Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,500
DIGITÁLNĚ RESTAUROVÁNO V ROZLIŠENÍ 4K.
2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
{\an5}VERZE PRO BLU-RAY 1080p (2022)
FRANCOUZSKÁ VERZE FILMU.
3
00:00:17,746 --> 00:00:22,037
Promiňte, kde najdu hotel Maurisson?
4
00:00:22,204 --> 00:00:25,579
Co vyvádíš? Padej odsud!
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
{\an6}Svědek (1978)
6
00:00:25,746 --> 00:00:28,079
- Ano?
- Pane, kde najdu hotel Maurisson?
7
00:00:28,246 --> 00:00:32,471
- Hotel Maurisson? Támhle.
- Támhle? - Ano.
8
00:00:32,662 --> 00:00:35,721
Ne, je támhle.
Jděte rovně. Pojďte.
9
00:00:35,787 --> 00:00:37,679
- Mám jít za vámi?
- Ano.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,654
Jdi do hajzlu!
11
00:00:43,079 --> 00:00:45,871
Pojďte.
Kam spěcháš?
12
00:00:46,037 --> 00:00:48,221
Víte, jsem z Říma, a nevím...
13
00:00:48,287 --> 00:00:50,846
- Jen pojďte.
- Pohni s tou károu!
14
00:00:50,912 --> 00:00:52,929
Jdi do hajzlu!
15
00:01:11,000 --> 00:01:17,500
KATEDRÁLA NOTRE-DAME V REMEŠI.
16
00:01:36,621 --> 00:01:39,912
Dobrý den, mademoiselle.
Zavazadla, prosím.
17
00:01:42,912 --> 00:01:45,346
- Dobrý den.
- [špa] Buenos días.
18
00:01:45,812 --> 00:01:48,246
Buenos días, přivandrovalče.
19
00:01:48,829 --> 00:01:51,746
Ty jsi Španěl?
Ve Francii říkáme "bonjour".
20
00:01:51,912 --> 00:01:53,829
- Bonjour.
- Bonjour.
21
00:01:53,996 --> 00:01:55,996
Bonjour. Výborně!
Jakže?
22
00:01:56,900 --> 00:01:58,921
Myslel jsem, že mluvím s papouškem.
23
00:01:58,922 --> 00:02:01,999
Jsem Robertova teta.
Tento penzión je můj.
24
00:02:02,162 --> 00:02:04,804
Budete tu mít klid.
Ukážu vám pokoj.
25
00:02:06,121 --> 00:02:08,596
To je on.
Líbí se vám?
26
00:02:08,662 --> 00:02:11,912
Obdivuhodný.
Moc děkuji, madame. Je úžasný.
27
00:02:12,079 --> 00:02:14,121
- Tohle jste viděl?
- Co?
28
00:02:14,287 --> 00:02:17,121
Jejda! Šampaňské.
29
00:02:18,079 --> 00:02:20,487
"Vítej ve Francii, Robert."
30
00:02:21,204 --> 00:02:22,812
Milé od něj.
31
00:02:23,162 --> 00:02:26,646
Robert večer pořádá slavnostní večeři.
Je to hned vedle, v čísle 19.
32
00:02:26,662 --> 00:02:30,246
- Vím. - Dáte si skleničku?
- Co? Ne, až potom.
33
00:02:34,496 --> 00:02:36,946
Hej, kámo,
služební vchod je tamhle.
34
00:02:36,954 --> 00:02:38,929
Leda tak pro tebe.
35
00:02:38,996 --> 00:02:42,546
Jsem profesor Berti.
Podívej, jak jsem pěkně oháknutej.
36
00:02:53,871 --> 00:02:55,279
Roberte!
37
00:02:56,700 --> 00:02:59,096
- Moc ti děkuji, Roberte.
- Jak se máš?
38
00:02:59,162 --> 00:03:02,025
Drazí přátelé! Představuji vám
slavného profesora Antonia Bertiho,
39
00:03:02,029 --> 00:03:04,471
který obnoví malby v naší katedrále.
40
00:03:04,475 --> 00:03:07,784
- Eminence. - Moje žena Louise.
- Je mi potěšením, madame.
41
00:03:07,787 --> 00:03:11,387
- Kdy hodláte začít?
- Hned, Eminence. Omluvte mě.
42
00:03:11,454 --> 00:03:15,354
Rodina mé manželky:
moje tchyně, moji švagři.
43
00:03:15,396 --> 00:03:17,612
- Těší mě, madame.
- To bylo zač?
44
00:03:17,619 --> 00:03:19,629
Sophie! Sophie, pojď sem.
45
00:03:19,636 --> 00:03:21,887
- Moje dcera.
- Tvá dceruška?
46
00:03:22,662 --> 00:03:24,999
Pro mně?
"Velká kniha růží."
47
00:03:25,162 --> 00:03:26,846
Děkuji, drahoušku.
48
00:03:27,996 --> 00:03:30,529
Viděl jsi ty debilní ksichty?
49
00:03:30,746 --> 00:03:32,987
- Pojďme se nabumbat.
- Hned, Roberte.
50
00:03:33,996 --> 00:03:36,412
Roberte! Slez dolů.
Roberte!
51
00:03:37,537 --> 00:03:41,371
Chudáčku! Ty můj ubohej obrázku!
52
00:03:41,537 --> 00:03:43,406
Musím tě ošetřit.
53
00:03:43,412 --> 00:03:45,999
Co jste to s těmi obrazy provedli?
54
00:03:46,162 --> 00:03:49,179
Vidíte, monsignore.
Dobře, že jsem pozval profesora Bertiho.
55
00:03:49,246 --> 00:03:52,162
Mám dojem, že sám tím hodně trpí.
56
00:03:52,329 --> 00:03:54,454
Trpí jejími nemocemi.
57
00:03:54,621 --> 00:03:57,000
Vše zmizelo, příteli.
58
00:03:57,287 --> 00:04:01,354
Musíme najít mladou dívku,
která andělovi poslouží jako model.
59
00:04:01,621 --> 00:04:05,121
Tady najdeš tolik andělů,
kolik chceš. Jen poslouchej.
60
00:04:05,287 --> 00:04:07,241
- Co je to?
- Slyšíš je?
61
00:04:07,246 --> 00:04:10,079
- Monsignore, omluvte nás.
- Eminence.
62
00:04:10,121 --> 00:04:11,812
- Pojď, Antonio.
- Jdu!
63
00:04:21,121 --> 00:04:25,037
Slečny, da capo [od začátku].
A společně.
64
00:05:03,037 --> 00:05:04,437
Anděl.
65
00:05:06,329 --> 00:05:07,987
Jaký anděl?
66
00:05:08,204 --> 00:05:09,812
Na obraz.
67
00:05:11,079 --> 00:05:13,479
- Tahle?
- Jo, ta blondýnka.
68
00:05:14,204 --> 00:05:16,421
- Myslíš?
- Jasně.
69
00:05:32,871 --> 00:05:36,496
Konečně, pane.
Už mě nebavilo čekat. Je zima.
70
00:05:51,529 --> 00:05:54,321
To je ale vůně!
Co jste na dnes připravili?
71
00:05:54,507 --> 00:05:57,246
- Šťavnaté karbanátky.
- A špagety?
72
00:05:57,487 --> 00:05:59,846
Tak si je snězte sami.
Dobré ráno.
73
00:06:01,371 --> 00:06:03,787
Nehýbej se. Takhle.
74
00:06:07,287 --> 00:06:10,496
Bernarde.
Podej mi barvy.
75
00:06:23,246 --> 00:06:25,346
Co to děláš s pusou?
76
00:06:39,287 --> 00:06:41,487
Dnes je neuvěřitelný den.
77
00:06:43,704 --> 00:06:48,287
- Počkej, mám další překvapení.
- Rybaření! To je úžasné.
78
00:06:48,371 --> 00:06:50,412
Jsem do něj blázen.
79
00:06:50,579 --> 00:06:52,072
Polož pruty.
80
00:06:52,079 --> 00:06:55,546
- Šťastnou cestu!
- Dej je tam. - Však je dávám.
81
00:06:56,412 --> 00:06:59,994
- Pojď, pospěš si.
- Kam jdeš? - Však uvidíš.
82
00:07:00,121 --> 00:07:01,621
Roberte, kam to lezeš?
83
00:07:01,787 --> 00:07:05,312
Jdu zezadu,
ve vesnici mě každý zná.
84
00:07:05,779 --> 00:07:09,754
- Lez.
- No a co? Jdeme přece na ryby, ne?
85
00:07:10,829 --> 00:07:14,596
- Roberte, ale tohle je statek.
- Máš pravdu.
86
00:07:14,887 --> 00:07:17,596
Kozy! Miluju kozy.
87
00:07:23,371 --> 00:07:26,662
Tady jsou mé krasavice!
88
00:07:26,829 --> 00:07:29,454
Dovolte, abych vám představil
mého přítele Antonia Bertiho.
89
00:07:29,621 --> 00:07:34,204
Marie-Thérèse X
a Madeleine... řekněme Y.
90
00:07:34,205 --> 00:07:35,587
Těší mě, madame.
91
00:07:35,588 --> 00:07:38,996
Přinesly jste ty maličkosti,
o kterých jsem mluvil?
92
00:07:39,162 --> 00:07:42,162
Ano? Skvělé.
Jděte se tam připravit.
93
00:07:42,229 --> 00:07:43,906
Chceš nás ponížit.
94
00:07:43,912 --> 00:07:46,999
Platím vám.
To vám nepřijde ponižující?
95
00:07:47,162 --> 00:07:48,787
Honem, honem!
96
00:07:48,854 --> 00:07:50,927
- To jsou děvky?
- Co tě nemá!
97
00:07:50,954 --> 00:07:54,412
Jenom využívají nepřítomnosti
svých manželů,
98
00:07:54,421 --> 00:07:58,329
aby si přesčas vydělali
na nějakej ten kožíšek.
99
00:07:58,500 --> 00:08:01,121
- Roberte, a umí se sladce milovat?
- Umí.
100
00:08:01,287 --> 00:08:03,495
Myslím, že jsou čistotné
101
00:08:03,496 --> 00:08:05,304
a taky zábavné.
102
00:08:05,371 --> 00:08:08,354
- Jak se máte, pánové?
- Dobrý den.
103
00:08:08,954 --> 00:08:11,471
Ale! Odkud se vzal tento malý špunt?
104
00:08:11,537 --> 00:08:15,000
Jmenuji se Maguy.
Jsem statkářova neteř.
105
00:08:15,454 --> 00:08:19,787
Přinesla jsem vám něco k snědku.
Myslela jsem si, že snad později...
106
00:08:19,954 --> 00:08:22,954
Jak to,
že jsem tě ještě neviděl?
107
00:08:23,121 --> 00:08:27,171
- Studuji v Paříži.
- A co ses v Paříži naučila?
108
00:08:28,704 --> 00:08:30,604
- Docela dost.
- Opravdu?
109
00:08:32,621 --> 00:08:34,562
Studovala v Paříži.
110
00:08:35,829 --> 00:08:37,237
Roberte!
111
00:08:37,454 --> 00:08:38,862
Maguyi!
112
00:08:39,996 --> 00:08:41,829
Ty mrško malá.
113
00:08:44,412 --> 00:08:47,000
Roberte, kam utíkáš?!
114
00:08:53,787 --> 00:08:56,329
- Ale je tu horko.
- Jste dlouho v Remeši?
115
00:08:56,496 --> 00:08:57,992
- Já?
- Vy.
116
00:08:58,454 --> 00:09:00,154
Tři měsíce.
117
00:09:02,954 --> 00:09:04,954
Chodíte sem často?
118
00:09:05,100 --> 00:09:07,487
Jen když manžel pracuje.
119
00:09:13,796 --> 00:09:17,437
A... co dělá váš manžel?
120
00:09:17,746 --> 00:09:19,704
Je velitelem hasičů.
121
00:09:21,079 --> 00:09:22,587
Couro.
122
00:09:24,329 --> 00:09:27,029
- A váš?
- To nemůžu říct.
123
00:09:28,954 --> 00:09:30,337
Nemůžete?
124
00:09:34,287 --> 00:09:37,946
- Vyšli jsme si na ryby.
- Tak bude to?
125
00:09:38,162 --> 00:09:42,012
- Musím vyzvednout děti ze školy.
- Já taky.
126
00:09:42,202 --> 00:09:44,329
Zajdu pro Roberta.
127
00:09:44,396 --> 00:09:46,929
- Jo jděte, taky musím...
- Když si to přejete.
128
00:09:46,996 --> 00:09:50,204
Tak já jdu.
Odcházím, ale vrátím se.
129
00:09:52,537 --> 00:09:53,846
Roberte!
130
00:09:57,079 --> 00:09:58,387
Roberte.
131
00:09:59,496 --> 00:10:01,596
- Hej, Roberte!
- Tady seš.
132
00:10:01,662 --> 00:10:04,162
Dámy se již svlékly.
133
00:10:04,329 --> 00:10:08,787
Pojď! Když je dost pro jednoho,
bude i pro dva. Dělej!
134
00:10:11,121 --> 00:10:14,062
Mondieu, traktor!
To je strýček s traktorem.
135
00:10:14,065 --> 00:10:16,121
Madonna mia!
Roberte!
136
00:10:16,287 --> 00:10:17,387
Maguy!
137
00:10:17,496 --> 00:10:19,801
Ty děvko!
Cuchto jedna, však počkej!
138
00:10:19,829 --> 00:10:22,196
Dělej, neboť tě
napíchne jako na špejli!
139
00:10:22,197 --> 00:10:25,771
- Už jde!
- Však počkejte, vy prasáci!
140
00:10:35,246 --> 00:10:38,662
Společnost Atlas požádala
o obnovení úvěru.
141
00:10:38,829 --> 00:10:40,971
Už počtvrté. V žádném případě.
142
00:10:41,037 --> 00:10:43,704
Baron Crevert vás dlouho vyčkával.
143
00:10:43,871 --> 00:10:47,429
Mondieu, přestane se snad
kvůli tomu točit svět?
144
00:10:51,787 --> 00:10:54,579
No konečně, Roberte.
Baron Crevert...
145
00:10:54,586 --> 00:10:58,029
- Čekal na mě, já vím.
- Přinesl sebou 200 milionů!
146
00:10:58,246 --> 00:11:01,246
A odešel s nimi do jiné banky!
147
00:11:01,312 --> 00:11:03,321
- Potřeboval jste snad peníze?
- Nepotřeboval.
148
00:11:03,322 --> 00:11:07,121
Ale naše rodina
má vůči Francii určité povinnosti.
149
00:11:07,287 --> 00:11:10,287
Zastupujeme ty největší zájmy země!
150
00:11:10,454 --> 00:11:14,804
Zájmy této země jsou mi ukradené,
když zemi nezáleží na mně!
151
00:11:15,000 --> 00:11:17,029
Už vás v bance ani není vidět.
152
00:11:17,030 --> 00:11:20,585
Není! Připomínám, že se také
starám o pěvecký sbor a fotbalový tým.
153
00:11:20,586 --> 00:11:23,572
A také jste mě požádali,
abych dělal demagoga ve volbách.
154
00:11:23,579 --> 00:11:25,905
A co ten malý Ital, s kterým se vídáte?
155
00:11:25,912 --> 00:11:28,162
- To je můj přítel.
- Nemá úroveň.
156
00:11:28,329 --> 00:11:30,704
A vy snad nějakou máte?
157
00:11:30,871 --> 00:11:34,846
Podívejte se na sebe,
jací jste ubožáci!
158
00:11:35,079 --> 00:11:37,912
Degenerovaní a neschopní!
159
00:11:38,079 --> 00:11:40,906
Naše sestra se provdala
za podivný exemplář, jen co je pravda.
160
00:11:40,907 --> 00:11:44,120
Za podivný exemplář, který přišel
z dobré školy a vyzná se v podnikání!
161
00:11:44,121 --> 00:11:46,307
Ale předtím jste neplival
na naše peníze!
162
00:11:46,308 --> 00:11:50,371
Ale teď na vás plivu.
Plivu na vaše večeře a koktejly,
163
00:11:50,537 --> 00:11:53,704
na vaše hloupé životy,
164
00:11:53,871 --> 00:11:57,871
a na obleky, které mě nutíte nosit!
165
00:11:58,037 --> 00:12:00,521
Od teď si budu žít, jak se mi zlíbí!
166
00:12:00,829 --> 00:12:03,429
Tohle již nebudu déle trpět!
167
00:12:03,912 --> 00:12:06,999
Můj milý, proč ta jízlivost a ráznost.
Já vás nepoznávám.
168
00:12:07,037 --> 00:12:10,121
Za to může ten jeho Ital!
169
00:12:12,662 --> 00:12:14,000
Haló?
170
00:12:15,246 --> 00:12:17,454
Dobrý den, pane předsedo.
171
00:12:18,079 --> 00:12:21,496
Robert? Je tady, předám vám ho.
172
00:12:23,787 --> 00:12:26,579
Nebuďte dětina, odpovězte mu.
173
00:12:26,746 --> 00:12:29,746
Je to důležitý zákazník.
Co naše zájmy?!
174
00:12:33,371 --> 00:12:36,471
- Až když mi políbíte prdel.
- To snad žertujete?
175
00:12:36,996 --> 00:12:39,954
Pane předsedo, je tady...
176
00:12:40,121 --> 00:12:43,121
Hned přijde, ale telefonuje.
177
00:12:49,704 --> 00:12:51,037
Haló?
178
00:12:51,204 --> 00:12:55,000
Dobrý den, pane předsedo.
Ale vůbec neobtěžujete.
179
00:12:59,246 --> 00:13:00,721
Dobrý den.
180
00:13:01,200 --> 00:13:03,787
- Kikirikí, dobrý den.
- [špa] Buenos días.
181
00:13:04,371 --> 00:13:08,287
Ne buenos días.
Už měsíc tě učím: bonjour.
182
00:13:08,400 --> 00:13:10,409
- Pitomče!
- Pitomec seš ty.
183
00:13:10,410 --> 00:13:14,397
- Sprosté slovo se naučí hned.
- Madame Maurisson vám posílá tyto obrazy.
184
00:13:14,496 --> 00:13:17,604
- Ovšem, říkala mi.
- Mají nějakou hodnotu?
185
00:13:18,079 --> 00:13:21,287
Ne... je to harampádí.
Jsou bezcenné.
186
00:13:21,400 --> 00:13:23,947
- To víte tak rychle odhadnout?
- Jsem přece odborník.
187
00:13:23,954 --> 00:13:26,579
- Pošlu Bernarda, ať je vrátí.
- Profesore? - Ano?
188
00:13:26,600 --> 00:13:28,786
- Mohu vás požádat o laskavost?
- Poslouchám, dušinko.
189
00:13:28,787 --> 00:13:31,072
Myslím, že mám jeden cenný obraz.
190
00:13:31,079 --> 00:13:33,362
- Starožitnost?
- Zdědila jsem ho po prastrýci.
191
00:13:33,363 --> 00:13:36,262
- Pošli mi ho a já se podívám.
- Je příliš těžkej.
192
00:13:36,329 --> 00:13:38,554
Mohl byste zajít ke mně?
193
00:13:38,621 --> 00:13:40,521
Ty nebydlíš tady?
194
00:13:40,522 --> 00:13:43,471
- Bydlíš s mámou a tátou?
- Bydlím sama.
195
00:13:43,579 --> 00:13:45,829
A kdy mám přijít?
196
00:13:46,037 --> 00:13:48,929
Například dnes večer.
Můžeme spolu povečeřet.
197
00:13:50,246 --> 00:13:53,971
- To má být pozvání?
- Připravím italské jídlo.
198
00:13:54,037 --> 00:13:56,412
Výborně! Já přinesu zákusky!
199
00:13:56,729 --> 00:13:58,337
Nechcete adresu?
200
00:14:03,287 --> 00:14:04,771
Bernarde, poslyš.
201
00:14:05,287 --> 00:14:06,871
Sežeň mi krásnou kytici.
202
00:14:07,037 --> 00:14:10,246
- Ke svatostánku?
- To ještě uvidím.
203
00:14:10,400 --> 00:14:13,512
- Spáchal jste velkej hřích?
- Ne, Bernarde, zatím ne.
204
00:14:13,513 --> 00:14:15,571
Ty starej prasáku!
A ať jsou čerstvé.
205
00:14:15,573 --> 00:14:17,421
Budou čerstvé, mistře.
206
00:14:31,579 --> 00:14:33,037
Víš, Cathy,
207
00:14:33,204 --> 00:14:35,471
až jednou vyrosteš, pochopíš,
208
00:14:35,537 --> 00:14:38,996
že jediný způsob,
jak uniknout smrti
209
00:14:39,002 --> 00:14:40,971
a zůstat věčný,
210
00:14:41,187 --> 00:14:43,554
je zanechat po sobě umělecké dílo.
211
00:14:43,662 --> 00:14:46,579
Protože umělecké dílo
je určeno Bohu,
212
00:14:46,787 --> 00:14:48,996
a on jediný je věčný.
213
00:14:52,079 --> 00:14:54,796
- Cathy, posloucháš mě?
- Pane,
214
00:14:54,800 --> 00:14:58,454
víte, jak dělit celé číslo
desetinným číslem?
215
00:14:58,662 --> 00:15:02,071
Můžu ti nakreslit pár obrázků,
jako vždy,
216
00:15:02,137 --> 00:15:04,746
ale matematika je nad mé síly.
217
00:15:04,912 --> 00:15:08,037
Proč se mě pořád ptáš na matematiku?
218
00:15:08,204 --> 00:15:10,996
Ráda uvádím dospělé muže do rozpaků.
219
00:15:11,262 --> 00:15:15,037
Nepovídej.
A proč dospělé?
220
00:15:15,204 --> 00:15:17,471
Protože jsou navonění
221
00:15:17,537 --> 00:15:20,912
a mají spoustu věcí k objevování.
222
00:15:21,329 --> 00:15:24,454
A co chceš objevovat?
Jsi ještě bambina.
223
00:15:24,662 --> 00:15:28,246
Už nejsem malá holka, jsem žena.
224
00:15:28,454 --> 00:15:30,746
Pak bych se ti měl dvořit.
225
00:15:31,162 --> 00:15:32,737
To nepůjde.
226
00:15:33,121 --> 00:15:36,371
Už jste si domluvil
schůzku s jinou ženou.
227
00:15:36,500 --> 00:15:38,904
Cathy, ty sleduješ můj soukromý život?
228
00:15:39,412 --> 00:15:42,237
Možná. Každopádně jste
dnes hodně navoněn.
229
00:15:43,079 --> 00:15:45,304
Voním jako obvykle.
230
00:15:46,329 --> 00:15:48,096
No to je strašné.
231
00:15:48,162 --> 00:15:50,537
- Čau, Roberto.
- Nevyrušuju?
232
00:15:50,704 --> 00:15:54,404
- Ne, jsem jenom šťastný.
- Je to na tobě vidět. - Ano?
233
00:15:54,579 --> 00:15:57,704
Byl jsem si poslechnout sbor,
je úžasný.
234
00:15:57,912 --> 00:16:00,496
Brzy budou nahrávat album.
235
00:16:00,704 --> 00:16:04,121
A bude úspěšný.
Jako všechno, co děláš.
236
00:16:04,287 --> 00:16:07,221
Jsi bankéř, obchodník,
vedeš fotbalový tým,
237
00:16:07,287 --> 00:16:09,554
a s albem také uspěješ.
238
00:16:09,662 --> 00:16:12,412
Ráda děláš modelku, má malá Cathy?
239
00:16:12,621 --> 00:16:15,154
Neříkej jí "malá", pak se zlobí.
240
00:16:15,954 --> 00:16:18,537
Opravdu? A proč ne?
241
00:16:18,746 --> 00:16:21,221
Myslí si o sobě, že už je žena.
242
00:16:21,329 --> 00:16:24,996
A má ráda dospělé muže,
protože vonějí.
243
00:16:26,021 --> 00:16:27,906
Roberte, dej jí přičichnout.
244
00:16:27,908 --> 00:16:30,999
Cathy, přivoň si k panu Maurissonovi.
Také voní.
245
00:16:31,329 --> 00:16:35,771
Dobře znám jeho vůni.
Je to kolínská.
246
00:16:37,662 --> 00:16:41,562
Kdybych tak mohl zjistit,
co se děje tam vzadu...
247
00:16:46,829 --> 00:16:50,762
Pro dnešek končím.
Cathy, běž se obléknout, skončili jsme.
248
00:16:51,704 --> 00:16:52,999
Tumáš.
249
00:16:53,454 --> 00:16:54,862
Jdeš?
250
00:17:03,537 --> 00:17:04,846
Tady.
251
00:17:05,246 --> 00:17:08,121
Donesl jsem ti vstupenku
na dnešní zápas.
252
00:17:08,287 --> 00:17:09,699
Na jaký?
253
00:17:09,704 --> 00:17:13,329
Mé mužstvo hraje v semifinále.
Říkal jsem ti o něm.
254
00:17:13,496 --> 00:17:16,412
Pravda.
Promiň, Roberte.
255
00:17:16,829 --> 00:17:20,329
Ale od rána
mě strašně bolí zub.
256
00:17:20,336 --> 00:17:22,494
Vezmu si dva aspiriny a jdu na kutě.
257
00:17:22,496 --> 00:17:25,096
Tak to ne!
Dáš si dva aspiriny a jdeš se mnou.
258
00:17:25,162 --> 00:17:27,454
Rezervoval jsem ti
místo vedle mě.
259
00:17:27,621 --> 00:17:31,079
Přísahám ti,
strašně mě bolí zuby.
260
00:17:31,246 --> 00:17:34,886
Donesl jsem vám fialky.
Jsou pořádně drahé.
261
00:17:34,954 --> 00:17:37,787
- Ale jsou účinné.
- Jasně, fialky
262
00:17:37,896 --> 00:17:40,554
proti bolesti zubů jsou nejlepší.
263
00:17:40,621 --> 00:17:42,912
No skvělé, vyhráls.
264
00:17:43,000 --> 00:17:44,912
[it] Jdi, nemehlo!
265
00:17:45,204 --> 00:17:48,704
Takže ve svém věku máš
přede mnou ještě tajnosti?
266
00:17:48,912 --> 00:17:50,679
Povím ti pravdu.
267
00:17:50,787 --> 00:17:54,129
Čeká mě večer s krásnou ženou.
268
00:17:54,396 --> 00:17:57,071
Nebyly snad ty, se kterými
jsem tě seznámil, krásné?
269
00:17:57,072 --> 00:18:00,171
Ano, ale byly to kurvičky,
za ně musíš cálovat.
270
00:18:00,172 --> 00:18:02,387
- A tahle není drahá?
- Není.
271
00:18:02,454 --> 00:18:05,454
Je to vážená žena.
Hodlám si ji vzít.
272
00:18:05,600 --> 00:18:09,112
- Čemu se směješ?
- Ale jdi, citlivko. Kdo to je?
273
00:18:09,115 --> 00:18:12,454
- To ode mě nechtěj.
- Řekni mi to. - Je to tajemství.
274
00:18:12,621 --> 00:18:16,387
- Tak tumáš!
- Roberte, tohle mi nedělej.
275
00:18:16,662 --> 00:18:18,781
- Uvidíme se zítra na obědě.
- Řeknu ti to.
276
00:18:18,787 --> 00:18:20,729
- Dám ti vědět.
- Uvidíš.
277
00:18:22,204 --> 00:18:26,162
Chudák Robert, zůstal sám,
ale mě čeká schůzka.
278
00:18:27,662 --> 00:18:29,237
Tady máte profesora.
279
00:18:29,238 --> 00:18:32,501
Profesore, porouchal se nám autobus.
280
00:18:32,787 --> 00:18:36,292
Sestra Marie přivedla
sboristky zpět. Kdybyste nás vzal...
281
00:18:36,329 --> 00:18:38,704
Lituji, ale sám už jdu pozdě.
282
00:18:38,871 --> 00:18:41,371
- Nemohu.
- Trvalo by to jenom 10 minut.
283
00:18:41,537 --> 00:18:44,496
Tak honem! Pohněte si!
284
00:18:44,662 --> 00:18:46,662
Rychle, prosím.
285
00:18:48,162 --> 00:18:50,246
Zákusky. Promiňte.
286
00:18:50,412 --> 00:18:53,371
- To jsou pro mě?
- Ne, pro Madonnu.
287
00:18:53,537 --> 00:18:55,837
Nejsou pro vás, slečno Valentineová.
288
00:19:10,746 --> 00:19:13,554
A jsme tady!
Dobrou noc. Na shledanou zítra.
289
00:19:13,621 --> 00:19:17,021
- Dobrou noc. Ještě jednou děkuji.
- Dobrou, děvčátka.
290
00:19:17,162 --> 00:19:18,471
Dobrou noc.
291
00:19:32,579 --> 00:19:34,504
Ale... Nathalie...
292
00:19:35,079 --> 00:19:38,787
- Co tu děláš?
- Vysadíte mě před mým domem.
293
00:19:38,912 --> 00:19:42,792
- Ale ty tu nebydlíš.
- Ale ano, jen 200 metrů odtud.
294
00:19:42,829 --> 00:19:45,537
To nemůžeš jít pěšky?
295
00:19:45,704 --> 00:19:48,329
Ne, je mi zima.
A je bláto.
296
00:19:58,162 --> 00:20:00,687
A jste doma, madame.
297
00:20:02,454 --> 00:20:06,787
Bude Cathy sedět modelem
i pro malou otrokyni?
298
00:20:07,204 --> 00:20:09,154
Možná. Proč se ptáš?
299
00:20:09,496 --> 00:20:12,429
Má velmi malá prsa.
Jen takové kuličky!
300
00:20:12,496 --> 00:20:15,346
Jsou ještě menší
než ty na obraze.
301
00:20:15,454 --> 00:20:18,279
Moje se hoděj víc.
Jsou větší.
302
00:20:19,412 --> 00:20:21,906
Táta říká, že už jsem
opravdová žena.
303
00:20:21,954 --> 00:20:23,462
A kruci!
304
00:20:23,954 --> 00:20:26,704
Má pravdu,
je z tebe kus ženský.
305
00:20:26,912 --> 00:20:29,912
Ale teď vystup,
protože mám zpoždění.
306
00:20:30,121 --> 00:20:31,712
Jdi domů.
307
00:20:31,829 --> 00:20:34,821
Nepůjdu, dokud mi neslíbíte,
že budu stát modelem.
308
00:20:36,246 --> 00:20:37,546
Dobrý večer.
309
00:20:40,079 --> 00:20:42,162
Nathalie, seš rozená modelka.
310
00:20:42,204 --> 00:20:44,196
A teď běž domů.
311
00:20:44,787 --> 00:20:48,304
- Děkuji, profesore.
- Dobrá, jen už padej z auta.
312
00:20:51,212 --> 00:20:53,412
Mamma mia! Taková uličnice!
313
00:20:54,287 --> 00:20:57,587
A pak řeknou,
že jsme to my, kdo...
314
00:21:10,412 --> 00:21:13,037
Ale... Cathy! Cathy!
315
00:21:14,162 --> 00:21:15,471
Cathy!
316
00:21:29,996 --> 00:21:31,654
Co je zas?
317
00:21:35,329 --> 00:21:37,329
Do prdele s tebou!
318
00:22:05,246 --> 00:22:06,962
Dobrý večer, pane.
319
00:22:08,204 --> 00:22:09,921
Jdete pozdě.
320
00:22:23,037 --> 00:22:24,346
Hélène!
321
00:22:25,204 --> 00:22:27,021
To jsem já, Antonio.
322
00:22:27,912 --> 00:22:29,387
Hélène!
323
00:22:29,496 --> 00:22:31,254
Ale... hraje hudba.
324
00:22:31,871 --> 00:22:34,246
Hélène, máš otevřené dveře.
325
00:22:34,662 --> 00:22:36,271
Mohu dál?
326
00:22:36,746 --> 00:22:39,579
To jsem já, Antonio Berti.
327
00:22:40,662 --> 00:22:44,454
Jdu pozdě,
ale mám zákusky a květiny.
328
00:22:44,621 --> 00:22:45,929
Hélène!
329
00:22:46,704 --> 00:22:48,329
Jdu pozdě.
330
00:22:49,287 --> 00:22:51,387
Hélène, jsi tady?
331
00:22:52,787 --> 00:22:54,787
Ach! Promiň!
332
00:22:56,246 --> 00:22:58,746
Volal jsem, ale neozvala ses.
333
00:22:58,912 --> 00:23:02,121
Omlouvám se.
Nespěchej.
334
00:23:05,102 --> 00:23:07,010
[it] Co? Sténá?
335
00:23:08,079 --> 00:23:10,046
Hélène!
Je ti špatně?
336
00:23:12,479 --> 00:23:14,104
Hélène, prosím!
337
00:23:14,312 --> 00:23:15,621
Odpověz mi!
338
00:23:16,037 --> 00:23:19,162
Cos to udělala?
Bere drogy.
339
00:23:19,329 --> 00:23:22,412
Je nadrogovaná.
Proč bereš drogy?
340
00:23:22,579 --> 00:23:25,487
Podívej, jak vypadáš.
Koukni na svůj obličej.
341
00:23:25,496 --> 00:23:29,012
Pokud nás najde policie,
oba skončíme v lochu. Hélène!
342
00:23:29,121 --> 00:23:31,712
- Amore, polib mě.
- Ano.
343
00:23:38,371 --> 00:23:40,187
Ano, má lásko.
344
00:23:40,671 --> 00:23:42,787
[it] K čertu s tebou!
345
00:23:43,121 --> 00:23:46,787
Jak mě kousla.
Zbláznila ses?!
346
00:23:46,954 --> 00:23:49,412
Polib mě, kocourku.
347
00:23:49,579 --> 00:23:51,621
Kočičko... a opět mě kousneš.
348
00:23:51,787 --> 00:23:53,829
Kocourku, polib mě.
349
00:23:54,246 --> 00:23:57,146
- Jak mě kousla.
- Mami! Mami!
350
00:23:57,187 --> 00:23:58,554
A tati.
351
00:23:58,621 --> 00:24:01,537
Víš, co udělám?
Odcházím.
352
00:24:01,704 --> 00:24:03,637
- Ty se pěkně vyspi.
- Mami!
353
00:24:03,704 --> 00:24:05,987
Pěkně hajej, kočičko.
354
00:24:42,537 --> 00:24:43,846
Roberte!
355
00:24:45,871 --> 00:24:48,704
Roberte! To jsem já, Antonio!
356
00:24:52,079 --> 00:24:54,662
Roberte!
Co tu tak může dělat?
357
00:24:58,246 --> 00:25:00,454
Roberte! Roberte!
358
00:25:09,204 --> 00:25:10,921
Schováváš se, co?
359
00:25:11,621 --> 00:25:14,571
A to mi chtěl namluvit,
že jde na fotbal.
360
00:25:17,162 --> 00:25:19,012
Bojíš se mě, že jo?
361
00:25:21,287 --> 00:25:22,887
Prý fotbal.
362
00:25:39,704 --> 00:25:42,037
- Dobrý večer, madame.
- Dobrý večer, pane.
363
00:25:42,204 --> 00:25:45,929
- Můžete mi něco nalít?
- Ovšem, pane. Co to bude?
364
00:25:48,579 --> 00:25:52,721
Co se hodí pro člověka,
který prožil velké zklamání z lásky?
365
00:25:52,829 --> 00:25:55,242
Ohledně výběru: můžete nám říct...
366
00:25:55,246 --> 00:25:58,262
I když se to říká,
já výběr nedělám. Dobré ráno.
367
00:25:58,263 --> 00:25:59,612
Tak zatím.
368
00:25:59,613 --> 00:26:02,596
O tom rozhoduje trenér
a hráči mu věří.
369
00:26:02,662 --> 00:26:04,496
A já také.
370
00:26:04,662 --> 00:26:07,037
Roberte, čekají nás na tribuně.
371
00:26:13,412 --> 00:26:17,446
- Takže se včera nevrátila domů?
- Ne. Tohle ještě nikdy neudělala.
372
00:26:17,454 --> 00:26:20,879
Teď pracuji večer,
a když jsem se vrátil, vždy byla doma.
373
00:26:21,204 --> 00:26:23,533
Co měla vaše dcera včera na sobě?
374
00:26:23,537 --> 00:26:25,762
Jako obvykle.
Béžový kabát...
375
00:26:26,629 --> 00:26:28,971
...a vlněnou čapku.
376
00:26:29,912 --> 00:26:32,329
Najdete ji?
Nejde o...
377
00:26:32,496 --> 00:26:36,079
Jistěže.
Potřebuji její nejnovější fotku.
378
00:26:36,246 --> 00:26:40,329
Ovšem. Ale jde jen
o amatérské fotky.
379
00:26:40,746 --> 00:26:42,954
Stačej? Jdu pro ně.
380
00:26:53,996 --> 00:26:55,304
S dovolením.
381
00:26:56,287 --> 00:27:00,162
- Dobrý den, profesore.
- Co je? - Snídaně.
382
00:27:00,454 --> 00:27:03,037
- Děkuji.
- Nemáte zač.
383
00:27:03,204 --> 00:27:07,129
Nepřišel jste se podívat na můj obraz,
tak jsem vám ho přinesla.
384
00:27:07,954 --> 00:27:09,462
Můžeš jít.
385
00:27:09,912 --> 00:27:14,537
Chudinko Hélène, pořád v oblacích.
To je obraz tvého strýce?
386
00:27:15,162 --> 00:27:17,762
Jde jen o napodobeninu
starého obrazu.
387
00:27:17,829 --> 00:27:20,162
A co s ním mám dělat?
388
00:27:20,329 --> 00:27:22,912
- Vyhoď ho.
- Velmi vtipné.
389
00:27:23,079 --> 00:27:27,121
Je mi vás líto.
Proč jste včera nepřišel?
390
00:27:28,037 --> 00:27:30,207
Jak to, že jsem nepřišel?
391
00:27:30,210 --> 00:27:34,137
Donesl jsem zákusky a květiny,
ale jaksi se to podělalo.
392
00:27:34,204 --> 00:27:37,779
A místo toho, abys mi poděkovala,
kousla jsi mě do rtu.
393
00:27:37,996 --> 00:27:39,779
Doteďka mě bolí.
394
00:27:41,204 --> 00:27:44,329
- Takže ho mám vyhodit?
- Je to padělek.
395
00:27:44,406 --> 00:27:47,751
- Doufala jsem, že za něj dostanu 500 franků.
- Doufala jsi špatně.
396
00:27:47,787 --> 00:27:50,829
Co mám teď dělat?
Prosím, pomozte mi.
397
00:27:50,996 --> 00:27:53,287
Dám ti těch 500 franků.
398
00:27:53,454 --> 00:27:56,262
- Opravdu? Za obraz?
- Za obraz ne.
399
00:27:56,329 --> 00:27:58,999
- Tak co vám mohu nabídnout?
- Cokoli chceš.
400
00:27:59,079 --> 00:28:01,479
Miláčku, polib mě.
401
00:28:02,246 --> 00:28:06,362
Miláčku, miláčku. Ano, miláčku...
402
00:28:15,496 --> 00:28:16,804
Ale...
403
00:28:18,296 --> 00:28:20,304
Nathalie, co tu děláš?
404
00:28:21,346 --> 00:28:23,002
Co tu chceš?
405
00:28:26,579 --> 00:28:29,412
Cathy nepřijde, tak ji zastupuji.
406
00:28:29,579 --> 00:28:32,787
Ale... proč máš na sobě její kostým?
407
00:28:32,954 --> 00:28:36,804
Jakmile si něco vezmeš do hlavičky,
už to nevzdáš, viď?
408
00:28:36,871 --> 00:28:38,704
Proč chceš pózovat?
409
00:28:38,871 --> 00:28:41,329
Protože jste si vybral Cathy,
410
00:28:41,496 --> 00:28:44,121
o které se říká, že je nejkrásnější.
411
00:28:44,787 --> 00:28:46,912
Ale proč? Žárlíš?
412
00:28:47,079 --> 00:28:50,254
- Ano, pane.
- Tady nejde o krásu.
413
00:28:50,371 --> 00:28:53,072
Chápal bych to,
kdybych dělal obličej,
414
00:28:53,079 --> 00:28:56,504
- ale maluji jen záhyby, detaily.
- To není pravda.
415
00:28:56,621 --> 00:29:00,262
Namaloval jste prsa,
část ramena a levé oko.
416
00:29:00,996 --> 00:29:03,971
Protože Cathy
vypadá jako ten anděl na obraze.
417
00:29:04,037 --> 00:29:05,991
Copak já tak nevypadám?
418
00:29:07,496 --> 00:29:08,994
Už zase?
419
00:29:09,454 --> 00:29:12,412
Když Cathy nepřijde,
budeš pózovat ty.
420
00:29:12,579 --> 00:29:14,621
- Spokojená?
- Děkuji, pane.
421
00:29:14,787 --> 00:29:18,796
- A proč vlastně nepřijde?
- Nevím. Nikdo to neví.
422
00:29:19,121 --> 00:29:23,296
- Jak to, že nikdo?
- Včera nepřišla domů.
423
00:29:23,496 --> 00:29:25,454
A kam šla?
424
00:29:25,871 --> 00:29:28,287
Zřejmě si našla nového amanta.
425
00:29:32,579 --> 00:29:34,096
Jakýho?
426
00:29:35,204 --> 00:29:38,621
Copak neznáte svou milovanou malou Cathy?
427
00:29:38,707 --> 00:29:40,429
Jednou mi řekla:
428
00:29:40,496 --> 00:29:44,704
"Až budu chtít to staré prase,
přivedu ho k šílenství."
429
00:29:45,300 --> 00:29:47,487
A kdo má být to staré prase?
430
00:29:47,488 --> 00:29:50,079
To nevím. Možná vy, pane.
431
00:29:50,912 --> 00:29:53,971
Nežvaň voloviny.
Copak ses dnes pomátla?
432
00:29:54,037 --> 00:29:58,054
Takové věci neříkej. Snaž se
být ke svým kamarádkám milejší.
433
00:29:58,121 --> 00:29:59,999
Cathy není kamarádka.
434
00:30:01,871 --> 00:30:04,479
Madonno, slyšíš ty děti?
435
00:30:04,996 --> 00:30:08,337
Jak je možné,
že zpívají jako andělé...
436
00:30:09,496 --> 00:30:12,001
...když jsou to ďáblové?
437
00:30:20,746 --> 00:30:22,999
Je třeba kanál
prohledat v délce 500 metrů.
438
00:30:23,079 --> 00:30:25,662
Nedá se najít, nikdo ji neviděl.
439
00:30:25,829 --> 00:30:27,037
Ponoř se.
440
00:30:33,287 --> 00:30:36,787
Roberte, víš, že mám novou modelku?
Nathalie.
441
00:30:39,246 --> 00:30:42,246
Cathy prý utekla s nějakým mužem.
442
00:30:42,454 --> 00:30:44,137
O čem to mluvíš?
443
00:30:44,246 --> 00:30:46,887
Já vím, jsou to jen dívčí fantazie.
444
00:30:46,954 --> 00:30:49,787
Večer zajdu za rodiče, abych to zjistil.
445
00:30:49,954 --> 00:30:53,829
Nic takového. Dnes přijdeš k nám.
Je to důležité.
446
00:30:53,896 --> 00:30:58,137
- Malí caparti se chtějí konečně předvést.
- Já ne. Mám si vzít smoking?
447
00:30:58,204 --> 00:31:00,496
- Ty v smokingu?
- Šmrncovní.
448
00:31:00,662 --> 00:31:03,704
Louise se líbíš,
když jsi v elegantním.
449
00:31:03,912 --> 00:31:07,054
- Jako obvykle, Jeane.
- Co jíme? - Nech to na mě.
450
00:31:07,262 --> 00:31:10,296
Roberte...
A co včera večer?
451
00:31:10,704 --> 00:31:14,204
Ovšem, včera!
Super zápas.
452
00:31:14,271 --> 00:31:16,596
Víš výsledek?
Vyhráli jsme.
453
00:31:16,704 --> 00:31:19,871
Úžasné.
O zápase si přečtu v novinách.
454
00:31:20,079 --> 00:31:22,554
Ale já nemám na mysli fotbal,
455
00:31:22,662 --> 00:31:26,429
- ale milostnou avantýru.
- No ovšem.
456
00:31:26,996 --> 00:31:29,996
Povídej, jak jsi dopadl?
457
00:31:32,102 --> 00:31:33,679
Celkem fajn.
458
00:31:33,746 --> 00:31:36,787
Znáš dnešní mládež,
jsou trochu podivní, ale...
459
00:31:36,996 --> 00:31:41,162
Tak mi prozraď, když je už po tom...
Kdo to byl?
460
00:31:41,746 --> 00:31:44,162
Pokojská tvé tety.
461
00:31:44,371 --> 00:31:45,721
Hélène?
462
00:31:45,987 --> 00:31:49,000
Bravo! Krasavice.
463
00:31:50,079 --> 00:31:53,046
Co ty... jak jsi dopadl?
464
00:31:53,454 --> 00:31:57,471
Já? Byl jsem na stadionu,
fandil jsem manšaftu.
465
00:31:57,579 --> 00:32:02,537
Potom jsi fandil manšaftu.
Ale kde jsi byl před zápasem?
466
00:32:02,646 --> 00:32:04,002
Co?
467
00:32:04,329 --> 00:32:07,996
Promiň, ale nechápu,
o čem to mluvíš.
468
00:32:08,162 --> 00:32:09,804
Včera večer jsem se
469
00:32:09,912 --> 00:32:12,371
zastavil před tvým domem u kanálu.
470
00:32:12,996 --> 00:32:14,696
A koho jsem neviděl?
471
00:32:14,996 --> 00:32:16,312
Koho?
472
00:32:17,079 --> 00:32:18,671
Jak to mám vědět?
473
00:32:18,996 --> 00:32:21,204
Tebe. Před domem.
474
00:32:22,329 --> 00:32:25,554
- A co jsem dělal?
- Co já vím.
475
00:32:25,787 --> 00:32:28,954
Viděl jsem tě, volal jsem na tebe.
476
00:32:29,162 --> 00:32:32,454
Kdybys na mě volal,
odpověděl bych ti.
477
00:32:32,662 --> 00:32:34,412
O to právě jde.
478
00:32:34,579 --> 00:32:37,804
Volám na tebe, a ty neodpovídáš.
Bylo mi to divné.
479
00:32:37,912 --> 00:32:42,079
Odkdy se známe,
nemám před tebou žádná tajemství.
480
00:32:42,287 --> 00:32:45,796
Stačí, když mi řekneš,
žes to nebyl ty, uvěřím ti.
481
00:32:47,246 --> 00:32:49,996
Ale pokud jsi to nebyl ty,
tak kdo?
482
00:32:50,204 --> 00:32:52,401
Co když to byl zloděj.
483
00:33:02,287 --> 00:33:04,662
Tak jsem sešel dolů,
484
00:33:05,079 --> 00:33:07,246
rozhlédl se... a šel tam.
485
00:33:07,412 --> 00:33:09,462
Hej, Roberte, pojď.
486
00:33:09,829 --> 00:33:12,412
Antonio, proč jsme vlastně tady?
487
00:33:12,912 --> 00:33:16,371
- Pojď, ukážu ti to.
- Mám práci.
488
00:33:17,621 --> 00:33:21,829
Dorazil jsem k bráně
a zavolal: "Roberte! Roberte!"
489
00:33:23,662 --> 00:33:26,871
- Ale ty ses vypařil.
- Kam?
490
00:33:27,037 --> 00:33:29,554
Jak to "kam"?
Prostě ses vypařil.
491
00:33:30,371 --> 00:33:33,537
Musel jsi vidět nějaký stín.
Pojď už.
492
00:33:33,604 --> 00:33:36,744
Tak to ne. Jaký stín?
Podle mě jsi to byl ty.
493
00:33:36,746 --> 00:33:40,296
To si jen namlouváš,
protože se to stalo před mým domem.
494
00:33:41,854 --> 00:33:43,662
Zvláštní, brána je otevřená.
495
00:33:43,663 --> 00:33:47,579
Když jsem na něj zavolal,
utekl a nechal bránu otevřenou.
496
00:33:48,496 --> 00:33:52,454
Co když je stále tady...
a čeká na nás.
497
00:33:52,871 --> 00:33:55,329
Jo, a možná s pistolí.
498
00:33:55,496 --> 00:33:56,829
Kdo ví?
499
00:33:56,996 --> 00:33:59,079
Zavolejme policii.
500
00:33:59,246 --> 00:34:02,496
A co jim řekneme?
Že jsi viděl ducha?
501
00:34:02,662 --> 00:34:04,537
Jsou tu duchové?
502
00:34:05,829 --> 00:34:08,829
Zemřelo tu hodně lidí, Antonio.
503
00:34:10,746 --> 00:34:12,054
Vejdi.
504
00:34:14,037 --> 00:34:16,754
No tak, co je ti?
505
00:34:17,121 --> 00:34:19,737
- Máš strach?
- Nemám, ale nevyznám se tu.
506
00:34:19,738 --> 00:34:22,204
Bude lepší, když půjdeš první.
507
00:34:23,496 --> 00:34:26,000
Vidíš, neříkal jsem ti?
508
00:34:26,704 --> 00:34:28,529
Není tu co ukrást.
509
00:34:30,246 --> 00:34:33,871
Jen pár prkotin,
několik krámů...
510
00:34:35,171 --> 00:34:37,704
...a stará loutka Pulcinella.
511
00:34:38,787 --> 00:34:40,999
- Toho jsi měl jako dítě?
- Jo.
512
00:34:41,037 --> 00:34:43,746
- To je terasa?
- Ne, zimní zahrada.
513
00:34:44,012 --> 00:34:45,537
Hezká.
514
00:34:46,162 --> 00:34:47,579
Housličky.
515
00:34:48,329 --> 00:34:49,999
Vzpomínky na dětství.
516
00:34:50,996 --> 00:34:54,029
Ale ty nikoho nezajímají.
517
00:34:54,496 --> 00:34:56,704
Dřív jsem sem chodíval často.
518
00:34:57,329 --> 00:35:01,596
S máti jsem tu trávil celé hodiny.
Dokonce i poté, co jsem se oženil.
519
00:35:02,162 --> 00:35:05,579
Jelikož jsem se neoženil z lásky.
520
00:35:05,996 --> 00:35:09,621
Chtěl jsem být bohatý,
tak jsem si vzal Louise...
521
00:35:09,787 --> 00:35:11,496
...a teď jsem bohatý.
522
00:35:12,662 --> 00:35:15,504
- Abys věděl, nikdy jsem jí nelhal.
- Ne? - Ne.
523
00:35:15,621 --> 00:35:18,954
Nemám jí co vyčítat.
Vždycky mi rozuměla.
524
00:35:19,162 --> 00:35:21,412
Takže ses oženil s bohatou
a vznešenou ženou,
525
00:35:21,429 --> 00:35:24,787
která tě chápe a odpouští ti.
Co víc si můžeš přát?
526
00:35:24,954 --> 00:35:27,662
Vidíš, nic jiného tu není.
527
00:35:27,829 --> 00:35:31,087
- Zloděje tu nemá co lákat.
- Asi ne.
528
00:35:31,454 --> 00:35:32,962
A co tady?
529
00:35:35,621 --> 00:35:37,437
Jen pojď a podívej se.
530
00:35:39,037 --> 00:35:41,579
Sem si vodíš svou kořist, že jo?
531
00:35:41,746 --> 00:35:44,579
Sem přicházíš večer s lehkým srdcem.
532
00:35:44,787 --> 00:35:47,912
Na tuhle postel ji hodíš, co?
533
00:35:48,329 --> 00:35:49,996
Cos to řekl?
534
00:35:50,412 --> 00:35:53,537
- Cos to řekl?
- Co děláš?
535
00:35:53,704 --> 00:35:55,112
Roberte!
536
00:35:57,121 --> 00:35:58,937
Jen jsem žertoval.
537
00:35:59,871 --> 00:36:04,287
Jo... Tak promiň.
Také jsem žertoval.
538
00:36:05,662 --> 00:36:07,379
Do hajzlu, takže...
539
00:36:07,787 --> 00:36:11,412
...jsi jen žertoval?
Mohl jsi mě uškrtit.
540
00:36:12,537 --> 00:36:17,412
Ale co takového jsem řekl?
Jasně, znám tě až moc dobře.
541
00:36:17,579 --> 00:36:21,446
Proč bys sem vůbec chodil?
Abys tu s někým dováděl?
542
00:36:22,829 --> 00:36:25,454
V té posteli zemřela moje matka.
543
00:36:29,787 --> 00:36:32,507
Promiň. To jsem nevěděl.
544
00:36:35,162 --> 00:36:37,471
Měl jsem ji strašně rád.
545
00:36:39,329 --> 00:36:42,746
Skvěle jsme spolu vycházeli.
546
00:36:43,954 --> 00:36:45,671
Rozuměli jsme si.
547
00:36:47,637 --> 00:36:50,071
Jako my dva.
548
00:36:52,829 --> 00:36:55,554
Jsi jediný přítel,
který ode mě nic nežádal.
549
00:36:55,621 --> 00:36:58,712
Asi proto, že jsem
od tebe nic nepotřeboval.
550
00:37:02,579 --> 00:37:04,621
Počkej, až tě chytím!
551
00:37:05,329 --> 00:37:07,299
Každopádně tu nikdo není.
552
00:37:07,329 --> 00:37:11,454
- A co ten chlap, kterého jsi viděl?
- Nejspíš nějaký chudák.
553
00:37:11,621 --> 00:37:15,704
Měl naléhavou potřebu,
tak to raději udělal tady.
554
00:37:15,900 --> 00:37:19,330
Takže to byl jen někdo,
kdo se přišel vysrat na mou zahradu?
555
00:37:19,331 --> 00:37:21,054
Tak to je skvělé!
556
00:37:25,371 --> 00:37:27,721
- Co se stalo?
- Hledají Cathy. Zmizela.
557
00:37:27,787 --> 00:37:30,412
- Utopila se?
- Prohledávají kanál.
558
00:37:30,954 --> 00:37:33,954
- Chvíli to potrvá, inspektore.
- Není v něm žádný proud?
559
00:37:34,121 --> 00:37:37,762
V noci stavidla neotevíráme.
Neměl by proud unést tělo.
560
00:37:37,829 --> 00:37:40,912
Ale i tak bude těžké ji najít.
561
00:38:01,746 --> 00:38:03,254
Jděte, jděte.
562
00:38:03,371 --> 00:38:06,004
Ještě bych poprosila o pár židlí.
563
00:38:07,746 --> 00:38:10,662
Tuhle, tuhle, tuhle,
a támhletu také.
564
00:38:23,621 --> 00:38:24,904
Hopla!
565
00:38:42,329 --> 00:38:44,937
Dobrý večer, monsignore.
Děkuji, že jste přišel.
566
00:38:49,179 --> 00:38:50,846
[it] Dále!
567
00:38:52,204 --> 00:38:54,407
- Pane profesore, něco se stalo.
- Co?
568
00:38:54,454 --> 00:38:58,262
- Jde o Cathy.
- Už ji našli? - Mrtvou.
569
00:39:00,704 --> 00:39:03,137
- Nechte ho projít.
- To je její otec.
570
00:39:03,204 --> 00:39:05,996
- Dejte mu pokoj.
- Co se stalo?
571
00:39:06,162 --> 00:39:07,412
Prosím!
572
00:39:08,287 --> 00:39:11,112
Chudák!
To je otec toho dítěte.
573
00:39:12,662 --> 00:39:14,662
Inspektore! Komisaři!
574
00:39:14,871 --> 00:39:17,121
- Jo, později.
- Chceme podrobnosti.
575
00:39:18,021 --> 00:39:19,321
Podle vás...
576
00:39:19,329 --> 00:39:20,994
...utopila se?
577
00:39:37,079 --> 00:39:39,162
- Tady se utopila?
- Ano.
578
00:39:39,329 --> 00:39:41,746
Ale voda tělo táhla dále.
579
00:39:43,079 --> 00:39:45,594
- Jde o nešťastnou náhodu?
- Neví se, možná.
580
00:39:45,596 --> 00:39:47,612
Policie to vyšetřuje.
581
00:39:47,621 --> 00:39:50,387
- Pane komisaři...
- No tak, dejte mu pokoj.
582
00:39:50,406 --> 00:39:52,187
Je to její otec.
583
00:40:21,971 --> 00:40:23,203
Roberte!
584
00:40:23,204 --> 00:40:24,996
Hezké holčičky.
585
00:40:25,304 --> 00:40:26,704
Roberte!
586
00:40:30,704 --> 00:40:33,554
- Tak co?
- Pokud jde o dětské sbory, jsem opatrný.
587
00:40:33,621 --> 00:40:35,971
Obecně to zavání mecenášstvím.
588
00:40:36,037 --> 00:40:38,746
Ale tyto, příteli, jsou vynikající.
589
00:40:52,996 --> 00:40:54,221
Roberte!
590
00:40:54,787 --> 00:40:58,121
- Chovejte se slušně.
- Došlo k nehodě.
591
00:40:58,287 --> 00:41:01,296
- Cathy je mrtvá.
- Chudinka malá.
592
00:41:08,537 --> 00:41:10,000
Co je?
593
00:41:14,579 --> 00:41:17,429
Nemůžeš se dočkat,
až mi ukážeš svůj smoking?
594
00:41:17,900 --> 00:41:20,296
A pěkné boty?
Nevšiml jsem si, že...
595
00:41:20,297 --> 00:41:22,604
Kašli na boty!
596
00:41:22,621 --> 00:41:25,512
Roberte...
stalo se něco hrozného.
597
00:41:25,829 --> 00:41:28,037
- Co?
- Cathy je mrtvá.
598
00:41:29,996 --> 00:41:32,954
- Jak to? Zemřela?
- Ano. - Nehoda?
599
00:41:33,121 --> 00:41:36,796
- Neví se. Policie to vyšetřuje.
- Jak?
600
00:41:36,871 --> 00:41:41,412
Utopila se v kanálu.
Našli ji poblíž tvého domu.
601
00:41:41,579 --> 00:41:44,912
- Mého domu?
- V nedalekém kanálu.
602
00:41:45,371 --> 00:41:48,447
Vzpomínáš,
co jsem ti říkal v restauraci...
603
00:41:48,454 --> 00:41:51,656
- Promluvíme si o smlouvě?
- Ano, promiňte. - Neruším?
604
00:41:51,662 --> 00:41:55,846
Vůbec. Posaďte se.
Promiňte, hned se vám budu věnovat.
605
00:41:55,871 --> 00:41:58,446
- Pamatuješ? V restauraci jsem ti...
- Ano.
606
00:41:59,362 --> 00:42:02,287
Promiňte, jen taková maličkost...
607
00:42:02,454 --> 00:42:03,871
Jdi, jdi.
608
00:42:04,037 --> 00:42:06,412
- Máte kopii smlouvy?
- Samozřejmě.
609
00:42:06,579 --> 00:42:09,454
Tak nám nic nebrání ji podepsat.
610
00:42:09,662 --> 00:42:12,412
Její smrt je určitě politováníhodná,
611
00:42:12,579 --> 00:42:16,037
ale teď manžela obtěžovat nemůžu.
612
00:42:16,621 --> 00:42:20,787
Jde ale o to, madame,
že Cathy Massisová byla zavražděna.
613
00:42:20,996 --> 00:42:23,662
Zavražděna?
Kdo ji zavraždil?
614
00:42:23,829 --> 00:42:26,787
Na tuto otázku teprve hledám odpověď.
615
00:42:26,900 --> 00:42:28,754
- Vaše jméno, pane?
- Antonio Berti.
616
00:42:28,755 --> 00:42:31,954
Restauruju malby v katedrále.
Cathy mi pózovala.
617
00:42:32,162 --> 00:42:34,996
Ten člověk si zaslouží gilotinu,
pane komisaři.
618
00:42:35,646 --> 00:42:37,985
Ano, ale nejdřív ho musíme najít.
619
00:42:37,996 --> 00:42:40,554
A nemáme žádné svědectví.
620
00:42:41,121 --> 00:42:43,496
- Nemáte svědka?
- Co je?
621
00:42:43,704 --> 00:42:46,629
Komisař Guérin z kriminálky.
622
00:42:47,412 --> 00:42:50,329
Než Cathy hodili do vody,
623
00:42:50,537 --> 00:42:52,704
uškrtili ji.
624
00:42:52,912 --> 00:42:56,746
Prohlédl bych si vnitřek
vašeho domu u kanálu.
625
00:42:56,900 --> 00:42:58,237
A proč?
626
00:42:58,246 --> 00:43:00,454
Jedna její bota se našla
627
00:43:00,501 --> 00:43:02,954
u zahradní zdi vašeho domu.
628
00:43:03,121 --> 00:43:05,146
U domu? Nemožné.
629
00:43:05,454 --> 00:43:07,996
Antonio, neskákej komisaři do řeči.
630
00:43:08,204 --> 00:43:11,371
Našli jsme ji v louži bahna.
631
00:43:11,746 --> 00:43:15,300
Je možné, že uvnitř najdeme...
632
00:43:15,496 --> 00:43:16,999
- ...další stopy.
- Dobře.
633
00:43:17,012 --> 00:43:21,412
- Louise, můžeš se věnovat panu Lombrozusovi?
- Ovšem.
634
00:43:21,479 --> 00:43:23,337
- Doprovodím vás.
- Jdu s tebou.
635
00:43:23,339 --> 00:43:27,162
- Ano, pojďte s námi, pane Berti.
- Ale to je zbytečné.
636
00:43:27,329 --> 00:43:29,912
Pane Maurissone,
já vedu vyšetřování.
637
00:43:29,929 --> 00:43:32,904
Zdá se, že pan Berti má
o celou záležitost eminentní zájem.
638
00:43:32,905 --> 00:43:36,079
Dobrá tedy.
Dovolíte nám obléct si kabáty?
639
00:43:36,246 --> 00:43:39,871
Na oplatku vás svezu v mém krásném autě.
640
00:43:51,787 --> 00:43:55,162
Roberte, jestli se mě
komisař začne vyptávat,
641
00:43:55,229 --> 00:43:57,629
- co mu mám říct?
- Na co vyptávat?
642
00:43:57,787 --> 00:44:01,079
- Na to, co jsem ti řekl.
- A co jsi mi řekl?
643
00:44:01,246 --> 00:44:05,037
- Že jsem tě viděl před domem.
- Vždyť jsem to nebyl já.
644
00:44:05,204 --> 00:44:07,662
Ano, ale já tě viděl.
645
00:44:08,537 --> 00:44:12,079
Víš, co může tvé svědectví způsobit?
646
00:44:12,246 --> 00:44:13,554
Co?
647
00:44:13,621 --> 00:44:16,787
Obviní mě ze zločinu
a pošlou pod gilotinu.
648
00:44:16,954 --> 00:44:19,429
Vím, tvá žena se o tom zmínila.
649
00:44:19,496 --> 00:44:21,887
- Slyšel jsi někdy o gilotině?
- Ne.
650
00:44:21,954 --> 00:44:25,945
Je to velká čepel,
dobře nabroušená, která odřízne hlavu
651
00:44:25,946 --> 00:44:27,996
a pošle ji do koše.
652
00:44:27,997 --> 00:44:29,896
[it] Madonna mia!
Už teď mi je špatně.
653
00:44:29,897 --> 00:44:33,829
Musíš si být jistý,
než někoho obviníš.
654
00:44:34,246 --> 00:44:37,787
Protože useknutou hlavu
už zpátky nepřišiješ.
655
00:44:37,900 --> 00:44:42,346
Roberte. Ale v Rusku prý přišili
kočičí hlavu zpět k tělu, a má se k světu.
656
00:44:42,412 --> 00:44:44,459
Jdi do řiti s tvými Rusy!
657
00:44:44,496 --> 00:44:46,937
Já s tebou nejdu,
aspoň tak nic neřeknu.
658
00:44:46,954 --> 00:44:50,254
- Musíš jít. - Musím?
- Musíš. Čeká nás, tak pojď.
659
00:44:53,787 --> 00:44:55,246
Pane Berti,
660
00:44:55,412 --> 00:44:58,829
malá Cathy vám pózovala každý den?
661
00:44:58,996 --> 00:45:01,662
Ano, pane komisaři, každý den.
662
00:45:01,829 --> 00:45:03,371
Pózovala nahá?
663
00:45:03,537 --> 00:45:06,121
Nepotřeboval jsem, aby byla nahá.
664
00:45:06,287 --> 00:45:09,787
Stačil mi jen kousek
ramene a prsu, nic víc.
665
00:45:09,954 --> 00:45:12,512
- Tak jen prso.
- Prso. - Chápu.
666
00:45:12,579 --> 00:45:15,329
Jde o náboženský obraz, komisaři.
667
00:45:15,746 --> 00:45:19,121
Nepodléhejte
své zálibě v ohavnostech.
668
00:45:19,187 --> 00:45:23,054
Ale já trávím svůj čas
v ohavnostech, pane Maurissone.
669
00:45:23,121 --> 00:45:25,829
Ale tady jde o čin pomatence.
670
00:45:25,996 --> 00:45:30,071
- A to může být kdokoli.
- Nejspíš sexuální maniak, ne?
671
00:45:30,100 --> 00:45:32,745
Přesně to mám na mysli.
Takže kdokoliv!
672
00:45:32,746 --> 00:45:35,479
Nepřeháníte to už trochu?
673
00:45:36,621 --> 00:45:39,121
Stačí málo,
674
00:45:39,287 --> 00:45:42,287
aby se z toho stala nebezpečná posedlost.
675
00:45:43,204 --> 00:45:46,637
Stačí, když kolem vás projde
sousedka s holým zadkem...
676
00:45:46,704 --> 00:45:49,329
- Nebo soused.
- Nebo taky soused.
677
00:45:49,496 --> 00:45:53,954
Nebo holčička, která pózuje nahá,
nebo skoro nahá.
678
00:45:55,704 --> 00:46:00,371
Nechce, brání se...
a nakonec je z toho znásilnění a vražda.
679
00:46:00,537 --> 00:46:04,146
- To ji navíc ještě znásilnil?
- Ano.
680
00:46:04,787 --> 00:46:07,246
Něco vám řeknu, pane komisaři.
681
00:46:07,412 --> 00:46:09,534
Ten večer jsem Cathy zahlédl.
682
00:46:09,537 --> 00:46:11,404
- Kde?
- Proč neřekneš...
683
00:46:11,405 --> 00:46:13,912
Dovolte, otázky tu kladu já.
684
00:46:14,079 --> 00:46:17,054
Prosím, za to vás přece platěj.
I z mých daní.
685
00:46:17,121 --> 00:46:20,854
- Řekl jsem ti...
- Ne! Povězte to mě. - Ukážu vám.
686
00:46:28,121 --> 00:46:32,412
Tady to bylo, pane komisaři.
Bylo osm hodin, maximálně půl deváté.
687
00:46:32,579 --> 00:46:35,996
Svezl jsem slečnu Valentineovou
i s dětmi,
688
00:46:36,162 --> 00:46:38,912
jelikož se jim porouchal autobus.
689
00:46:39,329 --> 00:46:43,121
Přijížděl jsem tudy,
protože jsem měl v té čtvrti schůzku.
690
00:46:43,287 --> 00:46:47,121
Spatřil jsem Cathy,
jak kráčí podél kanálu.
691
00:46:47,287 --> 00:46:49,012
- Tím směrem?
- Ano.
692
00:46:49,079 --> 00:46:53,087
- Naproti jeho domu?
- Ano. Přišlo mi to divné.
693
00:46:53,496 --> 00:46:56,471
Opatrně, Antonio.
Určitě to byla Cathy?
694
00:46:57,746 --> 00:47:00,804
Znal jsem ji až příliš dobře.
Přece mi pózovala.
695
00:47:00,806 --> 00:47:03,171
- Ale na takovou dálku mohl ses pomýlit.
- Pane Maurissone.
696
00:47:03,172 --> 00:47:05,937
Nechte, prosím, kladení otázek na mě.
697
00:47:12,621 --> 00:47:14,037
Pane Maurissone...
698
00:47:15,246 --> 00:47:18,871
Abychom předešli ke zničení
možných otisků prstů...
699
00:47:19,704 --> 00:47:21,012
Promiňte.
700
00:47:23,121 --> 00:47:25,329
- Pro mě taky?
- A taky pro mě.
701
00:47:26,246 --> 00:47:31,246
Pane Maurissone... kdo má
kromě vás klíč od této branky?
702
00:47:31,412 --> 00:47:35,096
Uklízečka má druhý.
Co se týče třetího, nevím, kde je.
703
00:47:50,037 --> 00:47:52,371
- A nahoře je co?
- Nic.
704
00:47:52,537 --> 00:47:54,329
Robertův pokoj, kde si hrál,
705
00:47:54,496 --> 00:47:57,204
a velká ložnice s manželskou postelí.
706
00:47:58,829 --> 00:48:03,371
- Vidím, že se tu vyznáte.
- Vyznám, dnes odpoledne jsme tu byli.
707
00:48:03,787 --> 00:48:05,012
Tak dobře.
708
00:48:05,079 --> 00:48:09,021
Prohledej přízemí,
já jdu nahoru.
709
00:48:09,287 --> 00:48:10,996
Vy pojďte se mnou.
710
00:48:11,329 --> 00:48:13,406
- Mám jít s tebou?
- Zůstaň.
711
00:48:25,996 --> 00:48:28,954
Mohu?
Raději si sednu, protože...
712
00:48:29,371 --> 00:48:32,287
Tohle vyšetřování působí na mě...
713
00:48:32,454 --> 00:48:34,746
A nejsem zvyklý na rukavice.
714
00:48:36,204 --> 00:48:40,204
Víte, co jsou to za skvrny,
pane Maurissone?
715
00:48:42,079 --> 00:48:44,387
Nemám tušení, pane komisaři.
716
00:48:44,454 --> 00:48:46,871
Jsou to skvrny od spermatu.
717
00:48:48,621 --> 00:48:52,996
Předtím, než vyslovíte
takovéto domněnky, měl byste vědět,
718
00:48:53,162 --> 00:48:56,829
že v této posteli zemřela moje matka.
719
00:48:56,996 --> 00:48:59,746
Chápu vaše pohnutky, pane Maurissone,
720
00:48:59,912 --> 00:49:03,037
ale za těchto okolností
721
00:49:04,037 --> 00:49:07,079
musím i tuto hypotézu ověřit.
722
00:49:07,246 --> 00:49:08,871
Samozřejmě.
723
00:49:10,162 --> 00:49:12,846
Tahle skvrna tu dnes odpoledne už byla?
724
00:49:12,912 --> 00:49:14,971
Nevšiml jsem si ji.
725
00:49:15,454 --> 00:49:18,454
Ale můžete se zeptat uklízečky.
726
00:49:19,746 --> 00:49:21,971
- Uklízí pravidelně?
- Čas od času.
727
00:49:22,037 --> 00:49:25,287
Její manžel sem chodí také,
pro různé drobnosti.
728
00:49:25,454 --> 00:49:28,287
- Jak se jmenuje?
- Nemám zdání.
729
00:49:42,787 --> 00:49:46,079
Ale ne, Sixtinská kaple je v Římě.
730
00:49:46,246 --> 00:49:50,329
Znáte přece papeže.
Tam pracuji na freskách.
731
00:49:52,329 --> 00:49:55,662
V posteli nahoře
jsem našel zbytky spermatu.
732
00:49:56,079 --> 00:49:59,846
Co tím chcete říct?
Že malá Cathy byla v tomto domě...
733
00:49:59,912 --> 00:50:02,596
Zavražděna? Ano.
Znásilněna? Ano.
734
00:50:02,662 --> 00:50:06,562
- Je to pravděpodobné.
- Vzpamatuj se. - Takže...
735
00:50:07,621 --> 00:50:11,554
...ten, kterého jsem včera
viděl před domem, byl...
736
00:50:11,662 --> 00:50:14,304
Včera večer?
Co tím chcete říct?
737
00:50:15,371 --> 00:50:17,537
Co tím chci říct?
738
00:50:17,704 --> 00:50:21,704
Co víte o včerejší noci?
739
00:50:23,412 --> 00:50:26,387
Pokud něco víš,
řekni to panu detektivovi.
740
00:50:26,454 --> 00:50:27,862
Mám?
741
00:50:28,496 --> 00:50:29,804
Takže...
742
00:50:30,079 --> 00:50:31,579
Pane komisaři,
743
00:50:31,646 --> 00:50:34,804
včera jsem projížděl touto uličkou.
744
00:50:34,871 --> 00:50:37,162
A před domem jsem spatřil
745
00:50:37,165 --> 00:50:38,821
muže, postavu, stín.
746
00:50:38,829 --> 00:50:40,904
Zjevil se mi ve světlech reflektorů.
747
00:50:40,912 --> 00:50:43,129
Ale hned se schoval. Zmizel.
748
00:50:44,121 --> 00:50:46,954
Proč jste to neřekl dřív?
749
00:50:47,162 --> 00:50:48,987
Protože ještě
750
00:50:48,996 --> 00:50:51,371
neznal vaši brilantní hypotézu.
751
00:50:51,500 --> 00:50:52,887
Neříkejte?
752
00:50:53,287 --> 00:50:54,896
Spatřil cizího člověka,
753
00:50:55,246 --> 00:51:00,737
který se skrývá na místě,
kde naposledy viděli
754
00:51:00,996 --> 00:51:04,621
malou Cathy,
a nedal si to dohromady?
755
00:51:07,579 --> 00:51:09,746
- Můžu...
- Jak vypadal?
756
00:51:09,912 --> 00:51:11,604
Jak?
757
00:51:11,871 --> 00:51:16,704
Viděl jsem ho jen na okamžik
ve světlech reflektorů a bylo...
758
00:51:16,871 --> 00:51:18,912
- Co?
- Jste malíř?
759
00:51:19,079 --> 00:51:21,279
- Jsem.
- Takže jste všímavý. - A co?
760
00:51:21,281 --> 00:51:25,296
- Načrtněte mi jeho siluetu.
- Dobře, pane komisaři.
761
00:51:25,662 --> 00:51:27,937
- Byl vysoký, malý, štíhlý?
- Vysoký.
762
00:51:28,296 --> 00:51:30,271
Vysoký. Přesně tak.
763
00:51:31,746 --> 00:51:34,787
Vlastně ne. Byl malý.
764
00:51:35,871 --> 00:51:37,046
Jo.
765
00:51:37,554 --> 00:51:40,954
No... možná byl velký,
766
00:51:41,162 --> 00:51:44,862
ale mně se zdál malý,
protože dřepěl.
767
00:51:45,246 --> 00:51:47,771
- A co hlava?
- Hlava...
768
00:51:48,871 --> 00:51:52,001
Jeho obličej jsem viděl...
769
00:51:52,337 --> 00:51:55,646
...jen trochu. Měl klobouk.
770
00:51:58,829 --> 00:52:02,246
Tvrďák? Cylindr?
Bílý? Šedý?
771
00:52:02,454 --> 00:52:05,787
Bílý, beztvarý, černý...
Prostě klobouk.
772
00:52:08,371 --> 00:52:10,162
Ne, měl čepici.
773
00:52:10,371 --> 00:52:11,821
Jo, měl čepici.
774
00:52:14,537 --> 00:52:18,006
Teď si vzpomínám, byla to čepice.
Něco takového.
775
00:52:18,162 --> 00:52:20,562
Koukněte, pane komisaři.
776
00:52:23,579 --> 00:52:27,412
Tak jo.
Budu si muset vystačit s tímhle.
777
00:52:27,621 --> 00:52:30,871
Marquaisi,
poznamenej si jméno a adresu
778
00:52:31,037 --> 00:52:34,004
uklízečky pana Maurissona.
779
00:52:34,371 --> 00:52:36,512
Pane Maurissone, omlouvám se,
780
00:52:36,579 --> 00:52:40,496
ale budu muset zapečetit vaše dveře.
781
00:52:40,912 --> 00:52:43,596
Jste si jistý,
že tohle je místo činu?
782
00:52:43,662 --> 00:52:45,762
Mám silné podezření.
783
00:52:46,621 --> 00:52:49,787
Buďte tak hodný,
odevzdejte mi váš klíč.
784
00:52:49,954 --> 00:52:52,162
Ale... ochotně.
785
00:52:53,829 --> 00:52:57,454
Klidně dopijte šampaňské, komisaři,
zklidní vám mysl.
786
00:52:57,871 --> 00:52:59,487
Jdeš, Antonio?
787
00:53:01,121 --> 00:53:02,846
- Antonio.
- Co?
788
00:53:04,079 --> 00:53:06,812
Pane komisaři... odcházím.
789
00:53:07,079 --> 00:53:09,287
Ještě rukavice...
790
00:53:09,554 --> 00:53:12,254
Jelikož odcházím s Robertem.
791
00:53:14,287 --> 00:53:16,662
Pane komisaři... možná ten muž,
792
00:53:16,829 --> 00:53:18,537
měl bundu.
793
00:53:18,954 --> 00:53:21,471
- Myslel jsem, že vám to ještě...
- Jdeš už?
794
00:53:21,537 --> 00:53:22,837
Jo, jdu.
795
00:53:22,838 --> 00:53:26,161
Proč je k tobě
tak provokativní, medvídku?
796
00:53:26,162 --> 00:53:28,696
Protože nemá rád buzeranty.
797
00:53:28,912 --> 00:53:31,329
A já nemám rád zazobance.
798
00:53:36,121 --> 00:53:37,862
To je váš dům?
799
00:53:41,704 --> 00:53:43,012
Ano, pane.
800
00:53:43,871 --> 00:53:46,287
Pojď, Antonio.
Na shledanou.
801
00:53:48,079 --> 00:53:49,212
Roberte.
802
00:53:49,579 --> 00:53:53,007
Mám nervy na dranc.
803
00:53:53,454 --> 00:53:56,579
A policie mě děsí.
Tebe ne?
804
00:53:56,746 --> 00:54:00,162
Policie ne, ale děsíš mě ty.
805
00:54:00,329 --> 00:54:01,802
Proč já?
806
00:54:01,809 --> 00:54:05,615
Neuvědomoval sis to, ale byly chvíle,
kdy ses na mě díval jako na blázna.
807
00:54:05,621 --> 00:54:08,262
Dokonce se zdálo,
že mě už už obviníš.
808
00:54:08,329 --> 00:54:11,262
Vím, na okamžik.
Ale vzpamatoval jsem se.
809
00:54:11,329 --> 00:54:14,471
Naštěstí. Na začátku
jsi blábolil pořádné hovadiny.
810
00:54:14,537 --> 00:54:16,912
Nejprve byl velký, pak malý.
811
00:54:17,079 --> 00:54:19,662
Pak dokonce dřepěl na bobku.
812
00:54:19,829 --> 00:54:23,996
A co jsem mu měl říct?
Že je velký a zavalitý jako ty?
813
00:54:24,162 --> 00:54:28,121
Pak by ukázal na tebe
a zeptal se tě, kde jsi byl.
814
00:54:28,287 --> 00:54:30,904
"Kde jste byl
včera večer o půl deváté?"
815
00:54:31,354 --> 00:54:33,364
Ano, Roberte, kde jsi byl?
816
00:54:33,371 --> 00:54:36,671
Už jsem ti řekl,
že jsem byl s těmi dvěma ženami.
817
00:54:38,037 --> 00:54:40,037
Jo, řekls to, ale...
818
00:54:40,454 --> 00:54:43,537
Je to jasné, vydali se po falešné stopě.
819
00:54:43,704 --> 00:54:46,079
- Nenajdou ho.
- Ale mou vinou.
820
00:54:46,246 --> 00:54:49,412
Představ si, že mohl
zanechat otisky prstů.
821
00:54:49,579 --> 00:54:52,662
Mohl ji taky zabít někdo jiný.
822
00:54:52,829 --> 00:54:54,771
I to je možné.
823
00:54:56,121 --> 00:54:57,537
Poslyš, Nathalie.
824
00:54:58,704 --> 00:55:02,537
Jednou jsi mi řekla, že Cathy měla...
825
00:55:04,329 --> 00:55:07,787
...amanta.
Staré prase, tak ses vyjádřila.
826
00:55:09,287 --> 00:55:11,496
A viděla jsi ho někdy?
827
00:55:11,996 --> 00:55:14,412
- Samozřejmě.
- A jak vypadá?
828
00:55:15,329 --> 00:55:17,262
Je mladý, starý?
829
00:55:19,329 --> 00:55:20,979
Ani tak, ani tak.
830
00:55:21,287 --> 00:55:22,912
Ani tak, ani tak...
831
00:55:24,537 --> 00:55:27,912
Tak jaký je?
Malý? Velký?
832
00:55:28,329 --> 00:55:31,037
- Je malej.
- Je malej...
833
00:55:31,746 --> 00:55:33,354
Ne, je velkej.
834
00:55:34,121 --> 00:55:35,621
Jak velkej?
835
00:55:35,829 --> 00:55:37,187
Prostě velkej.
836
00:55:38,996 --> 00:55:40,404
Velký...
837
00:55:41,412 --> 00:55:44,787
Je velký... jako pan Maurisson?
838
00:55:46,412 --> 00:55:47,904
Ne, větší.
839
00:55:50,912 --> 00:55:52,471
Tak hele, Nathalie.
840
00:55:52,579 --> 00:55:55,204
Ty si se mnou zahráváš.
Žvaníš nesmysly.
841
00:55:55,371 --> 00:55:58,729
Mám takový dojem, že si vymýšlíš.
842
00:55:59,037 --> 00:56:00,999
Ne, znám ho dobře.
843
00:56:02,500 --> 00:56:04,479
Tak mi pověz, kdo to je.
844
00:56:04,746 --> 00:56:09,037
Ne, to vám neřeknu.
Zjistíte to, až to řeknu policii.
845
00:56:09,046 --> 00:56:10,737
Až ho zatknou
846
00:56:10,746 --> 00:56:12,121
a odsoudí k smrti.
847
00:56:12,329 --> 00:56:14,262
A dobře mu tak.
848
00:56:14,787 --> 00:56:18,679
Nejsem si jistý, pane komisaři,
viděl jsem ho jen na okamžik.
849
00:56:18,787 --> 00:56:21,537
Ano, je stejně velký, ale...
850
00:56:21,704 --> 00:56:23,846
Ne, to není on.
Ne, ne.
851
00:56:23,912 --> 00:56:28,246
Najednou jste si jistý.
Vraťte se na své místo.
852
00:56:28,662 --> 00:56:30,662
Pošlete dalšího.
853
00:56:31,354 --> 00:56:32,500
Moignarde!
854
00:56:34,662 --> 00:56:36,371
Jste na řadě.
855
00:56:39,121 --> 00:56:43,304
Co myslíte, pane Maurissone,
mohl mít podle vás
856
00:56:43,321 --> 00:56:45,679
uklízeččin manžel klíče?
857
00:56:45,746 --> 00:56:48,454
Jak to mám kurva vědět, starouši.
858
00:56:54,079 --> 00:56:55,679
- Tak co?
- Ne, ne.
859
00:56:55,707 --> 00:56:58,512
Má stejnou bundu
a čepici, ale není to on.
860
00:56:58,621 --> 00:57:01,551
- Bojíte se do toho namočit?
- Co ještě chcete?
861
00:57:01,579 --> 00:57:04,621
Vám vražda holčičky nevadí?
862
00:57:04,787 --> 00:57:08,162
Vím jen, že vrahovi hrozí trest smrti.
863
00:57:08,329 --> 00:57:10,846
- Jste pro trest smrti?
- Nejsem!
864
00:57:10,912 --> 00:57:13,846
Ale jak mám někoho obvinit
pro vaše potěšení,
865
00:57:13,852 --> 00:57:15,879
když nejsem si jistý.
866
00:57:16,996 --> 00:57:20,996
Co už, musím se s tím spokojit.
Vypněte světla.
867
00:57:27,454 --> 00:57:29,454
- Jdi tam.
- Jo.
868
00:57:30,162 --> 00:57:31,779
Tudy. Vy ne.
869
00:57:32,829 --> 00:57:35,746
Před 17 lety v Mourmelonu
870
00:57:36,162 --> 00:57:39,304
znásilnil mladý voják
během vojenské služby
871
00:57:39,371 --> 00:57:41,412
12letou dívku.
872
00:57:41,579 --> 00:57:45,562
- Tím vojákem jste byl vy.
- Už jsem za to zaplatil.
873
00:57:45,600 --> 00:57:49,154
Ano, ale udělal jste to znovu.
A tentokrát jste ji uškrtil.
874
00:57:49,162 --> 00:57:50,671
To jsem nebyl já.
875
00:57:50,672 --> 00:57:53,996
- To si povíme v kanceláři.
- Já to nebyl!
876
00:57:54,162 --> 00:57:55,579
Věřte mi!
877
00:57:55,746 --> 00:57:59,287
Státní úředníček
vám poníženě děkuje za pomoc.
878
00:58:35,537 --> 00:58:37,137
Už jdu, Antonio.
879
00:58:48,500 --> 00:58:50,207
[it] S dovolením.
880
00:58:51,871 --> 00:58:53,079
Mado?
881
00:58:54,412 --> 00:58:55,721
Mado!
882
00:58:56,621 --> 00:58:57,821
Mad...
883
00:58:58,996 --> 00:59:00,737
Dobrý večer, pane prefekte.
884
00:59:00,746 --> 00:59:03,079
- Dobrý večer.
- Čuně.
885
00:59:05,137 --> 00:59:06,454
Mado.
886
00:59:10,454 --> 00:59:13,487
Kdyby mě manžel
nachytal v tomto oblečení...
887
00:59:15,537 --> 00:59:19,504
Mado, byl v úterý večer
mezi devatenáctou a jednadvacátou
888
00:59:19,507 --> 00:59:21,362
Robert u vás?
889
00:59:21,912 --> 00:59:23,412
V úterý?
890
00:59:23,579 --> 00:59:24,887
Nebyl!
891
00:59:24,954 --> 00:59:28,412
Manžel měl narozeniny,
šli jsme do restaurace.
892
00:59:28,621 --> 00:59:30,221
A u Marie-Thérèse?
893
00:59:30,329 --> 00:59:33,329
Ta je už osm dní pryč.
894
00:59:33,537 --> 00:59:35,021
Zatracenej Robert!
895
00:59:35,037 --> 00:59:39,312
Řekl mi, že s vámi dvěma
strávil úterní večer.
896
00:59:40,579 --> 00:59:42,979
- Děkuji.
- Nashle, Antonio.
897
00:59:43,079 --> 00:59:45,829
Musím jít, prefekt čeká.
Dává mi tisíc franků.
898
00:59:45,996 --> 00:59:47,407
Tak příště.
899
00:59:47,454 --> 00:59:49,537
- Na shledanou, madame.
- Nashle.
900
00:59:59,037 --> 01:00:01,912
Louise, už je to tady, zatkli vraha.
901
01:00:02,079 --> 01:00:03,829
- Koho?
- Moignarda.
902
01:00:03,996 --> 01:00:08,346
Jestli si vzpomínáš, byl to náš
bývalý zahradník. Měl klíč od domu.
903
01:00:08,412 --> 01:00:11,746
Už jako voják znásilnil malou holčičku.
904
01:00:11,912 --> 01:00:14,537
Dotýkat se malých holčiček je neslušné.
905
01:00:15,371 --> 01:00:18,162
- Hezké to není.
- Přijde o hlavu.
906
01:00:18,329 --> 01:00:21,112
Muselo se tě to hodně dotknout.
907
01:00:21,179 --> 01:00:23,179
O ničem jiném nemluvíš.
908
01:00:23,246 --> 01:00:27,829
Snad proto, že naše dcera
je stejně stará jako malá Cathy.
909
01:00:28,996 --> 01:00:33,621
A víš, co je na tom zajímavýho?
Zatkli ho na základě Antoniova svědectví.
910
01:00:33,787 --> 01:00:35,221
Zvláštní, viď?
911
01:00:35,287 --> 01:00:37,787
Musí to být prozíravý člověk.
912
01:00:37,954 --> 01:00:41,454
Restauruje staré obrazy,
utěšuje sklíčené
913
01:00:41,621 --> 01:00:44,621
- a zatýká satyry.
- Já jsem sklíčený?
914
01:00:44,787 --> 01:00:47,996
Zdá se, že ve tvém životě
zaujímá důležité místo.
915
01:00:48,162 --> 01:00:50,537
To je pravda, mám ho rád.
916
01:00:50,704 --> 01:00:53,912
Je veselý, skromný,
taky mě má rád.
917
01:00:54,912 --> 01:00:57,246
Jsme jako malá rodina.
918
01:00:57,662 --> 01:01:01,496
A co já?
Jaké místo v ní zaujímám?
919
01:01:05,500 --> 01:01:09,000
VRAH ZATČEN DÍKY SVĚDKOVI.
920
01:01:15,204 --> 01:01:16,512
Antonio!
921
01:01:17,246 --> 01:01:20,412
Ještě nejsi připraven?
Dnes jdeme na lov.
922
01:01:20,415 --> 01:01:22,337
Jen cesta tam trvá hodinu.
923
01:01:22,338 --> 01:01:26,062
Jaký lov? Já nejsem lovec.
A nemám co na sebe.
924
01:01:26,329 --> 01:01:28,406
Něco ti půjčím, tak dělej!
925
01:01:28,412 --> 01:01:31,996
- Já nejdu.
- Stále se na mě zlobíš?
926
01:01:32,162 --> 01:01:36,262
Kdyby jen to. Jsem vzteky bez sebe.
Celou noc jsem nespal.
927
01:01:36,329 --> 01:01:39,947
- Koukej!
- Už jsem to viděl. Proč se vzrušuješ?
928
01:01:39,954 --> 01:01:43,371
Proč?
Protože tebe to nechává chladným?
929
01:01:43,537 --> 01:01:46,371
A proč by ne, když našli vraha.
930
01:01:46,537 --> 01:01:49,137
A to jen díky tvému svědectví.
Tak hoplá!
931
01:01:49,204 --> 01:01:51,887
Roberte, já s tebou nejdu!
Rozumíš?
932
01:01:51,954 --> 01:01:53,879
- Ale jdeš.
- Nejdu!
933
01:01:54,329 --> 01:01:57,996
Pane Berti, jak jste statečný.
To je ten svědek.
934
01:01:58,162 --> 01:02:00,787
- Vidíš, poznávají tě.
- Jo, svědek.
935
01:02:00,954 --> 01:02:03,571
- To jste vy ten svědek?
- Ano, já, já!
936
01:02:04,312 --> 01:02:06,596
- Jak jsou všichni šťastní.
- Kráčej.
937
01:02:06,662 --> 01:02:08,912
- Slečna Hélène Mathieuová?
- Ano.
938
01:02:09,079 --> 01:02:10,387
Policie.
939
01:02:17,621 --> 01:02:19,996
Už na nic nemysli a bav se.
940
01:02:20,954 --> 01:02:24,537
Posílám člověka na gilotinu
a mám se bavit?
941
01:02:24,746 --> 01:02:28,746
Byl to tvůj klobouk, tvůj kabát...
Poznal jsem tvůj kabát.
942
01:02:28,912 --> 01:02:32,871
Ano, té noci jsi ho měl na sobě.
Viděl jsem ho.
943
01:02:33,037 --> 01:02:35,037
Jasně, kabát.
944
01:02:35,204 --> 01:02:37,537
V zimě je kabát normální.
945
01:02:37,704 --> 01:02:40,246
Nejsem jediný, kdo ho v Remeši nosí.
946
01:02:40,454 --> 01:02:43,156
Když budeš takhle pokračovat,
pošleš mě na popraviště.
947
01:02:43,162 --> 01:02:44,296
Zastav!
948
01:02:49,246 --> 01:02:52,121
Antonio!
Kam zase jdeš?
949
01:02:52,287 --> 01:02:53,496
Ale...
950
01:03:01,704 --> 01:03:05,596
Když ti odpřisáhnu na Madonnu,
že jsem v domě nebyl...
951
01:03:05,662 --> 01:03:09,179
Madonnu z toho vynech!
Kdo byl v domě, to nevím.
952
01:03:09,246 --> 01:03:11,996
Ale vím určitě,
že jsi stál před domem!
953
01:03:12,162 --> 01:03:15,287
Nebyl jsi za šlapkami,
ptal jsem se.
954
01:03:15,454 --> 01:03:17,912
Takže jsi malinko šmíroval?
955
01:03:18,079 --> 01:03:21,371
Ano. Musím vědět,
jestli jsi mi řekl pravdu.
956
01:03:21,537 --> 01:03:24,037
Když ale ani tobě nemůžu říct,
957
01:03:24,104 --> 01:03:26,096
kde jsem ten večer byl.
958
01:03:26,412 --> 01:03:29,246
A co ten ubohý zahradník,
zatčený kvůli mně?
959
01:03:29,412 --> 01:03:30,929
Chceš ho odsoudit!
960
01:03:30,996 --> 01:03:34,637
Nemůžu se přiznat k zločinu,
který jsem nespáchal! Mondieu!
961
01:03:34,704 --> 01:03:36,999
Roberte, jsem hluboce věřící.
962
01:03:37,121 --> 01:03:41,304
Nedokážu lhát v něčem tak vážném.
Říkám jen to, co jsem viděl.
963
01:03:41,371 --> 01:03:43,496
Co jsi tak viděl?!
964
01:03:43,912 --> 01:03:46,812
Cos tak mohl vidět, blbečku?!
965
01:03:55,329 --> 01:03:57,512
Neříkal jsem vám,
že já to nebyl?!
966
01:03:57,579 --> 01:03:59,910
Měl jsem klíč,
ale nebyl jsem jedinej!
967
01:03:59,912 --> 01:04:03,704
Poldové nepřemýšlejí,
jen čučej do spisů!
968
01:04:03,871 --> 01:04:07,104
Buzíku! Fuj!
Mrcho! Lidskej odpad!
969
01:04:07,371 --> 01:04:09,896
Starej páprda!
Zmaluju ti ciferník!
970
01:04:10,787 --> 01:04:12,096
Tak co?
971
01:04:13,579 --> 01:04:16,504
Má neprůstřelné alibi.
V ten večer vyvolal
972
01:04:16,571 --> 01:04:19,079
v kavárně u kanálu výtržnost.
973
01:04:19,246 --> 01:04:22,505
Byl opilý na mol.
Už si to ani přesně nepamatuje.
974
01:04:22,506 --> 01:04:24,489
Měli jsme několik svědků.
975
01:04:24,496 --> 01:04:26,912
- A vy jste ho pustil?
- K mé lítosti.
976
01:04:26,979 --> 01:04:28,202
Proč?
977
01:04:28,204 --> 01:04:31,246
Plivl mi do obličeje
a nazval mě buzíkem.
978
01:04:31,412 --> 01:04:33,721
Tím plivancem to opravdu přehnal.
979
01:04:34,079 --> 01:04:37,454
Kdepak, ten, kdo měl
největší možnost
980
01:04:37,621 --> 01:04:40,621
spáchat tuto vraždu,
je pan Maurisson.
981
01:04:42,204 --> 01:04:45,662
Znal dívku
a měl klíč od domu.
982
01:04:45,829 --> 01:04:49,954
Jak víme, Maurisson je
nejdůležitější osoba ve městě.
983
01:04:50,121 --> 01:04:53,596
- Než se do něj pustíte, sundejte si dřeváky.
- Budu o tom přemýšlet.
984
01:04:53,662 --> 01:04:57,006
Pak je tu ještě ten Ital,
přestěhovaný chlap,
985
01:04:57,007 --> 01:05:00,637
daleko od domova, bez manželky.
To je klasický případ.
986
01:05:02,246 --> 01:05:06,162
Není upřímný.
Pořád se drží Maurissona.
987
01:05:07,079 --> 01:05:09,704
Může mít třetí klíč.
988
01:05:09,871 --> 01:05:12,637
Tak začněte u něj,
bude to méně nápadné. Má alibi?
989
01:05:12,704 --> 01:05:16,787
Copak alibi...
Večer strávil s hotelovou pokojskou.
990
01:05:16,954 --> 01:05:20,496
- Ověřili jste to?
- Je tady, drahý pane.
991
01:05:20,662 --> 01:05:23,071
- Jdu se jí zeptat.
- Dobrý nápad.
992
01:05:23,954 --> 01:05:25,571
Hélène Mathieuová.
993
01:05:26,371 --> 01:05:30,121
Narozena 16. března 1957 v Lyonu.
994
01:05:30,287 --> 01:05:31,621
Svobodná.
995
01:05:32,037 --> 01:05:33,871
Třikrát potratila...
996
01:05:35,412 --> 01:05:37,721
...z toho dvakrát tajně.
997
01:05:38,746 --> 01:05:40,996
- Byly spontánní.
- Z drog.
998
01:05:41,204 --> 01:05:44,304
Už si je nepíchám. Pracuji.
999
01:05:44,412 --> 01:05:46,712
Pracuješ, aby sis mohla píchnout.
1000
01:05:46,871 --> 01:05:48,871
Spíš se zákazníky?
1001
01:05:49,079 --> 01:05:51,704
Ne. Bydlím se snoubencem.
1002
01:05:52,371 --> 01:05:55,879
- Platí on.
- Jak hezounké.
1003
01:05:56,371 --> 01:05:59,704
A ten večer,
kdy zavraždili malou Cathy...
1004
01:06:00,700 --> 01:06:04,071
- ...byla jsi se svým snoubencem?
- Ne, měl službu.
1005
01:06:04,162 --> 01:06:06,912
Takže toho večera k tobě nikdo nepřišel?
1006
01:06:07,021 --> 01:06:08,571
Ani pan Berti?
1007
01:06:08,579 --> 01:06:10,954
Pan Berti u mě nikdy nebyl.
1008
01:06:11,162 --> 01:06:13,404
Ani kvůli ocenění obrazu?
1009
01:06:14,079 --> 01:06:16,787
Vzala jsem ho do hotelu.
1010
01:06:16,996 --> 01:06:20,304
- Zeptejte se Simone.
- Dobrá, zeptáme se jí.
1011
01:06:22,079 --> 01:06:23,746
Na shledanou, slečno.
1012
01:06:23,912 --> 01:06:26,912
Pane, pokud to panu Bertimu ublíží,
1013
01:06:27,121 --> 01:06:29,292
můžu potvrdit opak.
1014
01:06:30,662 --> 01:06:33,996
Podívejme, jaká dobrá ženská duše!
Vypadni.
1015
01:06:34,787 --> 01:06:37,079
No tak, padej, couro!
1016
01:07:01,954 --> 01:07:04,329
Tak. Už nejsme daleko.
1017
01:07:06,121 --> 01:07:10,146
Durene, půjdeš na stanoviště s Georgesem.
Já se přidám k Henrimu.
1018
01:07:12,787 --> 01:07:14,362
Tak co, Antonio?
1019
01:07:14,579 --> 01:07:17,454
Snad nechceš trucovat
v tak pěkném obleku?
1020
01:07:17,621 --> 01:07:20,221
Nepokazíš nám přece lovecký den.
1021
01:07:20,787 --> 01:07:24,496
Nechtěl jsem jít,
to tys mě přemluvil.
1022
01:07:24,662 --> 01:07:26,787
Co tu budu dělat?
1023
01:07:26,954 --> 01:07:29,000
Věř mi a mlč.
1024
01:07:29,329 --> 01:07:30,829
Rozumíš?
1025
01:07:30,996 --> 01:07:34,412
Chci se ujistit, že na celou
záležitost zapomeneš.
1026
01:07:35,412 --> 01:07:38,579
Zapomenout... jak mám zapomenout?
1027
01:07:38,996 --> 01:07:40,992
Nemluv... Kdo nemluví?
1028
01:07:41,079 --> 01:07:43,187
Jen mrtví nemluví.
1029
01:07:45,704 --> 01:07:48,621
Roberte!
Kde je pan Maurisson?
1030
01:07:48,787 --> 01:07:51,246
Nevím, neviděl jsem ho.
1031
01:07:51,662 --> 01:07:54,704
Co to říkáte?
Teď tu byl.
1032
01:07:55,121 --> 01:07:57,529
Roberte! Roberte!
1033
01:08:27,079 --> 01:08:28,337
Hej!
1034
01:08:28,746 --> 01:08:31,262
Zbláznil jste se?
Střílet na ptáky s brokovnicí.
1035
01:08:31,329 --> 01:08:34,912
Já nelovím,
jen jsem se chtěl podívat.
1036
01:08:35,079 --> 01:08:37,487
Ani ji nepotřebuji.
1037
01:08:38,204 --> 01:08:41,996
Nemám zájem o lov.
Přišel jsem je tak,
1038
01:08:42,162 --> 01:08:45,000
na procházku.
Pěknou procházku.
1039
01:09:19,462 --> 01:09:20,900
Mamma mia!
1040
01:09:21,579 --> 01:09:24,921
Chceš mě zabít, troubo?!
Téměř jsi mě zabil.
1041
01:09:25,079 --> 01:09:28,429
Aha, tak to mířil na divočáka.
Stál jsem hned vedle něj.
1042
01:09:28,496 --> 01:09:30,704
Mám ho! Pojďte se podívat.
1043
01:09:32,037 --> 01:09:34,537
To já!
Dostal jsem ho!
1044
01:09:35,121 --> 01:09:37,729
To já ho dostal.
- Výborně.
1045
01:09:39,579 --> 01:09:41,996
Neuvěřitelné... tito lovci.
1046
01:10:00,000 --> 01:10:02,896
Nestřílejte, já nejsem divočák!
1047
01:10:06,896 --> 01:10:08,421
Ne! Ne!
1048
01:10:09,871 --> 01:10:12,437
Nezabíjej mne! Nezabíjej!
1049
01:10:15,454 --> 01:10:17,012
To jsem já!
1050
01:10:19,287 --> 01:10:21,787
Pomozte mi! Pomozte mi!
1051
01:10:22,204 --> 01:10:23,896
Pomoc!
1052
01:10:24,104 --> 01:10:25,412
Pomoc!
1053
01:10:26,079 --> 01:10:27,537
Pohyblivý písek!
1054
01:10:27,746 --> 01:10:30,000
Propadám se!
1055
01:10:31,787 --> 01:10:33,829
Pomozte mi!
Neumím plavat!
1056
01:10:35,329 --> 01:10:36,637
Umřu!
1057
01:10:39,746 --> 01:10:43,521
- Někdo volá o pomoc. Pojďme se podívat.
- Přichází to odtamtud.
1058
01:10:46,787 --> 01:10:50,296
Roberte! Roberte, pomoz mi!
1059
01:10:50,912 --> 01:10:52,529
Pomoz mi, Roberte!
1060
01:10:54,954 --> 01:10:56,262
Ne! Ne!
1061
01:11:22,579 --> 01:11:26,562
- Na své straně jsem nikoho nenašel.
- Fernande, varuj ostatní!
1062
01:11:27,121 --> 01:11:31,044
Chtěl jsi mě zabít,
protože jsem tě zahlédl?
1063
01:11:32,371 --> 01:11:35,771
Zabil jsi ji... mám pravdu?
1064
01:11:37,079 --> 01:11:38,487
Nechtěl jsem.
1065
01:11:38,596 --> 01:11:42,329
Ale takovou malou,
a v tom věku...
1066
01:11:42,537 --> 01:11:43,954
Věk...
1067
01:11:44,912 --> 01:11:47,621
Pro dívky, jako byla ona,
věk nic neznamená.
1068
01:11:47,787 --> 01:11:52,037
Už toho věděla hodně.
To mi věř.
1069
01:11:52,246 --> 01:11:55,037
Takže jsi toho využil...
1070
01:11:55,246 --> 01:11:57,002
Když jednoho večera
1071
01:11:57,496 --> 01:12:00,009
převzala v mém autě iniciativu.
1072
01:12:00,871 --> 01:12:04,704
Nejdřív jsem si hrál na otrlého, ale...
1073
01:12:05,954 --> 01:12:10,501
Neuvědomil jsem si,
že mě postupně... očarovala.
1074
01:12:12,537 --> 01:12:15,746
Kdybys ji v té chvíli viděl...
1075
01:12:16,079 --> 01:12:19,287
Měla takový zvláštní úsměv.
1076
01:12:20,506 --> 01:12:22,429
Už nebyl dětský.
1077
01:12:23,537 --> 01:12:26,912
Byla z ní žena... opravdová žena.
1078
01:12:27,287 --> 01:12:28,804
Ten večer...
1079
01:12:30,037 --> 01:12:32,954
...jsme si domluvili
schůzku v tom domě.
1080
01:12:33,954 --> 01:12:35,387
Když přišla,
1081
01:12:35,496 --> 01:12:40,287
šli jsme do ložnice...
vlezla do postele...
1082
01:12:42,612 --> 01:12:46,662
...a začala se... předvádět jako žena.
1083
01:12:47,079 --> 01:12:50,871
Překřížila nohy a zapálila si cigaretu.
1084
01:12:52,329 --> 01:12:54,196
Pocítil jsem touhu...
1085
01:12:55,121 --> 01:12:57,537
...ji vlastnit jako ženu.
1086
01:12:58,704 --> 01:13:01,279
Tak jsem se k ní přiblížil...
1087
01:13:02,787 --> 01:13:04,746
...vzal do náruče...
1088
01:13:05,329 --> 01:13:08,329
...a... lehl si na ni.
1089
01:13:09,287 --> 01:13:11,496
Začala se vzpírat...
1090
01:13:12,412 --> 01:13:13,821
Křičela...
1091
01:13:16,287 --> 01:13:19,287
Děláš správně,
že jsi mi o tom řekl.
1092
01:13:19,746 --> 01:13:22,621
Roberte... tys ji nechtěl zabít.
1093
01:13:23,287 --> 01:13:26,621
Ztratil jsi hlavu.
To se může stát každému.
1094
01:13:26,829 --> 01:13:30,829
Jen si představ,
jednou jsem v Itálii čekal na autobus.
1095
01:13:31,246 --> 01:13:35,587
A najednou... jsem se přistihl,
jak zírám jeptišce na zadek.
1096
01:13:37,204 --> 01:13:41,379
Tak upřeně jsem na něj zíral,
že jsem nemohl úžasem odtrhnout oči.
1097
01:13:42,204 --> 01:13:43,699
Mluvím pravdu.
1098
01:13:43,787 --> 01:13:48,496
Jednou večer si Nathalie,
však víš, Cathyina kamarádka...
1099
01:13:48,662 --> 01:13:51,762
Vzala si do hlavy,
že bude pro mě pózovat.
1100
01:13:52,229 --> 01:13:54,871
Tak si rozepnula živůtek,
1101
01:13:55,079 --> 01:13:56,879
takhle... a pak...
1102
01:13:57,400 --> 01:14:00,429
...když jsem spatřil
ty její malá ňadra...
1103
01:14:02,412 --> 01:14:06,000
...cítil jsem, jak to ve mně vře.
1104
01:14:06,406 --> 01:14:10,796
Jakoby zázrakem se mi ji podařilo
setřást, než jsem se jí dotknul.
1105
01:14:13,079 --> 01:14:14,596
Buď klidný.
1106
01:14:15,204 --> 01:14:18,879
Chtěl jsem tě udat,
říct to komisaři, ale...
1107
01:14:21,287 --> 01:14:22,846
Nedokážu to.
1108
01:14:24,037 --> 01:14:25,704
Nemůžu, Roberte.
1109
01:14:27,996 --> 01:14:29,404
Příteli můj.
1110
01:14:51,200 --> 01:14:53,679
Vidíš toho velkýho chlápka v černém?
1111
01:14:53,700 --> 01:14:55,106
To je Maurisson.
1112
01:15:00,204 --> 01:15:02,429
Stalo se to u něj doma.
1113
01:15:02,496 --> 01:15:05,071
Možná to udělal jeden z jeho přátel.
1114
01:15:05,162 --> 01:15:09,079
Každopádně utrhl
ten nejkrásnější věneček.
1115
01:15:22,412 --> 01:15:25,671
Pane můj,
svěřujeme ti naši sestru.
1116
01:15:25,829 --> 01:15:29,287
Tvá láska ji provázela
celým životem...
1117
01:16:23,079 --> 01:16:24,487
Pane Maurissone.
1118
01:16:25,200 --> 01:16:26,446
Ano?
1119
01:16:26,448 --> 01:16:29,871
V době zločinu,
mezi devatenáctou a jednadvacátou,
1120
01:16:30,037 --> 01:16:32,346
nebyl jste s panem Bertim?
1121
01:16:34,162 --> 01:16:36,337
Rozhodně ne, komisaři.
1122
01:16:37,371 --> 01:16:41,537
Potvrdí vám to,
když se budete obtěžovat se ho zeptat.
1123
01:16:42,412 --> 01:16:44,887
Myslím, že byl u nějaké ženštiny.
1124
01:16:45,204 --> 01:16:47,404
Zatímco můj manžel byl se mnou.
1125
01:16:47,406 --> 01:16:50,996
Byl u toho také můj otec,
generál a můj bratr.
1126
01:16:51,002 --> 01:16:53,489
Ale já se neptal vás, madame.
1127
01:16:53,496 --> 01:16:55,212
Moc vám děkuji, pane.
1128
01:16:55,214 --> 01:16:58,912
Máte pravdu, budu muset
hodit řeč s panem Bertim.
1129
01:17:04,704 --> 01:17:07,954
- Víš o tom?
- To nebylo těžké.
1130
01:17:08,162 --> 01:17:11,321
Bylo zcela jasné, co jsi k ní cítil.
1131
01:17:11,322 --> 01:17:15,462
Podle pohledů, které jsi na ni vrhal.
Podle tvé nervozity.
1132
01:17:15,896 --> 01:17:18,912
Už nešlo o to, čemu jsi říkal
"zdravotní šukačka",
1133
01:17:18,913 --> 01:17:21,612
s tvými luxusními běhnami na zavolání.
1134
01:17:21,704 --> 01:17:23,421
Ne, pokročil jsi.
1135
01:17:23,662 --> 01:17:27,687
Sice se z tebe stal větší zvrhlík,
ale co na tom sejde.
1136
01:17:27,996 --> 01:17:32,496
Tak to ne! O nic víc
nevyčnívám ze zbytku tvé rodiny.
1137
01:17:32,704 --> 01:17:35,262
Nemyslela jsem si,
že budeš schopen vraždy.
1138
01:17:37,371 --> 01:17:38,879
Já také ne.
1139
01:17:39,871 --> 01:17:42,954
V den jejího křtu jsi ji přivítal.
1140
01:17:43,121 --> 01:17:45,321
A teď, když nás opustila...
1141
01:17:48,704 --> 01:17:51,746
Proč jsi to hodil na mě,
ty sprostej Taliáne?
1142
01:17:51,912 --> 01:17:55,021
Já ne!
Já jsem to neřekl.
1143
01:17:55,204 --> 01:17:59,871
Je to lidská reakce, pane Berti.
Nemáte si co vyčítat.
1144
01:18:00,037 --> 01:18:02,996
To vy jste mě dostal
do této situace.
1145
01:18:03,162 --> 01:18:06,787
Jasně jsem řekl,
že jeho jsem před domem neviděl.
1146
01:18:06,954 --> 01:18:10,496
Pravda, ale neřekl jste mi,
koho jste viděl.
1147
01:18:10,912 --> 01:18:13,329
- To neřekl.
- A proč?
1148
01:18:13,496 --> 01:18:16,079
Proč? Protože to nevím.
1149
01:18:16,246 --> 01:18:19,662
Nevíte to nebo nechcete říct?
1150
01:18:20,329 --> 01:18:24,079
Proč nechci?
Co chcete vědět, pane komisaři?
1151
01:18:24,246 --> 01:18:27,162
Například, kde jste byl v době činu?
1152
01:18:27,329 --> 01:18:28,746
Co? Kde?
1153
01:18:29,871 --> 01:18:31,621
Jak to kde? Vždyť...
1154
01:18:31,787 --> 01:18:34,204
...to víte.
Už jsem vám to říkal.
1155
01:18:34,371 --> 01:18:36,204
Tak to zopakujte.
1156
01:18:37,079 --> 01:18:38,587
Ten večer...
1157
01:18:38,912 --> 01:18:43,504
...jsem byl s hotelovou pokojskou,
slečnou Hélène.
1158
01:18:43,871 --> 01:18:45,179
Určitě?
1159
01:18:45,871 --> 01:18:47,912
Jak to? Určitě.
1160
01:18:48,329 --> 01:18:52,009
A určitě mi nemáte
ještě co říct?
1161
01:18:53,204 --> 01:18:56,246
Už jsem řekl všechno, komisaři.
1162
01:18:56,412 --> 01:18:59,121
Ne, pane Berti,
všechno jste neřekl.
1163
01:18:59,537 --> 01:19:02,662
Budete už brzy hotov
s prací v katedrále?
1164
01:19:02,829 --> 01:19:06,412
Ne, ještě musím dodělat
závěsy, nahá těla...
1165
01:19:06,579 --> 01:19:09,387
- Ještě tak dva týdny.
- Takže se ještě uvidíme.
1166
01:19:09,454 --> 01:19:12,954
A tentokrát mi řeknete všechno, co víte.
1167
01:19:13,121 --> 01:19:16,454
- Ale co chcete vědět?
- Všechno.
1168
01:19:16,621 --> 01:19:18,462
- Všechno?
- Všechno.
1169
01:19:21,329 --> 01:19:23,371
Všechno? Tak jo.
1170
01:19:24,200 --> 01:19:26,171
Ten má spadeno na mě.
1171
01:19:29,287 --> 01:19:32,746
Po obědě mi přiveď
Valentineovou a Nathalie.
1172
01:19:36,621 --> 01:19:38,996
Pane, sdílím vaši bolest.
1173
01:19:39,871 --> 01:19:43,621
Přísahám, že toho prevíta,
co to udělal, dostaneme.
1174
01:19:43,787 --> 01:19:47,637
- Už víte, kdo to je?
- Žel, nevíme, chybí nám důkaz.
1175
01:19:48,079 --> 01:19:51,971
Možná byste nám
v tomto ohledu mohl pomoci.
1176
01:19:52,037 --> 01:19:56,162
Nezmínila se vám Cathy
o lidech, se kterými se setkávala?
1177
01:19:56,329 --> 01:19:58,487
Kromě sboru...
1178
01:19:59,204 --> 01:20:01,999
...a toho Itala,
pro kterého pózovala...
1179
01:20:02,996 --> 01:20:04,412
Antonia Bertiho.
1180
01:20:05,079 --> 01:20:06,921
Zmínila se vám o něm?
1181
01:20:07,454 --> 01:20:09,304
Ne tak docela, ale...
1182
01:20:10,079 --> 01:20:14,704
Říkala, že je k ní milý.
Pomáhal jí s domácími úkoly.
1183
01:20:15,121 --> 01:20:16,429
Nevím.
1184
01:20:23,996 --> 01:20:27,429
Říkáte, že jste překvapila
pana Bertiho v jeho autě
1185
01:20:27,496 --> 01:20:31,121
s tou dívkou v dvojsmyslné poloze.
1186
01:20:31,287 --> 01:20:34,079
- V dvojsmyslné?
- Přesně tak, v naprosto dvojsmyslné.
1187
01:20:34,496 --> 01:20:36,912
- "Podepisuji a potvrzuji."
- Tady.
1188
01:20:45,929 --> 01:20:48,204
Už ho máte?
1189
01:20:48,912 --> 01:20:52,037
Jděte domů, pane Massisi.
Dáme vám vědět.
1190
01:21:00,121 --> 01:21:02,496
Řekli vám, kdo to je?
1191
01:21:02,662 --> 01:21:06,001
Ptali se mě jen na Antonia Bertiho.
1192
01:21:07,037 --> 01:21:08,554
Podezírají ho?
1193
01:21:08,662 --> 01:21:13,079
Co ti udělal pan Berti,
když jste byli v jeho autě?
1194
01:21:15,579 --> 01:21:18,521
- Osahával tě?
- Tady.
1195
01:21:18,704 --> 01:21:21,412
- Pokusil se tě svléknout?
- Ano, pane.
1196
01:21:21,579 --> 01:21:23,807
Všichni starší muži jsou prasata.
1197
01:21:23,829 --> 01:21:25,846
Věřil bys tomu, Henri?
1198
01:21:25,912 --> 01:21:28,000
Věřil, medvídku.
1199
01:21:32,746 --> 01:21:37,000
Antonio, seš tady?
Kruci, všude tě hledám!
1200
01:21:37,371 --> 01:21:40,621
Vyhýbáš se mi nebo co?
Mám pro tebe důležitou zprávu.
1201
01:21:40,787 --> 01:21:43,787
Jsem tady.
Po tom, co se stalo...
1202
01:21:43,804 --> 01:21:45,762
- Já vím.
- Viděl jsi to?
1203
01:21:45,829 --> 01:21:48,421
Zahradník mě chtěl uškrtit.
1204
01:21:49,287 --> 01:21:52,871
A komisař pořád jen:
"Řeknete mi to?"
1205
01:21:53,037 --> 01:21:55,312
"A co chcete vědět?
Všechno."
1206
01:21:55,329 --> 01:21:59,000
- A cos mu řekl? - Nic.
- Výborně. - Mlčel jsem.
1207
01:21:59,621 --> 01:22:03,496
Roberte, myslím, že mě podezřívá.
1208
01:22:03,662 --> 01:22:05,587
- Guérin?
- Ano.
1209
01:22:05,704 --> 01:22:09,662
Samozřejmě, že tě podezírá.
Potřebuje na někoho svalit vinu.
1210
01:22:09,829 --> 01:22:13,579
Jak se jen choval,
když mě vyslýchal...
1211
01:22:13,746 --> 01:22:16,037
Zíral na mě jako šílenec.
1212
01:22:17,204 --> 01:22:19,696
Ne, to byly jen buzerantské oči.
1213
01:22:19,704 --> 01:22:21,562
- On je buzerant?
- Jo.
1214
01:22:22,329 --> 01:22:25,704
- To jsem nevěděl.
- Co je ti po tom?
1215
01:22:25,912 --> 01:22:28,204
- Máš přece alibi.
- Jaké?
1216
01:22:28,371 --> 01:22:31,896
Hélène!
Tvá snoubenka, jak jsi říkal.
1217
01:22:32,746 --> 01:22:37,001
- Byls přece u ní doma, ne?
- A kdo o tom ví? Jen já!
1218
01:22:37,005 --> 01:22:40,594
Nic si nepamatuje, byla zdrogovaná.
Zůstal jsem tam jen pět minut.
1219
01:22:40,621 --> 01:22:43,412
Říkals mi, že jsi s ní strávil noc!
1220
01:22:43,579 --> 01:22:45,471
Protože jsem vůl!
1221
01:22:46,662 --> 01:22:50,299
Chtěl jsem, aby sis myslel,
že jsem ji ošukal.
1222
01:23:00,579 --> 01:23:01,712
Roberte.
1223
01:23:02,829 --> 01:23:05,704
Co na to říkáš?
Co?
1224
01:23:05,871 --> 01:23:10,746
Ubožáku můj...
Jen to, že seš až po uši v sračkách.
1225
01:23:10,800 --> 01:23:13,099
- Myslíš mě?
- Tebe.
1226
01:23:13,329 --> 01:23:14,999
Tebe, kamaráde.
1227
01:23:15,037 --> 01:23:17,379
- Tak já?
- Jo. - A ty ne?
1228
01:23:17,454 --> 01:23:21,246
Já ne. Domluvil jsem se
s Louise. Mám alibi.
1229
01:23:22,037 --> 01:23:24,704
Mou ženu,
mé švagry a generála.
1230
01:23:24,912 --> 01:23:28,999
Všichni mi dosvědčí,
že jsem před zápasem byl s nimi.
1231
01:23:29,121 --> 01:23:32,237
- To jsou slušné alibi, nemyslíš?
- A co moje alibi?
1232
01:23:32,287 --> 01:23:35,679
Proto jsem tady.
Mluvil jsem o tom s Louise.
1233
01:23:35,746 --> 01:23:39,621
Ten buzík tě nesmí najít,
aby tě mohl vyslýchat.
1234
01:23:39,787 --> 01:23:41,404
Musíš pláchnout.
1235
01:23:41,746 --> 01:23:46,121
Dohodli jsme se,
že ti dáme peníze na cestu.
1236
01:23:46,996 --> 01:23:48,596
Na jakou cestu?
1237
01:23:49,454 --> 01:23:53,037
Pamatujete na tu šňůru,
kterou uškrtil holčičku?
1238
01:23:53,204 --> 01:23:55,871
Pařížská laboratoř našla její původ.
1239
01:23:56,037 --> 01:23:57,596
Italská výroba.
1240
01:23:57,662 --> 01:24:00,621
Jsou tu novináři.
Co jim mám říct?
1241
01:24:00,700 --> 01:24:03,196
Ať počkají,
objevilo se něco nového.
1242
01:24:04,829 --> 01:24:07,246
Haló?
Potřebuji vystavit zatykač.
1243
01:24:08,037 --> 01:24:10,412
Máme vraha té maličké.
1244
01:24:10,621 --> 01:24:14,496
- Nekomplikujeme tím situaci?
- Je to jediné řešení.
1245
01:24:14,662 --> 01:24:17,787
Kromě toho mi Louise vnukla tenhle nápad.
1246
01:24:17,954 --> 01:24:21,787
- Ona o tom ví?
- Ví o všem.
1247
01:24:21,954 --> 01:24:24,204
- A generál?
- Vysvětlí mu to.
1248
01:24:24,371 --> 01:24:25,700
Pěkná rodinka.
1249
01:24:25,704 --> 01:24:28,829
Ne, jen mají strach, že promluvíš.
1250
01:24:28,996 --> 01:24:31,371
Dobře víš, že nic neřeknu.
1251
01:24:31,537 --> 01:24:33,621
A když tě budou mučit?
1252
01:24:33,787 --> 01:24:37,246
- Pak to samozřejmě vyklopím.
- Takže mají pravdu.
1253
01:24:37,412 --> 01:24:40,121
Guérin je sice buzík,
ale není padlý na hlavu.
1254
01:24:40,287 --> 01:24:42,971
Ví, že vrahem jsi buď ty, nebo já.
1255
01:24:43,037 --> 01:24:45,501
Tak si to ujasněme.
Vrahem jsi jedině ty!
1256
01:24:47,496 --> 01:24:51,254
Chceš, aby o tom věděli všichni?
1257
01:24:51,621 --> 01:24:55,246
- Chceš, aby mi usekli hlavu?
- Nechci. Proč to říkáš?
1258
01:24:55,412 --> 01:24:59,871
Dobrá, udělám, co chce tvá rodina,
odjedu do Itálie. A co pak?
1259
01:25:00,037 --> 01:25:03,551
Přijedu za tebou.
Přihlásím se na policii,
1260
01:25:03,587 --> 01:25:07,621
zavřou mě do vězení,
ale aspoň mi neuříznou hlavu.
1261
01:25:07,871 --> 01:25:12,296
Vysvětlím jim, že ten zločin
nespáchal netvor, ale člověk,
1262
01:25:12,299 --> 01:25:17,204
jakých je bezpočet,
obyčejný člověk, jehož život skončil.
1263
01:25:20,287 --> 01:25:21,412
Roberte!
1264
01:25:21,579 --> 01:25:23,871
A co moje auto?
1265
01:25:23,900 --> 01:25:25,996
O něj se nestarej.
Sbal si kufr.
1266
01:25:25,997 --> 01:25:29,331
Ale co když se mě
tvoje teta na něco zeptá?
1267
01:25:29,332 --> 01:25:31,854
- Ví o tom.
- Co... ona taky?
1268
01:25:37,454 --> 01:25:39,996
Pane komisaři,
co máte nového?
1269
01:25:40,162 --> 01:25:43,079
Trpělivost.
Až dostanu zatykač.
1270
01:25:43,246 --> 01:25:45,999
- Můžete nám něco říct?
- Všechno se dozvíte.
1271
01:25:53,412 --> 01:25:56,704
Émile, seš můj přítel.
Taky máš dcerku.
1272
01:25:56,871 --> 01:25:59,871
- Odjeli zatknout vraha?
- Ano.
1273
01:26:00,000 --> 01:26:02,304
- Kdo je to?
- To ti nemohu říct.
1274
01:26:02,371 --> 01:26:05,096
Je to ten Ital?
Je to on, viď?
1275
01:26:05,162 --> 01:26:09,162
Všech se ptali na něj.
Takže zatknou to prase?
1276
01:26:09,329 --> 01:26:11,846
Nemůžu nic říct. Vyčkej.
1277
01:26:38,079 --> 01:26:39,387
Antonio...
1278
01:26:40,746 --> 01:26:42,000
Antonio...
1279
01:26:55,704 --> 01:26:58,504
- Kávu!
- Pane? - Kávu.
1280
01:26:59,871 --> 01:27:02,454
Kávu, pane Berti?
Je na mě.
1281
01:27:02,871 --> 01:27:05,279
Pane komisaři, taky cestujete?
1282
01:27:06,662 --> 01:27:09,954
- Zatýkám vás, pane Berti.
- Za co mě zatýkáte?
1283
01:27:10,121 --> 01:27:13,746
Za vraždu malé Cathy Massisové.
1284
01:27:14,371 --> 01:27:16,571
S tím nemám nic společného.
1285
01:27:17,246 --> 01:27:19,871
- Je to vaše?
- Je. Proč?
1286
01:27:20,037 --> 01:27:23,796
Touhle šňůrou ji uškrtili.
1287
01:27:24,162 --> 01:27:26,429
Nic jsem neudělal, jsem nevinen.
1288
01:27:26,496 --> 01:27:28,496
Proč to děláte?
1289
01:27:28,662 --> 01:27:32,412
Máme důkazy a svědky.
1290
01:27:32,579 --> 01:27:34,096
Jsem nevinen.
1291
01:27:34,621 --> 01:27:37,871
Dobře to rozvažte.
Pan Maurisson je mi svědkem.
1292
01:27:38,037 --> 01:27:40,121
Jděte za ním, pane.
1293
01:27:40,287 --> 01:27:42,296
Zeptejte se ho.
1294
01:27:42,662 --> 01:27:45,662
Chcete ho vidět?
Tak pojďte se mnou.
1295
01:27:45,829 --> 01:27:47,437
Jasně, že chci.
1296
01:27:54,579 --> 01:27:58,037
- Kam jdeme?
- Za panem Maurissonem.
1297
01:27:59,704 --> 01:28:02,596
Měl mé auto.
Naboural mi ho?
1298
01:28:02,662 --> 01:28:05,762
Chtěl jste vidět pana Maurissona?
Tady ho máte.
1299
01:28:06,537 --> 01:28:09,954
Roberte, řekni komisaři,
že vrahem jsi ty.
1300
01:28:10,121 --> 01:28:11,846
Vždyť je mrtvý.
1301
01:28:11,954 --> 01:28:16,246
Otec oběti ho omylem
zabil místo vás.
1302
01:28:16,454 --> 01:28:20,162
Řeknu vám celou pravdu.
To on zabil Cathy.
1303
01:28:20,329 --> 01:28:24,002
Přiznal se mi, komisaři.
Byl strašně nešťastný.
1304
01:28:24,004 --> 01:28:26,154
Měl strach z gilotiny.
1305
01:28:26,412 --> 01:28:30,179
Chápete? Proto jsme se
rozhodli utéct do země,
1306
01:28:30,246 --> 01:28:32,746
která nemá trest smrti.
1307
01:28:32,912 --> 01:28:36,001
Já vlakem a on v mém krásném autě.
1308
01:28:36,954 --> 01:28:40,512
A slíbil mi,
že se v Itálii ke všemu přizná.
1309
01:28:40,579 --> 01:28:42,637
Přísahám, že mluvím pravdu.
1310
01:28:43,496 --> 01:28:44,804
Madame Maurissonová.
1311
01:28:45,579 --> 01:28:46,887
Madame Maurissonová.
1312
01:28:47,829 --> 01:28:50,521
To Robert zabil malou Cathy.
1313
01:28:50,787 --> 01:28:55,329
My všichni to víme, kromě komisaře.
Chce mě zavřít do vězení.
1314
01:28:55,496 --> 01:28:58,704
Madame Maurissonová,
vysvětlete mu to.
1315
01:28:58,912 --> 01:29:01,371
Zapřísahám vás, řekněte mu pravdu!
1316
01:29:02,162 --> 01:29:03,679
Madame Maurissonová!
1317
01:29:34,829 --> 01:29:38,371
Vaše poslední žádost
o milost byla zamítnuta.
1318
01:29:38,500 --> 01:29:40,321
Poprava je dnes.
1319
01:29:43,496 --> 01:29:45,262
Jeho Excelence biskup
1320
01:29:45,329 --> 01:29:48,992
mě pověřil, abych vám odevzdal
jeho otcovské požehnání.
1321
01:29:50,729 --> 01:29:52,402
[it] Grazie.
1322
01:29:52,704 --> 01:29:54,304
Milé, že na mě myslí.
1323
01:29:54,412 --> 01:29:57,346
Ještě je čas se vyzpovídat, můj synu.
1324
01:29:57,454 --> 01:30:00,121
Vyzpovídat se?
Nemám z čeho.
1325
01:30:00,329 --> 01:30:02,579
Svěř se do rukou Páně.
1326
01:30:02,746 --> 01:30:04,746
Je silnější než ty.
1327
01:30:05,121 --> 01:30:07,954
Co? Dobrá. Přiznávám.
1328
01:30:08,300 --> 01:30:10,196
Přiznávám se.
Mea culpa.
1329
01:30:10,912 --> 01:30:13,954
Zbavuji tě tvých hříchů.
Ve jménu Otce...
1330
01:30:18,454 --> 01:30:20,421
Cítíš se lépe, můj synu?
1331
01:30:21,246 --> 01:30:22,929
Ne! Hůř!
1332
01:30:25,000 --> 01:30:28,629
- Dáte si kávu?
- Ne, už tak jsem dost nervózní.
1333
01:30:29,371 --> 01:30:32,179
"Panu prezidentu
Francouzské republiky."
1334
01:30:32,496 --> 01:30:36,204
"Pane prezidente,
nikdo si už nepamatuje ani mě,"
1335
01:30:36,371 --> 01:30:41,429
"ani můj příběh, ani můj proces,
ani svědky, kteří mě obvinili,"
1336
01:30:41,496 --> 01:30:45,537
"ani soudce, kteří mě
již před třemi lety odsoudili."
1337
01:30:45,704 --> 01:30:49,454
"Pane prezidente,
máte právo udělit milost,"
1338
01:30:49,621 --> 01:30:53,994
"jen nechápu, proč jednoho
omilostníte a druhého ne."
1339
01:30:54,162 --> 01:30:58,662
"Víte, pane prezidente,
jednou jsem panu Maurissonovi vyprávěl,"
1340
01:30:58,787 --> 01:31:02,679
"jak v Rusku přišili
hlavu kočky zpět k tělu,"
1341
01:31:02,746 --> 01:31:04,937
"a jak se má k světu."
1342
01:31:05,200 --> 01:31:08,662
"Akorát, že kočka mezitím zemřela."
1343
01:31:08,804 --> 01:31:11,871
"S úctou Antonio Berti."
1344
01:33:27,000 --> 01:33:27,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2024
1345
01:33:27,500 --> 01:33:28,000
Překlad a úprava
anglických titulků > c < 2024
1346
01:33:28,000 --> 01:33:28,500
Překlad a úprava
anglických titulků > cl < 2024
1347
01:33:28,500 --> 01:33:29,000
Překlad a úprava
anglických titulků > cla < 2024
1348
01:33:29,000 --> 01:33:29,500
Překlad a úprava
anglických titulků > clas < 2024
1349
01:33:29,500 --> 01:33:30,000
Překlad a úprava
anglických titulků > class < 2024
1350
01:33:30,000 --> 01:33:30,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classi < 2024
1351
01:33:30,500 --> 01:33:31,000
Překlad a úprava
anglických titulků > classic < 2024
1352
01:33:31,000 --> 01:33:31,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classico< 2024
1353
01:33:31,500 --> 01:33:32,000
Překlad a úprava
anglických titulků >i classico< 2024
1354
01:33:32,000 --> 01:33:32,500
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2024
1355
01:33:32,500 --> 01:33:33,000
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2024
1356
01:33:33,100 --> 01:33:40,000
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2024
104015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.