Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,468 --> 00:00:10,906
To die...
as dies a falling star...
2
00:00:11,389 --> 00:00:15,389
Lesya Ukrainka The Forest Song.
3
00:00:21,135 --> 00:00:24,135
The Forest Song Mavka.
4
00:09:17,205 --> 00:09:18,905
Ah me, how long I've slept!
5
00:09:20,605 --> 00:09:22,605
But who awakened me?
6
00:09:23,905 --> 00:09:25,405
Who else, but Spring?
7
00:09:25,655 --> 00:09:27,731
But never in the past did Spring
start singing sweet as today.
8
00:09:27,755 --> 00:09:29,705
Well no, some country boy
plays on his pipe.
9
00:09:30,105 --> 00:09:32,105
But who? Can it be he who
breaks the dams?
10
00:09:32,635 --> 00:09:34,335
I never heard such tunes
from him before!
11
00:09:34,635 --> 00:09:36,572
No, this one's human.
Uncle Leo's nephew.
12
00:09:37,174 --> 00:09:38,701
His name is Lukash.
13
00:09:38,726 --> 00:09:40,462
I don't know him.
14
00:09:40,556 --> 00:09:43,736
He's orphan with a widowed mother.
So Uncle Leo took them in...
15
00:09:44,629 --> 00:09:46,189
I'd dearly love to see what he is like.
16
00:09:46,369 --> 00:09:48,576
- What for?
- He's probably handsome!
17
00:09:48,601 --> 00:09:50,926
Keep afar from human pathways,
my daughter.
18
00:09:51,255 --> 00:09:52,900
You'll find no freedom there,
19
00:09:53,624 --> 00:09:55,551
but woes instead.
20
00:09:56,137 --> 00:09:57,637
Avoid those paths, dear daughter,
21
00:09:57,662 --> 00:09:59,662
one footstep taken -
and freedom's lost for fair!
22
00:10:00,014 --> 00:10:02,014
How can it be, that freedom
melts in air?
23
00:10:02,040 --> 00:10:04,040
That's just as though the wind
should cease to be!
24
00:11:02,920 --> 00:11:05,478
The people say it's an unholy place.
25
00:11:06,742 --> 00:11:08,742
Depends who comes here.
26
00:11:15,274 --> 00:11:17,274
I know well, my nephew,
27
00:11:18,103 --> 00:11:20,184
just how to get along
28
00:11:20,518 --> 00:11:22,518
with this or that one:
29
00:11:24,482 --> 00:11:26,482
when to cross myself,
30
00:11:27,701 --> 00:11:29,651
or where to aim the ash stake:
31
00:11:30,651 --> 00:11:32,151
Well, I'll be off,
32
00:11:32,401 --> 00:11:34,151
and you do what you want to.
33
00:11:34,627 --> 00:11:36,860
This is God's day of rest.
34
00:15:47,951 --> 00:15:50,591
Don't touch! Don't touch!
Don't cut! Don't kill the tree!
35
00:15:52,551 --> 00:15:55,990
What are you saying, girl?
I'm not a robber!
36
00:15:56,899 --> 00:15:58,801
I wanted just a little bit of birch-sap.
37
00:15:59,051 --> 00:16:01,272
Don't do it! It's her blood!
38
00:16:01,651 --> 00:16:03,551
Don't drink the blood of my own sister!
39
00:16:04,551 --> 00:16:06,787
You call this birch tree 'sister'?
40
00:16:07,651 --> 00:16:09,909
Who are you then?
41
00:16:10,287 --> 00:16:12,287
I'm Mavka, forest nymph.
42
00:16:17,851 --> 00:16:19,351
Oh, that's who you are.
43
00:16:20,401 --> 00:16:22,970
I've heard of them from old folks
many times,
44
00:16:24,681 --> 00:16:26,681
but never yet saw one myself.
45
00:16:28,851 --> 00:16:30,551
But did you wish to see?
46
00:17:17,651 --> 00:17:19,894
You're just the same as any girl...
47
00:17:21,476 --> 00:17:23,476
Why aren't your eyes green?
48
00:17:24,869 --> 00:17:26,869
Ah, now, they're green.
49
00:17:28,351 --> 00:17:30,571
They were as blue as heaven.
50
00:17:32,751 --> 00:17:36,751
Now they're grey
as thunder clouds.
51
00:17:39,674 --> 00:17:41,674
No, they seem to be black...
52
00:17:42,652 --> 00:17:44,952
or maybe brown...
53
00:17:45,250 --> 00:17:47,250
Why, you are strange!
54
00:17:47,551 --> 00:17:49,806
Do you like me?
55
00:17:50,951 --> 00:17:53,206
How am I to tell?
56
00:17:54,651 --> 00:17:56,851
Who else should tell?
57
00:18:01,816 --> 00:18:03,816
Are you weeping, girl?
58
00:18:06,164 --> 00:18:07,839
Am I weeping?
59
00:18:20,031 --> 00:18:23,223
Indeed... Ah no!
It's but the evening dew.
60
00:18:24,693 --> 00:18:25,851
The sun is setting.
61
00:18:25,876 --> 00:18:27,926
See, upon the lake
the mist is rising.
62
00:18:27,951 --> 00:18:29,458
It's still too early!
63
00:18:31,294 --> 00:18:33,534
You wouldn't like it,
if the day is over?
64
00:18:33,771 --> 00:18:35,971
No, I wouldn't.
65
00:18:44,772 --> 00:18:46,972
Tell me, if people love,
is it for good?
66
00:18:47,901 --> 00:18:49,115
For good and all!
67
00:18:51,406 --> 00:18:53,107
Why, that is like the doves...
68
00:18:56,614 --> 00:18:58,044
Among us, it's different.
69
00:18:58,982 --> 00:19:01,182
It's like a sudden gust of wind,
70
00:19:02,551 --> 00:19:05,349
which starts up, swirls around,
then leaves.
71
00:19:06,907 --> 00:19:09,297
- With us there's nothing like you have.
- For good!
72
00:19:10,130 --> 00:19:11,607
Would you like that?
73
00:21:28,746 --> 00:21:31,096
It's just Rusalka, water spirit.
74
00:21:32,429 --> 00:21:34,552
We're friends, she won't harm us.
75
00:22:10,056 --> 00:22:12,484
Do you hear the nightingale singing
the wedding song?
76
00:22:15,660 --> 00:22:18,177
I hear: 'Now kiss her, kiss her, kiss!'
77
00:22:20,809 --> 00:22:22,529
I could kiss you,
kiss you to death!
78
00:22:25,951 --> 00:22:27,551
But no,
79
00:22:27,801 --> 00:22:29,622
I cannot die!
80
00:22:31,870 --> 00:22:34,208
- A pity...
- What are you saying?
81
00:22:37,389 --> 00:22:40,088
I don't mean it!
Why did I say that thing!
82
00:22:47,051 --> 00:22:49,272
And yet, it would be lovely
83
00:22:50,721 --> 00:22:52,721
to die as dies a falling star...
84
00:22:54,551 --> 00:22:55,685
Enough!
85
00:22:57,016 --> 00:22:59,856
Don't talk of things like that!
I will not hear! Don't talk of anything!
86
00:23:00,551 --> 00:23:02,551
Ah no...
87
00:23:04,063 --> 00:23:06,588
Do talk!
The way you talk is strange,
88
00:23:08,363 --> 00:23:10,644
but, somehow, sweet it is to listen to.
89
00:23:11,551 --> 00:23:13,726
Why don't you speak?
Are you angry?
90
00:23:39,092 --> 00:23:41,392
I'm listening to you, to your love.
91
00:23:41,808 --> 00:23:45,308
Don't do that! I'm frightened
whenever you look straight into my soul.
92
00:23:45,551 --> 00:23:48,782
Your voice is clear as a stream,
but eyes... I cannot see through...
93
00:23:50,270 --> 00:23:52,070
Maybe, moonlight is bad to see by.
94
00:23:53,044 --> 00:23:54,551
Maybe.
95
00:23:57,424 --> 00:23:59,324
What's wrong?
96
00:23:59,651 --> 00:24:01,751
Hush! I want to hear your heart
speak loud.
97
00:24:05,455 --> 00:24:07,765
Your heart is vague,
as springtime nights...
98
00:24:12,351 --> 00:24:14,594
Why listen then? No need to!
99
00:24:15,160 --> 00:24:16,660
You say, no need to?
100
00:24:16,851 --> 00:24:20,597
Then no need to, sweetie! No need to,
love! I will not listen, my joy!
101
00:24:20,622 --> 00:24:22,322
I will not eavesdrop, honey!
102
00:24:23,581 --> 00:24:25,581
Instead, I will caress you, my love!
103
00:24:33,380 --> 00:24:35,380
Why, don't you like caresses?
104
00:24:39,024 --> 00:24:41,322
I've never been in love before,
105
00:24:41,956 --> 00:24:44,212
and so I never knew
that love caresses are so sweet.
106
00:24:45,062 --> 00:24:46,862
But how shall I attract those
eyes of yours?
107
00:24:47,476 --> 00:24:49,226
With flowers!
I'm still unadorned.
108
00:24:49,251 --> 00:24:51,551
No need! You're lovely without
flowers' help.
109
00:24:52,028 --> 00:24:54,278
No! I want to be adorned with flowers
for you,
110
00:24:54,451 --> 00:24:56,240
more beautiful than Princess
of the Forest!
111
00:24:56,426 --> 00:24:58,576
No, wait for me!
112
00:24:58,601 --> 00:25:00,101
I will adorn you myself.
113
00:25:01,951 --> 00:25:04,227
Alas! The flowers are not beautiful
at night -
114
00:25:04,969 --> 00:25:07,254
their colours went to sleep...
115
00:25:08,230 --> 00:25:10,421
See, fireflies in the grass!
116
00:25:10,604 --> 00:25:12,899
I'll catch a few,
117
00:25:12,924 --> 00:25:14,924
and put them in your hair to shine.
118
00:25:15,752 --> 00:25:17,888
You'll look as if you wore
a crown of stars.
119
00:25:33,568 --> 00:25:35,856
Little unbaptized souls, wait!
Light your candles!
120
00:25:36,430 --> 00:25:38,430
See there, that one who's wandering
about -
121
00:25:38,455 --> 00:25:40,455
he's like that father who abandoned you,
122
00:25:41,286 --> 00:25:43,926
who ruined your dead mother,
let her die. He should no longer live!
123
00:25:44,051 --> 00:25:46,849
- Go, drown him then.
- I dare not, Forest Spirit forbade.
124
00:25:48,651 --> 00:25:50,874
We are too small. We can't do it.
125
00:25:51,640 --> 00:25:53,912
You are tiny, light and shiny.
126
00:25:54,772 --> 00:25:57,472
When he's slipping, send him dipping
down into the deepest slime...
127
00:25:57,791 --> 00:26:00,017
Then I'll finish him his time!
Hurry up!
128
00:26:16,949 --> 00:26:19,001
Kootzie, Kootzie, as you stand
129
00:26:20,163 --> 00:26:22,201
here before me, kiss my hand!
130
00:26:29,313 --> 00:26:32,604
Until he's in the mire -
I can't fulfill your desire.
131
00:27:02,873 --> 00:27:04,739
It drags me down,
132
00:27:06,625 --> 00:27:08,625
this marsh.
133
00:27:08,651 --> 00:27:10,922
Uncle.
134
00:27:11,807 --> 00:27:13,380
Uncle.
135
00:27:15,760 --> 00:27:17,442
Uncle.
136
00:27:18,769 --> 00:27:19,919
Uncle.
137
00:27:45,229 --> 00:27:47,229
Fly, come fly to mountains!
138
00:27:47,401 --> 00:27:50,301
There my sisters, the mountain
spirits, free as birds,
139
00:27:50,582 --> 00:27:52,582
will sail around you
in dizzy circling dances,
140
00:27:52,918 --> 00:27:54,668
as bright as lightning's tail!
141
00:27:55,051 --> 00:27:57,251
From out the ferns for you
I'll pluck the flowers frail.
142
00:27:57,712 --> 00:27:59,712
A golden star from heaven
I will tear for you.
143
00:28:01,177 --> 00:28:03,470
Upon the mountain snows
144
00:28:03,910 --> 00:28:05,910
I'll bleach
145
00:28:06,402 --> 00:28:08,402
a lace veil.
146
00:28:27,385 --> 00:28:29,385
Uncle!
147
00:28:36,078 --> 00:28:38,636
And so that you may call
the forest crown your own,
148
00:28:39,031 --> 00:28:41,031
we'll cast the Dragon-Queen from
her throne!
149
00:28:41,776 --> 00:28:43,777
And set in our defence each mountain,
rock and stone!
150
00:28:43,801 --> 00:28:45,907
Be my love! Adorning
you both night and morning.
151
00:28:46,755 --> 00:28:48,826
I shall bring you
expensive dresses
152
00:28:49,126 --> 00:28:51,126
and make flower wreaths for you.
153
00:28:51,151 --> 00:28:53,857
In the dances I'll lead you
to far seas of crimson
154
00:28:54,419 --> 00:28:56,419
where the wealthy sun
his golden store
155
00:28:57,051 --> 00:28:59,051
in secret depth has lain.
156
00:29:01,551 --> 00:29:05,169
Seeing off the day, we'll look
through the window,
157
00:29:05,734 --> 00:29:08,630
into the star's abode. The weaving star
will give us yarn of gold.
158
00:29:09,022 --> 00:29:11,022
We'll weave ourselves for rest
a velvet shade.
159
00:29:11,551 --> 00:29:14,397
Then when the dawn comes and
white clouds are floating in the skies
160
00:29:14,422 --> 00:29:17,099
above us, as if sheep were flocking,
drinking from the stream
161
00:29:17,124 --> 00:29:20,149
where shallows lie across it, we shall
seek repose on couch of flowers...
162
00:29:20,174 --> 00:29:21,724
Stop it!
163
00:29:35,100 --> 00:29:37,201
Why interrupt me with such ill humour?
164
00:29:37,868 --> 00:29:39,904
Have you forgotten all
about last summer?
165
00:29:46,585 --> 00:29:49,622
Oh, last summer long ago
was over!
166
00:29:50,385 --> 00:29:51,958
Songs then sung to lover
167
00:29:52,946 --> 00:29:54,474
winter sleep has covered.
168
00:29:55,875 --> 00:29:58,080
They cannot be recovered.
169
00:33:30,121 --> 00:33:32,121
You witching kin!
170
00:33:32,722 --> 00:33:36,098
It is not seemly for a girl
to chase a boy in such a manner.
171
00:33:38,051 --> 00:33:40,201
But no one ever told me it was wrong.
172
00:33:40,459 --> 00:33:42,451
Well, listen once to me then:
it won't hurt you.
173
00:33:43,226 --> 00:33:45,026
Why are you always wild-like,
never neat?
174
00:33:46,692 --> 00:33:48,863
You could at least comb out
and braid your hair.
175
00:33:48,888 --> 00:33:51,138
You look just like a witch.
Why, it's not decent!
176
00:33:51,467 --> 00:33:53,717
What are those rags and tatters
you have on?
177
00:33:54,512 --> 00:33:56,777
I have some things of my late daughter.
178
00:34:04,012 --> 00:34:06,691
My late daughter's things.
I will bring them.
179
00:34:51,923 --> 00:34:53,673
You are a no-good worker.
180
00:34:53,937 --> 00:34:55,787
When making hay, you had a headache.
181
00:34:55,812 --> 00:34:58,012
How are you going to reap?
182
00:34:58,386 --> 00:35:00,336
- Reap?
- Here you go.
183
00:35:01,960 --> 00:35:04,185
You'd like it if I went and
reaped today?
184
00:35:11,510 --> 00:35:13,010
Oh sister!
185
00:35:16,204 --> 00:35:17,712
Sister!
186
00:35:18,659 --> 00:35:20,159
Sister!
187
00:35:23,712 --> 00:35:25,712
Sister, have a pity!
188
00:35:26,230 --> 00:35:28,230
Don't cut and spoil what's pretty!
189
00:35:29,091 --> 00:35:30,641
I have to.
190
00:35:30,712 --> 00:35:33,352
All your loveliness returns each year
in still more gorgeous dress.
191
00:35:33,820 --> 00:35:36,320
But if my happiness should fade away -
then dies my day!
192
00:35:36,512 --> 00:35:39,126
Woe, alas! My golden hair!
193
00:35:39,712 --> 00:35:42,985
Woe, alas! My beauty fair!
194
00:35:45,012 --> 00:35:46,712
Your beauty was not made
with time to vie
195
00:35:46,737 --> 00:35:49,017
but merely for a time to bloom,
then die.
196
00:35:50,212 --> 00:35:52,134
I cannot help it, though you
wail and weep,
197
00:35:52,506 --> 00:35:54,486
if I do not, some other will you reap...
198
00:35:57,493 --> 00:36:00,450
Wait just a minute! A moment more is
due to me!
199
00:36:00,475 --> 00:36:03,158
It will droop after, this poor thing -
my beauty,
200
00:36:03,183 --> 00:36:05,183
fall by itself and be lost...
201
00:36:08,088 --> 00:36:10,421
Sister, don't be like the Frost.
202
00:38:30,212 --> 00:38:31,912
- Lukash!
- Yes?
203
00:38:33,712 --> 00:38:35,812
Don't let that woman come to forest
anymore.
204
00:38:36,062 --> 00:38:37,712
I don't like her.
205
00:38:37,962 --> 00:38:41,048
She's sly as an otter
and greedy as a lynx.
206
00:38:43,112 --> 00:38:44,612
And what more?
207
00:38:44,637 --> 00:38:47,563
She'd better not go walking
in our forest.
208
00:38:48,312 --> 00:38:50,723
Since when did you become
the Forest Queen
209
00:38:51,477 --> 00:38:53,772
with power to say who may go
in the woods or may not?
210
00:38:54,712 --> 00:38:56,812
There are deep pits within the forest
211
00:38:57,062 --> 00:38:58,942
concealed by bushes, covered with thick
boughs -
212
00:38:59,062 --> 00:39:01,308
no animal can see them, nor man,
nor woman,
213
00:39:03,312 --> 00:39:04,912
until they fall below...
214
00:39:06,114 --> 00:39:08,352
And yet you talk of viciousness
and slyness...
215
00:39:10,112 --> 00:39:11,470
You're better off not talking.
216
00:39:12,505 --> 00:39:14,770
I didn't know what your true nature was.
217
00:39:17,493 --> 00:39:19,732
Maybe I knew it not myself...
218
00:40:01,047 --> 00:40:03,347
Are you crying Mavka?
219
00:40:06,412 --> 00:40:08,642
Have you never shed tears?
220
00:40:08,667 --> 00:40:10,467
Who, me?
221
00:40:11,283 --> 00:40:13,283
If I should weep even for a moment,
222
00:40:13,965 --> 00:40:15,965
someone would surely
laugh himself to death!
223
00:40:42,733 --> 00:40:45,391
But ah, Rusalka, you have never loved!
224
00:40:45,983 --> 00:40:47,983
I've never loved?
225
00:40:50,962 --> 00:40:53,183
Oh no, it's you who have forgotten now
226
00:40:53,712 --> 00:40:56,112
what real love ought to be.
227
00:47:59,790 --> 00:48:03,313
My daughter! How hard the punishment
for your betrayal!
228
00:48:07,005 --> 00:48:08,755
But whom have I betrayed?
229
00:48:08,780 --> 00:48:10,951
Your very self.
230
00:48:18,999 --> 00:48:20,699
But now what can I do?
231
00:48:20,762 --> 00:48:22,412
What do you now look like?
232
00:48:22,459 --> 00:48:24,554
Like a servant, a hired hand who,
through her bitter toil,
233
00:48:24,578 --> 00:48:27,003
wished but to earn a piece of happiness,
and failed.
234
00:48:27,262 --> 00:48:29,312
But now, what can I do?
235
00:48:29,337 --> 00:48:31,337
And only utter shame prevents you
236
00:48:31,362 --> 00:48:33,212
from living like a beggar.
237
00:48:33,259 --> 00:48:35,009
For you've forgotten that
no single sorrow
238
00:48:35,407 --> 00:48:37,407
must outweigh beauty.
239
00:48:37,845 --> 00:48:40,040
Then give me gay and festive dress!
240
00:48:40,559 --> 00:48:42,767
Your royal gown was ready long ago.
241
00:48:43,212 --> 00:48:45,462
And yet the princess dawdled elsewhere,
242
00:48:45,712 --> 00:48:47,860
oddly enough or for a joke,
dressed like a pauper.
243
00:49:02,012 --> 00:49:06,262
And now, my dear, I fear for you
no longer.
244
00:49:07,222 --> 00:49:10,090
What are you so frightened of? I know
you are engaged.
245
00:49:10,758 --> 00:49:12,587
I will not lay hands on you.
246
00:49:12,612 --> 00:49:14,712
Be off! Don't mock me!
247
00:49:15,121 --> 00:49:16,754
Listen, Mavka,
248
00:49:17,962 --> 00:49:19,712
accept me as a brother.
249
00:49:21,675 --> 00:49:23,275
You?
250
00:49:23,912 --> 00:49:25,462
Why should you not?
251
00:49:25,797 --> 00:49:27,598
We're both in autumn now. Don't you
perceive the sun is growing cold
252
00:49:27,622 --> 00:49:29,122
and our blood is running slow?
253
00:49:30,466 --> 00:49:32,466
There was a time when we were
good companions -
254
00:49:32,522 --> 00:49:34,797
whether then we played or lovers were,
it's hard to say.
255
00:49:35,790 --> 00:49:37,629
But now's the time to fraternize.
256
00:49:41,013 --> 00:49:43,566
See the spider's gossamer
257
00:49:43,712 --> 00:49:46,684
swings and spirals in the air...
258
00:49:48,112 --> 00:49:49,402
And so do we...
259
00:49:50,812 --> 00:49:52,207
And so do we.
260
00:49:57,712 --> 00:49:59,827
And so do we,
as swiftly swirling,
261
00:50:00,178 --> 00:50:02,178
circling free!
262
00:50:02,712 --> 00:50:04,952
The stars that are chaste,
263
00:50:05,912 --> 00:50:08,062
the sparks that emblaze,
264
00:50:08,312 --> 00:50:10,822
the clear and radiant lights
that us daze,
265
00:50:11,912 --> 00:50:13,962
all that is shining,
266
00:50:14,212 --> 00:50:16,487
all that is flying,
267
00:50:16,812 --> 00:50:19,018
all that's in motion, incessant,
desiring!
268
00:50:19,312 --> 00:50:21,602
And so am I! And so am I!
269
00:50:22,567 --> 00:50:25,012
- Glove like a spark, my love!
- Stop it! No more!
270
00:50:40,762 --> 00:50:42,712
Happiness fleets,
271
00:50:43,812 --> 00:50:46,022
accept it, my sweet.
272
00:50:47,712 --> 00:50:49,940
It's charm is it's eternal fling!
273
00:50:51,112 --> 00:50:53,212
Release me now... I'm dying.
274
00:50:53,462 --> 00:50:55,112
She's mine!
275
00:50:56,222 --> 00:50:58,122
- Let her go.
- Who are you?
276
00:50:59,112 --> 00:51:00,912
Do you not know me then?
277
00:51:01,162 --> 00:51:03,112
I am the one who dwells in a crag.
278
00:51:03,292 --> 00:51:05,492
No, I do not want to!
279
00:51:05,812 --> 00:51:07,712
I will not go with you!
For I'm alive!
280
00:51:07,962 --> 00:51:10,028
I'll take you to a far and distant land
281
00:51:11,903 --> 00:51:13,503
an unknown land
282
00:51:14,112 --> 00:51:15,712
where quiet darkened waters
283
00:51:15,962 --> 00:51:17,862
sleep peacefully
284
00:51:18,112 --> 00:51:20,382
like dead and gloomy eyes
285
00:51:21,012 --> 00:51:23,295
and there the silent crags loom
high above -
286
00:51:24,704 --> 00:51:26,845
mute witnesses of times long dead
and gone.
287
00:51:30,312 --> 00:51:32,462
It's calm and still;
288
00:51:32,712 --> 00:51:34,843
no trees or even grasses
make rustling sounds,
289
00:51:36,212 --> 00:51:37,912
not yet a dream transpires:
290
00:51:38,312 --> 00:51:40,383
disturbing dreams that steal
your sleep away.
291
00:51:41,812 --> 00:51:44,062
No wind there carries ardent songs
292
00:51:44,312 --> 00:51:46,482
that breathe of freedom out of reach;
293
00:51:46,762 --> 00:51:48,980
devouring fires are never kindled;
294
00:51:49,712 --> 00:51:51,952
though sharp spears of lightning
are broken on the crags,
295
00:51:52,933 --> 00:51:54,862
they cannot ever pierce through
that fortress
296
00:51:55,112 --> 00:51:57,243
formed of gloom and stillness.
297
00:51:58,343 --> 00:52:01,569
This distant land is
where you belong.
298
00:52:04,212 --> 00:52:06,362
The fire makes you pale,
299
00:52:06,612 --> 00:52:08,462
the movement makes you faint.
300
00:52:08,712 --> 00:52:10,712
Your happiness is but a shade.
301
00:52:11,512 --> 00:52:13,562
You're not alive.
302
00:52:13,812 --> 00:52:16,512
No! I'm alive! And I shall live forever!
303
00:52:18,212 --> 00:52:20,492
For what lives in my heart
denies all dying.
304
00:52:21,212 --> 00:52:23,405
How do you know that?
305
00:52:23,762 --> 00:52:26,212
I love my torment and I give it life!
306
00:52:27,112 --> 00:52:29,988
And here he comes, the one who
made my torment.
307
00:52:38,437 --> 00:52:39,937
Now vanish, Phantom,
308
00:52:40,468 --> 00:52:42,118
my hope is coming!
309
00:52:51,910 --> 00:52:53,812
Oh, dreadful sight!
310
00:52:54,712 --> 00:52:56,230
What do you want from me?
311
00:52:58,384 --> 00:53:00,879
It's time to make betrothal bread,
Mother.
312
00:53:02,112 --> 00:53:04,333
Tomorrow I will ask Kylyna's hand.
313
00:53:44,512 --> 00:53:46,012
Take me away!
314
00:53:46,402 --> 00:53:47,952
I wish now to forget!
315
00:58:59,607 --> 00:59:01,807
My daughter, is it you?
316
00:59:04,757 --> 00:59:06,530
It's me.
317
00:59:07,344 --> 00:59:10,529
He let you go, the one
who lives in a crag?
318
00:59:11,678 --> 00:59:13,908
You freed me with your crime.
319
00:59:16,930 --> 00:59:19,230
You call it 'crime', the vengeance
which I took?
320
00:59:21,279 --> 00:59:23,529
The just revenge that I resolved upon
321
00:59:23,554 --> 00:59:25,637
that sweetheart, base and treacherous,
of yours!
322
00:59:26,784 --> 00:59:29,852
Was it not just that he should feel
a dread, unearthly, wild despair
323
00:59:30,707 --> 00:59:32,707
when roaming through the woods
in wolf-like form?
324
00:59:36,879 --> 00:59:39,427
He should! Now he's a wild and
raving werewolf!
325
00:59:40,079 --> 00:59:42,350
So let him whine and cry,
326
00:59:43,004 --> 00:59:44,504
drag out his howling
327
00:59:44,529 --> 00:59:46,279
and thirst for human blood!
328
00:59:46,929 --> 00:59:49,134
But never will his evil torment die!
329
00:59:50,079 --> 00:59:51,420
Do not rejoice!
330
00:59:56,912 --> 00:59:59,388
Deep in my heart, I found that living
word of magic
331
01:00:00,576 --> 01:00:02,576
which can transform those in amuck
in human beings.
332
01:06:21,261 --> 01:06:23,367
This is your blood.
333
01:07:23,443 --> 01:07:25,143
Mavka, is that
334
01:07:25,831 --> 01:07:27,481
you here?
335
01:07:33,500 --> 01:07:36,076
I do not know... I, like a shadow,
roam about this house
336
01:07:38,779 --> 01:07:40,920
and have no longer strength
to leave this spot...
337
01:07:41,325 --> 01:07:43,425
with all my heart I feel,
338
01:07:43,450 --> 01:07:45,456
that's where he'll return.
339
01:07:47,479 --> 01:07:49,129
And you, why are you here?
340
01:07:49,379 --> 01:07:52,272
A glorious ride he gave me
this last time!
341
01:07:53,300 --> 01:07:55,585
No one will ever ride him any more!
342
01:07:56,959 --> 01:07:59,269
You hateful thing! You've put
our woods to shame!
343
01:08:13,929 --> 01:08:16,265
I must admit, I'm sorry
for that old man,
344
01:08:16,850 --> 01:08:19,389
for he knew how to live
on terms with us.
345
01:08:31,579 --> 01:08:34,823
They can expect no good now
from our wood.
346
01:08:35,775 --> 01:08:38,029
Already round the house
347
01:08:40,179 --> 01:08:41,879
the Miseries lurk.
348
01:08:42,129 --> 01:08:43,879
We're here! Who's calling us?
349
01:08:44,129 --> 01:08:46,029
Shoo! Disappear! No one
has called you here!
350
01:08:46,279 --> 01:08:48,525
The word went forth,
can't be recalled.
351
01:08:48,915 --> 01:08:50,915
If they'd open the door faster -
we're hungry!
352
01:08:52,522 --> 01:08:54,522
- Go away!
- Give us some food!
353
01:08:54,779 --> 01:08:56,535
- I will not let you in!
- We're hungry!
354
01:08:56,912 --> 01:08:58,912
- Give us some food!
- I've nothing I can give you!
355
01:08:59,129 --> 01:09:01,402
Give us those berries you wear
close to your heart!
356
01:09:02,079 --> 01:09:03,679
- Give them to us!
- But that's my blood!
357
01:09:03,829 --> 01:09:05,964
No matter! We love blood!
358
01:09:07,879 --> 01:09:10,657
- Hey, Miseries, let her be - she's not a human!
- Give us some food!
359
01:09:10,979 --> 01:09:13,019
- Otherwise we'll eat you up! Food!
- Hold on there!
360
01:09:13,229 --> 01:09:15,179
- I'll wake those women up!
- Food! Give us food!
361
01:09:15,429 --> 01:09:17,879
- Be quiet! You'll get food.
- Food! We're hungry!
362
01:09:18,290 --> 01:09:20,290
- And I shall have some fun!
- Food! We're hungry!
363
01:10:22,007 --> 01:10:24,373
I feel deserted - neither wife,
nor widow!
364
01:10:27,279 --> 01:10:29,544
Could any husband stick it out
with you? You awful lot!
365
01:10:31,706 --> 01:10:34,266
What we had, you've devoured!
You and your kids - there they sit.
366
01:10:35,994 --> 01:10:38,405
May Miseries take over you some day!
367
01:10:39,522 --> 01:10:41,522
They visit first the one who
summons them!
368
01:11:00,717 --> 01:11:03,017
He isn't here!
369
01:12:48,148 --> 01:12:49,918
What are you thinking of?
370
01:12:53,683 --> 01:12:55,836
Me? Just... I don't know...
371
01:13:19,030 --> 01:13:21,648
Did someone come while I was gone?
372
01:13:33,597 --> 01:13:36,073
I know who you are waiting for!
373
01:13:37,651 --> 01:13:39,843
Too bad; it's all in vain.
374
01:13:45,597 --> 01:13:47,097
A willow? Where from?
375
01:13:47,347 --> 01:13:48,897
How could I know?
376
01:13:49,897 --> 01:13:52,192
Now chop it, if you want to.
No one is stopping you.
377
01:13:52,615 --> 01:13:54,197
Here's an axe.
378
01:13:57,397 --> 01:13:58,997
You carry all the Miseries with you.
379
01:13:59,247 --> 01:14:01,062
Come, pinch yourself! What are you
talking of?
380
01:14:05,344 --> 01:14:07,619
Ah wife, I see that
which you cannot see,
381
01:14:08,597 --> 01:14:10,197
for I am wiser now.
382
01:14:10,677 --> 01:14:12,197
Oh, husband,
383
01:14:12,697 --> 01:14:14,823
how can you say such strange things...
you frighten me!
384
01:14:14,847 --> 01:14:16,597
Why are you scared? A fool you never
feared.
385
01:14:16,847 --> 01:14:18,347
Why fear a wise man now?
386
01:14:18,597 --> 01:14:20,703
Lukash, darling,
let's go to the village!
387
01:14:24,347 --> 01:14:25,847
I will not go.
388
01:14:26,597 --> 01:14:28,447
I will not leave the woods.
389
01:14:28,697 --> 01:14:30,197
Here I will stay.
390
01:14:30,447 --> 01:14:32,397
What will you do here?
391
01:14:34,197 --> 01:14:36,443
Why should I do anything?
392
01:14:39,397 --> 01:14:41,560
How are we to live then?
393
01:14:43,790 --> 01:14:46,071
Why should I live?
394
01:15:58,597 --> 01:16:01,527
Now play! Oh play!
395
01:16:02,370 --> 01:16:04,550
Let my heart sing!
396
01:16:05,341 --> 01:16:07,211
For only this remains of what I was.
397
01:16:07,297 --> 01:16:09,997
That's you? You came as ghoul
to suck my blood away?
398
01:16:13,247 --> 01:16:16,247
Come, drain it all!
399
01:16:18,647 --> 01:16:20,897
Take life from me!
This is how it should be.
400
01:16:22,604 --> 01:16:24,404
For I have ruined you.
401
01:16:24,787 --> 01:16:26,972
No, sweetheart, you gave a soul to me,
402
01:16:27,687 --> 01:16:30,887
like blade of knife gives singing voice
to quiet willow branches.
403
01:16:31,997 --> 01:16:33,628
I gave a soul to you?
404
01:16:34,682 --> 01:16:36,347
But killed your body!
405
01:16:37,932 --> 01:16:39,612
What are you now?
406
01:16:40,636 --> 01:16:42,980
A ghost! A shade!
407
01:16:44,818 --> 01:16:46,924
Oh, have no sorrows for the flesh!
408
01:16:48,102 --> 01:16:50,202
It set alight a fire,
409
01:16:50,598 --> 01:16:52,798
bright and clear as good wine.
410
01:16:53,497 --> 01:16:55,662
My flesh went sparkling
411
01:16:56,097 --> 01:16:57,487
high.
412
01:16:59,342 --> 01:17:01,542
It will come back,
as ashes, light and soft,
413
01:17:03,221 --> 01:17:04,917
to native soil.
414
01:17:06,548 --> 01:17:08,771
And up to the sun a new
willow will grow.
415
01:17:11,898 --> 01:17:13,947
My end will be
416
01:17:13,972 --> 01:17:15,472
the new beginning.
417
01:17:18,597 --> 01:17:20,667
People will visit me often
418
01:17:21,897 --> 01:17:24,092
both rich and poor, the joyful
and the sad.
419
01:17:25,747 --> 01:17:28,933
Their grieves I'll mourn,
their joys shall make me glad -
420
01:17:30,468 --> 01:17:32,678
to every one my heat shall speak.
421
01:17:33,797 --> 01:17:36,797
And I shall find some words for all:
the quiet murmur of my rustling leaves;
422
01:17:37,142 --> 01:17:39,242
the willow pipe
that tender music breathes;
423
01:17:40,029 --> 01:17:42,302
the mournful dew
that from my branches falls.
424
01:17:43,308 --> 01:17:45,308
I will make sure to sing to them
425
01:17:45,597 --> 01:17:47,728
all of the tunes you used to sing,
426
01:17:48,097 --> 01:17:50,330
the tunes you played for me
that spring,
427
01:17:51,847 --> 01:17:53,972
with our dreams circling near.
428
01:17:57,829 --> 01:18:00,034
Play for me, dear,
429
01:18:01,969 --> 01:18:03,469
I beg you!
31490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.