All language subtitles for Kubi.2023.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264Kubi.2023.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,330 --> 00:00:49,800 NECK 2 00:01:06,710 --> 00:01:10,520 Osaka, autumn, 1579. 3 00:01:10,550 --> 00:01:15,400 Retainer Araki Murashige's rebellion against Oda Nobunaga's campaign 4 00:01:15,430 --> 00:01:19,600 to unify japan has lasted one year and three long months. 5 00:02:03,640 --> 00:02:07,940 Murashige asked for support from other warlords opposed to Nobunaga, 6 00:02:07,980 --> 00:02:12,100 including Mouri Terumoto, ruler of the Chugoku region. 7 00:02:17,450 --> 00:02:20,960 Fight! Reinforcements are on the way! 8 00:02:17,740 --> 00:02:22,330 {\an9\i1}Araki Murashige 9 00:02:21,500 --> 00:02:24,080 Wipe out these Owari bastards! 10 00:02:25,290 --> 00:02:31,200 But the reinforcements never arrived. 11 00:03:11,520 --> 00:03:14,160 Don't run away! Don't run away! 12 00:03:14,630 --> 00:03:15,760 You! 13 00:03:15,970 --> 00:03:17,760 Don't you run away! 14 00:03:18,180 --> 00:03:20,140 Cowards! Don't run away! 15 00:03:20,720 --> 00:03:21,680 Don't run away! 16 00:03:23,060 --> 00:03:28,620 After the castle fell, Murashige disappeared. 17 00:03:32,070 --> 00:03:35,320 Hashiba Hideyoshi 18 00:03:36,970 --> 00:03:39,860 Akechi Mitsuhide 19 00:03:53,890 --> 00:03:56,530 Niwa Nagahide 20 00:03:58,260 --> 00:04:00,450 Takigawa Kazumasu 21 00:04:03,890 --> 00:04:07,540 His Lordship approaches! 22 00:04:12,020 --> 00:04:13,360 Oda Nobunaga 23 00:04:13,400 --> 00:04:17,400 Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru 24 00:04:24,240 --> 00:04:26,200 Monkey and Balding, 25 00:04:27,620 --> 00:04:29,560 Bug-eyes and Prodigy, 26 00:04:30,580 --> 00:04:34,040 the gang's all here, but not a peep out of any of you. 27 00:04:34,540 --> 00:04:37,080 I was having fun hawking, but you screwed it up. 28 00:04:37,590 --> 00:04:40,500 A scolding in your dialect makes the blood run cold. 29 00:04:41,720 --> 00:04:44,280 We beat 'em this time, 30 00:04:44,430 --> 00:04:47,780 but we only took back our territory, didn't add any. 31 00:04:48,560 --> 00:04:51,460 Your soldiers are slobs and slowpokes. 32 00:04:52,230 --> 00:04:55,120 And you'all let the main man, Murashige, get away! 33 00:04:55,820 --> 00:04:59,380 I'll track down Murashige, and catch him dead or alive! 34 00:05:01,950 --> 00:05:05,340 It's up to me to decide if Murashige lives or dies. 35 00:05:05,990 --> 00:05:08,680 Not for you to decide, Balding, you shitty idiot! 36 00:05:11,500 --> 00:05:13,180 But still, 37 00:05:13,830 --> 00:05:18,640 even you fools are better than Nobutada and Nobutaka here. 38 00:05:19,460 --> 00:05:23,180 They're my own sons, but they're so stupid it shames me. 39 00:05:24,260 --> 00:05:27,140 One generation is plenty of the Oda Family rule. 40 00:05:27,640 --> 00:05:30,940 After that, one of you'all can take over. 41 00:05:31,420 --> 00:05:34,980 I'll choose whoever works hardest as my successor, 42 00:05:35,690 --> 00:05:38,020 so work for me like your lives depend on it! 43 00:05:38,780 --> 00:05:40,070 Yes, Sir! 44 00:05:41,650 --> 00:05:42,320 Got that? 45 00:05:43,990 --> 00:05:45,220 A moment, Sir! 46 00:05:45,440 --> 00:05:48,300 What about Murashige's clan members that we captured? 47 00:05:52,580 --> 00:05:55,400 Kill 'em all! What the hell else? 48 00:05:57,130 --> 00:05:58,460 Huh? 49 00:06:01,630 --> 00:06:06,050 Come to think of it, you were friendly with Murashige, right? 50 00:06:07,100 --> 00:06:11,000 Don't tell me you let him get away out of pity? 51 00:06:11,680 --> 00:06:13,620 I swear to the gods, I would never! 52 00:06:13,640 --> 00:06:18,230 Then, shut the fuck up and behead the whole Araki clan! 53 00:06:20,530 --> 00:06:23,440 But even if you catch Murashige, 54 00:06:24,110 --> 00:06:26,180 don't you kill him. 55 00:06:27,910 --> 00:06:30,340 You bring him to me, no matter what. 56 00:06:33,200 --> 00:06:34,660 Mitsuhide, 57 00:06:35,670 --> 00:06:38,300 get Monkey's help to capture Murashige. 58 00:06:40,290 --> 00:06:42,360 The rest of my idiots! 59 00:06:42,840 --> 00:06:45,120 Escort me until I'm safely out of here! 60 00:06:45,510 --> 00:06:46,880 Yes, Sir! 61 00:07:01,320 --> 00:07:04,400 For him to even mention a successor, 62 00:07:04,650 --> 00:07:09,560 this recent battle must have taken heavy toll on His Lordship Nobunaga. 63 00:07:10,580 --> 00:07:14,800 Yes, and Murashige resisted to the bitter end. 64 00:07:16,290 --> 00:07:20,380 If Chosokabe and Mouri had joined the rebellion, 65 00:07:20,670 --> 00:07:22,900 we wouldn't be idly sitting here. 66 00:07:23,340 --> 00:07:24,420 But, 67 00:07:24,840 --> 00:07:29,720 His Lordship Nobunaga was so fond of Murashige, 68 00:07:30,390 --> 00:07:32,180 can he actually kill him? 69 00:07:33,180 --> 00:07:36,440 Murashige, you're not up to seizing Mouri's clan. 70 00:07:36,680 --> 00:07:38,460 This is Monkey's shrewd plan. 71 00:07:39,520 --> 00:07:40,920 Mitsuhide, 72 00:07:41,360 --> 00:07:44,140 you strategize with me to capture Shikoku and Koshu. 73 00:07:45,030 --> 00:07:45,800 Yes, Sir. 74 00:07:46,320 --> 00:07:49,240 Murashige, go to Settsu with Nobutada. 75 00:07:51,530 --> 00:07:52,460 Please wait, Sir. 76 00:07:54,080 --> 00:07:55,700 I am not... 77 00:07:57,790 --> 00:07:58,780 a babysitter! 78 00:07:59,170 --> 00:08:00,460 Babysitter? 79 00:08:00,960 --> 00:08:01,880 How dare you?! 80 00:08:02,250 --> 00:08:03,650 You talking back to me? 81 00:08:06,630 --> 00:08:08,840 You've got some balls. 82 00:08:10,890 --> 00:08:13,080 If you don't want to babysit, 83 00:08:13,430 --> 00:08:14,620 what will you do? 84 00:08:16,100 --> 00:08:17,960 If you won't let me seize Mouri, 85 00:08:18,230 --> 00:08:21,040 let me lead the men seizing Shikoku or Koshu. 86 00:08:21,520 --> 00:08:23,840 I want to go wild there 87 00:08:24,150 --> 00:08:25,640 to make Your Lordship happy! 88 00:08:27,530 --> 00:08:29,980 An admirable offer. 89 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 But there's no part for you! 90 00:08:33,120 --> 00:08:34,520 Know your place! 91 00:08:35,580 --> 00:08:37,160 I am, um, 92 00:08:37,950 --> 00:08:40,880 I live only for Your Lordship. Please let me play a part. 93 00:08:41,210 --> 00:08:42,440 Give me a part! 94 00:08:43,840 --> 00:08:46,860 If you want to take Mitsuhide's place so bad, 95 00:08:47,260 --> 00:08:49,120 go ahead and kill Balding. 96 00:08:50,470 --> 00:08:52,930 I give you permission. 97 00:08:54,180 --> 00:08:56,200 You'll agree, right? 98 00:08:58,810 --> 00:08:59,480 No... 99 00:08:59,770 --> 00:09:02,360 Don't tell me you're full of lies! 100 00:09:02,440 --> 00:09:06,190 No, my loyalty to Your Lordship remains pure. 101 00:09:07,610 --> 00:09:10,070 Makes me suspicious. 102 00:09:11,860 --> 00:09:14,480 If you truly live only for me, 103 00:09:14,820 --> 00:09:17,860 your bowels should be beautiful. 104 00:09:20,580 --> 00:09:21,960 Use this for "harakiri". 105 00:09:25,170 --> 00:09:29,960 Murashige is a brave warrior. You must not let him die like a dog. 106 00:09:30,300 --> 00:09:32,970 So it's your turn, you busybody! 107 00:09:33,890 --> 00:09:37,040 Then, you take Murashige's place and commit harakiri! 108 00:09:38,850 --> 00:09:40,020 No! 109 00:09:40,770 --> 00:09:42,980 He is the brave warrior! 110 00:09:43,940 --> 00:09:45,400 Allow me. 111 00:09:46,060 --> 00:09:47,300 Second me! 112 00:09:49,640 --> 00:09:52,320 Give me the creeps! 113 00:09:52,950 --> 00:09:57,960 Brave warriors sucking up to each other! What are you two up to? 114 00:09:58,030 --> 00:09:59,640 You're spoiling my fun! 115 00:10:00,560 --> 00:10:02,880 Playing with men's lives for entertainment... 116 00:10:03,870 --> 00:10:05,600 You idiot! 117 00:10:05,790 --> 00:10:10,300 From the moment you're born, life is one big joke! 118 00:10:10,590 --> 00:10:12,340 You piss me off. 119 00:10:17,850 --> 00:10:18,860 Murashige, 120 00:10:19,850 --> 00:10:21,180 eat this sweet. 121 00:10:24,640 --> 00:10:25,730 Yes, 122 00:10:26,600 --> 00:10:28,620 I will do so with pleasure. 123 00:10:49,710 --> 00:10:52,300 You are such 124 00:10:52,630 --> 00:10:55,200 a dear, dear man! 125 00:11:00,970 --> 00:11:02,640 Given my peasant roots, 126 00:11:03,220 --> 00:11:07,460 I find Murashige and Lord Nobunaga's relationship 127 00:11:07,810 --> 00:11:09,810 beyond understanding. 128 00:11:12,070 --> 00:11:15,110 Infatuations among samurai are certainly complicated. 129 00:11:16,740 --> 00:11:20,480 But where the hell is Murashige? 130 00:11:28,330 --> 00:11:31,100 Hey, wait! Hey, that's mine! 131 00:11:31,130 --> 00:11:32,360 Wait, you. 132 00:11:32,920 --> 00:11:36,530 {\an9\i1}Sosori Shinzaemon 133 00:11:34,210 --> 00:11:36,660 What is Master Rikyu talking about? 134 00:11:37,380 --> 00:11:40,580 There's no trace of Murashige in this broken down castle. 135 00:11:41,510 --> 00:11:43,200 Hanji, Choji, find anything? 136 00:11:44,970 --> 00:11:46,240 Leave it! 137 00:11:48,720 --> 00:11:49,840 Look at that priest, 138 00:11:50,480 --> 00:11:53,540 better he strip and bury them than pray over them. 139 00:12:00,200 --> 00:12:02,200 The priest was a warrior in disguise! 140 00:12:10,960 --> 00:12:12,330 Not so fast! 141 00:12:21,160 --> 00:12:23,060 This man fits the description, 142 00:12:24,060 --> 00:12:25,580 no question about it. 143 00:12:25,810 --> 00:12:27,370 Master Rikyu was spot on! 144 00:12:27,390 --> 00:12:30,660 You've got the wrong man. I'm not Araki Murashige! 145 00:12:33,020 --> 00:12:37,520 Nobody here ever said, "You're Master Araki." 146 00:12:46,560 --> 00:12:50,830 Kyoto Rokujo-gawara 147 00:12:51,710 --> 00:12:52,720 Behead! 148 00:12:54,460 --> 00:12:58,090 {\an8\i1}Mosuke Tamezo 149 00:12:55,210 --> 00:12:58,630 It's disgusting to massacre an entire clan. 150 00:13:04,300 --> 00:13:09,140 They're a warrior clan, they should have more valuables. 151 00:13:09,350 --> 00:13:10,780 A miserly bunch today. 152 00:13:14,750 --> 00:13:17,560 Mosuke, look at that woman, 153 00:13:17,860 --> 00:13:19,940 she's with a child. 154 00:13:23,660 --> 00:13:24,580 Behead! 155 00:13:32,540 --> 00:13:35,520 Let's go, Mosuke! Time to grab treasures! 156 00:13:42,880 --> 00:13:46,500 Sakai Rikyu Residence 157 00:14:01,820 --> 00:14:03,240 Mamiya, 158 00:14:02,280 --> 00:14:05,470 {\an9\i1}Sen no Rikyu 159 00:14:04,110 --> 00:14:06,400 bring the item. 160 00:14:14,500 --> 00:14:17,780 I plan to accomplish great deeds, 161 00:14:18,340 --> 00:14:20,460 so I offered my prayers to the gods. 162 00:14:20,960 --> 00:14:22,620 To be the successor? 163 00:14:23,130 --> 00:14:25,180 You'll have to work hard, 164 00:14:25,380 --> 00:14:27,520 if you're to succeed Lordship Nobunaga. 165 00:14:27,800 --> 00:14:32,780 The greatest goal for a warrior is to become ruler of the land. 166 00:14:33,920 --> 00:14:36,680 Isn't that right, Lord Mitsuhide? 167 00:14:38,730 --> 00:14:42,840 No, I have never once dreamed of ruling the land. 168 00:14:43,190 --> 00:14:45,960 It's perfectly fine for all of you 169 00:14:46,240 --> 00:14:49,560 to be inspired by word from His Lordship, 170 00:14:49,990 --> 00:14:52,040 but as long as you work for that man, 171 00:14:52,410 --> 00:14:55,400 you can never have enough heads. 172 00:14:56,580 --> 00:14:59,480 Murashige's rebellion last year, 173 00:14:59,960 --> 00:15:02,000 cost him dearly. 174 00:15:25,490 --> 00:15:29,680 After dedicating myself to him body and soul, I only get Settsu Province. 175 00:15:31,370 --> 00:15:33,620 I refuse to follow the bastard! 176 00:15:38,120 --> 00:15:39,380 Listen, 177 00:15:41,040 --> 00:15:43,820 the first night you held me in your arms, 178 00:15:45,300 --> 00:15:48,000 you said, "When the time comes, we will rise up," 179 00:15:48,880 --> 00:15:49,920 remember? 180 00:15:51,600 --> 00:15:53,620 Hold your tongue and withdraw. 181 00:15:54,270 --> 00:15:56,320 I'll beg for your life. 182 00:15:57,100 --> 00:16:00,000 If you desist now, you can get off with exile. 183 00:16:04,980 --> 00:16:07,890 Better yet, tell me to commit harakiri. 184 00:16:09,240 --> 00:16:11,400 I'll die happy if you second me. 185 00:16:13,280 --> 00:16:14,700 You, 186 00:16:15,740 --> 00:16:17,560 care for me that much... 187 00:16:34,180 --> 00:16:36,280 We're enemies at war, now. 188 00:16:37,770 --> 00:16:39,200 Behave accordingly. 189 00:16:59,120 --> 00:17:00,980 But Lord Mitsuhide, 190 00:17:01,120 --> 00:17:04,980 I hear you tried to persuade Murashige, after he raised his army. 191 00:17:05,090 --> 00:17:08,400 Lord Mitsuhide handled that situation admirably. 192 00:17:08,550 --> 00:17:11,700 I pray the fugitive is captured soon. No doubt, 193 00:17:11,880 --> 00:17:14,700 if Mitsuhide captures him he'll be favored to succeed. 194 00:17:14,720 --> 00:17:20,460 I've also heard rumors that Mitsuhide set up Murashige to fake a rebellion. 195 00:17:20,560 --> 00:17:21,840 Now, now, there's... 196 00:17:22,020 --> 00:17:25,800 My clan and the Araki clan are related by blood, that's all. 197 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 If you're repeating baseless rumors, I hope 198 00:17:30,360 --> 00:17:32,240 you're prepared to pay the price. 199 00:17:32,530 --> 00:17:35,140 No, no, nothing like that. 200 00:17:36,700 --> 00:17:41,080 I make a habit of washing my neck well each morning. 201 00:17:41,710 --> 00:17:43,980 I plan to keep my kimono collar clean 202 00:17:44,120 --> 00:17:48,640 until it's been decided who will rule this land. 203 00:18:05,230 --> 00:18:09,760 Lord Mitsuhide, a precious package was delivered to the inner garden. 204 00:18:10,360 --> 00:18:12,180 Please, this way. 205 00:18:37,890 --> 00:18:39,080 Master Rikyu, 206 00:18:39,380 --> 00:18:42,560 I told you to kill the rebel leader as soon as you found him. 207 00:18:43,810 --> 00:18:46,980 Lord Mitsuhide says he will kill him. 208 00:18:49,190 --> 00:18:52,060 Let us pretend we never saw him. 209 00:18:52,440 --> 00:18:57,080 We will remove ourselves, so if you want to kill him there, feel free. 210 00:19:09,540 --> 00:19:10,820 Master Rikyu! 211 00:19:11,380 --> 00:19:15,800 I'm sorry for the trouble, but please deliver this gift to Kameyama Castle. 212 00:19:37,200 --> 00:19:38,080 Mosuke! 213 00:19:38,700 --> 00:19:41,860 Mosuke! Hey! 214 00:19:43,580 --> 00:19:45,960 They're finally here! Look, 215 00:19:46,210 --> 00:19:48,400 it's Lord Hashiba's army. 216 00:19:49,330 --> 00:19:50,900 Tame! 217 00:19:51,040 --> 00:19:52,310 What, what? 218 00:19:52,340 --> 00:19:53,420 Are you serious? 219 00:19:53,590 --> 00:19:57,940 Of course I am, at my age, this is my last big gamble! 220 00:19:58,090 --> 00:20:00,640 They'll steal our rice. Hide it, hide it! 221 00:20:00,800 --> 00:20:02,860 You hide something, too, Grandpa! 222 00:20:02,890 --> 00:20:06,540 Look at them scurrying around. This is why I hate peasants. 223 00:20:06,730 --> 00:20:10,740 Come with me, Mosuke. Here, take this. 224 00:20:11,560 --> 00:20:13,880 All right! Move! Gimme that! 225 00:20:14,020 --> 00:20:16,130 I'll be away awhile. 226 00:20:16,150 --> 00:20:17,880 Where are you going, for awhile?! 227 00:20:17,900 --> 00:20:20,380 Next time you see your husband, he might be a warlord. 228 00:20:20,410 --> 00:20:23,260 No way! I'll be a damn Shogun! 229 00:20:23,280 --> 00:20:26,320 What are you talking about? Where are you going? 230 00:20:27,560 --> 00:20:31,220 Hey, husband! Who's going to do the farming! 231 00:20:31,460 --> 00:20:33,140 Get back here! 232 00:20:35,980 --> 00:20:38,780 Sir samurais, excuse us, may we blend in? 233 00:20:38,800 --> 00:20:40,150 Blend in! 234 00:20:40,180 --> 00:20:42,070 Sure, come on in! 235 00:20:42,090 --> 00:20:43,660 Much obliged! 236 00:20:43,680 --> 00:20:46,950 Samurai sirs! May we blend in with you? 237 00:20:46,970 --> 00:20:51,750 You're welcome. Let's have some fun! 238 00:20:52,690 --> 00:20:54,380 Looks good on you. 239 00:20:54,940 --> 00:20:57,920 Can you figure it out? You pass this through here. 240 00:20:58,070 --> 00:21:00,200 It looks good on you. 241 00:21:01,240 --> 00:21:03,880 Um, excuse me, excuse me. 242 00:21:03,910 --> 00:21:06,510 Is this really Lord Hashiba's army? 243 00:21:06,540 --> 00:21:07,740 That's right. 244 00:21:08,080 --> 00:21:10,540 Hey, is Hashiba important? 245 00:21:10,740 --> 00:21:12,350 You jumped in without knowing? 246 00:21:12,370 --> 00:21:14,600 Mosuke, you're a moron! I'm so sorry, Sir. 247 00:21:14,630 --> 00:21:19,730 Hashiba Hiyoshimaru went straight from a peasant to a samurai chief! 248 00:21:19,760 --> 00:21:22,480 Why are you wearing the enemy's helmet? 249 00:21:22,800 --> 00:21:25,420 You've been stealing stuff from dead warriors. 250 00:21:29,430 --> 00:21:31,120 Hold your places! 251 00:21:31,140 --> 00:21:32,700 Hold your places! 252 00:21:41,150 --> 00:21:43,300 Hey! Run! Run! 253 00:21:44,200 --> 00:21:46,300 Hey! Run! Run! 254 00:22:52,580 --> 00:22:54,460 The samurai chief's head. 255 00:22:55,640 --> 00:22:56,960 I did it! 256 00:22:57,980 --> 00:22:59,340 Look! 257 00:23:03,860 --> 00:23:06,660 It's the head of the samurai chief! 258 00:23:07,360 --> 00:23:10,720 With this, I can be Hiyoshimaru, too! 259 00:23:10,740 --> 00:23:12,940 I'm Hiyoshimaru! 260 00:23:13,660 --> 00:23:16,260 Be happy for me, Mosuke! I did it! 261 00:23:17,620 --> 00:23:20,900 I did it! When I become Hiyoshimaru, 262 00:23:20,920 --> 00:23:25,950 you can be my number one servant, we did it, Mosuke! 263 00:23:29,640 --> 00:23:32,560 Ouch, ouch, Mosuke, that hurts... 264 00:23:33,310 --> 00:23:34,880 What are you...? 265 00:23:54,410 --> 00:23:56,160 I am 266 00:23:56,790 --> 00:23:59,900 Hiyoshimaru! 267 00:24:16,770 --> 00:24:18,740 You're disgusting! 268 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 I just wanted, 269 00:24:32,370 --> 00:24:35,080 to become a samurai! 270 00:24:35,950 --> 00:24:38,680 Kindly, kill me kindly! 271 00:24:39,080 --> 00:24:40,920 You're a moron, not a samurai! 272 00:24:54,300 --> 00:24:59,480 According to reports, many are starving to death, inside the castle. 273 00:24:59,850 --> 00:25:05,820 {\an9\i1}Kuroda Kanbei 274 00:25:00,810 --> 00:25:05,740 Stopping their food supply is working. Mouri's men will soon be so hungry, 275 00:25:06,070 --> 00:25:08,000 they'll surrender with a white flag. 276 00:25:06,280 --> 00:25:08,930 {\an9\i1}Tottori Castle 277 00:25:09,360 --> 00:25:11,500 He'll choose me to succeed him. 278 00:25:13,090 --> 00:25:15,790 {\an8\i1}Ukita Tadaie Hachisuka Koroku 279 00:25:13,370 --> 00:25:15,080 What's wrong with you two? 280 00:25:16,120 --> 00:25:18,420 If you don't get it together, 281 00:25:17,050 --> 00:25:19,470 {\an9\i1}Hashiba Hidenaga 282 00:25:19,040 --> 00:25:21,420 my brother can't succeed Lord Nobunaga. 283 00:25:21,540 --> 00:25:23,680 If my older brother rules like Nobunaga, 284 00:25:24,670 --> 00:25:27,520 both your clans would be crucified and massacred. 285 00:25:28,050 --> 00:25:29,520 Speaking of which, 286 00:25:29,760 --> 00:25:33,480 Lord Tadaie has received vital information. 287 00:25:33,680 --> 00:25:38,200 Kikkawa Motoharu plans to send reinforcements to Tottori Castle soon. 288 00:25:38,560 --> 00:25:43,160 You idiot! If you know that, you both should fend them off and kill them! 289 00:25:44,100 --> 00:25:48,460 No, only Lord Tadaie was privy to that information. 290 00:25:48,940 --> 00:25:50,260 But that's... 291 00:25:50,690 --> 00:25:53,120 Next month, my brother heads to Azuchi. 292 00:25:53,500 --> 00:25:55,340 Should he take both of yours heads 293 00:25:56,370 --> 00:25:58,260 as an apology to His Lordship? 294 00:26:01,780 --> 00:26:04,380 I have word, Sir. A messenger from Sakai arrived. 295 00:26:04,670 --> 00:26:06,280 Send him in. 296 00:26:06,840 --> 00:26:09,120 First, let's end this meeting. 297 00:26:22,310 --> 00:26:25,560 I am here to deliver a message from Master Rikyu. 298 00:26:28,230 --> 00:26:31,320 Are you the performer Rikyu keeps? 299 00:26:31,570 --> 00:26:35,580 Yes, Sir! I apprenticed as a ninja in Koga, but today, 300 00:26:35,700 --> 00:26:39,140 I am Sorori Shinzaemon, soon to be the finest performer in the land. 301 00:26:39,660 --> 00:26:41,280 He's got guts! 302 00:26:41,830 --> 00:26:44,160 So you perform by singing and dancing? 303 00:26:44,500 --> 00:26:49,400 No, I talk to make people laugh and then, land a punch at the end. 304 00:26:49,750 --> 00:26:50,960 I know, 305 00:26:51,590 --> 00:26:56,440 you served Priest Sugitani, who nearly shot His Lordship. 306 00:26:56,820 --> 00:26:59,020 You escaped from Koga and Rikyu rescued you. 307 00:26:59,640 --> 00:27:04,240 That was then, this is now. I shed my ninja ways for a clean life. 308 00:27:04,890 --> 00:27:06,560 Actually, you're all filthy. 309 00:27:08,190 --> 00:27:11,080 You're all welcome to take baths. Withdraw. 310 00:27:11,480 --> 00:27:12,140 Yes, Sir! 311 00:27:16,070 --> 00:27:17,100 Hey. 312 00:27:18,340 --> 00:27:19,600 Open it. 313 00:27:24,540 --> 00:27:30,230 Um, "Following Hideyoshi's orders, at Hanakuma Castle, Sorori was..." 314 00:27:30,250 --> 00:27:31,220 Hey! 315 00:27:31,590 --> 00:27:33,900 Not out loud! 316 00:27:39,890 --> 00:27:41,540 Ouch! Ouch! 317 00:27:41,850 --> 00:27:43,360 You know I can't read! 318 00:27:47,210 --> 00:27:51,970 Kameyama Castle 319 00:27:54,650 --> 00:27:57,940 Lord Mitsuhide! The preparations are complete! 320 00:28:04,290 --> 00:28:05,800 Ranmaru! 321 00:28:06,250 --> 00:28:07,900 Heaven's punishment! 322 00:28:09,370 --> 00:28:11,040 Who are you? Who's Ranmaru, 323 00:28:11,920 --> 00:28:13,300 this isn't Ranmaru, 324 00:28:14,460 --> 00:28:16,060 what the hell are you doing? 325 00:28:16,550 --> 00:28:19,780 If you're a samurai, bear the consequences! 326 00:28:17,010 --> 00:28:19,950 {\an7\i1}Saito Toshimitsu 327 00:28:20,550 --> 00:28:23,640 No, stop it, no, stop it! 328 00:28:23,890 --> 00:28:25,020 Hold your tongue! 329 00:28:26,060 --> 00:28:26,880 Stop it! 330 00:28:27,560 --> 00:28:28,460 Nobunaga! 331 00:28:28,520 --> 00:28:29,060 Stop it! 332 00:28:29,850 --> 00:28:31,220 Be prepared! 333 00:28:31,480 --> 00:28:33,540 Mitsuhide! It's me! 334 00:28:33,980 --> 00:28:35,440 Look at my face, it's me! 335 00:28:36,150 --> 00:28:40,220 It's me, Murashige, that you love, you can see, it's me. 336 00:28:41,700 --> 00:28:42,560 Mitsuhide! 337 00:29:00,380 --> 00:29:03,660 Follow me. There's a room for you. 338 00:29:16,740 --> 00:29:19,540 Following your orders, we're buying up all the rice. 339 00:29:19,760 --> 00:29:22,260 I plan to resell it for three times the price. 340 00:29:22,570 --> 00:29:24,220 Three times? 341 00:29:24,660 --> 00:29:26,480 You mean ten times. 342 00:29:27,370 --> 00:29:30,880 Someone starving to death will pay any price. 343 00:29:31,160 --> 00:29:32,940 Oh no! You're a man! 344 00:29:33,250 --> 00:29:34,140 Cheater! 345 00:29:34,170 --> 00:29:37,540 Shut up! I'm just a whore with a stick. 346 00:29:38,250 --> 00:29:39,120 Pay me back! 347 00:29:39,920 --> 00:29:41,560 Never come back, asshole! 348 00:29:42,420 --> 00:29:45,740 I hear His Lordship, Murashige, and Mitsuhide were all in love? 349 00:29:47,220 --> 00:29:48,440 Kanbei, 350 00:29:48,720 --> 00:29:52,060 find out what's up between those three. 351 00:29:52,230 --> 00:29:53,800 You'll find something. 352 00:29:54,730 --> 00:29:58,880 Brother, can't you wait until His Lordship appoints you next-in-line? 353 00:29:59,320 --> 00:30:02,580 I'm sick of being used by someone else. 354 00:30:03,910 --> 00:30:05,880 Well said, Brother. 355 00:30:06,570 --> 00:30:07,760 Kanbei, 356 00:30:08,120 --> 00:30:12,280 you also tried to persuade Murashige and paid for it with your leg. 357 00:30:13,420 --> 00:30:15,060 And I didn't help you. 358 00:30:17,090 --> 00:30:19,260 But Kanbei, listen up, 359 00:30:19,420 --> 00:30:21,840 this is just the beginning, 360 00:30:22,840 --> 00:30:24,830 we're going to make it. 361 00:30:33,980 --> 00:30:35,580 - Even! - Odd! 362 00:30:35,600 --> 00:30:36,220 This is odd! 363 00:30:37,480 --> 00:30:38,420 Winner is! 364 00:30:39,860 --> 00:30:41,840 Two sixes makes even. 365 00:30:43,490 --> 00:30:45,820 Hurry, place your bets! 366 00:30:47,530 --> 00:30:50,980 Brother, that's the performer we met. 367 00:30:52,500 --> 00:30:54,540 You're working hard, Sorori. 368 00:30:56,830 --> 00:30:59,360 Open up your right hand. 369 00:31:01,250 --> 00:31:02,220 Just show it. 370 00:31:06,550 --> 00:31:07,520 Your left? 371 00:31:11,160 --> 00:31:13,340 You tricked me, bastard! 372 00:31:19,560 --> 00:31:22,560 Quiet! Quiet! 373 00:31:23,070 --> 00:31:24,540 Cut it out! 374 00:31:25,200 --> 00:31:26,440 Mind the Lord! 375 00:31:34,290 --> 00:31:35,850 Kanbei. 376 00:31:36,710 --> 00:31:38,100 Loan me your sword. 377 00:31:41,000 --> 00:31:42,240 You, 378 00:31:42,750 --> 00:31:43,860 stick your neck out! 379 00:31:44,170 --> 00:31:45,980 My blood will dirty your sword. 380 00:31:46,040 --> 00:31:46,840 Move forward. 381 00:31:47,090 --> 00:31:47,860 Forgive me! 382 00:31:48,260 --> 00:31:49,260 Move forward! 383 00:31:56,680 --> 00:31:57,900 Just kidding. 384 00:31:58,940 --> 00:31:59,620 Hey. 385 00:32:00,560 --> 00:32:02,020 Hidenaga. 386 00:32:02,360 --> 00:32:03,380 Money. 387 00:32:04,980 --> 00:32:06,400 Give him money! 388 00:32:10,620 --> 00:32:11,400 My brother 389 00:32:12,450 --> 00:32:17,060 says to use this money to pay for their winning bets. 390 00:32:17,370 --> 00:32:19,840 Now, everyone drink up! 391 00:32:20,330 --> 00:32:21,740 Drink and party! 392 00:32:28,300 --> 00:32:30,950 Brother, why not let him work for you? 393 00:32:30,970 --> 00:32:33,160 He's a former ninja, right? I'll give him a try. 394 00:32:33,180 --> 00:32:34,410 Can you trust him? 395 00:32:34,430 --> 00:32:36,290 Please, wait, Sir. 396 00:32:38,390 --> 00:32:41,520 Great Lord, Younger Brother, and General. 397 00:32:41,730 --> 00:32:44,680 Please somehow forgive my earlier insolence. 398 00:32:44,980 --> 00:32:46,840 If you want to apologize, perform. 399 00:32:47,400 --> 00:32:51,400 Yes! And if you like it, can we serve you, Lord Hideyoshi? 400 00:32:51,660 --> 00:32:53,420 How dare you, a former ninja?! 401 00:32:53,500 --> 00:32:56,100 Serving that tea ceremony priest, Rikyu, is no fun. 402 00:32:56,120 --> 00:32:59,260 I want to serve the most ambitious man in Japan! 403 00:33:00,000 --> 00:33:01,220 If I like your act. 404 00:33:01,750 --> 00:33:04,000 In that case, a short one. 405 00:33:04,540 --> 00:33:07,560 A certain lordship dies and he goes to hell. 406 00:33:08,090 --> 00:33:11,700 The Devil says, "Tell me what you did when you were alive." 407 00:33:11,840 --> 00:33:14,940 "Depending on that, I may spare you from going to hell." 408 00:33:15,350 --> 00:33:19,160 The Lord says, "I'm the Sixth Demon King, who sent" 409 00:33:19,180 --> 00:33:22,100 "20,000 believers of the Jodo Shinshu Sect," 410 00:33:22,140 --> 00:33:25,400 "and 2,000 Hieizan Temple priests to their deaths." 411 00:33:25,520 --> 00:33:27,740 The Devil falls down on his knees, 412 00:33:27,900 --> 00:33:30,260 and says, "Brother! Please let me serve you." 413 00:33:32,740 --> 00:33:34,780 Brother, let's keep him, right? 414 00:33:35,160 --> 00:33:36,580 Yes, I agree. 415 00:33:36,780 --> 00:33:39,800 But first, send him to Koga with an offer to buy the letter, 416 00:33:40,200 --> 00:33:43,080 and retain him, only if he completes the mission. 417 00:33:43,580 --> 00:33:44,540 A good plan. 418 00:33:45,420 --> 00:33:47,980 You're just going to die, anyway. 419 00:33:54,260 --> 00:33:58,660 If we get that letter and report on Mitsuhide, we'll be retained. 420 00:33:58,970 --> 00:34:00,530 with a big reward, right? 421 00:34:00,560 --> 00:34:05,940 The man we're meeting is Kougenbo, a boss who'll do anything for money. 422 00:34:06,060 --> 00:34:08,880 People say he kills anyone who sees his face. 423 00:34:08,900 --> 00:34:11,230 That's no good, let's run away. 424 00:34:18,700 --> 00:34:19,960 What's this? 425 00:35:07,610 --> 00:35:09,740 Mitsuhide's men did this. 426 00:35:14,820 --> 00:35:18,460 I'm glad to be rid of my wife, my children and my father. 427 00:35:18,720 --> 00:35:21,440 I want to thank Mitsuhide for getting rid of them! 428 00:35:21,760 --> 00:35:26,080 Spoken like a brave man who kills his friends and steals heads. 429 00:35:32,230 --> 00:35:33,720 Tame... 430 00:35:35,030 --> 00:35:37,160 Hey! Mitsuhide's men are still nearby. 431 00:35:37,280 --> 00:35:38,980 Choji, Hanji, bring him back. 432 00:35:41,280 --> 00:35:42,420 Tame! 433 00:35:45,000 --> 00:35:47,300 Tame... Tame! 434 00:35:53,130 --> 00:35:56,720 That was Tame, I'm sure of it. 435 00:35:56,880 --> 00:36:00,900 You either saw his ghost or some apparition, it wasn't him. 436 00:36:00,930 --> 00:36:02,850 You killed him before, right? 437 00:36:12,820 --> 00:36:15,240 Hey, stop that useless praying. 438 00:36:19,740 --> 00:36:21,140 What is it? 439 00:36:22,280 --> 00:36:24,680 They're just some peasants. 440 00:36:25,080 --> 00:36:26,780 I hope so... 441 00:36:42,640 --> 00:36:46,180 Did you come here knowing this land belongs to Kougenbo of Koga? 442 00:36:46,970 --> 00:36:48,220 Don't move, Mosuke! 443 00:36:49,480 --> 00:36:51,560 What happens if we know? 444 00:36:52,650 --> 00:36:54,980 You'll just be killed. 445 00:36:58,190 --> 00:37:01,510 Hannya Sahei 446 00:37:01,530 --> 00:37:02,840 Sorori? 447 00:37:04,290 --> 00:37:05,840 Brother Sahei? 448 00:37:06,370 --> 00:37:09,120 Oh, we're saved! 449 00:37:20,630 --> 00:37:22,260 Seems safe. 450 00:37:25,140 --> 00:37:26,580 Gotta pee. 451 00:37:26,760 --> 00:37:28,300 Hey, wait! 452 00:37:28,720 --> 00:37:32,560 You can pee, but you'll pay for it with your life. 453 00:38:09,180 --> 00:38:13,400 Kougenbo 454 00:38:20,650 --> 00:38:22,040 We have brought 455 00:38:22,950 --> 00:38:25,760 Sorori Shinzaemon, former disciple 456 00:38:26,160 --> 00:38:28,660 of Sugitani Zenjubo, now dead. 457 00:38:29,120 --> 00:38:30,660 A disciple of Sugitani, 458 00:38:30,800 --> 00:38:33,120 who died, trying to kill Nobunaga? 459 00:38:33,710 --> 00:38:37,500 Sorry to lose a man good with rifles. What's your talent? 460 00:38:38,460 --> 00:38:39,300 Talking. 461 00:38:39,970 --> 00:38:41,320 I see! 462 00:38:41,630 --> 00:38:43,120 Handy, talk is cheap. 463 00:38:43,420 --> 00:38:45,840 Keep telling tall tales. 464 00:38:46,470 --> 00:38:48,120 To the matter at hand, 465 00:38:49,350 --> 00:38:53,840 His Lordship Hideyoshi wants to buy Nobunaga's letter. 466 00:38:54,270 --> 00:38:57,560 His offer is 10,000 gold coins for the letter 467 00:38:57,640 --> 00:38:59,240 plus one foreign trading ship. 468 00:38:59,570 --> 00:39:03,020 Payment to be delivered through Sen no Rikyu. 469 00:39:03,820 --> 00:39:04,920 Sold! 470 00:39:07,160 --> 00:39:10,060 The secret letter Nobunaga wrote to his son, Nobutada, 471 00:39:10,240 --> 00:39:13,420 could turn this country upside down once again. 472 00:39:13,830 --> 00:39:16,320 I will only sell it to wise Lord Hideyoshi. 473 00:39:16,960 --> 00:39:22,200 Sorori has also been ordered to go to Mitsuhide's Kameyama Castle. 474 00:39:22,760 --> 00:39:25,920 May I escort him? 475 00:39:26,680 --> 00:39:28,300 You may. 476 00:39:29,220 --> 00:39:31,700 On your way back, get the money in Saka. 477 00:39:47,410 --> 00:39:49,620 What's this festival about? 478 00:39:50,160 --> 00:39:52,100 It's an annual prayer festival. 479 00:39:52,700 --> 00:39:56,380 They pray to die soon, to bid this earth farewell. 480 00:39:57,830 --> 00:39:59,700 This is one peculiar village. 481 00:40:00,790 --> 00:40:03,680 This is one peculiar world. 482 00:40:38,540 --> 00:40:39,180 Next! 483 00:40:42,150 --> 00:40:44,580 Look, you missed. What will you do? 484 00:40:45,800 --> 00:40:46,820 Hand it over! 485 00:41:02,400 --> 00:41:06,040 You're going to shoot him like that? You're brutal. 486 00:41:11,660 --> 00:41:14,680 The garden is soiled. Clean it up. 487 00:41:18,250 --> 00:41:21,080 If you're going that far, why not kill the real one? 488 00:41:24,500 --> 00:41:26,620 You're in love with Nobunaga, aren't you? 489 00:41:28,260 --> 00:41:29,760 Ridiculous. 490 00:41:30,170 --> 00:41:34,260 I put up with him to rule next, no matter how badly he treats me. 491 00:41:34,430 --> 00:41:35,500 Look at you, 492 00:41:36,220 --> 00:41:39,060 you've done whatever it takes to please His Lordship. 493 00:41:39,680 --> 00:41:41,710 And for all your efforts... 494 00:41:44,560 --> 00:41:46,460 For all my efforts, what? 495 00:41:47,530 --> 00:41:48,480 What? 496 00:41:49,610 --> 00:41:51,680 For all my efforts, what? 497 00:41:54,030 --> 00:41:55,450 What? 498 00:42:00,830 --> 00:42:04,120 I've put up with him for a long time, to succeed. 499 00:42:04,500 --> 00:42:06,130 A long time. 500 00:42:08,340 --> 00:42:12,620 But for all my efforts, my entire clan is massacred. 501 00:42:13,050 --> 00:42:14,260 Shit. 502 00:42:25,480 --> 00:42:28,540 You have no idea how nerve-wracking it is 503 00:42:28,600 --> 00:42:30,980 to shelter a rebel leader who sits around 504 00:42:32,030 --> 00:42:34,140 drinking sake and tea. 505 00:42:37,070 --> 00:42:38,770 I know. 506 00:42:40,160 --> 00:42:41,760 Don't bully me. 507 00:42:43,040 --> 00:42:45,820 I'm grateful to you with all my heart. 508 00:42:48,420 --> 00:42:50,420 I love you with all my heart. 509 00:43:00,600 --> 00:43:02,540 Something's bothering me. 510 00:43:04,640 --> 00:43:09,340 His Lordship plans to look for you, all the way to hell and back. 511 00:43:10,190 --> 00:43:12,940 As the man he put in charge of finding you... 512 00:43:16,700 --> 00:43:18,520 You do have a problem. 513 00:43:18,910 --> 00:43:22,260 Don't laugh, you're the one causing my torment. 514 00:43:22,870 --> 00:43:24,820 Unless you find me, 515 00:43:25,210 --> 00:43:28,850 the rumors that you planned the rebellion I started 516 00:43:28,880 --> 00:43:30,630 might be true? 517 00:43:31,090 --> 00:43:33,960 Yeah. What should I do? 518 00:43:35,670 --> 00:43:37,420 To distract him, 519 00:43:38,180 --> 00:43:41,120 why not report that I've escaped into Ieyasu's camp? 520 00:43:42,850 --> 00:43:45,780 Nobunaga's successor will be either you, 521 00:43:46,190 --> 00:43:47,480 Hideyoshi, 522 00:43:47,900 --> 00:43:49,500 or Ieyasu. 523 00:43:51,020 --> 00:43:53,440 It would eliminate one of them. 524 00:43:56,650 --> 00:43:59,910 Ieyasu's intentions are impossible to read. 525 00:44:14,840 --> 00:44:17,000 Eliminate Nobunaga, too. 526 00:44:18,630 --> 00:44:21,740 And relax with your romantic rival gone? 527 00:44:22,050 --> 00:44:23,430 Don't be stupid. 528 00:44:41,030 --> 00:44:42,640 Toshimitsu! Intruders! 529 00:44:49,750 --> 00:44:53,420 Toshimitsu! Track them down and find out who they spy for! 530 00:44:55,090 --> 00:44:57,000 It couldn't be for Nobunaga. 531 00:44:58,010 --> 00:44:58,700 Impossible. 532 00:44:58,760 --> 00:45:00,380 Chase him. 533 00:45:09,060 --> 00:45:15,230 Kyoto Martial Horse Parade 534 00:45:16,980 --> 00:45:20,710 That's Lord Mitsuhide, what a handsome face he has. 535 00:45:20,740 --> 00:45:23,070 A good-looking man. 536 00:45:27,830 --> 00:45:29,780 That's Lord Oda. 537 00:45:32,270 --> 00:45:35,320 Hideyoshi isn't part of this procession? 538 00:45:35,500 --> 00:45:38,240 After all, he's the Monkey, formerly a peasant. 539 00:46:08,040 --> 00:46:09,760 Are we going the right way? 540 00:46:09,790 --> 00:46:12,640 I know this area like my backyard. Relax. 541 00:46:16,250 --> 00:46:18,120 I am sick of the capital. 542 00:46:18,670 --> 00:46:21,570 Can't you sell that letter to someone around here? 543 00:46:21,640 --> 00:46:25,760 Who would buy it! If anyone discovers who it's from, we're dead men. 544 00:46:46,620 --> 00:46:48,160 Now, it's time to run. 545 00:46:54,960 --> 00:46:58,380 On Akechi Mitsuhide's orders. You're under arrest! 546 00:47:04,760 --> 00:47:05,800 You're from Koga, 547 00:47:06,470 --> 00:47:07,980 Hannya Sahei. 548 00:47:09,010 --> 00:47:11,980 You're a dead man if you betray Mitsuhide. 549 00:47:12,350 --> 00:47:15,140 Whether we live or die depends on who pays what. 550 00:47:15,690 --> 00:47:18,180 Pardoned betrayals is the way of the world. 551 00:47:20,400 --> 00:47:23,340 Sorori! I've got this. Get the hell outta here. 552 00:47:23,650 --> 00:47:25,880 Brother! Someday I'll pay you back. 553 00:48:40,100 --> 00:48:41,200 You were alive! 554 00:48:42,860 --> 00:48:44,540 You're one tough son of a bitch. 555 00:48:59,660 --> 00:49:03,440 "After I am gone, you..." 556 00:49:04,040 --> 00:49:05,260 By "you," he's addressing 557 00:49:05,880 --> 00:49:07,400 his son, Nobutada. 558 00:49:09,020 --> 00:49:13,320 "I wish for you, Nobutada to unify the nation by force." 559 00:49:13,930 --> 00:49:16,440 "Nagahide's mysterious mask," 560 00:49:17,270 --> 00:49:19,080 "Kazumasa's demon mask," 561 00:49:20,140 --> 00:49:21,780 "Mitsuhide, the Balding," 562 00:49:23,810 --> 00:49:25,160 "the Raccoon, Ieyasu," 563 00:49:26,650 --> 00:49:28,380 "and the Monkey, Hideyoshi." 564 00:49:29,070 --> 00:49:30,920 "Consider them," 565 00:49:31,240 --> 00:49:34,200 "and their heads, all yours to do as wish." 566 00:49:34,780 --> 00:49:40,100 "Be prepared to start by killing the devious Mitsuhide," 567 00:49:40,370 --> 00:49:42,420 "and Ieyasu." 568 00:49:45,790 --> 00:49:49,400 "As for the ape, lure him with the promise of land," 569 00:49:49,590 --> 00:49:52,980 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 570 00:49:58,770 --> 00:50:02,280 Don't be depressed, just because he calls you monkey and ape. 571 00:50:02,650 --> 00:50:05,740 You fool! I'm furious! 572 00:50:07,320 --> 00:50:08,980 Of course you are. 573 00:50:09,690 --> 00:50:13,200 Promising he'll appoint whoever works hardest as his successor, 574 00:50:13,660 --> 00:50:15,240 was just a pack of lies! 575 00:50:15,910 --> 00:50:19,900 Turns out His Lordship is just another outlaw, bluffing. 576 00:50:20,410 --> 00:50:23,480 Goddamn that bastard Nobunaga! 577 00:50:25,040 --> 00:50:27,180 Kanbei, do something! 578 00:50:27,380 --> 00:50:28,560 Yes, Sir. 579 00:50:31,550 --> 00:50:33,820 Hey, and what was Mitsuhide up to? 580 00:50:34,480 --> 00:50:37,860 They schemed to trap Ieyasu while secretly sleeping together. 581 00:50:38,640 --> 00:50:39,680 I see... 582 00:50:40,140 --> 00:50:42,420 With your report and that letter, we can... 583 00:50:45,230 --> 00:50:48,000 Lord Hideyoshi, will you leave this up to me? 584 00:50:48,820 --> 00:50:51,460 I don't care what you do, deal with it! 585 00:50:51,690 --> 00:50:52,880 Yes, Sir. 586 00:50:58,370 --> 00:51:00,360 Goddamn bastard Nobunaga! 587 00:51:03,660 --> 00:51:04,600 Are you OK, Brother? 588 00:51:05,290 --> 00:51:06,360 Hot, dammit! 589 00:51:07,130 --> 00:51:08,420 Dammit! 590 00:51:10,210 --> 00:51:15,880 Azuchi Castle 591 00:51:18,050 --> 00:51:20,180 Feel good, Ranmaru? 592 00:51:24,350 --> 00:51:28,120 You're developing a taste for the way of the samurai. 593 00:51:39,410 --> 00:51:41,980 Yasuke! Your turn. 594 00:51:46,870 --> 00:51:49,040 Relax my body. 595 00:51:49,630 --> 00:51:50,640 Yes, Sir. 596 00:51:56,930 --> 00:51:58,540 Yasuke. 597 00:51:59,180 --> 00:52:01,720 Are you jealous of Ranmaru? 598 00:52:01,010 --> 00:52:04,040 {\an9\i1}Yasuke 599 00:52:02,640 --> 00:52:03,680 Sir. 600 00:52:07,810 --> 00:52:09,980 Harder! 601 00:52:16,360 --> 00:52:18,040 Shit! Asshole! 602 00:52:19,910 --> 00:52:21,100 Oh, God! 603 00:52:26,790 --> 00:52:28,500 Mitsuhide, 604 00:52:29,330 --> 00:52:30,540 look at me! 605 00:52:33,380 --> 00:52:38,000 Is your report that Murashige escaped from Omi to Mino and into Sunpu, 606 00:52:38,180 --> 00:52:40,100 where Ieyasu is, the truth? 607 00:52:40,470 --> 00:52:44,100 It is, but there are only eye witness reports, no capture. 608 00:52:45,430 --> 00:52:47,140 Useless. 609 00:52:49,140 --> 00:52:52,600 Ieyasu will kill Murashige to shut him up. 610 00:52:53,730 --> 00:52:57,240 It was Ieyasu who put Murashige up to his rebellion. 611 00:53:00,530 --> 00:53:02,280 Mitsuhide, 612 00:53:02,990 --> 00:53:05,500 kill that Raccoon, Ieyasu. 613 00:53:06,120 --> 00:53:08,040 If it goes well, 614 00:53:08,620 --> 00:53:10,840 I'll choose you as successor. 615 00:53:26,220 --> 00:53:28,500 Long time no see, Monkey! 616 00:53:29,730 --> 00:53:32,480 You're starting to look like an old man! 617 00:53:32,980 --> 00:53:35,940 Mouri's beating the shit out of you. 618 00:53:36,140 --> 00:53:38,240 If you're going to give up, now's the time. 619 00:53:40,240 --> 00:53:43,660 He's a monkey, acting like a samurai. 620 00:53:44,950 --> 00:53:47,680 Yasuke here says you're a monkey. 621 00:53:49,000 --> 00:53:51,500 His Lordship intends to seize Mouri himself. 622 00:53:51,620 --> 00:53:55,200 He's even offering to leave you in charge of Azuchi while he's away. 623 00:53:55,750 --> 00:53:57,740 There is no need for that. 624 00:53:59,090 --> 00:54:01,760 As soon as I return, I'll make quick work of Mouri. 625 00:54:02,760 --> 00:54:06,880 So even you want to be my successor, and work hard for me? 626 00:54:07,520 --> 00:54:08,940 Whatever. 627 00:54:10,350 --> 00:54:12,040 So, you'all! 628 00:54:12,200 --> 00:54:15,120 It's about time for the Monkey to make us all laugh, right? 629 00:54:19,530 --> 00:54:22,080 Lord Hideyoshi is tired from his travels. 630 00:54:22,280 --> 00:54:23,220 Shut the fuck up! 631 00:54:26,410 --> 00:54:27,560 Monkey, 632 00:54:28,120 --> 00:54:30,000 let's you and I make a bet. 633 00:54:31,250 --> 00:54:35,740 This foreigner, Yasuke, has places on his body that are white. 634 00:54:36,250 --> 00:54:38,720 Know where? Guess. 635 00:54:43,800 --> 00:54:45,540 The palms of his hands, 636 00:54:46,390 --> 00:54:48,220 the soles of his feet, 637 00:54:49,560 --> 00:54:51,380 and his teeth? 638 00:54:59,150 --> 00:55:01,440 No smarter than a monkey! 639 00:55:01,940 --> 00:55:06,080 As punishment, you have one year to conquer Mouri. 640 00:55:06,530 --> 00:55:10,220 If you can't, I'll have that shriveled head of yours. 641 00:55:13,330 --> 00:55:15,060 If you give me one year, 642 00:55:15,420 --> 00:55:18,700 I can conquer all the clans as far south as Kyushu. 643 00:55:20,920 --> 00:55:22,420 Please, wait! 644 00:55:23,260 --> 00:55:27,300 Under current conditions, it'll take over a year to conquer Mouri. 645 00:55:27,800 --> 00:55:31,300 Please order my army as reinforcements. 646 00:55:33,220 --> 00:55:36,340 We're all here for some entertainment! 647 00:55:37,480 --> 00:55:39,280 Yasuke! 648 00:55:41,110 --> 00:55:43,020 Kick him out! 649 00:55:52,870 --> 00:55:54,720 Keep throwing him. 650 00:56:04,090 --> 00:56:05,420 Balding! 651 00:56:06,970 --> 00:56:09,040 You Preachy Priest! 652 00:56:27,150 --> 00:56:29,080 Look at this panorama! 653 00:56:29,820 --> 00:56:32,320 I refuse to leave it to you as you are now! 654 00:56:35,830 --> 00:56:38,440 Fall in love with me for real. 655 00:56:39,040 --> 00:56:42,080 And I'll happily leave all this to you. 656 00:56:43,000 --> 00:56:44,200 Got it? 657 00:57:08,650 --> 00:57:11,340 Thank you for your kind invitation. 658 00:57:13,240 --> 00:57:16,520 All eyes would be upon us during daylight hours. 659 00:57:17,420 --> 00:57:18,980 He gave you a real beating. 660 00:57:21,790 --> 00:57:24,080 It's his way of showing love. It's nothing. 661 00:57:25,550 --> 00:57:28,960 We wish to discuss Lord Murashige. 662 00:57:29,720 --> 00:57:32,760 You have him, in your castle, right? 663 00:57:34,350 --> 00:57:35,820 Don't tell me, 664 00:57:36,890 --> 00:57:39,420 you were the one who sent spies 665 00:57:39,810 --> 00:57:41,100 to my Kameyama castle? 666 00:57:41,480 --> 00:57:45,780 Lord Hideyoshi sent his ninja out of his concern for you. 667 00:57:46,100 --> 00:57:47,240 We ask your pardon. 668 00:57:50,240 --> 00:57:54,380 I was certain His Lordship or Lord Ieyasu sent them. 669 00:57:55,030 --> 00:57:59,060 I caused your men some trouble. 670 00:58:00,500 --> 00:58:03,640 Ninja can easily be replaced. 671 00:58:04,500 --> 00:58:05,760 I see, 672 00:58:06,460 --> 00:58:07,600 you're a wise man. 673 00:58:08,160 --> 00:58:09,060 Lord Mitsuhide, 674 00:58:09,630 --> 00:58:11,460 we have your interests at heart. 675 00:58:11,840 --> 00:58:15,840 You can't trust Lord Murashige. The plot to get rid of Ieyasu 676 00:58:16,060 --> 00:58:18,360 cannot possibly be Your Lordship's idea. 677 00:58:19,060 --> 00:58:22,760 Why don't you just kill Murashige? 678 00:58:23,650 --> 00:58:27,340 No, to me, Murashige is... 679 00:58:29,690 --> 00:58:30,900 In that case, 680 00:58:31,610 --> 00:58:33,460 how about His Lordship? 681 00:58:40,580 --> 00:58:43,500 As a samurai, I plan to live my life 682 00:58:44,210 --> 00:58:46,900 by staying true to my loyalties. 683 00:58:49,880 --> 00:58:52,460 When you read His Lordship's true intentions, 684 00:58:52,880 --> 00:58:54,740 your loyalties will vanish. 685 00:59:14,860 --> 00:59:20,180 "After I am gone, I wish for you to unify the nation by force." 686 00:59:22,940 --> 00:59:25,540 "Be prepared to start by killing" 687 00:59:25,580 --> 00:59:28,180 "the devious Mitsuhide and Ieyasu." 688 00:59:30,420 --> 00:59:33,560 "As for the ape, lure him with the promise of land," 689 00:59:34,970 --> 00:59:40,180 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 690 00:59:41,010 --> 00:59:44,520 I have served him, believing him to be an otherworldly demon, 691 00:59:46,190 --> 00:59:48,460 but to hand over his rule to that son of his... 692 00:59:51,110 --> 00:59:53,920 Turns out he's just like every other human being. 693 00:59:56,400 --> 00:59:58,280 I've put up with his beatings 694 00:59:59,200 --> 01:00:00,740 for nothing! 695 01:00:02,040 --> 01:00:05,360 Even though you should be his rightful heir. 696 01:00:06,060 --> 01:00:06,680 Right? 697 01:00:09,580 --> 01:00:13,600 If he's backing his stupid son, the end is in sight for His Lordship. 698 01:00:14,590 --> 01:00:20,160 If you're prepared to take his place, Lord Hideyoshi will support you. 699 01:00:29,440 --> 01:00:31,080 Is that old Raccoon really here? 700 01:00:31,110 --> 01:00:34,130 Brother! Ieyasu is nearby, he'll hear you. 701 01:00:34,150 --> 01:00:36,160 Too bad if he does! 702 01:00:38,820 --> 01:00:41,360 So far... Hidenaga! 703 01:00:42,160 --> 01:00:43,180 Too far! 704 01:00:43,200 --> 01:00:44,720 I can't help that. 705 01:00:57,970 --> 01:01:05,290 {\an9\i1}Tokugawa Ieyasu 706 01:00:58,880 --> 01:01:01,320 Oh, my, Lord Hideyoshi. 707 01:01:02,010 --> 01:01:05,060 What brings you here? Taking the long way to Sakai? 708 01:01:06,640 --> 01:01:09,620 My brother is here to personally warn you 709 01:01:09,850 --> 01:01:12,980 that an assassin is being sent to kill you. 710 01:01:14,650 --> 01:01:16,400 Who would want to kill me? 711 01:01:17,320 --> 01:01:18,840 His Lordship. 712 01:01:19,040 --> 01:01:22,360 He suspects you of hiding Araki Murashige, in Sunpu. 713 01:01:22,740 --> 01:01:24,440 His Lordship 714 01:01:25,580 --> 01:01:27,080 has lost his mind. 715 01:01:28,000 --> 01:01:29,060 Well, 716 01:01:29,830 --> 01:01:34,560 I had long thought that he wasn't right in his mind, 717 01:01:35,550 --> 01:01:38,840 but if he's that far gone, I can't keep up. 718 01:01:40,090 --> 01:01:44,140 Lord Hideyoshi wishes to support you, Lord Ieyasu, 719 01:01:44,600 --> 01:01:45,760 however secretly. 720 01:01:48,060 --> 01:01:48,820 Brother. 721 01:01:53,940 --> 01:01:54,720 Lord Ieyasu! 722 01:01:55,110 --> 01:02:00,360 Just once, let me rule this land! I'm begging you. 723 01:02:05,220 --> 01:02:06,280 If not, 724 01:02:07,240 --> 01:02:09,460 I'll settle for half. Please! 725 01:02:10,620 --> 01:02:14,240 I'm at a loss. Please raise your head. 726 01:02:14,500 --> 01:02:15,340 No! 727 01:02:16,210 --> 01:02:20,520 Lord Ieyasu, my brother will even be your sandal bearer! 728 01:02:20,800 --> 01:02:22,080 Here, here, here! 729 01:02:23,140 --> 01:02:24,180 Quick. 730 01:02:27,970 --> 01:02:29,260 I bow before you. 731 01:02:31,100 --> 01:02:32,760 There's no need for that. 732 01:02:33,650 --> 01:02:35,060 I understand. 733 01:02:35,520 --> 01:02:37,120 It is yours. 734 01:02:37,940 --> 01:02:38,720 Happy now? 735 01:02:38,980 --> 01:02:42,100 Now, now, get up. 736 01:02:55,750 --> 01:02:58,060 Calm down, Brother. 737 01:02:58,300 --> 01:02:59,740 What the hell?! 738 01:03:00,840 --> 01:03:02,340 I made a fool of myself! 739 01:03:03,050 --> 01:03:04,220 Ridiculous! 740 01:03:04,590 --> 01:03:06,020 What a fucking joke! 741 01:03:15,900 --> 01:03:16,860 You! 742 01:03:17,230 --> 01:03:20,460 Why did I have to hold that Raccoon's sandals? 743 01:03:20,540 --> 01:03:24,020 I tried to stop you, but you raced over there to suck up to Ieyasu. 744 01:03:24,110 --> 01:03:26,420 Let that Raccoon die! 745 01:03:26,450 --> 01:03:27,970 Why keep him alive? 746 01:03:27,990 --> 01:03:32,040 If we stop Lord Ieyasu's murder, His Lordship will rage at Mitsuhide. 747 01:03:32,120 --> 01:03:35,100 Mitsuhide and Murashige will panic and screw things up. 748 01:03:35,160 --> 01:03:36,800 Please leave this to me. 749 01:03:37,920 --> 01:03:39,040 Is that true? 750 01:03:39,420 --> 01:03:41,800 Kanbei says so, so it's true. 751 01:03:42,340 --> 01:03:46,660 You handed his sandals to me because you follow whatever Kanbei says! 752 01:03:46,970 --> 01:03:49,000 You told me to bow down to him. 753 01:03:49,260 --> 01:03:52,460 You did the same sandals trick with His Lordship. 754 01:03:53,850 --> 01:03:56,320 But I did it for a Raccoon! 755 01:03:57,130 --> 01:03:59,780 And then, you even shoved my head down! 756 01:04:00,650 --> 01:04:02,680 I never went that far! 757 01:04:03,150 --> 01:04:05,090 You grabbed my collar. Didn't he? 758 01:04:05,110 --> 01:04:06,460 He did, yes, he did. 759 01:04:06,490 --> 01:04:08,480 We both bowed our heads, right? 760 01:04:10,160 --> 01:04:13,360 How dare you?! I order you both to commit harakiri! 761 01:04:13,540 --> 01:04:17,100 Harakiri is going too far, Brother! 762 01:04:18,420 --> 01:04:22,110 Takatenjin Castle. 763 01:04:31,970 --> 01:04:33,220 Here we go. 764 01:04:43,360 --> 01:04:46,960 Are you the bodyguards Lord Hideyoshi sent? 765 01:04:45,460 --> 01:04:51,140 {\an9\i1}Hattori Hanzo Honda Tadakatsu 766 01:04:47,610 --> 01:04:50,170 We never asked you, but you just showed up. 767 01:04:50,200 --> 01:04:52,320 We have our orders. 768 01:04:52,990 --> 01:04:56,260 From the looks of you, you're all ex-ninja. 769 01:04:56,710 --> 01:04:59,060 He sent some weirdos. Send them home? 770 01:04:59,290 --> 01:05:04,280 Well, they came all this way. Stay and play for a few days. 771 01:05:04,590 --> 01:05:06,920 Show 'em around, Hanzo. 772 01:05:15,640 --> 01:05:17,160 Thank you so much. 773 01:05:18,770 --> 01:05:21,940 Hurry up! What are you doing? 774 01:05:24,360 --> 01:05:25,900 Look at them. 775 01:05:26,500 --> 01:05:29,340 They sure do smell good. 776 01:05:29,780 --> 01:05:33,090 They say Lord Ieyasu prefers ugly women, 777 01:05:33,120 --> 01:05:35,040 but I wonder which he'll pick. 778 01:05:35,200 --> 01:05:37,880 Wish he'd send the leftovers our way. 779 01:05:38,210 --> 01:05:39,720 Yeah. 780 01:05:39,750 --> 01:05:41,640 What the hell are you doing?! 781 01:05:41,790 --> 01:05:43,160 Sorry. 782 01:05:48,050 --> 01:05:49,940 Your Lord, they are all assembled. 783 01:05:49,970 --> 01:05:50,940 Hey, 784 01:05:50,970 --> 01:05:53,600 bow down, all of you. 785 01:05:55,060 --> 01:05:58,520 Which girl would you like today? 786 01:05:59,620 --> 01:06:01,340 How about this one? 787 01:06:02,060 --> 01:06:02,740 No. 788 01:06:04,730 --> 01:06:08,960 Then, how about this one? It's her first time. 789 01:06:09,320 --> 01:06:10,160 No. 790 01:06:11,980 --> 01:06:14,940 In that case, how about her? 791 01:06:16,080 --> 01:06:19,540 She's good in bed. Amazing. 792 01:06:20,410 --> 01:06:21,960 Behind her. 793 01:06:22,710 --> 01:06:23,720 Behind her? 794 01:06:26,170 --> 01:06:27,040 Behind? 795 01:06:28,880 --> 01:06:30,340 What, me? 796 01:06:53,530 --> 01:06:55,520 My name is Matsu. 797 01:07:02,250 --> 01:07:03,720 Your Lord. 798 01:07:09,050 --> 01:07:10,760 You must be tired. 799 01:07:12,550 --> 01:07:14,540 Shall I massage you? 800 01:07:18,470 --> 01:07:20,000 Your Lord? 801 01:07:30,360 --> 01:07:32,840 You're a bitch of a witch. Who sent you? 802 01:07:36,320 --> 01:07:37,920 Female ninja won't talk? 803 01:07:40,780 --> 01:07:41,460 Poison? 804 01:07:57,010 --> 01:07:59,240 Lord Nobunaga must have sent her. 805 01:08:01,010 --> 01:08:04,080 A woman, too bad she had to die. 806 01:08:04,850 --> 01:08:08,740 But you did a great job, Hanzo. You saved my life. 807 01:08:09,110 --> 01:08:11,880 No, all the credit goes to Sorori, behind you. 808 01:08:13,400 --> 01:08:15,700 He saw the women and informed me. 809 01:08:16,360 --> 01:08:20,740 I'm impressed. I see why Lord Hideyoshi sent you. 810 01:08:21,620 --> 01:08:24,560 Sorori whoever you are, I'm in your care. 811 01:08:39,220 --> 01:08:40,720 Fire! 812 01:08:56,780 --> 01:08:58,180 Charge! 813 01:09:20,300 --> 01:09:22,140 Takeda had it coming... 814 01:09:35,610 --> 01:09:37,700 Hey, clean this up. 815 01:09:39,910 --> 01:09:41,260 Bring the next one! 816 01:09:42,530 --> 01:09:45,620 I hear you screwed up bringing down Ieyasu. 817 01:09:45,950 --> 01:09:47,320 My humble apologies. 818 01:09:49,410 --> 01:09:51,020 A body double, huh? 819 01:09:51,500 --> 01:09:52,820 Cheap trick. 820 01:09:54,380 --> 01:09:56,920 That's why they call him the Raccoon. 821 01:10:06,350 --> 01:10:08,220 I have word, Sir. Takeda's men 822 01:10:08,410 --> 01:10:10,260 are attacking from the Torii Pass. 823 01:10:21,150 --> 01:10:22,780 Take him away. 824 01:10:31,290 --> 01:10:33,280 Tadakatsu, any more doubles? 825 01:10:33,400 --> 01:10:33,920 No, 826 01:10:34,330 --> 01:10:35,820 that's all for today. 827 01:10:36,460 --> 01:10:38,270 Maybe I'll sit. I am the general. 828 01:10:38,300 --> 01:10:41,440 Oh, no, no, please, that's too dangerous. 829 01:10:43,550 --> 01:10:46,260 What are Ieyasu's favorite things? 830 01:10:46,840 --> 01:10:50,200 He likes ugly women and snapper. 831 01:10:52,020 --> 01:10:53,620 All right, then. 832 01:10:54,230 --> 01:10:56,220 I have a plan for you. 833 01:10:57,770 --> 01:11:02,080 If you manage to catch the Raccoon with a snapper, 834 01:11:02,740 --> 01:11:05,220 you can spend a night with me. 835 01:11:09,660 --> 01:11:12,970 Chausuyama Castle 836 01:11:13,000 --> 01:11:14,280 Don't hold back! 837 01:11:14,870 --> 01:11:17,340 Let's party hearty today! 838 01:11:21,670 --> 01:11:22,320 Lord Ieyasu. 839 01:11:23,170 --> 01:11:26,260 It was Ieyasu who defeated Takeda's army. 840 01:11:26,720 --> 01:11:29,880 His Lordship is celebrating with salt-baked snapper. 841 01:11:37,760 --> 01:11:40,340 The area from Koshu to Sunpu is yours, Lord Ieyasu. 842 01:11:41,360 --> 01:11:43,740 Perhaps you'll succeed His Lordship? 843 01:11:44,190 --> 01:11:45,620 No, no. 844 01:11:46,660 --> 01:11:48,620 As long as Mikawa is mine, 845 01:11:50,910 --> 01:11:53,800 I don't need to rule 846 01:11:54,440 --> 01:11:55,700 the land. 847 01:12:06,300 --> 01:12:09,060 Lord Ieyasu, how does it taste? 848 01:12:09,890 --> 01:12:13,800 Words can hardly describe how delicious it is. 849 01:12:24,990 --> 01:12:29,600 Please move to the Ninomaru Room for the Merit Rewards announcements. 850 01:12:46,220 --> 01:12:48,080 You fucking idiot! 851 01:12:49,680 --> 01:12:51,620 Forget the poison? 852 01:12:51,890 --> 01:12:53,320 That is impossible! 853 01:12:53,720 --> 01:12:56,980 Hey, steward! Taste that snapper. 854 01:12:58,560 --> 01:12:59,640 This? 855 01:13:06,570 --> 01:13:07,480 It's delicious. 856 01:13:08,820 --> 01:13:11,120 What the fuck is going on, Balding?! 857 01:13:33,450 --> 01:13:35,720 He only pretended to eat it... 858 01:13:45,020 --> 01:13:46,900 That shitty bastard! 859 01:13:48,530 --> 01:13:50,060 Foreigner priest! 860 01:13:50,400 --> 01:13:53,360 Want to build your temples across the land? 861 01:13:53,780 --> 01:13:56,080 Want to build your temples 862 01:13:56,240 --> 01:14:00,360 across the land, you shitty white priest? 863 01:14:00,580 --> 01:14:03,850 Yes, with God's blessing and yours, King. 864 01:14:03,880 --> 01:14:04,850 Yes, King! 865 01:14:04,880 --> 01:14:06,440 Behead this man! 866 01:14:09,260 --> 01:14:10,780 Cut off his head! 867 01:14:13,510 --> 01:14:16,420 Think of him as the devil and kill him! 868 01:14:16,660 --> 01:14:19,300 Kill him, thinking it's the devil! 869 01:14:29,150 --> 01:14:32,460 I, too, have always worshipped Your Lordship! 870 01:14:34,200 --> 01:14:35,700 You idiot! 871 01:14:36,490 --> 01:14:38,200 You all are idiots! 872 01:14:40,870 --> 01:14:42,460 Mitsuhide! 873 01:14:42,960 --> 01:14:45,560 I thought you did! 874 01:14:46,710 --> 01:14:49,760 You've made me so happy! 875 01:14:59,060 --> 01:15:02,860 His Lordship approaches! 876 01:15:11,190 --> 01:15:13,860 An addition to the Merit Rewards! 877 01:15:14,360 --> 01:15:18,480 Because Akechi Mitsuhide is useless, I strip him of Tanba, 878 01:15:18,830 --> 01:15:20,900 relieve him of his rule of Kinki, 879 01:15:20,980 --> 01:15:23,930 and order him to invade Shikoku under the Monkey's command, 880 01:15:23,960 --> 01:15:26,480 as has always been his wish. 881 01:15:30,000 --> 01:15:33,640 Now, now, time to party hearty! 882 01:15:34,630 --> 01:15:36,180 Yes, Sir. 883 01:15:45,980 --> 01:15:49,560 Tell Rikyu to host a tea ceremony at Honnoji Temple. 884 01:15:50,730 --> 01:15:53,560 And invite merchants from Sakai and Ieyasu, too. 885 01:15:54,900 --> 01:15:58,400 Pretend you're setting off with reinforcements, 886 01:15:58,620 --> 01:16:00,520 and attack Ieyasu. 887 01:16:01,850 --> 01:16:04,360 You send the Raccoon to his death, 888 01:16:05,580 --> 01:16:08,000 this land will be yours and mine to rule. 889 01:16:12,590 --> 01:16:14,880 What the fuck is, "I always worshipped you"?! 890 01:16:17,300 --> 01:16:18,900 Even if it's a lie, 891 01:16:20,240 --> 01:16:21,600 I'm jealous. 892 01:16:23,100 --> 01:16:24,240 I'm sorry, 893 01:16:25,980 --> 01:16:28,340 it slipped out, as I clung to life... 894 01:16:31,190 --> 01:16:32,760 You weren't 895 01:16:33,940 --> 01:16:35,340 speaking the truth? 896 01:16:37,150 --> 01:16:38,940 I only live for you. 897 01:16:39,740 --> 01:16:40,800 You doubt me? 898 01:16:44,700 --> 01:16:45,980 Forget it. 899 01:16:48,380 --> 01:16:49,000 Listen, 900 01:16:53,210 --> 01:16:56,220 you're the only one who can mobilize an army 901 01:16:57,380 --> 01:16:58,560 in the capital, right? 902 01:16:59,090 --> 01:16:59,880 Yeah. 903 01:17:00,640 --> 01:17:04,220 If you attack Honnoji Temple with all your men, 904 01:17:05,850 --> 01:17:07,140 this land is ours. 905 01:17:12,610 --> 01:17:14,000 Nobunaga 906 01:17:16,030 --> 01:17:18,880 only wants you to bait you as his successor. 907 01:17:19,860 --> 01:17:21,700 But the bait is fake. 908 01:17:24,450 --> 01:17:25,760 Let's kill Nobunaga. 909 01:17:27,790 --> 01:17:29,920 The Monkey in the West is your ally. 910 01:17:33,040 --> 01:17:34,400 Find the courage! 911 01:17:40,930 --> 01:17:42,200 Is this... 912 01:17:47,350 --> 01:17:49,240 Is this Heaven's will? 913 01:17:57,480 --> 01:18:00,080 You're shaking? There, there. 914 01:18:03,530 --> 01:18:07,490 Bicchu Takamatsu 915 01:18:15,630 --> 01:18:17,220 What a racket! 916 01:18:17,920 --> 01:18:18,980 What are you up to? 917 01:18:19,380 --> 01:18:23,020 Lord Hideyoshi said to race around the battlefield. 918 01:18:23,300 --> 01:18:28,000 To fill the hood on my back with wind, because it's great body armor. 919 01:18:28,350 --> 01:18:29,040 On horseback? 920 01:18:29,430 --> 01:18:33,740 I hoped so, but Kanbei says I need ten more years to ride a horse. 921 01:18:34,100 --> 01:18:37,140 You need to do something about your blackened teeth. 922 01:18:39,740 --> 01:18:41,340 Don't laugh, it's revolting. 923 01:18:50,290 --> 01:18:51,540 Charge! 924 01:18:52,790 --> 01:18:54,220 Charge more! 925 01:19:04,740 --> 01:19:06,340 That idiot! 926 01:19:07,220 --> 01:19:08,260 He fell. 927 01:19:08,970 --> 01:19:12,020 What is this thing?! Who gave it to me? 928 01:19:12,600 --> 01:19:14,700 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi. 929 01:19:15,230 --> 01:19:17,080 Shall we send 2,000 men on an attack? 930 01:19:17,230 --> 01:19:20,840 Kanbei, Sir, such an attack would be wasted. 931 01:19:20,860 --> 01:19:23,360 Hey! Attack with all we've got! 932 01:19:24,110 --> 01:19:27,160 Hey, Koroku, you lead the attack! 933 01:19:27,280 --> 01:19:28,280 Me, lead? 934 01:19:28,450 --> 01:19:29,300 That's right! 935 01:19:29,330 --> 01:19:31,780 No, Lord Tadaie should go first! 936 01:19:31,910 --> 01:19:34,100 No, my men's morale is low. 937 01:19:34,120 --> 01:19:38,230 Fool! If you love your men so much, you lead the charge! 938 01:19:38,250 --> 01:19:41,400 My brother is waiting for the enemy to run out of ammunition. 939 01:19:41,670 --> 01:19:44,180 Use your brain, you're a samurai. 940 01:19:44,880 --> 01:19:46,120 You idiot! 941 01:19:47,300 --> 01:19:48,280 Right? 942 01:19:57,900 --> 01:20:00,860 Withdraw! Withdraw! 943 01:20:08,780 --> 01:20:10,700 I have a great idea. 944 01:20:15,160 --> 01:20:16,500 I won't waste this. 945 01:20:25,550 --> 01:20:28,160 What's he doing beheading one of his own men? 946 01:20:29,300 --> 01:20:31,360 The head of the enemy! 947 01:20:31,890 --> 01:20:35,680 I, Naniwa Mosuke, 948 01:20:36,520 --> 01:20:41,510 beheaded the enemy's samurai general! 949 01:20:43,400 --> 01:20:44,540 Rikyu! 950 01:20:45,820 --> 01:20:46,560 Welcome. 951 01:20:49,910 --> 01:20:51,480 Everyone, to your places. 952 01:20:57,710 --> 01:20:59,440 Lord Mitsuhide sent word, 953 01:21:00,000 --> 01:21:01,880 "There will be a tea ceremony" 954 01:21:02,170 --> 01:21:05,780 "at Honnoji, around the first day of next month." 955 01:21:05,960 --> 01:21:08,060 "See you there." 956 01:21:08,970 --> 01:21:12,820 Can Mitsuhide pull it off? I'm worried about that. 957 01:21:16,890 --> 01:21:20,460 What do you say to having Sorori keep watch? 958 01:21:21,480 --> 01:21:23,340 He's a former ninja. 959 01:21:23,770 --> 01:21:26,080 But he's a crafty one, 960 01:21:26,570 --> 01:21:28,740 if there's prize money, he'll do just fine. 961 01:21:29,570 --> 01:21:30,500 Word of 962 01:21:30,780 --> 01:21:34,120 the entertainment at Kiyomizu Temple the other day, 963 01:21:34,370 --> 01:21:36,880 has even reached Azuchi. 964 01:21:38,790 --> 01:21:43,040 Time to make a deal with Mouri, too. Hurry to inform the priest, Ankokuji. 965 01:21:43,670 --> 01:21:45,560 Oh, and what to do about Ieyasu? 966 01:21:46,090 --> 01:21:48,380 To make him our ally, let him escape to Sunpu. 967 01:21:48,920 --> 01:21:50,920 Rikyu, can you handle that? 968 01:21:52,390 --> 01:21:53,400 Kanbei. 969 01:21:53,680 --> 01:21:55,400 Bring Sorori. 970 01:21:56,120 --> 01:22:00,520 And in the end, the fires burned the whole village down. 971 01:22:01,440 --> 01:22:05,120 So, a story about a younger brother avenging his older brother. 972 01:22:05,240 --> 01:22:08,540 Now, now, anyone who laughed, throw me some coins! 973 01:22:11,820 --> 01:22:17,050 Hey, Mosuke! If you drink so much, how can you make your name in battle? 974 01:22:17,080 --> 01:22:18,380 You can barely walk. 975 01:22:20,250 --> 01:22:21,240 Look! It's Tame! 976 01:22:21,960 --> 01:22:23,780 Where?! Where? 977 01:22:24,240 --> 01:22:26,860 You're drinking 'cause you're scared of his ghost? 978 01:22:26,960 --> 01:22:28,580 Shut the fuck up! 979 01:22:30,340 --> 01:22:31,700 Sorori, 980 01:22:32,470 --> 01:22:35,420 we need you to visit His Lordship and see how he's feeling. 981 01:22:36,100 --> 01:22:39,900 And also, if possible, see what he's up to. 982 01:22:40,810 --> 01:22:42,240 Something smells fishy. 983 01:22:42,640 --> 01:22:45,500 Keep your mouth shut and do as you're told, you'll be fine. 984 01:22:51,530 --> 01:22:53,740 This will protect you. 985 01:23:09,210 --> 01:23:10,540 Listen. 986 01:23:10,960 --> 01:23:17,860 Watch him like a hawk until His Lordship tells you to go home. 987 01:23:18,280 --> 01:23:21,580 Here's your prize money advance. 988 01:23:23,270 --> 01:23:25,000 Lord Hideyoshi, 989 01:23:25,440 --> 01:23:30,380 I'm envious you can become ruler while Kanbei and Rikyu do the work. 990 01:23:31,610 --> 01:23:35,340 When I become ruler, I'll make them all disappear. 991 01:23:35,570 --> 01:23:36,940 What? For real? 992 01:23:37,280 --> 01:23:38,340 And you, too. 993 01:23:38,530 --> 01:23:41,320 Your jokes will be the death of me. 994 01:23:42,620 --> 01:23:43,880 What a shock. 995 01:23:49,420 --> 01:23:52,960 Hurry! You're just blocking the water! 996 01:23:53,510 --> 01:23:55,620 This is the water attack? 997 01:23:56,760 --> 01:23:58,920 More like rice planting! 998 01:24:00,220 --> 01:24:01,480 Sir Kanbei 999 01:24:01,810 --> 01:24:06,940 says it's just like flooding a rice field, but is that really true? 1000 01:24:29,960 --> 01:24:31,360 Place your bets! 1001 01:24:32,000 --> 01:24:33,610 Odd! 1002 01:24:37,380 --> 01:24:38,500 Even! 1003 01:24:38,930 --> 01:24:41,180 Lord Hidenaga, are you cheating? 1004 01:24:41,720 --> 01:24:42,700 Hey, hey! 1005 01:24:43,340 --> 01:24:45,260 Is it really going to flood? 1006 01:24:45,280 --> 01:24:46,680 Just a little while longer. 1007 01:24:47,810 --> 01:24:50,340 Brother, it's raining so hard, just two more days. 1008 01:24:51,150 --> 01:24:54,540 Two more days?! That's too late! 1009 01:24:55,490 --> 01:24:59,360 All of you! Scoop up all that water and pour it over there! 1010 01:25:00,450 --> 01:25:01,860 Hurry, go! 1011 01:25:02,370 --> 01:25:03,420 Damn you! 1012 01:25:04,950 --> 01:25:06,280 Hidenaga! 1013 01:25:06,660 --> 01:25:08,740 - You go, too! - Huh? 1014 01:25:09,120 --> 01:25:10,800 You pour water, too! 1015 01:25:12,790 --> 01:25:14,360 Are you sure it will flood? 1016 01:25:14,460 --> 01:25:16,080 It will, there's no doubt. 1017 01:25:16,550 --> 01:25:17,840 - This rain? - Yes. 1018 01:25:33,150 --> 01:25:37,800 So it's you! The performer and the Monkey's pet. 1019 01:25:39,030 --> 01:25:42,700 I hear you talk and make people laugh. What stories do you tell? 1020 01:25:43,160 --> 01:25:46,820 The tale about how Lord Nobunaga, the Sixth Demon King, 1021 01:25:47,200 --> 01:25:50,400 makes the Devil beg, "Brother, please let me serve you." 1022 01:25:52,920 --> 01:25:55,120 I'd love to hear you tell it, 1023 01:25:55,460 --> 01:25:58,260 but right now, I'm busy with an important tea ceremony. 1024 01:25:58,960 --> 01:26:01,140 When I'm done, make me laugh so hard I die. 1025 01:26:02,680 --> 01:26:03,900 Ranmaru, 1026 01:26:04,390 --> 01:26:07,120 reserve a room in the capital for the performer. 1027 01:26:08,140 --> 01:26:10,560 Please hurry and prepare, Your Lordship. 1028 01:26:10,690 --> 01:26:13,720 Yeah, don't forget the tea ceremony utensils. 1029 01:26:15,180 --> 01:26:16,670 How many escort soldiers? 1030 01:26:16,690 --> 01:26:19,640 Don't need none! They'll scare the Raccoon. 1031 01:26:20,780 --> 01:26:22,080 Performer, 1032 01:26:22,860 --> 01:26:26,740 if you make me laugh, I'll tell Monkey that you'll serve me. 1033 01:26:36,090 --> 01:26:38,400 Battle orders to Mitsuhide! 1034 01:26:39,920 --> 01:26:43,960 Tell him to attack Ieyasu's residence! 1035 01:26:46,100 --> 01:26:51,520 {\an9\i1}Honnoji Temple 1036 01:26:47,260 --> 01:26:51,560 That's the legendary tea caddy. Sure wish it was mine. 1037 01:26:51,600 --> 01:26:54,090 And the other famous caddy, too. 1038 01:27:03,110 --> 01:27:05,220 Please follow Mamiya. 1039 01:27:05,700 --> 01:27:08,390 Tadakatsu, where are the others? 1040 01:27:08,410 --> 01:27:12,920 Most of them have left the residence, leaving a body double behind. 1041 01:27:12,960 --> 01:27:13,840 I see. 1042 01:27:14,170 --> 01:27:15,680 Now, let's escape. 1043 01:27:52,040 --> 01:27:53,900 We bring unwanted attention. 1044 01:27:54,290 --> 01:27:56,740 We will guard you from a distance. 1045 01:29:20,500 --> 01:29:25,780 To murder every human being in this world in a bloodbath. 1046 01:29:27,380 --> 01:29:30,500 And in the end, to have your own head cut off 1047 01:29:30,680 --> 01:29:33,040 would feel cleansing. 1048 01:30:08,090 --> 01:30:09,720 To battle! 1049 01:30:26,230 --> 01:30:29,040 The time is upon us. Thank you for everything. 1050 01:30:31,990 --> 01:30:33,380 Let's pray for victory. 1051 01:30:42,500 --> 01:30:43,860 Wait a minute. 1052 01:30:44,540 --> 01:30:45,400 What's this? 1053 01:30:46,210 --> 01:30:49,100 His Lordship is not so foolish as to keep 1054 01:30:49,340 --> 01:30:51,580 a smooth talker like you by his side. 1055 01:30:58,250 --> 01:31:00,920 I see, you and Mitsuhide... 1056 01:31:01,440 --> 01:31:04,080 Hey, Mitsuhide, you let him feed you a pack of lies! 1057 01:31:04,100 --> 01:31:05,600 You nothing! 1058 01:31:06,020 --> 01:31:07,880 Shut your filthy mouth! 1059 01:31:07,900 --> 01:31:11,240 Tell me, what the hell do you like about this jerk?! 1060 01:31:11,400 --> 01:31:12,880 What about this jerk?! 1061 01:31:13,240 --> 01:31:14,920 Bring the box. 1062 01:31:17,160 --> 01:31:18,780 Since when did you two...? 1063 01:31:19,910 --> 01:31:22,240 Since when?! Mitsuhide! 1064 01:31:23,620 --> 01:31:24,900 What's this? 1065 01:31:26,000 --> 01:31:27,320 What is this? 1066 01:31:30,420 --> 01:31:31,880 What's this? 1067 01:31:33,420 --> 01:31:34,680 You idiot! 1068 01:31:35,220 --> 01:31:36,560 Get in there! 1069 01:31:37,010 --> 01:31:38,160 Get in! 1070 01:31:42,850 --> 01:31:44,260 Hey, Mitsuhide, 1071 01:31:45,140 --> 01:31:47,840 what happened to the bond between us? 1072 01:31:50,570 --> 01:31:52,140 Listen, Murashige, 1073 01:31:53,440 --> 01:31:55,980 the weight of ruling this land 1074 01:31:56,490 --> 01:32:00,580 far outweighs the bond between two samurai like us. 1075 01:32:02,950 --> 01:32:04,000 You understand? 1076 01:32:05,160 --> 01:32:08,020 I don't understand that. Open this. 1077 01:32:08,710 --> 01:32:10,100 Open this, please. 1078 01:32:10,880 --> 01:32:12,400 You'll regret this, 1079 01:32:13,010 --> 01:32:14,230 you'll regret it! 1080 01:32:14,260 --> 01:32:14,980 Toshimitsu, 1081 01:32:16,800 --> 01:32:20,060 separate from the troops and attack Ieyasu as planned. 1082 01:32:20,760 --> 01:32:23,560 We'll meet again, after they've killed Nobunaga. 1083 01:33:00,830 --> 01:33:02,660 Come quick! 1084 01:33:03,540 --> 01:33:04,840 What is it? 1085 01:33:28,460 --> 01:33:29,520 Your Lordship... 1086 01:33:29,830 --> 01:33:33,160 Mitsuhide betrayed me! 1087 01:33:34,880 --> 01:33:36,270 Your Lordship... 1088 01:33:36,300 --> 01:33:38,080 All is lost! 1089 01:33:38,510 --> 01:33:40,580 I'm going to die! 1090 01:33:43,010 --> 01:33:44,520 Ranmaru, 1091 01:33:44,970 --> 01:33:46,840 I'll second you. 1092 01:33:48,480 --> 01:33:50,360 I'm so happy! 1093 01:33:57,990 --> 01:33:58,940 Hurry up! 1094 01:34:09,370 --> 01:34:10,720 Hey, Yasuke. 1095 01:34:11,250 --> 01:34:13,200 I'll second you, too. 1096 01:34:15,280 --> 01:34:17,040 You yellow piece of shit! 1097 01:34:46,520 --> 01:34:47,300 Your Lordship. 1098 01:34:47,660 --> 01:34:50,420 Oda Nobutada has taken his life at Nijo Castle. 1099 01:34:50,750 --> 01:34:52,810 Have you found Nobunaga's head yet? 1100 01:34:52,830 --> 01:34:54,000 No. 1101 01:34:54,540 --> 01:34:57,520 The fires are so strong, it's burning their bones to ashes. 1102 01:34:57,550 --> 01:34:59,320 Find his head! His head! 1103 01:34:59,540 --> 01:35:03,000 Without proof of Nobunaga's death, my samurai duty is incomplete! 1104 01:35:03,430 --> 01:35:06,370 Crawl if you have to, bring me his head! 1105 01:35:15,900 --> 01:35:18,060 Where's his head...? 1106 01:35:35,960 --> 01:35:37,620 Here, this way! 1107 01:36:47,780 --> 01:36:49,470 Hanzo. 1108 01:36:50,160 --> 01:36:51,720 I'm always grateful. 1109 01:36:52,020 --> 01:36:53,660 It's my honor. 1110 01:37:18,350 --> 01:37:20,140 I got it! 1111 01:37:20,560 --> 01:37:22,520 Withdraw! Withdraw! 1112 01:37:31,450 --> 01:37:32,840 Hanzo. 1113 01:37:32,910 --> 01:37:35,350 Get another body double, now. 1114 01:37:54,810 --> 01:37:56,410 Enemy! 1115 01:38:01,440 --> 01:38:03,240 Who's the real Ieyasu, tell me! 1116 01:38:04,610 --> 01:38:05,820 Speak! 1117 01:38:12,320 --> 01:38:14,060 Hanzo! 1118 01:38:14,410 --> 01:38:15,560 Escape! 1119 01:38:34,140 --> 01:38:36,560 This fight must wait. I'm gone! 1120 01:39:05,250 --> 01:39:06,440 He did it! 1121 01:39:18,140 --> 01:39:19,920 His, His Lordship... 1122 01:39:20,430 --> 01:39:22,960 Was killed by Lord Mitsuhide! 1123 01:39:26,730 --> 01:39:29,000 And how is Lord Hideyoshi? 1124 01:39:30,110 --> 01:39:33,540 As soon as he heard, he considered harakiri. 1125 01:39:33,950 --> 01:39:37,880 His sorrow was so deep, he has collapsed. 1126 01:39:38,620 --> 01:39:39,640 Right? 1127 01:39:40,700 --> 01:39:43,220 We have called a physician while he rests. 1128 01:39:44,790 --> 01:39:47,560 Before he lay down, my brother said, 1129 01:39:48,040 --> 01:39:50,500 "By enduring the unendurable and suffering..." 1130 01:39:50,700 --> 01:39:53,080 "By enduring the unendurable and suffering..." 1131 01:39:56,090 --> 01:40:00,420 "To honor the bonds of lord and vassal, crush Mitsuhide." 1132 01:40:01,430 --> 01:40:05,280 Time to avenge His Lord! I will crush Mitsuhide! 1133 01:40:05,480 --> 01:40:08,880 Even if Mouri attacks us from behind, let us return to the capital! 1134 01:40:10,020 --> 01:40:12,540 Oh, right, I'll convey my brother's strategy. 1135 01:40:12,780 --> 01:40:15,320 Kanbei will make peace with Mouri. 1136 01:40:15,760 --> 01:40:19,540 Tadaie spread false rumors along the road that His Lordship is alive. 1137 01:40:20,440 --> 01:40:22,080 He thinks of everything. 1138 01:40:22,200 --> 01:40:24,720 Indeed, as if the plans had been made in advance. 1139 01:40:31,690 --> 01:40:34,020 Time is of the essence. Let us make haste. 1140 01:40:36,260 --> 01:40:37,380 Make haste! 1141 01:40:42,180 --> 01:40:43,180 Hey! 1142 01:40:43,720 --> 01:40:46,790 That was risky. Your acting was pathetic. 1143 01:40:46,810 --> 01:40:49,330 I'm sorry, Brother. It was my first time. 1144 01:40:49,360 --> 01:40:51,000 You don't get second chances. 1145 01:40:51,320 --> 01:40:54,880 In any event, let's force Shimizu Muneharu to commit harakiri. 1146 01:40:55,490 --> 01:40:57,060 - Sorori. - Yes? 1147 01:41:04,500 --> 01:41:05,540 Say, 1148 01:41:06,460 --> 01:41:08,060 those two, 1149 01:41:08,620 --> 01:41:10,660 they're both dangerous. 1150 01:41:11,290 --> 01:41:12,620 You'll kill them? 1151 01:41:13,630 --> 01:41:16,020 You toy with people... 1152 01:41:25,850 --> 01:41:26,940 Brother, 1153 01:41:27,480 --> 01:41:30,480 will the priest, Ankokuji, honor his promise? 1154 01:41:30,940 --> 01:41:32,300 Who knows? 1155 01:41:32,770 --> 01:41:34,500 That's what I'd like to know. 1156 01:41:38,450 --> 01:41:43,020 The Mouri clan's precepts are Three Arrows and here sit three of us. 1157 01:41:43,620 --> 01:41:46,320 I am here to make peace. 1158 01:41:46,870 --> 01:41:49,840 That's something parents teach their children. 1159 01:41:46,690 --> 01:41:49,940 {\an9\i1}Priest Ankokuji Ekei 1160 01:41:49,980 --> 01:41:54,110 {\an9\i1}Shimizu Muneharu 1161 01:41:50,620 --> 01:41:53,600 We are strangers, and sworn enemies. 1162 01:41:53,630 --> 01:41:54,820 Now, now. 1163 01:41:55,550 --> 01:41:59,080 Sir Kanbei was only speaking in metaphors. 1164 01:42:00,470 --> 01:42:04,240 So your general, the Monkey, what does he want? 1165 01:42:06,430 --> 01:42:10,500 In a word, he wants to settle this with the castle lord's harakiri. 1166 01:42:17,440 --> 01:42:20,120 So then, it's not Three Arrows. 1167 01:42:20,700 --> 01:42:23,360 How dare you declare one of them should break?! 1168 01:42:23,700 --> 01:42:27,980 I will not bow to the whims of you newcomers, even if we all die! 1169 01:42:28,250 --> 01:42:32,880 In the rules of war, the surrendering castle lord slices up his guts. 1170 01:42:33,210 --> 01:42:34,580 There's no rule like that! 1171 01:42:34,880 --> 01:42:37,180 The Buddha has his rules as do the samurai. 1172 01:42:37,500 --> 01:42:39,400 You're preaching to a priest! 1173 01:42:39,420 --> 01:42:41,060 Priest Ankokuji! 1174 01:42:41,800 --> 01:42:42,960 Calm down. 1175 01:42:44,100 --> 01:42:45,660 You're a wicked priest! 1176 01:42:47,770 --> 01:42:48,600 You fucker! 1177 01:42:48,850 --> 01:42:50,480 What the hell did you say?! 1178 01:42:50,680 --> 01:42:51,950 Wicked priest! 1179 01:42:51,980 --> 01:42:52,620 Sir Kanbei! 1180 01:42:53,350 --> 01:42:57,280 I quit, I quit! I've had enough of these talks! 1181 01:42:59,990 --> 01:43:02,760 So then, we invade you with all our might. 1182 01:43:04,450 --> 01:43:08,840 Sure, fine! But first, I'll send you packing to hell! 1183 01:43:11,790 --> 01:43:13,280 Please wait! 1184 01:43:15,000 --> 01:43:16,660 If they promise 1185 01:43:17,290 --> 01:43:20,600 the safety of my family and all my soldiers, 1186 01:43:21,220 --> 01:43:22,760 I shall happily 1187 01:43:23,470 --> 01:43:25,060 commit harakiri. 1188 01:43:34,850 --> 01:43:36,520 Lord Muneharu, 1189 01:43:37,650 --> 01:43:39,800 don't commit harakiri. 1190 01:43:41,940 --> 01:43:45,100 You must not! 1191 01:43:46,490 --> 01:43:48,750 You must not! 1192 01:43:50,370 --> 01:43:53,300 Must not! 1193 01:44:01,050 --> 01:44:02,840 What the hell is he thinking? 1194 01:44:04,010 --> 01:44:06,900 You must not commit harakiri! 1195 01:44:10,140 --> 01:44:12,740 They're all out of their minds. 1196 01:44:19,060 --> 01:44:20,240 Mosuke, 1197 01:44:21,360 --> 01:44:23,380 it's time for me to disappear. 1198 01:44:23,650 --> 01:44:25,780 Even though we just made it back? 1199 01:44:26,200 --> 01:44:29,680 I figure the odds on this all-out battle are fifty-fifty. 1200 01:44:29,950 --> 01:44:32,520 When you think your time is up, hurry up and run. 1201 01:44:32,700 --> 01:44:33,940 You coming back? 1202 01:44:34,080 --> 01:44:36,700 You guys, help him out. 1203 01:44:38,290 --> 01:44:42,260 If Naniwa Mosuke becomes a warlord, let me perform a tale for you. 1204 01:44:42,800 --> 01:44:43,740 See ya! 1205 01:44:56,350 --> 01:44:57,520 Kanbei, 1206 01:44:58,270 --> 01:45:01,470 figure out a way to get rid of Sorori. 1207 01:45:18,070 --> 01:45:19,020 Kanbei, 1208 01:45:19,540 --> 01:45:22,080 have you released the rest of the water? 1209 01:45:22,500 --> 01:45:24,260 You can cross by horseback now. 1210 01:45:56,700 --> 01:45:58,720 What the hell are they up to?! 1211 01:45:59,460 --> 01:46:02,340 Thanking us and bidding farewell to his Lord. 1212 01:46:03,340 --> 01:46:05,120 In this floating world, 1213 01:46:07,090 --> 01:46:11,300 now leave the name of this 1214 01:46:13,220 --> 01:46:14,660 samurai, 1215 01:46:15,640 --> 01:46:17,080 in the moss 1216 01:46:17,890 --> 01:46:19,400 of Takamatsu. 1217 01:46:21,940 --> 01:46:23,260 He's ready now. 1218 01:46:44,330 --> 01:46:45,600 Hurry up and die! 1219 01:46:45,630 --> 01:46:49,600 No, no, Your Lord. The last rites of a samurai... 1220 01:46:50,760 --> 01:46:52,360 I'm a peasant! 1221 01:46:53,260 --> 01:46:54,740 Is he still at it? 1222 01:47:26,880 --> 01:47:28,220 Second! 1223 01:47:34,180 --> 01:47:35,080 What? 1224 01:47:36,760 --> 01:47:37,860 Your Lord! 1225 01:47:40,310 --> 01:47:41,410 Your Lord! 1226 01:47:41,430 --> 01:47:43,540 Where are you going, Your Lord?! 1227 01:47:43,730 --> 01:47:46,080 Here, over here! Your Lord! 1228 01:47:54,990 --> 01:47:57,080 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi! 1229 01:47:57,780 --> 01:47:59,000 We travel to Himeji. 1230 01:47:59,660 --> 01:48:00,740 On that horse? 1231 01:48:01,080 --> 01:48:02,000 Please. 1232 01:48:02,160 --> 01:48:03,420 You guys, too, right? 1233 01:48:03,540 --> 01:48:05,220 - Yes, of course, please. - Of course. 1234 01:48:05,250 --> 01:48:06,900 Brother, let's go. 1235 01:48:07,500 --> 01:48:08,480 Please! 1236 01:48:08,960 --> 01:48:11,100 Wait a minute. Is it safe? 1237 01:48:11,510 --> 01:48:12,360 Of course. 1238 01:48:12,510 --> 01:48:14,190 You guys go first. 1239 01:48:14,220 --> 01:48:16,740 Of course we'll go. Please go ahead. 1240 01:48:16,930 --> 01:48:17,880 What the...? 1241 01:48:18,260 --> 01:48:21,680 We're going to gallop all the way to Himeji without stopping. 1242 01:48:22,220 --> 01:48:25,040 If you don't want to die, travel light! 1243 01:48:28,440 --> 01:48:30,120 Are they starting a war? 1244 01:48:30,150 --> 01:48:31,980 Oh no, they're going home. 1245 01:48:32,530 --> 01:48:36,540 Our meal tickets are escaping! Pack up, we're following them! 1246 01:48:36,740 --> 01:48:38,220 Get moving! 1247 01:49:01,510 --> 01:49:05,500 Run, run, run, go, don't stop, don't stop! 1248 01:49:25,790 --> 01:49:27,580 Want a rice ball? 1249 01:49:28,540 --> 01:49:30,900 Want a rice ball? Here. 1250 01:49:50,320 --> 01:49:51,700 Prepare to cross the river! 1251 01:49:55,980 --> 01:50:00,280 Brother, you did a great job. We're almost at Himeji. 1252 01:50:00,660 --> 01:50:01,760 Shut up! 1253 01:50:02,030 --> 01:50:04,380 You'll be fine, they'll carry you across. 1254 01:50:04,870 --> 01:50:07,420 - Carry me across, on that?! - On that. 1255 01:50:07,910 --> 01:50:09,860 Nobody told me about this. 1256 01:50:10,250 --> 01:50:14,900 You guys can go ahead to Himeji. I've had it. 1257 01:50:15,320 --> 01:50:17,920 You want to rule the land, right? 1258 01:50:19,340 --> 01:50:20,580 Help him board. 1259 01:50:21,430 --> 01:50:22,700 Raise it up. 1260 01:50:22,720 --> 01:50:24,140 Like this? 1261 01:50:26,100 --> 01:50:27,920 Together now. 1262 01:50:28,680 --> 01:50:30,940 Hey! I won't drown, will I? 1263 01:50:31,060 --> 01:50:32,020 If my brother 1264 01:50:32,480 --> 01:50:35,200 drowns, I'll become the general. 1265 01:50:35,820 --> 01:50:37,100 Don't bring bad luck! 1266 01:50:37,480 --> 01:50:38,620 Hey! 1267 01:50:48,700 --> 01:50:50,660 Hidenaga! You fucking idiot! 1268 01:50:52,020 --> 01:50:56,590 Himeji Castle 1269 01:51:34,830 --> 01:51:36,660 Hey, where's Mosuke?! 1270 01:51:37,340 --> 01:51:38,440 Mosuke! 1271 01:51:40,300 --> 01:51:41,100 Yes! 1272 01:51:41,300 --> 01:51:43,200 Sir Kanbei! 1273 01:51:43,720 --> 01:51:47,600 I'm so sorry! I was running with this hood on my back, 1274 01:51:48,300 --> 01:51:49,620 so I got behind, 1275 01:51:49,660 --> 01:51:52,240 and couldn't protect His Lordship from bullets. 1276 01:51:52,480 --> 01:51:55,960 You came all this way with that stupid hood? 1277 01:51:56,160 --> 01:51:58,780 You took Lord Hideyoshi's sick joke seriously? 1278 01:51:59,110 --> 01:51:59,780 Joke? 1279 01:52:00,070 --> 01:52:03,380 You're even stupider than your hood. 1280 01:52:03,950 --> 01:52:06,020 Whatever. Where did Sorori go? 1281 01:52:06,740 --> 01:52:10,060 Dunno, he said he quit and disappeared somewhere. 1282 01:52:10,540 --> 01:52:11,740 He got away. 1283 01:52:12,360 --> 01:52:13,660 Did you want something? 1284 01:52:13,960 --> 01:52:16,240 No, no, not anymore. 1285 01:52:16,830 --> 01:52:20,480 But you'll be fighting under me in the next battle. 1286 01:52:20,880 --> 01:52:22,400 With your own servant. 1287 01:52:22,550 --> 01:52:26,440 Eat and drink up tonight and come to Nishinomaru at first light tomorrow. 1288 01:52:26,680 --> 01:52:29,000 If we win, you can ride a horse into battle. 1289 01:52:29,550 --> 01:52:31,340 There's another battle? 1290 01:52:32,220 --> 01:52:34,960 Why the hell do you think we raced back here so fast? 1291 01:52:35,640 --> 01:52:37,300 You really are a moron. 1292 01:52:38,480 --> 01:52:41,380 Listen, this is a battle in honor of Lord Nobunaga. 1293 01:52:42,320 --> 01:52:44,620 If you want to succeed like Lord Hideyoshi, 1294 01:52:44,690 --> 01:52:48,060 capture the enemy general, Akechi Mitsuhide's head as a trophy. 1295 01:52:49,620 --> 01:52:51,140 Leave it to me. 1296 01:52:51,580 --> 01:52:52,740 I'll do it! 1297 01:52:54,450 --> 01:52:56,180 I'll do it, I swear it! 1298 01:53:07,050 --> 01:53:08,490 Where's Lord Hideyoshi?! 1299 01:53:08,510 --> 01:53:10,480 Lord Nobutaka, please refrain! 1300 01:53:12,720 --> 01:53:15,660 Please refrain! A few moments more! 1301 01:53:28,990 --> 01:53:31,680 This is your reward for going to battle tomorrow. 1302 01:53:53,600 --> 01:53:54,840 All of you! 1303 01:53:56,220 --> 01:54:00,180 If I become ruler of the land, there'll be mountains of coins! 1304 01:54:09,740 --> 01:54:11,340 I'm sorry to appear suddenly. 1305 01:54:11,700 --> 01:54:14,020 How is Master Rikyu? 1306 01:54:14,450 --> 01:54:17,940 He's currently occupied with business in his quarters. 1307 01:54:21,040 --> 01:54:25,320 In this battle between Lord Mitsuhide and Lord Hideyoshi, 1308 01:54:26,210 --> 01:54:29,440 in your opinion, which side will win? 1309 01:54:30,010 --> 01:54:33,420 Between the Monkey, who dragged his army all the way back, 1310 01:54:34,220 --> 01:54:38,000 and that brooding, boring samurai, I call this battle fifty-fifty. 1311 01:54:39,390 --> 01:54:42,260 If Lord Hideyoshi doesn't become ruler of the land, 1312 01:54:43,020 --> 01:54:45,060 we're in trouble. 1313 01:54:45,610 --> 01:54:47,240 I know that... 1314 01:54:49,490 --> 01:54:50,780 You, 1315 01:54:51,610 --> 01:54:52,880 talk too much. 1316 01:54:55,240 --> 01:54:58,100 I just thought you were an old geezer! 1317 01:55:18,080 --> 01:55:21,580 Yamashiro Province, Yamazaki 1318 01:55:21,600 --> 01:55:23,440 Our soldiers out number theirs, 1319 01:55:23,540 --> 01:55:25,980 but the outcome depends on the initial attack. 1320 01:55:26,040 --> 01:55:28,680 Unless it's decisive, the battle could get drawn out. 1321 01:55:29,320 --> 01:55:30,640 Hidenaga. 1322 01:55:31,030 --> 01:55:33,660 You want to lead? You're my younger brother. 1323 01:55:34,530 --> 01:55:37,280 What are you saying? Don't joke like that. 1324 01:55:37,450 --> 01:55:39,380 Somebody has to die. 1325 01:55:40,270 --> 01:55:41,400 Lord Hideyoshi! 1326 01:55:43,620 --> 01:55:46,860 Lord Nakagawa Kiyohide just arrived to fight with us! 1327 01:55:46,960 --> 01:55:48,220 He's finally arrived. 1328 01:55:48,380 --> 01:55:52,020 I have him standing by at our camp, what should I do? 1329 01:55:52,340 --> 01:55:54,080 Koroku. 1330 01:55:54,470 --> 01:55:56,940 Can you and Nakagawa die together? No, I mean, 1331 01:55:57,180 --> 01:56:01,040 lead the attack together? You'll spearhead it! 1332 01:56:05,260 --> 01:56:05,900 Yes, Sir! 1333 01:56:13,150 --> 01:56:17,420 I'll go ahead to capture Mitsuhide and Toshimitsu's heads. 1334 01:56:18,570 --> 01:56:23,480 As soon as the battle begins, you all raise Mitsuhide's flag, 1335 01:56:24,410 --> 01:56:26,140 and pretend to be the enemy. 1336 01:56:27,080 --> 01:56:30,960 And follow Gonzo to the main camp, got it? 1337 01:56:31,710 --> 01:56:32,860 Yes! 1338 01:56:33,920 --> 01:56:35,260 Aim! 1339 01:56:35,430 --> 01:56:36,420 Shoot! 1340 01:56:37,220 --> 01:56:38,200 Shoot! 1341 01:57:09,830 --> 01:57:11,600 Traitors! 1342 01:57:12,050 --> 01:57:14,360 Rebels among the Mitsuhide warriors! 1343 01:57:18,470 --> 01:57:21,440 If we can maintain our position, we may be victorious... 1344 01:57:21,800 --> 01:57:25,040 Now's the time to launch a full-out attack on Hideyoshi's army. 1345 01:57:26,060 --> 01:57:28,460 What shall we do, Your Lordship? 1346 01:57:31,610 --> 01:57:32,640 I convey a message! 1347 01:57:32,900 --> 01:57:36,620 The enemy, Ikeda's army made a surprise attack on Tsuda's men! 1348 01:57:58,630 --> 01:58:00,000 Mitsuhide! 1349 01:58:10,600 --> 01:58:12,380 Lordship! Let's withdraw! 1350 01:58:14,270 --> 01:58:16,520 Mitsuhide's army is collapsing. 1351 01:58:17,490 --> 01:58:19,080 We outnumber them. 1352 01:58:24,530 --> 01:58:25,980 There's Mitsuhide! 1353 01:58:37,380 --> 01:58:39,660 Your Lordship, please escape! 1354 01:59:01,200 --> 01:59:03,120 Don't let him escape! Chase him! 1355 01:59:05,280 --> 01:59:06,820 Your Lordship! 1356 01:59:47,030 --> 01:59:47,720 Found him! 1357 01:59:48,910 --> 01:59:50,460 Mitsuhide! 1358 01:59:52,870 --> 01:59:54,540 Mitsuhide! 1359 02:00:06,510 --> 02:00:07,180 Let's go! 1360 02:00:13,350 --> 02:00:16,100 Your Lordship! Please escape... 1361 02:01:41,060 --> 02:01:42,240 You're Mitsuhide... 1362 02:01:44,530 --> 02:01:45,620 You nothing! 1363 02:01:46,860 --> 02:01:48,660 You want my head?! 1364 02:01:51,890 --> 02:01:53,100 I... 1365 02:01:53,940 --> 02:01:56,080 I want to be a samurai general! 1366 02:02:03,420 --> 02:02:05,240 You want it, it's yours! 1367 02:02:07,720 --> 02:02:08,940 Take it! 1368 02:02:37,700 --> 02:02:38,840 I did it, 1369 02:02:39,790 --> 02:02:41,360 I did it, damn it! 1370 02:02:42,000 --> 02:02:44,620 I'm the samurai general! 1371 02:02:47,710 --> 02:02:49,360 Lord Hideyoshi! 1372 02:02:50,860 --> 02:02:52,920 Lord Hideyoshi! 1373 02:03:15,320 --> 02:03:16,740 Tame... 1374 02:03:33,550 --> 02:03:35,320 He took his head! 1375 02:03:35,930 --> 02:03:36,980 Next! 1376 02:03:39,310 --> 02:03:41,080 Next one, come here! 1377 02:03:41,640 --> 02:03:42,660 That's not him? 1378 02:03:42,690 --> 02:03:44,640 No, it's not, totally different. 1379 02:03:44,900 --> 02:03:45,700 Hey! 1380 02:03:46,230 --> 02:03:49,120 Pick two or three and bring 'em! 1381 02:03:49,530 --> 02:03:51,500 Just bring a bunch of 'em! 1382 02:04:01,000 --> 02:04:02,300 What's this? 1383 02:04:02,870 --> 02:04:04,380 Could it be the one? 1384 02:04:05,000 --> 02:04:06,580 What? Or that one? 1385 02:04:08,120 --> 02:04:11,280 It looks... It looks like someone. 1386 02:04:12,010 --> 02:04:14,220 Mosuke? Is it Mosuke? 1387 02:04:14,590 --> 02:04:17,420 Oh, yeah, that's him, it's him. 1388 02:04:17,890 --> 02:04:19,420 Mosuke? Hey, 1389 02:04:20,010 --> 02:04:22,100 so, um, who's this? 1390 02:04:22,310 --> 02:04:24,940 Man, this head is filthy. 1391 02:04:25,190 --> 02:04:26,500 Hey, toss this one! 1392 02:04:26,650 --> 02:04:28,020 Hey, bring more heads! 1393 02:04:28,090 --> 02:04:29,040 Wait! 1394 02:04:29,980 --> 02:04:31,400 Listen up you all! 1395 02:04:31,900 --> 02:04:35,460 As long as I know Mitsuhide's dead, 1396 02:04:35,780 --> 02:04:37,930 I don't give a damn about his head! 97734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.