Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,085 --> 00:02:30,460
Van a atraparla.
2
00:02:30,662 --> 00:02:33,787
- No, no la van a atrapar.
- 1000 francos a que la atrapan.
3
00:02:33,831 --> 00:02:35,537
1000 francos a que no la atrapan.
4
00:02:35,581 --> 00:02:38,340
- No la van a atrapar.
- S� que la atrapar�n.
5
00:02:38,420 --> 00:02:41,723
Puede que ya le hayan
puesto las esposas.
6
00:02:41,837 --> 00:02:44,210
�Ange! �Ange!
7
00:02:44,337 --> 00:02:45,670
�Qu� ves?
8
00:02:45,878 --> 00:02:47,059
No veo nada.
9
00:02:47,122 --> 00:02:49,473
Me dijiste que hab�as visto al sargento.
10
00:02:49,545 --> 00:02:51,878
Lo ve�a, pero ya no lo veo.
11
00:02:52,087 --> 00:02:53,500
Estaba en la cresta.
12
00:02:53,587 --> 00:02:55,295
Debe haber bajado al fondo de la ca�ada.
13
00:02:55,503 --> 00:02:57,973
Ha bajado para cortarle el paso.
14
00:02:58,123 --> 00:03:00,737
No va a cortar nada,
no la van a atrapar.
15
00:03:00,837 --> 00:03:03,890
Mucho me equivoco
si no la traen para mediod�a.
16
00:03:04,003 --> 00:03:06,878
Si algo van a traer,
va a ser una sed terrible.
17
00:03:07,212 --> 00:03:09,909
Yo conozco al sargento.
18
00:03:09,962 --> 00:03:12,286
Si lo conoces, conoces su barriga.
19
00:03:12,354 --> 00:03:13,708
Es igual que la m�a.
20
00:03:13,807 --> 00:03:15,914
No duele, pero pesa.
21
00:03:15,962 --> 00:03:19,018
A �l no le pesa,
porque es un tipo fuerte.
22
00:03:19,087 --> 00:03:21,203
Es corpulento, pero no gordo.
23
00:03:21,276 --> 00:03:22,793
Es todo m�sculos.
24
00:03:22,818 --> 00:03:26,501
�Vas a decirme que debajo
de la piel hay una bestia?
25
00:03:26,587 --> 00:03:29,161
Tu sargento pesa sus buenos 100 kilos.
26
00:03:29,227 --> 00:03:32,833
Yo le veo un buen solomillo,
entreverado, como a ti te gusta,
27
00:03:32,875 --> 00:03:36,041
y sobre todo, una buena capa de grasa.
28
00:03:36,337 --> 00:03:38,878
Es verdad, el sargento est� gordo,
29
00:03:39,102 --> 00:03:41,674
pero su gendarme est� plano
como un bacalao.
30
00:03:41,712 --> 00:03:44,837
Y cuando corre, parece que las
piernas le llegan hasta el ombligo.
31
00:03:45,170 --> 00:03:47,458
Y el gendarme brinca
como un saltamontes.
32
00:03:47,635 --> 00:03:49,218
El sargento ha debido quedarse quieto.
33
00:03:49,257 --> 00:03:52,208
En una persecuci�n,
�l sabe d�nde colocarse.
34
00:03:52,378 --> 00:03:55,809
Que se coloque donde quiera,
siempre estar� detr�s de su barriga.
35
00:03:55,904 --> 00:03:58,851
No la van a atrapar.
No la van a atrapar.
36
00:03:58,907 --> 00:04:00,414
�Buenos d�as, se�or maestro!
37
00:04:00,503 --> 00:04:01,737
Buenos d�as, alcalde.
38
00:04:02,110 --> 00:04:04,235
�En plena acci�n, como siempre?
39
00:04:04,287 --> 00:04:06,500
La verdad es que con este calor...
40
00:04:06,609 --> 00:04:09,757
Desde esta ma�ana, he troceado
la mitad de un ternero
41
00:04:09,795 --> 00:04:13,135
y he plantado 5 kilos de guisantes.
Dese cuenta.
42
00:04:13,253 --> 00:04:16,420
Yo he hecho dos hornadas
y regado 5000 alcachofas.
43
00:04:16,744 --> 00:04:18,358
Por cierto, son de primera.
44
00:04:18,462 --> 00:04:20,713
Yo he podado media hect�rea de pimientos,
45
00:04:20,795 --> 00:04:23,781
pero no tuve tiempo de regarlos
porque he empezado el ata�d.
46
00:04:23,878 --> 00:04:25,504
Mirad c�mo va.
47
00:04:25,587 --> 00:04:27,253
- �Se ha muerto alguien?
- No.
48
00:04:27,462 --> 00:04:29,765
Ayer me encontr�
con la anciana de M�d�ric.
49
00:04:29,885 --> 00:04:32,369
Ya pasa de los 80 y no tiene buena cara.
50
00:04:32,462 --> 00:04:33,789
Igual va a ser urgente.
51
00:04:33,837 --> 00:04:36,789
As� que voy adelant�ndome
porque no me gusta improvisar.
52
00:04:43,748 --> 00:04:46,367
Esta ma�ana vi pasar a los guardias.
53
00:04:46,545 --> 00:04:48,424
- �Qu� pasa?
- Una tragedia.
54
00:04:48,557 --> 00:04:51,696
�Han denunciado a los furtivos,
o sea a todo el pueblo?
55
00:04:51,951 --> 00:04:54,768
No, esas cosas no se hacen.
Ni siquiera entre enemigos.
56
00:04:54,891 --> 00:04:56,828
Lo de hoy es algo sangriento.
57
00:04:56,920 --> 00:04:59,837
Es la chica de las cabras,
la de la colina.
58
00:05:00,068 --> 00:05:03,360
Le ha dado un garrotazo
en la cabeza a Hippolyte.
59
00:05:03,832 --> 00:05:05,239
Un golpe mortal.
60
00:05:05,349 --> 00:05:06,418
�Polyte ha muerto?
61
00:05:06,462 --> 00:05:08,882
No, quiere decir que fue un golpe fuerte.
62
00:05:08,962 --> 00:05:10,340
Tiene la cabeza as�.
63
00:05:10,412 --> 00:05:12,765
Eso es por los vendajes,
no es la cabeza.
64
00:05:12,837 --> 00:05:15,620
Tiene un corte y sangr� mucho,
65
00:05:15,753 --> 00:05:19,878
pero lo blanco que se ve al fondo,
no es el cerebro, es hueso.
66
00:05:20,212 --> 00:05:23,770
Estaba lleno de sangre
y su madre llam� a los gendarmes.
67
00:05:23,934 --> 00:05:26,674
Se fueron a la colina para traerla.
68
00:05:26,745 --> 00:05:28,656
Si es que la atrapan. Salud.
69
00:05:28,734 --> 00:05:31,170
- �Y yo no bebo?
- Espera.
70
00:05:32,048 --> 00:05:36,539
�Virgen Santa!
�Ya has visto lo que me han hecho!
71
00:05:36,589 --> 00:05:38,856
�Malditos sean eso brutos!
72
00:05:38,938 --> 00:05:44,129
�Que revienten sus cerdos,
sus cabras, la mula!
73
00:05:45,504 --> 00:05:53,031
�Que se caigan sus olivos, sus almendros!
�Que se caiga su casa!
74
00:05:53,548 --> 00:05:55,006
�Baptistine!
75
00:05:55,628 --> 00:05:57,087
�Qu� te pasa?
76
00:05:58,398 --> 00:06:05,135
�Esta vez peor para ellos!
�Les he lanzado la maldici�n!
77
00:06:06,003 --> 00:06:07,212
�Por qu�?
78
00:06:09,336 --> 00:06:14,737
Esta ma�ana, el aniversario de la
muerte de mi hombre, Giuseppe,
79
00:06:15,185 --> 00:06:21,234
he ido al cementerio, con flores.
El se�or cura estaba all�.
80
00:06:21,833 --> 00:06:26,487
Le dije: puede que me est� volviendo loca,
81
00:06:26,633 --> 00:06:30,547
pero no encuentro la tumba de mi hombre.
82
00:06:31,112 --> 00:06:32,440
Entonces me dijo:
83
00:06:32,712 --> 00:06:34,253
Mi querida Baptistine,
84
00:06:34,813 --> 00:06:39,168
t� sabes bien que los muertos,
despu�s de 5 a�os,
85
00:06:39,366 --> 00:06:41,671
no se pueden guardar.
86
00:06:41,794 --> 00:06:45,520
porque hace falta el sitio para otros.
87
00:06:46,181 --> 00:06:52,864
Entonces me dice que el alma
ha subido al cielo,
88
00:06:53,036 --> 00:06:57,625
que la carne y los huesos
no tienen importancia
89
00:06:57,824 --> 00:07:05,179
y que si el esp�ritu en el para�so, etc.
90
00:07:05,766 --> 00:07:09,273
O sea que lo desenterraron y lo tiraron.
91
00:07:09,911 --> 00:07:11,236
�Lo tiraron?
92
00:07:11,337 --> 00:07:12,587
�S�, s�!
93
00:07:12,903 --> 00:07:16,599
Lo tiraron, como basura.
94
00:07:19,984 --> 00:07:23,617
El le�ador m�s guapo de las colinas.
95
00:07:25,395 --> 00:07:29,442
Con tanto vello hermoso en el pecho.
96
00:07:30,170 --> 00:07:33,135
A mi padre y a mi hermano
tambi�n los tirar�n.
97
00:07:33,712 --> 00:07:35,957
Porque no tengo dinero para una tumba.
98
00:07:40,378 --> 00:07:42,128
�Y a d�nde vas a ir?
99
00:07:56,337 --> 00:07:58,253
�Y t�, cielo?
100
00:07:58,462 --> 00:08:00,087
No, yo me quedo.
101
00:08:00,295 --> 00:08:01,712
Me quedo aqu�.
102
00:08:02,461 --> 00:08:06,758
Ven conmigo y con mi hermano,
que te dar� trabajo.
103
00:08:08,909 --> 00:08:14,463
�Qu� vas a hacer en las colinas
con tu madre loca?
104
00:08:15,984 --> 00:08:17,510
�Qui�n es esa chica?
105
00:08:17,641 --> 00:08:19,799
Nunca la he visto,
pero he o�do hablar de ella.
106
00:08:19,844 --> 00:08:23,503
Vive all� en la garriga
y pone trampas por todas partes.
107
00:08:23,712 --> 00:08:25,045
Y las pone bien.
108
00:08:25,183 --> 00:08:29,804
Igual para perdices, tordos o conejos,
me quito el sombrero ante ella.
109
00:08:29,962 --> 00:08:32,456
Hace m�s da�o que un par de zorros.
110
00:08:32,649 --> 00:08:34,195
�Y nunca viene al pueblo?
111
00:08:34,253 --> 00:08:37,539
Nunca. Ni por pan.
No s� de d�nde lo saca.
112
00:08:37,795 --> 00:08:39,997
No viene al pueblo,
pero a veces, por la noche,
113
00:08:40,087 --> 00:08:43,087
baja haciendo como
que cuida a las cabras.
114
00:08:43,187 --> 00:08:44,656
�Por qu� dices que hace como?
115
00:08:44,753 --> 00:08:47,551
Ella guarda sus cabras en la colina,
en terreno comunal.
116
00:08:47,614 --> 00:08:51,190
No debe ser por ellas
por lo que se viste en Carnaval.
117
00:08:51,477 --> 00:08:52,823
�Y c�mo se viste?
118
00:08:52,901 --> 00:08:56,671
Su madre hac�a teatro
en una barraca en las ferias.
119
00:08:56,795 --> 00:09:01,462
Tiene un mont�n de trapos rojos,
verdes, amarillos, dorados.
120
00:09:01,670 --> 00:09:04,420
Se hace vestidos con ellos,
porque no tiene otra cosa.
121
00:09:04,753 --> 00:09:07,045
Lo hace para atraer a los mozos.
122
00:09:07,253 --> 00:09:11,045
La prueba es que cuando no la ven,
ella les llama.
123
00:09:11,253 --> 00:09:13,462
Hace: "�Ouh, ouh!"
124
00:09:13,762 --> 00:09:16,745
Luego hace m�sica.
Y entonces vienen.
125
00:09:16,920 --> 00:09:18,712
Es de naturaleza amorosa.
126
00:09:18,920 --> 00:09:20,620
No, es algo peor.
127
00:09:20,854 --> 00:09:22,313
Se burla de ellos.
128
00:09:22,420 --> 00:09:24,156
No le interesan en absoluto.
129
00:09:24,253 --> 00:09:26,343
Solo va a hacer comedia.
130
00:09:26,455 --> 00:09:28,955
Cuando nota que est�n excitados...
131
00:09:29,188 --> 00:09:30,786
Se larga.
132
00:09:30,817 --> 00:09:34,253
Es verdad. Al hijo de Claudia
casi lo vuelve loco.
133
00:09:34,587 --> 00:09:36,940
Bueno, ya estaba un poco
mal de la azotea...
134
00:09:37,065 --> 00:09:38,357
�Y c�mo se llama ella?
135
00:09:38,503 --> 00:09:41,337
La llaman "Manon de los Manantiales".
136
00:09:41,670 --> 00:09:42,879
Pero ese no ser� su nombre.
137
00:09:43,010 --> 00:09:47,203
Claro que no. Es porque su padre
era el "Jorobado de los Manantiales".
138
00:09:47,295 --> 00:09:51,242
Lo llamaban as� porque iba por
la colina con la varita en la mano.
139
00:09:51,337 --> 00:09:52,778
�Era un zahor�?
140
00:09:52,950 --> 00:09:55,741
Buscaba agua para �l y su granja.
141
00:09:55,989 --> 00:09:58,176
- �Y la encontr�?
- Nada de nada.
142
00:09:58,239 --> 00:10:01,031
Esas colinas est�n m�s secas que Arizona.
143
00:10:01,126 --> 00:10:02,167
Depende.
144
00:10:02,313 --> 00:10:05,479
Aqu� cuando hablamos de manantiales,
no son las fuentes del R�dano.
145
00:10:05,524 --> 00:10:06,887
Ni las del Rance.
146
00:10:06,962 --> 00:10:10,348
Nos referimos a un hilillo de agua
que sale de una grieta de una roca.
147
00:10:10,420 --> 00:10:12,557
Y que desaparece enseguida
bajo la garriga.
148
00:10:12,628 --> 00:10:14,731
�T� conoces muchos?
149
00:10:14,920 --> 00:10:16,087
Al menos 7.
150
00:10:16,295 --> 00:10:17,503
�Cu�les?
151
00:10:17,876 --> 00:10:19,209
Primero, el de la Perdiz.
152
00:10:19,278 --> 00:10:20,575
Menuda cosa.
153
00:10:20,670 --> 00:10:22,301
Es la fuente del pueblo.
154
00:10:22,343 --> 00:10:25,212
Solo hay que seguir la tuber�a
y llegas todo derecho.
155
00:10:25,420 --> 00:10:28,031
Luego est� el de la Baume de Passe-Temps.
156
00:10:28,093 --> 00:10:29,877
Ese lo conoce todo el mundo.
157
00:10:29,982 --> 00:10:31,899
Hasta los excursionistas.
158
00:10:31,934 --> 00:10:34,670
Ya van dos. �Y los otros 5?
159
00:10:35,003 --> 00:10:37,545
No me vas a hacer hablar.
160
00:10:37,878 --> 00:10:38,710
�Por qu�?
161
00:10:38,773 --> 00:10:41,737
Porque un manantial
en las colinas no se cuenta.
162
00:10:42,473 --> 00:10:43,548
No lo entiendo.
163
00:10:43,610 --> 00:10:45,985
Se�or maestro, cuando yo era peque�o,
164
00:10:46,045 --> 00:10:48,864
mi padre cultivaba
un poco de trigo sarraceno
165
00:10:48,926 --> 00:10:52,337
en el fondo de la ca�ada de Bouscarle
para mantener a las perdices.
166
00:10:52,545 --> 00:10:55,291
Y a mediod�a, a la hora de la comida,
167
00:10:55,378 --> 00:10:57,872
nos hac�a sentarnos
en el suelo y nos dec�a:
168
00:10:57,951 --> 00:10:59,993
No mir�is a d�nde voy.
169
00:11:00,962 --> 00:11:04,179
Se met�a entre los matorrales
con una botella vac�a.
170
00:11:04,227 --> 00:11:08,000
Bouscarle es un desierto
de piedras ardientes.
171
00:11:08,089 --> 00:11:10,351
Volv�a con la botella
llena de agua helada.
172
00:11:10,518 --> 00:11:11,685
�Y nunca lo seguiste?
173
00:11:11,753 --> 00:11:13,809
�Nos hubiera matado!
174
00:11:13,878 --> 00:11:15,156
�Y nunca os dijo nada?
175
00:11:15,253 --> 00:11:16,337
Jam�s.
176
00:11:17,510 --> 00:11:20,260
Despu�s de su muerte me di cuenta
177
00:11:20,337 --> 00:11:22,587
de que quiz�s hubiera querido
contarme el secreto, pero...
178
00:11:22,795 --> 00:11:25,112
Esper� al �ltimo momento.
179
00:11:25,212 --> 00:11:27,968
Me hizo una se�al con los ojos y me dijo;
180
00:11:29,337 --> 00:11:30,712
Bouscarle,
181
00:11:31,378 --> 00:11:32,628
Bouscarle,
182
00:11:33,295 --> 00:11:36,420
el manantial, el...
183
00:11:36,628 --> 00:11:37,878
Y se muri�.
184
00:11:39,637 --> 00:11:42,393
La gente que dice que sois unos primitivos
185
00:11:42,485 --> 00:11:43,721
puede que no est�n equivocados.
186
00:11:43,783 --> 00:11:45,291
Se�or maestro,
187
00:11:45,336 --> 00:11:48,044
para los antiguos,
antes de que tuvi�ramos la fuente,
188
00:11:48,128 --> 00:11:50,145
un manantial era una mina de oro.
189
00:11:50,253 --> 00:11:52,462
Raz�n de m�s para no dejar
que se perdiera.
190
00:11:52,668 --> 00:11:55,626
Me duele pensar que
hay en ese sitio t�rrido
191
00:11:55,712 --> 00:11:58,793
un manantial fresco
que corre in�til y solitario,
192
00:11:58,878 --> 00:12:01,176
y que no dar� de beber a nadie
puesto que nadie lo conoce.
193
00:12:01,292 --> 00:12:02,781
Hay alguien que lo conoce.
194
00:12:02,837 --> 00:12:04,515
- Yo no.
- Ni yo.
195
00:12:04,721 --> 00:12:06,346
Esa chica lo conoce.
196
00:12:06,462 --> 00:12:08,543
- �Qui�n te ha dicho eso?
- Ella.
197
00:12:09,170 --> 00:12:11,628
Un d�a se encontr� con mi hermana,
198
00:12:11,837 --> 00:12:13,962
se acerc� a ella y le dijo:
199
00:12:15,128 --> 00:12:17,545
Dile a Papet de mi parte
200
00:12:17,753 --> 00:12:20,198
que he encontrado
el manantial de Bouscarle.
201
00:12:20,295 --> 00:12:22,604
Al fin alguien razonable.
202
00:12:22,712 --> 00:12:24,003
Espere.
203
00:12:24,212 --> 00:12:27,670
Lo he encontrado, pero jam�s se lo dir�,
204
00:12:27,878 --> 00:12:30,445
porque quiero que reviente de curiosidad.
205
00:12:30,503 --> 00:12:33,468
- Otra que le quiere bien.
- �Por qu� otra?
206
00:12:33,550 --> 00:12:35,554
- A nadie le cae bien aqu�.
- �Por qu�?
207
00:12:35,587 --> 00:12:37,087
Porque es un viejo tocapelotas.
208
00:12:37,373 --> 00:12:39,588
Nunca se ha privado
de decir una mala palabra
209
00:12:39,628 --> 00:12:42,054
o de pegarse con gente
por cuestiones tontas..
210
00:12:42,156 --> 00:12:46,104
- As� que nadie quiere saber nada de �l.
- Es la verdad, se�or maestro.
211
00:12:46,212 --> 00:12:49,337
Eso tiene una sola cosa buena,
212
00:12:49,545 --> 00:12:52,378
�que os jodan a todos!
213
00:12:52,587 --> 00:12:55,128
S�, a todos, a todos.
214
00:12:55,492 --> 00:12:56,533
�A todos!
215
00:12:56,587 --> 00:12:59,128
�Lo ve?
Ya ve lo bueno que es.
216
00:12:59,337 --> 00:13:01,962
Es nuestro Papet,
nuestro buen anciano.
217
00:13:02,217 --> 00:13:04,698
De todos modos bebe, sinverg�enza.
218
00:13:07,878 --> 00:13:10,462
No, no, tengo que quedarme aqu�.
219
00:13:10,670 --> 00:13:14,934
El mal que le hicieron a mi padre
no ha sido enterrado con �l.
220
00:13:14,981 --> 00:13:20,418
�Pobre peque�a!
�Qu� vas a hacer contra esos brutos?
221
00:13:20,599 --> 00:13:24,841
Que no tienen m�s coraz�n que esta roca.
222
00:13:25,003 --> 00:13:29,106
Esos brutos que tiran a los muertos.
223
00:13:29,253 --> 00:13:32,378
No les gusta saber que estoy aqu�.
224
00:13:32,587 --> 00:13:36,212
Saber que por el crimen de Ugolin,
y por culpa de todos,
225
00:13:36,420 --> 00:13:39,143
hay dos mujeres solas
en una cueva de la colina.
226
00:13:39,239 --> 00:13:41,134
No deben estar muy orgullosos.
227
00:13:41,188 --> 00:13:43,188
Cuando me encuentro con alguno,
228
00:13:43,295 --> 00:13:47,003
miran para otro lado y no me dan
ni los buenos d�as.
229
00:13:48,170 --> 00:13:50,212
Ya tengo 600 francos, Baptistine.
230
00:13:50,420 --> 00:13:53,503
Cuando pasen los tordos, puedo hacer
al menos otros 1000 francos.
231
00:13:53,758 --> 00:13:54,948
Entonces ir� a Aubagne.
232
00:13:55,040 --> 00:13:57,915
Me comprar� un vestido, lazos, perfumes.
233
00:13:58,131 --> 00:14:00,581
�Y entonces ya ver�s!
234
00:14:00,643 --> 00:14:04,337
Porque les gusto a los chicos
y si les miro, se ruborizan.
235
00:14:04,559 --> 00:14:06,851
Cuando voy al pueblo, suben a verme.
236
00:14:06,878 --> 00:14:08,670
�Mira que son tontos, es incre�ble!
237
00:14:08,878 --> 00:14:13,979
Ayer el Polyte subi� hasta el Plan
de l'Aigle para llevarme croissants.
238
00:14:14,545 --> 00:14:16,385
Se puso como loco.
239
00:14:16,462 --> 00:14:20,045
Tuve que darle un bastonazo y
se march� sangrando como un cerdo.
240
00:14:20,141 --> 00:14:22,430
Pero si el Polyte es un cr�o.
241
00:14:22,696 --> 00:14:24,446
No, tiene 18 a�os.
242
00:14:25,045 --> 00:14:27,753
Y hoy otro que no es ning�n ni�o.
243
00:14:27,969 --> 00:14:30,965
A menudo, cerca de la Baume,
aparece un hombre que grita:
244
00:14:31,059 --> 00:14:34,463
�Manon, te amo! �Te amo!
245
00:14:35,003 --> 00:14:37,401
La otra noche estuvo una hora gritando.
246
00:14:38,734 --> 00:14:41,039
Es alguien que se burla de ti.
247
00:14:41,128 --> 00:14:43,924
No lo creo, porque lleva as� mucho tiempo.
248
00:14:44,087 --> 00:14:46,878
Grita como un animal enfermo.
249
00:14:47,087 --> 00:14:49,226
Entonces est� loco.
250
00:14:49,337 --> 00:14:53,128
Ya me gustar�a, y que quedaran todos as�.
251
00:14:53,337 --> 00:14:56,378
Que me siguieran como perros,
y que pelearan como perros.
252
00:14:56,690 --> 00:14:58,901
Seguro que se pelear�n.
253
00:14:59,067 --> 00:15:05,395
Pero un d�a uno te romper� la cara
y te dejar� en la maleza
254
00:15:05,497 --> 00:15:07,450
Y te har� un bombo.
255
00:15:07,675 --> 00:15:11,479
No se juega con esas cosas.
256
00:15:12,003 --> 00:15:13,587
�Carabinieri!
257
00:15:13,795 --> 00:15:15,420
�Los gendarmes, d�nde?
258
00:15:17,545 --> 00:15:18,976
Si encuentran mis trampas...
259
00:15:19,087 --> 00:15:21,045
Uno de esos cabrones me ha denunciado.
260
00:15:21,208 --> 00:15:22,716
�D�nde est�n las trampas?
261
00:15:22,795 --> 00:15:26,045
Alrededor de aquel llano,
tengo tiempo de salvarlas.
262
00:15:38,590 --> 00:15:41,307
Si los gendarmes la cogen, �qu� le har�n?
263
00:15:41,378 --> 00:15:43,497
- �A la c�rcel!
- �Por un bastonazo?
264
00:15:43,545 --> 00:15:45,887
Puede que no sea eso lo m�s grave.
265
00:15:45,958 --> 00:15:50,118
Un bastonazo m�s o menos,
eso ser�a lo de menos.
266
00:15:50,246 --> 00:15:53,609
- Pero est� el robo de la cosecha.
- �Qu� cosecha?
267
00:15:53,670 --> 00:15:56,686
- Rob� los melones a Ugolin.
- La vieron.
268
00:15:56,753 --> 00:15:58,587
Y si Ugolin pone una denuncia...
269
00:15:58,869 --> 00:16:01,375
Estar�a bien que pusiera
una denuncia contra ella.
270
00:16:01,477 --> 00:16:03,171
Vive en la granja donde naci� ella.
271
00:16:03,253 --> 00:16:06,385
�Que �l rob� al jorobado!
No hablemos de eso.
272
00:16:06,462 --> 00:16:10,564
Eso, no hablemos de ello,
�porque os dir� que el jorobado,
273
00:16:10,628 --> 00:16:13,795
era un imb�cil y un pretencioso!
274
00:16:14,419 --> 00:16:17,111
Usted no le conoci�,
lo enterraron el a�o pasado.
275
00:16:17,176 --> 00:16:19,363
No, hace al menos dos a�os.
276
00:16:19,455 --> 00:16:21,398
Yo todav�a estaba
en la Escuela Normal de Aix.
277
00:16:21,526 --> 00:16:23,752
�T� crees que hace ya dos a�os?
278
00:16:23,916 --> 00:16:26,886
El jorobado muri� un julio,
hace justo dos a�os.
279
00:16:27,003 --> 00:16:28,753
Yo le hice el ata�d.
280
00:16:28,962 --> 00:16:32,378
Y la joroba me dio problemas.
281
00:16:32,587 --> 00:16:34,545
Cuando fui a tomarle las medidas,
282
00:16:34,753 --> 00:16:37,045
estaba echado de lado, por fuerza,
283
00:16:37,266 --> 00:16:39,831
y parec�a un signo de interrogaci�n.
284
00:16:39,882 --> 00:16:42,398
Era un hombre raro,
incluso un jorobado raro.
285
00:16:42,469 --> 00:16:45,265
Ten�a una joroba enorme.
286
00:16:45,386 --> 00:16:47,426
Y sin embargo, �l no era peque�o.
287
00:16:47,484 --> 00:16:50,484
Si le hubieran enderezado la joroba,
podr�a tener 2 metros de altura.
288
00:16:50,587 --> 00:16:55,287
Ten�a una cara bonita, p�lida,
fina, con unos ojos bellos.
289
00:16:55,378 --> 00:16:59,993
Ven�a a misa de 6, y al pasar,
cog�a el pan,
290
00:17:00,045 --> 00:17:03,084
y sin decirme una palabra,
salvo quiz�s gracias.
291
00:17:03,176 --> 00:17:05,449
S�, gracias, solo sab�a decir eso.
292
00:17:05,545 --> 00:17:07,836
A m� me compraba una chuletita
293
00:17:07,900 --> 00:17:09,837
y 3 francos de carne para los perros.
294
00:17:09,922 --> 00:17:12,984
Pero no todos los d�as,
una vez a la semana m�s o menos.
295
00:17:13,087 --> 00:17:17,378
Nos dec�amos solo alguna palabra
sobre el buen o mal tiempo.
296
00:17:17,587 --> 00:17:20,920
Pues tuviste suerte,
porque nunca hablaba con nadie.
297
00:17:21,013 --> 00:17:23,477
�Porque nadie hablaba con �l!
298
00:17:23,587 --> 00:17:25,433
�Por qu�?
�Porque estaba jorobado?
299
00:17:25,503 --> 00:17:29,061
No. Hay que decir que no era de aqu�.
300
00:17:29,170 --> 00:17:32,026
Vino a instalarse aqu�.
301
00:17:32,348 --> 00:17:33,865
Era de Peypin.
302
00:17:34,320 --> 00:17:38,664
Entonces, si era de Peypin...
Debe haber unos 20 Km.
303
00:17:38,712 --> 00:17:40,045
23 por carretera.
304
00:17:40,115 --> 00:17:41,449
11 por las colinas.
305
00:17:41,663 --> 00:17:44,792
Est� claro que no os hablaba
porque no entend�a vuestro lenguaje.
306
00:17:44,870 --> 00:17:47,517
Incluso es posible
que las tribus de Peypin
307
00:17:47,587 --> 00:17:50,486
no hayan llegado a�n al estadio
del lenguaje articulado.
308
00:17:50,545 --> 00:17:53,545
Tiene raz�n al burlarse de ellos.
309
00:17:53,753 --> 00:17:55,712
Aqu�, cuando vemos a un forastero,
310
00:17:55,972 --> 00:17:57,889
lo miramos fijamente
311
00:17:57,920 --> 00:17:59,595
y no le dirigimos la palabra.
312
00:17:59,688 --> 00:18:02,350
No es por maldad,
es por estupidez.
313
00:18:02,400 --> 00:18:05,039
Aqu� son m�s burros que un arado.
314
00:18:05,087 --> 00:18:08,212
S�, y t� naciste ah� enfrente,
en el primer piso.
315
00:18:08,420 --> 00:18:12,223
Yo trabaj� 4 a�os en la ciudad,
despu�s del servicio militar.
316
00:18:12,253 --> 00:18:14,683
Y eso me abri� las ideas.
317
00:18:14,953 --> 00:18:19,365
Incluso aunque uno sea de Peypin,
si me habla, yo le respondo.
318
00:18:19,514 --> 00:18:22,652
Para empezar, no es justo decir
que el jorobado no era de aqu�.
319
00:18:22,753 --> 00:18:24,628
�l naci� en Peypin.
320
00:18:24,837 --> 00:18:29,462
Su padre era Carius Cadoret,
el herrero de Peypin.
321
00:18:29,670 --> 00:18:32,128
Y su madre.
�Qui�n era su madre?
322
00:18:32,401 --> 00:18:33,617
�Qui�n era?
323
00:18:33,705 --> 00:18:35,950
Es verdad, su madre era Florette Camoins.
324
00:18:36,054 --> 00:18:39,289
La hija del gordo Camoins,
que t� conociste muy bien.
325
00:18:39,740 --> 00:18:43,046
Incluso creo que estuve a punto
de casarme con ella.
326
00:18:43,138 --> 00:18:45,705
O sea, que no te quiso.
327
00:18:45,846 --> 00:18:49,271
Florette, �la que se muri�
en la boda de Galemberti?
328
00:18:49,455 --> 00:18:51,033
�Atragantada por la grasa de una chuleta?
329
00:18:51,128 --> 00:18:53,292
Deb�a ser una chuleta de buey.
330
00:18:53,378 --> 00:18:55,592
Todo esto para decir que el jorobado
331
00:18:55,628 --> 00:18:59,045
no era tan forastero, puesto que
era de aqu� por su madre.
332
00:18:59,253 --> 00:19:03,939
Y su granja de Les Romarins,
era herencia de su madre.
333
00:19:04,003 --> 00:19:06,954
Si su madre era una Camoins,
�l era de aqu�.
334
00:19:07,045 --> 00:19:08,295
�Entonces?
335
00:19:08,503 --> 00:19:12,712
- Si lo hubiera sabido antes...
- S�, si se hubiera sabido antes...
336
00:19:13,076 --> 00:19:16,076
- �Por qu� no lo dijiste antes, Philox�ne?
- No lo sab�a.
337
00:19:16,128 --> 00:19:19,003
La t�a Fine me lo dijo
por casualidad hace 2 meses.
338
00:19:19,212 --> 00:19:21,592
Yo digo lo mismo,
si lo hubiera sabido antes...
339
00:19:21,629 --> 00:19:24,087
�Qu� hubierais hecho?
340
00:19:24,218 --> 00:19:27,441
T� estabas en la ciudad,
t� no sabes de qu� va esto.
341
00:19:27,545 --> 00:19:30,279
Y t�, Papet, si lo sab�as,
�por qu� no lo dijiste?
342
00:19:30,337 --> 00:19:33,462
Yo sab�a que ella se hab�a casado
con uno de Peypin
343
00:19:33,670 --> 00:19:35,693
y que por lo tanto ya no era de aqu�.
344
00:19:35,780 --> 00:19:37,812
Una aut�ntica traici�n.
345
00:19:37,862 --> 00:19:41,403
Tuvo un ni�o jorobado porque
fue a buscarlo a otra parte.
346
00:19:41,712 --> 00:19:44,439
Sus asuntos ya no eran cosa nuestra.
347
00:19:44,797 --> 00:19:47,291
Yo os aseguro que
si lo hubiera sabido antes...
348
00:19:47,384 --> 00:19:50,259
�Qu� habr�as hecho
si lo hubieras sabido antes?
349
00:19:50,337 --> 00:19:52,378
Podr�amos haber impedido
una gran injusticia.
350
00:19:52,587 --> 00:19:54,503
S�, s�, muy grande.
351
00:19:54,861 --> 00:19:56,111
Y muy larga.
352
00:19:58,741 --> 00:20:00,899
Ah� viene el Sr. Belloiseau.
353
00:20:00,978 --> 00:20:02,516
Se ha puesto el sombrero bueno.
354
00:20:02,596 --> 00:20:04,012
�Eh, Sr. Belloiseau!
355
00:20:04,212 --> 00:20:06,123
�Se llama Belloiseau?
356
00:20:06,201 --> 00:20:08,945
Ya lo creo. Le queda bien, �no?
357
00:20:09,008 --> 00:20:13,176
Es un notario jubilado que lleva
viniendo aqu� 20 a�os por vacaciones.
358
00:20:13,253 --> 00:20:15,104
Hace 6 meses que no lo ve�a.
359
00:20:15,170 --> 00:20:18,587
�l conoci� al jorobado. Incluso estuvo
en su casa. Vamos a hacerle hablar.
360
00:20:18,904 --> 00:20:21,795
Eso no es dif�cil,
es como el tambor de Cassis,
361
00:20:22,003 --> 00:20:24,712
que le dieron 2 c�ntimos para que
empezara y 100 francos para que parara.
362
00:20:24,920 --> 00:20:27,911
Mientras habla podemos jugar a "pelo".
363
00:20:27,962 --> 00:20:30,395
Voy a buscar las fichas para contar.
364
00:20:30,462 --> 00:20:32,304
�Qu� es ese juego del "pelo"?
365
00:20:32,503 --> 00:20:36,159
Mientras el Sr. Belloiseau hable,
cada vez que acabe una frase,
366
00:20:36,213 --> 00:20:39,737
hay que decir "pelo en lo que sea",
de modo que rime con la �ltima palabra.
367
00:20:39,846 --> 00:20:42,507
Por ejemplo si dice "evidente",
puedes decir "pelo en los dientes".
368
00:20:42,612 --> 00:20:44,279
El primero que lo diga, gana un punto.
369
00:20:44,578 --> 00:20:46,236
Solo valen partes del cuerpo.
370
00:20:46,294 --> 00:20:48,720
Pelo en la nariz, en los ojos,
en la espalda, etc.
371
00:20:48,745 --> 00:20:51,250
Y nada de groser�as.
Se pierde un punto.
372
00:20:51,370 --> 00:20:53,739
Es muy f�cil, es algo l�gico.
373
00:20:53,870 --> 00:20:57,848
Hay que parecer que se sigue la
conversaci�n para que no se d� cuenta.
374
00:20:57,995 --> 00:20:59,412
�Se d� cuenta de qu�?
375
00:20:59,593 --> 00:21:01,328
Que se burlan de �l.
376
00:21:01,537 --> 00:21:03,617
Est� sordo como una tapia.
377
00:21:03,651 --> 00:21:06,234
Puede dec�rsele lo que se quiera.
378
00:21:08,287 --> 00:21:09,412
Buenos d�as, se�ores.
379
00:21:09,620 --> 00:21:11,495
�Buenos d�as, locuelo!
380
00:21:11,703 --> 00:21:12,912
Buenos d�as.
381
00:21:14,537 --> 00:21:17,453
Si�ntate un poco, a ver si nos re�mos.
382
00:21:17,662 --> 00:21:20,620
Son muy amables.
Cu�nto me alegro de verles.
383
00:21:21,874 --> 00:21:23,835
Nuestro Papet se ha dormido.
384
00:21:23,995 --> 00:21:25,162
Es su costumbre.
385
00:21:25,221 --> 00:21:26,992
Entre dos pastis, un sue�ecito...
386
00:21:27,078 --> 00:21:28,953
Se entrena para el definitivo.
387
00:21:30,773 --> 00:21:34,120
Estuve en Bandol con una joven,
388
00:21:34,746 --> 00:21:37,828
pero no olvid� que les promet�
hacer un discurso
389
00:21:37,912 --> 00:21:40,203
por el cincuentenario de la fuente.
390
00:21:40,287 --> 00:21:41,684
Y aqu� estoy.
391
00:21:42,239 --> 00:21:44,572
- Es ma�ana a las 3, �no?
- S�.
392
00:21:44,702 --> 00:21:47,651
Y seguro que nos vas a dar
una buena dosis de oratoria.
393
00:21:47,870 --> 00:21:50,412
No est� acabada, pero est� muy avanzada.
394
00:21:50,620 --> 00:21:53,953
�Un Pernod para suavizar el gaznate?
395
00:21:54,162 --> 00:21:56,703
Con gusto, con mucho gusto.
396
00:21:56,912 --> 00:22:00,662
A ese se�or le gustar�a
que le hablara del jorobado.
397
00:22:03,912 --> 00:22:06,120
A la salud de la honorable sociedad.
398
00:22:06,231 --> 00:22:08,247
Est� todav�a m�s atontado
que el a�o pasado.
399
00:22:08,281 --> 00:22:10,537
Tiene el t�mpano
como pellejo de salchich�n.
400
00:22:10,745 --> 00:22:11,828
�El jorobado!
401
00:22:12,037 --> 00:22:13,078
�El jorobado!
402
00:22:13,218 --> 00:22:14,703
�El jorobado de la garriga!
403
00:22:14,912 --> 00:22:17,328
- Ah, el jorobado.
- �S�!
404
00:22:18,044 --> 00:22:20,627
- �Era usted amigo del jorobado?
- �No, no!
405
00:22:20,828 --> 00:22:24,537
- �Seguramente le cuid�?
- �No, en absoluto!
406
00:22:24,745 --> 00:22:28,662
Pero usted lo conoci�.
407
00:22:28,739 --> 00:22:29,995
- �Yo?
- S�.
408
00:22:30,203 --> 00:22:31,245
S�.
409
00:22:31,324 --> 00:22:34,320
No, no.
No muy bien. No muy bien.
410
00:22:34,401 --> 00:22:37,328
Pero soy la �nica persona del pueblo
411
00:22:37,403 --> 00:22:39,495
que fue a su casa una vez.
412
00:22:40,279 --> 00:22:43,820
Es una historia muy bonita
y muy extra�a.
413
00:22:44,154 --> 00:22:46,570
Si tienen unos minutos, se la cuento.
414
00:22:46,685 --> 00:22:48,549
Philox�ne, jugamos al "pelo".
415
00:22:48,674 --> 00:22:51,091
- No perdamos esto.
- Bueno, all� vamos.
416
00:22:51,370 --> 00:22:53,037
All� vamos.
417
00:23:04,787 --> 00:23:07,162
Hace casi 20 a�os,
418
00:23:07,284 --> 00:23:09,201
durante las vacaciones,
419
00:23:09,495 --> 00:23:12,578
paseaba por la colina
con la Sra. Belloiseau.
420
00:23:12,716 --> 00:23:14,091
Pelo en el brazo.
421
00:23:14,370 --> 00:23:18,120
La Sra. Belloiseau,
catedr�tica de matem�ticas,
422
00:23:18,328 --> 00:23:20,078
que me hizo tan feliz.
423
00:23:20,224 --> 00:23:21,557
Pelo en la nariz.
424
00:23:21,734 --> 00:23:25,026
Cuando est�bamos
en el recodo de un sendero...
425
00:23:25,265 --> 00:23:26,515
Pelo en el cuello.
426
00:23:26,787 --> 00:23:30,953
una mujer pelirroja con un vestido azul,
427
00:23:31,162 --> 00:23:33,037
recog�a le�a mientras cantaba.
428
00:23:33,370 --> 00:23:34,620
Pelo en la espalda.
429
00:23:34,741 --> 00:23:36,200
Ante ese espect�culo
430
00:23:36,495 --> 00:23:38,912
que por lo dem�s no ten�a
nada de extraordinario,
431
00:23:39,120 --> 00:23:41,620
la Sra. Belloiseau di� un grito
de sorpresa.
432
00:23:41,812 --> 00:23:44,698
Ella acababa de reconocer
a una de sus amigas de internado.
433
00:23:44,828 --> 00:23:47,412
Una ni�a de excelente familia,
434
00:23:47,495 --> 00:23:49,412
pero de naturaleza excesiva.
435
00:23:49,504 --> 00:23:51,037
Pelo en la barbilla.
436
00:23:51,245 --> 00:23:54,659
Esa mujer nos condujo
a una granja aislada,
437
00:23:54,726 --> 00:23:57,495
- Pelo en la espalda.
- de aspecto miserable,
438
00:23:57,542 --> 00:23:58,882
Pelo en la sangre.
439
00:23:58,989 --> 00:24:02,870
- pero muy agradable por dentro.
- Pelo en el dedo.
440
00:24:03,078 --> 00:24:07,495
Y all� nos present� a su marido,
que era un jorobado robusto.
441
00:24:07,624 --> 00:24:08,666
Pelo en el busto.
442
00:24:08,952 --> 00:24:10,744
De tez p�lida,
443
00:24:10,953 --> 00:24:13,037
cabellos muy negros
444
00:24:13,315 --> 00:24:16,523
- Y ojos grandes azul claro.
- Pelo en el ano.
445
00:24:16,700 --> 00:24:19,908
Y all�, esos dos seres
nos contaron su vida
446
00:24:20,328 --> 00:24:23,453
tan bonita, tan incre�ble,
447
00:24:23,543 --> 00:24:27,001
tan pat�tica, como el mejor
de los folletines.
448
00:24:27,226 --> 00:24:28,542
Pelo en los cataplines.
449
00:24:28,640 --> 00:24:30,651
Esa mujer hab�a llegado a ser,
450
00:24:30,705 --> 00:24:34,122
tras unas aventuras que ignoro,
cantante de �pera,
451
00:24:34,323 --> 00:24:36,498
de donde hab�a ca�do al caf� concierto
452
00:24:36,523 --> 00:24:38,156
y luego a las fiestas de los pueblos.
453
00:24:38,249 --> 00:24:40,768
Su destino la llev� una noche
454
00:24:40,870 --> 00:24:44,450
a un teatro r�stico en las fiestas
patronales de G�menos.
455
00:24:44,537 --> 00:24:45,703
Pelo en los huesos.
456
00:24:45,865 --> 00:24:47,531
All� conoci� a aquel jorobado
457
00:24:47,912 --> 00:24:50,828
que estaba de lacayo en casa
del recaudador de la regi�n.
458
00:24:50,943 --> 00:24:53,026
Y fue un flechazo.
459
00:24:53,328 --> 00:24:56,078
Un amor inmenso, sobrenatural,
460
00:24:56,193 --> 00:24:59,068
que arroj� a esos dos seres,
uno en los brazos del otro.
461
00:24:59,283 --> 00:25:02,533
Quedaron fundidos en uno solo
462
00:25:02,752 --> 00:25:04,995
como por un soplo ardiente.
463
00:25:05,047 --> 00:25:06,547
Pelo en la frente.
464
00:25:07,953 --> 00:25:10,700
Ese jorobado acababa
de perder a sus padres.
465
00:25:10,741 --> 00:25:13,658
Y hab�a heredado una granja,
aquella en la que est�bamos.
466
00:25:13,890 --> 00:25:17,512
- Pelo en las manos.
- Unos campos perdidos en la garriga,
467
00:25:17,578 --> 00:25:18,620
pedregosos,
468
00:25:18,718 --> 00:25:22,010
- un terreno seco, �rido, ingrato.
- Pelo en el bazo.
469
00:25:22,096 --> 00:25:24,335
Un agricultor con oficio hubiera sabido
470
00:25:24,359 --> 00:25:27,411
- que incluso trabajando duro,
- Pelo en el culo.
471
00:25:27,443 --> 00:25:29,901
- jam�s sacar�a nada bueno.
- Pelo en el seno.
472
00:25:30,328 --> 00:25:34,412
Perdidos en su sue�o de amor,
no ped�an nada m�s.
473
00:25:34,526 --> 00:25:36,359
Nunca ve�an a nadie.
474
00:25:36,662 --> 00:25:39,340
Viv�an solos en su reino,
475
00:25:39,453 --> 00:25:41,789
ebrios con el perfume de la garriga.
476
00:25:41,912 --> 00:25:43,497
Pelo en la barriga.
477
00:25:43,578 --> 00:25:45,739
Uno viv�a de las miradas de la otra.
478
00:25:45,764 --> 00:25:47,597
La otra de las miradas del uno.
479
00:25:47,859 --> 00:25:52,168
- Es como dijo el poeta Ovidio,
- Pelo en el tobillo.
480
00:25:52,203 --> 00:25:55,870
de los amores perfectos
de Filem�n y Baucis.
481
00:25:56,203 --> 00:25:57,573
Pelo en el coxis.
482
00:26:03,245 --> 00:26:05,078
Ten�an dos ni�os,
483
00:26:05,287 --> 00:26:07,620
ni�os de maravillosa belleza.
484
00:26:07,828 --> 00:26:10,162
Un ni�o y una ni�a
485
00:26:10,370 --> 00:26:12,901
a los que su pap� llevaba
sobre su joroba
486
00:26:12,974 --> 00:26:14,932
bajo la clara sombra de los olivos.
487
00:26:15,912 --> 00:26:18,828
�l labr� como pudo,
488
00:26:18,870 --> 00:26:19,894
Pelo en el culo.
489
00:26:19,955 --> 00:26:22,372
arrancando a la avara tierra
490
00:26:23,620 --> 00:26:26,247
unas magras fanegas de garbanzos,
491
00:26:26,310 --> 00:26:27,450
Pelo en los co�azos.
492
00:26:27,495 --> 00:26:29,956
�Eh, eh! Nada de groser�as.
493
00:26:30,078 --> 00:26:32,578
�Co�azo es grosero?
Puede ser un pelmazo.
494
00:26:32,690 --> 00:26:35,745
Un pelmazo no es una parte del cuerpo.
495
00:26:35,975 --> 00:26:37,252
Es verdad. Una ficha menos.
496
00:26:37,981 --> 00:26:40,487
- �Pero qu� ocurre?
- Nada, nada, usted siga.
497
00:26:40,703 --> 00:26:43,787
Entonces el jorobado cosechaba garbanzos.
498
00:26:44,620 --> 00:26:45,912
�Garbanzos!
499
00:26:46,018 --> 00:26:48,747
- �Ah! S�, garbanzos.
- S�.
500
00:26:48,791 --> 00:26:51,377
Garbanzos, alg�n tomate.
501
00:26:51,432 --> 00:26:52,620
Pelo en el gaznate.
502
00:26:52,828 --> 00:26:56,578
Recog�a esp�rragos silvestres,
503
00:26:56,787 --> 00:26:57,979
champi�ones.
504
00:26:58,162 --> 00:26:59,287
Pelo en el ri��n.
505
00:26:59,440 --> 00:27:02,484
Madro�os, caracoles.
506
00:27:02,585 --> 00:27:03,627
Pelo en los pulmones.
507
00:27:03,773 --> 00:27:06,596
Eran m�s felices que nunca
508
00:27:07,843 --> 00:27:12,218
hasta que la muerte
se acerc� a la granja solitaria.
509
00:27:13,122 --> 00:27:15,747
El muchacho, que ten�a 15 a�os,
510
00:27:16,049 --> 00:27:17,924
padeci� una prolongada fiebre.
511
00:27:18,662 --> 00:27:21,203
Una noche, en los brazos de su padre,
512
00:27:21,357 --> 00:27:22,940
muri�.
513
00:27:23,203 --> 00:27:26,287
- El jorobado lo llam� durante semanas.
- Se le o�a desde aqu�.
514
00:27:26,393 --> 00:27:29,310
Y despu�s, muri� a su vez,
515
00:27:29,643 --> 00:27:31,060
con una sonrisa.
516
00:27:31,370 --> 00:27:32,828
Para cuidar a su hijo,
517
00:27:33,037 --> 00:27:34,912
hab�a hipotecado su granja,
518
00:27:35,111 --> 00:27:36,997
de modo que un triste d�a,
519
00:27:37,037 --> 00:27:39,745
la madre y la hija fueron desahuciadas.
520
00:27:39,854 --> 00:27:42,037
No les qued� m�s que una vasta garriga,
521
00:27:42,166 --> 00:27:44,416
tierra ingrata y perfumada
522
00:27:44,585 --> 00:27:47,989
donde florece el tomillo,
la jara y la lavanda.
523
00:27:48,812 --> 00:27:52,854
All�, en el fondo de una ca�ada
de rocas blancas,
524
00:27:53,203 --> 00:27:55,162
se encuentra un muro de piedra seca,
525
00:27:55,370 --> 00:27:56,787
que cierra una cueva
526
00:27:56,995 --> 00:27:59,078
donde gotea un manantial.
527
00:27:59,287 --> 00:28:02,828
All� viven esas dos mujeres
en la incertidumbre y la pobreza,
528
00:28:03,037 --> 00:28:04,787
alimentadas por la leche de 4 cabras,
529
00:28:04,995 --> 00:28:07,015
de los magros frutos
de una peque�a huerta
530
00:28:07,120 --> 00:28:08,820
y de las presas de algunas trampas.
531
00:28:08,927 --> 00:28:10,742
Parece que la madre ha enloquecido
532
00:28:10,773 --> 00:28:13,690
y que la hija es bella y salvaje.
533
00:28:13,953 --> 00:28:15,412
�Qu� ser� de ellas?
534
00:28:15,620 --> 00:28:16,995
Solo Dios lo sabe.
535
00:28:18,870 --> 00:28:21,912
Tal es la historia del jorobado
de la garriga, se�ores.
536
00:28:22,120 --> 00:28:25,203
Comienza bien, pero acaba mal.
537
00:28:25,412 --> 00:28:27,995
Tal vez porque no es un cuento,
538
00:28:28,101 --> 00:28:30,768
sino un hecho verdadero.
539
00:28:32,245 --> 00:28:33,620
Pelo en el trasero.
540
00:28:51,162 --> 00:28:54,495
No crean que he recuperado
el sentido del o�do.
541
00:28:55,495 --> 00:28:56,578
Por desgracia, no.
542
00:28:56,787 --> 00:28:59,620
Pero ya me lo hicieron el a�o pasado.
543
00:29:01,037 --> 00:29:05,037
No lo entend�, pero me intrigaron
sus manejos.
544
00:29:05,222 --> 00:29:08,304
Interrogu� a una persona
que hab�a estado presente,
545
00:29:08,377 --> 00:29:10,914
y esa persona me puso al corriente.
546
00:29:14,662 --> 00:29:16,703
Ahora, se�ores,
547
00:29:17,412 --> 00:29:19,370
discu... discu...
548
00:29:19,461 --> 00:29:21,378
disculpen mi groser�a.
549
00:29:22,511 --> 00:29:25,049
Fue largamente premeditada.
550
00:29:25,245 --> 00:29:27,037
Y s�rvanme gratuitamente
551
00:29:27,151 --> 00:29:30,296
el aperitivo honor�fico
al que tengo derecho.
552
00:29:30,479 --> 00:29:32,289
Con gusto, Sr. Belloiseau.
553
00:29:36,328 --> 00:29:38,245
Ahora, se�ores,
554
00:29:39,487 --> 00:29:42,779
Voy a mostrarles un peque�o aparato
555
00:29:42,995 --> 00:29:44,971
que me permitir� a partir de ahora
556
00:29:45,078 --> 00:29:46,995
tomar parte,
557
00:29:47,203 --> 00:29:49,370
si no m�s activa,
558
00:29:49,476 --> 00:29:51,601
al menos m�s apropiada,
559
00:29:51,779 --> 00:29:52,957
en sus debates.
560
00:29:56,828 --> 00:29:58,037
Ya est�.
561
00:29:58,912 --> 00:30:03,078
Acabados los mon�logos,
intentemos una conversaci�n.
562
00:30:04,787 --> 00:30:06,632
�Qui�n le ha prestado ese catalejo a Ange?
563
00:30:06,684 --> 00:30:09,491
- Yo.
- �Y le hab�is dejado subir al tejado?
564
00:30:09,568 --> 00:30:12,502
Para ver si los gendarmes
atrapan a la chica.
565
00:30:12,570 --> 00:30:14,348
�Es potente ese catalejo?
566
00:30:14,427 --> 00:30:17,043
Formidable.
Son primaticos alemanes.
567
00:30:17,161 --> 00:30:20,073
Ves a alguien a 2 Km.
Hasta una mosca.
568
00:30:20,136 --> 00:30:23,195
Mejor le hubierais prestado una bomba
at�mica con la mecha encendida.
569
00:30:23,287 --> 00:30:25,963
Pero Sidonie, los catalejos no explotan.
570
00:30:26,078 --> 00:30:27,807
Ni siquiera los alemanes.
571
00:30:27,901 --> 00:30:30,484
Mejor miraba para su huerto.
572
00:30:30,745 --> 00:30:33,662
- �Ay, ay, ay!
- No se me hab�a ocurrido.
573
00:30:33,714 --> 00:30:38,445
Podr�a haberse dado el gusto de ver
crecer sus calabacines, sus tomates.
574
00:30:38,570 --> 00:30:42,070
Mirando a su huerto, lo �nico que
ver� crecer es un par de cuernos.
575
00:30:42,143 --> 00:30:43,195
�Cielos!
576
00:30:43,255 --> 00:30:44,729
�A las 11 de la ma�ana?
577
00:30:44,912 --> 00:30:49,207
No es verdad.
No es en su huerto donde pasa eso.
578
00:30:49,268 --> 00:30:53,715
Yo vi a su mujer una vez con el rizoso
de Accates en el granero de F�lix.
579
00:30:53,768 --> 00:30:54,810
��l tambi�n?
580
00:30:55,120 --> 00:30:57,703
Yo los vi.
Pero no los salud�.
581
00:30:57,912 --> 00:31:00,304
Porque no estaban
en posici�n de responderme.
582
00:31:00,370 --> 00:31:03,161
Con el cartero es en el redil de Th�odose.
583
00:31:03,245 --> 00:31:04,953
Ni siquiera cierran la puerta.
584
00:31:05,021 --> 00:31:08,635
Y con el de los postes el�ctricos,
todas las ma�anas en medio de la huerta,
585
00:31:08,745 --> 00:31:11,662
en un cuadro de violetas
que plant� expresamente
586
00:31:11,713 --> 00:31:13,921
bordeado de lavanda.
587
00:31:17,228 --> 00:31:19,581
�Ange! �Qu� ves?
588
00:31:19,662 --> 00:31:21,203
No veo a los gendarmes.
589
00:31:21,537 --> 00:31:22,870
�Anda, baja!
590
00:31:22,945 --> 00:31:25,424
- �Por qu�?
- �No tienes v�rtigo?
591
00:31:25,495 --> 00:31:29,120
Ser�a una desgracia que tuviera
v�rtigo a mi edad.
592
00:31:29,335 --> 00:31:31,289
�Entonces qu� miras?
593
00:31:31,343 --> 00:31:32,927
El paisaje.
594
00:31:33,112 --> 00:31:35,031
�Pero no conoces ya el paisaje?
595
00:31:35,056 --> 00:31:38,403
Nunca lo hab�a visto tan bi�n.
Me deleito.
596
00:31:40,162 --> 00:31:42,412
Como vea algo que no deber�a ver,
597
00:31:42,542 --> 00:31:44,334
ser� una fatalidad.
598
00:31:46,463 --> 00:31:49,338
Hablen.
Sigan hablando.
599
00:31:49,495 --> 00:31:52,037
Digan lo que sea.
600
00:31:54,162 --> 00:31:55,870
Es maravillosa,
601
00:31:55,991 --> 00:31:57,533
la voz humana.
602
00:31:58,387 --> 00:32:00,453
Para m�, que sea un Pernod.
603
00:32:00,552 --> 00:32:02,606
�Entonces pillaron a la chica?
604
00:32:02,778 --> 00:32:04,370
Seguramente la habr�n pillado.
605
00:32:04,578 --> 00:32:06,787
Si solo son dos, no la pillar�n.
606
00:32:06,995 --> 00:32:08,953
�Qu� le dec�a, se�or maestro?
607
00:32:09,075 --> 00:32:11,075
Yo s� de lo que hablo.
608
00:32:11,370 --> 00:32:13,078
El mes pasado, en el cementerio,
609
00:32:13,161 --> 00:32:15,135
estaba cavando la fosa del Sr. Durand.
610
00:32:15,215 --> 00:32:16,756
Y hab�a que hacerlo r�pido,
611
00:32:16,802 --> 00:32:20,127
porque con este calor,
el pobre Sr. Durand no iba a aguantar.
612
00:32:20,273 --> 00:32:22,953
A la noche del primer d�a,
a�n no hab�a hecho la mitad.
613
00:32:23,078 --> 00:32:25,453
As� que al d�a siguiente, fui al alba.
614
00:32:25,513 --> 00:32:27,679
Baje a la fosa y cav�.
615
00:32:28,037 --> 00:32:30,059
A veces descansaba, beb�a un trago.
616
00:32:30,245 --> 00:32:31,370
Y de repente,
617
00:32:31,578 --> 00:32:35,662
al levantar la cabeza vi pasar algo azul.
618
00:32:35,862 --> 00:32:37,737
Me puse de puntillas.
619
00:32:37,882 --> 00:32:39,588
Todav�a no era pleno d�a.
620
00:32:39,745 --> 00:32:42,245
Y vi a alguien de rodillas
junto a una tumba.
621
00:32:42,453 --> 00:32:45,162
Hice, �oh!
Era una chica.
622
00:32:45,205 --> 00:32:48,231
Salt�, dio cuatro pasos, salt�
sobre la l�pida de Pelissier y hop...
623
00:32:48,357 --> 00:32:50,815
desapareci� al otro lado de la tapia.
624
00:32:51,078 --> 00:32:54,370
Fui a ver el lugar donde
se hab�a puesto de rodillas,
625
00:32:54,578 --> 00:32:56,703
y era la tumba del pobre jorobado.
626
00:32:56,912 --> 00:32:58,953
Comprend� que era su hija.
627
00:32:59,083 --> 00:33:01,791
Hab�a llevado un gran ramo
desde las colinas.
628
00:33:02,015 --> 00:33:03,474
Retama de la garriga,
629
00:33:03,674 --> 00:33:05,507
lavanda apenas florida,
630
00:33:05,787 --> 00:33:08,287
romero blanco de Gour de Roubaud.
631
00:33:08,510 --> 00:33:11,343
No, no la coger�n.
632
00:33:11,411 --> 00:33:13,744
Yo he visto algo mucho peor que eso.
633
00:33:14,203 --> 00:33:15,453
Fue el d�a de Pascua,
634
00:33:15,662 --> 00:33:18,120
hab�a subido a Baume Sourne
para buscar setas.
635
00:33:18,296 --> 00:33:20,481
Pues s� que vas lejos a buscarlas.
636
00:33:20,585 --> 00:33:22,257
Es que conozco un sitio all�.
637
00:33:22,312 --> 00:33:25,078
Y qu� quieres, es un vicio,
me gustan las colinas.
638
00:33:25,287 --> 00:33:27,620
De los �rboles estoy tan cansado,
639
00:33:27,828 --> 00:33:30,703
que cuando los veo ya ni los miro.
640
00:33:30,912 --> 00:33:32,412
As� que estaba all� solo.
641
00:33:32,620 --> 00:33:35,078
y de repente veo venir una tormenta.
642
00:33:35,287 --> 00:33:37,239
Los pinos de la ca�ada empezaron a silbar.
643
00:33:37,387 --> 00:33:40,078
Eso me pas� a m�
en la ca�ada de Jardinier.
644
00:33:40,287 --> 00:33:41,495
Y no me gust�.
645
00:33:41,578 --> 00:33:43,762
Y de repente, el primer trueno.
646
00:33:43,799 --> 00:33:45,216
Ay, ay, ay.
647
00:33:45,917 --> 00:33:48,120
Salgo corriendo y me pongo al abrigo
648
00:33:48,162 --> 00:33:52,726
en la caba�a de carbonero,
junto a Font-Br�guette.
649
00:33:52,799 --> 00:33:55,457
La conozco. He cazado tordos all�.
650
00:33:55,487 --> 00:33:58,820
Compruebo el tejado,
enciendo la pipa y espero.
651
00:33:59,162 --> 00:34:01,906
La luz se hab�a vuelto violeta.
652
00:34:02,248 --> 00:34:04,081
Las lavandas ol�an fuerte.
653
00:34:04,453 --> 00:34:06,245
Por el agujero para disparar a los tordos,
654
00:34:06,453 --> 00:34:10,245
ve�a los arbustos,
que no se mov�an m�s que yo.
655
00:34:10,453 --> 00:34:14,912
Y de repente veo pasar algo
como un p�jaro dorado.
656
00:34:14,984 --> 00:34:17,745
Corre y corre
y sale a descubierto.
657
00:34:17,953 --> 00:34:20,578
Y veo que era esa chica
que hu�a de la tormenta.
658
00:34:20,678 --> 00:34:22,887
Lo dorado era su pelo.
659
00:34:23,995 --> 00:34:25,203
Ella se para.
660
00:34:25,310 --> 00:34:27,976
Se vuelve. Mira las nubes.
661
00:34:28,287 --> 00:34:29,703
Estalla un trueno.
662
00:34:29,849 --> 00:34:31,224
Se echa a re�r.
663
00:34:31,456 --> 00:34:33,498
Y le manda un beso.
664
00:34:33,635 --> 00:34:35,317
Y se fue por la cuesta.
665
00:34:35,453 --> 00:34:37,245
�Que me muera ahora mismo
si no es cierto!
666
00:34:37,367 --> 00:34:38,924
La tormenta no la pudo atrapar.
667
00:34:39,005 --> 00:34:41,421
Quiz�s, pero la tormenta estaba sola.
668
00:34:41,505 --> 00:34:43,296
Y los gendarmes son dos.
669
00:34:43,708 --> 00:34:47,718
Oiga, esa joven me parece
cada vez m�s interesante.
670
00:34:48,031 --> 00:34:50,870
Deber�amos hacer algo por ella.
671
00:34:51,078 --> 00:34:53,912
- �Es bonita?
- No se puede decir que sea guapa.
672
00:34:54,128 --> 00:34:57,424
Es un tipo de chica
que no se parece a nada.
673
00:34:57,497 --> 00:34:59,163
�Que no se parece a nada?
674
00:34:59,310 --> 00:35:01,601
Sus cabellos parecen oro.
675
00:35:01,810 --> 00:35:04,060
Sus ojos son como la mar.
676
00:35:04,307 --> 00:35:07,057
Sus dientes parecen perlas.
677
00:35:07,297 --> 00:35:09,131
Y lo que tiene dentro de la blusa,
678
00:35:09,370 --> 00:35:11,585
seguro que se parece a algo muy bonito.
679
00:35:11,659 --> 00:35:14,815
�Y t�? �A qu� te pareces t�, s�tiro?
680
00:35:14,994 --> 00:35:17,320
�Esas son las setas que vas a buscar?
681
00:35:17,373 --> 00:35:18,700
Ay, ay, ay.
682
00:35:18,891 --> 00:35:21,100
�No me contaste lo del p�jaro dorado!
683
00:35:21,143 --> 00:35:22,351
�No soy tan tonto!
684
00:35:23,382 --> 00:35:25,406
Am�lie, no te pongas as�.
685
00:35:25,495 --> 00:35:28,578
Dije "como un p�jaro dorado",
sin malicia.
686
00:35:28,669 --> 00:35:30,567
Fue la impresi�n que me hizo.
687
00:35:30,630 --> 00:35:32,784
�Ya s� yo qu� impresi�n te hizo!
688
00:35:32,873 --> 00:35:34,627
Una pena que corra tan r�pido.
689
00:35:34,702 --> 00:35:35,952
�No, mujer!
690
00:35:36,287 --> 00:35:41,210
Habl� de eso en plan art�stico.
691
00:35:41,239 --> 00:35:44,239
�Esc�chame, artista!
�Mirad al artista!
692
00:35:44,487 --> 00:35:46,721
�Lo he o�do todo y es asqueroso!
693
00:35:46,912 --> 00:35:49,328
�Pero si eres el padre de 4 ni�os!
694
00:35:50,340 --> 00:35:52,070
Tu hija llora de verg�enza.
695
00:35:52,287 --> 00:35:53,328
Pobre peque�a.
696
00:35:53,412 --> 00:35:56,578
�C�mo le voy a explicar
que es la hija de un s�tiro?
697
00:35:56,912 --> 00:35:58,245
Pobre peque�a.
698
00:35:58,444 --> 00:36:01,028
�C�llate, hija de s�tiro!
699
00:36:01,094 --> 00:36:04,307
- �Mirad a ese buscador de setas!
- �Am�lie!
700
00:36:04,674 --> 00:36:07,216
�Am�lie, con lo que te gustan las setas!
701
00:36:07,495 --> 00:36:09,512
Sobre todo cuando son j�venes.
702
00:36:11,357 --> 00:36:15,362
�Cuando est�n frescas,
tiernas y huelen bien!
703
00:36:15,545 --> 00:36:18,120
Mira a ese, que no le falta
m�s que morirse,
704
00:36:18,162 --> 00:36:20,328
y que no dice m�s que guarradas.
705
00:36:20,662 --> 00:36:23,385
�Claudius!
�Qu� haces ah�?
706
00:36:23,427 --> 00:36:24,760
Ah� est� otra.
707
00:36:25,078 --> 00:36:27,203
Ya ves, tomando el aperitivo.
708
00:36:27,325 --> 00:36:29,617
�Ya has preparado la pierna
de cordero para la Sra. Charles?
709
00:36:29,642 --> 00:36:33,379
- Seguro que no hablabais de eso.
- Seguro que no.
710
00:36:33,459 --> 00:36:36,042
Qu� bonitas son las piernas
de la Sra. Charles.
711
00:36:36,281 --> 00:36:38,715
�Y si hablamos un poco de eso?
712
00:36:38,828 --> 00:36:41,078
El maestro ya est� como los otros.
713
00:36:41,208 --> 00:36:44,281
�Y sab�is que la bruja
que quer�a asesinar a Polyte,
714
00:36:44,495 --> 00:36:47,162
parece ser que es una belleza?
715
00:36:47,370 --> 00:36:49,245
Y que es como oro,
716
00:36:49,382 --> 00:36:51,007
y que es como la mar,
717
00:36:51,287 --> 00:36:54,495
y que su pecho es el colmo de la belleza.
718
00:36:54,554 --> 00:36:58,135
Pero dime, marido, �lo de dentro
de mi blusa no se parece a nada?
719
00:36:58,202 --> 00:37:00,661
Vaya que s�, parecen dos calabazas.
720
00:37:00,822 --> 00:37:03,598
�Oh! �Ahora te has pasado!
721
00:37:03,703 --> 00:37:06,856
�Insultas a la madre de tus hijos? �Oh!
722
00:37:06,991 --> 00:37:09,104
Am�lie, lo dije sin mala intenci�n.
723
00:37:09,203 --> 00:37:12,745
Quer�a decir unas bonitas
calabazas, Am�lie.
724
00:37:13,078 --> 00:37:15,537
�A qui�n le gusta el estofado de cordero
725
00:37:15,651 --> 00:37:17,370
con jud�as de la huerta?
726
00:37:17,468 --> 00:37:19,129
Es algo famoso.
727
00:37:19,328 --> 00:37:22,703
He puesto unas aceitunas negras,
un poco de tomillo.
728
00:37:22,818 --> 00:37:24,942
Y ha estado cociendo toda la noche.
729
00:37:25,026 --> 00:37:27,693
Am�lie, no hagas eso.
�No hagas eso!
730
00:37:27,995 --> 00:37:29,414
- �Am�lie!
- Ay, ay, ay.
731
00:37:29,466 --> 00:37:31,281
Ni los buscadores de setas,
732
00:37:31,412 --> 00:37:33,698
ni los cazadores de p�jaros dorados,
733
00:37:33,787 --> 00:37:35,537
ni los s�tiros art�sticos,
734
00:37:35,611 --> 00:37:37,786
ni los que desde�an las calabazas,
735
00:37:37,912 --> 00:37:40,995
necesitan un estofado de cordero.
736
00:37:45,265 --> 00:37:47,224
�Ange se ha ca�do del tejado!
737
00:37:49,912 --> 00:37:51,168
�Socorro!
738
00:37:51,370 --> 00:37:53,372
�R�pido, la escalera grande!
739
00:37:53,495 --> 00:37:55,453
�No tengas miedo, Ange!
740
00:37:55,584 --> 00:37:56,875
�El gancho aguantar�!
741
00:37:57,148 --> 00:37:58,578
�Soy yo el que lo hizo!
742
00:37:58,669 --> 00:38:01,877
Hiciste el gancho,
�pero qui�n hizo el pantal�n?
743
00:38:02,094 --> 00:38:05,395
�Aunque te caigas,
seguro que vas a la lona!
744
00:38:05,578 --> 00:38:07,953
No te muevas as�, que vas a soltarte.
745
00:38:08,185 --> 00:38:09,442
�Pero qu� hace?
746
00:38:10,026 --> 00:38:12,370
Dejadme que al menos fume un cigarrillo.
747
00:38:12,578 --> 00:38:14,787
Que puede que sea el �ltimo.
748
00:38:14,861 --> 00:38:16,729
Ahora no corres ning�n riesgo.
749
00:38:16,804 --> 00:38:22,412
Oye �viene mucho por aqu�
el comprobador de los postes?
750
00:38:22,557 --> 00:38:25,296
�No te preocupes!
�No es momento!
751
00:38:25,412 --> 00:38:27,537
Son buenos tus prism�ticos.
752
00:38:28,828 --> 00:38:31,662
Le ve�a las tachuelas
bajo la suela de sus zapatos.
753
00:38:31,846 --> 00:38:34,138
No pienses en esas tonter�as.
754
00:38:35,162 --> 00:38:37,546
�Ya llega la escalera grande!
755
00:38:37,703 --> 00:38:39,745
Ser� cosa de 5 minutos.
756
00:38:39,953 --> 00:38:42,995
Ahora no tengo prisa.
757
00:38:44,992 --> 00:38:47,664
�Parad! �No toqu�is las campanas!
758
00:38:47,787 --> 00:38:49,495
�Me hace cosquillas!
759
00:38:49,554 --> 00:38:52,489
�Parad las campanas!
�No vale la pena!
760
00:38:52,828 --> 00:38:55,203
�Oh, all� est�n!
761
00:38:55,377 --> 00:38:56,760
�Ves a los bomberos?
762
00:38:56,953 --> 00:38:59,037
No, los gendarmes.
763
00:38:59,245 --> 00:39:02,122
Ya est�, han cogido a la peque�a.
764
00:39:02,552 --> 00:39:04,218
La traen.
765
00:39:04,373 --> 00:39:06,539
Est�n en la zona de Baptiste.
766
00:39:08,703 --> 00:39:10,370
Le han puesto las esposas.
767
00:39:11,570 --> 00:39:12,945
Mejor as�.
768
00:39:13,287 --> 00:39:15,762
Hay que meter en la c�rcel
a todas las mujeres.
769
00:39:21,245 --> 00:39:24,223
�Por fin!
Esta vez te pillaron.
770
00:39:24,374 --> 00:39:26,791
�Esta vez vas a pagar, so ladrona!
771
00:39:26,953 --> 00:39:29,531
�Es ella la que quiso matar a mi hijo!
772
00:39:29,637 --> 00:39:31,661
�Ah! �Hay una justicia!
773
00:39:31,787 --> 00:39:34,578
�Ahora va a pagar, os lo digo yo!
774
00:39:37,620 --> 00:39:40,078
�Qu� guarrada!
�Me ha escupido en el ojo!
775
00:39:40,229 --> 00:39:41,346
�A la guillotina!
776
00:39:41,437 --> 00:39:43,162
No tan r�pido, se har� justicia.
777
00:39:43,370 --> 00:39:46,495
�A la guillotina!
�A la guillotina!
778
00:39:46,703 --> 00:39:48,706
�A la guillotina!
779
00:40:01,078 --> 00:40:03,171
Se�or alcalde, �quiere abrir
el ayuntamiento?
780
00:40:03,242 --> 00:40:04,953
Tiene la llave el maestro.
781
00:40:05,049 --> 00:40:08,866
No ir� a dejarle las esposas a una ni�a.
No es ninguna criminal.
782
00:40:08,932 --> 00:40:11,349
Ya se nos ha escapado 2 veces.
783
00:40:11,487 --> 00:40:13,793
Aqu� no hay riesgo de que se escape.
784
00:40:13,870 --> 00:40:15,820
Con tanta gente, no ir�a lejos.
785
00:40:15,870 --> 00:40:17,953
Vamos, sargento, sea humano.
786
00:40:18,154 --> 00:40:20,418
- �Ustedes asumen la responsabilidad?
- Naturalmente.
787
00:40:20,476 --> 00:40:22,656
En todo caso, si escapa,
yo no la vuelvo a atrapar.
788
00:40:22,718 --> 00:40:24,448
Miren, me ha mordido 2 veces.
789
00:40:24,534 --> 00:40:27,257
�Ah� tienen!
�Ah� tienen el humanitarismo!
790
00:40:27,370 --> 00:40:29,854
Hemos sido humanos,
ahora a empezar otra vez.
791
00:40:37,995 --> 00:40:39,846
Est� haciendo comedia.
792
00:40:40,987 --> 00:40:42,612
- Qu�tese la gorra.
- �Qu�?
793
00:40:42,858 --> 00:40:45,252
Qu�tese la gorra o se la quito yo.
794
00:40:45,825 --> 00:40:47,328
�Vienen a rezar?
795
00:40:47,537 --> 00:40:51,140
Vengo a detener a una vagabunda culpable
de robar cosechas y causar heridas.
796
00:40:51,201 --> 00:40:53,604
- En ese caso, salga.
- �Que salga yo?
797
00:40:53,653 --> 00:40:56,819
No se puede proceder
a una detenci�n en lugar sagrado.
798
00:40:56,966 --> 00:40:58,364
Qu� fuerte.
799
00:40:58,495 --> 00:41:01,870
Menos fuerte que su voz que turba
el recogimiento de la iglesia.
800
00:41:02,078 --> 00:41:03,578
Esperen a su presa en la puerta.
801
00:41:03,661 --> 00:41:05,619
No van a detenerla aqu�.
802
00:41:08,870 --> 00:41:11,265
El se�or cura se equivoca
pero no conviene insistir.
803
00:41:11,322 --> 00:41:12,752
No creo que se escape.
804
00:41:12,815 --> 00:41:15,081
Ponga al gendarme delante
de la puerta de la sacrist�a.
805
00:41:15,162 --> 00:41:16,537
Vamos, vengan.
806
00:41:16,682 --> 00:41:18,343
Voy a hablar con ella.
807
00:41:30,828 --> 00:41:32,787
No sirve de nada.
808
00:41:32,917 --> 00:41:35,578
La esperar�n hasta ma�ana si es preciso.
809
00:41:36,537 --> 00:41:38,703
�Ha hecho algo tan grave?
810
00:41:38,755 --> 00:41:42,421
�Es verdad que el muchacho
est� agonizando?
811
00:41:42,912 --> 00:41:45,662
De ning�n modo.
�Qui�n le dijo eso?
812
00:41:46,221 --> 00:41:47,638
Los gendarmes.
813
00:41:47,745 --> 00:41:49,328
Era por meterle miedo.
814
00:41:49,799 --> 00:41:52,203
Aunque s� le arre� un buen bastonazo.
815
00:41:52,412 --> 00:41:55,287
Volvi� hasta aqu�,
as� que no estaba moribundo.
816
00:41:55,495 --> 00:41:57,684
- �Hubo testigos?
- No.
817
00:41:57,771 --> 00:41:59,854
Entonces no es muy grave.
818
00:42:00,693 --> 00:42:03,818
Lo que s� es grave es
eso del robo de la cosecha.
819
00:42:04,120 --> 00:42:05,656
�Qu� rob� exactamente?
820
00:42:05,971 --> 00:42:07,513
Los melones de Ugolin.
821
00:42:07,620 --> 00:42:09,578
�Hab�a testigos?
822
00:42:09,787 --> 00:42:12,662
S�, dos viejas zorras.
823
00:42:13,073 --> 00:42:14,573
Eso puede llevarla a la c�rcel.
824
00:42:14,703 --> 00:42:17,620
Estar�a bueno que Ugolin
me hiciera meter en la c�rcel.
825
00:42:17,799 --> 00:42:19,287
Me gustar�a verlo.
826
00:42:19,425 --> 00:42:21,467
Se arriesga a verlo hoy.
827
00:42:22,398 --> 00:42:25,245
D�game, �ese Ugolin
se ha portado mal con usted?
828
00:42:25,578 --> 00:42:27,953
Es una bestia feroz.
829
00:42:28,287 --> 00:42:31,828
Adem�s, melones...
Bueno, ya veremos.
830
00:42:32,810 --> 00:42:34,226
Venga conmigo.
831
00:42:34,787 --> 00:42:36,745
- Yo la defender�.
- �Por qu�?
832
00:42:36,944 --> 00:42:39,569
Porque est� completamente sola.
833
00:42:39,912 --> 00:42:41,162
Vamos, venga.
834
00:42:41,370 --> 00:42:44,912
Y sobre todo, hable lo menos posible.
835
00:42:56,703 --> 00:43:00,412
No, despu�s de lo que mi hijo
ha pasado, no quiere ir all�.
836
00:43:00,620 --> 00:43:02,713
Ella no le ha dado un hachazo.
837
00:43:02,787 --> 00:43:05,114
- Solo faltaba eso.
- �Por qu� no quiere hablar?
838
00:43:05,150 --> 00:43:07,299
Ya les he dicho todo a los gendarmes.
839
00:43:07,356 --> 00:43:09,017
Lo han escrito todo.
840
00:43:09,065 --> 00:43:12,412
Pero si �l la ha violado,
el asunto podr�a llegar muy lejos.
841
00:43:12,620 --> 00:43:16,734
�Usted cree que mi hijo
se molestar�a por una cabra?
842
00:43:16,870 --> 00:43:20,838
�Una cabra? �l le ha mentido.
Ella cree que se trata de una cabra.
843
00:43:20,961 --> 00:43:22,335
Debilidad maternal.
844
00:43:22,385 --> 00:43:23,793
�No! �No voy a ir!
845
00:43:23,950 --> 00:43:25,416
�No! �No quiero ir all�!
846
00:43:25,491 --> 00:43:27,012
Vaya, si no est� muerto.
847
00:43:27,120 --> 00:43:29,127
Le gustar�a que lo estuviera, �eh?
848
00:43:29,174 --> 00:43:30,534
Vamos, Polyte, baja.
849
00:43:30,620 --> 00:43:33,162
No tengo fuerzas.
Me falta sangre.
850
00:43:33,323 --> 00:43:35,268
Si no tiene fuerzas, lo llevamos.
851
00:43:35,326 --> 00:43:37,042
�No! �Oigan!
852
00:43:37,245 --> 00:43:38,995
�No! �Oigan!
853
00:43:40,325 --> 00:43:43,658
El valor es cosa de nacimiento.
854
00:43:43,866 --> 00:43:46,075
No se piensa en el peligro.
855
00:43:46,370 --> 00:43:47,578
Lo m�s sorprendente,
856
00:43:47,685 --> 00:43:49,684
es que yo soy gendarme de milagro.
857
00:43:49,912 --> 00:43:51,495
Todas las ma�anas, cuando me despierto,
858
00:43:51,641 --> 00:43:53,825
y veo este uniforme sobre una silla,
859
00:43:53,912 --> 00:43:57,203
miro a todas partes
y busco un gendarme desnudo.
860
00:43:57,412 --> 00:43:58,953
Necesito al menos un minuto
861
00:43:59,068 --> 00:44:02,034
para darme cuenta de que
ese gendarme desnudo soy yo.
862
00:44:02,245 --> 00:44:05,703
- Qu� curioso.
- Le pasa a mucha gente.
863
00:44:05,920 --> 00:44:09,420
Se meten en un oficio sin saber
por qu� ese y no otro.
864
00:44:09,620 --> 00:44:10,995
Uno se hace carpintero,
865
00:44:11,101 --> 00:44:14,101
porque se lo propusieron
y lo cogi� mientras tanto.
866
00:44:14,473 --> 00:44:18,014
- �Mientras qu�?
- S�, �mientras qu�?
867
00:44:18,075 --> 00:44:20,770
Hace ese oficio pero est� seguro
de que no es el suyo,
868
00:44:20,874 --> 00:44:22,200
que es provisional.
869
00:44:22,302 --> 00:44:26,260
Y un d�a se muere despu�s
de haber hecho 5000 armarios.
870
00:44:26,578 --> 00:44:30,787
Y a su entierro van todos los carpinteros de
la Provenza porque era el decano del oficio.
871
00:44:30,995 --> 00:44:33,554
Y llevan su cepillo
al museo de la carpinter�a.
872
00:44:33,703 --> 00:44:35,287
Dice unas palabras muy profundas.
873
00:44:35,409 --> 00:44:40,745
Bueno, no me hace falta mucho
para caer en la filosof�a.
874
00:44:41,148 --> 00:44:43,882
La verdad es que soy gendarme
pero nac� para juez.
875
00:44:44,321 --> 00:44:45,696
Paso al alcalde.
876
00:44:45,745 --> 00:44:46,765
Perd�n.
877
00:44:47,703 --> 00:44:49,495
Se os llamar� enseguida.
878
00:44:52,078 --> 00:44:53,578
Sargento, �est� aqu�?
879
00:44:53,958 --> 00:44:55,995
Podr�a hacerme un gran favor.
880
00:44:56,203 --> 00:44:57,620
A su disposici�n.
881
00:44:57,953 --> 00:45:02,537
Desde hace un a�o, hay quejas
en relaci�n a esta cr�a.
882
00:45:02,745 --> 00:45:04,537
Se la presenta como un peligro p�blico.
883
00:45:04,580 --> 00:45:06,122
Puede que sea verdad.
884
00:45:06,455 --> 00:45:08,364
He pensado que para resolverlo,
885
00:45:08,537 --> 00:45:10,578
puede escuchar a todos los que se quejan.
886
00:45:10,740 --> 00:45:12,656
Voy a hacerles llamar.
Est�n ah�.
887
00:45:12,912 --> 00:45:14,562
Una especie de juicio.
888
00:45:14,787 --> 00:45:18,148
El se�or sargento me dec�a
precisamente que era su vocaci�n.
889
00:45:18,287 --> 00:45:21,745
Claro, diremos que
es una investigaci�n con objeto
890
00:45:21,788 --> 00:45:24,250
- de verificar distintos rumores.
- S�.
891
00:45:24,370 --> 00:45:26,787
No diremos que sea un juicio.
892
00:45:26,924 --> 00:45:28,299
Pero en realidad lo es.
893
00:45:28,460 --> 00:45:30,953
Se�or alcalde, usted ser� el fiscal.
894
00:45:31,026 --> 00:45:33,104
El maestro, el abogado defensor.
895
00:45:33,162 --> 00:45:36,065
�Vamos!
Preparemos la sala de audiencias.
896
00:45:42,495 --> 00:45:46,120
Gendarme, haga entrar a los demandantes,
los testigos y el p�blico.
897
00:45:48,703 --> 00:45:50,109
Vamos, pasen.
898
00:45:54,533 --> 00:45:56,950
�Deprisa, deprisa!
899
00:45:57,245 --> 00:45:58,328
�Venga!
900
00:45:59,495 --> 00:46:02,370
Los que tengan algo que decir
contra esta chica
901
00:46:02,578 --> 00:46:04,912
que vengan a decirlo aqu�
delante de todo el mundo.
902
00:46:05,049 --> 00:46:06,841
Yo les llamar�.
903
00:46:09,453 --> 00:46:10,703
�Silencio!
904
00:46:12,162 --> 00:46:14,120
Se abre la sesi�n.
905
00:46:18,412 --> 00:46:20,245
Acusada, lev�ntese.
906
00:46:20,578 --> 00:46:22,412
Interrogatorio de identidad.
907
00:46:22,620 --> 00:46:23,995
Su nombre y apellidos.
908
00:46:24,140 --> 00:46:25,432
- Manon.
- �Qu�?
909
00:46:25,585 --> 00:46:27,169
Tengo su registro civil.
910
00:46:27,408 --> 00:46:30,010
Manon Lakm� Dalila Cadoret.
911
00:46:30,203 --> 00:46:33,351
�Manon Lakm� Dalila?
Son nombres de �pera.
912
00:46:34,208 --> 00:46:35,754
Mi madre era cantante.
913
00:46:35,904 --> 00:46:38,645
Nombres sorprendentes en un juicio oral.
914
00:46:38,773 --> 00:46:41,570
- �Su domicilio?
- La cueva de Passe-Temps.
915
00:46:41,663 --> 00:46:45,129
Vagabundeo. Una cueva en una colina
no es un domicilio fijo.
916
00:46:45,194 --> 00:46:48,987
Lo cierto es que esa cueva
no se ha movido en muchos a�os.
917
00:46:49,045 --> 00:46:52,309
El tribunal reconoce que es fijo,
pero eso no basta.
918
00:46:52,412 --> 00:46:54,945
Hay cosas fijas que no son domicilios.
919
00:46:55,078 --> 00:46:56,870
Una barra fija no es un domicilio.
920
00:46:57,078 --> 00:46:58,828
Y una cueva fija, tampoco.
921
00:46:59,013 --> 00:47:02,098
- �Paga usted un alquiler?
- No, somos propietarias de la cueva.
922
00:47:02,168 --> 00:47:05,723
Eso lo cambia todo.
Es propietaria y vive en su casa.
923
00:47:05,870 --> 00:47:07,312
Hab�a que decirlo.
924
00:47:07,412 --> 00:47:09,828
El tribunal reconoce el domicilio.
925
00:47:09,943 --> 00:47:12,526
No hay vagabundeo.
�D�nde naci� usted?
926
00:47:13,252 --> 00:47:14,849
En la ca�ada de Ruissatel.
927
00:47:14,932 --> 00:47:18,182
En una granja llamada "Les Romarins".
928
00:47:18,382 --> 00:47:19,856
�Ha venido a la escuela aqu�?
929
00:47:19,935 --> 00:47:21,848
- No.
- �Entonces a qu� escuela?
930
00:47:22,021 --> 00:47:23,062
A ninguna.
931
00:47:23,125 --> 00:47:25,390
Mi padre nos hac�a estudiar
por la noche a mi hermano y a m�.
932
00:47:25,440 --> 00:47:29,210
Un d�a nos llev� a Aubagne
y logramos el certificado escolar.
933
00:47:29,312 --> 00:47:30,418
Es algo raro.
934
00:47:30,443 --> 00:47:32,699
Mi padre se negaba a venir al pueblo.
935
00:47:32,953 --> 00:47:36,215
La gente de aqu� no le quer�a.
Y �l no los quer�a a ellos.
936
00:47:36,412 --> 00:47:38,578
Est� loca.
937
00:47:43,233 --> 00:47:44,733
�Qu� es ese tel�fono?
938
00:47:45,162 --> 00:47:48,453
Sargento, soy algo duro de o�do.
939
00:47:48,607 --> 00:47:51,182
Ya s� que por coqueter�a,
no deber�a mostrar
940
00:47:51,245 --> 00:47:54,120
este dispositivo delante de tanta gente.
941
00:47:54,217 --> 00:47:57,122
Pero ante un acontecimiento
de tal importancia,
942
00:47:57,162 --> 00:47:59,162
la curiosidad es lo m�s fuerte.
943
00:47:59,377 --> 00:48:00,502
Aqu�.
944
00:48:00,687 --> 00:48:02,979
Un momentito. As�.
945
00:48:03,883 --> 00:48:05,883
(provenzal)
946
00:48:08,912 --> 00:48:10,662
Llamemos a los testigos.
947
00:48:10,800 --> 00:48:12,467
Marinette Cabasol.
948
00:48:12,870 --> 00:48:14,453
- �Yo?
- S�, usted.
949
00:48:14,662 --> 00:48:15,703
Ac�rquese.
950
00:48:15,817 --> 00:48:19,067
Diga en voz alta lo que cuenta
por ah� en voz baja.
951
00:48:20,375 --> 00:48:22,512
�Yo? Si yo no cuento nada.
952
00:48:22,690 --> 00:48:25,232
S�, la historia del diablo.
953
00:48:25,495 --> 00:48:27,549
Lo que ella le dijo all� en la ca�ada.
954
00:48:27,745 --> 00:48:31,651
Es que si lo cuento,
puede que me eche un conjuro.
955
00:48:31,701 --> 00:48:34,909
He aqu� la verdadera atm�sfera
de este proceso.
956
00:48:35,203 --> 00:48:37,162
Ella cree que le echar�n un conjuro.
957
00:48:37,260 --> 00:48:39,177
Y seguramente habr� visto al diablo.
958
00:48:39,495 --> 00:48:42,578
Querido presidente,
escuchemos con mucha atenci�n.
959
00:48:42,787 --> 00:48:44,828
Bien, �d�nde ocurri�?
960
00:48:45,162 --> 00:48:49,037
Yo estaba all�, en la ca�ada,
buscando caracoles,
961
00:48:49,182 --> 00:48:51,390
y la vi con sus cabras.
962
00:48:51,615 --> 00:48:54,031
Cuando me acerqu�, ella retrocedi�.
963
00:48:54,287 --> 00:48:57,917
As� que te dije: peque�a, �te doy miedo?
964
00:48:58,057 --> 00:49:02,870
Ella se rio y me dijo: es usted
la que deber�a tener miedo de m�.
965
00:49:03,023 --> 00:49:06,627
Le dije: a m� edad no se tiene
miedo a nada,
966
00:49:06,745 --> 00:49:08,745
salvo a Dios.
967
00:49:09,231 --> 00:49:10,620
Entonces me dijo:
968
00:49:10,828 --> 00:49:14,453
�y no tiene miedo al diablo?
969
00:49:14,662 --> 00:49:19,370
Yo le dije: no hables de �l,
sobre todo aqu� abajo en la ca�ada.
970
00:49:19,578 --> 00:49:23,703
Porque se arriesgaba a verle surgir
de repente, entre llamaradas de azufre.
971
00:49:23,828 --> 00:49:26,299
Le coger�a el alma y le har�a un nudo.
972
00:49:26,370 --> 00:49:28,656
Con el diablo, nunca se sabe.
973
00:49:29,287 --> 00:49:32,010
- Est� muy claro.
- �Y a continuaci�n?
974
00:49:32,162 --> 00:49:35,370
Ella dijo: para todo el mundo
en Bastides Blanches,
975
00:49:35,523 --> 00:49:36,989
yo ser� el diablo.
976
00:49:37,067 --> 00:49:40,983
!S�, para todos vosotros!
Yo ser� el diablo.
977
00:49:44,245 --> 00:49:45,828
Luego dijo:
978
00:49:45,912 --> 00:49:48,286
Rezo a Dios todas las noches
979
00:49:48,372 --> 00:49:51,497
para que el trueno prenda
fuego a vuestras chabolas.
980
00:49:51,745 --> 00:49:55,004
Y si no lo hace, lo har� yo.
981
00:49:55,836 --> 00:49:57,920
Unas graves palabras.
982
00:49:58,127 --> 00:50:00,127
�Ha amenazado con pegar fuego al pueblo?
983
00:50:00,234 --> 00:50:03,801
No es verdad. Yo dije que Dios
har�a arder las chabolas.
984
00:50:03,982 --> 00:50:06,440
- �Por qu� desea tal cat�strofe?
- Porque se lo merecen.
985
00:50:06,718 --> 00:50:08,135
No me lo puedo creer.
986
00:50:08,210 --> 00:50:10,206
�Y por qu� nos lo merecemos?
987
00:50:10,244 --> 00:50:12,036
Porque son malvados.
988
00:50:12,370 --> 00:50:15,976
Por su culpa, me han puesto las esposas
como a una asesina.
989
00:50:16,162 --> 00:50:17,662
Te han puesto las esposas
990
00:50:17,870 --> 00:50:20,453
porque has tratado de matar a mi hijo.
991
00:50:20,584 --> 00:50:23,125
�Silencio!
Ya llegaremos a eso.
992
00:50:23,419 --> 00:50:28,347
�Esta buena se�ora
tiene algo m�s que revelarnos?
993
00:50:28,388 --> 00:50:30,651
He dicho todo lo que ella me dijo.
994
00:50:30,867 --> 00:50:33,451
Es decir, que ella era el diablo.
995
00:50:33,745 --> 00:50:35,995
Bien, cr�alo si quiere,
996
00:50:36,085 --> 00:50:38,919
porque incluso admitiendo
que ella sea el diablo,
997
00:50:39,245 --> 00:50:42,745
�existe alguna ley que castigue al diablo?
998
00:50:42,953 --> 00:50:46,495
Ya que Dios lo tolera,
la gendarmer�a nada puede hacer.
999
00:50:46,835 --> 00:50:48,627
Perfecto. Pelo en el recto.
1000
00:50:48,953 --> 00:50:51,162
�Silencio!
Llamemos al siguiente testigo.
1001
00:50:51,408 --> 00:50:54,710
S�. Elodie Martelette.
1002
00:50:56,537 --> 00:50:59,004
Yo no tengo gran cosa que decir,
1003
00:50:59,162 --> 00:51:00,870
pero sin embargo cuenta.
1004
00:51:01,078 --> 00:51:02,934
Yo no digo que sea el diablo.
1005
00:51:03,078 --> 00:51:05,901
En nuestros tiempos
ya no se puede creer eso.
1006
00:51:06,037 --> 00:51:09,370
Pero lo que s�, y estoy segura,
es que es una bruja.
1007
00:51:09,612 --> 00:51:12,662
Llegamos a un terreno
realmente cient�fico.
1008
00:51:12,870 --> 00:51:15,328
Seguramente la habr� visto,
a escondidas,
1009
00:51:15,537 --> 00:51:17,495
montando un palo de escoba.
1010
00:51:17,703 --> 00:51:19,578
Yo no quer�a decir eso.
1011
00:51:19,700 --> 00:51:22,406
�Sobre qu� hechos funda su acusaci�n?
1012
00:51:22,620 --> 00:51:25,620
Bien, para empezar,
su padre era brujo.
1013
00:51:25,828 --> 00:51:27,745
�No tolero que hable de mi padre!
1014
00:51:27,890 --> 00:51:32,674
Nadie aqu� tiene la boca bastante limpia
para decir una palabra de mi padre!
1015
00:51:33,620 --> 00:51:35,784
Para empezar, nadie aqu� lo conoci�.
1016
00:51:35,835 --> 00:51:38,752
Yo nunca habl� con �l,
pero s� que hablaba con las lechuzas.
1017
00:51:38,953 --> 00:51:41,617
No con todas,
porque con usted no hablaba.
1018
00:51:41,745 --> 00:51:43,787
Esto nos interesa mucho.
1019
00:51:43,878 --> 00:51:46,174
Nos gustar�a alg�n detalle m�s.
1020
00:51:46,354 --> 00:51:48,286
Expl�quelo m�s detenidamente.
1021
00:51:48,319 --> 00:51:50,867
Le oyeron hablar
con la madre de las lechuzas.
1022
00:51:51,091 --> 00:51:52,237
�Perfectamente!
1023
00:51:52,412 --> 00:51:54,162
Estaba posada sobre la chimenea.
1024
00:51:54,291 --> 00:51:57,499
El jorobado sali� de la granja
al apuntar el d�a
1025
00:51:57,787 --> 00:51:59,162
y le dijo:
1026
00:51:59,245 --> 00:52:01,995
Madre de las lechuzas, no te quedes ah�.
1027
00:52:02,162 --> 00:52:04,287
El sol saldr� en 5 minutos.
1028
00:52:04,495 --> 00:52:07,838
Y la madre de las lechuzas
se meti� en la chimenea.
1029
00:52:08,167 --> 00:52:11,620
�De verdad cree que
para notar la salida del sol,
1030
00:52:11,710 --> 00:52:14,752
una lechuza necesita
el aviso de un jorobado?
1031
00:52:14,914 --> 00:52:19,176
No. Nos gustar�a alguna prueba
m�s convincente de su brujer�a.
1032
00:52:19,328 --> 00:52:22,287
Pongamos, por ejemplo, su fortuna.
1033
00:52:22,409 --> 00:52:24,387
Imagino que ese brujo
1034
00:52:24,495 --> 00:52:27,265
debe ser rico como un mago.
1035
00:52:27,495 --> 00:52:30,406
- Eran los m�s pobres del municipio.
- Eso no es seguro.
1036
00:52:30,512 --> 00:52:31,726
�Qu� quiere decir?
1037
00:52:31,789 --> 00:52:35,312
A veces aparentan vivir en la miseria
1038
00:52:35,412 --> 00:52:39,200
y a escondidas fabrican
monedas de oro con la magia.
1039
00:52:39,328 --> 00:52:44,085
Seguramente habr� visto
esas monedas de oro m�gicas.
1040
00:52:44,115 --> 00:52:45,865
Pues claro que no.
1041
00:52:46,166 --> 00:52:48,573
No son tan tontos como para ense�arlas.
1042
00:52:48,703 --> 00:52:50,662
�Entonces c�mo lo sabe?
1043
00:52:51,976 --> 00:52:54,020
Preste mucha atenci�n.
1044
00:52:54,287 --> 00:52:57,870
El falso testimonio est�
severamente castigado por la ley.
1045
00:52:59,037 --> 00:53:01,203
Puede llevarla a la c�rcel.
1046
00:53:01,412 --> 00:53:03,453
Puede deshonrarla.
1047
00:53:04,328 --> 00:53:07,346
�Puede incluso costarle dinero!
1048
00:53:08,586 --> 00:53:12,456
Si ella tuviera poderes,
no estar�a aqu� en estos momentos.
1049
00:53:12,557 --> 00:53:16,495
Pasemos al grave asunto
de los golpes y lesiones.
1050
00:53:16,703 --> 00:53:20,287
- �D�nde est�n los demandantes?
- El tribunal puede ver,
1051
00:53:20,346 --> 00:53:23,346
muerto de risa,
el cad�ver de la v�ctima.
1052
00:53:24,403 --> 00:53:27,153
Los demandantes al estrado.
S�, usted, ac�rquese.
1053
00:53:27,710 --> 00:53:32,502
He aqu� la demanda de la demandante
en relaci�n a su hijo menor.
1054
00:53:32,828 --> 00:53:35,289
La abajo firmante,
Ad�le Marie Beno�te Palanque,
1055
00:53:35,320 --> 00:53:39,887
viuda de C. A. Mart�got, madre
y tutora de Hippolyte Mart�got,
1056
00:53:39,968 --> 00:53:42,573
declara poner una demanda
sobre lo siguiente.
1057
00:53:42,703 --> 00:53:44,537
El 7 de julio, a las 10 de la ma�ana,
1058
00:53:44,581 --> 00:53:47,403
mi hijo menor recog�a le�a
en la ca�ada de Pr�catori.
1059
00:53:47,495 --> 00:53:51,453
Mientras se agachaba tratando de
romper una rama de un �rbol ca�do,
1060
00:53:51,513 --> 00:53:53,534
recibi� un golpe tan grande y violento
1061
00:53:53,622 --> 00:53:56,580
que crey� que una campana
le hab�a ca�do en la cabeza.
1062
00:53:56,663 --> 00:53:58,671
- En relaci�n a la dicha...
- �La qu�?
1063
00:53:58,784 --> 00:54:00,576
La dicha, la cabeza.
1064
00:54:00,870 --> 00:54:04,867
Ese giro me permite
evitar repetir la palabra.
1065
00:54:04,912 --> 00:54:07,034
Ah, ya veo. Muy bien, muy bien.
1066
00:54:07,162 --> 00:54:10,537
La declaraci�n es de la se�ora,
pero la redacci�n es m�a.
1067
00:54:10,618 --> 00:54:13,828
- Ya se ve.
- En relaci�n a la dicha, la v�ctima,
1068
00:54:13,912 --> 00:54:17,245
antes de ser cegado por la sangre
que chorreaba de su cr�neo,
1069
00:54:17,304 --> 00:54:21,791
tuvo tiempo de ver huir a la chica
conocida como cuidadora de cabras,
1070
00:54:21,827 --> 00:54:24,515
- que no responde al nombre de Manon.
- Pero si es su nombre.
1071
00:54:24,662 --> 00:54:29,370
S�, pero cuando la llaman,
no responde, huye.
1072
00:54:29,586 --> 00:54:30,753
�Lo reconoce?
1073
00:54:31,116 --> 00:54:32,866
- �Es usted quien lo golpe�?
- S�.
1074
00:54:33,162 --> 00:54:34,887
Pero en absoluto sucedi� as�.
1075
00:54:35,167 --> 00:54:37,870
Claro, el acusado nunca est�
de acuerdo con el demandante.
1076
00:54:38,078 --> 00:54:40,078
Ah� est� el inter�s de los juicios.
1077
00:54:40,287 --> 00:54:42,354
�Cu�l es su versi�n del caso?
1078
00:54:42,427 --> 00:54:43,742
Pelo en el brazo.
1079
00:54:43,828 --> 00:54:46,245
Bien, cuidaba a mis cabras
1080
00:54:46,374 --> 00:54:49,598
en la ca�ada del Purgatoire,
que es m�a, me la dej� mi padre.
1081
00:54:49,629 --> 00:54:53,051
As� que vio a ese muchacho ir
a su propiedad a robar su le�a
1082
00:54:53,099 --> 00:54:55,059
y ella le golpe� para defender sus bienes.
1083
00:54:55,162 --> 00:54:57,787
Nada de eso. Le vi venir de lejos.
1084
00:54:58,390 --> 00:54:59,745
�Le conoc�a?
1085
00:54:59,953 --> 00:55:02,578
S�, le hab�a visto en Aubagne,
en el examen.
1086
00:55:02,787 --> 00:55:05,078
Y luego le he visto a veces en la colina.
1087
00:55:05,201 --> 00:55:06,726
Hemos jugado juntos.
1088
00:55:06,799 --> 00:55:09,190
- �Jugar a qu�?
- Pelo en el pie.
1089
00:55:09,474 --> 00:55:12,390
A tirarnos piedras o pi�as.
1090
00:55:12,482 --> 00:55:15,145
- Entonces le vio ir hacia usted.
- S�.
1091
00:55:15,293 --> 00:55:17,637
Y usted, seg�n su declaraci�n,
no la hab�a visto?
1092
00:55:17,666 --> 00:55:19,307
�Qu� no me hab�a visto?
1093
00:55:19,406 --> 00:55:22,106
Bailaba al borde de una roca,
�y no me vio?
1094
00:55:22,177 --> 00:55:23,809
�La viste o no la viste?
1095
00:55:23,834 --> 00:55:26,036
�Y qu� si la vio? �Qu� hay de malo?
1096
00:55:26,093 --> 00:55:29,567
Le notifico que no concuerda con
su declaraci�n de esta ma�ana.
1097
00:55:29,703 --> 00:55:32,828
Yo ten�a las manos
llenas de sangre de mi hijo.
1098
00:55:33,037 --> 00:55:35,051
�La vio o no la vio?
1099
00:55:35,558 --> 00:55:39,016
No la vi bien, solo un poquito.
1100
00:55:39,627 --> 00:55:40,919
�D�nde estaba ella?
1101
00:55:41,578 --> 00:55:46,912
Estaba encima de una roca
y hac�a gestos con el trasero.
1102
00:55:49,328 --> 00:55:50,609
�C�mo hac�a?
1103
00:55:51,179 --> 00:55:53,114
Hac�a...
1104
00:55:55,523 --> 00:55:57,831
Eso es una danza del vientre.
1105
00:55:57,909 --> 00:56:00,828
Eso es lo que hac�a en la colina,
al borde de una roca,
1106
00:56:01,037 --> 00:56:03,645
delante de un muchacho sano de 17 a�os.
1107
00:56:03,680 --> 00:56:05,479
Solo ten�a que no mirar.
1108
00:56:05,620 --> 00:56:07,162
Ahora habr� que sacarse los ojos.
1109
00:56:07,268 --> 00:56:08,768
Ella no ha dicho eso.
1110
00:56:09,203 --> 00:56:11,870
Esta ma�ana, en su declaraci�n,
1111
00:56:11,921 --> 00:56:14,546
no dijo nada de esa danza imp�dica.
1112
00:56:14,748 --> 00:56:16,231
�Ha mentido pues?
1113
00:56:16,260 --> 00:56:19,106
- Me daba verg�enza.
- Un pudor algo intempestivo.
1114
00:56:19,395 --> 00:56:20,328
�Y despu�s?
1115
00:56:20,364 --> 00:56:23,280
Vino al pie de la roca y me dijo:
1116
00:56:23,451 --> 00:56:25,326
Te he tra�do croissants.
1117
00:56:25,447 --> 00:56:27,476
�Croissants? �Qu� mentirosa!
1118
00:56:27,578 --> 00:56:30,620
Dos buenos croissants,
envueltos en papel azul.
1119
00:56:30,953 --> 00:56:32,648
�Se los llev� usted?
1120
00:56:32,734 --> 00:56:36,661
Panadero, �ha vendido esta ma�ana
croissants a este muchacho?
1121
00:56:37,763 --> 00:56:39,817
S�, 3. Los puse en su cuenta.
1122
00:56:39,842 --> 00:56:42,745
�Desgraciado!
�Le has comprado croissants?
1123
00:56:42,905 --> 00:56:44,697
�Me las pagar�s!
1124
00:56:44,722 --> 00:56:46,889
Espero que me los paguen a m�.
1125
00:56:47,093 --> 00:56:50,460
�Silencio, panadero!
Vaya a sentarse.
1126
00:56:50,763 --> 00:56:53,265
As� que le ofreci� croissants.
�Cu�ntos?
1127
00:56:53,372 --> 00:56:56,182
- Dos.
- Qu� galante. �Y despu�s?
1128
00:56:56,366 --> 00:56:57,804
Despu�s, me los com�.
1129
00:56:57,882 --> 00:56:59,747
Y ella se los comi�.
1130
00:57:00,198 --> 00:57:02,745
�Qu� quer�a que hiciera?
1131
00:57:03,967 --> 00:57:07,239
Esos croissants ofrecidos y comidos
son de capital importancia.
1132
00:57:07,370 --> 00:57:11,247
Cuando uno lleva croissants
envueltos en papel azul
1133
00:57:11,322 --> 00:57:14,457
a una pastora en el fondo
de la ca�ada de Pr�catori,
1134
00:57:14,703 --> 00:57:17,287
es que no fue a buscar le�a.
1135
00:57:17,620 --> 00:57:22,159
Observo que el se�or maestro
hubiera sido un buen gendarme.
1136
00:57:22,303 --> 00:57:23,523
�Qu� responde a eso?
1137
00:57:23,548 --> 00:57:27,789
Respondo que mi hijo, mi ni�o,
tiene la cabeza partida en 2.
1138
00:57:27,960 --> 00:57:32,125
No hace falta discutir tanto para
meter a una bruja en la c�rcel.
1139
00:57:32,195 --> 00:57:34,156
El hecho de que se los comi� delante de �l
1140
00:57:34,184 --> 00:57:37,590
prueba que su relaci�n entonces
era cordial.
1141
00:57:37,648 --> 00:57:39,023
Ya lo creo.
1142
00:57:39,076 --> 00:57:42,835
Los croissants al aceite de oliva est�n
a 6 francos cada uno, y todav�a pierdo.
1143
00:57:42,908 --> 00:57:46,528
Si no fuera por la clientela.
Porque vendiendo brioches a 4 francos...
1144
00:57:46,578 --> 00:57:48,914
�C�llese!
Panadero, vaya a sentarse.
1145
00:57:48,939 --> 00:57:51,161
A 4 francos los brioches...
1146
00:57:51,192 --> 00:57:53,983
�Panadero, si�ntese!
�Que se siente!
1147
00:57:54,482 --> 00:57:57,773
Nos queda encontrar la transici�n
que nos har� pasar
1148
00:57:57,896 --> 00:58:01,171
de esta generosa oferta,
graciosamente aceptada,
1149
00:58:01,232 --> 00:58:02,659
de reposter�a r�stica,
1150
00:58:02,718 --> 00:58:06,179
a la cabeza ensangrentada y seguramente
abollada que bull�a bajo ese vendaje.
1151
00:58:06,204 --> 00:58:08,746
No es dif�cil adivinar...
1152
00:58:08,780 --> 00:58:11,578
Un gendarme no adivina nada.
Constata.
1153
00:58:11,701 --> 00:58:15,723
Pero a�n as� tengo la impresi�n de que
nos acercamos al nudo de este asunto.
1154
00:58:15,788 --> 00:58:16,831
�Y bien?
1155
00:58:17,029 --> 00:58:19,862
Entonces me dijo:
voy a cantarte una canci�n.
1156
00:58:20,054 --> 00:58:21,804
Un agradecimiento muy elegante.
1157
00:58:21,888 --> 00:58:23,715
Incluso dir�a po�tico.
1158
00:58:24,162 --> 00:58:26,120
�Por qu� cuentas todo eso?
1159
00:58:26,272 --> 00:58:27,731
Porque se le pregunta.
1160
00:58:27,783 --> 00:58:31,987
Le hago notar, se�ora, que entre
su declaraci�n y un falso testimonio,
1161
00:58:32,033 --> 00:58:33,879
hay solo un pelo de huevo.
1162
00:58:33,927 --> 00:58:36,987
Y los pelos de huevo, son tan finos
y sedosos, que son invisibles.
1163
00:58:37,079 --> 00:58:41,877
La definici�n de pelo de huevo
del se�or sargento es tan clara
1164
00:58:41,995 --> 00:58:45,578
que yo dir�a que �l ser�a
un brillante maestro.
1165
00:58:45,631 --> 00:58:48,576
- Pelo en el cesto.
- �Qu� canci�n le cant�?
1166
00:58:49,745 --> 00:58:51,037
Hablaba de amor.
1167
00:58:51,081 --> 00:58:54,123
Naturalmente, cuando se hace
la danza del vientre...
1168
00:58:54,148 --> 00:58:56,854
Y adem�s ten�a una pandereta con sonajas.
1169
00:58:57,078 --> 00:58:58,252
�Con sonajas?
1170
00:58:58,296 --> 00:59:00,093
Y todo el tiempo me dec�a:
1171
00:59:00,288 --> 00:59:01,372
�Ten mucho cuidado!
1172
00:59:01,995 --> 00:59:04,296
Claro, ya pensaba en el porrazo.
1173
00:59:04,336 --> 00:59:08,648
O sea que contrariamente
a su declaraci�n, ella le avisaba.
1174
00:59:08,787 --> 00:59:10,328
Le pon�a en guardia.
1175
00:59:10,419 --> 00:59:12,770
Si t� no me quieres
Yo s� te quiero
1176
00:59:12,807 --> 00:59:17,870
Y si yo te quiero
Ten mucho cuidado
1177
00:59:17,953 --> 00:59:19,523
Es de "Carmen", �era esa?
1178
00:59:19,592 --> 00:59:22,528
S�. Y adem�s se pegaba
con la pandereta en la cabeza.
1179
00:59:22,600 --> 00:59:25,257
- Un encantador espect�culo.
- S�.
1180
00:59:25,429 --> 00:59:27,745
�Pero por qu� este espect�culo
musical y campestre
1181
00:59:27,812 --> 00:59:30,424
ha acabado en tragedia
con intervenci�n de la polic�a?
1182
00:59:30,487 --> 00:59:32,924
- Porque quiso besarme.
- Eso no es verdad.
1183
00:59:33,007 --> 00:59:34,257
�Usted no estaba all�!
1184
00:59:34,810 --> 00:59:36,190
�Entonces, Polyte?
1185
00:59:36,288 --> 00:59:38,580
�Quisiste besarla?
1186
00:59:39,460 --> 00:59:43,520
S� sincero. �Quisiste besarla?
1187
00:59:44,245 --> 00:59:48,557
Hace 4 a�os que tengo ganas.
Desde lo del certificado de estudios.
1188
00:59:48,870 --> 00:59:50,662
As� que cuando me dijo:
1189
00:59:50,870 --> 00:59:53,432
Si t� no me quieres
Yo s� te quiero
1190
00:59:53,523 --> 00:59:57,107
- Yo no te lo dije, lo cant�.
- Eso es a�n peor.
1191
00:59:57,275 --> 00:59:59,445
Entonces yo me lo cre�...
1192
01:00:00,570 --> 01:00:02,987
�He aqu� el nudo!
1193
01:00:03,156 --> 01:00:05,531
De repente se abalanz� sobre m�.
1194
01:00:05,676 --> 01:00:07,592
Me hizo caer sobre un arbusto de lavanda.
1195
01:00:07,812 --> 01:00:09,812
Quer�a hacerme cosas feas.
1196
01:00:09,859 --> 01:00:11,687
Polyte, contesta con precisi�n.
1197
01:00:12,020 --> 01:00:15,192
- �Trataste de hacerle cosas feas?
- �l ha confesado.
1198
01:00:15,812 --> 01:00:17,411
Se trataba de leg�tima defensa.
1199
01:00:17,457 --> 01:00:19,096
Claro, porque ella le provoc�.
1200
01:00:19,132 --> 01:00:20,971
�Y tuvo �xito la intentona?
1201
01:00:21,016 --> 01:00:22,808
Yo no soporto que me toque nadie.
1202
01:00:22,853 --> 01:00:26,051
Aparte de mi madre, mis cabras
y mi perro, me pongo como loca.
1203
01:00:26,102 --> 01:00:27,492
Interesante personalidad.
1204
01:00:27,578 --> 01:00:29,395
- �Y entonces?
- Entonces le mord�.
1205
01:00:29,536 --> 01:00:32,953
Le ara��, me solt�.
Me aparte, cog� mi bast�n.
1206
01:00:32,978 --> 01:00:37,145
Este es el bast�n. Parece un garrote
y tiene un nudo al final
1207
01:00:37,251 --> 01:00:40,062
El verdadero nudo del asunto.
�Y entonces?
1208
01:00:40,134 --> 01:00:43,120
Se levant� y ya de lejos
me dijo palabrotas.
1209
01:00:43,218 --> 01:00:45,176
- Insultos.
- �Qu� palabrotas?
1210
01:00:45,516 --> 01:00:46,596
Preg�nteselo a �l.
1211
01:00:46,670 --> 01:00:48,920
No es verdad.
Jam�s las dice en casa.
1212
01:00:49,020 --> 01:00:51,765
Pero esto no ocurr�a en su casa.
1213
01:00:52,077 --> 01:00:55,262
�Qu� palabrotas escogi� para expresar
su desenga�o amoroso?
1214
01:00:55,343 --> 01:00:57,718
Me dijo: zorra.
1215
01:00:58,067 --> 01:00:59,228
Estaba seguro de ello.
1216
01:00:59,437 --> 01:01:04,335
Un macho despechado siempre llama
zorra a la chica que le desde�a.
1217
01:01:04,440 --> 01:01:05,773
�Y qu� m�s?
1218
01:01:05,859 --> 01:01:06,984
Asquerosa.
1219
01:01:07,020 --> 01:01:11,164
Perfecto. Es el lenguaje exacto
del desenga�o amoroso.
1220
01:01:11,424 --> 01:01:12,427
�Y entonces?
1221
01:01:12,452 --> 01:01:16,432
Y luego...
No puedo decir eso aqu�.
1222
01:01:16,495 --> 01:01:18,812
Es que esto tiene una gran importancia.
1223
01:01:18,957 --> 01:01:22,167
Un abogado tiene que saberlo todo.
�Qu� te dijo?
1224
01:01:32,918 --> 01:01:35,243
�Por qu� los griegos en vez de
los turcos o los b�lgaros?
1225
01:01:35,405 --> 01:01:37,317
- Pelo en los b�rbaros.
- Conteste.
1226
01:01:37,851 --> 01:01:40,429
No s�. Es una palabra que se dice as�.
1227
01:01:40,454 --> 01:01:44,812
En todo caso es un consejo inmoral,
y adem�s una injuria grave.
1228
01:01:44,988 --> 01:01:47,247
Prosigamos. Quiero ir a lo del bastonazo.
1229
01:01:47,301 --> 01:01:48,384
�Qu� m�s?
1230
01:01:48,437 --> 01:01:51,065
Silb� al perro, para recoger las cabras.
1231
01:01:51,228 --> 01:01:54,620
Y cuando iba a marcharme,
vino corriendo hacia m�.
1232
01:01:54,682 --> 01:01:58,062
Ten�a una mirada maligna
y las manos por delante, como garras.
1233
01:01:58,184 --> 01:02:02,359
Respiraba fuerte y ten�a
saliva en los labios.
1234
01:02:02,463 --> 01:02:03,637
Gula.
1235
01:02:03,700 --> 01:02:06,781
As� que levant� el bast�n y dije:
si te acercas, te pego.
1236
01:02:06,866 --> 01:02:08,851
Y me dijo: te deseo y te tendr�.
1237
01:02:08,978 --> 01:02:12,390
- Salt� sobre m�, y le pegu�.
- Con todas sus fuerzas.
1238
01:02:12,527 --> 01:02:14,760
Con todas mis fuerzas.
Y sal� corriendo.
1239
01:02:14,854 --> 01:02:17,867
Y parece que no la alcanz�.
1240
01:02:17,937 --> 01:02:20,651
�C�mo iba a hacerlo
despu�s de semejante golpe?
1241
01:02:20,728 --> 01:02:22,864
Si vieran el agujero
que tiene en la cabeza.
1242
01:02:23,084 --> 01:02:24,792
Precisamente queremos verlo.
1243
01:02:24,860 --> 01:02:27,460
La defensa exige el examen del agujero.
1244
01:02:27,528 --> 01:02:29,945
Vaya, eso estar�a bonito.
1245
01:02:30,039 --> 01:02:32,082
�No basta que tenga la cabeza rota,
1246
01:02:32,149 --> 01:02:36,542
que encima quieren meterle dentro
todo el polvo del ayuntamiento?
1247
01:02:37,498 --> 01:02:38,706
�Qu� polvo?
1248
01:02:38,887 --> 01:02:41,134
Gendarme, desate el vendaje.
1249
01:02:41,187 --> 01:02:45,536
La v�ctima parece estar en situaci�n de
soportar este examen. No es una autopsia.
1250
01:02:45,848 --> 01:02:47,960
�Y vais a dejar que hagan esto?
1251
01:02:48,020 --> 01:02:51,979
�No veis que la sangre
puede salpicar hasta el techo?
1252
01:02:52,331 --> 01:02:55,387
Dese prisa, gendarme.
�Qu� es lo que ve?
1253
01:02:55,520 --> 01:02:59,129
Veo un chich�n como la mitad de un huevo.
1254
01:02:59,250 --> 01:03:01,731
- �Un huevo de qu�?
- De pich�n.
1255
01:03:01,828 --> 01:03:04,244
O sea un huevito de una gallinita.
1256
01:03:04,421 --> 01:03:05,462
�Qu� m�s?
1257
01:03:05,562 --> 01:03:08,707
El chich�n est� ligeramente
hendido en el medio.
1258
01:03:08,774 --> 01:03:11,309
La hendidura es rojiza,
el contorno es violeta
1259
01:03:11,394 --> 01:03:13,502
con una aureola amarillo canario.
1260
01:03:14,991 --> 01:03:16,032
�Silencio!
1261
01:03:16,202 --> 01:03:17,868
Mu�strelo.
1262
01:03:21,285 --> 01:03:26,368
Hematoma y corte en el cuero cabelludo
por golpe con instrumento contundente.
1263
01:03:26,437 --> 01:03:29,054
Seg�n su declaraci�n
y los gritos de alarma,
1264
01:03:29,098 --> 01:03:31,765
esperaba ver sus dientes
a trav�s del cr�neo.
1265
01:03:32,270 --> 01:03:34,164
�Le parece que no es suficiente?
1266
01:03:34,226 --> 01:03:35,892
Va a saberlo enseguida.
1267
01:03:36,030 --> 01:03:39,804
El tribunal ya est� bastante informado.
Pueden retirarse.
1268
01:03:39,918 --> 01:03:41,934
S�, eso, ret�rense.
1269
01:03:42,800 --> 01:03:44,101
Creo que la audiencia se ha terminado.
1270
01:03:44,126 --> 01:03:47,542
El tribunal dar� su veredicto,
porque ya es casi mediod�a.
1271
01:03:48,645 --> 01:03:52,137
Silencio, escuchen con respeto,
1272
01:03:52,309 --> 01:03:54,395
la sentencia del se�or presidente.
1273
01:03:54,442 --> 01:03:57,190
Perm�tame, maestro,
pero a�n no hemos llegado ah�.
1274
01:03:57,275 --> 01:04:00,067
Nos queda examinar la acusaci�n m�s grave.
1275
01:04:00,282 --> 01:04:01,782
El robo de cosechas.
1276
01:04:02,645 --> 01:04:04,270
"Robo de cosechas".
1277
01:04:04,478 --> 01:04:08,776
�Es que 2 o 3 melones,
seguramente vulgares calabazas,
1278
01:04:08,846 --> 01:04:11,478
- merecen el nombre de cosecha?
- Vamos a saberlo.
1279
01:04:11,687 --> 01:04:13,598
�D�nde est�n los demandantes
y los testigos?
1280
01:04:14,635 --> 01:04:17,270
Ella rob� los melones de Ugolin,
yo lo vi.
1281
01:04:17,321 --> 01:04:19,437
Nathalie tambi�n, �no es as�?
1282
01:04:19,562 --> 01:04:22,870
Tres veces la vi.
Y Ugolin es mi cu�ado.
1283
01:04:22,916 --> 01:04:26,208
Pero �l no es usted.
Y como �l no est� aqu�...
1284
01:04:26,353 --> 01:04:28,520
Han ido a buscarlo.
�l le dir�.
1285
01:04:28,579 --> 01:04:29,932
�Decirnos qu�?
1286
01:04:30,187 --> 01:04:33,476
�l cultivaba melones all� abajo,
al fondo de la ca�ada.
1287
01:04:33,548 --> 01:04:36,406
Grave imprudencia.
Una tentaci�n para merodeadores.
1288
01:04:36,457 --> 01:04:38,965
No vimos a merodeadores, la vimos a ella.
1289
01:04:39,012 --> 01:04:42,937
�Y ustedes a qu� fueron
al fondo de la ca�ada?
1290
01:04:43,145 --> 01:04:46,151
- �A poner trampas?
- �Trampas?
1291
01:04:46,330 --> 01:04:49,762
No, eso no es verdad.
Nosotras no ponemos trampas.
1292
01:04:49,840 --> 01:04:54,156
�bamos a buscar melones para Ugolin,
pero ella los robaba casi todos los d�as.
1293
01:04:54,242 --> 01:04:56,838
Jam�s hemos podido comer uno maduro.
1294
01:04:57,915 --> 01:04:59,133
�Y eso le da la risa?
1295
01:04:59,158 --> 01:05:00,184
�Reconoce los hechos?
1296
01:05:00,231 --> 01:05:02,218
Yo sab�a que estaban escondidas.
1297
01:05:02,270 --> 01:05:05,226
As� que ven�a expresamente a coger
los melones ante sus narices
1298
01:05:05,301 --> 01:05:06,343
Ante sus narices.
1299
01:05:06,566 --> 01:05:10,733
Ruego que el tribunal repare
en la respuesta: "ante sus narices"
1300
01:05:11,019 --> 01:05:14,194
No se trataba de robar los melones,
1301
01:05:14,242 --> 01:05:16,816
sino de hacer rabiar a estas se�oras.
1302
01:05:16,908 --> 01:05:20,950
Una simple travesura.
1 mel�n, 2 melones, 3 melones...
1303
01:05:20,978 --> 01:05:24,661
�Qu� 3 melones? Se llev� m�s de 50.
Ugolin estaba loco de rabia.
1304
01:05:24,770 --> 01:05:26,817
�Mejor! Cu�nto me alegro.
1305
01:05:26,903 --> 01:05:28,629
Algo pueril, infantil.
1306
01:05:28,731 --> 01:05:30,940
El pobre Ugolin, para cuidar los melones,
1307
01:05:31,062 --> 01:05:34,171
caminaba 5 Km dos veces por semana
1308
01:05:34,312 --> 01:05:37,145
y muchas veces con un capazo
de esti�rcol a cuestas.
1309
01:05:37,258 --> 01:05:40,893
S�. Exactamente.
A sus espaldas. Esti�rcol.
1310
01:05:40,987 --> 01:05:43,512
Aqu� est� Ugolin. Pasa, Ugolin.
1311
01:05:43,610 --> 01:05:46,254
Vamos, entra. Date prisa.
1312
01:05:47,853 --> 01:05:52,036
Constato que no lleva
un capazo de esti�rcol a cuestas.
1313
01:05:52,184 --> 01:05:54,237
Buenos d�as, Sr. Ugolin.
1314
01:05:54,440 --> 01:05:56,856
- Hola.
- Se habla de tus melones.
1315
01:05:56,907 --> 01:05:57,965
�Qu� melones?
1316
01:05:58,035 --> 01:05:59,445
Los que le he robado.
1317
01:05:59,536 --> 01:06:02,207
- �Qu� descaro!
- Ac�rquese.
1318
01:06:02,598 --> 01:06:04,190
Ac�rquese al estrado.
1319
01:06:06,277 --> 01:06:10,542
Se ha dicho que la acusada le rob�
m�s de 50 melones. �Es cierto?
1320
01:06:11,475 --> 01:06:12,558
No lo s�.
1321
01:06:12,626 --> 01:06:14,126
No lo sabe.
1322
01:06:14,187 --> 01:06:17,659
El principal interesado
dice que no lo sabe.
1323
01:06:17,776 --> 01:06:21,659
Abandonemos este asunto
de cucurbit�ceas semi-silvestres,
1324
01:06:21,687 --> 01:06:24,937
que jam�s maduraron y pasemos a otra cosa.
1325
01:06:25,145 --> 01:06:27,520
- Puede retirarse, Ugolin.
- Un momento.
1326
01:06:27,852 --> 01:06:31,102
�Entonces estas dos son falsos testigos
y la acusada ha querido bromear?
1327
01:06:31,187 --> 01:06:32,981
Ugolin, �te has vuelto loco?
1328
01:06:33,098 --> 01:06:36,161
20 veces nos has dicho:
"si pillo a esa zorra..."
1329
01:06:36,312 --> 01:06:37,942
Bueno, est� ah�, �a qu� esperas?
1330
01:06:37,972 --> 01:06:40,139
En inter�s de todos,
1331
01:06:40,270 --> 01:06:43,184
y sobre todo en inter�s
de los falsos testigos,
1332
01:06:43,316 --> 01:06:45,637
dejemos ya esto de los melones.
1333
01:06:45,937 --> 01:06:47,976
El tribunal no opina lo mismo.
1334
01:06:48,103 --> 01:06:51,778
Ugolin, m�reme.
�Le han robado melones?
1335
01:06:51,828 --> 01:06:53,953
Quiz�s los cogieron,
pero robar, no creo.
1336
01:06:54,017 --> 01:06:55,468
�Qu� quiere decir eso?
1337
01:06:55,545 --> 01:06:57,795
Quiere decir que no denuncia.
1338
01:06:57,856 --> 01:07:00,814
As� que el asunto se ha acabado.
Pasemos a otra cosa.
1339
01:07:01,062 --> 01:07:03,228
- �A qui�n le toca?
- Un momento, un momento.
1340
01:07:03,554 --> 01:07:05,720
�Le han robado, s� o no?
1341
01:07:05,929 --> 01:07:10,070
Plantar melones tan lejos,
no es para tomarlo en serio.
1342
01:07:10,161 --> 01:07:11,369
Es evidente.
1343
01:07:11,437 --> 01:07:13,828
�Qu� quieres decir con eso?
1344
01:07:14,020 --> 01:07:17,338
Quiero decir que no son melones de granja.
1345
01:07:17,395 --> 01:07:20,640
No se saca dinero,
es mucho trabajo y tiempo perdido.
1346
01:07:20,679 --> 01:07:22,348
�Entonces por qu� lo hac�a?
1347
01:07:22,426 --> 01:07:26,125
- Quiz�s para tenderme una trampa.
- No entiendo.
1348
01:07:26,203 --> 01:07:29,731
Los plant� para tentarme,
para que los robara.
1349
01:07:29,825 --> 01:07:32,603
Los plant� para que los cogieras.
1350
01:07:33,424 --> 01:07:36,020
Yo conoc� muy bien a su padre.
1351
01:07:36,059 --> 01:07:38,168
Cuando vi que por la fatalidad,
1352
01:07:38,247 --> 01:07:40,395
ella y su madre viv�an en una cueva,
1353
01:07:40,453 --> 01:07:42,342
y no ten�an de qu� vivir,
1354
01:07:42,512 --> 01:07:46,684
mientras que yo, por la fatalidad
estaba instalado en aquella granja...
1355
01:07:46,770 --> 01:07:50,179
As� que se me ocurri� plantar
esos melones y pens�:
1356
01:07:50,484 --> 01:07:52,315
Si los cogen, mejor.
1357
01:07:52,376 --> 01:07:53,838
Qu� hombre tan bueno.
1358
01:07:53,909 --> 01:07:56,911
Ella ten�a autorizaci�n
para recoger esos melones.
1359
01:07:57,017 --> 01:07:59,793
No es cierto.
Nunca me ha hablado desde hace 2 a�os.
1360
01:07:59,918 --> 01:08:02,581
Ella ten�a autorizaci�n en mi cabeza.
1361
01:08:02,667 --> 01:08:06,103
Imb�cil, �no te das cuenta?
�En qu� situaci�n nos dejas?
1362
01:08:06,312 --> 01:08:10,167
�Como no calles esa boca,
te doy una patada que te dejo sentada!
1363
01:08:10,770 --> 01:08:13,603
Y t� m�tete en tus asuntos.
1364
01:08:13,960 --> 01:08:16,543
Esas dos han montado todo esto.
1365
01:08:16,603 --> 01:08:20,353
Cuando vieron que yo no recog�a
los melones, quisieron qued�rselos.
1366
01:08:20,467 --> 01:08:24,026
�La ni�a no cogi� mis melones,
vosotras se los robasteis!
1367
01:08:24,120 --> 01:08:26,953
Una declaraci�n de enorme importancia.
1368
01:08:26,978 --> 01:08:28,968
�As� que no pone una denuncia?
1369
01:08:29,038 --> 01:08:30,996
En absoluto. Al contrario.
1370
01:08:31,103 --> 01:08:35,403
El a�o que viene plantar� sand�as.
Que sepas que son para ti.
1371
01:08:35,457 --> 01:08:37,000
Algunos dar�an las gracias.
1372
01:08:37,079 --> 01:08:39,037
Y algunos dir�an "mierda".
1373
01:08:41,709 --> 01:08:45,542
El tribunal quisiera conocer
el motivo de esta generosidad.
1374
01:08:46,610 --> 01:08:49,819
Ya se lo he dicho, se�or sargento.
1375
01:08:49,933 --> 01:08:54,100
Por amistad, buena vecindad,
para hacer un favor.
1376
01:08:54,277 --> 01:08:57,679
�Yo no s� explicarme bien!
Quisiera marcharme.
1377
01:08:57,770 --> 01:09:00,914
Estaba regando mis claveles,
que les hac�a mucha falta.
1378
01:09:00,953 --> 01:09:03,786
El trabajo de la tierra es sagrado.
Ret�rese usted.
1379
01:09:03,903 --> 01:09:06,112
Ret�rese, San Ugolin.
1380
01:09:13,405 --> 01:09:15,863
El cargo principal se retira.
1381
01:09:16,159 --> 01:09:20,668
Me complace rendir homenaje
a la generosidad del Sr. Ugolin.
1382
01:09:24,228 --> 01:09:26,276
El m�s cabr�n de todos.
1383
01:09:28,546 --> 01:09:30,932
- �Alguna otra demanda?
- Creo que no.
1384
01:09:31,335 --> 01:09:34,784
Se ha acabado la lista.
Tiene la palabra la defensa.
1385
01:09:35,012 --> 01:09:36,187
Gracias.
1386
01:09:41,687 --> 01:09:43,395
Se�or presidente.
1387
01:09:44,500 --> 01:09:49,082
Se�or fiscal, se�oras y se�ores.
1388
01:09:51,312 --> 01:09:54,674
Es muy agradable comenzar un alegato
1389
01:09:54,812 --> 01:09:56,645
con un canto triunfal.
1390
01:09:57,182 --> 01:10:00,129
Tanto m�s cuando, no lo voy a ocultar,
1391
01:10:00,575 --> 01:10:04,323
una acusaci�n de extraordinaria gravedad
1392
01:10:04,429 --> 01:10:06,470
pesaba sobre nosotros.
1393
01:10:06,827 --> 01:10:09,262
�Robo de cosechas!
1394
01:10:10,851 --> 01:10:14,940
�Hay algo m�s sagrado que una cosecha?
1395
01:10:16,749 --> 01:10:18,915
�Pero qu� cosechas?
1396
01:10:19,687 --> 01:10:23,020
Cucurbit�ceas repletas de vitaminas
1397
01:10:23,228 --> 01:10:27,916
y cuya nutritiva pulpa
es ennoblecida y sublimada
1398
01:10:28,108 --> 01:10:31,778
por el aroma de sus az�cares afrutados.
1399
01:10:33,009 --> 01:10:35,015
Dicho en una palabra:
1400
01:10:35,243 --> 01:10:37,285
melones.
1401
01:10:38,423 --> 01:10:40,335
�Pero qu� melones?
1402
01:10:41,246 --> 01:10:43,989
Plantados por un aut�ntico pionero
1403
01:10:44,478 --> 01:10:49,432
sobre el lejano borde de un desierto
fertilizado con su sudor.
1404
01:10:49,673 --> 01:10:54,173
Doblando durante mucho tiempo,
sobre una tierra ingrata,
1405
01:10:54,687 --> 01:10:56,429
una viril espalda,
1406
01:10:57,001 --> 01:10:59,612
ro�da hasta las v�rtebras
1407
01:10:59,752 --> 01:11:02,773
por los �cidos del esti�rcol.
1408
01:11:04,241 --> 01:11:07,476
�Ah, qu� gran crimen!
1409
01:11:08,618 --> 01:11:10,784
Si hubiera habido un crimen.
1410
01:11:11,312 --> 01:11:13,664
Pero t� has hablado, noble Ugolin.
1411
01:11:13,955 --> 01:11:16,676
Y tu generosidad nos absuelve.
1412
01:11:17,978 --> 01:11:22,125
Bien, nosotros seremos
tan generosos como �l.
1413
01:11:23,102 --> 01:11:26,070
Admitiremos que esos dos testigos no son
1414
01:11:26,117 --> 01:11:30,085
verdaderos falsos testigos sino
m�s bien falsos testigos verdaderos.
1415
01:11:31,187 --> 01:11:33,106
En vista de su relativa buena fe,
1416
01:11:33,144 --> 01:11:37,528
no pediremos al tribunal
enviarlos a la c�rcel, no.
1417
01:11:37,700 --> 01:11:40,752
Nos parece mejor una multa,
1418
01:11:40,814 --> 01:11:44,793
o m�s exactamente 2 multas
de 10000 francos cada una
1419
01:11:44,996 --> 01:11:49,075
ser�n suficientes para que
aprendan a pensarlo
1420
01:11:49,129 --> 01:11:52,348
antes de acusar a un inocente.
1421
01:11:52,458 --> 01:11:55,432
Por esta vez, les suspendo la pena
y no tendr�n que pagar nada.
1422
01:11:55,517 --> 01:11:57,911
Pero que este aviso les sirva de lecci�n.
1423
01:11:58,055 --> 01:11:59,575
Contin�e, querido maestro.
1424
01:11:59,694 --> 01:12:00,735
Continuo.
1425
01:12:01,046 --> 01:12:03,962
Y ahora llego al crimen.
1426
01:12:04,767 --> 01:12:06,796
Y cuando digo crimen,
1427
01:12:07,007 --> 01:12:11,268
no me refiero a ese insignificante
golpe con una varita,
1428
01:12:11,362 --> 01:12:14,437
natural reflejo de un pudor ultrajado.
1429
01:12:14,645 --> 01:12:17,718
Tampoco me refiero a ese chich�n,
1430
01:12:17,789 --> 01:12:21,046
que m�s bien podr�amos llamar verruga.
1431
01:12:21,171 --> 01:12:23,046
Cuando digo crimen,
1432
01:12:23,161 --> 01:12:25,426
me refiero a ese atentado a la moral,
1433
01:12:25,528 --> 01:12:29,200
de ese impulso bestial
contra una virginal criatura,
1434
01:12:29,489 --> 01:12:34,456
a la que una milagrosa energ�a
salv� del deshonor.
1435
01:12:35,035 --> 01:12:37,452
S�, quisieron besarnos.
1436
01:12:38,298 --> 01:12:40,359
S�, quisieron violarnos.
1437
01:12:41,262 --> 01:12:44,997
Por eso no continuar� mi alegato.
1438
01:12:45,192 --> 01:12:49,656
�El crimen no est� en nuestro lado!
1439
01:12:50,363 --> 01:12:55,468
Pero tiendo a celebrar
la benevolencia del tribunal.
1440
01:12:55,965 --> 01:12:59,992
Y conf�o la suerte
de la inocencia ultrajada
1441
01:13:00,570 --> 01:13:04,020
a la infalible justicia del presidente.
1442
01:13:10,603 --> 01:13:12,893
Despu�s de haber escuchado en conciencia,
1443
01:13:12,972 --> 01:13:16,260
los hechos de la causa,
este es nuestro fallo.
1444
01:13:16,877 --> 01:13:18,812
En lo que concierne a esta madre,
1445
01:13:18,893 --> 01:13:22,710
ha cometido un falso testimonio
indiscutible de excepcional gravedad.
1446
01:13:22,770 --> 01:13:26,612
Lo que merece es la detenci�n
inmediata y un juicio penal,
1447
01:13:26,651 --> 01:13:29,234
que la enviar�a a la c�rcel
por muchos a�os.
1448
01:13:29,304 --> 01:13:31,018
�Yo? �A la c�rcel?
1449
01:13:31,043 --> 01:13:33,543
Pero... es una madre.
1450
01:13:33,590 --> 01:13:37,737
�No han sido creadas para dar
falso testimonio por sus hijos?
1451
01:13:37,824 --> 01:13:41,395
�Acaso no ha dicho ante ese peque�o:
"miren qu� guapo es"?
1452
01:13:41,536 --> 01:13:45,562
Al contar la historia a su modo,
y poni�ndole ese vendaje exagerado,
1453
01:13:45,636 --> 01:13:47,684
no hac�a m�s que su deber de madre.
1454
01:13:48,228 --> 01:13:49,848
Y respecto a ese joven,
1455
01:13:49,911 --> 01:13:52,629
le encuentro culpable
de intento de violaci�n,
1456
01:13:52,684 --> 01:13:55,278
es decir, un crimen penado
con trabajos forzados.
1457
01:13:55,333 --> 01:13:56,645
Pero...
1458
01:13:56,853 --> 01:13:58,276
pero tiene 18 a�os.
1459
01:13:58,409 --> 01:14:01,338
Los pinzones de primavera
cantan en los matorrales.
1460
01:14:01,440 --> 01:14:03,465
Su gesto prueba que no es un anormal.
1461
01:14:03,520 --> 01:14:07,333
Ante una coqueta,
no supo resistirse a la pasi�n.
1462
01:14:07,411 --> 01:14:09,682
Encuentro a esta pastora muy culpable.
1463
01:14:09,729 --> 01:14:13,043
Tras haber enloquecido a un joven,
lo noque� con este garrote
1464
01:14:13,083 --> 01:14:17,176
que no se puede considerar una varita.
1465
01:14:17,270 --> 01:14:20,739
En cualquier caso, ella no invent�
la perfidia femenina.
1466
01:14:20,825 --> 01:14:25,164
Y cada noche o�mos el jaleo nocturno
de los gatos callejeros.
1467
01:14:25,312 --> 01:14:26,968
No es m�s que una historia de amor.
1468
01:14:27,062 --> 01:14:30,828
Una bonita danza, una cancioncilla,
y la cosa acaba en un bastonazo.
1469
01:14:30,895 --> 01:14:32,145
�En fin!
1470
01:14:32,596 --> 01:14:35,289
Tras esta absoluci�n general,
1471
01:14:35,414 --> 01:14:38,878
quiero decir a esas se�oras que
sus cuentos de demonios y de brujas
1472
01:14:38,924 --> 01:14:40,872
son una estupidez culpable.
1473
01:14:41,106 --> 01:14:43,500
Y que en el inter�s
de este encantador pueblo...
1474
01:14:45,546 --> 01:14:47,603
�Qu� es lo que silba as�?
1475
01:14:48,245 --> 01:14:49,328
Echa humo.
1476
01:14:49,848 --> 01:14:52,020
�Su tel�fono!
1477
01:14:52,228 --> 01:14:54,895
�Ya no oigo nada!
1478
01:14:55,103 --> 01:14:57,187
Quiten eso de ah�, r�pido.
�Fuera!
1479
01:14:57,395 --> 01:14:58,625
�R�pido, fuera!
1480
01:15:02,103 --> 01:15:05,728
- Qu� curioso. Est� caliente.
- S� que est� caliente.
1481
01:15:07,372 --> 01:15:09,484
No corren ning�n peligro.
1482
01:15:09,617 --> 01:15:11,062
Debe ser la corriente.
1483
01:15:11,270 --> 01:15:14,978
�Corriente irracional y mal�fica!
�No hay ning�n riesgo!
1484
01:15:25,645 --> 01:15:27,065
�No teman nada!
1485
01:15:27,551 --> 01:15:30,171
Solo es un incidente t�cnico,
nada m�s.
1486
01:15:30,281 --> 01:15:33,351
Y adem�s poseo un aparato de recambio.
1487
01:15:33,434 --> 01:15:35,565
Solo da�os materiales.
1488
01:15:41,914 --> 01:15:43,367
�Puedo volver a mi casa?
1489
01:15:43,429 --> 01:15:45,706
Ha sido absuelta de todo,
�qu� m�s quiere?
1490
01:15:45,764 --> 01:15:48,179
Y procura no volver a hacerlo.
1491
01:15:48,250 --> 01:15:51,885
�Hacer qu�? Han querido violarnos
y nos hemos defendido.
1492
01:15:52,034 --> 01:15:54,877
�La pr�xima vez debemos soportar
sin decir palabra
1493
01:15:54,915 --> 01:15:56,518
los ultrajes de un s�tiro?
1494
01:15:56,562 --> 01:15:58,231
No, no quer�a decir eso.
1495
01:15:58,286 --> 01:16:02,296
Solo que cuando vea a un muchacho,
que no le cante "Carmen".
1496
01:16:02,453 --> 01:16:03,666
�Has entendido?
1497
01:16:03,713 --> 01:16:06,367
He entendido que nunca olvidar�
que me pusieron las esposas.
1498
01:16:16,923 --> 01:16:18,640
�Gracias a todos!
1499
01:16:18,941 --> 01:16:20,691
Una palabra amable.
1500
01:16:20,853 --> 01:16:23,906
La hubiera preferido en un tono
distinto a ese.
1501
01:16:24,149 --> 01:16:27,316
- Ahora, al aperitivo.
- S�.
1502
01:16:49,395 --> 01:16:52,734
Este aperitivo de honor
os lo ofrece el se�or alcalde.
1503
01:16:52,770 --> 01:16:54,382
A costa del ayuntamiento, supongo.
1504
01:16:54,426 --> 01:16:58,176
Naturalmente. Este proceso ha sido
a petici�n y en inter�s del ayuntamiento.
1505
01:16:58,228 --> 01:17:01,562
�l va a pagar, y pagar�.
1506
01:17:02,496 --> 01:17:03,645
A vuestra salud.
1507
01:17:04,332 --> 01:17:06,825
�A qu� se debe, en el futuro pr�ximo,
1508
01:17:06,871 --> 01:17:10,838
esa colocaci�n de caballetes
y esos adornos?
1509
01:17:10,885 --> 01:17:13,051
Es que ma�ana la fuente cumple 50 a�os.
1510
01:17:13,090 --> 01:17:16,703
Har� 50 a�os que nos fue donada
por nuestro benefactor,
1511
01:17:16,750 --> 01:17:18,562
que se llamaba Ernest Colombe.
1512
01:17:18,621 --> 01:17:22,676
Lo llamamos "nuestro benefactor"
porque antes de �l no ten�amos nada.
1513
01:17:22,749 --> 01:17:25,043
Mientras que ahora no tenemos gran cosa.
1514
01:17:25,068 --> 01:17:26,757
Y nos conformamos.
1515
01:17:26,805 --> 01:17:29,918
Y el Sr. Belloiseau dar� el discurso, �no?
1516
01:17:30,239 --> 01:17:33,893
�Sr. Belloiseau, usted dar� el discurso!
1517
01:17:33,995 --> 01:17:35,739
�El discurso!
�Ah, s�!
1518
01:17:35,808 --> 01:17:39,203
Yo tendr� el honor
de pronunciar el discurso.
1519
01:17:39,343 --> 01:17:42,338
Un poquito de elocuencia familiar...
1520
01:17:42,687 --> 01:17:44,377
sin ninguna pretensi�n.
1521
01:17:44,424 --> 01:17:47,132
Con eso ma�ana habr� mucha gente,
1522
01:17:47,199 --> 01:17:49,051
de Accates, de La Buzine, de Camoins...
1523
01:17:49,129 --> 01:17:53,059
A veces parecen decir
que somos brutos salvajes.
1524
01:17:53,103 --> 01:17:56,213
As� que habr� que insistir
en nuestro agradecimiento,
1525
01:17:56,285 --> 01:17:59,161
en nuestra emoci�n, para que se jodan.
1526
01:17:59,239 --> 01:18:01,901
S�, para que se jodan
1527
01:18:01,970 --> 01:18:07,054
�para mostrar la sensibilidad natural
y profunda a nuestros amigos!
1528
01:18:07,145 --> 01:18:10,315
A nuestros amigos. S�, eso.
1529
01:18:10,440 --> 01:18:15,901
Dir� que tras la m�scara
de una cierta rudeza campesina...
1530
01:18:15,948 --> 01:18:18,942
- �S�?
- Esta fiesta de la gratitud
1531
01:18:19,043 --> 01:18:22,317
nos revela s�bitamente
la exquisita delicadeza
1532
01:18:22,369 --> 01:18:23,869
de sus sentimientos.
1533
01:18:25,228 --> 01:18:26,760
�Qu� es eso? �Una pelea?
1534
01:18:29,520 --> 01:18:34,127
No, no pasa nada, es P�tophe.
Se ha encontrado con su hermano.
1535
01:18:36,645 --> 01:18:39,353
Debe hacer mucho que no se ven.
1536
01:18:47,353 --> 01:18:49,812
�Mira!
�Me pusieron cadenas!
1537
01:18:50,825 --> 01:18:52,200
Pobrecita.
1538
01:18:56,461 --> 01:18:58,531
�Brutos!
1539
01:19:04,648 --> 01:19:05,820
Escucha.
1540
01:19:06,856 --> 01:19:09,396
No puedes quedarte aqu�.
1541
01:19:10,594 --> 01:19:15,377
Si no quieres irte sin venganza,
1542
01:19:15,836 --> 01:19:19,937
yo te dar� la venganza.
1543
01:19:20,476 --> 01:19:22,854
�Por qu�? �Tienes alguna idea?
1544
01:19:22,979 --> 01:19:25,793
Yo conozco el secreto
1545
01:19:25,977 --> 01:19:28,555
para matar este pueblo.
1546
01:19:28,645 --> 01:19:32,291
Si pod�as matar a este pueblo,
�por qu� no lo hiciste antes?
1547
01:19:32,400 --> 01:19:37,817
Yo jur� a mi Giuseppe
que jam�s se lo dir�a a nadie
1548
01:19:38,093 --> 01:19:43,814
Pero como han tirado a Giuseppe,
tambi�n han tirado el juramento.
1549
01:19:43,977 --> 01:19:45,031
Ven conmigo.
1550
01:19:45,103 --> 01:19:46,440
Dime qu� es, Baptistine...
1551
01:19:46,495 --> 01:19:48,237
�Ven conmigo!
1552
01:20:24,203 --> 01:20:28,090
Ya lo has visto.
Ahora haz lo que quieras.
1553
01:20:28,270 --> 01:20:30,478
�Una venganza!
1554
01:20:54,208 --> 01:20:56,364
�Te espero el lunes!
1555
01:20:56,589 --> 01:20:57,948
�All� estar�!
1556
01:21:50,222 --> 01:21:52,643
�Eh! �Quieres matar a tu abogado?
1557
01:21:53,028 --> 01:21:54,320
�Al contrario!
1558
01:21:56,926 --> 01:21:58,523
�Quiero pagarle!
1559
01:21:59,876 --> 01:22:03,484
Como no tengo dinero, he recogido
piedras, porque s� que le gustan.
1560
01:22:03,579 --> 01:22:05,651
�Qui�n te dijo
que me gustaban las piedras?
1561
01:22:05,745 --> 01:22:09,603
Es que le he visto muchas veces
con su peque�o martillo.
1562
01:22:09,812 --> 01:22:14,221
- �D�nde?
- All� arriba, una ma�ana, este invierno.
1563
01:22:14,562 --> 01:22:18,137
Llevaba un jersey grueso, azul.
Y una gorra de soldado.
1564
01:22:18,287 --> 01:22:21,787
Y otra vez en P�ques.
Al fondo de la ca�ada de Rapons.
1565
01:22:22,081 --> 01:22:25,353
Yo estaba entre el hinojo.
Casi me pisa la mano.
1566
01:22:25,428 --> 01:22:26,901
No me di cuenta de nada.
1567
01:22:26,985 --> 01:22:30,159
A m� en la colina no se me ve,
no se me oye.
1568
01:22:30,254 --> 01:22:32,500
Sin embargo, esta ma�ana, los gendarmes...
1569
01:22:32,539 --> 01:22:34,762
Si mis cabras no me hubieran seguido,
1570
01:22:34,845 --> 01:22:36,718
jam�s me hubieran atrapado.
1571
01:22:41,041 --> 01:22:43,270
�Le interesan mis piedras?
1572
01:22:44,195 --> 01:22:45,855
�D�nde las has encontrado?
1573
01:22:46,113 --> 01:22:48,405
Al fondo de la ca�ada, all�.
1574
01:22:49,288 --> 01:22:52,288
- �Hay muchas?
- No, son raras.
1575
01:22:53,018 --> 01:22:55,853
Cuando era peque�a, mi hermano
las llamaba piedras de chocolate,
1576
01:22:56,062 --> 01:22:57,353
por el color.
1577
01:22:57,622 --> 01:22:59,937
Las lanz�bamos con las hondas.
1578
01:23:00,145 --> 01:23:02,312
Llegaban m�s lejos que las otras.
1579
01:23:02,550 --> 01:23:04,883
Eso es porque contienen hierro.
1580
01:23:05,687 --> 01:23:07,245
�xido de hierro.
1581
01:23:07,620 --> 01:23:11,103
Lo m�s importante
es que se trata de bauxita.
1582
01:23:11,593 --> 01:23:14,299
O sea que tambi�n contiene aluminio.
1583
01:23:14,424 --> 01:23:16,664
Entonces... �son preciosas?
1584
01:23:16,820 --> 01:23:19,853
Ser�an preciosas
si se encontrara un yacimiento.
1585
01:23:20,452 --> 01:23:22,745
O sea, una gran cantidad.
1586
01:23:23,524 --> 01:23:27,612
Conozco bien las colinas,
y nunca las he visto mayores que esa.
1587
01:23:28,468 --> 01:23:30,384
Deben venir de lejos.
1588
01:23:31,062 --> 01:23:34,020
- Con los torrentes de la lluvia.
- S�.
1589
01:24:05,046 --> 01:24:08,546
�Y le interesa la estatua
de un gran caracol?
1590
01:24:08,703 --> 01:24:12,231
S�, por lo raro que es
una estatua de un caracol.
1591
01:24:12,286 --> 01:24:15,245
Tengo una.
Un caracol as� de grande,
1592
01:24:15,270 --> 01:24:17,145
con dibujos en la concha.
1593
01:24:17,352 --> 01:24:19,462
E incluso un saliente alrededor de la tapa.
1594
01:24:19,534 --> 01:24:21,395
Solo le falta hablar.
1595
01:24:21,603 --> 01:24:25,026
Me interesa mucho porque
debe ser un f�sil de ammonites.
1596
01:24:25,229 --> 01:24:27,645
- �D�nde est�?
- Arriba, en mi escondrijo, con mis cabras.
1597
01:24:27,778 --> 01:24:30,304
Baj� aqu� para mirar mis trampas.
1598
01:24:30,421 --> 01:24:32,465
�Era verdad que pon�as trampas?
1599
01:24:32,525 --> 01:24:35,120
Claro, hay que vivir.
1600
01:24:35,312 --> 01:24:38,145
Vendo mi caza al hostal de Pisciaori.
1601
01:24:38,620 --> 01:24:42,353
Me dan pena los p�jaros.
A mi padre le gustaban mucho.
1602
01:24:42,562 --> 01:24:45,812
Pero los conejos no.
�l dec�a que eran ratas.
1603
01:24:46,176 --> 01:24:48,546
Mire. Ah� tengo una trampa.
1604
01:25:04,328 --> 01:25:05,744
No es muy grande.
1605
01:25:05,812 --> 01:25:10,187
Pero aqu� son muy arom�ticos.
Ya me lo dir� usted.
1606
01:25:10,605 --> 01:25:11,803
Es para usted.
1607
01:25:12,750 --> 01:25:14,603
�Puedo aceptarlo?
1608
01:25:15,062 --> 01:25:17,728
No se rechazan los regalos de los pobres.
1609
01:25:18,647 --> 01:25:21,856
Y adem�s, pese a lo que digan,
1610
01:25:21,911 --> 01:25:24,198
no somos los m�s pobres del municipio.
1611
01:25:24,352 --> 01:25:25,977
No se es pobre cuando nada te falta.
1612
01:25:26,062 --> 01:25:28,700
No cre� que unas trampas bastaran
para alimentar dos personas.
1613
01:25:28,783 --> 01:25:31,096
Tambi�n tenemos la leche de las cabras.
1614
01:25:31,346 --> 01:25:34,103
Mi madre hace unos quesos deliciosos.
1615
01:25:34,312 --> 01:25:36,875
Y en la colina, cuando se sabe mirar,
1616
01:25:36,977 --> 01:25:38,186
hay comida.
1617
01:25:38,270 --> 01:25:41,715
Las novelas de aventuras
siempre hablan de bayas y ra�ces.
1618
01:25:41,864 --> 01:25:44,937
- Nunca lo he intentado.
- Cuando se comen unas olivas rotas,
1619
01:25:45,043 --> 01:25:46,653
un buen estofado de conejo,
1620
01:25:46,726 --> 01:25:48,458
un queso de cabra,
1621
01:25:48,504 --> 01:25:51,593
mermelada de higos
y un buen racimo de uvas,
1622
01:25:51,687 --> 01:25:54,770
en absoluto se es
el m�s pobre del municipio.
1623
01:25:55,306 --> 01:25:57,179
Muchos no tienen tanto.
1624
01:25:57,257 --> 01:26:00,090
Tengo que cambiar la trampa.
1625
01:26:04,353 --> 01:26:06,978
No tengo m�s que 3 como esta.
1626
01:26:07,187 --> 01:26:09,312
- �Cuestan mucho?
- S�.
1627
01:26:09,676 --> 01:26:11,895
Bueno, esta me cost� cara.
1628
01:26:12,157 --> 01:26:14,491
210 francos en la feria de Aubagne.
1629
01:26:15,725 --> 01:26:17,038
Las otras las rob�.
1630
01:26:17,161 --> 01:26:18,703
�Eso no se hace!
1631
01:26:19,687 --> 01:26:21,332
Se las rob� a Ugolin.
1632
01:26:21,437 --> 01:26:25,174
Podr�a robarle hasta la vida
y estar�a en deuda conmigo.
1633
01:26:25,259 --> 01:26:29,351
�Qu� te ha hecho ese hombre
que te defendi� con tanta bondad?
1634
01:26:29,440 --> 01:26:31,614
Es la criatura m�s sucia del mundo.
1635
01:26:31,673 --> 01:26:36,268
Un hip�crita, un mentiroso,
una bestia feroz. �Un cabr�n!
1636
01:26:36,315 --> 01:26:38,653
Ese odio es bastante misterioso.
1637
01:26:38,715 --> 01:26:40,637
Mejor si es un misterio.
1638
01:26:41,603 --> 01:26:42,937
Ya est�.
1639
01:26:44,424 --> 01:26:45,838
No se ve en absoluto.
1640
01:26:45,897 --> 01:26:47,730
Como tiene que ser.
1641
01:27:09,562 --> 01:27:13,812
Oye, ese Ugolin, �c�mo es que
vive en la granja donde naciste?
1642
01:27:14,020 --> 01:27:15,978
Porque la compr�.
1643
01:27:16,350 --> 01:27:18,766
Dijo que hab�a sido amigo de tu padre.
1644
01:27:19,312 --> 01:27:21,458
S�, a su manera.
1645
01:27:22,343 --> 01:27:25,340
Mire, aqu� he puesto
una trampa basculante.
1646
01:27:26,403 --> 01:27:29,028
Esta no cuesta nada, las hago yo.
1647
01:27:30,312 --> 01:27:33,270
Ah, han venido las hormigas
y se han comido el gusano.
1648
01:27:33,478 --> 01:27:37,020
Si no fuera por eso,
habr�a cazado un buen mirlo.
1649
01:27:38,197 --> 01:27:40,822
Porque estas tres varitas me traen suerte.
1650
01:27:41,853 --> 01:27:44,081
Las hizo mi padre.
1651
01:27:44,468 --> 01:27:46,676
En el pueblo me han hablado de tu padre.
1652
01:27:47,228 --> 01:27:51,543
Seg�n ellos, era un hombre bueno
y bastante misterioso.
1653
01:27:51,621 --> 01:27:53,454
�Misterioso para los brutos!
1654
01:27:54,062 --> 01:27:56,895
Prefiero no hablar de ello.
1655
01:27:56,942 --> 01:28:00,562
Lo que dijera no ser�a nada
al lado de lo que era.
1656
01:28:06,728 --> 01:28:08,853
Si supiera lo guapo que era...
1657
01:28:10,062 --> 01:28:13,270
Ten�a unos ojos inmensos,
siempre algo inquietos.
1658
01:28:13,478 --> 01:28:17,145
Y de repente, con una especie
de destello, re�a.
1659
01:28:18,149 --> 01:28:21,414
Y le brillaban los dientes,
uniformes y como nuevos.
1660
01:28:21,812 --> 01:28:23,937
A veces, cuando ten�amos nueces...
1661
01:28:24,145 --> 01:28:26,539
Yo las robaba en el nogal de la Pondrane.
1662
01:28:26,620 --> 01:28:29,203
No era robar, porque nadie las recog�a.
1663
01:28:29,382 --> 01:28:31,937
Bueno, pap� las cascaba
para Paul y para nosotras.
1664
01:28:32,145 --> 01:28:33,187
�Crac!
1665
01:28:33,960 --> 01:28:36,200
Y nos prohib�a hacer como �l.
1666
01:28:38,118 --> 01:28:39,882
Mire ese �rbol.
1667
01:28:41,228 --> 01:28:43,062
A pap� le gustaba mucho.
1668
01:28:44,312 --> 01:28:46,312
�Sabe por qu�?
1669
01:28:47,728 --> 01:28:52,312
Cuando pasaba por aqu� lo saludaba.
Estaba verde entonces.
1670
01:28:52,520 --> 01:28:54,728
No lo va a creer,
1671
01:28:54,937 --> 01:28:56,770
cuando pap� muri�,
1672
01:28:56,978 --> 01:28:58,645
el �rbol tambi�n muri�.
1673
01:28:59,562 --> 01:29:01,603
�No lo encuentra extra�o?
1674
01:29:01,812 --> 01:29:02,937
S�.
1675
01:29:03,728 --> 01:29:05,645
S�, es bastante misterioso.
1676
01:29:45,520 --> 01:29:48,770
Mire, un dibujo de mi padre.
1677
01:29:49,213 --> 01:29:52,478
Es de cuando �bamos por agua.
Esta soy yo.
1678
01:29:53,937 --> 01:29:55,895
�No ten�ais zapatos?
1679
01:29:56,501 --> 01:29:58,126
S�, ten�amos.
1680
01:29:58,270 --> 01:30:01,812
Pero no los pon�amos para ir a por agua.
Piense que...
1681
01:30:02,020 --> 01:30:05,145
�bamos desde Les Romarins
a la Baume de Passe-Temps.
1682
01:30:05,526 --> 01:30:07,645
Y hab�a que ir todos los d�as.
1683
01:30:08,103 --> 01:30:10,010
Ni el mejor zapato del mundo
habr�a resistido.
1684
01:30:10,049 --> 01:30:12,363
No los hubi�ramos puesto ni siendo ricos.
1685
01:30:12,432 --> 01:30:14,812
�Por qu� ibais a buscar agua tan lejos?
1686
01:30:14,890 --> 01:30:17,562
Porque no la hab�a m�s cerca.
1687
01:30:17,996 --> 01:30:19,954
�Y la fuente del pueblo?
1688
01:30:20,178 --> 01:30:22,011
S�, estaba mucho m�s cerca.
1689
01:30:22,228 --> 01:30:25,270
Pero tendr�amos que ver la cara
de los aldeanos todos los d�as.
1690
01:30:25,478 --> 01:30:28,853
Y adem�s hubieran sido capaces
de hacernos pagar el agua.
1691
01:30:29,132 --> 01:30:31,882
Mientras que Passe-Temps era nuestra.
1692
01:30:32,129 --> 01:30:36,218
Toda la ladera de la ca�ada era nuestra.
No vale nada, pero era nuestra agua.
1693
01:30:36,495 --> 01:30:39,174
�Y este chiquillo es tu hermano?
1694
01:30:39,478 --> 01:30:41,812
S�, es Paul. Muri�.
1695
01:30:42,812 --> 01:30:44,020
S�, lo s�.
1696
01:30:44,726 --> 01:30:47,726
Muri� el d�a de su santo, por Saint-Paul.
1697
01:30:47,895 --> 01:30:49,395
Ten�a 15 a�os.
1698
01:30:50,228 --> 01:30:54,603
Y ese Ugolin, que cultiva tantos
claveles, �de d�nde saca el agua?
1699
01:30:54,812 --> 01:30:56,562
De no muy lejos.
1700
01:30:56,770 --> 01:30:58,437
�Tiene una cisterna?
1701
01:30:58,645 --> 01:31:01,645
Mejor que eso:
ha encontrado un manantial.
1702
01:31:02,017 --> 01:31:04,286
�El que tu padre tanto busc�?
1703
01:31:04,335 --> 01:31:07,293
S�. Y �l lo encontr� a la primera.
1704
01:31:09,829 --> 01:31:12,581
Mire, la estatua del caracol.
1705
01:31:12,640 --> 01:31:14,945
�No es muy bonita?
1706
01:31:15,564 --> 01:31:17,676
S� que es un f�sil de ammonites.
1707
01:31:17,809 --> 01:31:19,229
Es magn�fico.
1708
01:31:19,518 --> 01:31:22,687
Voy a enviarlo al museo
de nuestra Escuela Normal.
1709
01:31:22,851 --> 01:31:24,596
Le gustar� mucho a mi antiguo maestro.
1710
01:31:24,659 --> 01:31:26,674
�C�mo va a llevarlo al pueblo?
1711
01:31:26,827 --> 01:31:30,785
Si cabe en mi morral,
estoy salvado...
1712
01:31:31,491 --> 01:31:32,657
S�.
1713
01:31:33,270 --> 01:31:34,353
Ya est�.
1714
01:31:35,270 --> 01:31:36,645
Dime,
1715
01:31:36,853 --> 01:31:40,562
�tienes intenci�n de pasar
toda la vida en estas colinas?
1716
01:31:40,770 --> 01:31:43,145
- Me gustar�a.
- �Sola?
1717
01:31:43,353 --> 01:31:47,562
Nunca estoy sola en la colina.
Tengo a mis cabras, mi asno...
1718
01:31:47,770 --> 01:31:49,228
Mi perro.
1719
01:31:50,103 --> 01:31:53,645
Y luego ten�a a Baptistine.
Era mi �nica amiga.
1720
01:31:55,062 --> 01:31:58,323
- �Ha muerto?
- No, acaba de marcharse para siempre.
1721
01:31:58,370 --> 01:31:59,512
�Por qu�?
1722
01:31:59,762 --> 01:32:04,103
Se enter� de que en el cementerio
hab�an tirado a su marido Giuseppe.
1723
01:32:04,413 --> 01:32:06,454
�Un crimen as� es legal?
1724
01:32:06,562 --> 01:32:09,937
No es la ley, es un reglamento
de la administraci�n, algo a�n peor.
1725
01:32:10,168 --> 01:32:12,848
- Peor para ellos. Les costar� caro.
- �C�mo?
1726
01:32:12,958 --> 01:32:16,268
Antes de irse, lanz� una maldici�n
sobre el pueblo.
1727
01:32:17,262 --> 01:32:22,135
- �Crees en esas cosas?
- Puede que un d�a tambi�n usted crea.
1728
01:32:22,416 --> 01:32:26,895
La maldici�n de una anciana
puede que llame la atenci�n de Dios.
1729
01:32:27,728 --> 01:32:30,898
Oiga, si el pueblo muriera,
1730
01:32:31,023 --> 01:32:32,478
�perder�a su puesto?
1731
01:32:32,687 --> 01:32:35,434
�Por qu� iba a morir el pueblo?
1732
01:32:35,714 --> 01:32:38,398
�Ir� ma�ana a la fiesta de la fuente?
1733
01:32:38,609 --> 01:32:41,182
Claro que s�. �T� no?
1734
01:32:41,416 --> 01:32:45,231
Nunca he visto una fiesta en el pueblo,
pero me gustar�a ir.
1735
01:32:45,303 --> 01:32:46,844
�Qui�n te lo impide?
1736
01:32:47,728 --> 01:32:50,731
- �Y si me hacen da�o?
- �Por qu�?
1737
01:32:50,879 --> 01:32:52,549
Nunca se sabe lo que puede pasar.
1738
01:32:52,666 --> 01:32:55,752
No te preocupes.
Yo estar� all� y no te pasar� nada.
1739
01:32:58,187 --> 01:33:00,770
- �Es el �ngelus?
- S�, el �ngelus de las 7.
1740
01:33:00,973 --> 01:33:03,575
�Ya? Tengo que volver.
1741
01:33:03,848 --> 01:33:06,317
Un camarada viene a cenar
a casa esta noche.
1742
01:33:06,489 --> 01:33:08,497
Es un ingeniero rural.
1743
01:33:08,601 --> 01:33:11,122
Quiz�s haya llegado ya.
Mi madre va a re�irme.
1744
01:33:11,215 --> 01:33:12,817
�Su madre todav�a le ri�e?
1745
01:33:13,039 --> 01:33:14,937
�Claro! �Y a ti?
1746
01:33:15,331 --> 01:33:18,789
- No, a m� no.
- Ya has crecido demasiado.
1747
01:33:18,921 --> 01:33:23,603
No. Desde la muerte de mi hermano,
es ella la que ha encogido.
1748
01:33:25,017 --> 01:33:28,452
Si tiene prisa, puedo ense�arle un atajo.
1749
01:33:28,835 --> 01:33:30,656
- S�.
- Venga.
1750
01:33:52,103 --> 01:33:54,187
Mire, all� est� el camino.
1751
01:33:55,353 --> 01:33:57,603
- �Te ver� ma�ana?
- Seguro que s�.
1752
01:33:57,812 --> 01:33:58,978
Entonces, gracias.
1753
01:33:59,327 --> 01:34:01,118
- Adi�s.
- Adi�s.
1754
01:34:08,151 --> 01:34:11,478
�Eh! Se le olvida el conejo.
1755
01:34:13,770 --> 01:34:15,228
�Gracias! Hasta ma�ana.
1756
01:34:15,561 --> 01:34:16,977
Adi�s.
1757
01:35:19,853 --> 01:35:21,895
Las cabras de Manon.
1758
01:35:22,759 --> 01:35:24,426
No debe estar muy lejos.
1759
01:35:25,601 --> 01:35:27,392
Manon, �est�s ah�?
1760
01:35:29,353 --> 01:35:32,562
Si no fuera por las cabras
no te habr�a localizado.
1761
01:35:32,770 --> 01:35:35,687
�Era usted el que sub�a
al llano de la Garette?
1762
01:35:35,895 --> 01:35:38,228
Debiste verme, porque pas� por all�.
1763
01:35:38,578 --> 01:35:40,870
- Ha venido muy r�pido.
- Es que he corrido.
1764
01:35:41,002 --> 01:35:42,937
�Viene hasta aqu� a poner trampas?
1765
01:35:43,433 --> 01:35:45,433
No te preocupes.
1766
01:35:45,879 --> 01:35:48,932
Ya s� que esto es un poco tu coto de caza,
1767
01:35:48,995 --> 01:35:52,312
pero no pienses que pretendo
robarte tus p�jaros.
1768
01:35:52,520 --> 01:35:56,567
Sub� hasta aqu� para distraerme,
quer�a ver la colina.
1769
01:35:56,825 --> 01:36:02,020
Entonces pens� que con este viento
deb�a haber andarr�os en Pierre Vieille.
1770
01:36:02,387 --> 01:36:05,978
As� que puse unas trampas.
Y lo que encontr� fue hormigas voladoras.
1771
01:36:06,187 --> 01:36:08,645
Unas bonitas hormigas rojas. Mira.
1772
01:36:09,478 --> 01:36:13,221
Son bonitas.
�Ha cortado un olivo?
1773
01:36:13,988 --> 01:36:15,223
�Qui�n te lo ha dicho?
1774
01:36:15,293 --> 01:36:17,668
Las hormigas rojas viven
en el tronco de los olivos.
1775
01:36:17,728 --> 01:36:19,603
S�, es vedad.
1776
01:36:19,812 --> 01:36:22,728
�Cort� un olivo de Les Romarins?
1777
01:36:22,937 --> 01:36:24,575
- S�.
- �Cu�l?
1778
01:36:24,639 --> 01:36:27,139
El que estaba en medio del prado.
1779
01:36:28,199 --> 01:36:30,504
Cuando era peque�a constru� con mi hermano
1780
01:36:30,590 --> 01:36:33,978
una especie de refugio
entre las tres ramas gruesas.
1781
01:36:34,187 --> 01:36:36,562
Ah, por eso hab�a todav�a alg�n alambre.
1782
01:36:36,886 --> 01:36:38,094
S�, era de eso.
1783
01:36:38,335 --> 01:36:40,918
Trozos de alambre y clavos.
1784
01:36:41,165 --> 01:36:43,790
No, no hab�a clavos.
1785
01:36:44,853 --> 01:36:47,437
No se clavan clavos en un olivo.
1786
01:36:47,745 --> 01:36:49,914
Sin embargo, sujetan muy bien,
yo los pongo a menudo.
1787
01:36:49,953 --> 01:36:53,840
Algunos ponen clavos por todas partes,
incluso en las manos de Dios.
1788
01:36:56,147 --> 01:36:59,770
Si hubiera sabido que ese olivo
te gustaba, no lo habr�a cortado.
1789
01:36:59,978 --> 01:37:04,228
Pero es que estaba medio muerto,
y justo en medio de mis claveles.
1790
01:37:04,624 --> 01:37:06,540
Si lo hubiera sabido,
no lo habr�a cortado.
1791
01:37:06,687 --> 01:37:09,228
�Por qu�?
Es suyo, la granja es suya.
1792
01:37:09,312 --> 01:37:13,312
- Usted la compr�.
- Ya lo s�. En la subasta.
1793
01:37:14,870 --> 01:37:18,632
- S�, usted hizo embargar mi herencia.
- S�, era lo m�s justo.
1794
01:37:18,727 --> 01:37:20,686
Tu madre estaba sola, medio loca.
1795
01:37:20,778 --> 01:37:22,278
Si hubiera discutido con ella,
1796
01:37:22,329 --> 01:37:26,448
hubieran cre�do que me estaba
aprovechando de su estado.
1797
01:37:26,534 --> 01:37:29,559
Mientras que en una subasta,
no se pueden contar cuentos,
1798
01:37:29,637 --> 01:37:31,406
se paga el precio que vale.
1799
01:37:31,520 --> 01:37:33,801
S�, se ha portado usted muy honradamente...
1800
01:37:33,918 --> 01:37:35,973
Me gusta o�rtelo decir.
1801
01:37:36,059 --> 01:37:39,648
Es como esta ma�ana, cuando me dijeron
que los gendarmes te hab�an cogido.
1802
01:37:39,704 --> 01:37:41,912
Dej� los claveles para ir a defenderte.
1803
01:37:42,054 --> 01:37:44,106
�Qu� dije de los melones?
1804
01:37:44,176 --> 01:37:46,145
Ah, s�, me extra�� mucho..
1805
01:37:46,478 --> 01:37:48,328
Te extra�� y te gust�.
1806
01:37:48,382 --> 01:37:50,317
El maestro sabe hablar bien,
1807
01:37:50,348 --> 01:37:53,456
pero si llego a denunciar,
no habr�a podido salvarte.
1808
01:37:53,559 --> 01:37:55,875
�Entonces no era cierto
que los hab�a plantado para m�?
1809
01:37:55,914 --> 01:37:59,864
S�, era cierto. Pero podr�a haber
dicho lo contrario delante de todos.
1810
01:37:59,942 --> 01:38:02,073
Date cuenta de que si hubiera querido...
1811
01:38:02,120 --> 01:38:05,978
Si hubiera querido,
hubiera hecho m�s da�o todav�a.
1812
01:38:06,312 --> 01:38:08,312
�Que yo te hago da�o?
1813
01:38:10,020 --> 01:38:12,145
Vamos, Manon, dices tonter�as.
1814
01:38:12,406 --> 01:38:14,491
Mira cu�nto da�o quiero hacerte:
1815
01:38:14,520 --> 01:38:17,262
lo de las trampas no es verdad,
hice como que las pon�a,
1816
01:38:17,340 --> 01:38:19,312
pero era una simulaci�n,
como lo de los melones.
1817
01:38:19,520 --> 01:38:22,237
Puse aqu� esas trampas
para que t� las cogieras.
1818
01:38:22,331 --> 01:38:24,593
Porque un d�a, en Rousset,
t� me cogiste dos.
1819
01:38:24,625 --> 01:38:28,039
Cre�ste que no te ve�a.
Pero te vi y no dije nada,
1820
01:38:28,103 --> 01:38:30,364
sab�a que eras demasiado pobre
para comprarlas.
1821
01:38:30,478 --> 01:38:32,468
Por eso te las compr� yo.
1822
01:38:32,539 --> 01:38:35,512
Hay 27 en la Garette. Y aqu� 6.
1823
01:38:38,728 --> 01:38:40,228
�No las quieres?
1824
01:38:40,437 --> 01:38:42,437
No pasa nada, las dejo aqu�.
1825
01:38:44,062 --> 01:38:47,098
Y adem�s ten�a que decirte algo,
algo importante.
1826
01:38:47,147 --> 01:38:48,480
�Su�ltame!
1827
01:38:49,497 --> 01:38:52,062
Es extra�o el miedo que me tienes.
1828
01:38:52,270 --> 01:38:57,562
De peque�a, cuando quer�a ponerte
en mis rodillas, nunca quer�as.
1829
01:38:57,770 --> 01:39:00,853
Ni ahora, que tienes uso de raz�n,
comprendes que soy un amigo.
1830
01:39:01,155 --> 01:39:03,448
Yo prest� dinero a tu padre.
1831
01:39:03,496 --> 01:39:06,037
Lo s�. Cuando mi hermano enferm�.
1832
01:39:06,194 --> 01:39:08,485
- Mucho dinero.
- 21000 francos.
1833
01:39:08,733 --> 01:39:10,625
M�s o menos. Y luego los intereses.
1834
01:39:10,664 --> 01:39:12,890
Dije mucho porque para m� era mucho.
1835
01:39:12,937 --> 01:39:17,145
Solo ten�a eso. Era la herencia de mi t�o,
el que llamaban el "cigarrero".
1836
01:39:17,536 --> 01:39:19,853
�Ten�a un t�o al que le gustaban
las cigarras?
1837
01:39:20,245 --> 01:39:21,596
Comprendo que le gustaran.
1838
01:39:21,635 --> 01:39:26,018
Hab�a sido soldado en �frica
y all� las fre�an y las com�an.
1839
01:39:26,276 --> 01:39:28,812
Yo las he probado y estaban buenas.
1840
01:39:28,882 --> 01:39:32,895
Bueno, t� debes comprender que
ten�a que recuperar ese dinero.
1841
01:39:33,103 --> 01:39:36,895
Claro. Y la granja
de Les Romarins le gustaba.
1842
01:39:37,251 --> 01:39:38,690
S�, me gustaba.
1843
01:39:38,801 --> 01:39:41,093
Y no puedes reproch�rmelo.
1844
01:39:43,312 --> 01:39:46,103
Y si vieras lo bien que la he arreglado.
1845
01:39:46,312 --> 01:39:49,656
He rehecho el tejado.
Todas las tejas nuevas.
1846
01:39:49,751 --> 01:39:51,626
He pintado la puerta, las persianas,
1847
01:39:51,726 --> 01:39:53,543
he podado la parra,
1848
01:39:53,622 --> 01:39:58,304
la regu�, la abon�,
ya casi llega al tejado.
1849
01:39:58,617 --> 01:40:00,367
Est� tan bonita que el Papet,
1850
01:40:00,392 --> 01:40:03,593
cuando me vio pintando,
crey� que me casaba.
1851
01:40:03,738 --> 01:40:05,414
Despu�s de todo, �por qu� no?
1852
01:40:05,617 --> 01:40:07,338
Lo m�s bonito son los claveles.
1853
01:40:07,385 --> 01:40:11,409
Ahora son solo esquejes, pero en
3 meses estar� todo florecido.
1854
01:40:11,495 --> 01:40:14,043
Qu� agradables, las flores,
y qu� rentables.
1855
01:40:14,163 --> 01:40:16,329
�Sabes cu�nto gan� el a�o pasado?
1856
01:40:16,698 --> 01:40:17,927
No es asunto m�o.
1857
01:40:17,995 --> 01:40:21,078
No es asunto de nadie,
pero a ti podr�a importarte un poco.
1858
01:40:21,286 --> 01:40:24,424
630000 francos.
Y era el primer a�o.
1859
01:40:24,463 --> 01:40:27,500
Y todo ese dinero est� puesto
en la plantaci�n de este a�o.
1860
01:40:27,562 --> 01:40:30,296
O sea que estoy seguro de ganar el doble.
1861
01:40:30,602 --> 01:40:32,854
Quiz�s un mill�n y medio, incluso dos.
1862
01:40:33,399 --> 01:40:34,526
Mejor para usted.
1863
01:40:34,570 --> 01:40:39,239
Te digo esto para que veas que la granja
no est� abandonada, est� en buenas manos.
1864
01:40:39,309 --> 01:40:41,481
Pero tu madre y t�, �qu� vais a hacer?
1865
01:40:41,527 --> 01:40:43,489
Seguramente no un mill�n y medio.
1866
01:40:43,528 --> 01:40:45,220
Y encima me roban.
1867
01:40:45,312 --> 01:40:48,898
Porque los claveles se venden en ramos,
1868
01:40:48,953 --> 01:40:52,463
envueltos en un bonito papel.
Pero eso no lo s� hacer.
1869
01:40:52,534 --> 01:40:54,195
Yo los vendo en atados.
1870
01:40:54,250 --> 01:40:57,426
- As� que me los pagan m�s baratos.
- Le compadezco.
1871
01:40:57,575 --> 01:41:00,355
Hacer los ramos es un trabajo de mujer.
1872
01:41:00,478 --> 01:41:04,065
As� que si a�oras
la granja de Les Romarins,
1873
01:41:04,127 --> 01:41:07,103
si pudieras volver con tu madre,
podr�ais ayudarme.
1874
01:41:07,312 --> 01:41:11,062
�Ah! �Ya entiendo por qu� ha venido aqu�!
1875
01:41:11,270 --> 01:41:15,468
- �Necesitaba criadas!
- No, Manon.
1876
01:41:15,523 --> 01:41:17,078
No te lo tomes as�.
1877
01:41:17,145 --> 01:41:20,500
Si t� quieres, no ser�s criada.
1878
01:41:20,578 --> 01:41:21,588
�Y qu� ser�?
1879
01:41:21,651 --> 01:41:24,432
Ser�s el ama. T� mandar�s.
1880
01:41:24,812 --> 01:41:26,228
Y yo te querr�.
1881
01:41:26,522 --> 01:41:29,002
Tu madre no har� m�s que la cocina.
1882
01:41:29,143 --> 01:41:32,351
Si t� quieres, hablo con el se�or cura
y con el alcalde.
1883
01:41:32,421 --> 01:41:34,973
Y me da igual lo que diga la gente.
1884
01:41:35,059 --> 01:41:38,403
Aunque de verdad seas una bruja,
te tomo como eres.
1885
01:41:38,614 --> 01:41:40,323
Un mill�n y medio este a�o.
1886
01:41:40,434 --> 01:41:43,892
�Usted?
�Que yo me case con usted?
1887
01:41:44,395 --> 01:41:47,978
�Por supuesto, conmigo!
�Qu� tiene de extraordinario?
1888
01:41:48,273 --> 01:41:51,393
T� has nacido aqu� como yo,
incluso m�s que yo.
1889
01:41:51,551 --> 01:41:55,492
Eres una especie de animal de las colinas,
como un jerbo o un ruise�or.
1890
01:41:55,566 --> 01:41:58,504
He o�do que quieres ir al pueblo,
�es cierto?
1891
01:41:58,567 --> 01:42:00,573
- �Usted qu� sabe?
- �Vamos pues!
1892
01:42:00,627 --> 01:42:02,653
�Si no sabes ni cruzar la calle!
1893
01:42:02,778 --> 01:42:04,664
�Y qu� har�s con tu madre loca?
1894
01:42:04,723 --> 01:42:07,338
Mientras que en mi casa,
bueno, en tu casa...
1895
01:42:07,470 --> 01:42:10,981
En nuestra casa vivir�a entre
un mill�n de flores y sanar�a r�pido.
1896
01:42:11,062 --> 01:42:13,252
Las flores son muy buenas para los locos.
1897
01:42:13,370 --> 01:42:16,215
�Pues huela las suyas,
le sentar� bien!
1898
01:42:16,259 --> 01:42:19,973
�Por qu� dices tonter�as?
�Acaso crees que estoy loco?
1899
01:42:20,136 --> 01:42:22,471
Una sola cosa me preocupa.
1900
01:42:23,343 --> 01:42:28,203
Que tengo deseos de besarte.
�Todo el tiempo lo deseo!
1901
01:42:28,478 --> 01:42:32,020
�Tenga cuidado!
�Todav�a hay sangre en el bast�n!
1902
01:42:44,718 --> 01:42:46,752
�No tengas miedo, Manon!
1903
01:42:46,839 --> 01:42:48,614
�Ya no me acerco!
1904
01:42:48,700 --> 01:42:51,304
�Te quiero, es la verdad!
Te quiero.
1905
01:42:51,523 --> 01:42:53,453
�Me da n�useas!
1906
01:42:53,478 --> 01:42:55,872
�No es verdad, no seas testaruda!
1907
01:42:55,918 --> 01:42:57,872
�Lo dices por capricho, como tus cabras!
1908
01:42:57,941 --> 01:43:00,336
�Yo lo digo de coraz�n! �Te quiero!
1909
01:43:00,398 --> 01:43:03,145
�Soy yo el que grita
todas las noches en la ca�ada!
1910
01:43:03,301 --> 01:43:05,884
�No lo haga m�s, me da miedo!
1911
01:43:06,062 --> 01:43:07,895
�A m� me hace bien!
1912
01:43:08,181 --> 01:43:10,450
�No puedo evitarlo, te quiero!
1913
01:43:10,556 --> 01:43:12,306
Hace mucho que me ocurre.
1914
01:43:12,437 --> 01:43:15,245
Fue en los Escaoupr�s,
despu�s de la gran tormenta.
1915
01:43:15,512 --> 01:43:17,440
Estaba escondido, cazando tordos.
1916
01:43:17,501 --> 01:43:20,376
Te vi ba�arte en los charcos de la lluvia.
1917
01:43:20,562 --> 01:43:22,489
Ten�as 13 a�os y estabas desnuda,
1918
01:43:22,543 --> 01:43:24,929
tuve que irme corriendo
para no cometer un crimen.
1919
01:43:24,977 --> 01:43:28,375
�Es repugnante esconderse
para mirar a las ni�as!
1920
01:43:28,464 --> 01:43:31,583
�Me escond�a por los tordos,
no lo hice adrede!
1921
01:43:31,660 --> 01:43:33,395
�Es un viejo cerdo!
1922
01:43:33,489 --> 01:43:36,518
�No es verdad, no soy viejo!
Tengo 39 a�os.
1923
01:43:36,673 --> 01:43:38,398
As� son los buenos hogares.
1924
01:43:38,460 --> 01:43:41,343
�Y no tengo familia!
Nadie que alimentar.
1925
01:43:41,437 --> 01:43:43,551
Mis abuelos est�n muertos,
1926
01:43:43,645 --> 01:43:47,581
mi madre se ahorc� cuando era peque�o,
mi padre se ahorc� antes de la guerra.
1927
01:43:47,666 --> 01:43:50,583
�Nadie!
�Y el Papet es mi t�o!
1928
01:43:50,645 --> 01:43:52,135
�Es rico!
1929
01:43:52,174 --> 01:43:54,479
�Y va a dej�rmelo todo porque me quiere!
1930
01:43:54,517 --> 01:43:56,684
�Y va a morirse pronto!
1931
01:43:56,728 --> 01:43:58,963
Tendremos su casa en el pueblo.
1932
01:43:59,026 --> 01:44:01,728
Y un mill�n de los claveles
que ganar� para ti!
1933
01:44:01,803 --> 01:44:05,219
�S�, para ti, por Dios!
�Porque te quiero!
1934
01:44:05,687 --> 01:44:06,978
�Te quiero!
1935
01:44:07,187 --> 01:44:10,815
�No contest� yo, fue el eco!
1936
01:44:10,940 --> 01:44:13,104
�Al menos dime algo!
1937
01:44:13,176 --> 01:44:15,301
Soy feliz oyendo tu voz.
1938
01:44:15,610 --> 01:44:17,206
�Qu� te gustar�a?
1939
01:44:17,331 --> 01:44:19,015
�Afeitarle el bigote!
1940
01:44:19,078 --> 01:44:20,328
Luego ya veremos.
1941
01:44:20,501 --> 01:44:23,937
�Qu� idea tan buena!
�Por qu� no me lo dijiste antes?
1942
01:44:24,046 --> 01:44:26,859
�Voy a afeitarme el bigote!
1943
01:44:27,032 --> 01:44:30,007
Ven ma�ana a la fiesta del agua.
Ya no lo tendr�.
1944
01:44:30,078 --> 01:44:32,481
Y me ver�s con ropa de domingo.
1945
01:44:32,551 --> 01:44:36,260
Nunca me has visto as�,
con la martingala detr�s.
1946
01:44:36,331 --> 01:44:39,708
Te va a costar reconocerme.
1947
01:44:39,790 --> 01:44:42,999
�Si algo le cambia, ser� para bien!
1948
01:44:44,629 --> 01:44:48,395
Cuando me veas,
me dar�s una respuesta enseguida.
1949
01:44:48,914 --> 01:44:51,510
�De acuerdo?
�Me dar�s una respuesta ma�ana?
1950
01:44:51,578 --> 01:44:53,504
�No! No tan r�pido.
1951
01:44:53,864 --> 01:44:56,187
Cuando florezcan los claveles.
1952
01:44:56,395 --> 01:45:00,312
Tambi�n es una buena idea.
�As� ser� m�s bonito!
1953
01:45:02,291 --> 01:45:04,187
Sobre todo, ma�ana, cuando me vea,
1954
01:45:04,395 --> 01:45:06,270
�no me hable!
1955
01:45:06,478 --> 01:45:09,601
�Tienes raz�n!
�Hay que guardar nuestro secreto!
1956
01:45:09,687 --> 01:45:11,770
�No dir� nada a nadie!
1957
01:45:11,978 --> 01:45:13,718
�Adi�s, amor m�o!
1958
01:45:13,815 --> 01:45:16,109
�Corro a regar tus millones
1959
01:45:16,150 --> 01:45:18,484
y despu�s me afeito el bigote!
1960
01:45:18,520 --> 01:45:21,698
�Te quiero!
�Te quiero! �Te quiero!
1961
01:45:21,807 --> 01:45:26,562
�Te quiero!
1962
01:45:49,463 --> 01:45:51,353
Todo esto no vale nada.
1963
01:45:52,145 --> 01:45:55,812
Si vas a enviar esto
al museo de tu Escuela,
1964
01:45:56,020 --> 01:46:00,987
podr�as tambi�n regalarles
adoquines o gravilla.
1965
01:46:01,093 --> 01:46:04,109
Me decepcionas.
1966
01:46:04,187 --> 01:46:07,062
Pero espera, voy a ense�arte algo.
1967
01:46:07,853 --> 01:46:09,312
Vas a ver.
1968
01:46:11,062 --> 01:46:12,770
Mira.
1969
01:46:13,895 --> 01:46:16,062
- �Un ammonites?
- S�.
1970
01:46:16,270 --> 01:46:18,981
Desde el punto de vista
de la mineralog�a, cero.
1971
01:46:19,812 --> 01:46:22,478
Pero es muy espectacular.
1972
01:46:22,687 --> 01:46:25,166
�Y eso d�nde la has encontrado?
1973
01:46:25,245 --> 01:46:28,703
Me lo dio una pastora de las colinas.
1974
01:46:28,862 --> 01:46:31,978
�Esa que se burla
de los muchachos del pueblo?
1975
01:46:32,187 --> 01:46:34,145
Me lo cont� tu madre.
1976
01:46:37,266 --> 01:46:39,155
Esto es muy interesante.
1977
01:46:40,353 --> 01:46:43,708
Esto vale entre 1000
y 2000 francos la tonelada.
1978
01:46:44,171 --> 01:46:47,085
�D�nde encontr� esto tu pastora?
1979
01:46:47,210 --> 01:46:49,971
En el lecho del torrente de Escaoupr�s.
1980
01:46:50,039 --> 01:46:51,978
Que solo corre cuando llueve.
1981
01:46:52,335 --> 01:46:54,710
�Y viste all� afloraciones de ello?
1982
01:46:54,770 --> 01:46:55,853
No...
1983
01:46:56,171 --> 01:46:58,127
A primera vista parece valioso.
1984
01:46:58,203 --> 01:47:02,078
Bueno, har� que le hagan
un an�lisis electroqu�mico.
1985
01:47:02,307 --> 01:47:06,127
A prop�sito de la pastora,
�ya est�is con regalitos?
1986
01:47:06,228 --> 01:47:09,635
No, son mis honorarios como abogado.
1987
01:47:09,737 --> 01:47:13,254
Podr�a haberte ofrecido algo
m�s tierno que unas piedras.
1988
01:47:13,325 --> 01:47:16,478
Bueno, quiz�s lo haya hecho...
Pero t� eres discreto.
1989
01:47:16,687 --> 01:47:19,729
Oh, Sr. Massicard,
tiene unas curiosas ideas.
1990
01:47:19,911 --> 01:47:23,377
Es cierto que es bonita,
pero parece un animal salvaje.
1991
01:47:23,453 --> 01:47:26,492
- Salta como una cabra.
- �T� la has visto?
1992
01:47:26,567 --> 01:47:30,109
La vi marcharse a mediod�a.
Pas� bajo la ventana.
1993
01:47:30,293 --> 01:47:31,793
Iba corriendo y bailando.
1994
01:47:31,851 --> 01:47:33,499
Interesante, interesante.
1995
01:47:33,536 --> 01:47:36,668
Quiz�s �l tenga algo mejor en el pueblo...
1996
01:47:36,715 --> 01:47:38,731
- �Vamos, vamos!
- �Qu� sabe de ello?
1997
01:47:38,793 --> 01:47:41,960
�Ay, no!
Trabajo mucho.
1998
01:47:42,039 --> 01:47:46,520
- �En qu�? - Me preparo para
una plaza de ense�anza superior.
1999
01:47:46,728 --> 01:47:51,487
- S�, porque ser maestro de pueblo...
- Sobre todo en esta zona.
2000
01:47:51,674 --> 01:47:53,687
He venido a pie desde Aix.
2001
01:47:53,770 --> 01:47:56,268
- Ni una aldea, ni una granja.
- S�.
2002
01:47:56,393 --> 01:47:59,478
La mitad rocas, el resto piedras...
2003
01:47:59,773 --> 01:48:02,153
�Bajas conmigo al pueblo esta noche?
2004
01:48:02,195 --> 01:48:05,103
No, no creo.
Ma�ana hay una gran fiesta.
2005
01:48:05,312 --> 01:48:08,575
Es el cincuentenario de la fuente.
La gran Fiesta del Agua.
2006
01:48:08,620 --> 01:48:11,578
Tiene raz�n en festejarlo.
Si no fuera por ese manantial...
2007
01:48:11,782 --> 01:48:13,601
Y adem�s estar� tu pastora.
2008
01:48:13,734 --> 01:48:16,296
No creo...
Tal vez.
2009
01:48:16,687 --> 01:48:19,187
�Y qu� m�s da si le gusta?
2010
01:48:19,260 --> 01:48:21,567
Hay reyes que se han casado con pastoras.
2011
01:48:21,603 --> 01:48:25,554
Ya, pero los reyes, en principio,
tienen pasta para dos.
2012
01:48:35,187 --> 01:48:37,203
No pens� que viniera tanta gente.
2013
01:48:37,228 --> 01:48:41,228
�Oh! �Abarrotado!
2014
01:48:41,562 --> 01:48:46,020
No s� si habr� tra�do
suficiente cerveza y limonada.
2015
01:49:09,372 --> 01:49:11,754
�Qui�n es ese caballero?
2016
01:49:11,812 --> 01:49:15,309
�Pero si es Ugolin!
Ugolin, �qu� te pasa?
2017
01:49:15,402 --> 01:49:17,299
�No me lo puedo creer!
2018
01:49:17,385 --> 01:49:19,312
�Madre m�a! �Est�s enamorado?
2019
01:49:20,770 --> 01:49:23,695
�Qu� tendr�a de extraordinario
que estuviera enamorado?
2020
01:49:23,747 --> 01:49:27,390
- �A ella no le gustan los bigotes?
- No digas tonter�as.
2021
01:49:27,445 --> 01:49:30,075
La verdad es que me puse algo de perfume,
2022
01:49:30,161 --> 01:49:33,887
y al encender un cigarrillo me quem�
el bigote, as� que lo afeit� todo.
2023
01:49:33,989 --> 01:49:35,239
�No me queda bien?
2024
01:49:35,353 --> 01:49:39,593
- Pareces americano.
- M�s bien un cura secularizado.
2025
01:49:39,712 --> 01:49:41,973
A m� me parece que te rejuvenece.
2026
01:49:42,055 --> 01:49:46,057
Dejad ya eso y no me mir�is tanto,
que voy a ponerme colorado.
2027
01:49:46,165 --> 01:49:47,760
�No ha empezado la fiesta?
2028
01:49:47,862 --> 01:49:50,075
Esperamos al Sr. Belloiseau.
2029
01:49:50,145 --> 01:49:53,062
Es raro que el discurso lo haga �l.
2030
01:49:53,145 --> 01:49:55,715
- �Por qu�?
- Porque est� sordo.
2031
01:49:55,770 --> 01:49:57,401
Sordo, pero no mudo.
2032
01:49:57,470 --> 01:50:00,886
Y como es �l quien lo hace,
no necesita o�rlo.
2033
01:50:00,965 --> 01:50:03,831
- �Y no se pone el cuello?
- Lo dejo para el �ltimo momento.
2034
01:50:03,870 --> 01:50:05,106
�Y cu�ndo es eso?
2035
01:50:05,153 --> 01:50:06,877
Cuando llegue todo el mundo
y esto empiece.
2036
01:50:07,020 --> 01:50:08,937
Llevas un bonito clavel.
2037
01:50:09,145 --> 01:50:10,228
S�.
2038
01:50:11,020 --> 01:50:12,601
Es el primero de este a�o.
2039
01:50:12,728 --> 01:50:16,937
Antes de 2 meses tendr� muchos.
Es de una planta muy peculiar.
2040
01:50:17,145 --> 01:50:19,676
Todav�a es tan fina
como una brizna de hierba
2041
01:50:19,762 --> 01:50:21,184
pero ha dado esto.
2042
01:50:21,270 --> 01:50:22,989
�Y con este calor?
2043
01:50:23,043 --> 01:50:26,679
Es una planta justo al lado
de mi manantial. Est� bien regada.
2044
01:50:26,742 --> 01:50:30,520
Si el jorobado hubiera tenido un manantial,
quiz�s no estar�a muerto.
2045
01:50:33,603 --> 01:50:36,581
Bien, se�ores, �va a empezar la fiesta?
2046
01:50:36,721 --> 01:50:37,971
�Sr. Belloiseau!
2047
01:50:38,035 --> 01:50:41,493
Esperamos al coro de las ni�as.
2048
01:50:41,562 --> 01:50:43,495
�Las ni�as peque�as!
2049
01:50:43,559 --> 01:50:44,684
�Cantar!
2050
01:50:44,728 --> 01:50:46,106
�El coro!
2051
01:50:46,937 --> 01:50:48,978
Gracias, nunca entre comidas.
2052
01:51:57,183 --> 01:51:58,433
Ciertamente,
2053
01:51:58,572 --> 01:52:03,072
cuando Ernest Colombe descubri�
las Bastides Blanches,
2054
01:52:03,312 --> 01:52:08,270
los campesinos de esta tierra,
vuestros padres y abuelos,
2055
01:52:08,581 --> 01:52:10,978
no le dieron una gran acogida.
2056
01:52:11,280 --> 01:52:14,321
En esta colinas, de una aridez sahariana,
2057
01:52:14,531 --> 01:52:16,447
llevaban una vida dif�cil.
2058
01:52:16,679 --> 01:52:19,304
Se alimentaban de garbanzos,
2059
01:52:19,395 --> 01:52:21,656
de olivas, de almendras secas,
2060
01:52:21,786 --> 01:52:25,453
y su principal verdura
era el diente de le�n.
2061
01:52:25,700 --> 01:52:28,770
Rumiaban con gusto
la hoja del diente de le�n,
2062
01:52:28,978 --> 01:52:32,728
antes de comer sus ra�ces
en el cementerio.
2063
01:52:34,036 --> 01:52:36,409
Habla bien, �eh?
2064
01:52:36,479 --> 01:52:38,687
Una pena que no oiga lo que dice.
2065
01:52:38,903 --> 01:52:42,903
La dureza de su existencia
no les daba un car�cter agradable.
2066
01:52:42,978 --> 01:52:46,478
Por eso el Sr. Colombe no fue bien visto.
2067
01:52:46,687 --> 01:52:50,228
Lo llamaban el parisino,
porque ven�a de Marsella.
2068
01:52:50,437 --> 01:52:53,370
Se le reprochaba fumar cigarros baratos,
2069
01:52:53,416 --> 01:52:57,046
no hablar provenzal
y ser completamente sordo.
2070
01:52:57,553 --> 01:53:02,078
Me parece que estos dos �ltimos
reproches pod�an fundirse en una solo.
2071
01:53:02,126 --> 01:53:07,340
En efecto, �para qu� o�r
lo que no se entiende?
2072
01:53:08,179 --> 01:53:10,562
�Mira, el ca�o se empapiza!
2073
01:53:10,825 --> 01:53:12,153
�Qu� significa eso?
2074
01:53:12,215 --> 01:53:16,002
Parece que supo ganarse la amistad
de dos cazadores furtivos,
2075
01:53:16,135 --> 01:53:18,853
"Pique Bouffigue y Ratepenade,
2076
01:53:19,062 --> 01:53:22,228
d�ndoles una copia
de la llave de su bodega.
2077
01:53:22,541 --> 01:53:27,228
Sus restos fueron, en efecto, portados
al cementerio por esos dos hombres,
2078
01:53:27,437 --> 01:53:31,226
que se paraban cada 10 metros
para brindar sobre su ata�d,
2079
01:53:31,353 --> 01:53:34,312
seg�n la expresa voluntad del difunto.
2080
01:53:34,520 --> 01:53:39,359
Pero a la vuelta de la ceremonia,
a la que no hab�a ido nadie,
2081
01:53:39,603 --> 01:53:43,604
el alcalde tuvo la inesperada visita
del notario de Aubagne,
2082
01:53:43,706 --> 01:53:45,643
venido a lomos de una mula,
2083
01:53:45,768 --> 01:53:49,171
que le entreg� una carta
y un saco de tela.
2084
01:53:49,328 --> 01:53:51,065
La carta dec�a:
2085
01:53:51,510 --> 01:53:55,895
Estos atontados no me quisieron
mientras viv�,
2086
01:53:56,103 --> 01:54:01,270
voy a obligarles a bendecirme
despu�s de muerto.
2087
01:54:01,609 --> 01:54:05,020
Dejo al municipio mi
manantial de la Perdiz
2088
01:54:05,228 --> 01:54:08,379
y 1000 luises de oro
para instalar una ca�er�a
2089
01:54:08,504 --> 01:54:11,151
que llevar� el agua hasta esta fuente
2090
01:54:11,207 --> 01:54:12,707
en la plaza del pueblo.
2091
01:54:12,978 --> 01:54:17,062
En aquel saco estaban los 1000 luises.
2092
01:54:17,270 --> 01:54:18,812
Ya no est�n.
2093
01:54:19,145 --> 01:54:22,437
Pero la fuente est� aqu�.
2094
01:54:22,770 --> 01:54:24,370
Ahora eructa.
2095
01:54:24,769 --> 01:54:26,227
Debe ser por la emoci�n.
2096
01:54:26,312 --> 01:54:30,478
T� has sido el exterminador
de los garbanzos,
2097
01:54:30,889 --> 01:54:33,555
el azote del diente de le�n,
2098
01:54:33,749 --> 01:54:36,124
reemplazado por verduras frescas.
2099
01:54:36,270 --> 01:54:40,728
Has m�s que doblado el n�mero
y el peso de los tomates.
2100
01:54:41,075 --> 01:54:45,549
Has hinchado, con tu generoso
aliento de ultratumba,
2101
01:54:45,621 --> 01:54:48,395
la burbuja violeta de la berenjena.
2102
01:54:48,603 --> 01:54:52,879
Has tensado la panza jugosa de los melones
2103
01:54:53,103 --> 01:54:55,895
y es tu entusiasmo p�stumo
2104
01:54:55,997 --> 01:54:59,309
lo que anima la cabalgada subterr�nea
2105
01:54:59,379 --> 01:55:02,059
de la atrevida pataca.
2106
01:55:02,215 --> 01:55:05,187
Sin ti, �qu� ser�a de nuestro pueblo?
2107
01:55:05,598 --> 01:55:09,062
Alimentados por esas postas vegetales
2108
01:55:09,109 --> 01:55:11,162
conocidas como garbanzos,
2109
01:55:11,187 --> 01:55:13,950
con la piel amarillenta,
los labios harinosos,
2110
01:55:14,004 --> 01:55:18,465
la cara verdosa por los jugos amargos
del fibroso diente de le�n,
2111
01:55:18,575 --> 01:55:22,609
los dientes astillados por
la dura c�scara de las almendras,
2112
01:55:22,787 --> 01:55:25,192
apenas reconfortados por el magro suero
2113
01:55:25,245 --> 01:55:28,784
que rezuma de las fofas mamas
del animal caprino...
2114
01:55:28,902 --> 01:55:31,235
Bueno, quiero decir la leche de cabra.
2115
01:55:31,312 --> 01:55:35,687
Fantasmas silenciosos,
temblorosos de avaricia y de odio,
2116
01:55:35,895 --> 01:55:39,020
se cruzaban en las calles polvorientas
2117
01:55:39,228 --> 01:55:43,395
y se intercambiaban,
en vez de familiares saludos,
2118
01:55:43,603 --> 01:55:49,215
gru�idos de rabia y desesperaci�n.
2119
01:55:49,812 --> 01:55:53,718
Gracias por este l�quido nutricio
2120
01:55:53,895 --> 01:55:58,978
cuyo murmullo,
amplificado por la concha sonora,
2121
01:55:59,030 --> 01:56:01,718
halaga nuestro atento o�do.
2122
01:56:01,937 --> 01:56:04,945
Gracias por su pureza,
2123
01:56:05,103 --> 01:56:07,551
gracias por su claridad,
2124
01:56:07,637 --> 01:56:10,679
gracias por su frescor.
2125
01:56:10,895 --> 01:56:13,562
- �Philox�ne, mira!
- Ellos se equivocaban.
2126
01:56:13,609 --> 01:56:15,828
- �D�nde est� el fontanero?
- �Estoy aqu�!
2127
01:56:15,973 --> 01:56:17,502
�Por qu� cortaste el agua?
2128
01:56:17,557 --> 01:56:19,937
- Yo no la cort�.
- �Habr�n sido los ni�os?
2129
01:56:20,270 --> 01:56:23,353
- Voy a mirar el registro.
- Va a volver...
2130
01:56:23,687 --> 01:56:25,062
No es seguro.
2131
01:56:25,270 --> 01:56:29,046
- �Qu� opinas?
- �Qu� voy a saber yo?
2132
01:56:29,296 --> 01:56:31,539
Sin embargo, se encontr�...
2133
01:56:31,578 --> 01:56:33,562
Debe ser una broma.
2134
01:56:34,067 --> 01:56:35,820
Que no cunda el p�nico.
2135
01:56:35,882 --> 01:56:38,645
He encargado 200 botellas
de cerveza y de limonada.
2136
01:56:38,853 --> 01:56:41,588
- Ya me entiendes.
- Para m� que no es una broma.
2137
01:56:41,687 --> 01:56:43,434
La ca�er�a est� atascada.
2138
01:56:43,567 --> 01:56:47,468
Gracias a ti, Ernest Colombe...
Veamos...
2139
01:56:50,478 --> 01:56:53,028
La llave est� abierta, pero ya no corre.
2140
01:56:53,081 --> 01:56:55,632
- �Madre m�a!
- �Se�or alcalde!
2141
01:56:55,812 --> 01:56:58,341
El manantial ya no fluye
desde hace un cuarto de hora.
2142
01:56:58,437 --> 01:57:01,687
- �En tu campo?
- �No, el manantial! Yo estaba al lado.
2143
01:57:01,812 --> 01:57:03,723
�Has tocado la abertura?
2144
01:57:03,766 --> 01:57:06,600
A ti no te importa.
Yo estaba all�, junto al estanque.
2145
01:57:06,656 --> 01:57:09,367
De repente, dej� de o�r el agua.
2146
01:57:09,395 --> 01:57:11,312
- �Ya no sal�a de la roca?
- No.
2147
01:57:11,481 --> 01:57:13,523
El estanque se vaci� por la ca�er�a.
2148
01:57:13,609 --> 01:57:16,070
Estuve mirando un rato,
y el agua ya no volvi�.
2149
01:57:16,103 --> 01:57:18,648
�Si esto dura una semana,
ser� una cat�strofe!
2150
01:57:18,687 --> 01:57:20,145
Que no cunda el p�nico.
2151
01:57:20,172 --> 01:57:22,909
Seguramente estar� taponado
por unos sapos o algo de tierra.
2152
01:57:22,937 --> 01:57:26,937
�Y los tomates?
�Os dais cuenta?
2153
01:57:27,356 --> 01:57:29,895
�Y mis fresas, que est�n sin regar!
2154
01:57:30,094 --> 01:57:33,442
La audacia de pronunciar
estas palabras sacr�legas:
2155
01:57:33,512 --> 01:57:36,421
Con esto, habr� un sinverg�enza menos.
2156
01:57:36,473 --> 01:57:38,156
No digamos nada de momento.
2157
01:57:38,264 --> 01:57:41,222
- �Va a volver!
- Tu limonada se va a joder...
2158
01:57:41,353 --> 01:57:43,125
�Se ha acabado para siempre?
2159
01:57:43,234 --> 01:57:44,775
Si�ntate, ya vendr�.
2160
01:57:45,062 --> 01:57:46,601
Menos mal que yo tengo la m�a.
2161
01:57:46,687 --> 01:57:48,276
�Todav�a tienes?
2162
01:57:48,360 --> 01:57:51,905
He regado hasta mediod�a.
Seguro que tengo.
2163
01:57:52,020 --> 01:57:53,523
Aqu� tambi�n corr�a.
2164
01:57:53,603 --> 01:57:55,007
�Qu� quiere decir?
2165
01:57:55,129 --> 01:57:59,754
Su fuente est� en el camino
que va de la Perdiz a esta fuente.
2166
01:57:59,979 --> 01:58:03,450
- �Y bien?
- La tuya puede que no est� mejor.
2167
01:58:03,603 --> 01:58:05,728
�Madre de Dios, mis claveles!
2168
01:58:05,937 --> 01:58:08,210
�Est�s seguro de que es el mismo manantial?
2169
01:58:08,270 --> 01:58:10,537
No, lo seguro es que ha salido por pies.
2170
01:58:10,562 --> 01:58:14,153
La sorpresa del pueblo
mud� en indignaci�n...
2171
01:58:14,348 --> 01:58:15,971
Sopla dentro.
2172
01:58:16,062 --> 01:58:20,075
No hay que soplar,
2173
01:58:20,145 --> 01:58:22,085
hay que aspirar.
2174
01:58:22,145 --> 01:58:26,864
�No es aqu� donde hay que enredar,
es en el manantial!
2175
01:58:26,926 --> 01:58:28,500
Vamos, r�pido, al manantial.
2176
01:58:28,562 --> 01:58:30,270
�Al manantial!
2177
01:58:31,523 --> 01:58:36,812
No, esta no tiene la insolencia
de las aguas carbonatadas,
2178
01:58:37,020 --> 01:58:40,293
en las que una sola botella
contiene 3 docenas de eructos.
2179
01:58:40,353 --> 01:58:44,183
Es agua del cielo que acaba de brotar,
2180
01:58:44,208 --> 01:58:46,265
l�quido cristalino,
2181
01:58:46,321 --> 01:58:49,484
por el resplandeciente tubo de cobre,
2182
01:58:49,562 --> 01:58:52,987
que derrama a borbotones riqueza
2183
01:58:53,061 --> 01:58:54,977
y salud.
2184
01:58:55,618 --> 01:58:56,868
Y ahora...
2185
01:58:57,277 --> 01:58:58,985
�Pero qu� ocurre?
2186
01:59:01,228 --> 01:59:03,309
- �Es una apuesta?
- �Ni p�o!
2187
01:59:03,449 --> 01:59:06,789
�No! �No se hace eso a un orador!
2188
01:59:06,853 --> 01:59:09,312
Al cortar el agua, me cortan mis efectos.
2189
01:59:09,363 --> 01:59:12,988
Hay que abrirla inmediatamente.
�Se lo ordeno!
2190
01:59:13,208 --> 01:59:15,536
Precisamente termino
con un poema que dice:
2191
01:59:15,583 --> 01:59:19,401
Corre, corre, manantial bendito,
corre siempre y sigue corriendo.
2192
01:59:19,437 --> 01:59:22,120
�Hay que abrirla!
�Les ordeno que la abran!
2193
01:59:22,331 --> 01:59:24,978
- �Qu�?
- �Ni p�o! No hay m�s que aire.
2194
01:59:25,328 --> 01:59:27,245
�El manantial se ha secado!
2195
01:59:27,299 --> 01:59:30,478
- �Y cu�l puede ser la causa?
- Yo s� cu�l es.
2196
01:59:30,565 --> 01:59:32,960
- �Cu�l es?
- Yo me entiendo. - Y yo.
2197
01:59:33,015 --> 01:59:36,065
Pero nosotros no lo entendemos.
Quiz�s puedan iluminarnos.
2198
01:59:36,120 --> 01:59:38,023
Solo hay que abrir los ojos.
2199
01:59:38,074 --> 01:59:42,111
- La causa no anda lejos.
- Qu� quieres decir. �Habla!
2200
01:59:42,151 --> 01:59:46,184
Desde que esa est� ah�,
no le ha quitado ojo a la fuente.
2201
01:59:46,254 --> 01:59:49,515
- No le ha quitado ojo.
- Exactamente. Yo la vigilaba.
2202
01:59:49,585 --> 01:59:53,853
Hizo la mitad de la se�al de la cruz,
al rev�s. As�.
2203
01:59:54,471 --> 01:59:56,368
Es imposible que crean...
2204
01:59:56,401 --> 01:59:59,520
Yo creo lo que veo.
Y lo que veo, lo ve usted tambi�n.
2205
01:59:59,614 --> 02:00:01,323
Mire, la fuente se ha parado.
2206
02:00:01,402 --> 02:00:04,054
Y estoy segura de que
cuando la bruja se vaya,
2207
02:00:04,140 --> 02:00:05,737
la fuente volver� a fluir.
2208
02:00:05,807 --> 02:00:07,062
No est� tan segura.
2209
02:00:07,270 --> 02:00:10,450
- �Agua bendita!
- �Ha saltado como si la quemara!
2210
02:00:10,562 --> 02:00:12,687
�Mirad el fuego que le sale por los ojos!
2211
02:00:13,003 --> 02:00:15,277
- �Es agua bendita!
- �Y tambi�n agua fr�a!
2212
02:00:15,353 --> 02:00:17,956
Se equivocan desperdiciando agua,
sobre todo ahora.
2213
02:00:18,066 --> 02:00:20,210
�Han o�do?
Dijo que la fuente estaba muerta.
2214
02:00:20,234 --> 02:00:21,938
�No ha dicho nada as�!
2215
02:00:23,436 --> 02:00:25,036
�Es que se han vuelto locas?
2216
02:00:25,395 --> 02:00:28,541
�Ya no hay agua en mi casa!
�Ni una gota! �Qu� vamos a hacer?
2217
02:00:28,620 --> 02:00:31,945
No te asustes. He pedido una
llamada con el ingeniero rural.
2218
02:00:32,007 --> 02:00:34,174
Una buena idea.
El ingeniero es amigo m�o.
2219
02:00:34,268 --> 02:00:35,971
Y �l va arreglar esto.
2220
02:00:36,065 --> 02:00:38,745
Suponiendo que el agua no vuelva
sola en un cuarto de hora.
2221
02:00:38,770 --> 02:00:40,903
�T� crees, Pamphile, t� crees que volver�?
2222
02:00:40,958 --> 02:00:43,791
- Claro que lo creo.
- S�, lo cree �l y todo el mundo.
2223
02:00:43,846 --> 02:00:46,728
No nos alarmemos por tan poco,
�y venga, m�sica!
2224
02:00:46,858 --> 02:00:50,299
- �Para qui�n tocar? Ya no hay nadie.
- Oir�n la orquesta y vendr�n.
2225
02:00:50,353 --> 02:00:53,728
Y si no se toca, el ayuntamiento no paga.
Vamos, vengan.
2226
02:01:00,853 --> 02:01:02,982
�Se�or maestro, el tel�fono!
2227
02:01:03,007 --> 02:01:05,062
- �Venga r�pido, el tel�fono!
- S�.
2228
02:01:07,425 --> 02:01:08,604
�Desde cu�ndo?
2229
02:01:08,729 --> 02:01:12,757
�No habr� sido uno de tus brutos
que cort� la ca�er�a al arar?
2230
02:01:15,228 --> 02:01:18,484
El manantial, s�.
Eso es m�s grave...
2231
02:01:19,312 --> 02:01:22,270
Bueno, voy a hablar con el ingeniero jefe.
2232
02:01:22,478 --> 02:01:24,562
Seguro que delega en m�.
2233
02:01:24,981 --> 02:01:26,981
As� dar� un peque�o paseo.
2234
02:01:27,976 --> 02:01:29,767
Esta noche si es posible, s�.
2235
02:01:31,371 --> 02:01:32,663
�Un cassoulet?
2236
02:01:33,668 --> 02:01:35,835
Bien, perfecto. Perfecto.
2237
02:01:38,145 --> 02:01:40,687
Hasta pronto, hasta pronto.
2238
02:01:42,145 --> 02:01:44,187
El ingeniero llegar� esta noche.
2239
02:01:44,519 --> 02:01:47,187
Y mientras tanto,
como la fuente no va a manar,
2240
02:01:47,311 --> 02:01:49,664
echaremos una partida hasta medianoche.
2241
02:01:49,734 --> 02:01:53,353
De momento, hay que bailar
y hay que beber.
2242
02:01:53,687 --> 02:01:56,590
T� que manas incansable,
2243
02:01:56,692 --> 02:02:01,062
Purificada por la casta arena
en la subterr�nea espesura
2244
02:02:01,270 --> 02:02:06,632
S�bitamente brota tu abundancia
por el ca�o de la providencia
2245
02:02:06,812 --> 02:02:09,846
Y ese claro murmullo que danza
2246
02:02:09,909 --> 02:02:13,687
no es m�s que alegr�a, amor y dulzura
178249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.