Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,525 --> 00:00:09,925
NIEUWSLEZERES: Venlo lijdt
onder de drugsmaffia.
2
00:00:14,565 --> 00:00:17,525
Het gonsde in de stad
van de geruchten over Jan Falize...
3
00:00:17,645 --> 00:00:20,005
de hasjkoning. De hasjhandelaar
die niet gepakt kon worden.
4
00:00:21,165 --> 00:00:24,485
WILL: Ik was natuurlijk stamhouder.
Hij had een imperium klaarstaan.
5
00:00:24,605 --> 00:00:27,165
Hij had geld klaarstaan,
maar ik was bang.
6
00:00:27,285 --> 00:00:28,885
Bang voor m'n vader.
7
00:00:54,605 --> 00:00:57,965
M'n vader was iemand
die iedereen aan gort liet slaan.
8
00:00:58,085 --> 00:00:59,845
Maar ik keek ook naar m'n vader op.
9
00:00:59,965 --> 00:01:01,405
Hij was mijn held.
10
00:01:57,445 --> 00:01:59,005
OK, laten we ervoor gaan.
11
00:02:02,005 --> 00:02:05,165
Ter ere van waar ik vandaan kom,
ga ik wel een code breken.
12
00:02:07,725 --> 00:02:09,845
Ik ben natuurlijk in de onderwereld
opgegroeid.
13
00:02:12,725 --> 00:02:14,285
Sommige dingen vertel je niet.
14
00:02:16,925 --> 00:02:20,045
M'n vader had vroeger
een soort garage aan huis.
15
00:02:20,165 --> 00:02:22,485
Met heel veel inloop.
16
00:02:22,605 --> 00:02:24,405
Er waren altijd mensen.
17
00:02:24,525 --> 00:02:27,125
Die drinken koffie, praten wat.
18
00:02:27,245 --> 00:02:30,445
Dan werd er gewoon even
een stukje hasj gesneden en gerookt.
19
00:02:32,685 --> 00:02:35,325
Hasj en wiet, dat was gewoon handel.
20
00:02:36,685 --> 00:02:41,245
Mijn vader en zijn omgeving,
zijn kompanen, die handelden daarin.
21
00:02:44,125 --> 00:02:47,725
Grote namen als Charles Z. kwamen
voor mijn vader naar Venlo rijden.
22
00:02:47,845 --> 00:02:51,085
Met hun Ferraris en Lamborghini's die
ze nog nooit in Venlo gezien hadden.
23
00:02:53,485 --> 00:02:56,245
Zij waren wel de pionier-drugdealers.
24
00:02:56,365 --> 00:02:58,445
Dat was toen nog niet.
25
00:02:58,565 --> 00:03:04,005
De strategie erachter. De transporten
regelen, de grote contacten leggen...
26
00:03:04,125 --> 00:03:05,605
en mensen omkopen.
27
00:03:07,285 --> 00:03:10,085
En dat was hoe ik...
28
00:03:10,205 --> 00:03:12,925
met mijn vader door het leven ging.
29
00:03:35,885 --> 00:03:39,405
Ik denk dat mijn vader sowieso wilde
dat ik wat harder werd.
30
00:03:39,525 --> 00:03:41,405
Daarom mocht ik ook niet huilen.
31
00:03:41,525 --> 00:03:44,125
Ja, dan word je stil
en ga je stotteren.
32
00:03:46,725 --> 00:03:49,925
Hij had een imperium klaarstaan,
hij had geld voor mij klaarstaan.
33
00:03:50,045 --> 00:03:53,445
Hij had een huis voor me klaarstaan.
Auto's, het kon niet op.
34
00:03:53,565 --> 00:03:56,045
Dat was wat pap voor me had.
35
00:03:56,165 --> 00:03:58,885
Dat was zijn liefde naar mij toe.
36
00:04:00,885 --> 00:04:02,485
Maar ik was bang.
37
00:04:03,645 --> 00:04:05,885
Ik ben bang voor m'n vader.
38
00:04:06,005 --> 00:04:08,685
Bang voor zijn reactie.
39
00:04:08,805 --> 00:04:10,965
Bang voor zijn kritiek.
40
00:04:11,085 --> 00:04:13,805
Per definitie is er angst.
41
00:04:13,925 --> 00:04:15,645
Je kunt geen leeuw
in de bek kijken...
42
00:04:15,765 --> 00:04:17,765
als je nog een welpje bent.
43
00:06:39,645 --> 00:06:42,005
WILL: De wijk waar mijn vader
vandaan komt is Genooi.
44
00:06:44,445 --> 00:06:46,285
Iedereen had daar een bijnaam.
45
00:06:46,405 --> 00:06:49,605
Dus je hebt De Rabbi, De Kreij...
46
00:06:49,725 --> 00:06:52,445
Rooie Will, De Clown.
47
00:06:52,565 --> 00:06:56,445
En mijn opa met z'n kale hoofd,
wist heel veel.
48
00:06:56,565 --> 00:07:00,965
Dan zat hij daar in de zon en was
z'n hoofd zo bruin als een pinda.
49
00:07:04,805 --> 00:07:07,885
En pap was 'Jantje van de Pinda'.
50
00:07:09,925 --> 00:07:12,125
Daarna werd het 'Jan de Pinda'.
51
00:07:14,525 --> 00:07:17,845
En toen was ik 'Willke van de Pinda'.
52
00:07:17,965 --> 00:07:20,445
Wij waren de pinda.
Wij droegen de pinda.
53
00:07:50,045 --> 00:07:52,805
WILL: Mijn moeder is opgegroeid
in een gezin op het woonwagenkamp.
54
00:07:54,325 --> 00:07:56,885
Mijn moeder werd thuis
met de harde hand opgevoed.
55
00:07:59,045 --> 00:08:01,765
Op een dag was m'n vader 't zat
en is ie daar naartoe gegaan.
56
00:08:01,885 --> 00:08:04,525
en heeft ie hem gewoon bedreigd...
57
00:08:04,645 --> 00:08:06,925
met een revolver.
58
00:08:07,045 --> 00:08:10,525
Dat hij eraan gaat als hij haar nog
EEN keer met een vinger aanraakt.
59
00:08:48,205 --> 00:08:52,205
WILL: Een burger in een kamp,
dat is eigenlijk een 'no go'.
60
00:08:52,325 --> 00:08:54,685
Alle kampers zijn handelaren.
61
00:08:54,805 --> 00:08:57,605
Genooi, dat zijn geen handelaren.
Dat zijn arbeiders.
62
00:08:59,085 --> 00:09:02,245
Op dat moment moest hij zich
daar ook heel erg bewijzen...
63
00:09:02,365 --> 00:09:04,845
dat hij geen boer was,
maar EEN van hen.
64
00:11:01,365 --> 00:11:04,245
WILL: Ik denk dat er
heel weinig mensen zijn...
65
00:11:04,365 --> 00:11:06,965
die zoveel geld geteld hebben als ik.
66
00:11:07,085 --> 00:11:11,205
Dan lag de hele tafel vol en dan
was je gewoon drie uur aan 't tellen.
67
00:11:11,325 --> 00:11:14,765
En als er echt heel veel geld was,
dan kwam er een machine bij.
68
00:11:14,885 --> 00:11:16,565
Dat geluid...
69
00:12:08,765 --> 00:12:12,005
WILL: Ik was zo verwend,
ik kreeg alles.
70
00:12:12,125 --> 00:12:13,885
Er werd voor mij alles gedaan.
71
00:12:15,525 --> 00:12:18,845
Dan gingen we winkelen in Amsterdam,
naar de PC Hooftstraat.
72
00:12:20,085 --> 00:12:22,805
En dan mocht je dus Versace kopen.
73
00:12:22,925 --> 00:12:24,685
Ik had twee oorbellen, toen al.
74
00:12:24,805 --> 00:12:26,965
EEN met een gouden bokshandschoen.
75
00:12:27,085 --> 00:12:29,685
Ik had al een gouden koningsketting
met een La Coste krokodil...
76
00:12:29,805 --> 00:12:32,125
met een staart vol diamanten.
77
00:12:32,245 --> 00:12:36,365
En een gouden ring met daarin een
steen en daar liep ik dan mee rond.
78
00:12:39,045 --> 00:12:41,725
Op het woonwagenkamp
is hij 't mannetje geworden.
79
00:12:41,845 --> 00:12:43,325
Hij had dezelfde handelsgeest...
80
00:12:43,445 --> 00:12:46,525
dezelfde mentaliteit
als het om vechten gaat.
81
00:12:46,645 --> 00:12:49,325
Hij had het hart van een
zigeunervrouw weten te veroveren...
82
00:12:51,165 --> 00:12:54,485
en het respect van de ouders
van de zigeunervrouw.
83
00:12:54,605 --> 00:12:56,205
Dan ben je binnen.
84
00:13:06,525 --> 00:13:10,245
WILL: Kwam niet aan z'n geld,
want dan had je een probleem.
85
00:13:11,885 --> 00:13:14,285
Dan werd ie dus boos.
86
00:13:14,405 --> 00:13:17,765
Het was wel echt iemand die meteen
met z'n vuisten ging werken.
87
00:13:19,645 --> 00:13:22,645
In die wereld moet je wel geweld
gebruiken, anders rippen ze je.
88
00:13:22,765 --> 00:13:24,205
Dat is gewoon onderwereld.
89
00:15:14,085 --> 00:15:15,685
WILL: Ik ben in Spanje opgegroeid.
90
00:15:15,805 --> 00:15:17,285
Dat is leuk, hè?
91
00:15:17,405 --> 00:15:19,965
Vanaf dat ik klein was hadden
mijn ouders daar vrienden.
92
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
M'n vader deed daar zaken.
93
00:15:21,765 --> 00:15:24,605
De feestjes, op de boten hangen.
94
00:15:24,725 --> 00:15:26,845
We gingen daar wel zes keer
per jaar naartoe.
95
00:17:47,525 --> 00:17:49,845
De allereerste keer dat ik je vader
ontmoette, dat was met Addy.
96
00:17:49,965 --> 00:17:53,805
Addy was m'n maat.
Dat was eigenlijk m'n 'inmate'.
97
00:17:53,925 --> 00:17:55,365
Dat was een grote kamper.
98
00:17:55,485 --> 00:17:57,645
Addy zei tegen mij:
'Tony, ik neem je mee...
99
00:17:57,765 --> 00:17:59,845
naar een vriend van mij in Limburg.'
100
00:17:59,965 --> 00:18:01,725
'Een hele goeie handelaar'
zei hij nog.
101
00:18:04,045 --> 00:18:07,965
De paling op tafel, daarna
de vlaai op tafel. De koffie erbij.
102
00:18:08,085 --> 00:18:11,205
Ik had natuurlijk een coffeeshop,
dus ik moest spullen hebben.
103
00:18:11,325 --> 00:18:13,125
En inkopen is het moeilijkst...
104
00:18:13,245 --> 00:18:16,165
want je moet vijf, zes, zeven,
acht soorten hebben.
105
00:18:16,285 --> 00:18:17,845
Daar is geen groothandel voor.
106
00:18:17,965 --> 00:18:20,485
Dus je moet betrouwbare mensen
gaan zoeken.
107
00:18:20,605 --> 00:18:24,165
Je vader was er EEN van,
die ons bevoorraadde.
108
00:18:24,285 --> 00:18:26,445
Dus wij gingen dan naar Venlo
en dan kochten we handel...
109
00:18:26,565 --> 00:18:29,565
maar dan kochten we meestal wat meer,
want er waren meer coffeeshops...
110
00:18:29,685 --> 00:18:31,765
in Amsterdam en die moesten
ook handel hebben.
111
00:18:31,885 --> 00:18:34,965
Dat haalden we veel uit Venlo.
112
00:20:44,005 --> 00:20:47,805
WILL: Ik was iemand die in
een volwassen wereld is opgegroeid.
113
00:20:47,925 --> 00:20:50,205
Weet je, het was voor mij
ook een beetje een speeltuin.
114
00:21:00,805 --> 00:21:03,765
Eens in de zoveel tijd
reden we naar Luxemburg.
115
00:21:03,885 --> 00:21:06,445
Ik, m'n vader en m'n opa.
116
00:21:06,565 --> 00:21:09,005
Met een sporttas
met een paar ton achterin...
117
00:21:09,125 --> 00:21:11,485
die werden bij mij,
op mijn naam gestort.
118
00:21:12,885 --> 00:21:14,605
Dat was de liefde van m'n vader.
119
00:21:14,725 --> 00:21:17,445
Dat was waar hij het allemaal
voor deed.
120
00:21:25,085 --> 00:21:27,205
Maar je moest natuurlijk ook niet
met hem sollen.
121
00:21:28,765 --> 00:21:31,285
Ja, m'n vader was ook hard voor mij.
122
00:21:31,405 --> 00:21:34,965
Bam. Weet je,
gelijk je overschaduwen...
123
00:21:35,085 --> 00:21:37,005
met een grom of met een klap.
124
00:21:38,485 --> 00:21:42,285
Als m'n vader begint te schelden,
nu nog, dan trilt 't huis.
125
00:21:45,605 --> 00:21:47,685
Toen ik zes werd...
126
00:21:47,805 --> 00:21:49,285
werd alles anders.
127
00:25:15,445 --> 00:25:17,685
WILL: M'n vader was iemand die...
128
00:25:17,805 --> 00:25:19,965
iedereen aan gort liet slaan...
129
00:25:20,085 --> 00:25:24,165
waarvan hij maar dacht:
Die heeft er wat mee te maken.
130
00:25:24,285 --> 00:25:25,805
Met die ontvoering.
131
00:25:28,085 --> 00:25:31,605
En hij had een beloning
op het hoofd gezet...
132
00:25:31,725 --> 00:25:35,205
voor degene die met de informatie
zou komen, wie dat gedaan had.
133
00:25:36,485 --> 00:25:39,445
Hij had zelfs z'n beste vrienden
allemaal in elkaar laten slaan.
134
00:25:41,325 --> 00:25:44,285
Vanaf dat moment
droeg hij wel een pistool, ja.
135
00:25:44,405 --> 00:25:47,045
Ik wist wel dat ze
onder het bed lagen.
136
00:26:00,805 --> 00:26:03,405
Pap, kom maar hier, deze kant op.
137
00:26:03,525 --> 00:26:06,325
Hier voor het interview.
Kom je hier zitten.
138
00:26:08,925 --> 00:26:10,485
Hier zitten.
139
00:26:10,605 --> 00:26:12,525
Kijken we hier even voor 't shot.
140
00:27:40,925 --> 00:27:43,125
Paps ontvoering veranderde alles.
141
00:27:44,805 --> 00:27:47,285
Vanaf dat moment
vertrouwde hij niemand meer...
142
00:27:47,405 --> 00:27:49,085
en werd hij steeds harder.
143
00:27:53,565 --> 00:27:55,085
Ik was natuurlijk stamhouder.
144
00:27:56,765 --> 00:27:58,965
Hij nam mij ook mee
naar de coffeeshops.
145
00:27:59,085 --> 00:28:01,725
Jaja, hij was me natuurlijk wel
een beetje...
146
00:28:01,845 --> 00:28:04,485
Hij wilde gewoon dat ik
een handelsgeest ontwikkelde.
147
00:28:05,885 --> 00:28:08,565
Hij wilde van mij ook
een hard persoon maken.
148
00:28:08,685 --> 00:28:10,285
Daarom mocht ik ook niet huilen.
149
00:28:14,125 --> 00:28:15,565
Maar ik was een gevoelig kind.
150
00:28:16,725 --> 00:28:18,885
Vanaf dat moment begon ik ook
te stotteren.
151
00:28:19,965 --> 00:28:21,725
Maar ik keek natuurlijk ook
naar m'n vader op.
152
00:28:24,005 --> 00:28:25,405
Hij was mijn held.
153
00:29:07,925 --> 00:29:10,325
WILL: Op een gegeven moment
werd ik geldhandelaar.
154
00:29:10,445 --> 00:29:12,925
Dus m'n vader wist
dat het een leuk handeltje was...
155
00:29:13,045 --> 00:29:14,725
voor mij om te beginnen...
156
00:29:14,845 --> 00:29:16,685
om bij die coffeeshops langs te gaan.
157
00:29:17,885 --> 00:29:20,485
En dan te zeggen: Luister, ik ben
de zoon van Jan de Pinda...
158
00:29:20,605 --> 00:29:22,965
hij heeft me gestuurd
om marken van jou op te kopen.
159
00:29:23,085 --> 00:29:25,325
Dan praat ik gewoon
over Turkse maffia...
160
00:29:25,445 --> 00:29:27,485
die dan meteen...
161
00:29:27,605 --> 00:29:31,005
zonder aarzelen, mij binnenlieten
met een grote glimlach...
162
00:29:31,125 --> 00:29:33,445
van: 'Kom binnen. Jou vader,
een goeie man'.
163
00:29:33,565 --> 00:29:35,885
'Vriend, ga zitten'.
164
00:29:36,005 --> 00:29:38,605
Ik herinner me dat niet meer,
maar ik weet wel...
165
00:29:38,725 --> 00:29:41,045
dat de kinderbescherming
tegen m'n moeder had gezegd...
166
00:29:41,165 --> 00:29:43,285
dat ik naar een andere school moest
en dat m'n moeder dat wereldje...
167
00:29:43,405 --> 00:29:47,885
beter kon achterlaten en met mij
'n andere omgeving moest gaan zoeken.
168
00:31:16,805 --> 00:31:19,565
Jan Falize was natuurlijk
een hele grote vis.
169
00:31:19,685 --> 00:31:22,725
Dus hij werd afgeluisterd,
z'n huis werd geobserveerd.
170
00:31:22,845 --> 00:31:25,125
WILL: Ik wilde natuurlijk
zelf m'n eigen pad op gaan.
171
00:31:25,245 --> 00:31:27,005
Dus ik ging wel eens
met idioten zaken doen.
172
00:31:30,245 --> 00:31:32,845
Toen moesten ze naar
het ultieme middel grijpen.
173
00:31:32,965 --> 00:31:35,085
Dat was de inzet van
een undercover agent.
174
00:31:43,645 --> 00:31:45,125
En zo word je erin gelokt.
175
00:31:45,245 --> 00:31:47,365
Daar zit een heel draaiboek achter,
weet je wel.
176
00:31:47,485 --> 00:31:49,765
Politie, politie.
177
00:33:34,925 --> 00:33:38,285
Ik heb mijn eerste deal gedaan
toen ik 16 was.
178
00:33:38,405 --> 00:33:41,525
Ik spijbelde.
Toen ging ik naar de coffeeshop.
179
00:33:43,085 --> 00:33:45,765
En in die coffeeshop ging ik blowen.
180
00:33:47,165 --> 00:33:50,605
En toen kwam pap er dus achter dat ik
in die coffeeshop zat te blowen.
181
00:33:53,445 --> 00:33:54,965
'Nou', zei hij, 'als je niet meer naar
school gaat...
182
00:33:55,085 --> 00:33:56,885
moet je wel geld verdienen.'
183
00:33:58,125 --> 00:34:01,005
En toen brak hij een stuk hasj af
met een keukenmes...
184
00:34:01,125 --> 00:34:04,245
'Ga dan maar naar die Frank toe van
de coffeeshop waar je altijd zit...
185
00:34:04,365 --> 00:34:06,325
en dan verkoop je hem dit maar.'
186
00:34:07,485 --> 00:34:09,605
En toen had ik twee
kilo hasj verkocht.
187
00:34:09,725 --> 00:34:13,405
En had ik opeens
een paar duizend gulden op zak.
188
00:34:15,925 --> 00:34:17,405
En toen ging ik naar pap...
189
00:34:17,525 --> 00:34:20,805
en die gaf een soort van high five.
'Zie je? Tof hè, jong.'
190
00:34:20,925 --> 00:34:23,845
Toen dacht ik: 'Ja, dit is wel vet.'
Toen begon het balletje te rollen.
191
00:34:59,125 --> 00:35:02,125
ondertiteling: Red Bee Media
192
00:35:02,245 --> 00:35:04,805
Venlo lijdt onder de drugsmaffia.
193
00:35:04,925 --> 00:35:08,965
Die koopt in het centrum hele straten
op om er illegaal drugs te verkopen.
194
00:35:09,085 --> 00:35:10,885
VO: Door de stroom Duitse
drugstoeristen...
195
00:35:11,005 --> 00:35:14,085
dreigt Venlo langzamerhand
te verloederen.
196
00:35:14,205 --> 00:35:17,685
Onder de codenaam 'Hektor' treden
justitie, politie en gemeente...
197
00:35:17,805 --> 00:35:21,605
daarom hard op tegen de straatdealers
en illegale coffeeshops.
198
00:35:22,805 --> 00:35:25,125
WILL: De broertjes van mijn moeder
op het woonwagenkamp...
199
00:35:25,245 --> 00:35:27,725
die gingen bij mijn vader in de leer.
200
00:35:27,845 --> 00:35:31,005
Die hebben allerlei klusjes
moeten oplossen.
201
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
Dingen wegbrengen, dingen verstoppen.
202
00:35:34,165 --> 00:35:37,285
Dat was die tijd dat het ineens
met bakken binnenkwam.
203
00:35:37,405 --> 00:35:39,605
Er werd grof geld verdiend.
204
00:35:39,725 --> 00:35:42,805
VO: Veel drugspanden zijn inmiddels
door de overheid gesloten...
205
00:35:42,925 --> 00:35:45,805
en de gemeente koopt strategisch
gelegen gebouwen op...
206
00:35:45,925 --> 00:35:49,805
om te voorkomen dat de drugsbendes
zich erin vestigen.
207
00:35:49,925 --> 00:35:52,245
Met behulp van 20 verborgen
camera's...
208
00:35:52,365 --> 00:35:54,765
houdt de politie alles en iedereen
in de gaten.
209
00:35:56,765 --> 00:35:59,965
WILL: Mijn vader geloofde vroeger
in vrienden.
210
00:36:00,085 --> 00:36:02,965
Een vriend is niet per definitie
een 'blood brother'...
211
00:36:03,085 --> 00:36:06,285
maar ook iemand waar hij een
handelsvriendschap mee had.
212
00:36:06,405 --> 00:36:09,165
Heb ik wat op de Maaskade?
213
00:36:09,285 --> 00:36:12,285
Dat doen wij door middel
van veelvuldige controles...
214
00:36:12,405 --> 00:36:15,085
en daarnaast door bijna alles in
beslag te nemen wat we er aantreffen.
215
00:36:15,205 --> 00:36:17,925
En dat betekent dat we niet alleen
de softdrugs in beslag nemen...
216
00:36:18,045 --> 00:36:19,845
maar ook de waterpijpen,
de hasjpijpen...
217
00:36:19,965 --> 00:36:22,645
de snijplanken en de messen
die daarbij gebruikt worden.
218
00:36:32,925 --> 00:36:40,485
Venlo heeft al sinds 30,40, wellicht
50 jaar last van drugscriminaliteit.
219
00:36:40,605 --> 00:36:44,685
En twee jaar
nadat het plan 'Hektor' liep...
220
00:36:44,805 --> 00:36:47,565
kon Jan blijkbaar
nog gewoon zijn gang gaan.
221
00:36:47,685 --> 00:36:51,125
TONY: Kijk, iedereen wist in Venlo wel
wie Jan was.
222
00:36:51,245 --> 00:36:53,805
Maar ze konden waarschijnlijk niet
de vinger erop leggen...
223
00:36:53,925 --> 00:36:55,525
wie Jan precies was.
224
00:36:55,645 --> 00:37:01,125
Venlo is nog steeds een dorp, dus je
krijgt dat mensen gaan ouwehoeren.
225
00:37:01,245 --> 00:37:02,765
Nou dan heb je altijd
bij de politie...
226
00:37:02,885 --> 00:37:04,725
Er zitten er altijd wel EEN of twee
tussen die denken:
227
00:37:04,845 --> 00:37:07,045
'Ja, wacht eens even.'
En die gaan graven.
228
00:37:17,045 --> 00:37:19,245
En omdat je vader
best wel zwijgzaam was...
229
00:37:19,365 --> 00:37:23,125
Die liep niet met een grote mond
in Venlo, dit en dit. Dat was Jan niet.
230
00:37:23,245 --> 00:37:27,765
Dus hij was, denk ik, in hun ogen
een duistere man. Weet je wel.
231
00:37:27,885 --> 00:37:31,365
Ja, Jan Falize was natuurlijk wel een
hele grote vis...
232
00:37:31,485 --> 00:37:34,245
die maar moeilijk gevangen
kon worden.
233
00:37:34,365 --> 00:37:36,885
Omdat kleine visjes wel
uit de drugsvijver werden gehaald...
234
00:37:37,005 --> 00:37:40,565
maar Falize wilde maar niet lukken.
235
00:37:44,565 --> 00:37:49,485
Toen is speciaal voor Jan Falize
het project 'Tango 65' opgezet...
236
00:37:49,605 --> 00:37:53,165
en dat betekende dat al zijn gangen
de hele dag gevolgd werden.
237
00:37:53,285 --> 00:37:56,405
Dus hij werd afgeluisterd,
zijn huis werd geobserveerd.
238
00:37:59,125 --> 00:38:01,285
WILL: Ik wou zelf
ook mijn eigen pad op gaan...
239
00:38:01,405 --> 00:38:05,285
dus ik ging weleens met idioten
zaken doen, dus die ripten mij dan.
240
00:38:08,885 --> 00:38:12,965
Ik durfde het mijn vader niet te
vertellen als ik geript werd.
241
00:38:13,085 --> 00:38:15,125
Dan had ik gewoon
die harde hand van pap.
242
00:38:15,245 --> 00:38:18,045
Mijn vader laat zich
door niemand rippen.
243
00:38:19,405 --> 00:38:21,885
Als ik dan een keer gevochten had
en ik had een klap gehad...
244
00:38:22,005 --> 00:38:25,845
dan reed hij mij daarnaartoe en
stuurde hij mij daar opaf...
245
00:38:25,965 --> 00:38:29,365
en moest ik hem slaan waar hij bij
was, terwijl ik dat niet durfde.
246
00:38:29,485 --> 00:38:31,285
En als ik het niet deed,
kreeg ik ze van hem.
247
00:38:47,325 --> 00:38:50,325
Hij werd afgeluisterd
en dat wist Jan ook...
248
00:38:50,445 --> 00:38:53,325
dus hij zorgde wel dat hij via
de telefoon geen dingen zei...
249
00:38:53,445 --> 00:38:54,925
die het daglicht
niet konden verdragen...
250
00:38:55,045 --> 00:38:56,685
of waar we hem op konden pakken.
251
00:38:56,805 --> 00:38:59,445
Daar kreeg de politie en justitie
geen grip op.
252
00:38:59,565 --> 00:39:02,125
Toen is het besluit genomen van:
253
00:39:02,245 --> 00:39:04,805
'We moeten een zwaarder middel
gaan inzetten.'
254
00:39:04,925 --> 00:39:06,685
'Tango' heeft niks opgeleverd.
255
00:39:06,805 --> 00:39:09,965
Dus ja, toen moesten ze
naar het ultieme middel grijpen...
256
00:39:10,085 --> 00:39:12,805
en dat was de inzet
van een undercoveragent.
257
00:39:29,285 --> 00:39:33,845
Het moment dat ie binnenkwam,
zat ie denk ik aan deze kant.
258
00:39:35,085 --> 00:39:38,965
Dan keek ie wat we aan het doen
waren, aan het toepen.
259
00:39:39,085 --> 00:39:42,485
Toen ging ie daar staan,
aan de andere kant van de bar...
260
00:39:42,605 --> 00:39:44,165
en heel langzaam rolde hij er EEN.
261
00:39:47,605 --> 00:39:49,405
Zo'n plakkerige hand had ie.
262
00:39:51,205 --> 00:39:56,605
En ik keek hem zo aan
en dan heeft ie zo'n bezweet gezicht.
263
00:39:56,725 --> 00:40:00,045
Een beetje zo'n gezicht van:
'Ja, ik heb het toch een beetje warm.'
264
00:40:00,165 --> 00:40:01,925
Terwijl het echt niet warm was.
265
00:40:02,045 --> 00:40:05,685
Maar nee, hij oogde op dat
moment heel zenuwachtig.
266
00:40:07,125 --> 00:40:08,565
Ja.
267
00:41:09,925 --> 00:41:16,045
Luc kon blijkbaar goed opschieten
met Jan en dat was wederzijds.
268
00:41:16,165 --> 00:41:21,045
Zo langzaam maar zeker heeft die
Luc...
269
00:41:21,165 --> 00:41:25,365
z'n vriendschap met Jan uitgebouwd.
270
00:41:25,485 --> 00:41:30,765
En hij hoorde en zag natuurlijk
precies waar Falize mee bezig was.
271
00:41:55,125 --> 00:41:57,525
Ja, dan word je overgehaald.
Ik noem het uitlokking...
272
00:41:57,645 --> 00:41:59,525
want je vader was ermee gestopt.
Dat weet ik nog wel.
273
00:42:06,365 --> 00:42:10,645
En zo word je erin gelokt.
Er zit een heel draaiboek achter...
274
00:42:10,765 --> 00:42:12,645
want anders heeft het geen nut.
Het kost miljoenen guldens...
275
00:42:12,765 --> 00:42:14,205
dus het moet wel slagen.
276
00:42:54,205 --> 00:43:00,205
Politie.Politie.
-Politie.Politie.
277
00:43:00,325 --> 00:43:02,525
Ik hoorde dat je vader toen
gearresteerd werd.
278
00:43:02,645 --> 00:43:07,005
Voor een best wel grote zaak,
hoorde ik, en daar schrok ik van.
279
00:44:57,325 --> 00:44:59,285
Dan word je afgeschilderd
als een hele grote boef.
280
00:44:59,405 --> 00:45:01,245
Dan ben je een crimineel.
281
00:45:01,365 --> 00:45:04,445
Maar ja, ik vond jouw vader
niet echt een crimineel.
282
00:45:04,565 --> 00:45:06,285
Dat hij steeds groter
in de handel werd, ja...
283
00:45:06,405 --> 00:45:10,085
Als je goed bent ergens in dan ga je
vanzelf groeien.
284
00:45:10,205 --> 00:45:11,685
Dat is nou eenmaal zo.
285
00:45:11,805 --> 00:45:16,445
En waar zeg jij: 'Tot zo ver?'
Het was ook een soort levensstijl.
286
00:45:16,565 --> 00:45:18,205
Handelen was een levensstijl.
287
00:45:18,325 --> 00:45:21,765
Alles wat hij in zijn levensjaren
heeft opgebouwd...
288
00:45:21,885 --> 00:45:26,845
was binnen 'fucking no time'
verdwenen als sneeuw voor de zon.
289
00:47:12,930 --> 00:47:14,370
Halleluja.
290
00:47:15,690 --> 00:47:20,170
Het evangelie van Matteus,
hoofdstuk 7, vers 13.
291
00:47:20,290 --> 00:47:24,330
Hier spreekt de bijbel van twee
wegen.
292
00:47:24,450 --> 00:47:28,090
Voor een brede weg en een smalle weg.
293
00:47:28,210 --> 00:47:31,090
Breed is de weg...
294
00:47:31,210 --> 00:47:34,250
die de verderfenis in gaat.
295
00:47:34,370 --> 00:47:37,250
In het begin is het mooi.
296
00:47:37,370 --> 00:47:40,010
Alles lijkt goed.
297
00:47:40,130 --> 00:47:44,610
Op het einde betaalt hij de prijs.
298
00:47:44,730 --> 00:47:48,370
STANLEY: Ik weet nog...
Dat is al heel lang geleden.
299
00:47:48,490 --> 00:47:52,890
Toen kwam je moeder hier aan.
Eigenlijk hopeloos met haar zoon...
300
00:47:53,010 --> 00:47:55,250
die helemaal van het padje was.
301
00:47:55,370 --> 00:47:57,930
Helemaal de verkeerde weg
was ingeslagen.
302
00:47:58,050 --> 00:48:00,490
En ze wist zich daar geen raad mee.
303
00:48:00,610 --> 00:48:03,290
We hadden op die dag
ook een kerkdienst.
304
00:48:03,410 --> 00:48:06,530
Jouw moeder kwam bij ons met jou.
305
00:48:06,650 --> 00:48:09,450
En na afloop van de dienst
kwam jij naar voren...
306
00:48:09,570 --> 00:48:11,890
WILL: En toen brak ik.
Ik brak gewoon.
307
00:48:12,010 --> 00:48:13,530
Ik voelde mij niet meer alleen.
308
00:48:13,650 --> 00:48:16,410
Het was heel erg broederschap.
309
00:48:16,530 --> 00:48:20,970
Het waren ook mijn Sinti roots.
Ik voelde mij thuiskomen.
310
00:48:22,010 --> 00:48:26,410
En emotie, huilen.
311
00:48:26,530 --> 00:48:29,450
Ik zag alle slechte dingen
die ik gedaan had...
312
00:48:29,570 --> 00:48:31,890
een soort van weggespoeld worden.
313
00:48:32,010 --> 00:48:35,970
En toen ik hier wegliep, Stanley,
ging dat heel langzaam.
314
00:48:36,090 --> 00:48:38,850
Ik deed nog steeds verkeerde dingen.
315
00:48:38,970 --> 00:48:41,490
Maar steeds als ik dan
iets ging doen...
316
00:48:41,610 --> 00:48:45,930
Een handel drijven of iets
wat niet gezien mocht worden...
317
00:48:46,050 --> 00:48:53,450
Die stem die toen kwam, ging mij een
beetje sturen, heb ik het idee.
318
00:48:53,570 --> 00:48:56,930
Ik kon niet meer doen
wat mijn aardse vader deed.
319
00:50:38,970 --> 00:50:41,090
WILL: Ik heb altijd
die stempel gehad.
320
00:50:41,210 --> 00:50:45,170
Altijd Will van de Pinda.
Altijd die zoon van de drugsdealer.
321
00:50:49,490 --> 00:50:51,530
Die 20 jaar die ik
niet in Venlo heb gewoond...
322
00:50:51,650 --> 00:50:54,850
was puur om daarvoor weg te vluchten.
323
00:50:58,770 --> 00:51:01,450
Ik had echt iets van:
Ik ga het zelf doen.
324
00:51:03,170 --> 00:51:05,050
En toen werd ik ineens Willy?
325
00:51:08,930 --> 00:51:10,570
In New York werd ik vader.
326
00:51:13,850 --> 00:51:15,690
Maar ik stond er alleen voor.
327
00:56:01,490 --> 00:56:03,010
WILL: Ze hebben pap alles afgepakt.
328
00:56:03,130 --> 00:56:08,170
Alle auto's, alle sieraden,
al het geld op alle bankrekeningen.
329
00:56:08,290 --> 00:56:10,850
Alles was gewoon ineens kwijt.
330
00:56:10,970 --> 00:56:15,130
Bij zo'n onderneming gaat alles
ook de openbare verkoop in.
331
00:56:15,250 --> 00:56:17,930
En dan worden al die spullen
voor veel te weinig verkocht.
332
00:56:19,210 --> 00:56:22,010
Daardoor heeft pap
bijna twee ton schuld opgebouwd.
333
00:56:24,050 --> 00:56:27,810
En als hij die twee ton niet aflost,
moet hij drie jaar de bak in.
28157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.