All language subtitles for Mijn Vader de Hasjkoning (Pays-Bas) (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,525 --> 00:00:09,925 NIEUWSLEZERES: Venlo lijdt onder de drugsmaffia. 2 00:00:14,565 --> 00:00:17,525 Het gonsde in de stad van de geruchten over Jan Falize... 3 00:00:17,645 --> 00:00:20,005 de hasjkoning. De hasjhandelaar die niet gepakt kon worden. 4 00:00:21,165 --> 00:00:24,485 WILL: Ik was natuurlijk stamhouder. Hij had een imperium klaarstaan. 5 00:00:24,605 --> 00:00:27,165 Hij had geld klaarstaan, maar ik was bang. 6 00:00:27,285 --> 00:00:28,885 Bang voor m'n vader. 7 00:00:54,605 --> 00:00:57,965 M'n vader was iemand die iedereen aan gort liet slaan. 8 00:00:58,085 --> 00:00:59,845 Maar ik keek ook naar m'n vader op. 9 00:00:59,965 --> 00:01:01,405 Hij was mijn held. 10 00:01:57,445 --> 00:01:59,005 OK, laten we ervoor gaan. 11 00:02:02,005 --> 00:02:05,165 Ter ere van waar ik vandaan kom, ga ik wel een code breken. 12 00:02:07,725 --> 00:02:09,845 Ik ben natuurlijk in de onderwereld opgegroeid. 13 00:02:12,725 --> 00:02:14,285 Sommige dingen vertel je niet. 14 00:02:16,925 --> 00:02:20,045 M'n vader had vroeger een soort garage aan huis. 15 00:02:20,165 --> 00:02:22,485 Met heel veel inloop. 16 00:02:22,605 --> 00:02:24,405 Er waren altijd mensen. 17 00:02:24,525 --> 00:02:27,125 Die drinken koffie, praten wat. 18 00:02:27,245 --> 00:02:30,445 Dan werd er gewoon even een stukje hasj gesneden en gerookt. 19 00:02:32,685 --> 00:02:35,325 Hasj en wiet, dat was gewoon handel. 20 00:02:36,685 --> 00:02:41,245 Mijn vader en zijn omgeving, zijn kompanen, die handelden daarin. 21 00:02:44,125 --> 00:02:47,725 Grote namen als Charles Z. kwamen voor mijn vader naar Venlo rijden. 22 00:02:47,845 --> 00:02:51,085 Met hun Ferraris en Lamborghini's die ze nog nooit in Venlo gezien hadden. 23 00:02:53,485 --> 00:02:56,245 Zij waren wel de pionier-drugdealers. 24 00:02:56,365 --> 00:02:58,445 Dat was toen nog niet. 25 00:02:58,565 --> 00:03:04,005 De strategie erachter. De transporten regelen, de grote contacten leggen... 26 00:03:04,125 --> 00:03:05,605 en mensen omkopen. 27 00:03:07,285 --> 00:03:10,085 En dat was hoe ik... 28 00:03:10,205 --> 00:03:12,925 met mijn vader door het leven ging. 29 00:03:35,885 --> 00:03:39,405 Ik denk dat mijn vader sowieso wilde dat ik wat harder werd. 30 00:03:39,525 --> 00:03:41,405 Daarom mocht ik ook niet huilen. 31 00:03:41,525 --> 00:03:44,125 Ja, dan word je stil en ga je stotteren. 32 00:03:46,725 --> 00:03:49,925 Hij had een imperium klaarstaan, hij had geld voor mij klaarstaan. 33 00:03:50,045 --> 00:03:53,445 Hij had een huis voor me klaarstaan. Auto's, het kon niet op. 34 00:03:53,565 --> 00:03:56,045 Dat was wat pap voor me had. 35 00:03:56,165 --> 00:03:58,885 Dat was zijn liefde naar mij toe. 36 00:04:00,885 --> 00:04:02,485 Maar ik was bang. 37 00:04:03,645 --> 00:04:05,885 Ik ben bang voor m'n vader. 38 00:04:06,005 --> 00:04:08,685 Bang voor zijn reactie. 39 00:04:08,805 --> 00:04:10,965 Bang voor zijn kritiek. 40 00:04:11,085 --> 00:04:13,805 Per definitie is er angst. 41 00:04:13,925 --> 00:04:15,645 Je kunt geen leeuw in de bek kijken... 42 00:04:15,765 --> 00:04:17,765 als je nog een welpje bent. 43 00:06:39,645 --> 00:06:42,005 WILL: De wijk waar mijn vader vandaan komt is Genooi. 44 00:06:44,445 --> 00:06:46,285 Iedereen had daar een bijnaam. 45 00:06:46,405 --> 00:06:49,605 Dus je hebt De Rabbi, De Kreij... 46 00:06:49,725 --> 00:06:52,445 Rooie Will, De Clown. 47 00:06:52,565 --> 00:06:56,445 En mijn opa met z'n kale hoofd, wist heel veel. 48 00:06:56,565 --> 00:07:00,965 Dan zat hij daar in de zon en was z'n hoofd zo bruin als een pinda. 49 00:07:04,805 --> 00:07:07,885 En pap was 'Jantje van de Pinda'. 50 00:07:09,925 --> 00:07:12,125 Daarna werd het 'Jan de Pinda'. 51 00:07:14,525 --> 00:07:17,845 En toen was ik 'Willke van de Pinda'. 52 00:07:17,965 --> 00:07:20,445 Wij waren de pinda. Wij droegen de pinda. 53 00:07:50,045 --> 00:07:52,805 WILL: Mijn moeder is opgegroeid in een gezin op het woonwagenkamp. 54 00:07:54,325 --> 00:07:56,885 Mijn moeder werd thuis met de harde hand opgevoed. 55 00:07:59,045 --> 00:08:01,765 Op een dag was m'n vader 't zat en is ie daar naartoe gegaan. 56 00:08:01,885 --> 00:08:04,525 en heeft ie hem gewoon bedreigd... 57 00:08:04,645 --> 00:08:06,925 met een revolver. 58 00:08:07,045 --> 00:08:10,525 Dat hij eraan gaat als hij haar nog EEN keer met een vinger aanraakt. 59 00:08:48,205 --> 00:08:52,205 WILL: Een burger in een kamp, dat is eigenlijk een 'no go'. 60 00:08:52,325 --> 00:08:54,685 Alle kampers zijn handelaren. 61 00:08:54,805 --> 00:08:57,605 Genooi, dat zijn geen handelaren. Dat zijn arbeiders. 62 00:08:59,085 --> 00:09:02,245 Op dat moment moest hij zich daar ook heel erg bewijzen... 63 00:09:02,365 --> 00:09:04,845 dat hij geen boer was, maar EEN van hen. 64 00:11:01,365 --> 00:11:04,245 WILL: Ik denk dat er heel weinig mensen zijn... 65 00:11:04,365 --> 00:11:06,965 die zoveel geld geteld hebben als ik. 66 00:11:07,085 --> 00:11:11,205 Dan lag de hele tafel vol en dan was je gewoon drie uur aan 't tellen. 67 00:11:11,325 --> 00:11:14,765 En als er echt heel veel geld was, dan kwam er een machine bij. 68 00:11:14,885 --> 00:11:16,565 Dat geluid... 69 00:12:08,765 --> 00:12:12,005 WILL: Ik was zo verwend, ik kreeg alles. 70 00:12:12,125 --> 00:12:13,885 Er werd voor mij alles gedaan. 71 00:12:15,525 --> 00:12:18,845 Dan gingen we winkelen in Amsterdam, naar de PC Hooftstraat. 72 00:12:20,085 --> 00:12:22,805 En dan mocht je dus Versace kopen. 73 00:12:22,925 --> 00:12:24,685 Ik had twee oorbellen, toen al. 74 00:12:24,805 --> 00:12:26,965 EEN met een gouden bokshandschoen. 75 00:12:27,085 --> 00:12:29,685 Ik had al een gouden koningsketting met een La Coste krokodil... 76 00:12:29,805 --> 00:12:32,125 met een staart vol diamanten. 77 00:12:32,245 --> 00:12:36,365 En een gouden ring met daarin een steen en daar liep ik dan mee rond. 78 00:12:39,045 --> 00:12:41,725 Op het woonwagenkamp is hij 't mannetje geworden. 79 00:12:41,845 --> 00:12:43,325 Hij had dezelfde handelsgeest... 80 00:12:43,445 --> 00:12:46,525 dezelfde mentaliteit als het om vechten gaat. 81 00:12:46,645 --> 00:12:49,325 Hij had het hart van een zigeunervrouw weten te veroveren... 82 00:12:51,165 --> 00:12:54,485 en het respect van de ouders van de zigeunervrouw. 83 00:12:54,605 --> 00:12:56,205 Dan ben je binnen. 84 00:13:06,525 --> 00:13:10,245 WILL: Kwam niet aan z'n geld, want dan had je een probleem. 85 00:13:11,885 --> 00:13:14,285 Dan werd ie dus boos. 86 00:13:14,405 --> 00:13:17,765 Het was wel echt iemand die meteen met z'n vuisten ging werken. 87 00:13:19,645 --> 00:13:22,645 In die wereld moet je wel geweld gebruiken, anders rippen ze je. 88 00:13:22,765 --> 00:13:24,205 Dat is gewoon onderwereld. 89 00:15:14,085 --> 00:15:15,685 WILL: Ik ben in Spanje opgegroeid. 90 00:15:15,805 --> 00:15:17,285 Dat is leuk, hè? 91 00:15:17,405 --> 00:15:19,965 Vanaf dat ik klein was hadden mijn ouders daar vrienden. 92 00:15:20,085 --> 00:15:21,645 M'n vader deed daar zaken. 93 00:15:21,765 --> 00:15:24,605 De feestjes, op de boten hangen. 94 00:15:24,725 --> 00:15:26,845 We gingen daar wel zes keer per jaar naartoe. 95 00:17:47,525 --> 00:17:49,845 De allereerste keer dat ik je vader ontmoette, dat was met Addy. 96 00:17:49,965 --> 00:17:53,805 Addy was m'n maat. Dat was eigenlijk m'n 'inmate'. 97 00:17:53,925 --> 00:17:55,365 Dat was een grote kamper. 98 00:17:55,485 --> 00:17:57,645 Addy zei tegen mij: 'Tony, ik neem je mee... 99 00:17:57,765 --> 00:17:59,845 naar een vriend van mij in Limburg.' 100 00:17:59,965 --> 00:18:01,725 'Een hele goeie handelaar' zei hij nog. 101 00:18:04,045 --> 00:18:07,965 De paling op tafel, daarna de vlaai op tafel. De koffie erbij. 102 00:18:08,085 --> 00:18:11,205 Ik had natuurlijk een coffeeshop, dus ik moest spullen hebben. 103 00:18:11,325 --> 00:18:13,125 En inkopen is het moeilijkst... 104 00:18:13,245 --> 00:18:16,165 want je moet vijf, zes, zeven, acht soorten hebben. 105 00:18:16,285 --> 00:18:17,845 Daar is geen groothandel voor. 106 00:18:17,965 --> 00:18:20,485 Dus je moet betrouwbare mensen gaan zoeken. 107 00:18:20,605 --> 00:18:24,165 Je vader was er EEN van, die ons bevoorraadde. 108 00:18:24,285 --> 00:18:26,445 Dus wij gingen dan naar Venlo en dan kochten we handel... 109 00:18:26,565 --> 00:18:29,565 maar dan kochten we meestal wat meer, want er waren meer coffeeshops... 110 00:18:29,685 --> 00:18:31,765 in Amsterdam en die moesten ook handel hebben. 111 00:18:31,885 --> 00:18:34,965 Dat haalden we veel uit Venlo. 112 00:20:44,005 --> 00:20:47,805 WILL: Ik was iemand die in een volwassen wereld is opgegroeid. 113 00:20:47,925 --> 00:20:50,205 Weet je, het was voor mij ook een beetje een speeltuin. 114 00:21:00,805 --> 00:21:03,765 Eens in de zoveel tijd reden we naar Luxemburg. 115 00:21:03,885 --> 00:21:06,445 Ik, m'n vader en m'n opa. 116 00:21:06,565 --> 00:21:09,005 Met een sporttas met een paar ton achterin... 117 00:21:09,125 --> 00:21:11,485 die werden bij mij, op mijn naam gestort. 118 00:21:12,885 --> 00:21:14,605 Dat was de liefde van m'n vader. 119 00:21:14,725 --> 00:21:17,445 Dat was waar hij het allemaal voor deed. 120 00:21:25,085 --> 00:21:27,205 Maar je moest natuurlijk ook niet met hem sollen. 121 00:21:28,765 --> 00:21:31,285 Ja, m'n vader was ook hard voor mij. 122 00:21:31,405 --> 00:21:34,965 Bam. Weet je, gelijk je overschaduwen... 123 00:21:35,085 --> 00:21:37,005 met een grom of met een klap. 124 00:21:38,485 --> 00:21:42,285 Als m'n vader begint te schelden, nu nog, dan trilt 't huis. 125 00:21:45,605 --> 00:21:47,685 Toen ik zes werd... 126 00:21:47,805 --> 00:21:49,285 werd alles anders. 127 00:25:15,445 --> 00:25:17,685 WILL: M'n vader was iemand die... 128 00:25:17,805 --> 00:25:19,965 iedereen aan gort liet slaan... 129 00:25:20,085 --> 00:25:24,165 waarvan hij maar dacht: Die heeft er wat mee te maken. 130 00:25:24,285 --> 00:25:25,805 Met die ontvoering. 131 00:25:28,085 --> 00:25:31,605 En hij had een beloning op het hoofd gezet... 132 00:25:31,725 --> 00:25:35,205 voor degene die met de informatie zou komen, wie dat gedaan had. 133 00:25:36,485 --> 00:25:39,445 Hij had zelfs z'n beste vrienden allemaal in elkaar laten slaan. 134 00:25:41,325 --> 00:25:44,285 Vanaf dat moment droeg hij wel een pistool, ja. 135 00:25:44,405 --> 00:25:47,045 Ik wist wel dat ze onder het bed lagen. 136 00:26:00,805 --> 00:26:03,405 Pap, kom maar hier, deze kant op. 137 00:26:03,525 --> 00:26:06,325 Hier voor het interview. Kom je hier zitten. 138 00:26:08,925 --> 00:26:10,485 Hier zitten. 139 00:26:10,605 --> 00:26:12,525 Kijken we hier even voor 't shot. 140 00:27:40,925 --> 00:27:43,125 Paps ontvoering veranderde alles. 141 00:27:44,805 --> 00:27:47,285 Vanaf dat moment vertrouwde hij niemand meer... 142 00:27:47,405 --> 00:27:49,085 en werd hij steeds harder. 143 00:27:53,565 --> 00:27:55,085 Ik was natuurlijk stamhouder. 144 00:27:56,765 --> 00:27:58,965 Hij nam mij ook mee naar de coffeeshops. 145 00:27:59,085 --> 00:28:01,725 Jaja, hij was me natuurlijk wel een beetje... 146 00:28:01,845 --> 00:28:04,485 Hij wilde gewoon dat ik een handelsgeest ontwikkelde. 147 00:28:05,885 --> 00:28:08,565 Hij wilde van mij ook een hard persoon maken. 148 00:28:08,685 --> 00:28:10,285 Daarom mocht ik ook niet huilen. 149 00:28:14,125 --> 00:28:15,565 Maar ik was een gevoelig kind. 150 00:28:16,725 --> 00:28:18,885 Vanaf dat moment begon ik ook te stotteren. 151 00:28:19,965 --> 00:28:21,725 Maar ik keek natuurlijk ook naar m'n vader op. 152 00:28:24,005 --> 00:28:25,405 Hij was mijn held. 153 00:29:07,925 --> 00:29:10,325 WILL: Op een gegeven moment werd ik geldhandelaar. 154 00:29:10,445 --> 00:29:12,925 Dus m'n vader wist dat het een leuk handeltje was... 155 00:29:13,045 --> 00:29:14,725 voor mij om te beginnen... 156 00:29:14,845 --> 00:29:16,685 om bij die coffeeshops langs te gaan. 157 00:29:17,885 --> 00:29:20,485 En dan te zeggen: Luister, ik ben de zoon van Jan de Pinda... 158 00:29:20,605 --> 00:29:22,965 hij heeft me gestuurd om marken van jou op te kopen. 159 00:29:23,085 --> 00:29:25,325 Dan praat ik gewoon over Turkse maffia... 160 00:29:25,445 --> 00:29:27,485 die dan meteen... 161 00:29:27,605 --> 00:29:31,005 zonder aarzelen, mij binnenlieten met een grote glimlach... 162 00:29:31,125 --> 00:29:33,445 van: 'Kom binnen. Jou vader, een goeie man'. 163 00:29:33,565 --> 00:29:35,885 'Vriend, ga zitten'. 164 00:29:36,005 --> 00:29:38,605 Ik herinner me dat niet meer, maar ik weet wel... 165 00:29:38,725 --> 00:29:41,045 dat de kinderbescherming tegen m'n moeder had gezegd... 166 00:29:41,165 --> 00:29:43,285 dat ik naar een andere school moest en dat m'n moeder dat wereldje... 167 00:29:43,405 --> 00:29:47,885 beter kon achterlaten en met mij 'n andere omgeving moest gaan zoeken. 168 00:31:16,805 --> 00:31:19,565 Jan Falize was natuurlijk een hele grote vis. 169 00:31:19,685 --> 00:31:22,725 Dus hij werd afgeluisterd, z'n huis werd geobserveerd. 170 00:31:22,845 --> 00:31:25,125 WILL: Ik wilde natuurlijk zelf m'n eigen pad op gaan. 171 00:31:25,245 --> 00:31:27,005 Dus ik ging wel eens met idioten zaken doen. 172 00:31:30,245 --> 00:31:32,845 Toen moesten ze naar het ultieme middel grijpen. 173 00:31:32,965 --> 00:31:35,085 Dat was de inzet van een undercover agent. 174 00:31:43,645 --> 00:31:45,125 En zo word je erin gelokt. 175 00:31:45,245 --> 00:31:47,365 Daar zit een heel draaiboek achter, weet je wel. 176 00:31:47,485 --> 00:31:49,765 Politie, politie. 177 00:33:34,925 --> 00:33:38,285 Ik heb mijn eerste deal gedaan toen ik 16 was. 178 00:33:38,405 --> 00:33:41,525 Ik spijbelde. Toen ging ik naar de coffeeshop. 179 00:33:43,085 --> 00:33:45,765 En in die coffeeshop ging ik blowen. 180 00:33:47,165 --> 00:33:50,605 En toen kwam pap er dus achter dat ik in die coffeeshop zat te blowen. 181 00:33:53,445 --> 00:33:54,965 'Nou', zei hij, 'als je niet meer naar school gaat... 182 00:33:55,085 --> 00:33:56,885 moet je wel geld verdienen.' 183 00:33:58,125 --> 00:34:01,005 En toen brak hij een stuk hasj af met een keukenmes... 184 00:34:01,125 --> 00:34:04,245 'Ga dan maar naar die Frank toe van de coffeeshop waar je altijd zit... 185 00:34:04,365 --> 00:34:06,325 en dan verkoop je hem dit maar.' 186 00:34:07,485 --> 00:34:09,605 En toen had ik twee kilo hasj verkocht. 187 00:34:09,725 --> 00:34:13,405 En had ik opeens een paar duizend gulden op zak. 188 00:34:15,925 --> 00:34:17,405 En toen ging ik naar pap... 189 00:34:17,525 --> 00:34:20,805 en die gaf een soort van high five. 'Zie je? Tof hè, jong.' 190 00:34:20,925 --> 00:34:23,845 Toen dacht ik: 'Ja, dit is wel vet.' Toen begon het balletje te rollen. 191 00:34:59,125 --> 00:35:02,125 ondertiteling: Red Bee Media 192 00:35:02,245 --> 00:35:04,805 Venlo lijdt onder de drugsmaffia. 193 00:35:04,925 --> 00:35:08,965 Die koopt in het centrum hele straten op om er illegaal drugs te verkopen. 194 00:35:09,085 --> 00:35:10,885 VO: Door de stroom Duitse drugstoeristen... 195 00:35:11,005 --> 00:35:14,085 dreigt Venlo langzamerhand te verloederen. 196 00:35:14,205 --> 00:35:17,685 Onder de codenaam 'Hektor' treden justitie, politie en gemeente... 197 00:35:17,805 --> 00:35:21,605 daarom hard op tegen de straatdealers en illegale coffeeshops. 198 00:35:22,805 --> 00:35:25,125 WILL: De broertjes van mijn moeder op het woonwagenkamp... 199 00:35:25,245 --> 00:35:27,725 die gingen bij mijn vader in de leer. 200 00:35:27,845 --> 00:35:31,005 Die hebben allerlei klusjes moeten oplossen. 201 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 Dingen wegbrengen, dingen verstoppen. 202 00:35:34,165 --> 00:35:37,285 Dat was die tijd dat het ineens met bakken binnenkwam. 203 00:35:37,405 --> 00:35:39,605 Er werd grof geld verdiend. 204 00:35:39,725 --> 00:35:42,805 VO: Veel drugspanden zijn inmiddels door de overheid gesloten... 205 00:35:42,925 --> 00:35:45,805 en de gemeente koopt strategisch gelegen gebouwen op... 206 00:35:45,925 --> 00:35:49,805 om te voorkomen dat de drugsbendes zich erin vestigen. 207 00:35:49,925 --> 00:35:52,245 Met behulp van 20 verborgen camera's... 208 00:35:52,365 --> 00:35:54,765 houdt de politie alles en iedereen in de gaten. 209 00:35:56,765 --> 00:35:59,965 WILL: Mijn vader geloofde vroeger in vrienden. 210 00:36:00,085 --> 00:36:02,965 Een vriend is niet per definitie een 'blood brother'... 211 00:36:03,085 --> 00:36:06,285 maar ook iemand waar hij een handelsvriendschap mee had. 212 00:36:06,405 --> 00:36:09,165 Heb ik wat op de Maaskade? 213 00:36:09,285 --> 00:36:12,285 Dat doen wij door middel van veelvuldige controles... 214 00:36:12,405 --> 00:36:15,085 en daarnaast door bijna alles in beslag te nemen wat we er aantreffen. 215 00:36:15,205 --> 00:36:17,925 En dat betekent dat we niet alleen de softdrugs in beslag nemen... 216 00:36:18,045 --> 00:36:19,845 maar ook de waterpijpen, de hasjpijpen... 217 00:36:19,965 --> 00:36:22,645 de snijplanken en de messen die daarbij gebruikt worden. 218 00:36:32,925 --> 00:36:40,485 Venlo heeft al sinds 30,40, wellicht 50 jaar last van drugscriminaliteit. 219 00:36:40,605 --> 00:36:44,685 En twee jaar nadat het plan 'Hektor' liep... 220 00:36:44,805 --> 00:36:47,565 kon Jan blijkbaar nog gewoon zijn gang gaan. 221 00:36:47,685 --> 00:36:51,125 TONY: Kijk, iedereen wist in Venlo wel wie Jan was. 222 00:36:51,245 --> 00:36:53,805 Maar ze konden waarschijnlijk niet de vinger erop leggen... 223 00:36:53,925 --> 00:36:55,525 wie Jan precies was. 224 00:36:55,645 --> 00:37:01,125 Venlo is nog steeds een dorp, dus je krijgt dat mensen gaan ouwehoeren. 225 00:37:01,245 --> 00:37:02,765 Nou dan heb je altijd bij de politie... 226 00:37:02,885 --> 00:37:04,725 Er zitten er altijd wel EEN of twee tussen die denken: 227 00:37:04,845 --> 00:37:07,045 'Ja, wacht eens even.' En die gaan graven. 228 00:37:17,045 --> 00:37:19,245 En omdat je vader best wel zwijgzaam was... 229 00:37:19,365 --> 00:37:23,125 Die liep niet met een grote mond in Venlo, dit en dit. Dat was Jan niet. 230 00:37:23,245 --> 00:37:27,765 Dus hij was, denk ik, in hun ogen een duistere man. Weet je wel. 231 00:37:27,885 --> 00:37:31,365 Ja, Jan Falize was natuurlijk wel een hele grote vis... 232 00:37:31,485 --> 00:37:34,245 die maar moeilijk gevangen kon worden. 233 00:37:34,365 --> 00:37:36,885 Omdat kleine visjes wel uit de drugsvijver werden gehaald... 234 00:37:37,005 --> 00:37:40,565 maar Falize wilde maar niet lukken. 235 00:37:44,565 --> 00:37:49,485 Toen is speciaal voor Jan Falize het project 'Tango 65' opgezet... 236 00:37:49,605 --> 00:37:53,165 en dat betekende dat al zijn gangen de hele dag gevolgd werden. 237 00:37:53,285 --> 00:37:56,405 Dus hij werd afgeluisterd, zijn huis werd geobserveerd. 238 00:37:59,125 --> 00:38:01,285 WILL: Ik wou zelf ook mijn eigen pad op gaan... 239 00:38:01,405 --> 00:38:05,285 dus ik ging weleens met idioten zaken doen, dus die ripten mij dan. 240 00:38:08,885 --> 00:38:12,965 Ik durfde het mijn vader niet te vertellen als ik geript werd. 241 00:38:13,085 --> 00:38:15,125 Dan had ik gewoon die harde hand van pap. 242 00:38:15,245 --> 00:38:18,045 Mijn vader laat zich door niemand rippen. 243 00:38:19,405 --> 00:38:21,885 Als ik dan een keer gevochten had en ik had een klap gehad... 244 00:38:22,005 --> 00:38:25,845 dan reed hij mij daarnaartoe en stuurde hij mij daar opaf... 245 00:38:25,965 --> 00:38:29,365 en moest ik hem slaan waar hij bij was, terwijl ik dat niet durfde. 246 00:38:29,485 --> 00:38:31,285 En als ik het niet deed, kreeg ik ze van hem. 247 00:38:47,325 --> 00:38:50,325 Hij werd afgeluisterd en dat wist Jan ook... 248 00:38:50,445 --> 00:38:53,325 dus hij zorgde wel dat hij via de telefoon geen dingen zei... 249 00:38:53,445 --> 00:38:54,925 die het daglicht niet konden verdragen... 250 00:38:55,045 --> 00:38:56,685 of waar we hem op konden pakken. 251 00:38:56,805 --> 00:38:59,445 Daar kreeg de politie en justitie geen grip op. 252 00:38:59,565 --> 00:39:02,125 Toen is het besluit genomen van: 253 00:39:02,245 --> 00:39:04,805 'We moeten een zwaarder middel gaan inzetten.' 254 00:39:04,925 --> 00:39:06,685 'Tango' heeft niks opgeleverd. 255 00:39:06,805 --> 00:39:09,965 Dus ja, toen moesten ze naar het ultieme middel grijpen... 256 00:39:10,085 --> 00:39:12,805 en dat was de inzet van een undercoveragent. 257 00:39:29,285 --> 00:39:33,845 Het moment dat ie binnenkwam, zat ie denk ik aan deze kant. 258 00:39:35,085 --> 00:39:38,965 Dan keek ie wat we aan het doen waren, aan het toepen. 259 00:39:39,085 --> 00:39:42,485 Toen ging ie daar staan, aan de andere kant van de bar... 260 00:39:42,605 --> 00:39:44,165 en heel langzaam rolde hij er EEN. 261 00:39:47,605 --> 00:39:49,405 Zo'n plakkerige hand had ie. 262 00:39:51,205 --> 00:39:56,605 En ik keek hem zo aan en dan heeft ie zo'n bezweet gezicht. 263 00:39:56,725 --> 00:40:00,045 Een beetje zo'n gezicht van: 'Ja, ik heb het toch een beetje warm.' 264 00:40:00,165 --> 00:40:01,925 Terwijl het echt niet warm was. 265 00:40:02,045 --> 00:40:05,685 Maar nee, hij oogde op dat moment heel zenuwachtig. 266 00:40:07,125 --> 00:40:08,565 Ja. 267 00:41:09,925 --> 00:41:16,045 Luc kon blijkbaar goed opschieten met Jan en dat was wederzijds. 268 00:41:16,165 --> 00:41:21,045 Zo langzaam maar zeker heeft die Luc... 269 00:41:21,165 --> 00:41:25,365 z'n vriendschap met Jan uitgebouwd. 270 00:41:25,485 --> 00:41:30,765 En hij hoorde en zag natuurlijk precies waar Falize mee bezig was. 271 00:41:55,125 --> 00:41:57,525 Ja, dan word je overgehaald. Ik noem het uitlokking... 272 00:41:57,645 --> 00:41:59,525 want je vader was ermee gestopt. Dat weet ik nog wel. 273 00:42:06,365 --> 00:42:10,645 En zo word je erin gelokt. Er zit een heel draaiboek achter... 274 00:42:10,765 --> 00:42:12,645 want anders heeft het geen nut. Het kost miljoenen guldens... 275 00:42:12,765 --> 00:42:14,205 dus het moet wel slagen. 276 00:42:54,205 --> 00:43:00,205 Politie.Politie. -Politie.Politie. 277 00:43:00,325 --> 00:43:02,525 Ik hoorde dat je vader toen gearresteerd werd. 278 00:43:02,645 --> 00:43:07,005 Voor een best wel grote zaak, hoorde ik, en daar schrok ik van. 279 00:44:57,325 --> 00:44:59,285 Dan word je afgeschilderd als een hele grote boef. 280 00:44:59,405 --> 00:45:01,245 Dan ben je een crimineel. 281 00:45:01,365 --> 00:45:04,445 Maar ja, ik vond jouw vader niet echt een crimineel. 282 00:45:04,565 --> 00:45:06,285 Dat hij steeds groter in de handel werd, ja... 283 00:45:06,405 --> 00:45:10,085 Als je goed bent ergens in dan ga je vanzelf groeien. 284 00:45:10,205 --> 00:45:11,685 Dat is nou eenmaal zo. 285 00:45:11,805 --> 00:45:16,445 En waar zeg jij: 'Tot zo ver?' Het was ook een soort levensstijl. 286 00:45:16,565 --> 00:45:18,205 Handelen was een levensstijl. 287 00:45:18,325 --> 00:45:21,765 Alles wat hij in zijn levensjaren heeft opgebouwd... 288 00:45:21,885 --> 00:45:26,845 was binnen 'fucking no time' verdwenen als sneeuw voor de zon. 289 00:47:12,930 --> 00:47:14,370 Halleluja. 290 00:47:15,690 --> 00:47:20,170 Het evangelie van Matteus, hoofdstuk 7, vers 13. 291 00:47:20,290 --> 00:47:24,330 Hier spreekt de bijbel van twee wegen. 292 00:47:24,450 --> 00:47:28,090 Voor een brede weg en een smalle weg. 293 00:47:28,210 --> 00:47:31,090 Breed is de weg... 294 00:47:31,210 --> 00:47:34,250 die de verderfenis in gaat. 295 00:47:34,370 --> 00:47:37,250 In het begin is het mooi. 296 00:47:37,370 --> 00:47:40,010 Alles lijkt goed. 297 00:47:40,130 --> 00:47:44,610 Op het einde betaalt hij de prijs. 298 00:47:44,730 --> 00:47:48,370 STANLEY: Ik weet nog... Dat is al heel lang geleden. 299 00:47:48,490 --> 00:47:52,890 Toen kwam je moeder hier aan. Eigenlijk hopeloos met haar zoon... 300 00:47:53,010 --> 00:47:55,250 die helemaal van het padje was. 301 00:47:55,370 --> 00:47:57,930 Helemaal de verkeerde weg was ingeslagen. 302 00:47:58,050 --> 00:48:00,490 En ze wist zich daar geen raad mee. 303 00:48:00,610 --> 00:48:03,290 We hadden op die dag ook een kerkdienst. 304 00:48:03,410 --> 00:48:06,530 Jouw moeder kwam bij ons met jou. 305 00:48:06,650 --> 00:48:09,450 En na afloop van de dienst kwam jij naar voren... 306 00:48:09,570 --> 00:48:11,890 WILL: En toen brak ik. Ik brak gewoon. 307 00:48:12,010 --> 00:48:13,530 Ik voelde mij niet meer alleen. 308 00:48:13,650 --> 00:48:16,410 Het was heel erg broederschap. 309 00:48:16,530 --> 00:48:20,970 Het waren ook mijn Sinti roots. Ik voelde mij thuiskomen. 310 00:48:22,010 --> 00:48:26,410 En emotie, huilen. 311 00:48:26,530 --> 00:48:29,450 Ik zag alle slechte dingen die ik gedaan had... 312 00:48:29,570 --> 00:48:31,890 een soort van weggespoeld worden. 313 00:48:32,010 --> 00:48:35,970 En toen ik hier wegliep, Stanley, ging dat heel langzaam. 314 00:48:36,090 --> 00:48:38,850 Ik deed nog steeds verkeerde dingen. 315 00:48:38,970 --> 00:48:41,490 Maar steeds als ik dan iets ging doen... 316 00:48:41,610 --> 00:48:45,930 Een handel drijven of iets wat niet gezien mocht worden... 317 00:48:46,050 --> 00:48:53,450 Die stem die toen kwam, ging mij een beetje sturen, heb ik het idee. 318 00:48:53,570 --> 00:48:56,930 Ik kon niet meer doen wat mijn aardse vader deed. 319 00:50:38,970 --> 00:50:41,090 WILL: Ik heb altijd die stempel gehad. 320 00:50:41,210 --> 00:50:45,170 Altijd Will van de Pinda. Altijd die zoon van de drugsdealer. 321 00:50:49,490 --> 00:50:51,530 Die 20 jaar die ik niet in Venlo heb gewoond... 322 00:50:51,650 --> 00:50:54,850 was puur om daarvoor weg te vluchten. 323 00:50:58,770 --> 00:51:01,450 Ik had echt iets van: Ik ga het zelf doen. 324 00:51:03,170 --> 00:51:05,050 En toen werd ik ineens Willy? 325 00:51:08,930 --> 00:51:10,570 In New York werd ik vader. 326 00:51:13,850 --> 00:51:15,690 Maar ik stond er alleen voor. 327 00:56:01,490 --> 00:56:03,010 WILL: Ze hebben pap alles afgepakt. 328 00:56:03,130 --> 00:56:08,170 Alle auto's, alle sieraden, al het geld op alle bankrekeningen. 329 00:56:08,290 --> 00:56:10,850 Alles was gewoon ineens kwijt. 330 00:56:10,970 --> 00:56:15,130 Bij zo'n onderneming gaat alles ook de openbare verkoop in. 331 00:56:15,250 --> 00:56:17,930 En dan worden al die spullen voor veel te weinig verkocht. 332 00:56:19,210 --> 00:56:22,010 Daardoor heeft pap bijna twee ton schuld opgebouwd. 333 00:56:24,050 --> 00:56:27,810 En als hij die twee ton niet aflost, moet hij drie jaar de bak in. 28157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.