Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,460
V predchádzajúcich častiach ...
Ja ... nedokážem si spomenúť,
čo som robil.
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,460
V predchádzajúcich častiach ...
Väčšina mesta si dokáže,
ak to niekedy chceš vedieť.
3
00:00:04,460 --> 00:00:07,460
Pred piatimi rokmi na neho
Eddie zaútočil rozbitou fľašou
4
00:00:07,460 --> 00:00:09,460
Nuž, teraz je čas na zúčtovanie!
5
00:00:14,140 --> 00:00:15,460
Povedz mi o Mehmetovi.
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,460
Stalo sa niečo, čo sa nemalo stať?
7
00:00:17,460 --> 00:00:19,460
- Chcem to ukončiť.
- Nie je možné to ukončiť!
8
00:00:19,460 --> 00:00:21,300
Práve dnes zatkli muža
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,460
za trestný čin, ktorý mohol,
alebo nemusel spáchať.
10
00:00:23,460 --> 00:00:27,300
- Čo sa stalo v lese, John?
- Ja ... videl som niečo.
11
00:00:27,300 --> 00:00:29,460
Čo skrývaš, Nina Karlssonová?
12
00:00:30,500 --> 00:00:34,460
Je to v ... tých papieroch.
Keď to podpíšete, súhlasíte.
13
00:00:34,460 --> 00:00:36,460
To sú tie čierne kamene.
14
00:00:36,460 --> 00:00:38,460
Strach, ktorý so sebou nosíme ...
15
00:00:41,460 --> 00:00:43,460
Porotcovia tu budú o pár dní.
16
00:00:43,460 --> 00:00:46,460
Toto sme nevyhrali od roku 2011.
17
00:00:47,660 --> 00:00:49,960
Dosť. Mám toho dosť.
18
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
V deň útoku ...
Pil si s niekým?
19
00:00:51,960 --> 00:00:53,660
Nie. Teda, nie ... nie,
okrem Jakuba.
20
00:00:53,560 --> 00:00:54,960
Takže Jakub tam bol?
21
00:00:54,960 --> 00:00:57,160
Na niektorých bankovkách
boli nejaké ... škvrny.
22
00:00:58,320 --> 00:00:59,960
Ako od oleja.
23
00:01:11,960 --> 00:01:14,960
- Ri.
- Ticho.
24
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
- Môžem hovoriť?
- Na stanici.
25
00:01:19,000 --> 00:01:21,960
- Prišiel som do tejto krajiny ...
- Nechcem to počuť.
26
00:01:21,960 --> 00:01:23,960
- Prečo?
- Pretože som potrebovala, aby si bola dobrá.
27
00:01:25,320 --> 00:01:27,960
Všetky tie peniaze, starostlivo zabalené.
28
00:01:28,960 --> 00:01:30,800
Ani si si neumyl ruky.
29
00:01:31,960 --> 00:01:33,800
Poškvrnené vinou. Zhnité!
30
00:01:34,960 --> 00:01:37,960
Nevieš, aké to je, Riya.
31
00:01:37,960 --> 00:01:40,480
Prišiel som do tejto krajiny,
pretože som si našetril.
32
00:01:41,960 --> 00:01:44,960
Sedem dní v týždni som pracoval ...
aby som mal šancu.
33
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
A táto krajina bola moja šanca.
34
00:01:47,960 --> 00:01:50,960
Bol to koniec môjho prvého
týždňa v práci.
35
00:01:50,960 --> 00:01:53,000
V piatok popoludní,
Eddie odchádza skoro,
36
00:01:53,000 --> 00:01:54,960
šiel na drink.
37
00:01:54,960 --> 00:01:56,960
O pár hodín zatváram autodielňu.
38
00:01:57,960 --> 00:01:59,920
Zastavujem sa v krčme na drink.
39
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
Eddie bol v bare ... nedávalo
to veľký zmysel.
40
00:02:03,960 --> 00:02:05,960
Odchádza.
41
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
Dopijem ... onedlho odídem.
42
00:02:11,960 --> 00:02:15,640
Bol som pri svojich predných dverách ...
keď som počul kričať muža
43
00:02:15,640 --> 00:02:17,460
a na druhej strane cesty ...
44
00:02:18,960 --> 00:02:22,360
... zavýjajúceho ... nasiaknutého krvou ...
45
00:02:23,960 --> 00:02:25,000
... vidím Jima.
46
00:02:29,000 --> 00:02:32,960
- Takže to bol Eddie?
- Eddie tam bol.
47
00:02:33,960 --> 00:02:35,960
Bol v polovici ulice ...
48
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
... skolabovaný, opitý, totálne nevedomý.
49
00:02:42,960 --> 00:02:44,260
Takže, ak to nebol Eddie ...
50
00:02:45,960 --> 00:02:47,260
... a nebol si to ty ...
51
00:02:47,960 --> 00:02:49,360
... tak kto to bol?
52
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
Nemôžem to povedať.
53
00:02:53,960 --> 00:02:58,960
Mýliš sa, kamarát. Nastúp
si do skurveného auta.
54
00:03:00,960 --> 00:03:02,960
Hneď!
55
00:03:15,160 --> 00:03:16,960
Vieš, vina je zábavná vec.
56
00:03:17,960 --> 00:03:20,800
Keď mesto povedalo, že som to urobil,
veril som im.
57
00:03:21,800 --> 00:03:24,320
Ani som si nepamätal, že som to
urobil a veril som im.
58
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
Prečo?
59
00:03:25,320 --> 00:03:27,960
Pretože ste to, čo o vás hovoria.
60
00:03:27,960 --> 00:03:32,260
Keď ťa nazývajú monštrum,
je to ... je to tak, to si.
61
00:03:32,260 --> 00:03:33,320
Hráš rolu.
62
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
- Veľká je tá cela?
- Čo?
63
00:03:38,960 --> 00:03:41,960
- Väzenská cela, aká je veľká?
- Šesť krát osem.
64
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
To je všetko?
65
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Botník.
66
00:03:46,960 --> 00:03:50,960
- Zvykneš si.
- Päť rokov v šesť krát osem.
67
00:03:50,960 --> 00:03:54,960
Päť rokov žili naše dievčatá
bez svojho otca
68
00:03:54,960 --> 00:03:56,800
a ani jedno ospravedlnenie.
69
00:03:57,960 --> 00:04:01,360
Ako si sa cítil?
Lebo ja viem, ako by som sa cítila.
70
00:04:03,640 --> 00:04:06,960
Namyslená suka vojde do tohto
mesta a zruinuje našu rodinu.
71
00:04:07,960 --> 00:04:11,960
Jakub, muž, ktorému si dal
prácu, keď nič nemal
72
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
a teraz má tvoju autodielňu.
73
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
Zvalí vinu na teba,
aby si ju mohol uchmatnúť pre seba.
74
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
Zmení nájomnú zmluvu,
dokonca aj firmu.
75
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
Nie je to správne.
76
00:04:42,960 --> 00:04:46,960
- Prečo si sa neprihlásil, Jakub?
- Nemal som na výber.
77
00:04:46,960 --> 00:04:49,960
Vo väzení kvôli tebe hnil nevinný muž.
78
00:04:49,960 --> 00:04:53,960
Klamal si mne, jeho rodine,
celému mestu.
79
00:04:53,960 --> 00:04:56,960
Päť rokov si mlčal!
80
00:04:57,960 --> 00:05:00,160
Máš predstavu o bolesti,
ktorú to spôsobilo?
81
00:05:00,160 --> 00:05:02,320
- Musel som.
- Musel si?!
82
00:05:02,320 --> 00:05:04,960
Bolo mi povedané, že to bude
moje slovo proti mestu.
83
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
- Kto ti to povedal?
- Nie je to také jednoduché ...
84
00:05:06,960 --> 00:05:10,960
- Len to kurva povedz!
- Nemôžem to len tak povedať!
85
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
Nie som z tohto mesta
86
00:05:11,960 --> 00:05:14,640
- a moje slovo tu nemá cenu.
- Bože.
87
00:05:15,960 --> 00:05:19,320
Vieš čo, Jakub, mám
celý deň a celú noc.
88
00:05:19,320 --> 00:05:21,640
Nikam nepôjdeme, kým sa
so mnou neporozprávaš.
89
00:05:30,640 --> 00:05:32,960
Pekná piškótová torta pre porotcov.
90
00:05:32,960 --> 00:05:35,640
So šľahačkou a jahodovým džemom.
Víťazstvo!
91
00:05:35,640 --> 00:05:38,960
Pokračujte v tvrdej práci.
Už to je onedlho tu.
92
00:05:48,960 --> 00:05:50,480
Dobré ráno!
93
00:05:55,960 --> 00:05:58,960
- Tento týždeň iba štyri, Mark.
- Dobre, drahá.
94
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Na ostatných nebolo
správne prešitie.
95
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
- Päť, Mark.
- Vďaka, drahá.
96
00:06:04,960 --> 00:06:08,000
Ty vieš čo chce, nie?
Jakub.
97
00:06:08,000 --> 00:06:10,960
Chce, aby si bol lepším človekom,
98
00:06:10,960 --> 00:06:13,800
odpustiť a zabudnúť.
99
00:06:13,800 --> 00:06:15,960
Nuž, nie sme pripravení zabudnúť,
100
00:06:15,960 --> 00:06:18,960
je tak ... Ed?
101
00:06:19,960 --> 00:06:23,800
Vzal nám päť rokov!
Čo mu vezmeš ty?
102
00:06:27,960 --> 00:06:31,480
Nie.
103
00:06:31,480 --> 00:06:34,960
To si zo mňa robíš srandu.
104
00:06:36,000 --> 00:06:38,960
- Dostala si to?
- Práve to čítam.
105
00:06:38,960 --> 00:06:40,960
- Čo je to do čerta.
- Zatvárajú továreň na chlieb, Jo.
106
00:06:40,960 --> 00:06:43,960
- Čo myslia tým "s okamžitou platnosťou"?
- Dnes.
107
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Ak zatvoria továreň,
108
00:06:44,960 --> 00:06:46,960
to je jednoducho polovica
mesta bez práce.
109
00:06:46,960 --> 00:06:49,000
Dnes som mala byť
v neskorej zmene.
110
00:06:49,000 --> 00:06:51,960
- To je 85 libier.
- Čo urobíš, mami?
111
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
Rozplačem sa? Poseriem sa?
112
00:06:54,960 --> 00:06:58,960
Teda ... ani celková mzda
nestačí na nájom.
113
00:06:58,960 --> 00:07:01,960
- Všetci sme chudobní.
- "S okamžitou platnosťou."
114
00:07:05,960 --> 00:07:07,960
Klobása, kúsok Battenbergu,
to sa nedá prekonať, však?
115
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
Sú tu.
116
00:07:08,960 --> 00:07:13,480
- Zatvárajú továreň na chlieb, Linda.
- Vrece sračiek, toto miesto.
117
00:07:13,480 --> 00:07:15,960
Ha, Geoff, aký vtipkár.
118
00:07:15,960 --> 00:07:18,960
Vitajte v Chadder Vale! Dúfam,
že ste nás našli v pohode.
119
00:07:18,960 --> 00:07:22,960
Nuž, je tam dosť výmoľov,
ale okrem toho ...
120
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
Všetci sme živí a zdraví ...
121
00:07:24,960 --> 00:07:27,160
Tina! To je nejaký vtip?
122
00:07:27,160 --> 00:07:29,960
Toto mesto je plné ľudí,
ktorí vás sklamú
123
00:07:29,960 --> 00:07:31,960
a sú prekrútení skurvení
klamári.
124
00:07:31,960 --> 00:07:33,960
... plná ducha a optimizmu.
125
00:07:33,960 --> 00:07:35,960
Nikto z nich sa z toho nedostane.
126
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
- Žiadny z nich!
- Mám deti, ktoré živím!
127
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
Ako mám platiť nájomné?
128
00:07:39,960 --> 00:07:42,960
- Musím platiť účty.
- Kde je Derek? Chceme odpovede.
129
00:07:42,960 --> 00:07:45,960
Kde je Derek? Chceme odpovede!
130
00:07:45,960 --> 00:07:49,800
Kde je Derek? Chceme odpovede!
131
00:07:49,800 --> 00:07:50,960
Kde je Derek?
132
00:07:59,960 --> 00:08:02,960
Haló? Prečo sa hovorí,
že máme zatvorené?
133
00:08:05,960 --> 00:08:07,640
Haló?
134
00:08:09,960 --> 00:08:11,480
Je tu niekto?
135
00:08:16,960 --> 00:08:17,960
Je to nejaký vtip?
136
00:08:22,960 --> 00:08:23,960
Čo sa do čerta deje?
137
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Kurevsky nenávidím kostoly.
138
00:09:26,320 --> 00:09:27,960
Robia dobré okno, však?
139
00:09:31,960 --> 00:09:35,480
Vyzeráš ako sračka, Derek.
Všetko ide ako má?
140
00:09:36,960 --> 00:09:39,960
Všetko je ... Všetko je ...
Všetko je v poriadku.
141
00:09:46,960 --> 00:09:50,960
Dala som ti tu príležitosť ...
142
00:09:50,960 --> 00:09:53,960
príležitosť roztočiť to ...
143
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
...a ty si to kurva zničil.
144
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
Nie ...
145
00:09:58,960 --> 00:10:02,800
Ja ... ja ... dokončím to, všetko.
146
00:10:02,800 --> 00:10:03,960
Nemáš ani potuchy.
147
00:10:03,960 --> 00:10:07,560
Vidíš, všetko to má následky, Derek ...
148
00:10:07,960 --> 00:10:11,480
... následky, ktoré ďaleko
presahujú tvoj chabý rozum.
149
00:10:12,640 --> 00:10:15,800
Ak sa to dostane von ...
my všetci ...
150
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
... budeme hniť niekde v cele,
151
00:10:18,960 --> 00:10:22,000
piť svoj o Chicken Kiev
cez skurvenú slamku.
152
00:10:22,000 --> 00:10:25,960
S okamžitou platnosťou zatvárame
továreň, Derek.
153
00:10:30,960 --> 00:10:34,960
Jakub, mesto má z toho nočné mory.
154
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
Jediná osoba,
155
00:10:35,960 --> 00:10:39,960
ktorá nám môže pomôcť zistiť,
prečo sa to stalo, si ty.
156
00:10:46,960 --> 00:10:50,960
Nerozumiete tomu.
Nie je to také jednoduché.
157
00:10:50,960 --> 00:10:53,360
V tomto meste nič nie je také,
ako to vyzerá.
158
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
Len nám povedz, čo vieš.
159
00:11:00,960 --> 00:11:03,160
Povedali, že ten útok bol súčasťou
niečoho väčšieho.
160
00:11:04,960 --> 00:11:06,960
Neviem prečo.
161
00:11:06,960 --> 00:11:09,960
Zbaviť sa Jima? Aby zatvorili
frakovaciu stanicu?
162
00:11:09,960 --> 00:11:13,760
Povedali, že sa nemám pýtať.
Prišli by si po mňa.
163
00:11:13,960 --> 00:11:16,960
Vyhrážali sa mi, že zničia všetko,
čo som vybudoval.
164
00:11:16,960 --> 00:11:18,960
Takže ťa niekto vydieral?
165
00:11:18,960 --> 00:11:21,960
Bál som sa o svoj život,
držal som jazyk za zubami.
166
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
Nevedel som, čo mám robiť.
167
00:11:26,960 --> 00:11:30,160
- Stále neviem.
- Poviem ti, čo urobíš.
168
00:11:31,960 --> 00:11:35,960
Pre dobro Eddieho Wellsa,
pre dobro jeho rodiny,
169
00:11:35,960 --> 00:11:37,320
povieš mi pravdu.
170
00:11:38,960 --> 00:11:42,960
- Čo ak ma nedokážeš ochrániť?
- Máš moje slovo.
171
00:11:43,960 --> 00:11:45,960
Povedz mi, kto to bol.
172
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
Trochu skoro na polišku.
173
00:11:57,260 --> 00:11:58,260
Prišla si zápasiť?
174
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
- Dá sa to aj tak povedať.
- Nuž ...
175
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
... budem to musieť byť ja.
176
00:12:06,960 --> 00:12:08,800
Ako si na tom s dátumami, Tony?
177
00:12:08,800 --> 00:12:11,460
- Ako je na tom tvoja pamäť?
- Dobre.
178
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
Noc Jimovho útoku.
179
00:12:16,960 --> 00:12:20,360
- Začnime s tým.
- A čo s tým?
180
00:12:21,760 --> 00:12:23,160
Prečo si to urobil?
181
00:12:24,960 --> 00:12:26,000
Čo som urobil?
182
00:12:31,360 --> 00:12:33,360
Veľa mi toho prezrádzaš, Tony.
183
00:12:35,160 --> 00:12:36,960
Vyhýbanie sa očnému kontaktu ...
184
00:12:37,360 --> 00:12:39,360
... ošívanie sa.
185
00:12:41,200 --> 00:12:42,360
Klasický prípad.
186
00:12:45,360 --> 00:12:47,400
Povedz mi, prečo si to urobil.
187
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
Nerozprávam sa s poliškou.
188
00:12:50,400 --> 00:12:53,360
Nie, nie som tu ako poliška.
189
00:12:53,360 --> 00:12:54,560
Polícia má postupy.
190
00:12:56,360 --> 00:12:59,360
Som tu ako ja. To je oveľa horšie.
191
00:13:01,040 --> 00:13:04,360
- Kto ti prikázal, aby si to urobil?
- Vytáral tajomstvo, však?
192
00:13:05,360 --> 00:13:08,360
- Kto?
- Tvoj malý poľský priateľ.
193
00:13:10,360 --> 00:13:12,360
To bola jeho chyba ...
194
00:13:13,360 --> 00:13:15,560
... zamilovať sa do polišky.
195
00:13:17,360 --> 00:13:18,360
Prídu si po neho.
196
00:13:19,360 --> 00:13:21,720
Stále čakám na dôvod, Tony.
197
00:13:22,720 --> 00:13:25,360
Ty večne hľadáš dôvody, však?
198
00:13:25,360 --> 00:13:27,360
Si skurvene beznádejná.
199
00:13:35,360 --> 00:13:38,360
Kurva!
200
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
Ježiši.
201
00:13:44,360 --> 00:13:46,360
A čo robotníci? Čo im poviem?
202
00:13:46,360 --> 00:13:48,360
Listy im boli odoslané,
203
00:13:48,360 --> 00:13:51,360
pristávajú na ich lacných malých rohožkách,
práve keď spolu hovoríme.
204
00:13:51,360 --> 00:13:53,360
Hotovo, Derek. Dokončené.
205
00:13:53,360 --> 00:13:55,360
Zapotil som sa za toto.
206
00:13:57,360 --> 00:14:00,360
Moja rodina na tom tvrdo pracovala.
207
00:14:01,360 --> 00:14:04,360
- Toto nie je fér.
- Kurvaže je to fér, Derek.
208
00:14:04,360 --> 00:14:05,360
Kvôli tomu som stratil brata.
209
00:14:05,360 --> 00:14:08,400
- Nemôžeš to len tak ukončiť.
- Už som to ukončila.
210
00:14:08,400 --> 00:14:12,360
Toto všetko sa stalo
pod tvojím vedením, Derek.
211
00:14:12,360 --> 00:14:15,360
- Jedno zlyhanie za druhým.
- Ktoré vyriešim!
212
00:14:15,360 --> 00:14:17,360
Vyriešiš? Nechal si to ujsť.
213
00:14:17,360 --> 00:14:19,360
Osem svojich som musela
poslať do lesa,
214
00:14:19,360 --> 00:14:22,360
aby sa to vrátilo tam,
kam to patrí, pretože ty
215
00:14:22,360 --> 00:14:25,200
a tvoj posratý brat
ste boli neschopní.
216
00:14:25,200 --> 00:14:28,360
Nuž, nedohliadli sme na to, to je všetko,
urobili sme nejaké chyby ...
217
00:14:30,360 --> 00:14:33,360
Hovoríš o chybe pri
tom nezvestnom dievčati?
218
00:14:33,360 --> 00:14:36,360
Hovoríš o chybe pri
tom zomierajúcom chlapcovi?
219
00:14:36,360 --> 00:14:40,360
Vieš, keby si dodržal
postup, Derek,
220
00:14:40,360 --> 00:14:42,360
nikto by sa o Mehmetovi nedozvedel.
221
00:14:43,360 --> 00:14:45,720
Podpísal papiere. Vedel o rizikách.
222
00:14:45,720 --> 00:14:49,040
Všetci poznajú riziká, keď
platia svojich šesť tisíc.
223
00:14:49,720 --> 00:14:51,360
Nikto to nemusel vedieť,
224
00:14:51,360 --> 00:14:56,360
ale z nejakého ... idiotského,
nevysvetliteľného dôvodu,
225
00:14:56,360 --> 00:14:58,360
vyložili ste ho na
frakovacej stanici,
226
00:14:58,360 --> 00:15:01,720
pekný malý dôkaz, na ktorom
si polícia môže pochutnať.
227
00:15:01,720 --> 00:15:04,360
Len sme si mysleli, že by sme
to mohli narafičiť na Jima,
228
00:15:04,360 --> 00:15:08,360
zatvoriť frakovaciu stanicu, ako si
vždy chcela.
229
00:15:08,360 --> 00:15:10,360
Opäť si to nepremyslel,
230
00:15:10,360 --> 00:15:12,360
presne ako tú ságu
o Jimovi pred piatimi rokmi,
231
00:15:12,360 --> 00:15:16,360
takže som musela obstarať vládny
zákaz, aby som zastavila frakovanie,
232
00:15:16,360 --> 00:15:20,360
pretože veríš idiotom ako Tony,
že urobia tvoju špinavú prácu.
233
00:15:20,360 --> 00:15:24,360
Už nepotrvá dlho, Derek,
kým sa ti to všetko vráti.
234
00:15:26,360 --> 00:15:30,360
Dovolil si príliš veľa ľuďom
dostať sa príliš blízko k pravde.
235
00:15:31,360 --> 00:15:33,360
Mali sme šancu, Derek ...
236
00:15:33,360 --> 00:15:37,560
vziať našu úzkosťami zaťaženú
mládež a dať jej účel,
237
00:15:37,560 --> 00:15:42,040
premeniť všetky tie hodiny ich
sedenia pri klávesnici na moc,
238
00:15:42,040 --> 00:15:45,360
nalákať ich na odmenu,
naverbovať ich mysle.
239
00:15:46,360 --> 00:15:48,360
Mali sme šancu, Derek ...
240
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
... a ty si to celé posral.
241
00:15:51,360 --> 00:15:53,360
Len som sa nechal rozptýliť.
242
00:15:53,360 --> 00:15:56,360
Toto je život a smrť. Nie je tu
priestor na rozptýlenie.
243
00:15:56,360 --> 00:15:58,360
Len ...
244
00:15:58,360 --> 00:16:02,360
Len ... Len ... Daj mi ...
daj mi ešte jednu šancu.
245
00:16:02,360 --> 00:16:04,200
Šancu?
246
00:16:05,360 --> 00:16:07,360
Dobre, Derek, uzavriem s tebou dohodu.
247
00:16:07,360 --> 00:16:09,360
Akú?
248
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Chceš si ponechať svoju továreň?
249
00:16:12,360 --> 00:16:15,360
Obleč si svoje veľké chlapčenské
nohavice, choď tam dole
250
00:16:15,360 --> 00:16:16,360
a postav sa voč tomu sám.
251
00:16:17,720 --> 00:16:21,360
Toto je tvoj veľký moment, Derek.
Všetky oči ťa sledujú.
252
00:16:22,360 --> 00:16:26,360
- Môže ma to zabiť.
- Dovolím si tvrdiť, že môže.
253
00:16:27,360 --> 00:16:29,560
Ale vyprázdni si vrecká od
všetkých tých čiernych kameňov
254
00:16:29,560 --> 00:16:31,360
a možno budeš mať šancu.
255
00:16:34,360 --> 00:16:37,880
Nie, nie, nie, nie, nie, nie ... prosím.
256
00:16:39,880 --> 00:16:42,360
Si nič, alebo si niečo?
257
00:16:42,360 --> 00:16:45,360
Čo to bude?
258
00:16:52,360 --> 00:16:55,360
Daj si ležiak Death Row, Derek.
259
00:16:55,360 --> 00:16:58,360
Vyzeráš vyprahnutý.
260
00:17:09,360 --> 00:17:10,360
Si v poriadku, šéfka?
261
00:17:11,360 --> 00:17:12,400
Tony je tam hore.
262
00:17:14,360 --> 00:17:16,360
Myslela som, že by ste ho mohli
odprevadiť na stanicu.
263
00:17:16,360 --> 00:17:17,880
Urobíme to.
264
00:17:22,360 --> 00:17:25,400
Viete, decká, posledných päť rokov ...
265
00:17:28,360 --> 00:17:30,360
... prechádzam sa tu, akoby som
bola Veľká Ja ...
266
00:17:32,360 --> 00:17:35,360
... a Eddieho posadili do basy.
267
00:17:39,560 --> 00:17:43,360
Strávila som svoj život hľadaním
všetkých nesprávnych miest.
268
00:17:43,360 --> 00:17:47,360
Načo to všetko bolo, čo?
Všetko nanič.
269
00:17:48,360 --> 00:17:51,660
Aspoň hľadáš, šéfka.
Aspoň sa o to pokúšaš.
270
00:17:51,660 --> 00:17:52,260
Áno.
271
00:17:52,400 --> 00:17:54,360
Skončila som s týmto miestom ...
272
00:17:55,360 --> 00:17:59,200
... s jeho vrtochmi a kliatbami.
273
00:18:01,040 --> 00:18:02,360
Je čas zbaliť si tašku.
274
00:18:02,360 --> 00:18:05,360
Nemáš odísť skôr, ako
ďalší týždeň, šéfka.
275
00:18:06,360 --> 00:18:08,360
Mohli by ste to zapichnúť skôr.
276
00:18:08,360 --> 00:18:11,360
Možno si dať nejakú terapiu,
zistiť, prečo som taký čurák.
277
00:18:11,360 --> 00:18:14,360
A čo všetky tie nezodpovedané
otázky, šéfka?
278
00:18:14,360 --> 00:18:16,360
Toto miesto nechce,
aby boli zodpovedané.
279
00:18:18,360 --> 00:18:21,360
Veľa som sa od teba naučila, šéfka.
280
00:18:21,360 --> 00:18:23,360
Odnauč sa to.
281
00:18:23,360 --> 00:18:25,880
Tvoje inštinkty sú oveľa lepšie,
ako moje.
282
00:18:27,360 --> 00:18:29,360
- Moje sú nahovno.
- Riya ...
283
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
... mala si nás niekedy ...
naozaj rada?
284
00:18:37,360 --> 00:18:41,360
Ste superstars, vy dvaja.
Absolútna kvalita.
285
00:18:56,360 --> 00:18:57,360
Nesmierne sklamaná.
286
00:19:00,560 --> 00:19:02,360
Urobila som zoznam ...
287
00:19:03,360 --> 00:19:05,360
... všetkých nedokončených
vecí, pretože ...
288
00:19:06,360 --> 00:19:08,360
... či už prekliatie je, alebo nie,
289
00:19:08,360 --> 00:19:11,360
s týmto mestom nie je
niečo v poriadku.
290
00:19:11,360 --> 00:19:12,360
V tom sa nemýli, však?
291
00:19:16,360 --> 00:19:21,200
Takže sme ukončili našu inšpekciu
a prejdem rovno k veci, Linda.
292
00:19:22,360 --> 00:19:24,360
Je to fiasko ...
293
00:19:24,360 --> 00:19:27,360
... v niekoľkých bodoch.
294
00:19:27,360 --> 00:19:32,360
Stav trávnatých pásov, ihrísk,
fasád, živých plotov a okolia.
295
00:19:32,360 --> 00:19:35,720
Nuž, je to všetko dosť strašné,
ak mám byť úprimná.
296
00:19:35,720 --> 00:19:37,400
Dali ste to sotva na trojku.
297
00:19:39,200 --> 00:19:40,360
Toto je naše miesto.
298
00:19:42,360 --> 00:19:44,360
Nemôžete povedať, že je to strašné.
299
00:19:45,360 --> 00:19:48,040
Nepozvala som vás sem,
aby ste povedali toto.
300
00:19:48,040 --> 00:19:50,880
Nie všetko nám vychádza tak,
ako by sme chceli.
301
00:19:50,880 --> 00:19:52,880
To vážne?
302
00:19:52,880 --> 00:19:55,360
Nuž, poviem vám niečo o
Chadder Vale.
303
00:19:55,360 --> 00:19:58,560
Je skutočné, áno
a robí nás šťastnými.
304
00:20:00,360 --> 00:20:03,360
Viete, nemali by ste
to brať osobne.
305
00:20:03,360 --> 00:20:05,360
Vy by ste nemali nosiť žltú.
Vyzeráte nezdravá.
306
00:20:05,360 --> 00:20:09,360
Dobre, tak je to trojka.
307
00:20:09,360 --> 00:20:12,360
Ale okrem toho, viete,
stále sa usmievame, však?
308
00:20:12,360 --> 00:20:13,360
Stále to máme.
309
00:20:13,360 --> 00:20:15,360
Poďme, toto je ten duch,
hej hej.
310
00:20:15,360 --> 00:20:17,360
"Stav trávnatých pásov", Bev.
Čo je trávnatý pás?
311
00:20:17,360 --> 00:20:20,360
- Nemám tušenie.
- Presne tak.
312
00:21:14,360 --> 00:21:16,360
- Bude ho Linda vôbec vypočúvať?
- Nie dnes.
313
00:21:16,360 --> 00:21:20,360
Ali, pokiaľ ide o ten tvoj zoznam
nezodpovedaných otázok ...
314
00:21:21,360 --> 00:21:24,360
- Áno?
- Pamätáš si tú videohru, o ktorej som ti hovoril?
315
00:21:24,360 --> 00:21:26,360
- Tá Nina.
- Áno?
316
00:21:26,360 --> 00:21:29,040
Vrátil som sa na fóra, na
ktorých boli ona a Mehmet.
317
00:21:29,040 --> 00:21:31,360
Všetci to hrajú, všetci o tom hovoria.
318
00:21:31,360 --> 00:21:33,360
- Dobre.
- Ale tým to nekončí.
319
00:21:33,360 --> 00:21:38,360
Táto ... hra, ktorú má Nina,
to naozaj nie je všetko.
320
00:21:39,360 --> 00:21:41,360
Ale čítal som, že existuje
aj iná verzia.
321
00:21:41,360 --> 00:21:46,560
Akože morbídnejšia,
zvrátenejšia verzia na temnom webe.
322
00:21:46,560 --> 00:21:48,360
Milujem temný web.
323
00:21:48,360 --> 00:21:51,360
Ale bez kódov sa do tejto
verzie nedostaneš.
324
00:21:53,360 --> 00:21:57,360
Čo som našiel vo veciach
Niny Karlssonovej?
325
00:21:57,360 --> 00:21:59,720
- Kódy.
- Presne tak.
326
00:21:59,720 --> 00:22:01,360
Čo si našiel?
327
00:22:01,360 --> 00:22:05,040
Nuž, nepodarilo sa mi to rozlúsknuť.
Bolo to príliš komplikované.
328
00:22:05,040 --> 00:22:07,360
Pre teba možno. Nie je pre mňa.
329
00:22:07,360 --> 00:22:09,040
Kódy prosím, Nisharello.
330
00:22:14,360 --> 00:22:16,360
Čo robíš, Nina?
331
00:22:27,360 --> 00:22:28,360
Kedy ti ide autobus?
332
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Čoskoro.
333
00:22:32,400 --> 00:22:34,360
Prečo si musela odísť?
334
00:22:36,360 --> 00:22:37,360
Nemôžem tu zostať.
335
00:22:38,360 --> 00:22:40,360
Chcem od života viac ako Chadder.
336
00:22:42,360 --> 00:22:43,360
Keď sa usadím v Manchestri
337
00:22:43,360 --> 00:22:44,720
a zarobím trochu peňazí ...
338
00:22:46,360 --> 00:22:48,360
... vezmem nás všetkých
do Španielska.
339
00:22:48,360 --> 00:22:50,360
- Do Španielska?
- Áno, páčilo by sa jej trochu Španielska, však?
340
00:22:53,560 --> 00:22:55,200
Nemá nič, však?
341
00:22:56,560 --> 00:22:58,360
Menej ako nič.
342
00:22:59,360 --> 00:23:02,360
Vieš o tej nádobe na
centy v kredenci?
343
00:23:02,360 --> 00:23:04,360
Vieš, že to sú centy, ktoré nazbierala
344
00:23:04,360 --> 00:23:06,360
z podlahy kaviarne a podobne?
345
00:23:11,360 --> 00:23:13,360
Prišiel by otec?
346
00:23:16,060 --> 00:23:17,660
Teraz s vedomím,
že to nikdy neurobil ...
347
00:23:19,360 --> 00:23:20,360
... myslím, že by bolo pekné,
keby prišiel.
348
00:23:31,360 --> 00:23:33,360
Viem, že rád hovoríš
ako veľkí muži ...
349
00:23:35,360 --> 00:23:36,720
... ale si ešte malý.
350
00:23:38,360 --> 00:23:40,040
Sotva sa vyznáš vo svete.
351
00:23:42,360 --> 00:23:44,360
Katie dnes odchádza, John.
352
00:23:44,360 --> 00:23:45,560
Tvoja Katie.
353
00:24:05,360 --> 00:24:07,360
Katie!
354
00:24:07,360 --> 00:24:08,360
John?
355
00:24:13,360 --> 00:24:16,360
Nenahovorím toho veľa,
ale milujem ťa.
356
00:24:16,360 --> 00:24:18,360
Ale patrím do Chadder Vale.
357
00:24:19,360 --> 00:24:21,360
Takže ...
358
00:24:21,360 --> 00:24:23,360
Nechám ťa na pokoji.
359
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
John?
360
00:24:37,360 --> 00:24:40,360
- Prečo si myslíš, že idem do Manchestru, John?
- Uvažuj.
361
00:24:40,360 --> 00:24:42,360
Ona nejde po chlapcoch ako si ty.
362
00:24:42,360 --> 00:24:46,360
- Nie je to kvôli práci, však?
- Po chlapcoch bez hlavy a bez srdca.
363
00:24:46,360 --> 00:24:49,360
Prosím poď.
- Nechcem.
364
00:24:49,360 --> 00:24:51,400
- Je mi to úplne jedno.
- Áno, áno. Záleží ti na tom.
365
00:24:51,400 --> 00:24:54,360
Zaujíma ťa ... život.
Len si to priznaj!
366
00:24:54,360 --> 00:24:55,880
Chceš byť niekto.
367
00:24:55,880 --> 00:24:59,360
Ako nič si sa narodil
... a nie si nič.
368
00:25:01,360 --> 00:25:03,360
Čeľ tomu, čoho sa bojíš.
369
00:25:03,360 --> 00:25:05,360
Nastúp so mnou do autobusu.
Poď.
370
00:25:05,360 --> 00:25:09,360
Skurvený uhýbajúci sa
typ človeka, synak.
371
00:25:09,360 --> 00:25:10,360
Nie.
372
00:25:12,040 --> 00:25:15,360
- Bože, ty sa tak bojíš.
- Toto je môj život. Môj život je tu.
373
00:25:18,360 --> 00:25:20,360
Aký život?
374
00:25:20,360 --> 00:25:21,400
Zobuď sa, John.
375
00:25:26,360 --> 00:25:28,880
John? Prosím, zobuď sa.
376
00:25:53,560 --> 00:25:56,360
Ježiši, ty si riadny hacker, Ali.
377
00:25:56,360 --> 00:25:58,360
Mám radšej pojem detektív.
378
00:25:58,360 --> 00:26:00,360
Ako na to prichádzaš?
379
00:26:00,360 --> 00:26:01,880
Pretože kódy nepovažujem za čísla,
380
00:26:01,880 --> 00:26:04,360
myslím na ne ako na slová ... vety.
381
00:26:06,360 --> 00:26:08,360
Čo sa snažia povedať?
382
00:26:08,360 --> 00:26:10,360
Čo sa to snažia povedať?
383
00:26:10,360 --> 00:26:14,360
Dúfam, že mi povedia,
kde je Ninin profil
384
00:26:14,360 --> 00:26:17,360
a ako sa dostaneme do tejto verzie hry.
385
00:26:29,360 --> 00:26:30,360
Potrebuješ pomôcť?
386
00:26:33,040 --> 00:26:34,400
Som v pohode.
387
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
Čo sa stalo?
388
00:26:36,400 --> 00:26:38,360
Do niečoho narazili na lesnej ceste.
389
00:26:41,360 --> 00:26:42,360
Samozrejme, že áno.
390
00:26:49,360 --> 00:26:50,560
Prepáč, Riya.
391
00:26:52,400 --> 00:26:55,360
- Čo?
- Že som bol zbabelec.
392
00:26:55,360 --> 00:26:57,360
Chcel som, aby si si
o mne myslela, že som ...
393
00:26:58,360 --> 00:27:00,040
... oveľa viac.
394
00:27:04,400 --> 00:27:07,720
Ďakujem za požičanie auta.
395
00:27:07,720 --> 00:27:08,880
Že si bol dobrý kamarát.
396
00:27:12,360 --> 00:27:14,360
A ďakujem, že si ma tu
nechal prespať.
397
00:27:15,360 --> 00:27:18,200
Chrápeš.
398
00:27:18,200 --> 00:27:21,360
- Kto chrápe?
- Ty.
399
00:27:21,360 --> 00:27:22,360
Zavri hubu!
400
00:27:27,360 --> 00:27:28,400
Budú mi chýbať naše rozhovory.
401
00:27:31,360 --> 00:27:32,400
Aj mne.
402
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
Nechám ťa.
403
00:27:42,360 --> 00:27:43,360
To je všetko?
404
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
Nepočkáš na môj taxík?
405
00:27:48,360 --> 00:27:50,360
A ťahať to ďalej?
406
00:27:51,360 --> 00:27:52,360
Veru nie.
407
00:27:54,360 --> 00:27:59,040
Pozri, Riya, klamal som všetkým,
pretože som sa chcel chrániť
408
00:27:59,040 --> 00:28:00,880
a bol to hnusný ťah.
409
00:28:02,360 --> 00:28:04,360
- Bolo to sebecké.
- Bolo.
410
00:28:05,360 --> 00:28:08,360
A som sebec ...
411
00:28:08,360 --> 00:28:11,040
a nevrlý ... a tvrdohlavý ...
412
00:28:12,360 --> 00:28:14,360
... a podráždený a zanovitý.
413
00:28:17,360 --> 00:28:18,360
A ty si rovnaká.
414
00:28:19,880 --> 00:28:23,360
Takže možno ... ak si
ochotná mi odpustiť ...
415
00:28:25,360 --> 00:28:27,360
... mali by sme skúsiť byť
spolu podráždení.
416
00:28:36,360 --> 00:28:38,360
Nepatrím sem.
417
00:28:38,360 --> 00:28:39,560
A kto sem kurva patrí?
418
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
Som unavený zo všetkých
tých sračiek „patriť“.
419
00:28:47,360 --> 00:28:52,360
Nejde o to, aký polliter vypiješ,
alebo o skurvený ... prízvuk.
420
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
Ide o všetky ostatné veci.
421
00:28:57,360 --> 00:28:58,360
Ako napríklad?
422
00:29:01,360 --> 00:29:03,360
Ľúbiš niekoho, patríš niekomu.
423
00:29:05,360 --> 00:29:07,360
A to je tvoje miesto.
424
00:29:07,360 --> 00:29:09,040
A to je miesto, kde máš byť.
425
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
Idem do krčmy The Dog.
426
00:29:22,360 --> 00:29:24,360
Dám si drink a budem
na teba čakať ...
427
00:29:26,360 --> 00:29:27,400
... ak si to rozmyslíš.
428
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
Nerozmyslím si to.
429
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
Viem.
430
00:30:06,360 --> 00:30:07,560
Má to trvať tak dlho?
431
00:30:09,360 --> 00:30:10,360
Ani nie.
432
00:30:12,360 --> 00:30:15,880
- Ako často chodíš na temný web?
- Príliš často.
433
00:30:22,360 --> 00:30:23,360
Kto to je?
434
00:30:25,360 --> 00:30:26,360
Priateľ.
435
00:30:28,360 --> 00:30:30,720
- Nikdy si nič nepovedal.
- Nikdy si sa nepýtala.
436
00:30:34,720 --> 00:30:36,720
- Je to problém?
- Nie. Bože, nie.
437
00:30:38,360 --> 00:30:40,720
Má meno?
438
00:30:40,720 --> 00:30:42,040
Damon ...
439
00:30:43,360 --> 00:30:44,360
... ako v Mattovi.
440
00:30:45,360 --> 00:30:47,360
Je úžasný.
441
00:30:52,360 --> 00:30:55,360
Pozri, Pangea. To je spoločnosť,
ktorej zaplatil Mehmet peniaze.
442
00:31:00,040 --> 00:31:02,200
- Nina.
- Bingo.
443
00:31:03,360 --> 00:31:07,400
"Začnite svoju cestu k lepšiemu životu.
Rasti ďalej a prospievaj pútnikom."
444
00:31:07,400 --> 00:31:09,360
Bože môj.
445
00:31:15,360 --> 00:31:17,360
Čo pozeráš?
446
00:31:17,360 --> 00:31:20,360
Súradnice. Len to nedáva zmysel.
447
00:31:20,360 --> 00:31:23,360
Prečo? Kam nám to káže ísť?
448
00:31:23,360 --> 00:31:24,360
Továreň na chlieb.
449
00:31:25,360 --> 00:31:26,360
Poďme.
450
00:31:44,360 --> 00:31:46,360
Čo tu robíš?
451
00:31:54,360 --> 00:31:55,560
Bol si boxovať v ringu?
452
00:32:01,040 --> 00:32:04,360
Keď si prišla do kostola, tak si ...
453
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
trochu zakopla, pamätáš?
454
00:32:07,360 --> 00:32:10,360
Nebol to vstup, aký si chcela,
ale proste som si myslel ...
455
00:32:11,360 --> 00:32:12,360
... vyrazila si mi dych.
456
00:32:14,360 --> 00:32:18,360
A vo svojom slávnostnom sľube
si povedala niečo o ...
457
00:32:18,360 --> 00:32:19,880
ja som "tvoj medveď".
458
00:32:21,880 --> 00:32:23,360
Pamätáš si to?
459
00:32:26,360 --> 00:32:28,360
Prinútilo ma to precítiť všetko ...
460
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
... viac ako som cítil.
461
00:32:34,360 --> 00:32:35,560
Boli sme to my na vrchole.
462
00:32:37,360 --> 00:32:40,360
Bang. Nedalo sa dostať vyššie.
463
00:32:42,560 --> 00:32:45,720
Keď potom časti zmizli.
464
00:32:46,720 --> 00:32:50,720
Časť, ktorá ťa rozosmeje,
časť, ktorá ti privodí úsmev.
465
00:32:50,720 --> 00:32:51,880
Derek, ja ...
466
00:32:51,880 --> 00:32:54,360
Viem, chcela si, aby továreň
bola úspešná
467
00:32:54,360 --> 00:32:57,560
a zlyhalo to a myslím, že možno ...
468
00:32:59,040 --> 00:33:00,360
... bola si v rozpakoch.
469
00:33:00,360 --> 00:33:02,720
A čím viac som cítil,
že si v rozpakoch,
470
00:33:02,720 --> 00:33:05,360
tým som bol zúfalejší.
471
00:33:05,360 --> 00:33:08,360
Ja ... ja som len ...
chcel, aby si ma videla.
472
00:33:10,360 --> 00:33:13,360
Tak som sa rozhodol.
473
00:33:15,360 --> 00:33:17,360
Urobil som určité kroky,
neľahké kroky.
474
00:33:18,360 --> 00:33:22,060
A časom som dostal väčší
dom a väčšie auto.
475
00:33:22,060 --> 00:33:26,360
Stal si sa posadnutým peniazmi,
prácou a úspechom.
476
00:33:27,360 --> 00:33:32,360
A nikdy som ťa nevidela, Derek.
Celý čas si bol v práci.
477
00:33:34,040 --> 00:33:36,360
Presvedčil si sa, že to je to,
čo som chcela. Nebolo.
478
00:33:37,720 --> 00:33:39,360
Chcela som len ...
479
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
... sadnúť si a pozrieť si
s tebou film.
480
00:33:45,360 --> 00:33:47,360
Povedal si, že si to všetko robil
pre mňa, ale nie.
481
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
Robil si to všetko pre seba.
482
00:34:52,360 --> 00:34:54,360
Už to bude, Geoff.
483
00:34:55,360 --> 00:34:56,360
Neponáhľaj sa.
484
00:34:57,360 --> 00:35:00,360
- Ideš ďalej?
- Vždy len prechádzala.
485
00:35:01,360 --> 00:35:04,360
To som povedal v roku 1976.
486
00:35:04,360 --> 00:35:06,560
A neskôr ... tri deti.
487
00:35:07,560 --> 00:35:10,720
- Tvoj chlapec sa skrýva?
- Čo?
488
00:35:12,040 --> 00:35:15,360
Tvoj chlapec. Nahnevaný dav.
Hľadajú ho v The Dog.
489
00:35:16,360 --> 00:35:18,360
Xenofóbni hlupáci.
490
00:35:20,360 --> 00:35:23,360
- Prečo je všetko zatvorené?
- Neviem.
491
00:35:24,360 --> 00:35:27,360
- Štátny sviatok?
- Nie je štátny sviatok, Nish.
492
00:35:27,360 --> 00:35:28,360
Som dnu!
493
00:35:35,360 --> 00:35:37,360
- Hore?
- Dole.
494
00:35:43,560 --> 00:35:45,720
Si si istá, že máme byť pod
továrňou na chlieb?
495
00:35:45,720 --> 00:35:47,880
Trikrát som skontrolovala
súradnice, Nish.
496
00:35:47,880 --> 00:35:49,360
Toto je určite to miesto.
497
00:35:50,360 --> 00:35:51,400
Je to tu divné.
498
00:35:56,360 --> 00:36:00,360
Čo to znamenalo „Cesta
za lepším životom“?
499
00:36:00,360 --> 00:36:03,360
- Čo presne hľadáme?
- Nemám potuchy.
500
00:36:03,360 --> 00:36:05,720
Stretla sa tu Nina s niekým
kvôli inštrukciám?
501
00:36:05,720 --> 00:36:08,880
Brala niečo?
502
00:36:08,880 --> 00:36:10,360
Čo, ako občerstvenie?
503
00:36:10,360 --> 00:36:12,360
Pár palaciniek na cestu?
504
00:36:12,360 --> 00:36:14,720
Áno, ale na akú cestu?
Akože, kam sa odtiaľto podeli?
505
00:36:14,720 --> 00:36:16,360
To je všetko, čo chcem vedieť.
Teda ...
506
00:36:16,360 --> 00:36:18,360
Čo prinútilo Mehmeta
okradnúť jeho rodinu?
507
00:36:18,360 --> 00:36:21,360
Čo ho prinútilo riskovať život?
Čo posadilo Ninu do toho lietadla?
508
00:36:26,360 --> 00:36:30,360
- Pangea. To teda nie.
- Cesta.
509
00:36:31,360 --> 00:36:33,360
Ako sa dostaneme dnu?
510
00:36:40,360 --> 00:36:42,360
Kódy.
511
00:36:44,360 --> 00:36:45,360
Toto je riadne vzrušujúce.
512
00:36:45,360 --> 00:36:48,360
- Áno, je to vzrúšo, však?
- Je to ako doktor Martin.
513
00:36:48,360 --> 00:36:50,360
Je to kurva o niečo lepšie,
ako doktor Martin, Nish.
514
00:37:14,360 --> 00:37:16,360
Bože, zavrú niekedy huby?
515
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
Mike, kde je?
516
00:37:28,360 --> 00:37:31,720
Chceli mu dať lekciu,
na vrchu Chadderu.
517
00:37:31,720 --> 00:37:35,200
Pokračuj. Pokračuj, Ed,
udri ho kurva, kamoš!
518
00:37:40,360 --> 00:37:43,360
- Uhni mi z cesty. Poď sem!
- Eddie ...
519
00:37:45,560 --> 00:37:48,360
Daj mu kurva, odjeb mu hlavu!
520
00:37:49,360 --> 00:37:51,560
Daj mu kurva!
521
00:37:51,560 --> 00:37:55,360
Eddie, prestaň! Prestaň!
Vydierali ho!
522
00:37:56,360 --> 00:37:59,360
Nebola to jeho chyba. Eddie, prosím!
523
00:37:59,360 --> 00:38:02,360
- Prosím, prestaň!
- Inak čo? Inak čo?
524
00:38:02,360 --> 00:38:06,040
Potrebujem sanitku. Potrebujem
tu okamžite sanitku!
525
00:38:06,040 --> 00:38:07,360
Vrch Chadderu na vyhliadke.
526
00:38:07,360 --> 00:38:09,360
- Eddie, polož tú fľašu.
- Inak čo?
527
00:38:09,360 --> 00:38:12,360
Prosím, prestaň!
Polož tú fľašu, Eddie.
528
00:38:13,360 --> 00:38:15,360
- Toto nie si ty.
- Toto som ja!
529
00:38:16,360 --> 00:38:19,560
Toto som teraz. To je to,
čo zo mňa urobilo toto mesto.
530
00:38:19,560 --> 00:38:23,360
- Toto som ja!
- Nie, Eddie. To ja!
531
00:38:23,360 --> 00:38:25,360
Eddie, zle som to pochopila.
532
00:38:25,360 --> 00:38:28,360
Zle som to pochopila.
A je to moja chyba. Moja!
533
00:38:28,360 --> 00:38:31,360
Jakub je obeťou. Ako Jim,
ako ty.
534
00:38:31,360 --> 00:38:35,360
Ospravedlňujem sa, ja ...
Nech to už je hocijako, je mi to ľúto.
535
00:38:35,360 --> 00:38:37,360
Je mi ľúto, ako sa k tebe
toto mesto zachovalo.
536
00:38:37,360 --> 00:38:41,360
Je mi ľúto, ako som sa k tebe
správala. Prepáč.
537
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
Mala som odviesť lepšiu prácu.
538
00:38:43,960 --> 00:38:47,040
Nemala som ti vziať päť rokov.
539
00:38:47,040 --> 00:38:48,360
Ak chceš do niekoho
vraziť fľašu,
540
00:38:48,360 --> 00:38:49,560
vraz ju do mňa.
541
00:38:50,880 --> 00:38:52,360
Nie je to Jakubova chyba.
542
00:39:28,720 --> 00:39:29,880
Do riti.
543
00:39:34,200 --> 00:39:35,360
- Si v poriadku?
- Áno.
544
00:39:53,360 --> 00:39:55,560
Nezvládnem to.
Ja to neurobím.
545
00:39:59,360 --> 00:40:03,360
Nejdem tam dole! Ja to neurobím!
546
00:40:03,360 --> 00:40:05,360
Nemôžeš ma prinútiť ísť tam dole!
547
00:40:14,360 --> 00:40:15,360
Toto je ono.
548
00:40:33,200 --> 00:40:34,360
Čo je to, do čerta?
549
00:40:50,360 --> 00:40:55,360
Vitaj, Hráč. Tentoraz je hra skutočná.
550
00:40:55,360 --> 00:40:58,880
Ak vyhráš, čaká ťa odmena,
ktorá ti zmení život.
551
00:40:58,880 --> 00:41:03,360
Ak zlyháš ... Nuž, lepšie je
sa poriadne odvážiť, nie?
552
00:41:04,560 --> 00:41:08,360
Tvoja cesta začína tými
malými dverami na pravej strane.
553
00:41:09,360 --> 00:41:12,560
Iba tým, ktorí sú pripravení čeliť
svojim najtemnejším strachom,
554
00:41:12,560 --> 00:41:14,360
sa podarí vyjsť na druhú stranu.
555
00:41:16,360 --> 00:41:18,360
"Vitajte v ..."
556
00:41:22,360 --> 00:41:24,040
Je to hra.
557
00:41:24,040 --> 00:41:25,560
Nebudeme hovoriť "veľa šťastia" ...
558
00:41:26,400 --> 00:41:30,360
... lebo šťastie ... s tým nebude
mať nič spoločné.
559
00:41:34,360 --> 00:41:36,040
Ja som tá, kto spravuje dom.
560
00:41:36,040 --> 00:41:38,360
- Ty večne hučíš.
- Áno, je to krvavá drina.
561
00:41:38,360 --> 00:41:40,360
- Áno, je ťažké robiť to, čo robím.
- Vážne?
562
00:41:40,360 --> 00:41:42,200
Sedem dní v týždni som na nohách,
563
00:41:42,200 --> 00:41:44,040
... vstávam o piatej v chladnom počasí ...
564
00:41:44,040 --> 00:41:46,720
Áno, potom to všetko minieš na
chľast, na psy a na sračky!
565
00:41:46,720 --> 00:41:49,560
A prenájom, aby si mala pekný dom,
do ktorého strčíš všetky svinstvá
566
00:41:49,560 --> 00:41:50,720
a všetky svoje sračky!
567
00:41:50,720 --> 00:41:52,360
Bez mojej mzdy by si
bola na dne.
568
00:41:52,360 --> 00:41:53,360
Vážne?
569
00:41:53,360 --> 00:41:55,360
- Toto nie je hra.
- Ach, čo?
570
00:41:55,360 --> 00:41:57,360
Povedal som, že to nie je hra ...
571
00:42:03,360 --> 00:42:07,360
Vymyslela som experiment,
Cestujúci ...
572
00:42:07,360 --> 00:42:10,360
ktorý by pomohol vytiahnuť
mladých ľudí z ich jaskýň
573
00:42:10,360 --> 00:42:12,360
a dostať ich späť na hlavné pódium,
574
00:42:12,360 --> 00:42:14,360
využitím všetkých týchto
jedinečných herných zručností
575
00:42:14,360 --> 00:42:16,200
a ich uvedením do používania.
576
00:42:16,200 --> 00:42:20,200
Ak dokážeme dostať všetky
tvoje obavy do popredia,
577
00:42:20,200 --> 00:42:24,360
možno, len možno, vyjdeš silnejší.
578
00:42:24,360 --> 00:42:25,560
Potrebujeme Riyu.
579
00:42:56,720 --> 00:42:58,360
Prichádzate?
580
00:42:58,360 --> 00:43:00,360
- Našli sme to, šéfka.
- Čo ste našli?
581
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
Počuj, mala si pravdu. Celú dobu
si mala pravdu, šéfka.
582
00:43:02,360 --> 00:43:06,360
Vieme kam ... kam išli
Mehmet a Nina.
583
00:43:06,360 --> 00:43:08,360
Všetko je to prepojené, šéfka.
Presne ako si povedala.
584
00:43:10,360 --> 00:43:14,360
Tieto ... zbrane sú skutočné, Ali.
585
00:43:14,360 --> 00:43:16,560
Je to hra, šéfka.
586
00:43:16,560 --> 00:43:18,360
Čo tým myslíš? Kde ste?
587
00:43:18,360 --> 00:43:20,360
Musím zavrieť. Ideme!
588
00:43:20,360 --> 00:43:22,360
Hrali hru, ale je to skutočné.
589
00:43:22,360 --> 00:43:25,360
Je to akože naplno.
Kurva!
590
00:43:28,360 --> 00:43:31,360
Čo sa deje, Ali?
Nerozumiem.
591
00:43:31,360 --> 00:43:32,360
Kurva!
592
00:43:32,360 --> 00:43:33,360
Čo to bolo?
593
00:43:34,360 --> 00:43:36,360
Ali, toto sa mi nepáči!
594
00:43:37,360 --> 00:43:38,720
Čas beží.
595
00:43:40,360 --> 00:43:42,200
- Čo to bolo?
- Potrebujeme tvoju pomoc, šéfka.
596
00:43:42,200 --> 00:43:44,360
- Al?
- Šéfka, počuješ ma?
597
00:43:45,720 --> 00:43:47,720
598
00:43:47,720 --> 00:43:50,360
Sme v továrni na chlieb,
pod továrňou na chlieb.
599
00:43:50,360 --> 00:43:52,360
- Pokúšajú sa dostať dnu.
- Ali?
600
00:43:52,360 --> 00:43:54,360
Sme v továrni na chlieb,
v továrni na chlieb.
601
00:43:54,360 --> 00:43:55,360
Ali, počuješ ma?
602
00:43:55,360 --> 00:43:57,200
Nie. Nie, nie, nie, nie.
603
00:43:57,200 --> 00:43:59,360
Musíme sa odtiaľto dostať, Ali.
604
00:43:59,360 --> 00:44:00,880
Nie, musíme odtiaľto vypadnúť, Ali!
605
00:44:00,880 --> 00:44:04,360
- Kurva!
- Ali?
606
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
Je to zamknuté.
607
00:44:07,360 --> 00:44:10,360
- Je to zamknuté. Kurva, kurva.
- Ali?
608
00:44:10,360 --> 00:44:13,360
- Kurva.
- Cítim dym.
609
00:44:16,880 --> 00:44:18,360
Kurva. Čo urobíme?
610
00:44:20,360 --> 00:44:22,360
Vyberajte múdru možnosť.
611
00:44:22,360 --> 00:44:24,360
Máte 60 sekúnd na to, aby ste
si vzali, čo potrebujete ...
612
00:44:24,360 --> 00:44:26,560
a dostali sa na začiatok.
613
00:44:29,360 --> 00:44:31,360
Ali? Ali?'
614
00:44:34,360 --> 00:44:38,040
Hej. Hej.
615
00:44:38,040 --> 00:44:40,040
Hej, prestaň. Pozri sa na mňa.
Pozri sa na mňa.
616
00:44:42,400 --> 00:44:46,360
Ako by si sa ohodnotil, čo?
Ako hráč?
617
00:44:46,360 --> 00:44:48,360
Dobre?
618
00:44:48,360 --> 00:44:50,880
V najlepšom prípade na šesť.
A ty?
619
00:44:53,360 --> 00:44:54,360
Desať.
620
00:44:57,360 --> 00:44:58,360
Zvládli sme to.
621
00:44:58,360 --> 00:45:00,360
Zvládli sme to?
622
00:45:01,360 --> 00:45:03,360
Kurvaže áno.
623
00:45:06,400 --> 00:45:08,360
Poďme!
624
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
Ali?
625
00:45:40,360 --> 00:45:42,360
Preklad: dusanho
626
00:45:42,360 --> 00:45:46,000
www.titulky.com
47320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.