sekúnd na to, aby ste si vzali, čo potrebujete ... 612 00:44:24,360 --> 00:44:26,560 a dostali sa na začiatok. 613 00:44:29,360 --> 00:44:31,360 Ali? Ali?' 614 00:44:34,360 --> 00:44:38,040 Hej. Hej. 615 00:44:38,040 --> 00:44:40,040 Hej, prestaň. Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa. 616 00:44:42,400 --> 00:44:46,360 Ako by si sa ohodnotil, čo? Ako hráč? 617 00:44:46,360 --> 00:44:48,360 Dobre? 618 00:44:48,360 --> 00:44:50,880 V najlepšom prípade na šesť. A ty? 619 00:44:53,360 --> 00:44:54,360 Desať. 620 00:44:57,360 --> 00:44:58,360 Zvládli sme to. 621 00:44:58,360 --> 00:45:00,360 Zvládli sme to? 622 00:45:01,360 --> 00:45:03,360 Kurvaže áno. 623 00:45:06,400 --> 00:45:08,360 Poďme! 624 00:45:26,040 --> 00:45:27,200 Ali? 625 00:45:40,360 --> 00:45:42,360 Preklad: dusanho 626 00:45:42,360 --> 00:45:46,000 www.titulky.com 47320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.