All language subtitles for Manon.Des.Sources.1952.REMASTERED.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,085 --> 00:02:30,460 Van a atraparla. 2 00:02:30,662 --> 00:02:33,787 - No, no la van a atrapar. - 1000 francos a que la atrapan. 3 00:02:33,831 --> 00:02:35,537 1000 francos a que no la atrapan. 4 00:02:35,581 --> 00:02:38,340 - No la van a atrapar. - S� que la atrapar�n. 5 00:02:38,420 --> 00:02:41,723 Puede que ya le hayan puesto las esposas. 6 00:02:41,837 --> 00:02:44,210 �Ange! �Ange! 7 00:02:44,337 --> 00:02:45,670 �Qu� ves? 8 00:02:45,878 --> 00:02:47,059 No veo nada. 9 00:02:47,122 --> 00:02:49,473 Me dijiste que hab�as visto al sargento. 10 00:02:49,545 --> 00:02:51,878 Lo ve�a, pero ya no lo veo. 11 00:02:52,087 --> 00:02:53,500 Estaba en la cresta. 12 00:02:53,587 --> 00:02:55,295 Debe haber bajado al fondo de la ca�ada. 13 00:02:55,503 --> 00:02:57,973 Ha bajado para cortarle el paso. 14 00:02:58,123 --> 00:03:00,737 No va a cortar nada, no la van a atrapar. 15 00:03:00,837 --> 00:03:03,890 Mucho me equivoco si no la traen para mediod�a. 16 00:03:04,003 --> 00:03:06,878 Si algo van a traer, va a ser una sed terrible. 17 00:03:07,212 --> 00:03:09,909 Yo conozco al sargento. 18 00:03:09,962 --> 00:03:12,286 Si lo conoces, conoces su barriga. 19 00:03:12,354 --> 00:03:13,708 Es igual que la m�a. 20 00:03:13,807 --> 00:03:15,914 No duele, pero pesa. 21 00:03:15,962 --> 00:03:19,018 A �l no le pesa, porque es un tipo fuerte. 22 00:03:19,087 --> 00:03:21,203 Es corpulento, pero no gordo. 23 00:03:21,276 --> 00:03:22,793 Es todo m�sculos. 24 00:03:22,818 --> 00:03:26,501 �Vas a decirme que debajo de la piel hay una bestia? 25 00:03:26,587 --> 00:03:29,161 Tu sargento pesa sus buenos 100 kilos. 26 00:03:29,227 --> 00:03:32,833 Yo le veo un buen solomillo, entreverado, como a ti te gusta, 27 00:03:32,875 --> 00:03:36,041 y sobre todo, una buena capa de grasa. 28 00:03:36,337 --> 00:03:38,878 Es verdad, el sargento est� gordo, 29 00:03:39,102 --> 00:03:41,674 pero su gendarme est� plano como un bacalao. 30 00:03:41,712 --> 00:03:44,837 Y cuando corre, parece que las piernas le llegan hasta el ombligo. 31 00:03:45,170 --> 00:03:47,458 Y el gendarme brinca como un saltamontes. 32 00:03:47,635 --> 00:03:49,218 El sargento ha debido quedarse quieto. 33 00:03:49,257 --> 00:03:52,208 En una persecuci�n, �l sabe d�nde colocarse. 34 00:03:52,378 --> 00:03:55,809 Que se coloque donde quiera, siempre estar� detr�s de su barriga. 35 00:03:55,904 --> 00:03:58,851 No la van a atrapar. No la van a atrapar. 36 00:03:58,907 --> 00:04:00,414 �Buenos d�as, se�or maestro! 37 00:04:00,503 --> 00:04:01,737 Buenos d�as, alcalde. 38 00:04:02,110 --> 00:04:04,235 �En plena acci�n, como siempre? 39 00:04:04,287 --> 00:04:06,500 La verdad es que con este calor... 40 00:04:06,609 --> 00:04:09,757 Desde esta ma�ana, he troceado la mitad de un ternero 41 00:04:09,795 --> 00:04:13,135 y he plantado 5 kilos de guisantes. Dese cuenta. 42 00:04:13,253 --> 00:04:16,420 Yo he hecho dos hornadas y regado 5000 alcachofas. 43 00:04:16,744 --> 00:04:18,358 Por cierto, son de primera. 44 00:04:18,462 --> 00:04:20,713 Yo he podado media hect�rea de pimientos, 45 00:04:20,795 --> 00:04:23,781 pero no tuve tiempo de regarlos porque he empezado el ata�d. 46 00:04:23,878 --> 00:04:25,504 Mirad c�mo va. 47 00:04:25,587 --> 00:04:27,253 - �Se ha muerto alguien? - No. 48 00:04:27,462 --> 00:04:29,765 Ayer me encontr� con la anciana de M�d�ric. 49 00:04:29,885 --> 00:04:32,369 Ya pasa de los 80 y no tiene buena cara. 50 00:04:32,462 --> 00:04:33,789 Igual va a ser urgente. 51 00:04:33,837 --> 00:04:36,789 As� que voy adelant�ndome porque no me gusta improvisar. 52 00:04:43,748 --> 00:04:46,367 Esta ma�ana vi pasar a los guardias. 53 00:04:46,545 --> 00:04:48,424 - �Qu� pasa? - Una tragedia. 54 00:04:48,557 --> 00:04:51,696 �Han denunciado a los furtivos, o sea a todo el pueblo? 55 00:04:51,951 --> 00:04:54,768 No, esas cosas no se hacen. Ni siquiera entre enemigos. 56 00:04:54,891 --> 00:04:56,828 Lo de hoy es algo sangriento. 57 00:04:56,920 --> 00:04:59,837 Es la chica de las cabras, la de la colina. 58 00:05:00,068 --> 00:05:03,360 Le ha dado un garrotazo en la cabeza a Hippolyte. 59 00:05:03,832 --> 00:05:05,239 Un golpe mortal. 60 00:05:05,349 --> 00:05:06,418 �Polyte ha muerto? 61 00:05:06,462 --> 00:05:08,882 No, quiere decir que fue un golpe fuerte. 62 00:05:08,962 --> 00:05:10,340 Tiene la cabeza as�. 63 00:05:10,412 --> 00:05:12,765 Eso es por los vendajes, no es la cabeza. 64 00:05:12,837 --> 00:05:15,620 Tiene un corte y sangr� mucho, 65 00:05:15,753 --> 00:05:19,878 pero lo blanco que se ve al fondo, no es el cerebro, es hueso. 66 00:05:20,212 --> 00:05:23,770 Estaba lleno de sangre y su madre llam� a los gendarmes. 67 00:05:23,934 --> 00:05:26,674 Se fueron a la colina para traerla. 68 00:05:26,745 --> 00:05:28,656 Si es que la atrapan. Salud. 69 00:05:28,734 --> 00:05:31,170 - �Y yo no bebo? - Espera. 70 00:05:32,048 --> 00:05:36,539 �Virgen Santa! �Ya has visto lo que me han hecho! 71 00:05:36,589 --> 00:05:38,856 �Malditos sean eso brutos! 72 00:05:38,938 --> 00:05:44,129 �Que revienten sus cerdos, sus cabras, la mula! 73 00:05:45,504 --> 00:05:53,031 �Que se caigan sus olivos, sus almendros! �Que se caiga su casa! 74 00:05:53,548 --> 00:05:55,006 �Baptistine! 75 00:05:55,628 --> 00:05:57,087 �Qu� te pasa? 76 00:05:58,398 --> 00:06:05,135 �Esta vez peor para ellos! �Les he lanzado la maldici�n! 77 00:06:06,003 --> 00:06:07,212 �Por qu�? 78 00:06:09,336 --> 00:06:14,737 Esta ma�ana, el aniversario de la muerte de mi hombre, Giuseppe, 79 00:06:15,185 --> 00:06:21,234 he ido al cementerio, con flores. El se�or cura estaba all�. 80 00:06:21,833 --> 00:06:26,487 Le dije: puede que me est� volviendo loca, 81 00:06:26,633 --> 00:06:30,547 pero no encuentro la tumba de mi hombre. 82 00:06:31,112 --> 00:06:32,440 Entonces me dijo: 83 00:06:32,712 --> 00:06:34,253 Mi querida Baptistine, 84 00:06:34,813 --> 00:06:39,168 t� sabes bien que los muertos, despu�s de 5 a�os, 85 00:06:39,366 --> 00:06:41,671 no se pueden guardar. 86 00:06:41,794 --> 00:06:45,520 porque hace falta el sitio para otros. 87 00:06:46,181 --> 00:06:52,864 Entonces me dice que el alma ha subido al cielo, 88 00:06:53,036 --> 00:06:57,625 que la carne y los huesos no tienen importancia 89 00:06:57,824 --> 00:07:05,179 y que si el esp�ritu en el para�so, etc. 90 00:07:05,766 --> 00:07:09,273 O sea que lo desenterraron y lo tiraron. 91 00:07:09,911 --> 00:07:11,236 �Lo tiraron? 92 00:07:11,337 --> 00:07:12,587 �S�, s�! 93 00:07:12,903 --> 00:07:16,599 Lo tiraron, como basura. 94 00:07:19,984 --> 00:07:23,617 El le�ador m�s guapo de las colinas. 95 00:07:25,395 --> 00:07:29,442 Con tanto vello hermoso en el pecho. 96 00:07:30,170 --> 00:07:33,135 A mi padre y a mi hermano tambi�n los tirar�n. 97 00:07:33,712 --> 00:07:35,957 Porque no tengo dinero para una tumba. 98 00:07:40,378 --> 00:07:42,128 �Y a d�nde vas a ir? 99 00:07:56,337 --> 00:07:58,253 �Y t�, cielo? 100 00:07:58,462 --> 00:08:00,087 No, yo me quedo. 101 00:08:00,295 --> 00:08:01,712 Me quedo aqu�. 102 00:08:02,461 --> 00:08:06,758 Ven conmigo y con mi hermano, que te dar� trabajo. 103 00:08:08,909 --> 00:08:14,463 �Qu� vas a hacer en las colinas con tu madre loca? 104 00:08:15,984 --> 00:08:17,510 �Qui�n es esa chica? 105 00:08:17,641 --> 00:08:19,799 Nunca la he visto, pero he o�do hablar de ella. 106 00:08:19,844 --> 00:08:23,503 Vive all� en la garriga y pone trampas por todas partes. 107 00:08:23,712 --> 00:08:25,045 Y las pone bien. 108 00:08:25,183 --> 00:08:29,804 Igual para perdices, tordos o conejos, me quito el sombrero ante ella. 109 00:08:29,962 --> 00:08:32,456 Hace m�s da�o que un par de zorros. 110 00:08:32,649 --> 00:08:34,195 �Y nunca viene al pueblo? 111 00:08:34,253 --> 00:08:37,539 Nunca. Ni por pan. No s� de d�nde lo saca. 112 00:08:37,795 --> 00:08:39,997 No viene al pueblo, pero a veces, por la noche, 113 00:08:40,087 --> 00:08:43,087 baja haciendo como que cuida a las cabras. 114 00:08:43,187 --> 00:08:44,656 �Por qu� dices que hace como? 115 00:08:44,753 --> 00:08:47,551 Ella guarda sus cabras en la colina, en terreno comunal. 116 00:08:47,614 --> 00:08:51,190 No debe ser por ellas por lo que se viste en Carnaval. 117 00:08:51,477 --> 00:08:52,823 �Y c�mo se viste? 118 00:08:52,901 --> 00:08:56,671 Su madre hac�a teatro en una barraca en las ferias. 119 00:08:56,795 --> 00:09:01,462 Tiene un mont�n de trapos rojos, verdes, amarillos, dorados. 120 00:09:01,670 --> 00:09:04,420 Se hace vestidos con ellos, porque no tiene otra cosa. 121 00:09:04,753 --> 00:09:07,045 Lo hace para atraer a los mozos. 122 00:09:07,253 --> 00:09:11,045 La prueba es que cuando no la ven, ella les llama. 123 00:09:11,253 --> 00:09:13,462 Hace: "�Ouh, ouh!" 124 00:09:13,762 --> 00:09:16,745 Luego hace m�sica. Y entonces vienen. 125 00:09:16,920 --> 00:09:18,712 Es de naturaleza amorosa. 126 00:09:18,920 --> 00:09:20,620 No, es algo peor. 127 00:09:20,854 --> 00:09:22,313 Se burla de ellos. 128 00:09:22,420 --> 00:09:24,156 No le interesan en absoluto. 129 00:09:24,253 --> 00:09:26,343 Solo va a hacer comedia. 130 00:09:26,455 --> 00:09:28,955 Cuando nota que est�n excitados... 131 00:09:29,188 --> 00:09:30,786 Se larga. 132 00:09:30,817 --> 00:09:34,253 Es verdad. Al hijo de Claudia casi lo vuelve loco. 133 00:09:34,587 --> 00:09:36,940 Bueno, ya estaba un poco mal de la azotea... 134 00:09:37,065 --> 00:09:38,357 �Y c�mo se llama ella? 135 00:09:38,503 --> 00:09:41,337 La llaman "Manon de los Manantiales". 136 00:09:41,670 --> 00:09:42,879 Pero ese no ser� su nombre. 137 00:09:43,010 --> 00:09:47,203 Claro que no. Es porque su padre era el "Jorobado de los Manantiales". 138 00:09:47,295 --> 00:09:51,242 Lo llamaban as� porque iba por la colina con la varita en la mano. 139 00:09:51,337 --> 00:09:52,778 �Era un zahor�? 140 00:09:52,950 --> 00:09:55,741 Buscaba agua para �l y su granja. 141 00:09:55,989 --> 00:09:58,176 - �Y la encontr�? - Nada de nada. 142 00:09:58,239 --> 00:10:01,031 Esas colinas est�n m�s secas que Arizona. 143 00:10:01,126 --> 00:10:02,167 Depende. 144 00:10:02,313 --> 00:10:05,479 Aqu� cuando hablamos de manantiales, no son las fuentes del R�dano. 145 00:10:05,524 --> 00:10:06,887 Ni las del Rance. 146 00:10:06,962 --> 00:10:10,348 Nos referimos a un hilillo de agua que sale de una grieta de una roca. 147 00:10:10,420 --> 00:10:12,557 Y que desaparece enseguida bajo la garriga. 148 00:10:12,628 --> 00:10:14,731 �T� conoces muchos? 149 00:10:14,920 --> 00:10:16,087 Al menos 7. 150 00:10:16,295 --> 00:10:17,503 �Cu�les? 151 00:10:17,876 --> 00:10:19,209 Primero, el de la Perdiz. 152 00:10:19,278 --> 00:10:20,575 Menuda cosa. 153 00:10:20,670 --> 00:10:22,301 Es la fuente del pueblo. 154 00:10:22,343 --> 00:10:25,212 Solo hay que seguir la tuber�a y llegas todo derecho. 155 00:10:25,420 --> 00:10:28,031 Luego est� el de la Baume de Passe-Temps. 156 00:10:28,093 --> 00:10:29,877 Ese lo conoce todo el mundo. 157 00:10:29,982 --> 00:10:31,899 Hasta los excursionistas. 158 00:10:31,934 --> 00:10:34,670 Ya van dos. �Y los otros 5? 159 00:10:35,003 --> 00:10:37,545 No me vas a hacer hablar. 160 00:10:37,878 --> 00:10:38,710 �Por qu�? 161 00:10:38,773 --> 00:10:41,737 Porque un manantial en las colinas no se cuenta. 162 00:10:42,473 --> 00:10:43,548 No lo entiendo. 163 00:10:43,610 --> 00:10:45,985 Se�or maestro, cuando yo era peque�o, 164 00:10:46,045 --> 00:10:48,864 mi padre cultivaba un poco de trigo sarraceno 165 00:10:48,926 --> 00:10:52,337 en el fondo de la ca�ada de Bouscarle para mantener a las perdices. 166 00:10:52,545 --> 00:10:55,291 Y a mediod�a, a la hora de la comida, 167 00:10:55,378 --> 00:10:57,872 nos hac�a sentarnos en el suelo y nos dec�a: 168 00:10:57,951 --> 00:10:59,993 No mir�is a d�nde voy. 169 00:11:00,962 --> 00:11:04,179 Se met�a entre los matorrales con una botella vac�a. 170 00:11:04,227 --> 00:11:08,000 Bouscarle es un desierto de piedras ardientes. 171 00:11:08,089 --> 00:11:10,351 Volv�a con la botella llena de agua helada. 172 00:11:10,518 --> 00:11:11,685 �Y nunca lo seguiste? 173 00:11:11,753 --> 00:11:13,809 �Nos hubiera matado! 174 00:11:13,878 --> 00:11:15,156 �Y nunca os dijo nada? 175 00:11:15,253 --> 00:11:16,337 Jam�s. 176 00:11:17,510 --> 00:11:20,260 Despu�s de su muerte me di cuenta 177 00:11:20,337 --> 00:11:22,587 de que quiz�s hubiera querido contarme el secreto, pero... 178 00:11:22,795 --> 00:11:25,112 Esper� al �ltimo momento. 179 00:11:25,212 --> 00:11:27,968 Me hizo una se�al con los ojos y me dijo; 180 00:11:29,337 --> 00:11:30,712 Bouscarle, 181 00:11:31,378 --> 00:11:32,628 Bouscarle, 182 00:11:33,295 --> 00:11:36,420 el manantial, el... 183 00:11:36,628 --> 00:11:37,878 Y se muri�. 184 00:11:39,637 --> 00:11:42,393 La gente que dice que sois unos primitivos 185 00:11:42,485 --> 00:11:43,721 puede que no est�n equivocados. 186 00:11:43,783 --> 00:11:45,291 Se�or maestro, 187 00:11:45,336 --> 00:11:48,044 para los antiguos, antes de que tuvi�ramos la fuente, 188 00:11:48,128 --> 00:11:50,145 un manantial era una mina de oro. 189 00:11:50,253 --> 00:11:52,462 Raz�n de m�s para no dejar que se perdiera. 190 00:11:52,668 --> 00:11:55,626 Me duele pensar que hay en ese sitio t�rrido 191 00:11:55,712 --> 00:11:58,793 un manantial fresco que corre in�til y solitario, 192 00:11:58,878 --> 00:12:01,176 y que no dar� de beber a nadie puesto que nadie lo conoce. 193 00:12:01,292 --> 00:12:02,781 Hay alguien que lo conoce. 194 00:12:02,837 --> 00:12:04,515 - Yo no. - Ni yo. 195 00:12:04,721 --> 00:12:06,346 Esa chica lo conoce. 196 00:12:06,462 --> 00:12:08,543 - �Qui�n te ha dicho eso? - Ella. 197 00:12:09,170 --> 00:12:11,628 Un d�a se encontr� con mi hermana, 198 00:12:11,837 --> 00:12:13,962 se acerc� a ella y le dijo: 199 00:12:15,128 --> 00:12:17,545 Dile a Papet de mi parte 200 00:12:17,753 --> 00:12:20,198 que he encontrado el manantial de Bouscarle. 201 00:12:20,295 --> 00:12:22,604 Al fin alguien razonable. 202 00:12:22,712 --> 00:12:24,003 Espere. 203 00:12:24,212 --> 00:12:27,670 Lo he encontrado, pero jam�s se lo dir�, 204 00:12:27,878 --> 00:12:30,445 porque quiero que reviente de curiosidad. 205 00:12:30,503 --> 00:12:33,468 - Otra que le quiere bien. - �Por qu� otra? 206 00:12:33,550 --> 00:12:35,554 - A nadie le cae bien aqu�. - �Por qu�? 207 00:12:35,587 --> 00:12:37,087 Porque es un viejo tocapelotas. 208 00:12:37,373 --> 00:12:39,588 Nunca se ha privado de decir una mala palabra 209 00:12:39,628 --> 00:12:42,054 o de pegarse con gente por cuestiones tontas.. 210 00:12:42,156 --> 00:12:46,104 - As� que nadie quiere saber nada de �l. - Es la verdad, se�or maestro. 211 00:12:46,212 --> 00:12:49,337 Eso tiene una sola cosa buena, 212 00:12:49,545 --> 00:12:52,378 �que os jodan a todos! 213 00:12:52,587 --> 00:12:55,128 S�, a todos, a todos. 214 00:12:55,492 --> 00:12:56,533 �A todos! 215 00:12:56,587 --> 00:12:59,128 �Lo ve? Ya ve lo bueno que es. 216 00:12:59,337 --> 00:13:01,962 Es nuestro Papet, nuestro buen anciano. 217 00:13:02,217 --> 00:13:04,698 De todos modos bebe, sinverg�enza. 218 00:13:07,878 --> 00:13:10,462 No, no, tengo que quedarme aqu�. 219 00:13:10,670 --> 00:13:14,934 El mal que le hicieron a mi padre no ha sido enterrado con �l. 220 00:13:14,981 --> 00:13:20,418 �Pobre peque�a! �Qu� vas a hacer contra esos brutos? 221 00:13:20,599 --> 00:13:24,841 Que no tienen m�s coraz�n que esta roca. 222 00:13:25,003 --> 00:13:29,106 Esos brutos que tiran a los muertos. 223 00:13:29,253 --> 00:13:32,378 No les gusta saber que estoy aqu�. 224 00:13:32,587 --> 00:13:36,212 Saber que por el crimen de Ugolin, y por culpa de todos, 225 00:13:36,420 --> 00:13:39,143 hay dos mujeres solas en una cueva de la colina. 226 00:13:39,239 --> 00:13:41,134 No deben estar muy orgullosos. 227 00:13:41,188 --> 00:13:43,188 Cuando me encuentro con alguno, 228 00:13:43,295 --> 00:13:47,003 miran para otro lado y no me dan ni los buenos d�as. 229 00:13:48,170 --> 00:13:50,212 Ya tengo 600 francos, Baptistine. 230 00:13:50,420 --> 00:13:53,503 Cuando pasen los tordos, puedo hacer al menos otros 1000 francos. 231 00:13:53,758 --> 00:13:54,948 Entonces ir� a Aubagne. 232 00:13:55,040 --> 00:13:57,915 Me comprar� un vestido, lazos, perfumes. 233 00:13:58,131 --> 00:14:00,581 �Y entonces ya ver�s! 234 00:14:00,643 --> 00:14:04,337 Porque les gusto a los chicos y si les miro, se ruborizan. 235 00:14:04,559 --> 00:14:06,851 Cuando voy al pueblo, suben a verme. 236 00:14:06,878 --> 00:14:08,670 �Mira que son tontos, es incre�ble! 237 00:14:08,878 --> 00:14:13,979 Ayer el Polyte subi� hasta el Plan de l'Aigle para llevarme croissants. 238 00:14:14,545 --> 00:14:16,385 Se puso como loco. 239 00:14:16,462 --> 00:14:20,045 Tuve que darle un bastonazo y se march� sangrando como un cerdo. 240 00:14:20,141 --> 00:14:22,430 Pero si el Polyte es un cr�o. 241 00:14:22,696 --> 00:14:24,446 No, tiene 18 a�os. 242 00:14:25,045 --> 00:14:27,753 Y hoy otro que no es ning�n ni�o. 243 00:14:27,969 --> 00:14:30,965 A menudo, cerca de la Baume, aparece un hombre que grita: 244 00:14:31,059 --> 00:14:34,463 �Manon, te amo! �Te amo! 245 00:14:35,003 --> 00:14:37,401 La otra noche estuvo una hora gritando. 246 00:14:38,734 --> 00:14:41,039 Es alguien que se burla de ti. 247 00:14:41,128 --> 00:14:43,924 No lo creo, porque lleva as� mucho tiempo. 248 00:14:44,087 --> 00:14:46,878 Grita como un animal enfermo. 249 00:14:47,087 --> 00:14:49,226 Entonces est� loco. 250 00:14:49,337 --> 00:14:53,128 Ya me gustar�a, y que quedaran todos as�. 251 00:14:53,337 --> 00:14:56,378 Que me siguieran como perros, y que pelearan como perros. 252 00:14:56,690 --> 00:14:58,901 Seguro que se pelear�n. 253 00:14:59,067 --> 00:15:05,395 Pero un d�a uno te romper� la cara y te dejar� en la maleza 254 00:15:05,497 --> 00:15:07,450 Y te har� un bombo. 255 00:15:07,675 --> 00:15:11,479 No se juega con esas cosas. 256 00:15:12,003 --> 00:15:13,587 �Carabinieri! 257 00:15:13,795 --> 00:15:15,420 �Los gendarmes, d�nde? 258 00:15:17,545 --> 00:15:18,976 Si encuentran mis trampas... 259 00:15:19,087 --> 00:15:21,045 Uno de esos cabrones me ha denunciado. 260 00:15:21,208 --> 00:15:22,716 �D�nde est�n las trampas? 261 00:15:22,795 --> 00:15:26,045 Alrededor de aquel llano, tengo tiempo de salvarlas. 262 00:15:38,590 --> 00:15:41,307 Si los gendarmes la cogen, �qu� le har�n? 263 00:15:41,378 --> 00:15:43,497 - �A la c�rcel! - �Por un bastonazo? 264 00:15:43,545 --> 00:15:45,887 Puede que no sea eso lo m�s grave. 265 00:15:45,958 --> 00:15:50,118 Un bastonazo m�s o menos, eso ser�a lo de menos. 266 00:15:50,246 --> 00:15:53,609 - Pero est� el robo de la cosecha. - �Qu� cosecha? 267 00:15:53,670 --> 00:15:56,686 - Rob� los melones a Ugolin. - La vieron. 268 00:15:56,753 --> 00:15:58,587 Y si Ugolin pone una denuncia... 269 00:15:58,869 --> 00:16:01,375 Estar�a bien que pusiera una denuncia contra ella. 270 00:16:01,477 --> 00:16:03,171 Vive en la granja donde naci� ella. 271 00:16:03,253 --> 00:16:06,385 �Que �l rob� al jorobado! No hablemos de eso. 272 00:16:06,462 --> 00:16:10,564 Eso, no hablemos de ello, �porque os dir� que el jorobado, 273 00:16:10,628 --> 00:16:13,795 era un imb�cil y un pretencioso! 274 00:16:14,419 --> 00:16:17,111 Usted no le conoci�, lo enterraron el a�o pasado. 275 00:16:17,176 --> 00:16:19,363 No, hace al menos dos a�os. 276 00:16:19,455 --> 00:16:21,398 Yo todav�a estaba en la Escuela Normal de Aix. 277 00:16:21,526 --> 00:16:23,752 �T� crees que hace ya dos a�os? 278 00:16:23,916 --> 00:16:26,886 El jorobado muri� un julio, hace justo dos a�os. 279 00:16:27,003 --> 00:16:28,753 Yo le hice el ata�d. 280 00:16:28,962 --> 00:16:32,378 Y la joroba me dio problemas. 281 00:16:32,587 --> 00:16:34,545 Cuando fui a tomarle las medidas, 282 00:16:34,753 --> 00:16:37,045 estaba echado de lado, por fuerza, 283 00:16:37,266 --> 00:16:39,831 y parec�a un signo de interrogaci�n. 284 00:16:39,882 --> 00:16:42,398 Era un hombre raro, incluso un jorobado raro. 285 00:16:42,469 --> 00:16:45,265 Ten�a una joroba enorme. 286 00:16:45,386 --> 00:16:47,426 Y sin embargo, �l no era peque�o. 287 00:16:47,484 --> 00:16:50,484 Si le hubieran enderezado la joroba, podr�a tener 2 metros de altura. 288 00:16:50,587 --> 00:16:55,287 Ten�a una cara bonita, p�lida, fina, con unos ojos bellos. 289 00:16:55,378 --> 00:16:59,993 Ven�a a misa de 6, y al pasar, cog�a el pan, 290 00:17:00,045 --> 00:17:03,084 y sin decirme una palabra, salvo quiz�s gracias. 291 00:17:03,176 --> 00:17:05,449 S�, gracias, solo sab�a decir eso. 292 00:17:05,545 --> 00:17:07,836 A m� me compraba una chuletita 293 00:17:07,900 --> 00:17:09,837 y 3 francos de carne para los perros. 294 00:17:09,922 --> 00:17:12,984 Pero no todos los d�as, una vez a la semana m�s o menos. 295 00:17:13,087 --> 00:17:17,378 Nos dec�amos solo alguna palabra sobre el buen o mal tiempo. 296 00:17:17,587 --> 00:17:20,920 Pues tuviste suerte, porque nunca hablaba con nadie. 297 00:17:21,013 --> 00:17:23,477 �Porque nadie hablaba con �l! 298 00:17:23,587 --> 00:17:25,433 �Por qu�? �Porque estaba jorobado? 299 00:17:25,503 --> 00:17:29,061 No. Hay que decir que no era de aqu�. 300 00:17:29,170 --> 00:17:32,026 Vino a instalarse aqu�. 301 00:17:32,348 --> 00:17:33,865 Era de Peypin. 302 00:17:34,320 --> 00:17:38,664 Entonces, si era de Peypin... Debe haber unos 20 Km. 303 00:17:38,712 --> 00:17:40,045 23 por carretera. 304 00:17:40,115 --> 00:17:41,449 11 por las colinas. 305 00:17:41,663 --> 00:17:44,792 Est� claro que no os hablaba porque no entend�a vuestro lenguaje. 306 00:17:44,870 --> 00:17:47,517 Incluso es posible que las tribus de Peypin 307 00:17:47,587 --> 00:17:50,486 no hayan llegado a�n al estadio del lenguaje articulado. 308 00:17:50,545 --> 00:17:53,545 Tiene raz�n al burlarse de ellos. 309 00:17:53,753 --> 00:17:55,712 Aqu�, cuando vemos a un forastero, 310 00:17:55,972 --> 00:17:57,889 lo miramos fijamente 311 00:17:57,920 --> 00:17:59,595 y no le dirigimos la palabra. 312 00:17:59,688 --> 00:18:02,350 No es por maldad, es por estupidez. 313 00:18:02,400 --> 00:18:05,039 Aqu� son m�s burros que un arado. 314 00:18:05,087 --> 00:18:08,212 S�, y t� naciste ah� enfrente, en el primer piso. 315 00:18:08,420 --> 00:18:12,223 Yo trabaj� 4 a�os en la ciudad, despu�s del servicio militar. 316 00:18:12,253 --> 00:18:14,683 Y eso me abri� las ideas. 317 00:18:14,953 --> 00:18:19,365 Incluso aunque uno sea de Peypin, si me habla, yo le respondo. 318 00:18:19,514 --> 00:18:22,652 Para empezar, no es justo decir que el jorobado no era de aqu�. 319 00:18:22,753 --> 00:18:24,628 �l naci� en Peypin. 320 00:18:24,837 --> 00:18:29,462 Su padre era Carius Cadoret, el herrero de Peypin. 321 00:18:29,670 --> 00:18:32,128 Y su madre. �Qui�n era su madre? 322 00:18:32,401 --> 00:18:33,617 �Qui�n era? 323 00:18:33,705 --> 00:18:35,950 Es verdad, su madre era Florette Camoins. 324 00:18:36,054 --> 00:18:39,289 La hija del gordo Camoins, que t� conociste muy bien. 325 00:18:39,740 --> 00:18:43,046 Incluso creo que estuve a punto de casarme con ella. 326 00:18:43,138 --> 00:18:45,705 O sea, que no te quiso. 327 00:18:45,846 --> 00:18:49,271 Florette, �la que se muri� en la boda de Galemberti? 328 00:18:49,455 --> 00:18:51,033 �Atragantada por la grasa de una chuleta? 329 00:18:51,128 --> 00:18:53,292 Deb�a ser una chuleta de buey. 330 00:18:53,378 --> 00:18:55,592 Todo esto para decir que el jorobado 331 00:18:55,628 --> 00:18:59,045 no era tan forastero, puesto que era de aqu� por su madre. 332 00:18:59,253 --> 00:19:03,939 Y su granja de Les Romarins, era herencia de su madre. 333 00:19:04,003 --> 00:19:06,954 Si su madre era una Camoins, �l era de aqu�. 334 00:19:07,045 --> 00:19:08,295 �Entonces? 335 00:19:08,503 --> 00:19:12,712 - Si lo hubiera sabido antes... - S�, si se hubiera sabido antes... 336 00:19:13,076 --> 00:19:16,076 - �Por qu� no lo dijiste antes, Philox�ne? - No lo sab�a. 337 00:19:16,128 --> 00:19:19,003 La t�a Fine me lo dijo por casualidad hace 2 meses. 338 00:19:19,212 --> 00:19:21,592 Yo digo lo mismo, si lo hubiera sabido antes... 339 00:19:21,629 --> 00:19:24,087 �Qu� hubierais hecho? 340 00:19:24,218 --> 00:19:27,441 T� estabas en la ciudad, t� no sabes de qu� va esto. 341 00:19:27,545 --> 00:19:30,279 Y t�, Papet, si lo sab�as, �por qu� no lo dijiste? 342 00:19:30,337 --> 00:19:33,462 Yo sab�a que ella se hab�a casado con uno de Peypin 343 00:19:33,670 --> 00:19:35,693 y que por lo tanto ya no era de aqu�. 344 00:19:35,780 --> 00:19:37,812 Una aut�ntica traici�n. 345 00:19:37,862 --> 00:19:41,403 Tuvo un ni�o jorobado porque fue a buscarlo a otra parte. 346 00:19:41,712 --> 00:19:44,439 Sus asuntos ya no eran cosa nuestra. 347 00:19:44,797 --> 00:19:47,291 Yo os aseguro que si lo hubiera sabido antes... 348 00:19:47,384 --> 00:19:50,259 �Qu� habr�as hecho si lo hubieras sabido antes? 349 00:19:50,337 --> 00:19:52,378 Podr�amos haber impedido una gran injusticia. 350 00:19:52,587 --> 00:19:54,503 S�, s�, muy grande. 351 00:19:54,861 --> 00:19:56,111 Y muy larga. 352 00:19:58,741 --> 00:20:00,899 Ah� viene el Sr. Belloiseau. 353 00:20:00,978 --> 00:20:02,516 Se ha puesto el sombrero bueno. 354 00:20:02,596 --> 00:20:04,012 �Eh, Sr. Belloiseau! 355 00:20:04,212 --> 00:20:06,123 �Se llama Belloiseau? 356 00:20:06,201 --> 00:20:08,945 Ya lo creo. Le queda bien, �no? 357 00:20:09,008 --> 00:20:13,176 Es un notario jubilado que lleva viniendo aqu� 20 a�os por vacaciones. 358 00:20:13,253 --> 00:20:15,104 Hace 6 meses que no lo ve�a. 359 00:20:15,170 --> 00:20:18,587 �l conoci� al jorobado. Incluso estuvo en su casa. Vamos a hacerle hablar. 360 00:20:18,904 --> 00:20:21,795 Eso no es dif�cil, es como el tambor de Cassis, 361 00:20:22,003 --> 00:20:24,712 que le dieron 2 c�ntimos para que empezara y 100 francos para que parara. 362 00:20:24,920 --> 00:20:27,911 Mientras habla podemos jugar a "pelo". 363 00:20:27,962 --> 00:20:30,395 Voy a buscar las fichas para contar. 364 00:20:30,462 --> 00:20:32,304 �Qu� es ese juego del "pelo"? 365 00:20:32,503 --> 00:20:36,159 Mientras el Sr. Belloiseau hable, cada vez que acabe una frase, 366 00:20:36,213 --> 00:20:39,737 hay que decir "pelo en lo que sea", de modo que rime con la �ltima palabra. 367 00:20:39,846 --> 00:20:42,507 Por ejemplo si dice "evidente", puedes decir "pelo en los dientes". 368 00:20:42,612 --> 00:20:44,279 El primero que lo diga, gana un punto. 369 00:20:44,578 --> 00:20:46,236 Solo valen partes del cuerpo. 370 00:20:46,294 --> 00:20:48,720 Pelo en la nariz, en los ojos, en la espalda, etc. 371 00:20:48,745 --> 00:20:51,250 Y nada de groser�as. Se pierde un punto. 372 00:20:51,370 --> 00:20:53,739 Es muy f�cil, es algo l�gico. 373 00:20:53,870 --> 00:20:57,848 Hay que parecer que se sigue la conversaci�n para que no se d� cuenta. 374 00:20:57,995 --> 00:20:59,412 �Se d� cuenta de qu�? 375 00:20:59,593 --> 00:21:01,328 Que se burlan de �l. 376 00:21:01,537 --> 00:21:03,617 Est� sordo como una tapia. 377 00:21:03,651 --> 00:21:06,234 Puede dec�rsele lo que se quiera. 378 00:21:08,287 --> 00:21:09,412 Buenos d�as, se�ores. 379 00:21:09,620 --> 00:21:11,495 �Buenos d�as, locuelo! 380 00:21:11,703 --> 00:21:12,912 Buenos d�as. 381 00:21:14,537 --> 00:21:17,453 Si�ntate un poco, a ver si nos re�mos. 382 00:21:17,662 --> 00:21:20,620 Son muy amables. Cu�nto me alegro de verles. 383 00:21:21,874 --> 00:21:23,835 Nuestro Papet se ha dormido. 384 00:21:23,995 --> 00:21:25,162 Es su costumbre. 385 00:21:25,221 --> 00:21:26,992 Entre dos pastis, un sue�ecito... 386 00:21:27,078 --> 00:21:28,953 Se entrena para el definitivo. 387 00:21:30,773 --> 00:21:34,120 Estuve en Bandol con una joven, 388 00:21:34,746 --> 00:21:37,828 pero no olvid� que les promet� hacer un discurso 389 00:21:37,912 --> 00:21:40,203 por el cincuentenario de la fuente. 390 00:21:40,287 --> 00:21:41,684 Y aqu� estoy. 391 00:21:42,239 --> 00:21:44,572 - Es ma�ana a las 3, �no? - S�. 392 00:21:44,702 --> 00:21:47,651 Y seguro que nos vas a dar una buena dosis de oratoria. 393 00:21:47,870 --> 00:21:50,412 No est� acabada, pero est� muy avanzada. 394 00:21:50,620 --> 00:21:53,953 �Un Pernod para suavizar el gaznate? 395 00:21:54,162 --> 00:21:56,703 Con gusto, con mucho gusto. 396 00:21:56,912 --> 00:22:00,662 A ese se�or le gustar�a que le hablara del jorobado. 397 00:22:03,912 --> 00:22:06,120 A la salud de la honorable sociedad. 398 00:22:06,231 --> 00:22:08,247 Est� todav�a m�s atontado que el a�o pasado. 399 00:22:08,281 --> 00:22:10,537 Tiene el t�mpano como pellejo de salchich�n. 400 00:22:10,745 --> 00:22:11,828 �El jorobado! 401 00:22:12,037 --> 00:22:13,078 �El jorobado! 402 00:22:13,218 --> 00:22:14,703 �El jorobado de la garriga! 403 00:22:14,912 --> 00:22:17,328 - Ah, el jorobado. - �S�! 404 00:22:18,044 --> 00:22:20,627 - �Era usted amigo del jorobado? - �No, no! 405 00:22:20,828 --> 00:22:24,537 - �Seguramente le cuid�? - �No, en absoluto! 406 00:22:24,745 --> 00:22:28,662 Pero usted lo conoci�. 407 00:22:28,739 --> 00:22:29,995 - �Yo? - S�. 408 00:22:30,203 --> 00:22:31,245 S�. 409 00:22:31,324 --> 00:22:34,320 No, no. No muy bien. No muy bien. 410 00:22:34,401 --> 00:22:37,328 Pero soy la �nica persona del pueblo 411 00:22:37,403 --> 00:22:39,495 que fue a su casa una vez. 412 00:22:40,279 --> 00:22:43,820 Es una historia muy bonita y muy extra�a. 413 00:22:44,154 --> 00:22:46,570 Si tienen unos minutos, se la cuento. 414 00:22:46,685 --> 00:22:48,549 Philox�ne, jugamos al "pelo". 415 00:22:48,674 --> 00:22:51,091 - No perdamos esto. - Bueno, all� vamos. 416 00:22:51,370 --> 00:22:53,037 All� vamos. 417 00:23:04,787 --> 00:23:07,162 Hace casi 20 a�os, 418 00:23:07,284 --> 00:23:09,201 durante las vacaciones, 419 00:23:09,495 --> 00:23:12,578 paseaba por la colina con la Sra. Belloiseau. 420 00:23:12,716 --> 00:23:14,091 Pelo en el brazo. 421 00:23:14,370 --> 00:23:18,120 La Sra. Belloiseau, catedr�tica de matem�ticas, 422 00:23:18,328 --> 00:23:20,078 que me hizo tan feliz. 423 00:23:20,224 --> 00:23:21,557 Pelo en la nariz. 424 00:23:21,734 --> 00:23:25,026 Cuando est�bamos en el recodo de un sendero... 425 00:23:25,265 --> 00:23:26,515 Pelo en el cuello. 426 00:23:26,787 --> 00:23:30,953 una mujer pelirroja con un vestido azul, 427 00:23:31,162 --> 00:23:33,037 recog�a le�a mientras cantaba. 428 00:23:33,370 --> 00:23:34,620 Pelo en la espalda. 429 00:23:34,741 --> 00:23:36,200 Ante ese espect�culo 430 00:23:36,495 --> 00:23:38,912 que por lo dem�s no ten�a nada de extraordinario, 431 00:23:39,120 --> 00:23:41,620 la Sra. Belloiseau di� un grito de sorpresa. 432 00:23:41,812 --> 00:23:44,698 Ella acababa de reconocer a una de sus amigas de internado. 433 00:23:44,828 --> 00:23:47,412 Una ni�a de excelente familia, 434 00:23:47,495 --> 00:23:49,412 pero de naturaleza excesiva. 435 00:23:49,504 --> 00:23:51,037 Pelo en la barbilla. 436 00:23:51,245 --> 00:23:54,659 Esa mujer nos condujo a una granja aislada, 437 00:23:54,726 --> 00:23:57,495 - Pelo en la espalda. - de aspecto miserable, 438 00:23:57,542 --> 00:23:58,882 Pelo en la sangre. 439 00:23:58,989 --> 00:24:02,870 - pero muy agradable por dentro. - Pelo en el dedo. 440 00:24:03,078 --> 00:24:07,495 Y all� nos present� a su marido, que era un jorobado robusto. 441 00:24:07,624 --> 00:24:08,666 Pelo en el busto. 442 00:24:08,952 --> 00:24:10,744 De tez p�lida, 443 00:24:10,953 --> 00:24:13,037 cabellos muy negros 444 00:24:13,315 --> 00:24:16,523 - Y ojos grandes azul claro. - Pelo en el ano. 445 00:24:16,700 --> 00:24:19,908 Y all�, esos dos seres nos contaron su vida 446 00:24:20,328 --> 00:24:23,453 tan bonita, tan incre�ble, 447 00:24:23,543 --> 00:24:27,001 tan pat�tica, como el mejor de los folletines. 448 00:24:27,226 --> 00:24:28,542 Pelo en los cataplines. 449 00:24:28,640 --> 00:24:30,651 Esa mujer hab�a llegado a ser, 450 00:24:30,705 --> 00:24:34,122 tras unas aventuras que ignoro, cantante de �pera, 451 00:24:34,323 --> 00:24:36,498 de donde hab�a ca�do al caf� concierto 452 00:24:36,523 --> 00:24:38,156 y luego a las fiestas de los pueblos. 453 00:24:38,249 --> 00:24:40,768 Su destino la llev� una noche 454 00:24:40,870 --> 00:24:44,450 a un teatro r�stico en las fiestas patronales de G�menos. 455 00:24:44,537 --> 00:24:45,703 Pelo en los huesos. 456 00:24:45,865 --> 00:24:47,531 All� conoci� a aquel jorobado 457 00:24:47,912 --> 00:24:50,828 que estaba de lacayo en casa del recaudador de la regi�n. 458 00:24:50,943 --> 00:24:53,026 Y fue un flechazo. 459 00:24:53,328 --> 00:24:56,078 Un amor inmenso, sobrenatural, 460 00:24:56,193 --> 00:24:59,068 que arroj� a esos dos seres, uno en los brazos del otro. 461 00:24:59,283 --> 00:25:02,533 Quedaron fundidos en uno solo 462 00:25:02,752 --> 00:25:04,995 como por un soplo ardiente. 463 00:25:05,047 --> 00:25:06,547 Pelo en la frente. 464 00:25:07,953 --> 00:25:10,700 Ese jorobado acababa de perder a sus padres. 465 00:25:10,741 --> 00:25:13,658 Y hab�a heredado una granja, aquella en la que est�bamos. 466 00:25:13,890 --> 00:25:17,512 - Pelo en las manos. - Unos campos perdidos en la garriga, 467 00:25:17,578 --> 00:25:18,620 pedregosos, 468 00:25:18,718 --> 00:25:22,010 - un terreno seco, �rido, ingrato. - Pelo en el bazo. 469 00:25:22,096 --> 00:25:24,335 Un agricultor con oficio hubiera sabido 470 00:25:24,359 --> 00:25:27,411 - que incluso trabajando duro, - Pelo en el culo. 471 00:25:27,443 --> 00:25:29,901 - jam�s sacar�a nada bueno. - Pelo en el seno. 472 00:25:30,328 --> 00:25:34,412 Perdidos en su sue�o de amor, no ped�an nada m�s. 473 00:25:34,526 --> 00:25:36,359 Nunca ve�an a nadie. 474 00:25:36,662 --> 00:25:39,340 Viv�an solos en su reino, 475 00:25:39,453 --> 00:25:41,789 ebrios con el perfume de la garriga. 476 00:25:41,912 --> 00:25:43,497 Pelo en la barriga. 477 00:25:43,578 --> 00:25:45,739 Uno viv�a de las miradas de la otra. 478 00:25:45,764 --> 00:25:47,597 La otra de las miradas del uno. 479 00:25:47,859 --> 00:25:52,168 - Es como dijo el poeta Ovidio, - Pelo en el tobillo. 480 00:25:52,203 --> 00:25:55,870 de los amores perfectos de Filem�n y Baucis. 481 00:25:56,203 --> 00:25:57,573 Pelo en el coxis. 482 00:26:03,245 --> 00:26:05,078 Ten�an dos ni�os, 483 00:26:05,287 --> 00:26:07,620 ni�os de maravillosa belleza. 484 00:26:07,828 --> 00:26:10,162 Un ni�o y una ni�a 485 00:26:10,370 --> 00:26:12,901 a los que su pap� llevaba sobre su joroba 486 00:26:12,974 --> 00:26:14,932 bajo la clara sombra de los olivos. 487 00:26:15,912 --> 00:26:18,828 �l labr� como pudo, 488 00:26:18,870 --> 00:26:19,894 Pelo en el culo. 489 00:26:19,955 --> 00:26:22,372 arrancando a la avara tierra 490 00:26:23,620 --> 00:26:26,247 unas magras fanegas de garbanzos, 491 00:26:26,310 --> 00:26:27,450 Pelo en los co�azos. 492 00:26:27,495 --> 00:26:29,956 �Eh, eh! Nada de groser�as. 493 00:26:30,078 --> 00:26:32,578 �Co�azo es grosero? Puede ser un pelmazo. 494 00:26:32,690 --> 00:26:35,745 Un pelmazo no es una parte del cuerpo. 495 00:26:35,975 --> 00:26:37,252 Es verdad. Una ficha menos. 496 00:26:37,981 --> 00:26:40,487 - �Pero qu� ocurre? - Nada, nada, usted siga. 497 00:26:40,703 --> 00:26:43,787 Entonces el jorobado cosechaba garbanzos. 498 00:26:44,620 --> 00:26:45,912 �Garbanzos! 499 00:26:46,018 --> 00:26:48,747 - �Ah! S�, garbanzos. - S�. 500 00:26:48,791 --> 00:26:51,377 Garbanzos, alg�n tomate. 501 00:26:51,432 --> 00:26:52,620 Pelo en el gaznate. 502 00:26:52,828 --> 00:26:56,578 Recog�a esp�rragos silvestres, 503 00:26:56,787 --> 00:26:57,979 champi�ones. 504 00:26:58,162 --> 00:26:59,287 Pelo en el ri��n. 505 00:26:59,440 --> 00:27:02,484 Madro�os, caracoles. 506 00:27:02,585 --> 00:27:03,627 Pelo en los pulmones. 507 00:27:03,773 --> 00:27:06,596 Eran m�s felices que nunca 508 00:27:07,843 --> 00:27:12,218 hasta que la muerte se acerc� a la granja solitaria. 509 00:27:13,122 --> 00:27:15,747 El muchacho, que ten�a 15 a�os, 510 00:27:16,049 --> 00:27:17,924 padeci� una prolongada fiebre. 511 00:27:18,662 --> 00:27:21,203 Una noche, en los brazos de su padre, 512 00:27:21,357 --> 00:27:22,940 muri�. 513 00:27:23,203 --> 00:27:26,287 - El jorobado lo llam� durante semanas. - Se le o�a desde aqu�. 514 00:27:26,393 --> 00:27:29,310 Y despu�s, muri� a su vez, 515 00:27:29,643 --> 00:27:31,060 con una sonrisa. 516 00:27:31,370 --> 00:27:32,828 Para cuidar a su hijo, 517 00:27:33,037 --> 00:27:34,912 hab�a hipotecado su granja, 518 00:27:35,111 --> 00:27:36,997 de modo que un triste d�a, 519 00:27:37,037 --> 00:27:39,745 la madre y la hija fueron desahuciadas. 520 00:27:39,854 --> 00:27:42,037 No les qued� m�s que una vasta garriga, 521 00:27:42,166 --> 00:27:44,416 tierra ingrata y perfumada 522 00:27:44,585 --> 00:27:47,989 donde florece el tomillo, la jara y la lavanda. 523 00:27:48,812 --> 00:27:52,854 All�, en el fondo de una ca�ada de rocas blancas, 524 00:27:53,203 --> 00:27:55,162 se encuentra un muro de piedra seca, 525 00:27:55,370 --> 00:27:56,787 que cierra una cueva 526 00:27:56,995 --> 00:27:59,078 donde gotea un manantial. 527 00:27:59,287 --> 00:28:02,828 All� viven esas dos mujeres en la incertidumbre y la pobreza, 528 00:28:03,037 --> 00:28:04,787 alimentadas por la leche de 4 cabras, 529 00:28:04,995 --> 00:28:07,015 de los magros frutos de una peque�a huerta 530 00:28:07,120 --> 00:28:08,820 y de las presas de algunas trampas. 531 00:28:08,927 --> 00:28:10,742 Parece que la madre ha enloquecido 532 00:28:10,773 --> 00:28:13,690 y que la hija es bella y salvaje. 533 00:28:13,953 --> 00:28:15,412 �Qu� ser� de ellas? 534 00:28:15,620 --> 00:28:16,995 Solo Dios lo sabe. 535 00:28:18,870 --> 00:28:21,912 Tal es la historia del jorobado de la garriga, se�ores. 536 00:28:22,120 --> 00:28:25,203 Comienza bien, pero acaba mal. 537 00:28:25,412 --> 00:28:27,995 Tal vez porque no es un cuento, 538 00:28:28,101 --> 00:28:30,768 sino un hecho verdadero. 539 00:28:32,245 --> 00:28:33,620 Pelo en el trasero. 540 00:28:51,162 --> 00:28:54,495 No crean que he recuperado el sentido del o�do. 541 00:28:55,495 --> 00:28:56,578 Por desgracia, no. 542 00:28:56,787 --> 00:28:59,620 Pero ya me lo hicieron el a�o pasado. 543 00:29:01,037 --> 00:29:05,037 No lo entend�, pero me intrigaron sus manejos. 544 00:29:05,222 --> 00:29:08,304 Interrogu� a una persona que hab�a estado presente, 545 00:29:08,377 --> 00:29:10,914 y esa persona me puso al corriente. 546 00:29:14,662 --> 00:29:16,703 Ahora, se�ores, 547 00:29:17,412 --> 00:29:19,370 discu... discu... 548 00:29:19,461 --> 00:29:21,378 disculpen mi groser�a. 549 00:29:22,511 --> 00:29:25,049 Fue largamente premeditada. 550 00:29:25,245 --> 00:29:27,037 Y s�rvanme gratuitamente 551 00:29:27,151 --> 00:29:30,296 el aperitivo honor�fico al que tengo derecho. 552 00:29:30,479 --> 00:29:32,289 Con gusto, Sr. Belloiseau. 553 00:29:36,328 --> 00:29:38,245 Ahora, se�ores, 554 00:29:39,487 --> 00:29:42,779 Voy a mostrarles un peque�o aparato 555 00:29:42,995 --> 00:29:44,971 que me permitir� a partir de ahora 556 00:29:45,078 --> 00:29:46,995 tomar parte, 557 00:29:47,203 --> 00:29:49,370 si no m�s activa, 558 00:29:49,476 --> 00:29:51,601 al menos m�s apropiada, 559 00:29:51,779 --> 00:29:52,957 en sus debates. 560 00:29:56,828 --> 00:29:58,037 Ya est�. 561 00:29:58,912 --> 00:30:03,078 Acabados los mon�logos, intentemos una conversaci�n. 562 00:30:04,787 --> 00:30:06,632 �Qui�n le ha prestado ese catalejo a Ange? 563 00:30:06,684 --> 00:30:09,491 - Yo. - �Y le hab�is dejado subir al tejado? 564 00:30:09,568 --> 00:30:12,502 Para ver si los gendarmes atrapan a la chica. 565 00:30:12,570 --> 00:30:14,348 �Es potente ese catalejo? 566 00:30:14,427 --> 00:30:17,043 Formidable. Son primaticos alemanes. 567 00:30:17,161 --> 00:30:20,073 Ves a alguien a 2 Km. Hasta una mosca. 568 00:30:20,136 --> 00:30:23,195 Mejor le hubierais prestado una bomba at�mica con la mecha encendida. 569 00:30:23,287 --> 00:30:25,963 Pero Sidonie, los catalejos no explotan. 570 00:30:26,078 --> 00:30:27,807 Ni siquiera los alemanes. 571 00:30:27,901 --> 00:30:30,484 Mejor miraba para su huerto. 572 00:30:30,745 --> 00:30:33,662 - �Ay, ay, ay! - No se me hab�a ocurrido. 573 00:30:33,714 --> 00:30:38,445 Podr�a haberse dado el gusto de ver crecer sus calabacines, sus tomates. 574 00:30:38,570 --> 00:30:42,070 Mirando a su huerto, lo �nico que ver� crecer es un par de cuernos. 575 00:30:42,143 --> 00:30:43,195 �Cielos! 576 00:30:43,255 --> 00:30:44,729 �A las 11 de la ma�ana? 577 00:30:44,912 --> 00:30:49,207 No es verdad. No es en su huerto donde pasa eso. 578 00:30:49,268 --> 00:30:53,715 Yo vi a su mujer una vez con el rizoso de Accates en el granero de F�lix. 579 00:30:53,768 --> 00:30:54,810 ��l tambi�n? 580 00:30:55,120 --> 00:30:57,703 Yo los vi. Pero no los salud�. 581 00:30:57,912 --> 00:31:00,304 Porque no estaban en posici�n de responderme. 582 00:31:00,370 --> 00:31:03,161 Con el cartero es en el redil de Th�odose. 583 00:31:03,245 --> 00:31:04,953 Ni siquiera cierran la puerta. 584 00:31:05,021 --> 00:31:08,635 Y con el de los postes el�ctricos, todas las ma�anas en medio de la huerta, 585 00:31:08,745 --> 00:31:11,662 en un cuadro de violetas que plant� expresamente 586 00:31:11,713 --> 00:31:13,921 bordeado de lavanda. 587 00:31:17,228 --> 00:31:19,581 �Ange! �Qu� ves? 588 00:31:19,662 --> 00:31:21,203 No veo a los gendarmes. 589 00:31:21,537 --> 00:31:22,870 �Anda, baja! 590 00:31:22,945 --> 00:31:25,424 - �Por qu�? - �No tienes v�rtigo? 591 00:31:25,495 --> 00:31:29,120 Ser�a una desgracia que tuviera v�rtigo a mi edad. 592 00:31:29,335 --> 00:31:31,289 �Entonces qu� miras? 593 00:31:31,343 --> 00:31:32,927 El paisaje. 594 00:31:33,112 --> 00:31:35,031 �Pero no conoces ya el paisaje? 595 00:31:35,056 --> 00:31:38,403 Nunca lo hab�a visto tan bi�n. Me deleito. 596 00:31:40,162 --> 00:31:42,412 Como vea algo que no deber�a ver, 597 00:31:42,542 --> 00:31:44,334 ser� una fatalidad. 598 00:31:46,463 --> 00:31:49,338 Hablen. Sigan hablando. 599 00:31:49,495 --> 00:31:52,037 Digan lo que sea. 600 00:31:54,162 --> 00:31:55,870 Es maravillosa, 601 00:31:55,991 --> 00:31:57,533 la voz humana. 602 00:31:58,387 --> 00:32:00,453 Para m�, que sea un Pernod. 603 00:32:00,552 --> 00:32:02,606 �Entonces pillaron a la chica? 604 00:32:02,778 --> 00:32:04,370 Seguramente la habr�n pillado. 605 00:32:04,578 --> 00:32:06,787 Si solo son dos, no la pillar�n. 606 00:32:06,995 --> 00:32:08,953 �Qu� le dec�a, se�or maestro? 607 00:32:09,075 --> 00:32:11,075 Yo s� de lo que hablo. 608 00:32:11,370 --> 00:32:13,078 El mes pasado, en el cementerio, 609 00:32:13,161 --> 00:32:15,135 estaba cavando la fosa del Sr. Durand. 610 00:32:15,215 --> 00:32:16,756 Y hab�a que hacerlo r�pido, 611 00:32:16,802 --> 00:32:20,127 porque con este calor, el pobre Sr. Durand no iba a aguantar. 612 00:32:20,273 --> 00:32:22,953 A la noche del primer d�a, a�n no hab�a hecho la mitad. 613 00:32:23,078 --> 00:32:25,453 As� que al d�a siguiente, fui al alba. 614 00:32:25,513 --> 00:32:27,679 Baje a la fosa y cav�. 615 00:32:28,037 --> 00:32:30,059 A veces descansaba, beb�a un trago. 616 00:32:30,245 --> 00:32:31,370 Y de repente, 617 00:32:31,578 --> 00:32:35,662 al levantar la cabeza vi pasar algo azul. 618 00:32:35,862 --> 00:32:37,737 Me puse de puntillas. 619 00:32:37,882 --> 00:32:39,588 Todav�a no era pleno d�a. 620 00:32:39,745 --> 00:32:42,245 Y vi a alguien de rodillas junto a una tumba. 621 00:32:42,453 --> 00:32:45,162 Hice, �oh! Era una chica. 622 00:32:45,205 --> 00:32:48,231 Salt�, dio cuatro pasos, salt� sobre la l�pida de Pelissier y hop... 623 00:32:48,357 --> 00:32:50,815 desapareci� al otro lado de la tapia. 624 00:32:51,078 --> 00:32:54,370 Fui a ver el lugar donde se hab�a puesto de rodillas, 625 00:32:54,578 --> 00:32:56,703 y era la tumba del pobre jorobado. 626 00:32:56,912 --> 00:32:58,953 Comprend� que era su hija. 627 00:32:59,083 --> 00:33:01,791 Hab�a llevado un gran ramo desde las colinas. 628 00:33:02,015 --> 00:33:03,474 Retama de la garriga, 629 00:33:03,674 --> 00:33:05,507 lavanda apenas florida, 630 00:33:05,787 --> 00:33:08,287 romero blanco de Gour de Roubaud. 631 00:33:08,510 --> 00:33:11,343 No, no la coger�n. 632 00:33:11,411 --> 00:33:13,744 Yo he visto algo mucho peor que eso. 633 00:33:14,203 --> 00:33:15,453 Fue el d�a de Pascua, 634 00:33:15,662 --> 00:33:18,120 hab�a subido a Baume Sourne para buscar setas. 635 00:33:18,296 --> 00:33:20,481 Pues s� que vas lejos a buscarlas. 636 00:33:20,585 --> 00:33:22,257 Es que conozco un sitio all�. 637 00:33:22,312 --> 00:33:25,078 Y qu� quieres, es un vicio, me gustan las colinas. 638 00:33:25,287 --> 00:33:27,620 De los �rboles estoy tan cansado, 639 00:33:27,828 --> 00:33:30,703 que cuando los veo ya ni los miro. 640 00:33:30,912 --> 00:33:32,412 As� que estaba all� solo. 641 00:33:32,620 --> 00:33:35,078 y de repente veo venir una tormenta. 642 00:33:35,287 --> 00:33:37,239 Los pinos de la ca�ada empezaron a silbar. 643 00:33:37,387 --> 00:33:40,078 Eso me pas� a m� en la ca�ada de Jardinier. 644 00:33:40,287 --> 00:33:41,495 Y no me gust�. 645 00:33:41,578 --> 00:33:43,762 Y de repente, el primer trueno. 646 00:33:43,799 --> 00:33:45,216 Ay, ay, ay. 647 00:33:45,917 --> 00:33:48,120 Salgo corriendo y me pongo al abrigo 648 00:33:48,162 --> 00:33:52,726 en la caba�a de carbonero, junto a Font-Br�guette. 649 00:33:52,799 --> 00:33:55,457 La conozco. He cazado tordos all�. 650 00:33:55,487 --> 00:33:58,820 Compruebo el tejado, enciendo la pipa y espero. 651 00:33:59,162 --> 00:34:01,906 La luz se hab�a vuelto violeta. 652 00:34:02,248 --> 00:34:04,081 Las lavandas ol�an fuerte. 653 00:34:04,453 --> 00:34:06,245 Por el agujero para disparar a los tordos, 654 00:34:06,453 --> 00:34:10,245 ve�a los arbustos, que no se mov�an m�s que yo. 655 00:34:10,453 --> 00:34:14,912 Y de repente veo pasar algo como un p�jaro dorado. 656 00:34:14,984 --> 00:34:17,745 Corre y corre y sale a descubierto. 657 00:34:17,953 --> 00:34:20,578 Y veo que era esa chica que hu�a de la tormenta. 658 00:34:20,678 --> 00:34:22,887 Lo dorado era su pelo. 659 00:34:23,995 --> 00:34:25,203 Ella se para. 660 00:34:25,310 --> 00:34:27,976 Se vuelve. Mira las nubes. 661 00:34:28,287 --> 00:34:29,703 Estalla un trueno. 662 00:34:29,849 --> 00:34:31,224 Se echa a re�r. 663 00:34:31,456 --> 00:34:33,498 Y le manda un beso. 664 00:34:33,635 --> 00:34:35,317 Y se fue por la cuesta. 665 00:34:35,453 --> 00:34:37,245 �Que me muera ahora mismo si no es cierto! 666 00:34:37,367 --> 00:34:38,924 La tormenta no la pudo atrapar. 667 00:34:39,005 --> 00:34:41,421 Quiz�s, pero la tormenta estaba sola. 668 00:34:41,505 --> 00:34:43,296 Y los gendarmes son dos. 669 00:34:43,708 --> 00:34:47,718 Oiga, esa joven me parece cada vez m�s interesante. 670 00:34:48,031 --> 00:34:50,870 Deber�amos hacer algo por ella. 671 00:34:51,078 --> 00:34:53,912 - �Es bonita? - No se puede decir que sea guapa. 672 00:34:54,128 --> 00:34:57,424 Es un tipo de chica que no se parece a nada. 673 00:34:57,497 --> 00:34:59,163 �Que no se parece a nada? 674 00:34:59,310 --> 00:35:01,601 Sus cabellos parecen oro. 675 00:35:01,810 --> 00:35:04,060 Sus ojos son como la mar. 676 00:35:04,307 --> 00:35:07,057 Sus dientes parecen perlas. 677 00:35:07,297 --> 00:35:09,131 Y lo que tiene dentro de la blusa, 678 00:35:09,370 --> 00:35:11,585 seguro que se parece a algo muy bonito. 679 00:35:11,659 --> 00:35:14,815 �Y t�? �A qu� te pareces t�, s�tiro? 680 00:35:14,994 --> 00:35:17,320 �Esas son las setas que vas a buscar? 681 00:35:17,373 --> 00:35:18,700 Ay, ay, ay. 682 00:35:18,891 --> 00:35:21,100 �No me contaste lo del p�jaro dorado! 683 00:35:21,143 --> 00:35:22,351 �No soy tan tonto! 684 00:35:23,382 --> 00:35:25,406 Am�lie, no te pongas as�. 685 00:35:25,495 --> 00:35:28,578 Dije "como un p�jaro dorado", sin malicia. 686 00:35:28,669 --> 00:35:30,567 Fue la impresi�n que me hizo. 687 00:35:30,630 --> 00:35:32,784 �Ya s� yo qu� impresi�n te hizo! 688 00:35:32,873 --> 00:35:34,627 Una pena que corra tan r�pido. 689 00:35:34,702 --> 00:35:35,952 �No, mujer! 690 00:35:36,287 --> 00:35:41,210 Habl� de eso en plan art�stico. 691 00:35:41,239 --> 00:35:44,239 �Esc�chame, artista! �Mirad al artista! 692 00:35:44,487 --> 00:35:46,721 �Lo he o�do todo y es asqueroso! 693 00:35:46,912 --> 00:35:49,328 �Pero si eres el padre de 4 ni�os! 694 00:35:50,340 --> 00:35:52,070 Tu hija llora de verg�enza. 695 00:35:52,287 --> 00:35:53,328 Pobre peque�a. 696 00:35:53,412 --> 00:35:56,578 �C�mo le voy a explicar que es la hija de un s�tiro? 697 00:35:56,912 --> 00:35:58,245 Pobre peque�a. 698 00:35:58,444 --> 00:36:01,028 �C�llate, hija de s�tiro! 699 00:36:01,094 --> 00:36:04,307 - �Mirad a ese buscador de setas! - �Am�lie! 700 00:36:04,674 --> 00:36:07,216 �Am�lie, con lo que te gustan las setas! 701 00:36:07,495 --> 00:36:09,512 Sobre todo cuando son j�venes. 702 00:36:11,357 --> 00:36:15,362 �Cuando est�n frescas, tiernas y huelen bien! 703 00:36:15,545 --> 00:36:18,120 Mira a ese, que no le falta m�s que morirse, 704 00:36:18,162 --> 00:36:20,328 y que no dice m�s que guarradas. 705 00:36:20,662 --> 00:36:23,385 �Claudius! �Qu� haces ah�? 706 00:36:23,427 --> 00:36:24,760 Ah� est� otra. 707 00:36:25,078 --> 00:36:27,203 Ya ves, tomando el aperitivo. 708 00:36:27,325 --> 00:36:29,617 �Ya has preparado la pierna de cordero para la Sra. Charles? 709 00:36:29,642 --> 00:36:33,379 - Seguro que no hablabais de eso. - Seguro que no. 710 00:36:33,459 --> 00:36:36,042 Qu� bonitas son las piernas de la Sra. Charles. 711 00:36:36,281 --> 00:36:38,715 �Y si hablamos un poco de eso? 712 00:36:38,828 --> 00:36:41,078 El maestro ya est� como los otros. 713 00:36:41,208 --> 00:36:44,281 �Y sab�is que la bruja que quer�a asesinar a Polyte, 714 00:36:44,495 --> 00:36:47,162 parece ser que es una belleza? 715 00:36:47,370 --> 00:36:49,245 Y que es como oro, 716 00:36:49,382 --> 00:36:51,007 y que es como la mar, 717 00:36:51,287 --> 00:36:54,495 y que su pecho es el colmo de la belleza. 718 00:36:54,554 --> 00:36:58,135 Pero dime, marido, �lo de dentro de mi blusa no se parece a nada? 719 00:36:58,202 --> 00:37:00,661 Vaya que s�, parecen dos calabazas. 720 00:37:00,822 --> 00:37:03,598 �Oh! �Ahora te has pasado! 721 00:37:03,703 --> 00:37:06,856 �Insultas a la madre de tus hijos? �Oh! 722 00:37:06,991 --> 00:37:09,104 Am�lie, lo dije sin mala intenci�n. 723 00:37:09,203 --> 00:37:12,745 Quer�a decir unas bonitas calabazas, Am�lie. 724 00:37:13,078 --> 00:37:15,537 �A qui�n le gusta el estofado de cordero 725 00:37:15,651 --> 00:37:17,370 con jud�as de la huerta? 726 00:37:17,468 --> 00:37:19,129 Es algo famoso. 727 00:37:19,328 --> 00:37:22,703 He puesto unas aceitunas negras, un poco de tomillo. 728 00:37:22,818 --> 00:37:24,942 Y ha estado cociendo toda la noche. 729 00:37:25,026 --> 00:37:27,693 Am�lie, no hagas eso. �No hagas eso! 730 00:37:27,995 --> 00:37:29,414 - �Am�lie! - Ay, ay, ay. 731 00:37:29,466 --> 00:37:31,281 Ni los buscadores de setas, 732 00:37:31,412 --> 00:37:33,698 ni los cazadores de p�jaros dorados, 733 00:37:33,787 --> 00:37:35,537 ni los s�tiros art�sticos, 734 00:37:35,611 --> 00:37:37,786 ni los que desde�an las calabazas, 735 00:37:37,912 --> 00:37:40,995 necesitan un estofado de cordero. 736 00:37:45,265 --> 00:37:47,224 �Ange se ha ca�do del tejado! 737 00:37:49,912 --> 00:37:51,168 �Socorro! 738 00:37:51,370 --> 00:37:53,372 �R�pido, la escalera grande! 739 00:37:53,495 --> 00:37:55,453 �No tengas miedo, Ange! 740 00:37:55,584 --> 00:37:56,875 �El gancho aguantar�! 741 00:37:57,148 --> 00:37:58,578 �Soy yo el que lo hizo! 742 00:37:58,669 --> 00:38:01,877 Hiciste el gancho, �pero qui�n hizo el pantal�n? 743 00:38:02,094 --> 00:38:05,395 �Aunque te caigas, seguro que vas a la lona! 744 00:38:05,578 --> 00:38:07,953 No te muevas as�, que vas a soltarte. 745 00:38:08,185 --> 00:38:09,442 �Pero qu� hace? 746 00:38:10,026 --> 00:38:12,370 Dejadme que al menos fume un cigarrillo. 747 00:38:12,578 --> 00:38:14,787 Que puede que sea el �ltimo. 748 00:38:14,861 --> 00:38:16,729 Ahora no corres ning�n riesgo. 749 00:38:16,804 --> 00:38:22,412 Oye �viene mucho por aqu� el comprobador de los postes? 750 00:38:22,557 --> 00:38:25,296 �No te preocupes! �No es momento! 751 00:38:25,412 --> 00:38:27,537 Son buenos tus prism�ticos. 752 00:38:28,828 --> 00:38:31,662 Le ve�a las tachuelas bajo la suela de sus zapatos. 753 00:38:31,846 --> 00:38:34,138 No pienses en esas tonter�as. 754 00:38:35,162 --> 00:38:37,546 �Ya llega la escalera grande! 755 00:38:37,703 --> 00:38:39,745 Ser� cosa de 5 minutos. 756 00:38:39,953 --> 00:38:42,995 Ahora no tengo prisa. 757 00:38:44,992 --> 00:38:47,664 �Parad! �No toqu�is las campanas! 758 00:38:47,787 --> 00:38:49,495 �Me hace cosquillas! 759 00:38:49,554 --> 00:38:52,489 �Parad las campanas! �No vale la pena! 760 00:38:52,828 --> 00:38:55,203 �Oh, all� est�n! 761 00:38:55,377 --> 00:38:56,760 �Ves a los bomberos? 762 00:38:56,953 --> 00:38:59,037 No, los gendarmes. 763 00:38:59,245 --> 00:39:02,122 Ya est�, han cogido a la peque�a. 764 00:39:02,552 --> 00:39:04,218 La traen. 765 00:39:04,373 --> 00:39:06,539 Est�n en la zona de Baptiste. 766 00:39:08,703 --> 00:39:10,370 Le han puesto las esposas. 767 00:39:11,570 --> 00:39:12,945 Mejor as�. 768 00:39:13,287 --> 00:39:15,762 Hay que meter en la c�rcel a todas las mujeres. 769 00:39:21,245 --> 00:39:24,223 �Por fin! Esta vez te pillaron. 770 00:39:24,374 --> 00:39:26,791 �Esta vez vas a pagar, so ladrona! 771 00:39:26,953 --> 00:39:29,531 �Es ella la que quiso matar a mi hijo! 772 00:39:29,637 --> 00:39:31,661 �Ah! �Hay una justicia! 773 00:39:31,787 --> 00:39:34,578 �Ahora va a pagar, os lo digo yo! 774 00:39:37,620 --> 00:39:40,078 �Qu� guarrada! �Me ha escupido en el ojo! 775 00:39:40,229 --> 00:39:41,346 �A la guillotina! 776 00:39:41,437 --> 00:39:43,162 No tan r�pido, se har� justicia. 777 00:39:43,370 --> 00:39:46,495 �A la guillotina! �A la guillotina! 778 00:39:46,703 --> 00:39:48,706 �A la guillotina! 779 00:40:01,078 --> 00:40:03,171 Se�or alcalde, �quiere abrir el ayuntamiento? 780 00:40:03,242 --> 00:40:04,953 Tiene la llave el maestro. 781 00:40:05,049 --> 00:40:08,866 No ir� a dejarle las esposas a una ni�a. No es ninguna criminal. 782 00:40:08,932 --> 00:40:11,349 Ya se nos ha escapado 2 veces. 783 00:40:11,487 --> 00:40:13,793 Aqu� no hay riesgo de que se escape. 784 00:40:13,870 --> 00:40:15,820 Con tanta gente, no ir�a lejos. 785 00:40:15,870 --> 00:40:17,953 Vamos, sargento, sea humano. 786 00:40:18,154 --> 00:40:20,418 - �Ustedes asumen la responsabilidad? - Naturalmente. 787 00:40:20,476 --> 00:40:22,656 En todo caso, si escapa, yo no la vuelvo a atrapar. 788 00:40:22,718 --> 00:40:24,448 Miren, me ha mordido 2 veces. 789 00:40:24,534 --> 00:40:27,257 �Ah� tienen! �Ah� tienen el humanitarismo! 790 00:40:27,370 --> 00:40:29,854 Hemos sido humanos, ahora a empezar otra vez. 791 00:40:37,995 --> 00:40:39,846 Est� haciendo comedia. 792 00:40:40,987 --> 00:40:42,612 - Qu�tese la gorra. - �Qu�? 793 00:40:42,858 --> 00:40:45,252 Qu�tese la gorra o se la quito yo. 794 00:40:45,825 --> 00:40:47,328 �Vienen a rezar? 795 00:40:47,537 --> 00:40:51,140 Vengo a detener a una vagabunda culpable de robar cosechas y causar heridas. 796 00:40:51,201 --> 00:40:53,604 - En ese caso, salga. - �Que salga yo? 797 00:40:53,653 --> 00:40:56,819 No se puede proceder a una detenci�n en lugar sagrado. 798 00:40:56,966 --> 00:40:58,364 Qu� fuerte. 799 00:40:58,495 --> 00:41:01,870 Menos fuerte que su voz que turba el recogimiento de la iglesia. 800 00:41:02,078 --> 00:41:03,578 Esperen a su presa en la puerta. 801 00:41:03,661 --> 00:41:05,619 No van a detenerla aqu�. 802 00:41:08,870 --> 00:41:11,265 El se�or cura se equivoca pero no conviene insistir. 803 00:41:11,322 --> 00:41:12,752 No creo que se escape. 804 00:41:12,815 --> 00:41:15,081 Ponga al gendarme delante de la puerta de la sacrist�a. 805 00:41:15,162 --> 00:41:16,537 Vamos, vengan. 806 00:41:16,682 --> 00:41:18,343 Voy a hablar con ella. 807 00:41:30,828 --> 00:41:32,787 No sirve de nada. 808 00:41:32,917 --> 00:41:35,578 La esperar�n hasta ma�ana si es preciso. 809 00:41:36,537 --> 00:41:38,703 �Ha hecho algo tan grave? 810 00:41:38,755 --> 00:41:42,421 �Es verdad que el muchacho est� agonizando? 811 00:41:42,912 --> 00:41:45,662 De ning�n modo. �Qui�n le dijo eso? 812 00:41:46,221 --> 00:41:47,638 Los gendarmes. 813 00:41:47,745 --> 00:41:49,328 Era por meterle miedo. 814 00:41:49,799 --> 00:41:52,203 Aunque s� le arre� un buen bastonazo. 815 00:41:52,412 --> 00:41:55,287 Volvi� hasta aqu�, as� que no estaba moribundo. 816 00:41:55,495 --> 00:41:57,684 - �Hubo testigos? - No. 817 00:41:57,771 --> 00:41:59,854 Entonces no es muy grave. 818 00:42:00,693 --> 00:42:03,818 Lo que s� es grave es eso del robo de la cosecha. 819 00:42:04,120 --> 00:42:05,656 �Qu� rob� exactamente? 820 00:42:05,971 --> 00:42:07,513 Los melones de Ugolin. 821 00:42:07,620 --> 00:42:09,578 �Hab�a testigos? 822 00:42:09,787 --> 00:42:12,662 S�, dos viejas zorras. 823 00:42:13,073 --> 00:42:14,573 Eso puede llevarla a la c�rcel. 824 00:42:14,703 --> 00:42:17,620 Estar�a bueno que Ugolin me hiciera meter en la c�rcel. 825 00:42:17,799 --> 00:42:19,287 Me gustar�a verlo. 826 00:42:19,425 --> 00:42:21,467 Se arriesga a verlo hoy. 827 00:42:22,398 --> 00:42:25,245 D�game, �ese Ugolin se ha portado mal con usted? 828 00:42:25,578 --> 00:42:27,953 Es una bestia feroz. 829 00:42:28,287 --> 00:42:31,828 Adem�s, melones... Bueno, ya veremos. 830 00:42:32,810 --> 00:42:34,226 Venga conmigo. 831 00:42:34,787 --> 00:42:36,745 - Yo la defender�. - �Por qu�? 832 00:42:36,944 --> 00:42:39,569 Porque est� completamente sola. 833 00:42:39,912 --> 00:42:41,162 Vamos, venga. 834 00:42:41,370 --> 00:42:44,912 Y sobre todo, hable lo menos posible. 835 00:42:56,703 --> 00:43:00,412 No, despu�s de lo que mi hijo ha pasado, no quiere ir all�. 836 00:43:00,620 --> 00:43:02,713 Ella no le ha dado un hachazo. 837 00:43:02,787 --> 00:43:05,114 - Solo faltaba eso. - �Por qu� no quiere hablar? 838 00:43:05,150 --> 00:43:07,299 Ya les he dicho todo a los gendarmes. 839 00:43:07,356 --> 00:43:09,017 Lo han escrito todo. 840 00:43:09,065 --> 00:43:12,412 Pero si �l la ha violado, el asunto podr�a llegar muy lejos. 841 00:43:12,620 --> 00:43:16,734 �Usted cree que mi hijo se molestar�a por una cabra? 842 00:43:16,870 --> 00:43:20,838 �Una cabra? �l le ha mentido. Ella cree que se trata de una cabra. 843 00:43:20,961 --> 00:43:22,335 Debilidad maternal. 844 00:43:22,385 --> 00:43:23,793 �No! �No voy a ir! 845 00:43:23,950 --> 00:43:25,416 �No! �No quiero ir all�! 846 00:43:25,491 --> 00:43:27,012 Vaya, si no est� muerto. 847 00:43:27,120 --> 00:43:29,127 Le gustar�a que lo estuviera, �eh? 848 00:43:29,174 --> 00:43:30,534 Vamos, Polyte, baja. 849 00:43:30,620 --> 00:43:33,162 No tengo fuerzas. Me falta sangre. 850 00:43:33,323 --> 00:43:35,268 Si no tiene fuerzas, lo llevamos. 851 00:43:35,326 --> 00:43:37,042 �No! �Oigan! 852 00:43:37,245 --> 00:43:38,995 �No! �Oigan! 853 00:43:40,325 --> 00:43:43,658 El valor es cosa de nacimiento. 854 00:43:43,866 --> 00:43:46,075 No se piensa en el peligro. 855 00:43:46,370 --> 00:43:47,578 Lo m�s sorprendente, 856 00:43:47,685 --> 00:43:49,684 es que yo soy gendarme de milagro. 857 00:43:49,912 --> 00:43:51,495 Todas las ma�anas, cuando me despierto, 858 00:43:51,641 --> 00:43:53,825 y veo este uniforme sobre una silla, 859 00:43:53,912 --> 00:43:57,203 miro a todas partes y busco un gendarme desnudo. 860 00:43:57,412 --> 00:43:58,953 Necesito al menos un minuto 861 00:43:59,068 --> 00:44:02,034 para darme cuenta de que ese gendarme desnudo soy yo. 862 00:44:02,245 --> 00:44:05,703 - Qu� curioso. - Le pasa a mucha gente. 863 00:44:05,920 --> 00:44:09,420 Se meten en un oficio sin saber por qu� ese y no otro. 864 00:44:09,620 --> 00:44:10,995 Uno se hace carpintero, 865 00:44:11,101 --> 00:44:14,101 porque se lo propusieron y lo cogi� mientras tanto. 866 00:44:14,473 --> 00:44:18,014 - �Mientras qu�? - S�, �mientras qu�? 867 00:44:18,075 --> 00:44:20,770 Hace ese oficio pero est� seguro de que no es el suyo, 868 00:44:20,874 --> 00:44:22,200 que es provisional. 869 00:44:22,302 --> 00:44:26,260 Y un d�a se muere despu�s de haber hecho 5000 armarios. 870 00:44:26,578 --> 00:44:30,787 Y a su entierro van todos los carpinteros de la Provenza porque era el decano del oficio. 871 00:44:30,995 --> 00:44:33,554 Y llevan su cepillo al museo de la carpinter�a. 872 00:44:33,703 --> 00:44:35,287 Dice unas palabras muy profundas. 873 00:44:35,409 --> 00:44:40,745 Bueno, no me hace falta mucho para caer en la filosof�a. 874 00:44:41,148 --> 00:44:43,882 La verdad es que soy gendarme pero nac� para juez. 875 00:44:44,321 --> 00:44:45,696 Paso al alcalde. 876 00:44:45,745 --> 00:44:46,765 Perd�n. 877 00:44:47,703 --> 00:44:49,495 Se os llamar� enseguida. 878 00:44:52,078 --> 00:44:53,578 Sargento, �est� aqu�? 879 00:44:53,958 --> 00:44:55,995 Podr�a hacerme un gran favor. 880 00:44:56,203 --> 00:44:57,620 A su disposici�n. 881 00:44:57,953 --> 00:45:02,537 Desde hace un a�o, hay quejas en relaci�n a esta cr�a. 882 00:45:02,745 --> 00:45:04,537 Se la presenta como un peligro p�blico. 883 00:45:04,580 --> 00:45:06,122 Puede que sea verdad. 884 00:45:06,455 --> 00:45:08,364 He pensado que para resolverlo, 885 00:45:08,537 --> 00:45:10,578 puede escuchar a todos los que se quejan. 886 00:45:10,740 --> 00:45:12,656 Voy a hacerles llamar. Est�n ah�. 887 00:45:12,912 --> 00:45:14,562 Una especie de juicio. 888 00:45:14,787 --> 00:45:18,148 El se�or sargento me dec�a precisamente que era su vocaci�n. 889 00:45:18,287 --> 00:45:21,745 Claro, diremos que es una investigaci�n con objeto 890 00:45:21,788 --> 00:45:24,250 - de verificar distintos rumores. - S�. 891 00:45:24,370 --> 00:45:26,787 No diremos que sea un juicio. 892 00:45:26,924 --> 00:45:28,299 Pero en realidad lo es. 893 00:45:28,460 --> 00:45:30,953 Se�or alcalde, usted ser� el fiscal. 894 00:45:31,026 --> 00:45:33,104 El maestro, el abogado defensor. 895 00:45:33,162 --> 00:45:36,065 �Vamos! Preparemos la sala de audiencias. 896 00:45:42,495 --> 00:45:46,120 Gendarme, haga entrar a los demandantes, los testigos y el p�blico. 897 00:45:48,703 --> 00:45:50,109 Vamos, pasen. 898 00:45:54,533 --> 00:45:56,950 �Deprisa, deprisa! 899 00:45:57,245 --> 00:45:58,328 �Venga! 900 00:45:59,495 --> 00:46:02,370 Los que tengan algo que decir contra esta chica 901 00:46:02,578 --> 00:46:04,912 que vengan a decirlo aqu� delante de todo el mundo. 902 00:46:05,049 --> 00:46:06,841 Yo les llamar�. 903 00:46:09,453 --> 00:46:10,703 �Silencio! 904 00:46:12,162 --> 00:46:14,120 Se abre la sesi�n. 905 00:46:18,412 --> 00:46:20,245 Acusada, lev�ntese. 906 00:46:20,578 --> 00:46:22,412 Interrogatorio de identidad. 907 00:46:22,620 --> 00:46:23,995 Su nombre y apellidos. 908 00:46:24,140 --> 00:46:25,432 - Manon. - �Qu�? 909 00:46:25,585 --> 00:46:27,169 Tengo su registro civil. 910 00:46:27,408 --> 00:46:30,010 Manon Lakm� Dalila Cadoret. 911 00:46:30,203 --> 00:46:33,351 �Manon Lakm� Dalila? Son nombres de �pera. 912 00:46:34,208 --> 00:46:35,754 Mi madre era cantante. 913 00:46:35,904 --> 00:46:38,645 Nombres sorprendentes en un juicio oral. 914 00:46:38,773 --> 00:46:41,570 - �Su domicilio? - La cueva de Passe-Temps. 915 00:46:41,663 --> 00:46:45,129 Vagabundeo. Una cueva en una colina no es un domicilio fijo. 916 00:46:45,194 --> 00:46:48,987 Lo cierto es que esa cueva no se ha movido en muchos a�os. 917 00:46:49,045 --> 00:46:52,309 El tribunal reconoce que es fijo, pero eso no basta. 918 00:46:52,412 --> 00:46:54,945 Hay cosas fijas que no son domicilios. 919 00:46:55,078 --> 00:46:56,870 Una barra fija no es un domicilio. 920 00:46:57,078 --> 00:46:58,828 Y una cueva fija, tampoco. 921 00:46:59,013 --> 00:47:02,098 - �Paga usted un alquiler? - No, somos propietarias de la cueva. 922 00:47:02,168 --> 00:47:05,723 Eso lo cambia todo. Es propietaria y vive en su casa. 923 00:47:05,870 --> 00:47:07,312 Hab�a que decirlo. 924 00:47:07,412 --> 00:47:09,828 El tribunal reconoce el domicilio. 925 00:47:09,943 --> 00:47:12,526 No hay vagabundeo. �D�nde naci� usted? 926 00:47:13,252 --> 00:47:14,849 En la ca�ada de Ruissatel. 927 00:47:14,932 --> 00:47:18,182 En una granja llamada "Les Romarins". 928 00:47:18,382 --> 00:47:19,856 �Ha venido a la escuela aqu�? 929 00:47:19,935 --> 00:47:21,848 - No. - �Entonces a qu� escuela? 930 00:47:22,021 --> 00:47:23,062 A ninguna. 931 00:47:23,125 --> 00:47:25,390 Mi padre nos hac�a estudiar por la noche a mi hermano y a m�. 932 00:47:25,440 --> 00:47:29,210 Un d�a nos llev� a Aubagne y logramos el certificado escolar. 933 00:47:29,312 --> 00:47:30,418 Es algo raro. 934 00:47:30,443 --> 00:47:32,699 Mi padre se negaba a venir al pueblo. 935 00:47:32,953 --> 00:47:36,215 La gente de aqu� no le quer�a. Y �l no los quer�a a ellos. 936 00:47:36,412 --> 00:47:38,578 Est� loca. 937 00:47:43,233 --> 00:47:44,733 �Qu� es ese tel�fono? 938 00:47:45,162 --> 00:47:48,453 Sargento, soy algo duro de o�do. 939 00:47:48,607 --> 00:47:51,182 Ya s� que por coqueter�a, no deber�a mostrar 940 00:47:51,245 --> 00:47:54,120 este dispositivo delante de tanta gente. 941 00:47:54,217 --> 00:47:57,122 Pero ante un acontecimiento de tal importancia, 942 00:47:57,162 --> 00:47:59,162 la curiosidad es lo m�s fuerte. 943 00:47:59,377 --> 00:48:00,502 Aqu�. 944 00:48:00,687 --> 00:48:02,979 Un momentito. As�. 945 00:48:03,883 --> 00:48:05,883 (provenzal) 946 00:48:08,912 --> 00:48:10,662 Llamemos a los testigos. 947 00:48:10,800 --> 00:48:12,467 Marinette Cabasol. 948 00:48:12,870 --> 00:48:14,453 - �Yo? - S�, usted. 949 00:48:14,662 --> 00:48:15,703 Ac�rquese. 950 00:48:15,817 --> 00:48:19,067 Diga en voz alta lo que cuenta por ah� en voz baja. 951 00:48:20,375 --> 00:48:22,512 �Yo? Si yo no cuento nada. 952 00:48:22,690 --> 00:48:25,232 S�, la historia del diablo. 953 00:48:25,495 --> 00:48:27,549 Lo que ella le dijo all� en la ca�ada. 954 00:48:27,745 --> 00:48:31,651 Es que si lo cuento, puede que me eche un conjuro. 955 00:48:31,701 --> 00:48:34,909 He aqu� la verdadera atm�sfera de este proceso. 956 00:48:35,203 --> 00:48:37,162 Ella cree que le echar�n un conjuro. 957 00:48:37,260 --> 00:48:39,177 Y seguramente habr� visto al diablo. 958 00:48:39,495 --> 00:48:42,578 Querido presidente, escuchemos con mucha atenci�n. 959 00:48:42,787 --> 00:48:44,828 Bien, �d�nde ocurri�? 960 00:48:45,162 --> 00:48:49,037 Yo estaba all�, en la ca�ada, buscando caracoles, 961 00:48:49,182 --> 00:48:51,390 y la vi con sus cabras. 962 00:48:51,615 --> 00:48:54,031 Cuando me acerqu�, ella retrocedi�. 963 00:48:54,287 --> 00:48:57,917 As� que te dije: peque�a, �te doy miedo? 964 00:48:58,057 --> 00:49:02,870 Ella se rio y me dijo: es usted la que deber�a tener miedo de m�. 965 00:49:03,023 --> 00:49:06,627 Le dije: a m� edad no se tiene miedo a nada, 966 00:49:06,745 --> 00:49:08,745 salvo a Dios. 967 00:49:09,231 --> 00:49:10,620 Entonces me dijo: 968 00:49:10,828 --> 00:49:14,453 �y no tiene miedo al diablo? 969 00:49:14,662 --> 00:49:19,370 Yo le dije: no hables de �l, sobre todo aqu� abajo en la ca�ada. 970 00:49:19,578 --> 00:49:23,703 Porque se arriesgaba a verle surgir de repente, entre llamaradas de azufre. 971 00:49:23,828 --> 00:49:26,299 Le coger�a el alma y le har�a un nudo. 972 00:49:26,370 --> 00:49:28,656 Con el diablo, nunca se sabe. 973 00:49:29,287 --> 00:49:32,010 - Est� muy claro. - �Y a continuaci�n? 974 00:49:32,162 --> 00:49:35,370 Ella dijo: para todo el mundo en Bastides Blanches, 975 00:49:35,523 --> 00:49:36,989 yo ser� el diablo. 976 00:49:37,067 --> 00:49:40,983 !S�, para todos vosotros! Yo ser� el diablo. 977 00:49:44,245 --> 00:49:45,828 Luego dijo: 978 00:49:45,912 --> 00:49:48,286 Rezo a Dios todas las noches 979 00:49:48,372 --> 00:49:51,497 para que el trueno prenda fuego a vuestras chabolas. 980 00:49:51,745 --> 00:49:55,004 Y si no lo hace, lo har� yo. 981 00:49:55,836 --> 00:49:57,920 Unas graves palabras. 982 00:49:58,127 --> 00:50:00,127 �Ha amenazado con pegar fuego al pueblo? 983 00:50:00,234 --> 00:50:03,801 No es verdad. Yo dije que Dios har�a arder las chabolas. 984 00:50:03,982 --> 00:50:06,440 - �Por qu� desea tal cat�strofe? - Porque se lo merecen. 985 00:50:06,718 --> 00:50:08,135 No me lo puedo creer. 986 00:50:08,210 --> 00:50:10,206 �Y por qu� nos lo merecemos? 987 00:50:10,244 --> 00:50:12,036 Porque son malvados. 988 00:50:12,370 --> 00:50:15,976 Por su culpa, me han puesto las esposas como a una asesina. 989 00:50:16,162 --> 00:50:17,662 Te han puesto las esposas 990 00:50:17,870 --> 00:50:20,453 porque has tratado de matar a mi hijo. 991 00:50:20,584 --> 00:50:23,125 �Silencio! Ya llegaremos a eso. 992 00:50:23,419 --> 00:50:28,347 �Esta buena se�ora tiene algo m�s que revelarnos? 993 00:50:28,388 --> 00:50:30,651 He dicho todo lo que ella me dijo. 994 00:50:30,867 --> 00:50:33,451 Es decir, que ella era el diablo. 995 00:50:33,745 --> 00:50:35,995 Bien, cr�alo si quiere, 996 00:50:36,085 --> 00:50:38,919 porque incluso admitiendo que ella sea el diablo, 997 00:50:39,245 --> 00:50:42,745 �existe alguna ley que castigue al diablo? 998 00:50:42,953 --> 00:50:46,495 Ya que Dios lo tolera, la gendarmer�a nada puede hacer. 999 00:50:46,835 --> 00:50:48,627 Perfecto. Pelo en el recto. 1000 00:50:48,953 --> 00:50:51,162 �Silencio! Llamemos al siguiente testigo. 1001 00:50:51,408 --> 00:50:54,710 S�. Elodie Martelette. 1002 00:50:56,537 --> 00:50:59,004 Yo no tengo gran cosa que decir, 1003 00:50:59,162 --> 00:51:00,870 pero sin embargo cuenta. 1004 00:51:01,078 --> 00:51:02,934 Yo no digo que sea el diablo. 1005 00:51:03,078 --> 00:51:05,901 En nuestros tiempos ya no se puede creer eso. 1006 00:51:06,037 --> 00:51:09,370 Pero lo que s�, y estoy segura, es que es una bruja. 1007 00:51:09,612 --> 00:51:12,662 Llegamos a un terreno realmente cient�fico. 1008 00:51:12,870 --> 00:51:15,328 Seguramente la habr� visto, a escondidas, 1009 00:51:15,537 --> 00:51:17,495 montando un palo de escoba. 1010 00:51:17,703 --> 00:51:19,578 Yo no quer�a decir eso. 1011 00:51:19,700 --> 00:51:22,406 �Sobre qu� hechos funda su acusaci�n? 1012 00:51:22,620 --> 00:51:25,620 Bien, para empezar, su padre era brujo. 1013 00:51:25,828 --> 00:51:27,745 �No tolero que hable de mi padre! 1014 00:51:27,890 --> 00:51:32,674 Nadie aqu� tiene la boca bastante limpia para decir una palabra de mi padre! 1015 00:51:33,620 --> 00:51:35,784 Para empezar, nadie aqu� lo conoci�. 1016 00:51:35,835 --> 00:51:38,752 Yo nunca habl� con �l, pero s� que hablaba con las lechuzas. 1017 00:51:38,953 --> 00:51:41,617 No con todas, porque con usted no hablaba. 1018 00:51:41,745 --> 00:51:43,787 Esto nos interesa mucho. 1019 00:51:43,878 --> 00:51:46,174 Nos gustar�a alg�n detalle m�s. 1020 00:51:46,354 --> 00:51:48,286 Expl�quelo m�s detenidamente. 1021 00:51:48,319 --> 00:51:50,867 Le oyeron hablar con la madre de las lechuzas. 1022 00:51:51,091 --> 00:51:52,237 �Perfectamente! 1023 00:51:52,412 --> 00:51:54,162 Estaba posada sobre la chimenea. 1024 00:51:54,291 --> 00:51:57,499 El jorobado sali� de la granja al apuntar el d�a 1025 00:51:57,787 --> 00:51:59,162 y le dijo: 1026 00:51:59,245 --> 00:52:01,995 Madre de las lechuzas, no te quedes ah�. 1027 00:52:02,162 --> 00:52:04,287 El sol saldr� en 5 minutos. 1028 00:52:04,495 --> 00:52:07,838 Y la madre de las lechuzas se meti� en la chimenea. 1029 00:52:08,167 --> 00:52:11,620 �De verdad cree que para notar la salida del sol, 1030 00:52:11,710 --> 00:52:14,752 una lechuza necesita el aviso de un jorobado? 1031 00:52:14,914 --> 00:52:19,176 No. Nos gustar�a alguna prueba m�s convincente de su brujer�a. 1032 00:52:19,328 --> 00:52:22,287 Pongamos, por ejemplo, su fortuna. 1033 00:52:22,409 --> 00:52:24,387 Imagino que ese brujo 1034 00:52:24,495 --> 00:52:27,265 debe ser rico como un mago. 1035 00:52:27,495 --> 00:52:30,406 - Eran los m�s pobres del municipio. - Eso no es seguro. 1036 00:52:30,512 --> 00:52:31,726 �Qu� quiere decir? 1037 00:52:31,789 --> 00:52:35,312 A veces aparentan vivir en la miseria 1038 00:52:35,412 --> 00:52:39,200 y a escondidas fabrican monedas de oro con la magia. 1039 00:52:39,328 --> 00:52:44,085 Seguramente habr� visto esas monedas de oro m�gicas. 1040 00:52:44,115 --> 00:52:45,865 Pues claro que no. 1041 00:52:46,166 --> 00:52:48,573 No son tan tontos como para ense�arlas. 1042 00:52:48,703 --> 00:52:50,662 �Entonces c�mo lo sabe? 1043 00:52:51,976 --> 00:52:54,020 Preste mucha atenci�n. 1044 00:52:54,287 --> 00:52:57,870 El falso testimonio est� severamente castigado por la ley. 1045 00:52:59,037 --> 00:53:01,203 Puede llevarla a la c�rcel. 1046 00:53:01,412 --> 00:53:03,453 Puede deshonrarla. 1047 00:53:04,328 --> 00:53:07,346 �Puede incluso costarle dinero! 1048 00:53:08,586 --> 00:53:12,456 Si ella tuviera poderes, no estar�a aqu� en estos momentos. 1049 00:53:12,557 --> 00:53:16,495 Pasemos al grave asunto de los golpes y lesiones. 1050 00:53:16,703 --> 00:53:20,287 - �D�nde est�n los demandantes? - El tribunal puede ver, 1051 00:53:20,346 --> 00:53:23,346 muerto de risa, el cad�ver de la v�ctima. 1052 00:53:24,403 --> 00:53:27,153 Los demandantes al estrado. S�, usted, ac�rquese. 1053 00:53:27,710 --> 00:53:32,502 He aqu� la demanda de la demandante en relaci�n a su hijo menor. 1054 00:53:32,828 --> 00:53:35,289 La abajo firmante, Ad�le Marie Beno�te Palanque, 1055 00:53:35,320 --> 00:53:39,887 viuda de C. A. Mart�got, madre y tutora de Hippolyte Mart�got, 1056 00:53:39,968 --> 00:53:42,573 declara poner una demanda sobre lo siguiente. 1057 00:53:42,703 --> 00:53:44,537 El 7 de julio, a las 10 de la ma�ana, 1058 00:53:44,581 --> 00:53:47,403 mi hijo menor recog�a le�a en la ca�ada de Pr�catori. 1059 00:53:47,495 --> 00:53:51,453 Mientras se agachaba tratando de romper una rama de un �rbol ca�do, 1060 00:53:51,513 --> 00:53:53,534 recibi� un golpe tan grande y violento 1061 00:53:53,622 --> 00:53:56,580 que crey� que una campana le hab�a ca�do en la cabeza. 1062 00:53:56,663 --> 00:53:58,671 - En relaci�n a la dicha... - �La qu�? 1063 00:53:58,784 --> 00:54:00,576 La dicha, la cabeza. 1064 00:54:00,870 --> 00:54:04,867 Ese giro me permite evitar repetir la palabra. 1065 00:54:04,912 --> 00:54:07,034 Ah, ya veo. Muy bien, muy bien. 1066 00:54:07,162 --> 00:54:10,537 La declaraci�n es de la se�ora, pero la redacci�n es m�a. 1067 00:54:10,618 --> 00:54:13,828 - Ya se ve. - En relaci�n a la dicha, la v�ctima, 1068 00:54:13,912 --> 00:54:17,245 antes de ser cegado por la sangre que chorreaba de su cr�neo, 1069 00:54:17,304 --> 00:54:21,791 tuvo tiempo de ver huir a la chica conocida como cuidadora de cabras, 1070 00:54:21,827 --> 00:54:24,515 - que no responde al nombre de Manon. - Pero si es su nombre. 1071 00:54:24,662 --> 00:54:29,370 S�, pero cuando la llaman, no responde, huye. 1072 00:54:29,586 --> 00:54:30,753 �Lo reconoce? 1073 00:54:31,116 --> 00:54:32,866 - �Es usted quien lo golpe�? - S�. 1074 00:54:33,162 --> 00:54:34,887 Pero en absoluto sucedi� as�. 1075 00:54:35,167 --> 00:54:37,870 Claro, el acusado nunca est� de acuerdo con el demandante. 1076 00:54:38,078 --> 00:54:40,078 Ah� est� el inter�s de los juicios. 1077 00:54:40,287 --> 00:54:42,354 �Cu�l es su versi�n del caso? 1078 00:54:42,427 --> 00:54:43,742 Pelo en el brazo. 1079 00:54:43,828 --> 00:54:46,245 Bien, cuidaba a mis cabras 1080 00:54:46,374 --> 00:54:49,598 en la ca�ada del Purgatoire, que es m�a, me la dej� mi padre. 1081 00:54:49,629 --> 00:54:53,051 As� que vio a ese muchacho ir a su propiedad a robar su le�a 1082 00:54:53,099 --> 00:54:55,059 y ella le golpe� para defender sus bienes. 1083 00:54:55,162 --> 00:54:57,787 Nada de eso. Le vi venir de lejos. 1084 00:54:58,390 --> 00:54:59,745 �Le conoc�a? 1085 00:54:59,953 --> 00:55:02,578 S�, le hab�a visto en Aubagne, en el examen. 1086 00:55:02,787 --> 00:55:05,078 Y luego le he visto a veces en la colina. 1087 00:55:05,201 --> 00:55:06,726 Hemos jugado juntos. 1088 00:55:06,799 --> 00:55:09,190 - �Jugar a qu�? - Pelo en el pie. 1089 00:55:09,474 --> 00:55:12,390 A tirarnos piedras o pi�as. 1090 00:55:12,482 --> 00:55:15,145 - Entonces le vio ir hacia usted. - S�. 1091 00:55:15,293 --> 00:55:17,637 Y usted, seg�n su declaraci�n, no la hab�a visto? 1092 00:55:17,666 --> 00:55:19,307 �Qu� no me hab�a visto? 1093 00:55:19,406 --> 00:55:22,106 Bailaba al borde de una roca, �y no me vio? 1094 00:55:22,177 --> 00:55:23,809 �La viste o no la viste? 1095 00:55:23,834 --> 00:55:26,036 �Y qu� si la vio? �Qu� hay de malo? 1096 00:55:26,093 --> 00:55:29,567 Le notifico que no concuerda con su declaraci�n de esta ma�ana. 1097 00:55:29,703 --> 00:55:32,828 Yo ten�a las manos llenas de sangre de mi hijo. 1098 00:55:33,037 --> 00:55:35,051 �La vio o no la vio? 1099 00:55:35,558 --> 00:55:39,016 No la vi bien, solo un poquito. 1100 00:55:39,627 --> 00:55:40,919 �D�nde estaba ella? 1101 00:55:41,578 --> 00:55:46,912 Estaba encima de una roca y hac�a gestos con el trasero. 1102 00:55:49,328 --> 00:55:50,609 �C�mo hac�a? 1103 00:55:51,179 --> 00:55:53,114 Hac�a... 1104 00:55:55,523 --> 00:55:57,831 Eso es una danza del vientre. 1105 00:55:57,909 --> 00:56:00,828 Eso es lo que hac�a en la colina, al borde de una roca, 1106 00:56:01,037 --> 00:56:03,645 delante de un muchacho sano de 17 a�os. 1107 00:56:03,680 --> 00:56:05,479 Solo ten�a que no mirar. 1108 00:56:05,620 --> 00:56:07,162 Ahora habr� que sacarse los ojos. 1109 00:56:07,268 --> 00:56:08,768 Ella no ha dicho eso. 1110 00:56:09,203 --> 00:56:11,870 Esta ma�ana, en su declaraci�n, 1111 00:56:11,921 --> 00:56:14,546 no dijo nada de esa danza imp�dica. 1112 00:56:14,748 --> 00:56:16,231 �Ha mentido pues? 1113 00:56:16,260 --> 00:56:19,106 - Me daba verg�enza. - Un pudor algo intempestivo. 1114 00:56:19,395 --> 00:56:20,328 �Y despu�s? 1115 00:56:20,364 --> 00:56:23,280 Vino al pie de la roca y me dijo: 1116 00:56:23,451 --> 00:56:25,326 Te he tra�do croissants. 1117 00:56:25,447 --> 00:56:27,476 �Croissants? �Qu� mentirosa! 1118 00:56:27,578 --> 00:56:30,620 Dos buenos croissants, envueltos en papel azul. 1119 00:56:30,953 --> 00:56:32,648 �Se los llev� usted? 1120 00:56:32,734 --> 00:56:36,661 Panadero, �ha vendido esta ma�ana croissants a este muchacho? 1121 00:56:37,763 --> 00:56:39,817 S�, 3. Los puse en su cuenta. 1122 00:56:39,842 --> 00:56:42,745 �Desgraciado! �Le has comprado croissants? 1123 00:56:42,905 --> 00:56:44,697 �Me las pagar�s! 1124 00:56:44,722 --> 00:56:46,889 Espero que me los paguen a m�. 1125 00:56:47,093 --> 00:56:50,460 �Silencio, panadero! Vaya a sentarse. 1126 00:56:50,763 --> 00:56:53,265 As� que le ofreci� croissants. �Cu�ntos? 1127 00:56:53,372 --> 00:56:56,182 - Dos. - Qu� galante. �Y despu�s? 1128 00:56:56,366 --> 00:56:57,804 Despu�s, me los com�. 1129 00:56:57,882 --> 00:56:59,747 Y ella se los comi�. 1130 00:57:00,198 --> 00:57:02,745 �Qu� quer�a que hiciera? 1131 00:57:03,967 --> 00:57:07,239 Esos croissants ofrecidos y comidos son de capital importancia. 1132 00:57:07,370 --> 00:57:11,247 Cuando uno lleva croissants envueltos en papel azul 1133 00:57:11,322 --> 00:57:14,457 a una pastora en el fondo de la ca�ada de Pr�catori, 1134 00:57:14,703 --> 00:57:17,287 es que no fue a buscar le�a. 1135 00:57:17,620 --> 00:57:22,159 Observo que el se�or maestro hubiera sido un buen gendarme. 1136 00:57:22,303 --> 00:57:23,523 �Qu� responde a eso? 1137 00:57:23,548 --> 00:57:27,789 Respondo que mi hijo, mi ni�o, tiene la cabeza partida en 2. 1138 00:57:27,960 --> 00:57:32,125 No hace falta discutir tanto para meter a una bruja en la c�rcel. 1139 00:57:32,195 --> 00:57:34,156 El hecho de que se los comi� delante de �l 1140 00:57:34,184 --> 00:57:37,590 prueba que su relaci�n entonces era cordial. 1141 00:57:37,648 --> 00:57:39,023 Ya lo creo. 1142 00:57:39,076 --> 00:57:42,835 Los croissants al aceite de oliva est�n a 6 francos cada uno, y todav�a pierdo. 1143 00:57:42,908 --> 00:57:46,528 Si no fuera por la clientela. Porque vendiendo brioches a 4 francos... 1144 00:57:46,578 --> 00:57:48,914 �C�llese! Panadero, vaya a sentarse. 1145 00:57:48,939 --> 00:57:51,161 A 4 francos los brioches... 1146 00:57:51,192 --> 00:57:53,983 �Panadero, si�ntese! �Que se siente! 1147 00:57:54,482 --> 00:57:57,773 Nos queda encontrar la transici�n que nos har� pasar 1148 00:57:57,896 --> 00:58:01,171 de esta generosa oferta, graciosamente aceptada, 1149 00:58:01,232 --> 00:58:02,659 de reposter�a r�stica, 1150 00:58:02,718 --> 00:58:06,179 a la cabeza ensangrentada y seguramente abollada que bull�a bajo ese vendaje. 1151 00:58:06,204 --> 00:58:08,746 No es dif�cil adivinar... 1152 00:58:08,780 --> 00:58:11,578 Un gendarme no adivina nada. Constata. 1153 00:58:11,701 --> 00:58:15,723 Pero a�n as� tengo la impresi�n de que nos acercamos al nudo de este asunto. 1154 00:58:15,788 --> 00:58:16,831 �Y bien? 1155 00:58:17,029 --> 00:58:19,862 Entonces me dijo: voy a cantarte una canci�n. 1156 00:58:20,054 --> 00:58:21,804 Un agradecimiento muy elegante. 1157 00:58:21,888 --> 00:58:23,715 Incluso dir�a po�tico. 1158 00:58:24,162 --> 00:58:26,120 �Por qu� cuentas todo eso? 1159 00:58:26,272 --> 00:58:27,731 Porque se le pregunta. 1160 00:58:27,783 --> 00:58:31,987 Le hago notar, se�ora, que entre su declaraci�n y un falso testimonio, 1161 00:58:32,033 --> 00:58:33,879 hay solo un pelo de huevo. 1162 00:58:33,927 --> 00:58:36,987 Y los pelos de huevo, son tan finos y sedosos, que son invisibles. 1163 00:58:37,079 --> 00:58:41,877 La definici�n de pelo de huevo del se�or sargento es tan clara 1164 00:58:41,995 --> 00:58:45,578 que yo dir�a que �l ser�a un brillante maestro. 1165 00:58:45,631 --> 00:58:48,576 - Pelo en el cesto. - �Qu� canci�n le cant�? 1166 00:58:49,745 --> 00:58:51,037 Hablaba de amor. 1167 00:58:51,081 --> 00:58:54,123 Naturalmente, cuando se hace la danza del vientre... 1168 00:58:54,148 --> 00:58:56,854 Y adem�s ten�a una pandereta con sonajas. 1169 00:58:57,078 --> 00:58:58,252 �Con sonajas? 1170 00:58:58,296 --> 00:59:00,093 Y todo el tiempo me dec�a: 1171 00:59:00,288 --> 00:59:01,372 �Ten mucho cuidado! 1172 00:59:01,995 --> 00:59:04,296 Claro, ya pensaba en el porrazo. 1173 00:59:04,336 --> 00:59:08,648 O sea que contrariamente a su declaraci�n, ella le avisaba. 1174 00:59:08,787 --> 00:59:10,328 Le pon�a en guardia. 1175 00:59:10,419 --> 00:59:12,770 Si t� no me quieres Yo s� te quiero 1176 00:59:12,807 --> 00:59:17,870 Y si yo te quiero Ten mucho cuidado 1177 00:59:17,953 --> 00:59:19,523 Es de "Carmen", �era esa? 1178 00:59:19,592 --> 00:59:22,528 S�. Y adem�s se pegaba con la pandereta en la cabeza. 1179 00:59:22,600 --> 00:59:25,257 - Un encantador espect�culo. - S�. 1180 00:59:25,429 --> 00:59:27,745 �Pero por qu� este espect�culo musical y campestre 1181 00:59:27,812 --> 00:59:30,424 ha acabado en tragedia con intervenci�n de la polic�a? 1182 00:59:30,487 --> 00:59:32,924 - Porque quiso besarme. - Eso no es verdad. 1183 00:59:33,007 --> 00:59:34,257 �Usted no estaba all�! 1184 00:59:34,810 --> 00:59:36,190 �Entonces, Polyte? 1185 00:59:36,288 --> 00:59:38,580 �Quisiste besarla? 1186 00:59:39,460 --> 00:59:43,520 S� sincero. �Quisiste besarla? 1187 00:59:44,245 --> 00:59:48,557 Hace 4 a�os que tengo ganas. Desde lo del certificado de estudios. 1188 00:59:48,870 --> 00:59:50,662 As� que cuando me dijo: 1189 00:59:50,870 --> 00:59:53,432 Si t� no me quieres Yo s� te quiero 1190 00:59:53,523 --> 00:59:57,107 - Yo no te lo dije, lo cant�. - Eso es a�n peor. 1191 00:59:57,275 --> 00:59:59,445 Entonces yo me lo cre�... 1192 01:00:00,570 --> 01:00:02,987 �He aqu� el nudo! 1193 01:00:03,156 --> 01:00:05,531 De repente se abalanz� sobre m�. 1194 01:00:05,676 --> 01:00:07,592 Me hizo caer sobre un arbusto de lavanda. 1195 01:00:07,812 --> 01:00:09,812 Quer�a hacerme cosas feas. 1196 01:00:09,859 --> 01:00:11,687 Polyte, contesta con precisi�n. 1197 01:00:12,020 --> 01:00:15,192 - �Trataste de hacerle cosas feas? - �l ha confesado. 1198 01:00:15,812 --> 01:00:17,411 Se trataba de leg�tima defensa. 1199 01:00:17,457 --> 01:00:19,096 Claro, porque ella le provoc�. 1200 01:00:19,132 --> 01:00:20,971 �Y tuvo �xito la intentona? 1201 01:00:21,016 --> 01:00:22,808 Yo no soporto que me toque nadie. 1202 01:00:22,853 --> 01:00:26,051 Aparte de mi madre, mis cabras y mi perro, me pongo como loca. 1203 01:00:26,102 --> 01:00:27,492 Interesante personalidad. 1204 01:00:27,578 --> 01:00:29,395 - �Y entonces? - Entonces le mord�. 1205 01:00:29,536 --> 01:00:32,953 Le ara��, me solt�. Me aparte, cog� mi bast�n. 1206 01:00:32,978 --> 01:00:37,145 Este es el bast�n. Parece un garrote y tiene un nudo al final 1207 01:00:37,251 --> 01:00:40,062 El verdadero nudo del asunto. �Y entonces? 1208 01:00:40,134 --> 01:00:43,120 Se levant� y ya de lejos me dijo palabrotas. 1209 01:00:43,218 --> 01:00:45,176 - Insultos. - �Qu� palabrotas? 1210 01:00:45,516 --> 01:00:46,596 Preg�nteselo a �l. 1211 01:00:46,670 --> 01:00:48,920 No es verdad. Jam�s las dice en casa. 1212 01:00:49,020 --> 01:00:51,765 Pero esto no ocurr�a en su casa. 1213 01:00:52,077 --> 01:00:55,262 �Qu� palabrotas escogi� para expresar su desenga�o amoroso? 1214 01:00:55,343 --> 01:00:57,718 Me dijo: zorra. 1215 01:00:58,067 --> 01:00:59,228 Estaba seguro de ello. 1216 01:00:59,437 --> 01:01:04,335 Un macho despechado siempre llama zorra a la chica que le desde�a. 1217 01:01:04,440 --> 01:01:05,773 �Y qu� m�s? 1218 01:01:05,859 --> 01:01:06,984 Asquerosa. 1219 01:01:07,020 --> 01:01:11,164 Perfecto. Es el lenguaje exacto del desenga�o amoroso. 1220 01:01:11,424 --> 01:01:12,427 �Y entonces? 1221 01:01:12,452 --> 01:01:16,432 Y luego... No puedo decir eso aqu�. 1222 01:01:16,495 --> 01:01:18,812 Es que esto tiene una gran importancia. 1223 01:01:18,957 --> 01:01:22,167 Un abogado tiene que saberlo todo. �Qu� te dijo? 1224 01:01:32,918 --> 01:01:35,243 �Por qu� los griegos en vez de los turcos o los b�lgaros? 1225 01:01:35,405 --> 01:01:37,317 - Pelo en los b�rbaros. - Conteste. 1226 01:01:37,851 --> 01:01:40,429 No s�. Es una palabra que se dice as�. 1227 01:01:40,454 --> 01:01:44,812 En todo caso es un consejo inmoral, y adem�s una injuria grave. 1228 01:01:44,988 --> 01:01:47,247 Prosigamos. Quiero ir a lo del bastonazo. 1229 01:01:47,301 --> 01:01:48,384 �Qu� m�s? 1230 01:01:48,437 --> 01:01:51,065 Silb� al perro, para recoger las cabras. 1231 01:01:51,228 --> 01:01:54,620 Y cuando iba a marcharme, vino corriendo hacia m�. 1232 01:01:54,682 --> 01:01:58,062 Ten�a una mirada maligna y las manos por delante, como garras. 1233 01:01:58,184 --> 01:02:02,359 Respiraba fuerte y ten�a saliva en los labios. 1234 01:02:02,463 --> 01:02:03,637 Gula. 1235 01:02:03,700 --> 01:02:06,781 As� que levant� el bast�n y dije: si te acercas, te pego. 1236 01:02:06,866 --> 01:02:08,851 Y me dijo: te deseo y te tendr�. 1237 01:02:08,978 --> 01:02:12,390 - Salt� sobre m�, y le pegu�. - Con todas sus fuerzas. 1238 01:02:12,527 --> 01:02:14,760 Con todas mis fuerzas. Y sal� corriendo. 1239 01:02:14,854 --> 01:02:17,867 Y parece que no la alcanz�. 1240 01:02:17,937 --> 01:02:20,651 �C�mo iba a hacerlo despu�s de semejante golpe? 1241 01:02:20,728 --> 01:02:22,864 Si vieran el agujero que tiene en la cabeza. 1242 01:02:23,084 --> 01:02:24,792 Precisamente queremos verlo. 1243 01:02:24,860 --> 01:02:27,460 La defensa exige el examen del agujero. 1244 01:02:27,528 --> 01:02:29,945 Vaya, eso estar�a bonito. 1245 01:02:30,039 --> 01:02:32,082 �No basta que tenga la cabeza rota, 1246 01:02:32,149 --> 01:02:36,542 que encima quieren meterle dentro todo el polvo del ayuntamiento? 1247 01:02:37,498 --> 01:02:38,706 �Qu� polvo? 1248 01:02:38,887 --> 01:02:41,134 Gendarme, desate el vendaje. 1249 01:02:41,187 --> 01:02:45,536 La v�ctima parece estar en situaci�n de soportar este examen. No es una autopsia. 1250 01:02:45,848 --> 01:02:47,960 �Y vais a dejar que hagan esto? 1251 01:02:48,020 --> 01:02:51,979 �No veis que la sangre puede salpicar hasta el techo? 1252 01:02:52,331 --> 01:02:55,387 Dese prisa, gendarme. �Qu� es lo que ve? 1253 01:02:55,520 --> 01:02:59,129 Veo un chich�n como la mitad de un huevo. 1254 01:02:59,250 --> 01:03:01,731 - �Un huevo de qu�? - De pich�n. 1255 01:03:01,828 --> 01:03:04,244 O sea un huevito de una gallinita. 1256 01:03:04,421 --> 01:03:05,462 �Qu� m�s? 1257 01:03:05,562 --> 01:03:08,707 El chich�n est� ligeramente hendido en el medio. 1258 01:03:08,774 --> 01:03:11,309 La hendidura es rojiza, el contorno es violeta 1259 01:03:11,394 --> 01:03:13,502 con una aureola amarillo canario. 1260 01:03:14,991 --> 01:03:16,032 �Silencio! 1261 01:03:16,202 --> 01:03:17,868 Mu�strelo. 1262 01:03:21,285 --> 01:03:26,368 Hematoma y corte en el cuero cabelludo por golpe con instrumento contundente. 1263 01:03:26,437 --> 01:03:29,054 Seg�n su declaraci�n y los gritos de alarma, 1264 01:03:29,098 --> 01:03:31,765 esperaba ver sus dientes a trav�s del cr�neo. 1265 01:03:32,270 --> 01:03:34,164 �Le parece que no es suficiente? 1266 01:03:34,226 --> 01:03:35,892 Va a saberlo enseguida. 1267 01:03:36,030 --> 01:03:39,804 El tribunal ya est� bastante informado. Pueden retirarse. 1268 01:03:39,918 --> 01:03:41,934 S�, eso, ret�rense. 1269 01:03:42,800 --> 01:03:44,101 Creo que la audiencia se ha terminado. 1270 01:03:44,126 --> 01:03:47,542 El tribunal dar� su veredicto, porque ya es casi mediod�a. 1271 01:03:48,645 --> 01:03:52,137 Silencio, escuchen con respeto, 1272 01:03:52,309 --> 01:03:54,395 la sentencia del se�or presidente. 1273 01:03:54,442 --> 01:03:57,190 Perm�tame, maestro, pero a�n no hemos llegado ah�. 1274 01:03:57,275 --> 01:04:00,067 Nos queda examinar la acusaci�n m�s grave. 1275 01:04:00,282 --> 01:04:01,782 El robo de cosechas. 1276 01:04:02,645 --> 01:04:04,270 "Robo de cosechas". 1277 01:04:04,478 --> 01:04:08,776 �Es que 2 o 3 melones, seguramente vulgares calabazas, 1278 01:04:08,846 --> 01:04:11,478 - merecen el nombre de cosecha? - Vamos a saberlo. 1279 01:04:11,687 --> 01:04:13,598 �D�nde est�n los demandantes y los testigos? 1280 01:04:14,635 --> 01:04:17,270 Ella rob� los melones de Ugolin, yo lo vi. 1281 01:04:17,321 --> 01:04:19,437 Nathalie tambi�n, �no es as�? 1282 01:04:19,562 --> 01:04:22,870 Tres veces la vi. Y Ugolin es mi cu�ado. 1283 01:04:22,916 --> 01:04:26,208 Pero �l no es usted. Y como �l no est� aqu�... 1284 01:04:26,353 --> 01:04:28,520 Han ido a buscarlo. �l le dir�. 1285 01:04:28,579 --> 01:04:29,932 �Decirnos qu�? 1286 01:04:30,187 --> 01:04:33,476 �l cultivaba melones all� abajo, al fondo de la ca�ada. 1287 01:04:33,548 --> 01:04:36,406 Grave imprudencia. Una tentaci�n para merodeadores. 1288 01:04:36,457 --> 01:04:38,965 No vimos a merodeadores, la vimos a ella. 1289 01:04:39,012 --> 01:04:42,937 �Y ustedes a qu� fueron al fondo de la ca�ada? 1290 01:04:43,145 --> 01:04:46,151 - �A poner trampas? - �Trampas? 1291 01:04:46,330 --> 01:04:49,762 No, eso no es verdad. Nosotras no ponemos trampas. 1292 01:04:49,840 --> 01:04:54,156 �bamos a buscar melones para Ugolin, pero ella los robaba casi todos los d�as. 1293 01:04:54,242 --> 01:04:56,838 Jam�s hemos podido comer uno maduro. 1294 01:04:57,915 --> 01:04:59,133 �Y eso le da la risa? 1295 01:04:59,158 --> 01:05:00,184 �Reconoce los hechos? 1296 01:05:00,231 --> 01:05:02,218 Yo sab�a que estaban escondidas. 1297 01:05:02,270 --> 01:05:05,226 As� que ven�a expresamente a coger los melones ante sus narices 1298 01:05:05,301 --> 01:05:06,343 Ante sus narices. 1299 01:05:06,566 --> 01:05:10,733 Ruego que el tribunal repare en la respuesta: "ante sus narices" 1300 01:05:11,019 --> 01:05:14,194 No se trataba de robar los melones, 1301 01:05:14,242 --> 01:05:16,816 sino de hacer rabiar a estas se�oras. 1302 01:05:16,908 --> 01:05:20,950 Una simple travesura. 1 mel�n, 2 melones, 3 melones... 1303 01:05:20,978 --> 01:05:24,661 �Qu� 3 melones? Se llev� m�s de 50. Ugolin estaba loco de rabia. 1304 01:05:24,770 --> 01:05:26,817 �Mejor! Cu�nto me alegro. 1305 01:05:26,903 --> 01:05:28,629 Algo pueril, infantil. 1306 01:05:28,731 --> 01:05:30,940 El pobre Ugolin, para cuidar los melones, 1307 01:05:31,062 --> 01:05:34,171 caminaba 5 Km dos veces por semana 1308 01:05:34,312 --> 01:05:37,145 y muchas veces con un capazo de esti�rcol a cuestas. 1309 01:05:37,258 --> 01:05:40,893 S�. Exactamente. A sus espaldas. Esti�rcol. 1310 01:05:40,987 --> 01:05:43,512 Aqu� est� Ugolin. Pasa, Ugolin. 1311 01:05:43,610 --> 01:05:46,254 Vamos, entra. Date prisa. 1312 01:05:47,853 --> 01:05:52,036 Constato que no lleva un capazo de esti�rcol a cuestas. 1313 01:05:52,184 --> 01:05:54,237 Buenos d�as, Sr. Ugolin. 1314 01:05:54,440 --> 01:05:56,856 - Hola. - Se habla de tus melones. 1315 01:05:56,907 --> 01:05:57,965 �Qu� melones? 1316 01:05:58,035 --> 01:05:59,445 Los que le he robado. 1317 01:05:59,536 --> 01:06:02,207 - �Qu� descaro! - Ac�rquese. 1318 01:06:02,598 --> 01:06:04,190 Ac�rquese al estrado. 1319 01:06:06,277 --> 01:06:10,542 Se ha dicho que la acusada le rob� m�s de 50 melones. �Es cierto? 1320 01:06:11,475 --> 01:06:12,558 No lo s�. 1321 01:06:12,626 --> 01:06:14,126 No lo sabe. 1322 01:06:14,187 --> 01:06:17,659 El principal interesado dice que no lo sabe. 1323 01:06:17,776 --> 01:06:21,659 Abandonemos este asunto de cucurbit�ceas semi-silvestres, 1324 01:06:21,687 --> 01:06:24,937 que jam�s maduraron y pasemos a otra cosa. 1325 01:06:25,145 --> 01:06:27,520 - Puede retirarse, Ugolin. - Un momento. 1326 01:06:27,852 --> 01:06:31,102 �Entonces estas dos son falsos testigos y la acusada ha querido bromear? 1327 01:06:31,187 --> 01:06:32,981 Ugolin, �te has vuelto loco? 1328 01:06:33,098 --> 01:06:36,161 20 veces nos has dicho: "si pillo a esa zorra..." 1329 01:06:36,312 --> 01:06:37,942 Bueno, est� ah�, �a qu� esperas? 1330 01:06:37,972 --> 01:06:40,139 En inter�s de todos, 1331 01:06:40,270 --> 01:06:43,184 y sobre todo en inter�s de los falsos testigos, 1332 01:06:43,316 --> 01:06:45,637 dejemos ya esto de los melones. 1333 01:06:45,937 --> 01:06:47,976 El tribunal no opina lo mismo. 1334 01:06:48,103 --> 01:06:51,778 Ugolin, m�reme. �Le han robado melones? 1335 01:06:51,828 --> 01:06:53,953 Quiz�s los cogieron, pero robar, no creo. 1336 01:06:54,017 --> 01:06:55,468 �Qu� quiere decir eso? 1337 01:06:55,545 --> 01:06:57,795 Quiere decir que no denuncia. 1338 01:06:57,856 --> 01:07:00,814 As� que el asunto se ha acabado. Pasemos a otra cosa. 1339 01:07:01,062 --> 01:07:03,228 - �A qui�n le toca? - Un momento, un momento. 1340 01:07:03,554 --> 01:07:05,720 �Le han robado, s� o no? 1341 01:07:05,929 --> 01:07:10,070 Plantar melones tan lejos, no es para tomarlo en serio. 1342 01:07:10,161 --> 01:07:11,369 Es evidente. 1343 01:07:11,437 --> 01:07:13,828 �Qu� quieres decir con eso? 1344 01:07:14,020 --> 01:07:17,338 Quiero decir que no son melones de granja. 1345 01:07:17,395 --> 01:07:20,640 No se saca dinero, es mucho trabajo y tiempo perdido. 1346 01:07:20,679 --> 01:07:22,348 �Entonces por qu� lo hac�a? 1347 01:07:22,426 --> 01:07:26,125 - Quiz�s para tenderme una trampa. - No entiendo. 1348 01:07:26,203 --> 01:07:29,731 Los plant� para tentarme, para que los robara. 1349 01:07:29,825 --> 01:07:32,603 Los plant� para que los cogieras. 1350 01:07:33,424 --> 01:07:36,020 Yo conoc� muy bien a su padre. 1351 01:07:36,059 --> 01:07:38,168 Cuando vi que por la fatalidad, 1352 01:07:38,247 --> 01:07:40,395 ella y su madre viv�an en una cueva, 1353 01:07:40,453 --> 01:07:42,342 y no ten�an de qu� vivir, 1354 01:07:42,512 --> 01:07:46,684 mientras que yo, por la fatalidad estaba instalado en aquella granja... 1355 01:07:46,770 --> 01:07:50,179 As� que se me ocurri� plantar esos melones y pens�: 1356 01:07:50,484 --> 01:07:52,315 Si los cogen, mejor. 1357 01:07:52,376 --> 01:07:53,838 Qu� hombre tan bueno. 1358 01:07:53,909 --> 01:07:56,911 Ella ten�a autorizaci�n para recoger esos melones. 1359 01:07:57,017 --> 01:07:59,793 No es cierto. Nunca me ha hablado desde hace 2 a�os. 1360 01:07:59,918 --> 01:08:02,581 Ella ten�a autorizaci�n en mi cabeza. 1361 01:08:02,667 --> 01:08:06,103 Imb�cil, �no te das cuenta? �En qu� situaci�n nos dejas? 1362 01:08:06,312 --> 01:08:10,167 �Como no calles esa boca, te doy una patada que te dejo sentada! 1363 01:08:10,770 --> 01:08:13,603 Y t� m�tete en tus asuntos. 1364 01:08:13,960 --> 01:08:16,543 Esas dos han montado todo esto. 1365 01:08:16,603 --> 01:08:20,353 Cuando vieron que yo no recog�a los melones, quisieron qued�rselos. 1366 01:08:20,467 --> 01:08:24,026 �La ni�a no cogi� mis melones, vosotras se los robasteis! 1367 01:08:24,120 --> 01:08:26,953 Una declaraci�n de enorme importancia. 1368 01:08:26,978 --> 01:08:28,968 �As� que no pone una denuncia? 1369 01:08:29,038 --> 01:08:30,996 En absoluto. Al contrario. 1370 01:08:31,103 --> 01:08:35,403 El a�o que viene plantar� sand�as. Que sepas que son para ti. 1371 01:08:35,457 --> 01:08:37,000 Algunos dar�an las gracias. 1372 01:08:37,079 --> 01:08:39,037 Y algunos dir�an "mierda". 1373 01:08:41,709 --> 01:08:45,542 El tribunal quisiera conocer el motivo de esta generosidad. 1374 01:08:46,610 --> 01:08:49,819 Ya se lo he dicho, se�or sargento. 1375 01:08:49,933 --> 01:08:54,100 Por amistad, buena vecindad, para hacer un favor. 1376 01:08:54,277 --> 01:08:57,679 �Yo no s� explicarme bien! Quisiera marcharme. 1377 01:08:57,770 --> 01:09:00,914 Estaba regando mis claveles, que les hac�a mucha falta. 1378 01:09:00,953 --> 01:09:03,786 El trabajo de la tierra es sagrado. Ret�rese usted. 1379 01:09:03,903 --> 01:09:06,112 Ret�rese, San Ugolin. 1380 01:09:13,405 --> 01:09:15,863 El cargo principal se retira. 1381 01:09:16,159 --> 01:09:20,668 Me complace rendir homenaje a la generosidad del Sr. Ugolin. 1382 01:09:24,228 --> 01:09:26,276 El m�s cabr�n de todos. 1383 01:09:28,546 --> 01:09:30,932 - �Alguna otra demanda? - Creo que no. 1384 01:09:31,335 --> 01:09:34,784 Se ha acabado la lista. Tiene la palabra la defensa. 1385 01:09:35,012 --> 01:09:36,187 Gracias. 1386 01:09:41,687 --> 01:09:43,395 Se�or presidente. 1387 01:09:44,500 --> 01:09:49,082 Se�or fiscal, se�oras y se�ores. 1388 01:09:51,312 --> 01:09:54,674 Es muy agradable comenzar un alegato 1389 01:09:54,812 --> 01:09:56,645 con un canto triunfal. 1390 01:09:57,182 --> 01:10:00,129 Tanto m�s cuando, no lo voy a ocultar, 1391 01:10:00,575 --> 01:10:04,323 una acusaci�n de extraordinaria gravedad 1392 01:10:04,429 --> 01:10:06,470 pesaba sobre nosotros. 1393 01:10:06,827 --> 01:10:09,262 �Robo de cosechas! 1394 01:10:10,851 --> 01:10:14,940 �Hay algo m�s sagrado que una cosecha? 1395 01:10:16,749 --> 01:10:18,915 �Pero qu� cosechas? 1396 01:10:19,687 --> 01:10:23,020 Cucurbit�ceas repletas de vitaminas 1397 01:10:23,228 --> 01:10:27,916 y cuya nutritiva pulpa es ennoblecida y sublimada 1398 01:10:28,108 --> 01:10:31,778 por el aroma de sus az�cares afrutados. 1399 01:10:33,009 --> 01:10:35,015 Dicho en una palabra: 1400 01:10:35,243 --> 01:10:37,285 melones. 1401 01:10:38,423 --> 01:10:40,335 �Pero qu� melones? 1402 01:10:41,246 --> 01:10:43,989 Plantados por un aut�ntico pionero 1403 01:10:44,478 --> 01:10:49,432 sobre el lejano borde de un desierto fertilizado con su sudor. 1404 01:10:49,673 --> 01:10:54,173 Doblando durante mucho tiempo, sobre una tierra ingrata, 1405 01:10:54,687 --> 01:10:56,429 una viril espalda, 1406 01:10:57,001 --> 01:10:59,612 ro�da hasta las v�rtebras 1407 01:10:59,752 --> 01:11:02,773 por los �cidos del esti�rcol. 1408 01:11:04,241 --> 01:11:07,476 �Ah, qu� gran crimen! 1409 01:11:08,618 --> 01:11:10,784 Si hubiera habido un crimen. 1410 01:11:11,312 --> 01:11:13,664 Pero t� has hablado, noble Ugolin. 1411 01:11:13,955 --> 01:11:16,676 Y tu generosidad nos absuelve. 1412 01:11:17,978 --> 01:11:22,125 Bien, nosotros seremos tan generosos como �l. 1413 01:11:23,102 --> 01:11:26,070 Admitiremos que esos dos testigos no son 1414 01:11:26,117 --> 01:11:30,085 verdaderos falsos testigos sino m�s bien falsos testigos verdaderos. 1415 01:11:31,187 --> 01:11:33,106 En vista de su relativa buena fe, 1416 01:11:33,144 --> 01:11:37,528 no pediremos al tribunal enviarlos a la c�rcel, no. 1417 01:11:37,700 --> 01:11:40,752 Nos parece mejor una multa, 1418 01:11:40,814 --> 01:11:44,793 o m�s exactamente 2 multas de 10000 francos cada una 1419 01:11:44,996 --> 01:11:49,075 ser�n suficientes para que aprendan a pensarlo 1420 01:11:49,129 --> 01:11:52,348 antes de acusar a un inocente. 1421 01:11:52,458 --> 01:11:55,432 Por esta vez, les suspendo la pena y no tendr�n que pagar nada. 1422 01:11:55,517 --> 01:11:57,911 Pero que este aviso les sirva de lecci�n. 1423 01:11:58,055 --> 01:11:59,575 Contin�e, querido maestro. 1424 01:11:59,694 --> 01:12:00,735 Continuo. 1425 01:12:01,046 --> 01:12:03,962 Y ahora llego al crimen. 1426 01:12:04,767 --> 01:12:06,796 Y cuando digo crimen, 1427 01:12:07,007 --> 01:12:11,268 no me refiero a ese insignificante golpe con una varita, 1428 01:12:11,362 --> 01:12:14,437 natural reflejo de un pudor ultrajado. 1429 01:12:14,645 --> 01:12:17,718 Tampoco me refiero a ese chich�n, 1430 01:12:17,789 --> 01:12:21,046 que m�s bien podr�amos llamar verruga. 1431 01:12:21,171 --> 01:12:23,046 Cuando digo crimen, 1432 01:12:23,161 --> 01:12:25,426 me refiero a ese atentado a la moral, 1433 01:12:25,528 --> 01:12:29,200 de ese impulso bestial contra una virginal criatura, 1434 01:12:29,489 --> 01:12:34,456 a la que una milagrosa energ�a salv� del deshonor. 1435 01:12:35,035 --> 01:12:37,452 S�, quisieron besarnos. 1436 01:12:38,298 --> 01:12:40,359 S�, quisieron violarnos. 1437 01:12:41,262 --> 01:12:44,997 Por eso no continuar� mi alegato. 1438 01:12:45,192 --> 01:12:49,656 �El crimen no est� en nuestro lado! 1439 01:12:50,363 --> 01:12:55,468 Pero tiendo a celebrar la benevolencia del tribunal. 1440 01:12:55,965 --> 01:12:59,992 Y conf�o la suerte de la inocencia ultrajada 1441 01:13:00,570 --> 01:13:04,020 a la infalible justicia del presidente. 1442 01:13:10,603 --> 01:13:12,893 Despu�s de haber escuchado en conciencia, 1443 01:13:12,972 --> 01:13:16,260 los hechos de la causa, este es nuestro fallo. 1444 01:13:16,877 --> 01:13:18,812 En lo que concierne a esta madre, 1445 01:13:18,893 --> 01:13:22,710 ha cometido un falso testimonio indiscutible de excepcional gravedad. 1446 01:13:22,770 --> 01:13:26,612 Lo que merece es la detenci�n inmediata y un juicio penal, 1447 01:13:26,651 --> 01:13:29,234 que la enviar�a a la c�rcel por muchos a�os. 1448 01:13:29,304 --> 01:13:31,018 �Yo? �A la c�rcel? 1449 01:13:31,043 --> 01:13:33,543 Pero... es una madre. 1450 01:13:33,590 --> 01:13:37,737 �No han sido creadas para dar falso testimonio por sus hijos? 1451 01:13:37,824 --> 01:13:41,395 �Acaso no ha dicho ante ese peque�o: "miren qu� guapo es"? 1452 01:13:41,536 --> 01:13:45,562 Al contar la historia a su modo, y poni�ndole ese vendaje exagerado, 1453 01:13:45,636 --> 01:13:47,684 no hac�a m�s que su deber de madre. 1454 01:13:48,228 --> 01:13:49,848 Y respecto a ese joven, 1455 01:13:49,911 --> 01:13:52,629 le encuentro culpable de intento de violaci�n, 1456 01:13:52,684 --> 01:13:55,278 es decir, un crimen penado con trabajos forzados. 1457 01:13:55,333 --> 01:13:56,645 Pero... 1458 01:13:56,853 --> 01:13:58,276 pero tiene 18 a�os. 1459 01:13:58,409 --> 01:14:01,338 Los pinzones de primavera cantan en los matorrales. 1460 01:14:01,440 --> 01:14:03,465 Su gesto prueba que no es un anormal. 1461 01:14:03,520 --> 01:14:07,333 Ante una coqueta, no supo resistirse a la pasi�n. 1462 01:14:07,411 --> 01:14:09,682 Encuentro a esta pastora muy culpable. 1463 01:14:09,729 --> 01:14:13,043 Tras haber enloquecido a un joven, lo noque� con este garrote 1464 01:14:13,083 --> 01:14:17,176 que no se puede considerar una varita. 1465 01:14:17,270 --> 01:14:20,739 En cualquier caso, ella no invent� la perfidia femenina. 1466 01:14:20,825 --> 01:14:25,164 Y cada noche o�mos el jaleo nocturno de los gatos callejeros. 1467 01:14:25,312 --> 01:14:26,968 No es m�s que una historia de amor. 1468 01:14:27,062 --> 01:14:30,828 Una bonita danza, una cancioncilla, y la cosa acaba en un bastonazo. 1469 01:14:30,895 --> 01:14:32,145 �En fin! 1470 01:14:32,596 --> 01:14:35,289 Tras esta absoluci�n general, 1471 01:14:35,414 --> 01:14:38,878 quiero decir a esas se�oras que sus cuentos de demonios y de brujas 1472 01:14:38,924 --> 01:14:40,872 son una estupidez culpable. 1473 01:14:41,106 --> 01:14:43,500 Y que en el inter�s de este encantador pueblo... 1474 01:14:45,546 --> 01:14:47,603 �Qu� es lo que silba as�? 1475 01:14:48,245 --> 01:14:49,328 Echa humo. 1476 01:14:49,848 --> 01:14:52,020 �Su tel�fono! 1477 01:14:52,228 --> 01:14:54,895 �Ya no oigo nada! 1478 01:14:55,103 --> 01:14:57,187 Quiten eso de ah�, r�pido. �Fuera! 1479 01:14:57,395 --> 01:14:58,625 �R�pido, fuera! 1480 01:15:02,103 --> 01:15:05,728 - Qu� curioso. Est� caliente. - S� que est� caliente. 1481 01:15:07,372 --> 01:15:09,484 No corren ning�n peligro. 1482 01:15:09,617 --> 01:15:11,062 Debe ser la corriente. 1483 01:15:11,270 --> 01:15:14,978 �Corriente irracional y mal�fica! �No hay ning�n riesgo! 1484 01:15:25,645 --> 01:15:27,065 �No teman nada! 1485 01:15:27,551 --> 01:15:30,171 Solo es un incidente t�cnico, nada m�s. 1486 01:15:30,281 --> 01:15:33,351 Y adem�s poseo un aparato de recambio. 1487 01:15:33,434 --> 01:15:35,565 Solo da�os materiales. 1488 01:15:41,914 --> 01:15:43,367 �Puedo volver a mi casa? 1489 01:15:43,429 --> 01:15:45,706 Ha sido absuelta de todo, �qu� m�s quiere? 1490 01:15:45,764 --> 01:15:48,179 Y procura no volver a hacerlo. 1491 01:15:48,250 --> 01:15:51,885 �Hacer qu�? Han querido violarnos y nos hemos defendido. 1492 01:15:52,034 --> 01:15:54,877 �La pr�xima vez debemos soportar sin decir palabra 1493 01:15:54,915 --> 01:15:56,518 los ultrajes de un s�tiro? 1494 01:15:56,562 --> 01:15:58,231 No, no quer�a decir eso. 1495 01:15:58,286 --> 01:16:02,296 Solo que cuando vea a un muchacho, que no le cante "Carmen". 1496 01:16:02,453 --> 01:16:03,666 �Has entendido? 1497 01:16:03,713 --> 01:16:06,367 He entendido que nunca olvidar� que me pusieron las esposas. 1498 01:16:16,923 --> 01:16:18,640 �Gracias a todos! 1499 01:16:18,941 --> 01:16:20,691 Una palabra amable. 1500 01:16:20,853 --> 01:16:23,906 La hubiera preferido en un tono distinto a ese. 1501 01:16:24,149 --> 01:16:27,316 - Ahora, al aperitivo. - S�. 1502 01:16:49,395 --> 01:16:52,734 Este aperitivo de honor os lo ofrece el se�or alcalde. 1503 01:16:52,770 --> 01:16:54,382 A costa del ayuntamiento, supongo. 1504 01:16:54,426 --> 01:16:58,176 Naturalmente. Este proceso ha sido a petici�n y en inter�s del ayuntamiento. 1505 01:16:58,228 --> 01:17:01,562 �l va a pagar, y pagar�. 1506 01:17:02,496 --> 01:17:03,645 A vuestra salud. 1507 01:17:04,332 --> 01:17:06,825 �A qu� se debe, en el futuro pr�ximo, 1508 01:17:06,871 --> 01:17:10,838 esa colocaci�n de caballetes y esos adornos? 1509 01:17:10,885 --> 01:17:13,051 Es que ma�ana la fuente cumple 50 a�os. 1510 01:17:13,090 --> 01:17:16,703 Har� 50 a�os que nos fue donada por nuestro benefactor, 1511 01:17:16,750 --> 01:17:18,562 que se llamaba Ernest Colombe. 1512 01:17:18,621 --> 01:17:22,676 Lo llamamos "nuestro benefactor" porque antes de �l no ten�amos nada. 1513 01:17:22,749 --> 01:17:25,043 Mientras que ahora no tenemos gran cosa. 1514 01:17:25,068 --> 01:17:26,757 Y nos conformamos. 1515 01:17:26,805 --> 01:17:29,918 Y el Sr. Belloiseau dar� el discurso, �no? 1516 01:17:30,239 --> 01:17:33,893 �Sr. Belloiseau, usted dar� el discurso! 1517 01:17:33,995 --> 01:17:35,739 �El discurso! �Ah, s�! 1518 01:17:35,808 --> 01:17:39,203 Yo tendr� el honor de pronunciar el discurso. 1519 01:17:39,343 --> 01:17:42,338 Un poquito de elocuencia familiar... 1520 01:17:42,687 --> 01:17:44,377 sin ninguna pretensi�n. 1521 01:17:44,424 --> 01:17:47,132 Con eso ma�ana habr� mucha gente, 1522 01:17:47,199 --> 01:17:49,051 de Accates, de La Buzine, de Camoins... 1523 01:17:49,129 --> 01:17:53,059 A veces parecen decir que somos brutos salvajes. 1524 01:17:53,103 --> 01:17:56,213 As� que habr� que insistir en nuestro agradecimiento, 1525 01:17:56,285 --> 01:17:59,161 en nuestra emoci�n, para que se jodan. 1526 01:17:59,239 --> 01:18:01,901 S�, para que se jodan 1527 01:18:01,970 --> 01:18:07,054 �para mostrar la sensibilidad natural y profunda a nuestros amigos! 1528 01:18:07,145 --> 01:18:10,315 A nuestros amigos. S�, eso. 1529 01:18:10,440 --> 01:18:15,901 Dir� que tras la m�scara de una cierta rudeza campesina... 1530 01:18:15,948 --> 01:18:18,942 - �S�? - Esta fiesta de la gratitud 1531 01:18:19,043 --> 01:18:22,317 nos revela s�bitamente la exquisita delicadeza 1532 01:18:22,369 --> 01:18:23,869 de sus sentimientos. 1533 01:18:25,228 --> 01:18:26,760 �Qu� es eso? �Una pelea? 1534 01:18:29,520 --> 01:18:34,127 No, no pasa nada, es P�tophe. Se ha encontrado con su hermano. 1535 01:18:36,645 --> 01:18:39,353 Debe hacer mucho que no se ven. 1536 01:18:47,353 --> 01:18:49,812 �Mira! �Me pusieron cadenas! 1537 01:18:50,825 --> 01:18:52,200 Pobrecita. 1538 01:18:56,461 --> 01:18:58,531 �Brutos! 1539 01:19:04,648 --> 01:19:05,820 Escucha. 1540 01:19:06,856 --> 01:19:09,396 No puedes quedarte aqu�. 1541 01:19:10,594 --> 01:19:15,377 Si no quieres irte sin venganza, 1542 01:19:15,836 --> 01:19:19,937 yo te dar� la venganza. 1543 01:19:20,476 --> 01:19:22,854 �Por qu�? �Tienes alguna idea? 1544 01:19:22,979 --> 01:19:25,793 Yo conozco el secreto 1545 01:19:25,977 --> 01:19:28,555 para matar este pueblo. 1546 01:19:28,645 --> 01:19:32,291 Si pod�as matar a este pueblo, �por qu� no lo hiciste antes? 1547 01:19:32,400 --> 01:19:37,817 Yo jur� a mi Giuseppe que jam�s se lo dir�a a nadie 1548 01:19:38,093 --> 01:19:43,814 Pero como han tirado a Giuseppe, tambi�n han tirado el juramento. 1549 01:19:43,977 --> 01:19:45,031 Ven conmigo. 1550 01:19:45,103 --> 01:19:46,440 Dime qu� es, Baptistine... 1551 01:19:46,495 --> 01:19:48,237 �Ven conmigo! 1552 01:20:24,203 --> 01:20:28,090 Ya lo has visto. Ahora haz lo que quieras. 1553 01:20:28,270 --> 01:20:30,478 �Una venganza! 1554 01:20:54,208 --> 01:20:56,364 �Te espero el lunes! 1555 01:20:56,589 --> 01:20:57,948 �All� estar�! 1556 01:21:50,222 --> 01:21:52,643 �Eh! �Quieres matar a tu abogado? 1557 01:21:53,028 --> 01:21:54,320 �Al contrario! 1558 01:21:56,926 --> 01:21:58,523 �Quiero pagarle! 1559 01:21:59,876 --> 01:22:03,484 Como no tengo dinero, he recogido piedras, porque s� que le gustan. 1560 01:22:03,579 --> 01:22:05,651 �Qui�n te dijo que me gustaban las piedras? 1561 01:22:05,745 --> 01:22:09,603 Es que le he visto muchas veces con su peque�o martillo. 1562 01:22:09,812 --> 01:22:14,221 - �D�nde? - All� arriba, una ma�ana, este invierno. 1563 01:22:14,562 --> 01:22:18,137 Llevaba un jersey grueso, azul. Y una gorra de soldado. 1564 01:22:18,287 --> 01:22:21,787 Y otra vez en P�ques. Al fondo de la ca�ada de Rapons. 1565 01:22:22,081 --> 01:22:25,353 Yo estaba entre el hinojo. Casi me pisa la mano. 1566 01:22:25,428 --> 01:22:26,901 No me di cuenta de nada. 1567 01:22:26,985 --> 01:22:30,159 A m� en la colina no se me ve, no se me oye. 1568 01:22:30,254 --> 01:22:32,500 Sin embargo, esta ma�ana, los gendarmes... 1569 01:22:32,539 --> 01:22:34,762 Si mis cabras no me hubieran seguido, 1570 01:22:34,845 --> 01:22:36,718 jam�s me hubieran atrapado. 1571 01:22:41,041 --> 01:22:43,270 �Le interesan mis piedras? 1572 01:22:44,195 --> 01:22:45,855 �D�nde las has encontrado? 1573 01:22:46,113 --> 01:22:48,405 Al fondo de la ca�ada, all�. 1574 01:22:49,288 --> 01:22:52,288 - �Hay muchas? - No, son raras. 1575 01:22:53,018 --> 01:22:55,853 Cuando era peque�a, mi hermano las llamaba piedras de chocolate, 1576 01:22:56,062 --> 01:22:57,353 por el color. 1577 01:22:57,622 --> 01:22:59,937 Las lanz�bamos con las hondas. 1578 01:23:00,145 --> 01:23:02,312 Llegaban m�s lejos que las otras. 1579 01:23:02,550 --> 01:23:04,883 Eso es porque contienen hierro. 1580 01:23:05,687 --> 01:23:07,245 �xido de hierro. 1581 01:23:07,620 --> 01:23:11,103 Lo m�s importante es que se trata de bauxita. 1582 01:23:11,593 --> 01:23:14,299 O sea que tambi�n contiene aluminio. 1583 01:23:14,424 --> 01:23:16,664 Entonces... �son preciosas? 1584 01:23:16,820 --> 01:23:19,853 Ser�an preciosas si se encontrara un yacimiento. 1585 01:23:20,452 --> 01:23:22,745 O sea, una gran cantidad. 1586 01:23:23,524 --> 01:23:27,612 Conozco bien las colinas, y nunca las he visto mayores que esa. 1587 01:23:28,468 --> 01:23:30,384 Deben venir de lejos. 1588 01:23:31,062 --> 01:23:34,020 - Con los torrentes de la lluvia. - S�. 1589 01:24:05,046 --> 01:24:08,546 �Y le interesa la estatua de un gran caracol? 1590 01:24:08,703 --> 01:24:12,231 S�, por lo raro que es una estatua de un caracol. 1591 01:24:12,286 --> 01:24:15,245 Tengo una. Un caracol as� de grande, 1592 01:24:15,270 --> 01:24:17,145 con dibujos en la concha. 1593 01:24:17,352 --> 01:24:19,462 E incluso un saliente alrededor de la tapa. 1594 01:24:19,534 --> 01:24:21,395 Solo le falta hablar. 1595 01:24:21,603 --> 01:24:25,026 Me interesa mucho porque debe ser un f�sil de ammonites. 1596 01:24:25,229 --> 01:24:27,645 - �D�nde est�? - Arriba, en mi escondrijo, con mis cabras. 1597 01:24:27,778 --> 01:24:30,304 Baj� aqu� para mirar mis trampas. 1598 01:24:30,421 --> 01:24:32,465 �Era verdad que pon�as trampas? 1599 01:24:32,525 --> 01:24:35,120 Claro, hay que vivir. 1600 01:24:35,312 --> 01:24:38,145 Vendo mi caza al hostal de Pisciaori. 1601 01:24:38,620 --> 01:24:42,353 Me dan pena los p�jaros. A mi padre le gustaban mucho. 1602 01:24:42,562 --> 01:24:45,812 Pero los conejos no. �l dec�a que eran ratas. 1603 01:24:46,176 --> 01:24:48,546 Mire. Ah� tengo una trampa. 1604 01:25:04,328 --> 01:25:05,744 No es muy grande. 1605 01:25:05,812 --> 01:25:10,187 Pero aqu� son muy arom�ticos. Ya me lo dir� usted. 1606 01:25:10,605 --> 01:25:11,803 Es para usted. 1607 01:25:12,750 --> 01:25:14,603 �Puedo aceptarlo? 1608 01:25:15,062 --> 01:25:17,728 No se rechazan los regalos de los pobres. 1609 01:25:18,647 --> 01:25:21,856 Y adem�s, pese a lo que digan, 1610 01:25:21,911 --> 01:25:24,198 no somos los m�s pobres del municipio. 1611 01:25:24,352 --> 01:25:25,977 No se es pobre cuando nada te falta. 1612 01:25:26,062 --> 01:25:28,700 No cre� que unas trampas bastaran para alimentar dos personas. 1613 01:25:28,783 --> 01:25:31,096 Tambi�n tenemos la leche de las cabras. 1614 01:25:31,346 --> 01:25:34,103 Mi madre hace unos quesos deliciosos. 1615 01:25:34,312 --> 01:25:36,875 Y en la colina, cuando se sabe mirar, 1616 01:25:36,977 --> 01:25:38,186 hay comida. 1617 01:25:38,270 --> 01:25:41,715 Las novelas de aventuras siempre hablan de bayas y ra�ces. 1618 01:25:41,864 --> 01:25:44,937 - Nunca lo he intentado. - Cuando se comen unas olivas rotas, 1619 01:25:45,043 --> 01:25:46,653 un buen estofado de conejo, 1620 01:25:46,726 --> 01:25:48,458 un queso de cabra, 1621 01:25:48,504 --> 01:25:51,593 mermelada de higos y un buen racimo de uvas, 1622 01:25:51,687 --> 01:25:54,770 en absoluto se es el m�s pobre del municipio. 1623 01:25:55,306 --> 01:25:57,179 Muchos no tienen tanto. 1624 01:25:57,257 --> 01:26:00,090 Tengo que cambiar la trampa. 1625 01:26:04,353 --> 01:26:06,978 No tengo m�s que 3 como esta. 1626 01:26:07,187 --> 01:26:09,312 - �Cuestan mucho? - S�. 1627 01:26:09,676 --> 01:26:11,895 Bueno, esta me cost� cara. 1628 01:26:12,157 --> 01:26:14,491 210 francos en la feria de Aubagne. 1629 01:26:15,725 --> 01:26:17,038 Las otras las rob�. 1630 01:26:17,161 --> 01:26:18,703 �Eso no se hace! 1631 01:26:19,687 --> 01:26:21,332 Se las rob� a Ugolin. 1632 01:26:21,437 --> 01:26:25,174 Podr�a robarle hasta la vida y estar�a en deuda conmigo. 1633 01:26:25,259 --> 01:26:29,351 �Qu� te ha hecho ese hombre que te defendi� con tanta bondad? 1634 01:26:29,440 --> 01:26:31,614 Es la criatura m�s sucia del mundo. 1635 01:26:31,673 --> 01:26:36,268 Un hip�crita, un mentiroso, una bestia feroz. �Un cabr�n! 1636 01:26:36,315 --> 01:26:38,653 Ese odio es bastante misterioso. 1637 01:26:38,715 --> 01:26:40,637 Mejor si es un misterio. 1638 01:26:41,603 --> 01:26:42,937 Ya est�. 1639 01:26:44,424 --> 01:26:45,838 No se ve en absoluto. 1640 01:26:45,897 --> 01:26:47,730 Como tiene que ser. 1641 01:27:09,562 --> 01:27:13,812 Oye, ese Ugolin, �c�mo es que vive en la granja donde naciste? 1642 01:27:14,020 --> 01:27:15,978 Porque la compr�. 1643 01:27:16,350 --> 01:27:18,766 Dijo que hab�a sido amigo de tu padre. 1644 01:27:19,312 --> 01:27:21,458 S�, a su manera. 1645 01:27:22,343 --> 01:27:25,340 Mire, aqu� he puesto una trampa basculante. 1646 01:27:26,403 --> 01:27:29,028 Esta no cuesta nada, las hago yo. 1647 01:27:30,312 --> 01:27:33,270 Ah, han venido las hormigas y se han comido el gusano. 1648 01:27:33,478 --> 01:27:37,020 Si no fuera por eso, habr�a cazado un buen mirlo. 1649 01:27:38,197 --> 01:27:40,822 Porque estas tres varitas me traen suerte. 1650 01:27:41,853 --> 01:27:44,081 Las hizo mi padre. 1651 01:27:44,468 --> 01:27:46,676 En el pueblo me han hablado de tu padre. 1652 01:27:47,228 --> 01:27:51,543 Seg�n ellos, era un hombre bueno y bastante misterioso. 1653 01:27:51,621 --> 01:27:53,454 �Misterioso para los brutos! 1654 01:27:54,062 --> 01:27:56,895 Prefiero no hablar de ello. 1655 01:27:56,942 --> 01:28:00,562 Lo que dijera no ser�a nada al lado de lo que era. 1656 01:28:06,728 --> 01:28:08,853 Si supiera lo guapo que era... 1657 01:28:10,062 --> 01:28:13,270 Ten�a unos ojos inmensos, siempre algo inquietos. 1658 01:28:13,478 --> 01:28:17,145 Y de repente, con una especie de destello, re�a. 1659 01:28:18,149 --> 01:28:21,414 Y le brillaban los dientes, uniformes y como nuevos. 1660 01:28:21,812 --> 01:28:23,937 A veces, cuando ten�amos nueces... 1661 01:28:24,145 --> 01:28:26,539 Yo las robaba en el nogal de la Pondrane. 1662 01:28:26,620 --> 01:28:29,203 No era robar, porque nadie las recog�a. 1663 01:28:29,382 --> 01:28:31,937 Bueno, pap� las cascaba para Paul y para nosotras. 1664 01:28:32,145 --> 01:28:33,187 �Crac! 1665 01:28:33,960 --> 01:28:36,200 Y nos prohib�a hacer como �l. 1666 01:28:38,118 --> 01:28:39,882 Mire ese �rbol. 1667 01:28:41,228 --> 01:28:43,062 A pap� le gustaba mucho. 1668 01:28:44,312 --> 01:28:46,312 �Sabe por qu�? 1669 01:28:47,728 --> 01:28:52,312 Cuando pasaba por aqu� lo saludaba. Estaba verde entonces. 1670 01:28:52,520 --> 01:28:54,728 No lo va a creer, 1671 01:28:54,937 --> 01:28:56,770 cuando pap� muri�, 1672 01:28:56,978 --> 01:28:58,645 el �rbol tambi�n muri�. 1673 01:28:59,562 --> 01:29:01,603 �No lo encuentra extra�o? 1674 01:29:01,812 --> 01:29:02,937 S�. 1675 01:29:03,728 --> 01:29:05,645 S�, es bastante misterioso. 1676 01:29:45,520 --> 01:29:48,770 Mire, un dibujo de mi padre. 1677 01:29:49,213 --> 01:29:52,478 Es de cuando �bamos por agua. Esta soy yo. 1678 01:29:53,937 --> 01:29:55,895 �No ten�ais zapatos? 1679 01:29:56,501 --> 01:29:58,126 S�, ten�amos. 1680 01:29:58,270 --> 01:30:01,812 Pero no los pon�amos para ir a por agua. Piense que... 1681 01:30:02,020 --> 01:30:05,145 �bamos desde Les Romarins a la Baume de Passe-Temps. 1682 01:30:05,526 --> 01:30:07,645 Y hab�a que ir todos los d�as. 1683 01:30:08,103 --> 01:30:10,010 Ni el mejor zapato del mundo habr�a resistido. 1684 01:30:10,049 --> 01:30:12,363 No los hubi�ramos puesto ni siendo ricos. 1685 01:30:12,432 --> 01:30:14,812 �Por qu� ibais a buscar agua tan lejos? 1686 01:30:14,890 --> 01:30:17,562 Porque no la hab�a m�s cerca. 1687 01:30:17,996 --> 01:30:19,954 �Y la fuente del pueblo? 1688 01:30:20,178 --> 01:30:22,011 S�, estaba mucho m�s cerca. 1689 01:30:22,228 --> 01:30:25,270 Pero tendr�amos que ver la cara de los aldeanos todos los d�as. 1690 01:30:25,478 --> 01:30:28,853 Y adem�s hubieran sido capaces de hacernos pagar el agua. 1691 01:30:29,132 --> 01:30:31,882 Mientras que Passe-Temps era nuestra. 1692 01:30:32,129 --> 01:30:36,218 Toda la ladera de la ca�ada era nuestra. No vale nada, pero era nuestra agua. 1693 01:30:36,495 --> 01:30:39,174 �Y este chiquillo es tu hermano? 1694 01:30:39,478 --> 01:30:41,812 S�, es Paul. Muri�. 1695 01:30:42,812 --> 01:30:44,020 S�, lo s�. 1696 01:30:44,726 --> 01:30:47,726 Muri� el d�a de su santo, por Saint-Paul. 1697 01:30:47,895 --> 01:30:49,395 Ten�a 15 a�os. 1698 01:30:50,228 --> 01:30:54,603 Y ese Ugolin, que cultiva tantos claveles, �de d�nde saca el agua? 1699 01:30:54,812 --> 01:30:56,562 De no muy lejos. 1700 01:30:56,770 --> 01:30:58,437 �Tiene una cisterna? 1701 01:30:58,645 --> 01:31:01,645 Mejor que eso: ha encontrado un manantial. 1702 01:31:02,017 --> 01:31:04,286 �El que tu padre tanto busc�? 1703 01:31:04,335 --> 01:31:07,293 S�. Y �l lo encontr� a la primera. 1704 01:31:09,829 --> 01:31:12,581 Mire, la estatua del caracol. 1705 01:31:12,640 --> 01:31:14,945 �No es muy bonita? 1706 01:31:15,564 --> 01:31:17,676 S� que es un f�sil de ammonites. 1707 01:31:17,809 --> 01:31:19,229 Es magn�fico. 1708 01:31:19,518 --> 01:31:22,687 Voy a enviarlo al museo de nuestra Escuela Normal. 1709 01:31:22,851 --> 01:31:24,596 Le gustar� mucho a mi antiguo maestro. 1710 01:31:24,659 --> 01:31:26,674 �C�mo va a llevarlo al pueblo? 1711 01:31:26,827 --> 01:31:30,785 Si cabe en mi morral, estoy salvado... 1712 01:31:31,491 --> 01:31:32,657 S�. 1713 01:31:33,270 --> 01:31:34,353 Ya est�. 1714 01:31:35,270 --> 01:31:36,645 Dime, 1715 01:31:36,853 --> 01:31:40,562 �tienes intenci�n de pasar toda la vida en estas colinas? 1716 01:31:40,770 --> 01:31:43,145 - Me gustar�a. - �Sola? 1717 01:31:43,353 --> 01:31:47,562 Nunca estoy sola en la colina. Tengo a mis cabras, mi asno... 1718 01:31:47,770 --> 01:31:49,228 Mi perro. 1719 01:31:50,103 --> 01:31:53,645 Y luego ten�a a Baptistine. Era mi �nica amiga. 1720 01:31:55,062 --> 01:31:58,323 - �Ha muerto? - No, acaba de marcharse para siempre. 1721 01:31:58,370 --> 01:31:59,512 �Por qu�? 1722 01:31:59,762 --> 01:32:04,103 Se enter� de que en el cementerio hab�an tirado a su marido Giuseppe. 1723 01:32:04,413 --> 01:32:06,454 �Un crimen as� es legal? 1724 01:32:06,562 --> 01:32:09,937 No es la ley, es un reglamento de la administraci�n, algo a�n peor. 1725 01:32:10,168 --> 01:32:12,848 - Peor para ellos. Les costar� caro. - �C�mo? 1726 01:32:12,958 --> 01:32:16,268 Antes de irse, lanz� una maldici�n sobre el pueblo. 1727 01:32:17,262 --> 01:32:22,135 - �Crees en esas cosas? - Puede que un d�a tambi�n usted crea. 1728 01:32:22,416 --> 01:32:26,895 La maldici�n de una anciana puede que llame la atenci�n de Dios. 1729 01:32:27,728 --> 01:32:30,898 Oiga, si el pueblo muriera, 1730 01:32:31,023 --> 01:32:32,478 �perder�a su puesto? 1731 01:32:32,687 --> 01:32:35,434 �Por qu� iba a morir el pueblo? 1732 01:32:35,714 --> 01:32:38,398 �Ir� ma�ana a la fiesta de la fuente? 1733 01:32:38,609 --> 01:32:41,182 Claro que s�. �T� no? 1734 01:32:41,416 --> 01:32:45,231 Nunca he visto una fiesta en el pueblo, pero me gustar�a ir. 1735 01:32:45,303 --> 01:32:46,844 �Qui�n te lo impide? 1736 01:32:47,728 --> 01:32:50,731 - �Y si me hacen da�o? - �Por qu�? 1737 01:32:50,879 --> 01:32:52,549 Nunca se sabe lo que puede pasar. 1738 01:32:52,666 --> 01:32:55,752 No te preocupes. Yo estar� all� y no te pasar� nada. 1739 01:32:58,187 --> 01:33:00,770 - �Es el �ngelus? - S�, el �ngelus de las 7. 1740 01:33:00,973 --> 01:33:03,575 �Ya? Tengo que volver. 1741 01:33:03,848 --> 01:33:06,317 Un camarada viene a cenar a casa esta noche. 1742 01:33:06,489 --> 01:33:08,497 Es un ingeniero rural. 1743 01:33:08,601 --> 01:33:11,122 Quiz�s haya llegado ya. Mi madre va a re�irme. 1744 01:33:11,215 --> 01:33:12,817 �Su madre todav�a le ri�e? 1745 01:33:13,039 --> 01:33:14,937 �Claro! �Y a ti? 1746 01:33:15,331 --> 01:33:18,789 - No, a m� no. - Ya has crecido demasiado. 1747 01:33:18,921 --> 01:33:23,603 No. Desde la muerte de mi hermano, es ella la que ha encogido. 1748 01:33:25,017 --> 01:33:28,452 Si tiene prisa, puedo ense�arle un atajo. 1749 01:33:28,835 --> 01:33:30,656 - S�. - Venga. 1750 01:33:52,103 --> 01:33:54,187 Mire, all� est� el camino. 1751 01:33:55,353 --> 01:33:57,603 - �Te ver� ma�ana? - Seguro que s�. 1752 01:33:57,812 --> 01:33:58,978 Entonces, gracias. 1753 01:33:59,327 --> 01:34:01,118 - Adi�s. - Adi�s. 1754 01:34:08,151 --> 01:34:11,478 �Eh! Se le olvida el conejo. 1755 01:34:13,770 --> 01:34:15,228 �Gracias! Hasta ma�ana. 1756 01:34:15,561 --> 01:34:16,977 Adi�s. 1757 01:35:19,853 --> 01:35:21,895 Las cabras de Manon. 1758 01:35:22,759 --> 01:35:24,426 No debe estar muy lejos. 1759 01:35:25,601 --> 01:35:27,392 Manon, �est�s ah�? 1760 01:35:29,353 --> 01:35:32,562 Si no fuera por las cabras no te habr�a localizado. 1761 01:35:32,770 --> 01:35:35,687 �Era usted el que sub�a al llano de la Garette? 1762 01:35:35,895 --> 01:35:38,228 Debiste verme, porque pas� por all�. 1763 01:35:38,578 --> 01:35:40,870 - Ha venido muy r�pido. - Es que he corrido. 1764 01:35:41,002 --> 01:35:42,937 �Viene hasta aqu� a poner trampas? 1765 01:35:43,433 --> 01:35:45,433 No te preocupes. 1766 01:35:45,879 --> 01:35:48,932 Ya s� que esto es un poco tu coto de caza, 1767 01:35:48,995 --> 01:35:52,312 pero no pienses que pretendo robarte tus p�jaros. 1768 01:35:52,520 --> 01:35:56,567 Sub� hasta aqu� para distraerme, quer�a ver la colina. 1769 01:35:56,825 --> 01:36:02,020 Entonces pens� que con este viento deb�a haber andarr�os en Pierre Vieille. 1770 01:36:02,387 --> 01:36:05,978 As� que puse unas trampas. Y lo que encontr� fue hormigas voladoras. 1771 01:36:06,187 --> 01:36:08,645 Unas bonitas hormigas rojas. Mira. 1772 01:36:09,478 --> 01:36:13,221 Son bonitas. �Ha cortado un olivo? 1773 01:36:13,988 --> 01:36:15,223 �Qui�n te lo ha dicho? 1774 01:36:15,293 --> 01:36:17,668 Las hormigas rojas viven en el tronco de los olivos. 1775 01:36:17,728 --> 01:36:19,603 S�, es vedad. 1776 01:36:19,812 --> 01:36:22,728 �Cort� un olivo de Les Romarins? 1777 01:36:22,937 --> 01:36:24,575 - S�. - �Cu�l? 1778 01:36:24,639 --> 01:36:27,139 El que estaba en medio del prado. 1779 01:36:28,199 --> 01:36:30,504 Cuando era peque�a constru� con mi hermano 1780 01:36:30,590 --> 01:36:33,978 una especie de refugio entre las tres ramas gruesas. 1781 01:36:34,187 --> 01:36:36,562 Ah, por eso hab�a todav�a alg�n alambre. 1782 01:36:36,886 --> 01:36:38,094 S�, era de eso. 1783 01:36:38,335 --> 01:36:40,918 Trozos de alambre y clavos. 1784 01:36:41,165 --> 01:36:43,790 No, no hab�a clavos. 1785 01:36:44,853 --> 01:36:47,437 No se clavan clavos en un olivo. 1786 01:36:47,745 --> 01:36:49,914 Sin embargo, sujetan muy bien, yo los pongo a menudo. 1787 01:36:49,953 --> 01:36:53,840 Algunos ponen clavos por todas partes, incluso en las manos de Dios. 1788 01:36:56,147 --> 01:36:59,770 Si hubiera sabido que ese olivo te gustaba, no lo habr�a cortado. 1789 01:36:59,978 --> 01:37:04,228 Pero es que estaba medio muerto, y justo en medio de mis claveles. 1790 01:37:04,624 --> 01:37:06,540 Si lo hubiera sabido, no lo habr�a cortado. 1791 01:37:06,687 --> 01:37:09,228 �Por qu�? Es suyo, la granja es suya. 1792 01:37:09,312 --> 01:37:13,312 - Usted la compr�. - Ya lo s�. En la subasta. 1793 01:37:14,870 --> 01:37:18,632 - S�, usted hizo embargar mi herencia. - S�, era lo m�s justo. 1794 01:37:18,727 --> 01:37:20,686 Tu madre estaba sola, medio loca. 1795 01:37:20,778 --> 01:37:22,278 Si hubiera discutido con ella, 1796 01:37:22,329 --> 01:37:26,448 hubieran cre�do que me estaba aprovechando de su estado. 1797 01:37:26,534 --> 01:37:29,559 Mientras que en una subasta, no se pueden contar cuentos, 1798 01:37:29,637 --> 01:37:31,406 se paga el precio que vale. 1799 01:37:31,520 --> 01:37:33,801 S�, se ha portado usted muy honradamente... 1800 01:37:33,918 --> 01:37:35,973 Me gusta o�rtelo decir. 1801 01:37:36,059 --> 01:37:39,648 Es como esta ma�ana, cuando me dijeron que los gendarmes te hab�an cogido. 1802 01:37:39,704 --> 01:37:41,912 Dej� los claveles para ir a defenderte. 1803 01:37:42,054 --> 01:37:44,106 �Qu� dije de los melones? 1804 01:37:44,176 --> 01:37:46,145 Ah, s�, me extra�� mucho.. 1805 01:37:46,478 --> 01:37:48,328 Te extra�� y te gust�. 1806 01:37:48,382 --> 01:37:50,317 El maestro sabe hablar bien, 1807 01:37:50,348 --> 01:37:53,456 pero si llego a denunciar, no habr�a podido salvarte. 1808 01:37:53,559 --> 01:37:55,875 �Entonces no era cierto que los hab�a plantado para m�? 1809 01:37:55,914 --> 01:37:59,864 S�, era cierto. Pero podr�a haber dicho lo contrario delante de todos. 1810 01:37:59,942 --> 01:38:02,073 Date cuenta de que si hubiera querido... 1811 01:38:02,120 --> 01:38:05,978 Si hubiera querido, hubiera hecho m�s da�o todav�a. 1812 01:38:06,312 --> 01:38:08,312 �Que yo te hago da�o? 1813 01:38:10,020 --> 01:38:12,145 Vamos, Manon, dices tonter�as. 1814 01:38:12,406 --> 01:38:14,491 Mira cu�nto da�o quiero hacerte: 1815 01:38:14,520 --> 01:38:17,262 lo de las trampas no es verdad, hice como que las pon�a, 1816 01:38:17,340 --> 01:38:19,312 pero era una simulaci�n, como lo de los melones. 1817 01:38:19,520 --> 01:38:22,237 Puse aqu� esas trampas para que t� las cogieras. 1818 01:38:22,331 --> 01:38:24,593 Porque un d�a, en Rousset, t� me cogiste dos. 1819 01:38:24,625 --> 01:38:28,039 Cre�ste que no te ve�a. Pero te vi y no dije nada, 1820 01:38:28,103 --> 01:38:30,364 sab�a que eras demasiado pobre para comprarlas. 1821 01:38:30,478 --> 01:38:32,468 Por eso te las compr� yo. 1822 01:38:32,539 --> 01:38:35,512 Hay 27 en la Garette. Y aqu� 6. 1823 01:38:38,728 --> 01:38:40,228 �No las quieres? 1824 01:38:40,437 --> 01:38:42,437 No pasa nada, las dejo aqu�. 1825 01:38:44,062 --> 01:38:47,098 Y adem�s ten�a que decirte algo, algo importante. 1826 01:38:47,147 --> 01:38:48,480 �Su�ltame! 1827 01:38:49,497 --> 01:38:52,062 Es extra�o el miedo que me tienes. 1828 01:38:52,270 --> 01:38:57,562 De peque�a, cuando quer�a ponerte en mis rodillas, nunca quer�as. 1829 01:38:57,770 --> 01:39:00,853 Ni ahora, que tienes uso de raz�n, comprendes que soy un amigo. 1830 01:39:01,155 --> 01:39:03,448 Yo prest� dinero a tu padre. 1831 01:39:03,496 --> 01:39:06,037 Lo s�. Cuando mi hermano enferm�. 1832 01:39:06,194 --> 01:39:08,485 - Mucho dinero. - 21000 francos. 1833 01:39:08,733 --> 01:39:10,625 M�s o menos. Y luego los intereses. 1834 01:39:10,664 --> 01:39:12,890 Dije mucho porque para m� era mucho. 1835 01:39:12,937 --> 01:39:17,145 Solo ten�a eso. Era la herencia de mi t�o, el que llamaban el "cigarrero". 1836 01:39:17,536 --> 01:39:19,853 �Ten�a un t�o al que le gustaban las cigarras? 1837 01:39:20,245 --> 01:39:21,596 Comprendo que le gustaran. 1838 01:39:21,635 --> 01:39:26,018 Hab�a sido soldado en �frica y all� las fre�an y las com�an. 1839 01:39:26,276 --> 01:39:28,812 Yo las he probado y estaban buenas. 1840 01:39:28,882 --> 01:39:32,895 Bueno, t� debes comprender que ten�a que recuperar ese dinero. 1841 01:39:33,103 --> 01:39:36,895 Claro. Y la granja de Les Romarins le gustaba. 1842 01:39:37,251 --> 01:39:38,690 S�, me gustaba. 1843 01:39:38,801 --> 01:39:41,093 Y no puedes reproch�rmelo. 1844 01:39:43,312 --> 01:39:46,103 Y si vieras lo bien que la he arreglado. 1845 01:39:46,312 --> 01:39:49,656 He rehecho el tejado. Todas las tejas nuevas. 1846 01:39:49,751 --> 01:39:51,626 He pintado la puerta, las persianas, 1847 01:39:51,726 --> 01:39:53,543 he podado la parra, 1848 01:39:53,622 --> 01:39:58,304 la regu�, la abon�, ya casi llega al tejado. 1849 01:39:58,617 --> 01:40:00,367 Est� tan bonita que el Papet, 1850 01:40:00,392 --> 01:40:03,593 cuando me vio pintando, crey� que me casaba. 1851 01:40:03,738 --> 01:40:05,414 Despu�s de todo, �por qu� no? 1852 01:40:05,617 --> 01:40:07,338 Lo m�s bonito son los claveles. 1853 01:40:07,385 --> 01:40:11,409 Ahora son solo esquejes, pero en 3 meses estar� todo florecido. 1854 01:40:11,495 --> 01:40:14,043 Qu� agradables, las flores, y qu� rentables. 1855 01:40:14,163 --> 01:40:16,329 �Sabes cu�nto gan� el a�o pasado? 1856 01:40:16,698 --> 01:40:17,927 No es asunto m�o. 1857 01:40:17,995 --> 01:40:21,078 No es asunto de nadie, pero a ti podr�a importarte un poco. 1858 01:40:21,286 --> 01:40:24,424 630000 francos. Y era el primer a�o. 1859 01:40:24,463 --> 01:40:27,500 Y todo ese dinero est� puesto en la plantaci�n de este a�o. 1860 01:40:27,562 --> 01:40:30,296 O sea que estoy seguro de ganar el doble. 1861 01:40:30,602 --> 01:40:32,854 Quiz�s un mill�n y medio, incluso dos. 1862 01:40:33,399 --> 01:40:34,526 Mejor para usted. 1863 01:40:34,570 --> 01:40:39,239 Te digo esto para que veas que la granja no est� abandonada, est� en buenas manos. 1864 01:40:39,309 --> 01:40:41,481 Pero tu madre y t�, �qu� vais a hacer? 1865 01:40:41,527 --> 01:40:43,489 Seguramente no un mill�n y medio. 1866 01:40:43,528 --> 01:40:45,220 Y encima me roban. 1867 01:40:45,312 --> 01:40:48,898 Porque los claveles se venden en ramos, 1868 01:40:48,953 --> 01:40:52,463 envueltos en un bonito papel. Pero eso no lo s� hacer. 1869 01:40:52,534 --> 01:40:54,195 Yo los vendo en atados. 1870 01:40:54,250 --> 01:40:57,426 - As� que me los pagan m�s baratos. - Le compadezco. 1871 01:40:57,575 --> 01:41:00,355 Hacer los ramos es un trabajo de mujer. 1872 01:41:00,478 --> 01:41:04,065 As� que si a�oras la granja de Les Romarins, 1873 01:41:04,127 --> 01:41:07,103 si pudieras volver con tu madre, podr�ais ayudarme. 1874 01:41:07,312 --> 01:41:11,062 �Ah! �Ya entiendo por qu� ha venido aqu�! 1875 01:41:11,270 --> 01:41:15,468 - �Necesitaba criadas! - No, Manon. 1876 01:41:15,523 --> 01:41:17,078 No te lo tomes as�. 1877 01:41:17,145 --> 01:41:20,500 Si t� quieres, no ser�s criada. 1878 01:41:20,578 --> 01:41:21,588 �Y qu� ser�? 1879 01:41:21,651 --> 01:41:24,432 Ser�s el ama. T� mandar�s. 1880 01:41:24,812 --> 01:41:26,228 Y yo te querr�. 1881 01:41:26,522 --> 01:41:29,002 Tu madre no har� m�s que la cocina. 1882 01:41:29,143 --> 01:41:32,351 Si t� quieres, hablo con el se�or cura y con el alcalde. 1883 01:41:32,421 --> 01:41:34,973 Y me da igual lo que diga la gente. 1884 01:41:35,059 --> 01:41:38,403 Aunque de verdad seas una bruja, te tomo como eres. 1885 01:41:38,614 --> 01:41:40,323 Un mill�n y medio este a�o. 1886 01:41:40,434 --> 01:41:43,892 �Usted? �Que yo me case con usted? 1887 01:41:44,395 --> 01:41:47,978 �Por supuesto, conmigo! �Qu� tiene de extraordinario? 1888 01:41:48,273 --> 01:41:51,393 T� has nacido aqu� como yo, incluso m�s que yo. 1889 01:41:51,551 --> 01:41:55,492 Eres una especie de animal de las colinas, como un jerbo o un ruise�or. 1890 01:41:55,566 --> 01:41:58,504 He o�do que quieres ir al pueblo, �es cierto? 1891 01:41:58,567 --> 01:42:00,573 - �Usted qu� sabe? - �Vamos pues! 1892 01:42:00,627 --> 01:42:02,653 �Si no sabes ni cruzar la calle! 1893 01:42:02,778 --> 01:42:04,664 �Y qu� har�s con tu madre loca? 1894 01:42:04,723 --> 01:42:07,338 Mientras que en mi casa, bueno, en tu casa... 1895 01:42:07,470 --> 01:42:10,981 En nuestra casa vivir�a entre un mill�n de flores y sanar�a r�pido. 1896 01:42:11,062 --> 01:42:13,252 Las flores son muy buenas para los locos. 1897 01:42:13,370 --> 01:42:16,215 �Pues huela las suyas, le sentar� bien! 1898 01:42:16,259 --> 01:42:19,973 �Por qu� dices tonter�as? �Acaso crees que estoy loco? 1899 01:42:20,136 --> 01:42:22,471 Una sola cosa me preocupa. 1900 01:42:23,343 --> 01:42:28,203 Que tengo deseos de besarte. �Todo el tiempo lo deseo! 1901 01:42:28,478 --> 01:42:32,020 �Tenga cuidado! �Todav�a hay sangre en el bast�n! 1902 01:42:44,718 --> 01:42:46,752 �No tengas miedo, Manon! 1903 01:42:46,839 --> 01:42:48,614 �Ya no me acerco! 1904 01:42:48,700 --> 01:42:51,304 �Te quiero, es la verdad! Te quiero. 1905 01:42:51,523 --> 01:42:53,453 �Me da n�useas! 1906 01:42:53,478 --> 01:42:55,872 �No es verdad, no seas testaruda! 1907 01:42:55,918 --> 01:42:57,872 �Lo dices por capricho, como tus cabras! 1908 01:42:57,941 --> 01:43:00,336 �Yo lo digo de coraz�n! �Te quiero! 1909 01:43:00,398 --> 01:43:03,145 �Soy yo el que grita todas las noches en la ca�ada! 1910 01:43:03,301 --> 01:43:05,884 �No lo haga m�s, me da miedo! 1911 01:43:06,062 --> 01:43:07,895 �A m� me hace bien! 1912 01:43:08,181 --> 01:43:10,450 �No puedo evitarlo, te quiero! 1913 01:43:10,556 --> 01:43:12,306 Hace mucho que me ocurre. 1914 01:43:12,437 --> 01:43:15,245 Fue en los Escaoupr�s, despu�s de la gran tormenta. 1915 01:43:15,512 --> 01:43:17,440 Estaba escondido, cazando tordos. 1916 01:43:17,501 --> 01:43:20,376 Te vi ba�arte en los charcos de la lluvia. 1917 01:43:20,562 --> 01:43:22,489 Ten�as 13 a�os y estabas desnuda, 1918 01:43:22,543 --> 01:43:24,929 tuve que irme corriendo para no cometer un crimen. 1919 01:43:24,977 --> 01:43:28,375 �Es repugnante esconderse para mirar a las ni�as! 1920 01:43:28,464 --> 01:43:31,583 �Me escond�a por los tordos, no lo hice adrede! 1921 01:43:31,660 --> 01:43:33,395 �Es un viejo cerdo! 1922 01:43:33,489 --> 01:43:36,518 �No es verdad, no soy viejo! Tengo 39 a�os. 1923 01:43:36,673 --> 01:43:38,398 As� son los buenos hogares. 1924 01:43:38,460 --> 01:43:41,343 �Y no tengo familia! Nadie que alimentar. 1925 01:43:41,437 --> 01:43:43,551 Mis abuelos est�n muertos, 1926 01:43:43,645 --> 01:43:47,581 mi madre se ahorc� cuando era peque�o, mi padre se ahorc� antes de la guerra. 1927 01:43:47,666 --> 01:43:50,583 �Nadie! �Y el Papet es mi t�o! 1928 01:43:50,645 --> 01:43:52,135 �Es rico! 1929 01:43:52,174 --> 01:43:54,479 �Y va a dej�rmelo todo porque me quiere! 1930 01:43:54,517 --> 01:43:56,684 �Y va a morirse pronto! 1931 01:43:56,728 --> 01:43:58,963 Tendremos su casa en el pueblo. 1932 01:43:59,026 --> 01:44:01,728 Y un mill�n de los claveles que ganar� para ti! 1933 01:44:01,803 --> 01:44:05,219 �S�, para ti, por Dios! �Porque te quiero! 1934 01:44:05,687 --> 01:44:06,978 �Te quiero! 1935 01:44:07,187 --> 01:44:10,815 �No contest� yo, fue el eco! 1936 01:44:10,940 --> 01:44:13,104 �Al menos dime algo! 1937 01:44:13,176 --> 01:44:15,301 Soy feliz oyendo tu voz. 1938 01:44:15,610 --> 01:44:17,206 �Qu� te gustar�a? 1939 01:44:17,331 --> 01:44:19,015 �Afeitarle el bigote! 1940 01:44:19,078 --> 01:44:20,328 Luego ya veremos. 1941 01:44:20,501 --> 01:44:23,937 �Qu� idea tan buena! �Por qu� no me lo dijiste antes? 1942 01:44:24,046 --> 01:44:26,859 �Voy a afeitarme el bigote! 1943 01:44:27,032 --> 01:44:30,007 Ven ma�ana a la fiesta del agua. Ya no lo tendr�. 1944 01:44:30,078 --> 01:44:32,481 Y me ver�s con ropa de domingo. 1945 01:44:32,551 --> 01:44:36,260 Nunca me has visto as�, con la martingala detr�s. 1946 01:44:36,331 --> 01:44:39,708 Te va a costar reconocerme. 1947 01:44:39,790 --> 01:44:42,999 �Si algo le cambia, ser� para bien! 1948 01:44:44,629 --> 01:44:48,395 Cuando me veas, me dar�s una respuesta enseguida. 1949 01:44:48,914 --> 01:44:51,510 �De acuerdo? �Me dar�s una respuesta ma�ana? 1950 01:44:51,578 --> 01:44:53,504 �No! No tan r�pido. 1951 01:44:53,864 --> 01:44:56,187 Cuando florezcan los claveles. 1952 01:44:56,395 --> 01:45:00,312 Tambi�n es una buena idea. �As� ser� m�s bonito! 1953 01:45:02,291 --> 01:45:04,187 Sobre todo, ma�ana, cuando me vea, 1954 01:45:04,395 --> 01:45:06,270 �no me hable! 1955 01:45:06,478 --> 01:45:09,601 �Tienes raz�n! �Hay que guardar nuestro secreto! 1956 01:45:09,687 --> 01:45:11,770 �No dir� nada a nadie! 1957 01:45:11,978 --> 01:45:13,718 �Adi�s, amor m�o! 1958 01:45:13,815 --> 01:45:16,109 �Corro a regar tus millones 1959 01:45:16,150 --> 01:45:18,484 y despu�s me afeito el bigote! 1960 01:45:18,520 --> 01:45:21,698 �Te quiero! �Te quiero! �Te quiero! 1961 01:45:21,807 --> 01:45:26,562 �Te quiero! 1962 01:45:49,463 --> 01:45:51,353 Todo esto no vale nada. 1963 01:45:52,145 --> 01:45:55,812 Si vas a enviar esto al museo de tu Escuela, 1964 01:45:56,020 --> 01:46:00,987 podr�as tambi�n regalarles adoquines o gravilla. 1965 01:46:01,093 --> 01:46:04,109 Me decepcionas. 1966 01:46:04,187 --> 01:46:07,062 Pero espera, voy a ense�arte algo. 1967 01:46:07,853 --> 01:46:09,312 Vas a ver. 1968 01:46:11,062 --> 01:46:12,770 Mira. 1969 01:46:13,895 --> 01:46:16,062 - �Un ammonites? - S�. 1970 01:46:16,270 --> 01:46:18,981 Desde el punto de vista de la mineralog�a, cero. 1971 01:46:19,812 --> 01:46:22,478 Pero es muy espectacular. 1972 01:46:22,687 --> 01:46:25,166 �Y eso d�nde la has encontrado? 1973 01:46:25,245 --> 01:46:28,703 Me lo dio una pastora de las colinas. 1974 01:46:28,862 --> 01:46:31,978 �Esa que se burla de los muchachos del pueblo? 1975 01:46:32,187 --> 01:46:34,145 Me lo cont� tu madre. 1976 01:46:37,266 --> 01:46:39,155 Esto es muy interesante. 1977 01:46:40,353 --> 01:46:43,708 Esto vale entre 1000 y 2000 francos la tonelada. 1978 01:46:44,171 --> 01:46:47,085 �D�nde encontr� esto tu pastora? 1979 01:46:47,210 --> 01:46:49,971 En el lecho del torrente de Escaoupr�s. 1980 01:46:50,039 --> 01:46:51,978 Que solo corre cuando llueve. 1981 01:46:52,335 --> 01:46:54,710 �Y viste all� afloraciones de ello? 1982 01:46:54,770 --> 01:46:55,853 No... 1983 01:46:56,171 --> 01:46:58,127 A primera vista parece valioso. 1984 01:46:58,203 --> 01:47:02,078 Bueno, har� que le hagan un an�lisis electroqu�mico. 1985 01:47:02,307 --> 01:47:06,127 A prop�sito de la pastora, �ya est�is con regalitos? 1986 01:47:06,228 --> 01:47:09,635 No, son mis honorarios como abogado. 1987 01:47:09,737 --> 01:47:13,254 Podr�a haberte ofrecido algo m�s tierno que unas piedras. 1988 01:47:13,325 --> 01:47:16,478 Bueno, quiz�s lo haya hecho... Pero t� eres discreto. 1989 01:47:16,687 --> 01:47:19,729 Oh, Sr. Massicard, tiene unas curiosas ideas. 1990 01:47:19,911 --> 01:47:23,377 Es cierto que es bonita, pero parece un animal salvaje. 1991 01:47:23,453 --> 01:47:26,492 - Salta como una cabra. - �T� la has visto? 1992 01:47:26,567 --> 01:47:30,109 La vi marcharse a mediod�a. Pas� bajo la ventana. 1993 01:47:30,293 --> 01:47:31,793 Iba corriendo y bailando. 1994 01:47:31,851 --> 01:47:33,499 Interesante, interesante. 1995 01:47:33,536 --> 01:47:36,668 Quiz�s �l tenga algo mejor en el pueblo... 1996 01:47:36,715 --> 01:47:38,731 - �Vamos, vamos! - �Qu� sabe de ello? 1997 01:47:38,793 --> 01:47:41,960 �Ay, no! Trabajo mucho. 1998 01:47:42,039 --> 01:47:46,520 - �En qu�? - Me preparo para una plaza de ense�anza superior. 1999 01:47:46,728 --> 01:47:51,487 - S�, porque ser maestro de pueblo... - Sobre todo en esta zona. 2000 01:47:51,674 --> 01:47:53,687 He venido a pie desde Aix. 2001 01:47:53,770 --> 01:47:56,268 - Ni una aldea, ni una granja. - S�. 2002 01:47:56,393 --> 01:47:59,478 La mitad rocas, el resto piedras... 2003 01:47:59,773 --> 01:48:02,153 �Bajas conmigo al pueblo esta noche? 2004 01:48:02,195 --> 01:48:05,103 No, no creo. Ma�ana hay una gran fiesta. 2005 01:48:05,312 --> 01:48:08,575 Es el cincuentenario de la fuente. La gran Fiesta del Agua. 2006 01:48:08,620 --> 01:48:11,578 Tiene raz�n en festejarlo. Si no fuera por ese manantial... 2007 01:48:11,782 --> 01:48:13,601 Y adem�s estar� tu pastora. 2008 01:48:13,734 --> 01:48:16,296 No creo... Tal vez. 2009 01:48:16,687 --> 01:48:19,187 �Y qu� m�s da si le gusta? 2010 01:48:19,260 --> 01:48:21,567 Hay reyes que se han casado con pastoras. 2011 01:48:21,603 --> 01:48:25,554 Ya, pero los reyes, en principio, tienen pasta para dos. 2012 01:48:35,187 --> 01:48:37,203 No pens� que viniera tanta gente. 2013 01:48:37,228 --> 01:48:41,228 �Oh! �Abarrotado! 2014 01:48:41,562 --> 01:48:46,020 No s� si habr� tra�do suficiente cerveza y limonada. 2015 01:49:09,372 --> 01:49:11,754 �Qui�n es ese caballero? 2016 01:49:11,812 --> 01:49:15,309 �Pero si es Ugolin! Ugolin, �qu� te pasa? 2017 01:49:15,402 --> 01:49:17,299 �No me lo puedo creer! 2018 01:49:17,385 --> 01:49:19,312 �Madre m�a! �Est�s enamorado? 2019 01:49:20,770 --> 01:49:23,695 �Qu� tendr�a de extraordinario que estuviera enamorado? 2020 01:49:23,747 --> 01:49:27,390 - �A ella no le gustan los bigotes? - No digas tonter�as. 2021 01:49:27,445 --> 01:49:30,075 La verdad es que me puse algo de perfume, 2022 01:49:30,161 --> 01:49:33,887 y al encender un cigarrillo me quem� el bigote, as� que lo afeit� todo. 2023 01:49:33,989 --> 01:49:35,239 �No me queda bien? 2024 01:49:35,353 --> 01:49:39,593 - Pareces americano. - M�s bien un cura secularizado. 2025 01:49:39,712 --> 01:49:41,973 A m� me parece que te rejuvenece. 2026 01:49:42,055 --> 01:49:46,057 Dejad ya eso y no me mir�is tanto, que voy a ponerme colorado. 2027 01:49:46,165 --> 01:49:47,760 �No ha empezado la fiesta? 2028 01:49:47,862 --> 01:49:50,075 Esperamos al Sr. Belloiseau. 2029 01:49:50,145 --> 01:49:53,062 Es raro que el discurso lo haga �l. 2030 01:49:53,145 --> 01:49:55,715 - �Por qu�? - Porque est� sordo. 2031 01:49:55,770 --> 01:49:57,401 Sordo, pero no mudo. 2032 01:49:57,470 --> 01:50:00,886 Y como es �l quien lo hace, no necesita o�rlo. 2033 01:50:00,965 --> 01:50:03,831 - �Y no se pone el cuello? - Lo dejo para el �ltimo momento. 2034 01:50:03,870 --> 01:50:05,106 �Y cu�ndo es eso? 2035 01:50:05,153 --> 01:50:06,877 Cuando llegue todo el mundo y esto empiece. 2036 01:50:07,020 --> 01:50:08,937 Llevas un bonito clavel. 2037 01:50:09,145 --> 01:50:10,228 S�. 2038 01:50:11,020 --> 01:50:12,601 Es el primero de este a�o. 2039 01:50:12,728 --> 01:50:16,937 Antes de 2 meses tendr� muchos. Es de una planta muy peculiar. 2040 01:50:17,145 --> 01:50:19,676 Todav�a es tan fina como una brizna de hierba 2041 01:50:19,762 --> 01:50:21,184 pero ha dado esto. 2042 01:50:21,270 --> 01:50:22,989 �Y con este calor? 2043 01:50:23,043 --> 01:50:26,679 Es una planta justo al lado de mi manantial. Est� bien regada. 2044 01:50:26,742 --> 01:50:30,520 Si el jorobado hubiera tenido un manantial, quiz�s no estar�a muerto. 2045 01:50:33,603 --> 01:50:36,581 Bien, se�ores, �va a empezar la fiesta? 2046 01:50:36,721 --> 01:50:37,971 �Sr. Belloiseau! 2047 01:50:38,035 --> 01:50:41,493 Esperamos al coro de las ni�as. 2048 01:50:41,562 --> 01:50:43,495 �Las ni�as peque�as! 2049 01:50:43,559 --> 01:50:44,684 �Cantar! 2050 01:50:44,728 --> 01:50:46,106 �El coro! 2051 01:50:46,937 --> 01:50:48,978 Gracias, nunca entre comidas. 2052 01:51:57,183 --> 01:51:58,433 Ciertamente, 2053 01:51:58,572 --> 01:52:03,072 cuando Ernest Colombe descubri� las Bastides Blanches, 2054 01:52:03,312 --> 01:52:08,270 los campesinos de esta tierra, vuestros padres y abuelos, 2055 01:52:08,581 --> 01:52:10,978 no le dieron una gran acogida. 2056 01:52:11,280 --> 01:52:14,321 En esta colinas, de una aridez sahariana, 2057 01:52:14,531 --> 01:52:16,447 llevaban una vida dif�cil. 2058 01:52:16,679 --> 01:52:19,304 Se alimentaban de garbanzos, 2059 01:52:19,395 --> 01:52:21,656 de olivas, de almendras secas, 2060 01:52:21,786 --> 01:52:25,453 y su principal verdura era el diente de le�n. 2061 01:52:25,700 --> 01:52:28,770 Rumiaban con gusto la hoja del diente de le�n, 2062 01:52:28,978 --> 01:52:32,728 antes de comer sus ra�ces en el cementerio. 2063 01:52:34,036 --> 01:52:36,409 Habla bien, �eh? 2064 01:52:36,479 --> 01:52:38,687 Una pena que no oiga lo que dice. 2065 01:52:38,903 --> 01:52:42,903 La dureza de su existencia no les daba un car�cter agradable. 2066 01:52:42,978 --> 01:52:46,478 Por eso el Sr. Colombe no fue bien visto. 2067 01:52:46,687 --> 01:52:50,228 Lo llamaban el parisino, porque ven�a de Marsella. 2068 01:52:50,437 --> 01:52:53,370 Se le reprochaba fumar cigarros baratos, 2069 01:52:53,416 --> 01:52:57,046 no hablar provenzal y ser completamente sordo. 2070 01:52:57,553 --> 01:53:02,078 Me parece que estos dos �ltimos reproches pod�an fundirse en una solo. 2071 01:53:02,126 --> 01:53:07,340 En efecto, �para qu� o�r lo que no se entiende? 2072 01:53:08,179 --> 01:53:10,562 �Mira, el ca�o se empapiza! 2073 01:53:10,825 --> 01:53:12,153 �Qu� significa eso? 2074 01:53:12,215 --> 01:53:16,002 Parece que supo ganarse la amistad de dos cazadores furtivos, 2075 01:53:16,135 --> 01:53:18,853 "Pique Bouffigue y Ratepenade, 2076 01:53:19,062 --> 01:53:22,228 d�ndoles una copia de la llave de su bodega. 2077 01:53:22,541 --> 01:53:27,228 Sus restos fueron, en efecto, portados al cementerio por esos dos hombres, 2078 01:53:27,437 --> 01:53:31,226 que se paraban cada 10 metros para brindar sobre su ata�d, 2079 01:53:31,353 --> 01:53:34,312 seg�n la expresa voluntad del difunto. 2080 01:53:34,520 --> 01:53:39,359 Pero a la vuelta de la ceremonia, a la que no hab�a ido nadie, 2081 01:53:39,603 --> 01:53:43,604 el alcalde tuvo la inesperada visita del notario de Aubagne, 2082 01:53:43,706 --> 01:53:45,643 venido a lomos de una mula, 2083 01:53:45,768 --> 01:53:49,171 que le entreg� una carta y un saco de tela. 2084 01:53:49,328 --> 01:53:51,065 La carta dec�a: 2085 01:53:51,510 --> 01:53:55,895 Estos atontados no me quisieron mientras viv�, 2086 01:53:56,103 --> 01:54:01,270 voy a obligarles a bendecirme despu�s de muerto. 2087 01:54:01,609 --> 01:54:05,020 Dejo al municipio mi manantial de la Perdiz 2088 01:54:05,228 --> 01:54:08,379 y 1000 luises de oro para instalar una ca�er�a 2089 01:54:08,504 --> 01:54:11,151 que llevar� el agua hasta esta fuente 2090 01:54:11,207 --> 01:54:12,707 en la plaza del pueblo. 2091 01:54:12,978 --> 01:54:17,062 En aquel saco estaban los 1000 luises. 2092 01:54:17,270 --> 01:54:18,812 Ya no est�n. 2093 01:54:19,145 --> 01:54:22,437 Pero la fuente est� aqu�. 2094 01:54:22,770 --> 01:54:24,370 Ahora eructa. 2095 01:54:24,769 --> 01:54:26,227 Debe ser por la emoci�n. 2096 01:54:26,312 --> 01:54:30,478 T� has sido el exterminador de los garbanzos, 2097 01:54:30,889 --> 01:54:33,555 el azote del diente de le�n, 2098 01:54:33,749 --> 01:54:36,124 reemplazado por verduras frescas. 2099 01:54:36,270 --> 01:54:40,728 Has m�s que doblado el n�mero y el peso de los tomates. 2100 01:54:41,075 --> 01:54:45,549 Has hinchado, con tu generoso aliento de ultratumba, 2101 01:54:45,621 --> 01:54:48,395 la burbuja violeta de la berenjena. 2102 01:54:48,603 --> 01:54:52,879 Has tensado la panza jugosa de los melones 2103 01:54:53,103 --> 01:54:55,895 y es tu entusiasmo p�stumo 2104 01:54:55,997 --> 01:54:59,309 lo que anima la cabalgada subterr�nea 2105 01:54:59,379 --> 01:55:02,059 de la atrevida pataca. 2106 01:55:02,215 --> 01:55:05,187 Sin ti, �qu� ser�a de nuestro pueblo? 2107 01:55:05,598 --> 01:55:09,062 Alimentados por esas postas vegetales 2108 01:55:09,109 --> 01:55:11,162 conocidas como garbanzos, 2109 01:55:11,187 --> 01:55:13,950 con la piel amarillenta, los labios harinosos, 2110 01:55:14,004 --> 01:55:18,465 la cara verdosa por los jugos amargos del fibroso diente de le�n, 2111 01:55:18,575 --> 01:55:22,609 los dientes astillados por la dura c�scara de las almendras, 2112 01:55:22,787 --> 01:55:25,192 apenas reconfortados por el magro suero 2113 01:55:25,245 --> 01:55:28,784 que rezuma de las fofas mamas del animal caprino... 2114 01:55:28,902 --> 01:55:31,235 Bueno, quiero decir la leche de cabra. 2115 01:55:31,312 --> 01:55:35,687 Fantasmas silenciosos, temblorosos de avaricia y de odio, 2116 01:55:35,895 --> 01:55:39,020 se cruzaban en las calles polvorientas 2117 01:55:39,228 --> 01:55:43,395 y se intercambiaban, en vez de familiares saludos, 2118 01:55:43,603 --> 01:55:49,215 gru�idos de rabia y desesperaci�n. 2119 01:55:49,812 --> 01:55:53,718 Gracias por este l�quido nutricio 2120 01:55:53,895 --> 01:55:58,978 cuyo murmullo, amplificado por la concha sonora, 2121 01:55:59,030 --> 01:56:01,718 halaga nuestro atento o�do. 2122 01:56:01,937 --> 01:56:04,945 Gracias por su pureza, 2123 01:56:05,103 --> 01:56:07,551 gracias por su claridad, 2124 01:56:07,637 --> 01:56:10,679 gracias por su frescor. 2125 01:56:10,895 --> 01:56:13,562 - �Philox�ne, mira! - Ellos se equivocaban. 2126 01:56:13,609 --> 01:56:15,828 - �D�nde est� el fontanero? - �Estoy aqu�! 2127 01:56:15,973 --> 01:56:17,502 �Por qu� cortaste el agua? 2128 01:56:17,557 --> 01:56:19,937 - Yo no la cort�. - �Habr�n sido los ni�os? 2129 01:56:20,270 --> 01:56:23,353 - Voy a mirar el registro. - Va a volver... 2130 01:56:23,687 --> 01:56:25,062 No es seguro. 2131 01:56:25,270 --> 01:56:29,046 - �Qu� opinas? - �Qu� voy a saber yo? 2132 01:56:29,296 --> 01:56:31,539 Sin embargo, se encontr�... 2133 01:56:31,578 --> 01:56:33,562 Debe ser una broma. 2134 01:56:34,067 --> 01:56:35,820 Que no cunda el p�nico. 2135 01:56:35,882 --> 01:56:38,645 He encargado 200 botellas de cerveza y de limonada. 2136 01:56:38,853 --> 01:56:41,588 - Ya me entiendes. - Para m� que no es una broma. 2137 01:56:41,687 --> 01:56:43,434 La ca�er�a est� atascada. 2138 01:56:43,567 --> 01:56:47,468 Gracias a ti, Ernest Colombe... Veamos... 2139 01:56:50,478 --> 01:56:53,028 La llave est� abierta, pero ya no corre. 2140 01:56:53,081 --> 01:56:55,632 - �Madre m�a! - �Se�or alcalde! 2141 01:56:55,812 --> 01:56:58,341 El manantial ya no fluye desde hace un cuarto de hora. 2142 01:56:58,437 --> 01:57:01,687 - �En tu campo? - �No, el manantial! Yo estaba al lado. 2143 01:57:01,812 --> 01:57:03,723 �Has tocado la abertura? 2144 01:57:03,766 --> 01:57:06,600 A ti no te importa. Yo estaba all�, junto al estanque. 2145 01:57:06,656 --> 01:57:09,367 De repente, dej� de o�r el agua. 2146 01:57:09,395 --> 01:57:11,312 - �Ya no sal�a de la roca? - No. 2147 01:57:11,481 --> 01:57:13,523 El estanque se vaci� por la ca�er�a. 2148 01:57:13,609 --> 01:57:16,070 Estuve mirando un rato, y el agua ya no volvi�. 2149 01:57:16,103 --> 01:57:18,648 �Si esto dura una semana, ser� una cat�strofe! 2150 01:57:18,687 --> 01:57:20,145 Que no cunda el p�nico. 2151 01:57:20,172 --> 01:57:22,909 Seguramente estar� taponado por unos sapos o algo de tierra. 2152 01:57:22,937 --> 01:57:26,937 �Y los tomates? �Os dais cuenta? 2153 01:57:27,356 --> 01:57:29,895 �Y mis fresas, que est�n sin regar! 2154 01:57:30,094 --> 01:57:33,442 La audacia de pronunciar estas palabras sacr�legas: 2155 01:57:33,512 --> 01:57:36,421 Con esto, habr� un sinverg�enza menos. 2156 01:57:36,473 --> 01:57:38,156 No digamos nada de momento. 2157 01:57:38,264 --> 01:57:41,222 - �Va a volver! - Tu limonada se va a joder... 2158 01:57:41,353 --> 01:57:43,125 �Se ha acabado para siempre? 2159 01:57:43,234 --> 01:57:44,775 Si�ntate, ya vendr�. 2160 01:57:45,062 --> 01:57:46,601 Menos mal que yo tengo la m�a. 2161 01:57:46,687 --> 01:57:48,276 �Todav�a tienes? 2162 01:57:48,360 --> 01:57:51,905 He regado hasta mediod�a. Seguro que tengo. 2163 01:57:52,020 --> 01:57:53,523 Aqu� tambi�n corr�a. 2164 01:57:53,603 --> 01:57:55,007 �Qu� quiere decir? 2165 01:57:55,129 --> 01:57:59,754 Su fuente est� en el camino que va de la Perdiz a esta fuente. 2166 01:57:59,979 --> 01:58:03,450 - �Y bien? - La tuya puede que no est� mejor. 2167 01:58:03,603 --> 01:58:05,728 �Madre de Dios, mis claveles! 2168 01:58:05,937 --> 01:58:08,210 �Est�s seguro de que es el mismo manantial? 2169 01:58:08,270 --> 01:58:10,537 No, lo seguro es que ha salido por pies. 2170 01:58:10,562 --> 01:58:14,153 La sorpresa del pueblo mud� en indignaci�n... 2171 01:58:14,348 --> 01:58:15,971 Sopla dentro. 2172 01:58:16,062 --> 01:58:20,075 No hay que soplar, 2173 01:58:20,145 --> 01:58:22,085 hay que aspirar. 2174 01:58:22,145 --> 01:58:26,864 �No es aqu� donde hay que enredar, es en el manantial! 2175 01:58:26,926 --> 01:58:28,500 Vamos, r�pido, al manantial. 2176 01:58:28,562 --> 01:58:30,270 �Al manantial! 2177 01:58:31,523 --> 01:58:36,812 No, esta no tiene la insolencia de las aguas carbonatadas, 2178 01:58:37,020 --> 01:58:40,293 en las que una sola botella contiene 3 docenas de eructos. 2179 01:58:40,353 --> 01:58:44,183 Es agua del cielo que acaba de brotar, 2180 01:58:44,208 --> 01:58:46,265 l�quido cristalino, 2181 01:58:46,321 --> 01:58:49,484 por el resplandeciente tubo de cobre, 2182 01:58:49,562 --> 01:58:52,987 que derrama a borbotones riqueza 2183 01:58:53,061 --> 01:58:54,977 y salud. 2184 01:58:55,618 --> 01:58:56,868 Y ahora... 2185 01:58:57,277 --> 01:58:58,985 �Pero qu� ocurre? 2186 01:59:01,228 --> 01:59:03,309 - �Es una apuesta? - �Ni p�o! 2187 01:59:03,449 --> 01:59:06,789 �No! �No se hace eso a un orador! 2188 01:59:06,853 --> 01:59:09,312 Al cortar el agua, me cortan mis efectos. 2189 01:59:09,363 --> 01:59:12,988 Hay que abrirla inmediatamente. �Se lo ordeno! 2190 01:59:13,208 --> 01:59:15,536 Precisamente termino con un poema que dice: 2191 01:59:15,583 --> 01:59:19,401 Corre, corre, manantial bendito, corre siempre y sigue corriendo. 2192 01:59:19,437 --> 01:59:22,120 �Hay que abrirla! �Les ordeno que la abran! 2193 01:59:22,331 --> 01:59:24,978 - �Qu�? - �Ni p�o! No hay m�s que aire. 2194 01:59:25,328 --> 01:59:27,245 �El manantial se ha secado! 2195 01:59:27,299 --> 01:59:30,478 - �Y cu�l puede ser la causa? - Yo s� cu�l es. 2196 01:59:30,565 --> 01:59:32,960 - �Cu�l es? - Yo me entiendo. - Y yo. 2197 01:59:33,015 --> 01:59:36,065 Pero nosotros no lo entendemos. Quiz�s puedan iluminarnos. 2198 01:59:36,120 --> 01:59:38,023 Solo hay que abrir los ojos. 2199 01:59:38,074 --> 01:59:42,111 - La causa no anda lejos. - Qu� quieres decir. �Habla! 2200 01:59:42,151 --> 01:59:46,184 Desde que esa est� ah�, no le ha quitado ojo a la fuente. 2201 01:59:46,254 --> 01:59:49,515 - No le ha quitado ojo. - Exactamente. Yo la vigilaba. 2202 01:59:49,585 --> 01:59:53,853 Hizo la mitad de la se�al de la cruz, al rev�s. As�. 2203 01:59:54,471 --> 01:59:56,368 Es imposible que crean... 2204 01:59:56,401 --> 01:59:59,520 Yo creo lo que veo. Y lo que veo, lo ve usted tambi�n. 2205 01:59:59,614 --> 02:00:01,323 Mire, la fuente se ha parado. 2206 02:00:01,402 --> 02:00:04,054 Y estoy segura de que cuando la bruja se vaya, 2207 02:00:04,140 --> 02:00:05,737 la fuente volver� a fluir. 2208 02:00:05,807 --> 02:00:07,062 No est� tan segura. 2209 02:00:07,270 --> 02:00:10,450 - �Agua bendita! - �Ha saltado como si la quemara! 2210 02:00:10,562 --> 02:00:12,687 �Mirad el fuego que le sale por los ojos! 2211 02:00:13,003 --> 02:00:15,277 - �Es agua bendita! - �Y tambi�n agua fr�a! 2212 02:00:15,353 --> 02:00:17,956 Se equivocan desperdiciando agua, sobre todo ahora. 2213 02:00:18,066 --> 02:00:20,210 �Han o�do? Dijo que la fuente estaba muerta. 2214 02:00:20,234 --> 02:00:21,938 �No ha dicho nada as�! 2215 02:00:23,436 --> 02:00:25,036 �Es que se han vuelto locas? 2216 02:00:25,395 --> 02:00:28,541 �Ya no hay agua en mi casa! �Ni una gota! �Qu� vamos a hacer? 2217 02:00:28,620 --> 02:00:31,945 No te asustes. He pedido una llamada con el ingeniero rural. 2218 02:00:32,007 --> 02:00:34,174 Una buena idea. El ingeniero es amigo m�o. 2219 02:00:34,268 --> 02:00:35,971 Y �l va arreglar esto. 2220 02:00:36,065 --> 02:00:38,745 Suponiendo que el agua no vuelva sola en un cuarto de hora. 2221 02:00:38,770 --> 02:00:40,903 �T� crees, Pamphile, t� crees que volver�? 2222 02:00:40,958 --> 02:00:43,791 - Claro que lo creo. - S�, lo cree �l y todo el mundo. 2223 02:00:43,846 --> 02:00:46,728 No nos alarmemos por tan poco, �y venga, m�sica! 2224 02:00:46,858 --> 02:00:50,299 - �Para qui�n tocar? Ya no hay nadie. - Oir�n la orquesta y vendr�n. 2225 02:00:50,353 --> 02:00:53,728 Y si no se toca, el ayuntamiento no paga. Vamos, vengan. 2226 02:01:00,853 --> 02:01:02,982 �Se�or maestro, el tel�fono! 2227 02:01:03,007 --> 02:01:05,062 - �Venga r�pido, el tel�fono! - S�. 2228 02:01:07,425 --> 02:01:08,604 �Desde cu�ndo? 2229 02:01:08,729 --> 02:01:12,757 �No habr� sido uno de tus brutos que cort� la ca�er�a al arar? 2230 02:01:15,228 --> 02:01:18,484 El manantial, s�. Eso es m�s grave... 2231 02:01:19,312 --> 02:01:22,270 Bueno, voy a hablar con el ingeniero jefe. 2232 02:01:22,478 --> 02:01:24,562 Seguro que delega en m�. 2233 02:01:24,981 --> 02:01:26,981 As� dar� un peque�o paseo. 2234 02:01:27,976 --> 02:01:29,767 Esta noche si es posible, s�. 2235 02:01:31,371 --> 02:01:32,663 �Un cassoulet? 2236 02:01:33,668 --> 02:01:35,835 Bien, perfecto. Perfecto. 2237 02:01:38,145 --> 02:01:40,687 Hasta pronto, hasta pronto. 2238 02:01:42,145 --> 02:01:44,187 El ingeniero llegar� esta noche. 2239 02:01:44,519 --> 02:01:47,187 Y mientras tanto, como la fuente no va a manar, 2240 02:01:47,311 --> 02:01:49,664 echaremos una partida hasta medianoche. 2241 02:01:49,734 --> 02:01:53,353 De momento, hay que bailar y hay que beber. 2242 02:01:53,687 --> 02:01:56,590 T� que manas incansable, 2243 02:01:56,692 --> 02:02:01,062 Purificada por la casta arena en la subterr�nea espesura 2244 02:02:01,270 --> 02:02:06,632 S�bitamente brota tu abundancia por el ca�o de la providencia 2245 02:02:06,812 --> 02:02:09,846 Y ese claro murmullo que danza 2246 02:02:09,909 --> 02:02:13,687 no es m�s que alegr�a, amor y dulzura 178249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.