All language subtitles for Jackdaw.2023.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,608 --> 00:01:07,318 Oye, oye, amigo. 2 00:01:09,528 --> 00:01:11,655 Escuché tu mensaje. Lo supe, 3 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 eventualmente contactarías con tu viejo amigo Silas. 4 00:01:17,578 --> 00:01:19,622 Hace mucho tiempo. 5 00:01:20,539 --> 00:01:22,583 Sí, ¿en qué puedo ayudarle? 6 00:01:23,125 --> 00:01:26,045 Cuando estés aquí, deberías ir a los lugares de interés. 7 00:01:26,545 --> 00:01:30,466 Por ejemplo, puede remar hasta el parque eólico marino de North Gare, 8 00:01:30,716 --> 00:01:32,551 disfruta de las vistas. 9 00:01:33,176 --> 00:01:36,680 Relájese y nade una corta una pequeña vuelta hasta el Jolly Roger. 10 00:01:37,306 --> 00:01:39,850 Podrías conseguir mi tesoro cuando llegues allí. 11 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 Pan comido. 12 00:01:44,771 --> 00:01:48,192 Como agradecimiento, un regalo os espera para ti y tu hermanito 13 00:01:48,317 --> 00:01:49,652 en el Tercer Puente. 14 00:01:50,402 --> 00:01:51,946 Te avisaré cuando empiece. 15 00:01:52,613 --> 00:01:56,826 Y Jack, olvidemos las viejas historias. 16 00:01:57,283 --> 00:01:58,244 Sin dramas. 17 00:02:03,999 --> 00:02:08,711 ...más tarde del sureste, hasta fuerza seis. Lluvia ocasional, moderada a ratos. 18 00:02:09,295 --> 00:02:12,091 Cuarenta, Cromarty, Dogger: Cambiante... 19 00:02:12,216 --> 00:02:16,679 Simon, lo que tengo que hacer es hoy. 20 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Tengo que irme unas horas. 21 00:02:21,934 --> 00:02:25,187 Pescador, German Bight: Noroeste, de cinco a siete. 22 00:02:41,996 --> 00:02:45,207 ¿Y si te pasa algo, eh? Entonces volveré a estar solo. 23 00:02:45,833 --> 00:02:49,587 No, no es nada de eso. Volveré para la cena. 24 00:02:50,212 --> 00:02:52,882 Nos vamos inmediatamente después. Empaca sólo lo esencial, 25 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 -No hay mucho espacio en la moto. -La moto es chatarra, 26 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 eso es lo que oigo desde aquí. 27 00:03:14,111 --> 00:03:18,032 -¿Realmente tienes que irte, Jack? -Ya hemos hablado de esto, Si. 28 00:03:19,909 --> 00:03:21,160 Aquí no es seguro. 29 00:03:22,953 --> 00:03:25,164 ¿Estás lista, Jackie? 30 00:09:21,144 --> 00:09:23,605 Debes llevarme a tierra inmediatamente. 31 00:09:28,235 --> 00:09:30,237 ¡Vamos, nos matarán si no! 32 00:10:27,794 --> 00:10:29,963 Salta, sal de aquí. 33 00:10:31,590 --> 00:10:32,632 Vamos, vamos. 34 00:12:29,875 --> 00:12:32,210 Por favor, hable después de la señal acústica. 35 00:12:33,086 --> 00:12:36,965 No hay puto dinero aquí, Silas, serpiente podrida. 36 00:12:39,009 --> 00:12:41,470 Me quedo con las cosas hasta que consiga mi dinero. 37 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 Joder... 38 00:13:03,492 --> 00:13:04,993 Mierda, vamos. 39 00:14:55,353 --> 00:14:56,396 ¡Adelante! 40 00:15:00,692 --> 00:15:02,694 Vamos. 41 00:15:58,415 --> 00:16:02,337 Portland, Plymouth: Vientos del noroeste alrededor de cuatro o cinco, 42 00:16:02,462 --> 00:16:04,422 Probabilidad de chubascos: alta. 43 00:16:05,256 --> 00:16:07,342 Biskey, Southeast Fitzbury... 44 00:16:11,554 --> 00:16:12,597 Hola. 45 00:16:27,779 --> 00:16:31,032 Me he averiado. Pagaré cuando haya repostado. 46 00:16:42,711 --> 00:16:43,670 ¡Eh! 47 00:17:03,231 --> 00:17:06,608 -Coche 23 aquí, adelante. -Se reportan disparos en Factory Road. 48 00:17:06,734 --> 00:17:10,946 El sospechoso huye en moto. Todas las unidades disponibles informen. 49 00:17:11,906 --> 00:17:17,078 A todas las unidades, a todas las unidades. Los refuerzos están en camino. Repito: 50 00:17:18,454 --> 00:17:19,998 Los refuerzos están en camino. 51 00:17:40,268 --> 00:17:41,644 Hay que pagarlo. 52 00:17:42,520 --> 00:17:43,480 ¡Eh! 53 00:17:44,230 --> 00:17:45,398 ¡Quieto! 54 00:18:23,728 --> 00:18:24,854 ¡Basta ya! 55 00:18:27,190 --> 00:18:30,235 ¡Joder, para! No quiero hacerte daño. 56 00:18:33,696 --> 00:18:34,864 ¿De acuerdo? 57 00:18:49,003 --> 00:18:51,714 Necesito ayuda, me han atacado. Campo de granjeros, 58 00:18:51,840 --> 00:18:53,675 detrás del restaurante, en Gare Road. 59 00:18:58,721 --> 00:19:02,308 Hombre detenido. Conduce una Scrambler blanca y azul. 60 00:19:11,818 --> 00:19:12,902 Vamos. 61 00:19:14,946 --> 00:19:19,117 Joder. ¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta, despierta! 62 00:20:50,249 --> 00:20:51,417 ¿Simon? 63 00:22:03,531 --> 00:22:07,326 Hola, soy Simon. No estoy aquí en este momento. 64 00:22:07,452 --> 00:22:10,705 Por favor, deje un mensaje después de la señal. Adios. 65 00:22:21,340 --> 00:22:23,259 ¡Joder! 66 00:24:43,524 --> 00:24:47,111 De verdad, no puedo creerlo. ¿Quieres dejar de flexionar tus músculos? 67 00:24:47,236 --> 00:24:48,529 ¿¡cuando hablo contigo!? 68 00:24:48,654 --> 00:24:52,074 ¿Perdiste la cabeza durante el entrenamiento ¿te quedaste sin fuerzas, cementerio de sinapsis? 69 00:24:52,241 --> 00:24:56,454 Si vuelves a hacer algo así, te cortaré el maldito... 70 00:24:56,621 --> 00:24:58,414 -¿Quién es? -Jack. 71 00:24:59,457 --> 00:25:01,709 -¿Qué Jack? -Dawson. 72 00:25:02,376 --> 00:25:06,130 ¿Estás aquí para dibujarme como las chicas de Francia? Abre. 73 00:25:10,384 --> 00:25:13,596 ¿Cómo demonios se supone que la gente va a reconocerte cuando llegas como Batman? 74 00:25:17,600 --> 00:25:19,769 ¡Y ustedes dos váyanse a la mierda! 75 00:25:31,489 --> 00:25:33,115 ¿Ya no eres militar? 76 00:25:34,116 --> 00:25:35,534 Sí, nadie lo sabe. 77 00:25:37,119 --> 00:25:38,621 ¿Y qué te trae a mí? 78 00:25:39,455 --> 00:25:40,373 ¿Nuevo bling? 79 00:25:43,584 --> 00:25:45,086 Siéntate, me estoy poniendo nervioso. 80 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Eddy, necesito tu ayuda. 81 00:25:57,640 --> 00:25:58,975 Simon fue secuestrado. 82 00:25:59,767 --> 00:26:01,852 - ¿"Secuestrado"? -De Silas. 83 00:26:03,771 --> 00:26:08,192 Tengo algo que él quiere. Confié en él como un idiota. 84 00:26:09,652 --> 00:26:13,239 ¿Por qué no le das a Silas lo que lo que tienes de él? 85 00:26:13,364 --> 00:26:16,993 No, no es tan sencillo. Tengo la sensación, 86 00:26:17,159 --> 00:26:20,246 -que no le pertenece en absoluto. -¿A quién entonces? 87 00:26:20,705 --> 00:26:21,956 No lo sé. 88 00:26:23,374 --> 00:26:25,543 ¿Y de dónde lo has sacado? 89 00:26:26,544 --> 00:26:27,962 Del Mar del Norte. 90 00:26:29,630 --> 00:26:33,217 -Mejor tráelo de vuelta. -No. No hasta que Simon regrese. 91 00:26:38,639 --> 00:26:41,809 ¿Sabe tu padre que has vuelto? No. 92 00:26:42,977 --> 00:26:44,520 Y así debe seguir siendo. 93 00:26:54,363 --> 00:26:55,448 ¿Dónde está Silas? 94 00:26:56,324 --> 00:26:59,493 Esperaba que pudieras ayudarme a averiguarlo, a averiguarlo. 95 00:27:03,539 --> 00:27:04,790 Prueba en la granja. 96 00:27:14,050 --> 00:27:15,676 Puede que los necesites. 97 00:27:17,303 --> 00:27:20,473 -Tiempos difíciles para los chicos aquí. -Mierda... 98 00:27:24,894 --> 00:27:28,356 Aquí han cambiado muchas cosas. Inglaterra ya no es la misma. 99 00:27:29,315 --> 00:27:31,025 ¿Puede ayudarme con esto? 100 00:27:41,285 --> 00:27:43,621 Los hombres aquí están sufriendo de una enfermedad, Jack. 101 00:27:44,372 --> 00:27:47,666 Pero en lugar de enfrentarse a su inevitable perdición, 102 00:27:48,751 --> 00:27:51,670 se refugian en hedonismo sin sentido, 103 00:27:52,505 --> 00:27:55,216 Autooptimización y blingbling. 104 00:28:00,554 --> 00:28:03,808 -Ten cuidado de no acabar como ellos. -¿Cómo acaban? 105 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Muerto. 106 00:28:10,272 --> 00:28:11,982 Mis condolencias por lo de tu madre. 107 00:28:15,861 --> 00:28:16,904 Los echamos de menos. 108 00:28:24,495 --> 00:28:25,621 Gracias, señor. 109 00:28:28,082 --> 00:28:32,837 Ten cuidado, Jack. El camino al infierno está pavimentado con buenas intenciones. 110 00:30:11,143 --> 00:30:12,478 ¡Ay, mi dedo! 111 00:30:15,105 --> 00:30:16,315 ¡Lo has roto! 112 00:30:17,107 --> 00:30:18,943 ¿Qué... qué coño? 113 00:30:19,902 --> 00:30:22,029 -¿Dónde está Silas? -No te voy a decir una mierda. 114 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 -¡No tengo idea, hombre! -No me mientas. 115 00:30:25,407 --> 00:30:28,911 -¡Mierda, no te estoy mintiendo, hombre! -El arma, el caballo abajo 116 00:30:29,036 --> 00:30:32,248 -Me estabas siguiendo. -¿Qué? ¿Tengo pinta de saber montar a caballo? 117 00:30:32,373 --> 00:30:35,501 -Pero la escopeta funciona, ¿eh? -Sí, si entras aquí 118 00:30:35,626 --> 00:30:38,128 -y quieres separar mi pelo. -¡Silas! 119 00:30:38,254 --> 00:30:42,216 Tío, de verdad, ¡no me dice mierdas como esa! Sólo estoy viendo su mierda 120 00:30:42,341 --> 00:30:44,093 y congelarme las pelotas aquí. 121 00:30:46,637 --> 00:30:49,515 ¡Vale, vale! Allá, 122 00:30:49,765 --> 00:30:52,476 junto a la nevera, hay un folleto. ¡Por favor! 123 00:30:53,060 --> 00:30:54,186 Con la unidad de refrigeración, ¡ahí! 124 00:30:57,189 --> 00:30:58,649 ¿Qué te pasa? 125 00:31:01,527 --> 00:31:03,195 Mierda, mi cuello... 126 00:31:05,072 --> 00:31:07,700 - ¿"Nocturno"? -Sí, Nocturno. 127 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 Es una rave, se celebra esta noche. Quiere vender sus cosas allí. 128 00:31:17,209 --> 00:31:21,171 De verdad, tío... Vienes aquí, me rompes mi dedo y asfixiarme hasta casi la muerte. 129 00:31:21,297 --> 00:31:25,384 Sólo quiero llegar a fin de mes. Hay tres niños hambrientos esperando en casa. 130 00:31:26,594 --> 00:31:29,847 -¿Qué es esto? -Una granja de criptomonedas, sea lo que sea. 131 00:31:30,139 --> 00:31:33,934 -Genera dinero de la nada, supuestamente. -¿Esto es lo que Silas construyó? 132 00:31:34,059 --> 00:31:35,811 Sí... Él cree, 133 00:31:35,936 --> 00:31:40,441 que la criptomoneda acabará convirtiéndose principal medio de pago de los bancos. 134 00:31:40,816 --> 00:31:44,528 Que se convertirá en lo que el oro fue en los primeros días de la banca. 135 00:31:45,863 --> 00:31:49,533 -¿Silas dijo eso? -Sí, algo así... 136 00:31:50,951 --> 00:31:52,328 Mi dedo... 137 00:31:55,331 --> 00:31:58,834 -¿Qué estás viendo? - "Ultimate Motocrosser". 138 00:31:59,543 --> 00:32:02,046 Eso... eso me relaja y... 139 00:32:04,506 --> 00:32:05,591 Bien... 140 00:32:12,473 --> 00:32:14,767 Eres un vago violento, ¿lo sabes? 141 00:33:26,004 --> 00:33:29,758 ¿Todo despejado? ¿Te has perdido? ¿Te apetece oler? 142 00:33:30,801 --> 00:33:33,971 -No, gracias. -Vamos, esto es genial, Digga. 143 00:33:34,555 --> 00:33:38,600 -Sólo le compro a Silas. -¿Silas? ¿Le compras a ese gilipollas? 144 00:33:39,518 --> 00:33:43,105 -¿Lo conoces? ¿Está aquí? -Lo haré frío para usted por 50. 145 00:33:45,315 --> 00:33:49,695 La tela es de la marca Armstrong. Sí... Eso te dispara a la luna. 146 00:33:49,987 --> 00:33:51,822 No como el detergente sarnoso de Sila. 147 00:33:52,448 --> 00:33:54,074 ¿Trabajas para Armstrong? 148 00:33:54,700 --> 00:33:58,162 -No. Soy autónomo. -¿Cuántos años tiene? 149 00:33:58,912 --> 00:34:00,831 Lo suficientemente mayor como para flexionar a tu madre. 150 00:34:01,957 --> 00:34:04,001 Aléjate de Armstrong. 151 00:35:32,297 --> 00:35:34,132 ¿Quieres apretar mi rueda trasera? 152 00:35:39,012 --> 00:35:42,057 -¿Cuánto tiempo ha pasado? -Cinco años. 153 00:35:45,227 --> 00:35:48,564 -¿Cómo está el enjambre? -No quedamos muchos. 154 00:35:49,273 --> 00:35:50,607 La subcultura ha muerto. 155 00:35:54,862 --> 00:35:55,779 Muéstrate. 156 00:36:09,459 --> 00:36:11,295 Pareces agotado, Jack. 157 00:36:15,299 --> 00:36:16,967 Cicatrices nuevas y viejas. 158 00:36:22,890 --> 00:36:24,308 He oído lo de tu madre. 159 00:36:26,268 --> 00:36:27,436 Mis condolencias. 160 00:36:32,858 --> 00:36:34,526 ¿Por qué me has traído aquí? 161 00:36:38,739 --> 00:36:40,240 ¿Qué estás buscando aquí, Jack? 162 00:36:41,825 --> 00:36:43,243 Un viejo fantasma. 163 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Boo. 164 00:36:46,330 --> 00:36:48,290 ¿No somos todos fantasmas para ti? 165 00:36:51,043 --> 00:36:52,377 Silas. 166 00:36:57,966 --> 00:36:59,718 Nos dejaste por su culpa. 167 00:37:01,428 --> 00:37:05,223 Es curioso que volvieras a por él. ¿Qué has hecho? 168 00:37:05,682 --> 00:37:09,561 -Nada. -Sí, he oído eso antes. 169 00:37:15,567 --> 00:37:17,027 Ha pasado tanto tiempo. 170 00:37:19,529 --> 00:37:20,948 Ven, baila conmigo. 171 00:38:40,694 --> 00:38:41,862 ¡Jack! 172 00:38:54,499 --> 00:38:58,170 Esto es una rave ilegal. ¡Quédate donde estás! 173 00:39:02,632 --> 00:39:04,676 ¡Están todos arrestados! 174 00:39:05,844 --> 00:39:09,890 Jack. Recoge tus cosas y ven con nosotros. Estamos en la granja Old Crow's Nest. 175 00:39:23,111 --> 00:39:25,113 ¡Eh, ven aquí! 176 00:40:02,818 --> 00:40:06,822 ¡Suéltame, bastardo! ¡Suéltame, ahora! 177 00:40:59,541 --> 00:41:00,458 ¡Eh! 178 00:41:01,918 --> 00:41:03,336 ¡Silencio, ya estoy aquí! 179 00:41:04,796 --> 00:41:07,424 ¡No, jódete, tío! Yo lo descubrí primero. 180 00:41:07,549 --> 00:41:10,135 -Por favor, cállate. -Si no te vas a la mierda 181 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 y buscando algo propio, gritaré tan fuerte que la policía... 182 00:41:13,346 --> 00:41:15,515 ¿Cuál es tu problema? 183 00:41:15,765 --> 00:41:19,728 Mantén la boca cerrada ahora, o ambos estamos jodidos, ¿de acuerdo? 184 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 ¿De acuerdo? 185 00:41:26,735 --> 00:41:27,736 ¿Cómo? 186 00:41:28,862 --> 00:41:33,033 Tú, pareces tan duro en directo, víctima. 187 00:41:34,201 --> 00:41:36,453 ¿Eres el tipo que Silas estaba buscando? 188 00:41:37,245 --> 00:41:39,164 ¿Cómo conoces a Silas? 189 00:41:43,835 --> 00:41:44,961 ¿Dónde se ha metido? 190 00:41:48,798 --> 00:41:51,927 ¡Dime a dónde fue! -¡Jódete, hombre! 191 00:41:52,093 --> 00:41:53,678 No soy tu perra. 192 00:41:56,431 --> 00:41:58,308 -Joder... -No hay nada aquí. 193 00:41:58,433 --> 00:42:01,811 -¡Sigue buscando, todavía hay algunos aquí! -Ahí está mi moto en frente. 194 00:42:01,978 --> 00:42:05,357 -Vas a llevarme con él, ¿de acuerdo? -¿Qué, me vas a secuestrar? 195 00:42:06,399 --> 00:42:09,736 -No, eso no es secuestro. -¿Y si simplemente salto hacia abajo? 196 00:42:10,946 --> 00:42:14,616 -¿Por qué harías eso? -Bueno, porque quieres secuestrarme. 197 00:42:14,824 --> 00:42:17,994 Y caminar por ahí con una palanca y pareces un 198 00:42:18,119 --> 00:42:20,121 aspirante a Power Ranger. 199 00:42:23,083 --> 00:42:25,168 ¿Así que prefieres confiar en la policía? 200 00:42:25,669 --> 00:42:27,379 -¡Joder! -Lote. 201 00:42:38,139 --> 00:42:40,141 ¡Vamos, tengo los bolsillos llenos de piezas! 202 00:42:40,976 --> 00:42:42,978 ¡Vamos, se supone que esto es un secuestro! 203 00:43:08,003 --> 00:43:10,547 ¡Cabrones, que os jodan! 204 00:43:47,959 --> 00:43:49,044 ¿Y ahora qué? 205 00:43:52,255 --> 00:43:53,882 ¿De qué conoces a Silas? 206 00:43:55,425 --> 00:43:57,135 No sé, simplemente... lo hago. 207 00:43:58,261 --> 00:44:00,305 A veces le ayudo con cosas. 208 00:44:02,015 --> 00:44:04,934 De hecho, el pajero me decepcionó, 209 00:44:05,352 --> 00:44:07,228 cuando los polis reventaron la rave. 210 00:44:08,938 --> 00:44:10,565 Escucha, necesito tu ayuda. 211 00:44:16,071 --> 00:44:18,365 Tienes que entrar ahí y encontrar a mi hermano. 212 00:44:19,407 --> 00:44:21,993 -¿Tu hermano? -Fue secuestrado. 213 00:44:22,285 --> 00:44:23,661 ¿"Secuestrado"? 214 00:44:25,580 --> 00:44:27,332 Joder... 215 00:44:28,249 --> 00:44:31,086 Entonces tú eres el tipo que fue enviado al Mar del Norte. 216 00:44:33,213 --> 00:44:37,050 Silas está cabreado porque no le entregaste sus cosas, ¿verdad? Sus cosas, ¿verdad? Veamos. 217 00:44:40,053 --> 00:44:42,889 -¿Por qué debería ayudarte? -Te habrían encerrado, 218 00:44:43,014 --> 00:44:44,391 si no hubiera sido por mí. 219 00:44:48,019 --> 00:44:50,730 -Dame tu teléfono móvil. -¿Por qué debería dártelo? 220 00:44:51,022 --> 00:44:52,899 Necesitas mi número. 221 00:45:01,241 --> 00:45:02,534 ¿Qué le digo? 222 00:45:03,785 --> 00:45:06,287 Es curioso aparecer aquí en el culo del mundo. 223 00:45:06,955 --> 00:45:09,707 Sólo dile que Jackdaw lo está buscando. 224 00:45:10,458 --> 00:45:14,838 -¿De verdad ahora, "Jackdaw"? -Lo estoy esperando bajo el Tercer Puente. 225 00:45:14,963 --> 00:45:16,548 Sus cosas contra mi hermano. 226 00:45:21,177 --> 00:45:24,681 -¿Qué aspecto tiene? -Se llama Simon. 227 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 Cuando lo tengas, llámame. 228 00:45:29,018 --> 00:45:30,186 No puedo creerlo... 229 00:45:49,539 --> 00:45:53,209 -¡Yo, abre! ¡Es la policía! -¡Mierda, hombre! ¡La policía! 230 00:45:53,334 --> 00:45:57,380 ¡Engañado! Soy yo, Craig. Abre, tengo algo que decirle a Silas. 231 00:45:59,382 --> 00:46:01,468 -¿De verdad no hay policías? -Por supuesto que no, hombre. 232 00:46:02,093 --> 00:46:06,931 Fui invisible, fui al estilo Delta Force a través de los campos para llegar aquí. 233 00:46:07,056 --> 00:46:08,850 Míralo, completamente sucio. 234 00:46:12,729 --> 00:46:13,897 Vale, ya está. 235 00:47:13,414 --> 00:47:15,083 Adelante, Graggy. 236 00:47:16,084 --> 00:47:19,546 Er, sí, así que había un tipo, en su moto. 237 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 -¿Qué aspecto tenía? -¿Cómo demonios voy a saberlo? 238 00:47:22,632 --> 00:47:27,053 Llevaba casco. Pero dijo que su nombre era Jackdaw. 239 00:47:36,854 --> 00:47:40,275 -Sí, y quieres que te diga algo. -¿Qué es? 240 00:47:40,942 --> 00:47:45,154 Quiere que vengas al Tercer Puente. Cambia las cosas por su hermano. 241 00:47:46,239 --> 00:47:50,326 -Su hermano, ¿sí? -Sí, dijo que lo secuestraste. 242 00:47:53,997 --> 00:47:57,625 Tal vez. Tal vez, tal vez, chico escarpado. 243 00:47:58,918 --> 00:48:03,131 Tal vez debería haber seguido y dejado mi y dejar mi propiedad donde pertenece. 244 00:48:05,925 --> 00:48:08,720 ¿Por qué no le dejaste el dinero para él? 245 00:48:09,512 --> 00:48:11,139 ¿Qué tienes que ver tú? 246 00:48:12,056 --> 00:48:14,392 -¿Te dijo eso? -No. 247 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 No, sólo dijo que le debes dinero. 248 00:48:17,687 --> 00:48:21,858 -El resto me lo inventé. -Quizás no estaba buscando mucho. 249 00:48:24,861 --> 00:48:25,903 ¿Soy un mentiroso? 250 00:48:28,948 --> 00:48:31,034 ¿Le dijiste algo sobre mí? 251 00:48:32,035 --> 00:48:33,661 No, claro que no. 252 00:48:35,788 --> 00:48:37,498 ¿Y no me estás mintiendo? 253 00:48:39,334 --> 00:48:40,752 ¿Verdad, chico escarpado? 254 00:48:41,836 --> 00:48:43,880 No, tío, no estoy mintiendo. Te lo juro. 255 00:48:52,639 --> 00:48:53,723 Bien. 256 00:48:56,017 --> 00:48:57,226 Sobre ella un poco de nariz, vamos. 257 00:49:00,021 --> 00:49:00,938 Sí... 258 00:49:12,408 --> 00:49:15,453 Conduce hasta el Tercer Puente y coge mis cosas del vagabundo. 259 00:49:16,579 --> 00:49:20,833 ¡Vamos, pajeros! ¡Es hora de una gran fiesta! 260 00:49:21,167 --> 00:49:25,546 Silas. Silas, ¿puedo ir al baño aquí? Esto me da diarrea. 261 00:49:27,006 --> 00:49:28,341 Antes de que se vaya por el desagüe. 262 00:49:29,384 --> 00:49:30,635 Muy bien. 263 00:50:12,468 --> 00:50:14,804 ¡Oye! ¡Lárgate de aquí, ¡bastardo pervertido! 264 00:50:14,929 --> 00:50:16,931 Mierda. Lo siento chicos, ¡seguid! 265 00:50:45,793 --> 00:50:46,878 ¿Simon? 266 00:50:50,256 --> 00:50:51,883 Mierda... 267 00:50:53,801 --> 00:50:56,929 -¿Por qué llamas? -¿Está mi hermano ahí? 268 00:50:58,055 --> 00:50:59,849 -Creo que lo tengo. -¿Seguro? 269 00:51:00,767 --> 00:51:03,144 Un hombre blanco con el pelo castaño, ¿qué más quieres? 270 00:51:05,396 --> 00:51:08,232 -¿Qué lleva puesto? -Es él, se parece a él. 271 00:51:08,357 --> 00:51:11,110 Lleva una especie de ropa de culo cojo. 272 00:51:11,235 --> 00:51:14,572 Todos los demás monos llevan chándales de color tuttifrutti. 273 00:51:16,199 --> 00:51:17,158 De acuerdo. 274 00:51:17,742 --> 00:51:21,287 -Mira cómo puedo entrar ahí. -No, ya he ayudado bastante. 275 00:51:21,537 --> 00:51:24,582 Estos tipos me matarán si sigo husmeando. 276 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 He encontrado la salida de emergencia. 277 00:51:31,339 --> 00:51:33,508 Está atrás. Dejaré la puerta abierta para ti. 278 00:52:01,786 --> 00:52:05,456 Silas... No te importa si tomo otro pellizco, ¿verdad? 279 00:52:10,086 --> 00:52:11,087 Genial. 280 00:52:17,552 --> 00:52:19,053 ¡Oye, Silas! 281 00:52:23,516 --> 00:52:27,270 Este gordo pervertido acaba de irrumpir en mí 282 00:52:27,603 --> 00:52:30,606 y se tomó su tiempo para mi culo desnudo. 283 00:52:31,399 --> 00:52:33,693 Pero es difícil mirar hacia otro lado difícil mirar hacia otro lado, hombre. 284 00:52:33,818 --> 00:52:37,113 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? Estaba buscando el baño, hombre. 285 00:52:37,572 --> 00:52:38,489 ¿De verdad? 286 00:52:43,119 --> 00:52:44,912 ¿Y con quién habló por teléfono? 287 00:53:15,318 --> 00:53:16,485 ¿Simon? 288 00:53:19,238 --> 00:53:20,364 ¿Simon? 289 00:53:20,907 --> 00:53:22,533 ¿Quién coño eres tú? 290 00:53:25,494 --> 00:53:27,038 ¿Qué ha sido eso? 291 00:53:28,164 --> 00:53:30,082 Darren, Marzy, comprueba la situación. 292 00:53:34,712 --> 00:53:36,547 ¿Quién estaba en la línea, chico escarpado? 293 00:53:37,506 --> 00:53:39,300 Era mi vieja madre. 294 00:53:40,509 --> 00:53:41,969 Un poco tarde para eso. 295 00:53:43,638 --> 00:53:46,098 -¿Qué hora es, chicos? -Ni idea. 296 00:53:50,019 --> 00:53:51,145 ¡Joder! 297 00:53:58,444 --> 00:54:01,072 ¡Bingo, hijo de puta! 298 00:54:05,701 --> 00:54:06,911 Esos malditos drogadictos. 299 00:54:41,195 --> 00:54:43,531 ¡Joder, sí! ¡A por él, tío! 300 00:54:48,828 --> 00:54:51,706 ¡Piérdete! ¡Vete a la mierda! ¡Que te jodan! 301 00:55:13,728 --> 00:55:16,981 ¡Oye, vete a la mierda! ¡Joder, para! 302 00:55:33,497 --> 00:55:38,753 Mira lo que el gato nos está sirviendo aquí: un pajarito. 303 00:55:39,420 --> 00:55:40,963 ¿Dónde está Simon? 304 00:55:42,048 --> 00:55:43,924 ¿Tienes mi paquete contigo? 305 00:55:44,925 --> 00:55:47,136 No es tuyo, Silas. 306 00:55:47,928 --> 00:55:52,099 Dios, Jack. ¿Estás intentando un sermón sobre moralidad? 307 00:55:52,892 --> 00:55:56,645 ¿Qué tal si jugamos a un pequeño juego? Tú me das el paquete 308 00:55:56,979 --> 00:55:59,940 y te diré, si estás donde está tu hermano. 309 00:56:01,233 --> 00:56:02,193 Vamos. 310 00:56:05,279 --> 00:56:06,447 Vamos. 311 00:56:07,239 --> 00:56:08,199 Dímelo. 312 00:56:09,867 --> 00:56:12,203 -Tíralo. -¡Dilo! 313 00:56:26,842 --> 00:56:29,553 ¡Dime dónde diablos está! 314 00:56:30,596 --> 00:56:33,682 -¡No tengo a tu hermano! -Entraste en mi casa. 315 00:56:34,225 --> 00:56:36,018 Te estaba buscando. 316 00:56:37,686 --> 00:56:40,314 -¿De quién es esto? -Adivina qué. 317 00:56:48,364 --> 00:56:51,575 -¿A quién pertenece? -¡Armstrong! 318 00:56:51,700 --> 00:56:57,123 ¡El gran, malvado Armstrong! ¡La has cagado, Jackdaw! 319 00:56:57,289 --> 00:57:01,627 -Querías deshacerte de mí. -¡Papá está en casa, Jackie boy! 320 00:57:03,546 --> 00:57:08,342 -Yo, Silas. No estaba en el puente. -¡Está aquí! ¡Está encima de mí, hombre! 321 00:57:10,052 --> 00:57:11,470 ¡Joder! ¡Corre! 322 00:57:14,890 --> 00:57:16,892 ¡Mierda, coge a ese gilipollas! 323 00:57:23,899 --> 00:57:26,152 "¡Es papá!" 324 00:57:31,991 --> 00:57:35,035 ¡Eh! ¿Tienes un asiento libre para mí? 325 00:57:39,874 --> 00:57:41,333 ¿Dónde está tu hermano? 326 00:57:46,755 --> 00:57:48,883 ¡Vamos, hombre, vamos! 327 00:57:54,305 --> 00:57:56,390 ¡Tío, tienes que conducir más rápido! 328 00:58:09,236 --> 00:58:11,030 ¡Eh, eh! 329 00:58:12,823 --> 00:58:15,034 ¡Jackie-Boy! 330 00:58:15,534 --> 00:58:16,952 ¡Rápido, nos están alcanzando! 331 00:58:18,287 --> 00:58:20,789 Vamos a divertirnos ¡con los pajeros! 332 00:58:36,847 --> 00:58:39,308 ¡Dame mi paquetito! 333 00:58:43,812 --> 00:58:47,775 Dios mío, realmente tienes un ¡tornillo suelto! ¡Que te jodan! 334 00:58:50,277 --> 00:58:51,487 ¡Vamos, date la vuelta, date la vuelta! 335 00:59:08,170 --> 00:59:10,047 Se acabó la diversión. 336 00:59:20,432 --> 00:59:21,976 ¡Tiene un arma! 337 00:59:54,300 --> 00:59:57,219 -¿Qué estás haciendo, hombre? -No más gasolina. 338 00:59:58,095 --> 01:00:01,265 -¡En serio, me he llenado! -Joder. Eso apesta... 339 01:00:48,520 --> 01:00:51,315 ¿Qué está pasando? ¿Por qué te detienes? 340 01:00:56,945 --> 01:00:59,406 El carburador. La cosa está atravesada. 341 01:01:00,741 --> 01:01:02,117 Qué sorpresa. 342 01:01:06,121 --> 01:01:07,831 Conozco un taller para eso. 343 01:01:13,170 --> 01:01:14,380 ¿Quieres caminar? 344 01:01:17,049 --> 01:01:18,509 ¿Vienes o no? 345 01:01:48,664 --> 01:01:50,165 ¿Qué quieres, Birdie? 346 01:01:51,583 --> 01:01:53,293 Mi moto necesita ser reparada. 347 01:01:57,089 --> 01:01:58,298 ¿Quién es tu amigo? 348 01:02:00,843 --> 01:02:01,927 Craig. 349 01:02:02,803 --> 01:02:05,514 ¿Estás haciendo una taza de té? Hace un frío del carajo. 350 01:02:21,155 --> 01:02:24,283 -¿Qué le pasa a tu brazo? -Un maníaco con un cuchillo. 351 01:02:24,408 --> 01:02:26,201 quería hacerme una cabeza más baja. 352 01:02:29,037 --> 01:02:30,581 Siéntate, echaré un vistazo. 353 01:02:40,841 --> 01:02:44,553 -Quítate la chaqueta. -No, nunca me la quito. 354 01:02:45,053 --> 01:02:47,181 De todas formas ya estoy enfadado que está roto. 355 01:02:47,806 --> 01:02:49,266 Como quieras. 356 01:02:50,100 --> 01:02:51,768 ¡Joder! 357 01:03:03,530 --> 01:03:04,531 ¿Adónde quiere ir? 358 01:03:07,117 --> 01:03:10,621 -¿Quién grita así? -¿Recuerdas a Jack, Mia? 359 01:03:12,164 --> 01:03:14,082 La última vez que fuiste un niño. 360 01:03:14,666 --> 01:03:16,460 Sí, sé exactamente quién es. 361 01:03:17,169 --> 01:03:18,629 Hola, Jack Dawson. 362 01:03:19,379 --> 01:03:22,424 Tres veces campeón de 500cc de la FIM. 363 01:03:23,509 --> 01:03:26,803 También llamado Jackie-Boy, Birdie 364 01:03:27,262 --> 01:03:30,265 o simplemente Jackdaw. 365 01:03:34,144 --> 01:03:38,482 ¿Te has enterado, Jack? Bo batió tu mejor tiempo en Barleigh Castle: 1:57:415. 366 01:03:42,903 --> 01:03:44,029 ¿Qué hay en la bolsa? 367 01:03:49,159 --> 01:03:50,786 Sí, ¿qué hay ahí? 368 01:03:52,788 --> 01:03:53,747 Nada. 369 01:03:56,083 --> 01:04:00,879 -No se parece a nada. -Es algo que pertenece a Armstrong. 370 01:04:04,883 --> 01:04:06,051 ¿Armstrong? 371 01:04:07,052 --> 01:04:08,303 Oh mierda, déjame ver eso. 372 01:04:21,149 --> 01:04:24,027 Yo, eso se ve realmente salvaje. 373 01:04:26,572 --> 01:04:27,864 Ábrelo ya. 374 01:04:34,621 --> 01:04:38,625 No. No, no más problemas. Tengo que devolverlo. 375 01:04:42,337 --> 01:04:43,964 Tiene a mi hermano. 376 01:04:45,966 --> 01:04:47,759 ¿Se lo robaste? 377 01:04:54,433 --> 01:04:57,644 ¿Crees que Armstrong te dejará salirse con la suya? 378 01:04:58,061 --> 01:04:59,771 ¿Como si no le hubieras robado nada? 379 01:05:01,648 --> 01:05:05,360 Te follará muy duro. Y a tu hermano también. 380 01:05:09,114 --> 01:05:11,575 No me digas, tu hermano probablemente ya esté muerto. 381 01:05:14,494 --> 01:05:18,040 Si yo fuera tú, lo dejaría estar. lo dejaría ir. Y huiría con las cosas. 382 01:05:21,251 --> 01:05:25,922 ¿Mia? El carburador de Jack probablemente esté roto. ¿Puedes echarle un vistazo? 383 01:05:29,426 --> 01:05:31,762 -¿Vienes conmigo? -Sí. 384 01:05:40,354 --> 01:05:41,480 Oye, escucha. 385 01:05:43,065 --> 01:05:45,776 No quiero que los Los gorilas de Armstrong lleguen aquí. 386 01:05:46,652 --> 01:05:49,279 Así que coge tus cosas y vete. 387 01:06:36,284 --> 01:06:38,120 ¿Lo ves? Muy fácil. 388 01:06:38,370 --> 01:06:41,206 Tú... sólo desenrosca la tapa. 389 01:06:45,335 --> 01:06:46,878 Es sólo hollín. 390 01:06:53,927 --> 01:06:56,138 Mia, ¿cómo Bo y Jack se conocen? 391 01:06:56,430 --> 01:06:59,433 Los dos han estado saliendo desde la infancia, hasta que Jack... 392 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 se alistó en el ejército. 393 01:07:06,481 --> 01:07:09,735 ¿Y quién es este... gilipollas de Armstrong? 394 01:07:11,194 --> 01:07:12,738 El padre de Jack. 395 01:07:19,578 --> 01:07:21,288 ¿Y qué cosa mala hizo? 396 01:07:29,212 --> 01:07:30,797 Hizo algo terrible. 397 01:07:33,383 --> 01:07:34,885 ¿Y entonces? 398 01:07:36,428 --> 01:07:39,431 ¿Te lo ha dicho su madre? 399 01:07:42,517 --> 01:07:46,730 La estranguló. Delante del hermano pequeño de Jack. 400 01:07:54,070 --> 01:07:55,572 Pero eso es sólo un rumor. 401 01:08:17,385 --> 01:08:18,719 ¿Simon está bien? 402 01:08:21,639 --> 01:08:22,849 No lo sé. 403 01:08:31,107 --> 01:08:33,527 ¿En qué te has metido, Jack? 404 01:08:35,444 --> 01:08:39,282 Silas me ofreció dinero por un simple trabajo de recogida. 405 01:08:43,077 --> 01:08:45,956 No se me ocurrió que esto no podía ser cosa suya. 406 01:08:46,915 --> 01:08:49,291 ¿Quieres convencerme a mí o a ti mismo de ello? 407 01:08:55,130 --> 01:08:57,384 ¿Por qué me has estado evitando desde tu regreso? 408 01:09:04,099 --> 01:09:06,351 Habría sido un buen buen amigo, Jack. 409 01:09:09,603 --> 01:09:12,482 No es nada personal, Bo, yo... 410 01:09:13,984 --> 01:09:16,361 No dijiste que te unirías al ejército. 411 01:09:18,029 --> 01:09:20,407 Nadie que estuviera cerca de ti tuvo contacto contigo. 412 01:09:24,827 --> 01:09:26,496 Si has trabajado en ti mismo, 413 01:09:26,621 --> 01:09:30,041 ¿Entonces por qué te involucraste te involucraste con Silas otra vez? 414 01:09:34,254 --> 01:09:36,380 Nos está llevando a una pesadilla, estaba claro. 415 01:09:36,505 --> 01:09:37,631 No, Jack. 416 01:09:38,842 --> 01:09:41,719 Sólo tú eres responsable de esto de esta pesadilla. 417 01:09:48,309 --> 01:09:50,145 ¿Adónde quiere escaparse esta vez? 418 01:09:54,900 --> 01:09:58,862 Simon no puede quedarse en la casa después de lo que le pasó a nuestra madre. 419 01:10:09,706 --> 01:10:12,000 No podrías haberlo podido evitarlo, Birdie. 420 01:10:25,639 --> 01:10:28,058 Imaginaba que todo sería más fácil. 421 01:10:30,644 --> 01:10:32,771 Si huyes de nuevo ahora, 422 01:10:32,896 --> 01:10:36,398 volverás a empezar y nada habrá cambiado. 423 01:10:42,781 --> 01:10:44,491 De la que estás huyendo, 424 01:10:47,535 --> 01:10:51,081 Tienes que controlar eso. Aquí y ahora. 425 01:12:11,619 --> 01:12:14,748 Bo. Bo, ¿están aquí por él? 426 01:12:16,875 --> 01:12:17,876 ¡Jack! 427 01:12:19,544 --> 01:12:21,004 ¿Cuánto tiempo estuve...? 428 01:12:21,129 --> 01:12:23,255 No se preocupe, Sólo fueron unos minutos. 429 01:12:25,133 --> 01:12:26,760 Bo, ¿vienes ahora? 430 01:12:32,223 --> 01:12:35,434 Hay un coche aparcado junto al paddock, parece muy sospechoso. 431 01:12:36,603 --> 01:12:37,520 Toma. 432 01:12:41,023 --> 01:12:43,735 Guiaste el tinglado de Armstrong directamente a nosotros. 433 01:12:44,778 --> 01:12:46,654 ¡Mierda! Compruébalo. 434 01:12:53,495 --> 01:12:56,748 Estos no son de Armstrong. Son de Silas. 435 01:12:58,041 --> 01:13:00,043 Bo, cierra las ventanas. 436 01:13:11,137 --> 01:13:12,138 Dani. 437 01:13:12,889 --> 01:13:15,100 ¿Qué estás haciendo? Aquí no se dispara, ¿vale? 438 01:13:15,225 --> 01:13:17,268 -¿Dónde está Mia? -Está en el taller. 439 01:13:17,352 --> 01:13:19,938 Tenemos que conseguirlos. Y las bicicletas también. 440 01:13:50,385 --> 01:13:51,344 Hola? 441 01:14:22,791 --> 01:14:25,879 Me voy de aquí. No estoy de humor para esta mierda. 442 01:15:11,758 --> 01:15:15,428 ¡Dani! ¡Jack! ¡Trae algo para su cuello, rápido! 443 01:15:18,514 --> 01:15:20,642 Dani, puedes hacerlo, cariño. 444 01:15:22,602 --> 01:15:24,853 Vamos, Dani, no te estás muriendo ahora. 445 01:15:25,980 --> 01:15:29,400 Hola. Hola. Dani... 446 01:16:08,940 --> 01:16:11,776 ¡Tú... maldito cabrón! 447 01:16:12,902 --> 01:16:13,987 Oh joder... 448 01:16:14,821 --> 01:16:16,864 Mierda. Joder. 449 01:16:20,868 --> 01:16:24,706 ¿Bo? ¿Bo? ¿Estás bien? ¿Va todo bien? 450 01:17:13,963 --> 01:17:15,048 De acuerdo. 451 01:17:20,178 --> 01:17:21,763 Déjame entrar. Soy yo. 452 01:17:28,227 --> 01:17:30,228 -¿Dónde está Craig? -Le dispararon. 453 01:17:31,731 --> 01:17:32,815 ¿Dónde está Dani? 454 01:17:33,941 --> 01:17:34,859 Vamos. 455 01:17:54,754 --> 01:17:57,173 ¡Mia, prepara las motos! 456 01:17:58,549 --> 01:18:01,344 -¿A dónde vas? -Ni idea. 457 01:18:02,719 --> 01:18:04,180 Donde nos lleve el viento. 458 01:18:05,348 --> 01:18:06,891 Vale, te encontraré. 459 01:18:07,725 --> 01:18:08,809 No lo harás. 460 01:18:56,691 --> 01:18:59,527 Maldición, Mia. 461 01:19:04,949 --> 01:19:06,576 ¡Ah, mierda! 462 01:19:11,914 --> 01:19:13,458 ¿Qué está pasando aquí? 463 01:19:14,541 --> 01:19:15,668 ¡NCA! 464 01:19:18,212 --> 01:19:20,214 ¿Eres un poli de mierda? 465 01:19:22,258 --> 01:19:23,593 Policía encubierto, hombre. 466 01:19:24,093 --> 01:19:25,969 Y el Oscar es para... 467 01:19:27,096 --> 01:19:31,184 -¡Silas! ¿Eres tú? -¿Quién más, pequeño cabrón? 468 01:19:31,476 --> 01:19:33,603 Mierda, Craggy, pequeño cerdo. 469 01:19:39,817 --> 01:19:40,735 ¡Y ya está! 470 01:19:49,619 --> 01:19:52,830 ¡Llévame contigo, Jack! Te ayudaré a terminar esto. 471 01:19:53,706 --> 01:19:55,791 Pero no puedes huir con el material. 472 01:20:04,550 --> 01:20:05,843 ¡Mierda! 473 01:20:32,327 --> 01:20:35,581 Sí, soy yo. Tienes que recogerme. 474 01:20:36,207 --> 01:20:39,919 Y date prisa. Me han disparado y acabo de bajar del viaje. 475 01:22:00,166 --> 01:22:03,252 -Papá... -No hice trampa. 476 01:22:05,171 --> 01:22:07,548 Mi turno. Dame los dados. 477 01:22:08,883 --> 01:22:11,636 -Aquí tienes, Simon. -Gracias. 478 01:22:13,387 --> 01:22:15,931 Gira en el sentido de las agujas del reloj. 479 01:22:18,726 --> 01:22:19,809 Así que... 480 01:22:24,690 --> 01:22:26,400 Ya está. Y más allá. 481 01:22:30,071 --> 01:22:31,614 ¿Jack? 482 01:22:34,116 --> 01:22:35,326 Simon, 483 01:22:36,619 --> 01:22:38,913 Ven conmigo. Te llevaré a casa. 484 01:22:39,705 --> 01:22:41,207 Está en casa. 485 01:22:41,999 --> 01:22:46,337 Ven a desayunar con nosotros. Tu hermana quiere conocerte. 486 01:22:53,719 --> 01:22:54,929 Para ti. 487 01:22:59,016 --> 01:23:01,559 Vamos, sigue jugando. No dejes que te detenga. 488 01:23:11,195 --> 01:23:14,990 -Me debes mucho dinero, papá. -Cariño, casi me dejas limpio. 489 01:23:19,370 --> 01:23:20,579 Tu turno, Simon. 490 01:23:22,248 --> 01:23:24,834 -Vamos, hijo mío. -No es tu hijo. 491 01:23:25,668 --> 01:23:28,170 Decidiste eso cuando lo dejaste. 492 01:23:32,383 --> 01:23:35,344 Sigues montando en la bici que te regalé. 493 01:23:38,973 --> 01:23:43,269 -Ven ahora. -¡Siéntate, hijo mío! 494 01:24:06,291 --> 01:24:08,878 Siéntate y juega con tu familia. 495 01:24:11,755 --> 01:24:13,591 ¿Cómo sabías que lo tenía? 496 01:24:15,718 --> 01:24:19,430 -¿Qué? -El paquete. ¿Cómo lo supiste? 497 01:24:20,431 --> 01:24:24,934 Todos los caminos llevan a Roma, hijo mío. Y el tuyo también. 498 01:24:25,019 --> 01:24:28,981 ¿Así que secuestraste a Simon ¿para atraerme aquí? 499 01:24:29,356 --> 01:24:33,235 ¿"Secuestrado"? ¿Mi propio hijo? 500 01:24:34,570 --> 01:24:36,864 ¿Crees que tengo ganas de ese bolso? 501 01:24:37,740 --> 01:24:39,282 Uno de tantos. 502 01:24:41,243 --> 01:24:43,037 Simon, ¿es verdad lo que dice? 503 01:24:45,246 --> 01:24:48,876 -¿Te secuestré? -No, papá. 504 01:24:53,047 --> 01:24:54,548 ¿Lo ves? Lo está haciendo bien. 505 01:24:55,716 --> 01:24:57,802 Siempre debería haber sido así. 506 01:24:58,427 --> 01:25:01,764 Hay dos bonitas habitaciones arriba para ti y tu hermano. 507 01:25:02,598 --> 01:25:04,892 No, no queremos nada de ti. 508 01:25:05,518 --> 01:25:09,522 Jack, sigues robándole a papá para sobrevivir. 509 01:25:10,314 --> 01:25:12,942 Nunca tocaría tus cosas. 510 01:25:13,567 --> 01:25:15,693 Nunca te hemos quitado nada. 511 01:25:15,820 --> 01:25:18,697 Tú, en cambio, nos lo has quitado todo. 512 01:25:26,080 --> 01:25:27,331 ¿Qué era? 513 01:25:29,625 --> 01:25:32,585 ¿Qué hizo ella que no podías soportar? 514 01:25:38,300 --> 01:25:39,760 Papá, hay un caballo en el jardín. 515 01:25:41,554 --> 01:25:44,598 Amy, sube a jugar. 516 01:25:54,275 --> 01:25:57,403 Nadie me roba y y se sale con la suya, Jack. 517 01:25:58,612 --> 01:26:02,575 Tu madre debería haberlo sabido cuando quería huir con tu hermano. 518 01:26:05,952 --> 01:26:08,706 Entonces ella todavía estaría aquí ahora, desayunando con nosotros. 519 01:26:09,582 --> 01:26:11,125 ¿Realmente era eso? 520 01:26:12,668 --> 01:26:14,962 O simplemente se aseguró de ello, 521 01:26:15,087 --> 01:26:18,549 que nunca seremos como tú? 522 01:26:21,510 --> 01:26:23,888 Te has vuelto como yo hijo mío. 523 01:26:25,222 --> 01:26:27,516 ¿Qué hace tu hermana te ve con una pistola, 524 01:26:27,641 --> 01:26:31,312 ¿por qué lloras por lo bien que te educó perra de tu madre te crió? 525 01:26:39,653 --> 01:26:40,905 ¿Sabes una cosa? 526 01:26:41,697 --> 01:26:44,992 Te estoy dando una oportunidad que ella no tuvo. 527 01:26:45,993 --> 01:26:49,038 Puedes llevarte a tu hija contigo y salir de aquí. 528 01:26:49,163 --> 01:26:52,541 De lo contrario Amy crecerá sin padre crecerá sin padre, como nosotros. 529 01:26:58,130 --> 01:27:01,091 Entonces hazlo si eres lo suficientemente hombre. 530 01:27:02,509 --> 01:27:03,427 Hazlo. 531 01:27:08,057 --> 01:27:10,643 ¿O mamá te ha criado para ser un blandengue? 532 01:27:14,313 --> 01:27:15,648 ¿Jack? 533 01:27:16,857 --> 01:27:20,778 Vámonos a casa. Tú no eres como él, Jack. 534 01:27:20,903 --> 01:27:24,365 ¡Cierra la boca, muchacho! ¡No irás a ninguna parte! 535 01:27:43,133 --> 01:27:44,550 Simon, nos vamos. 536 01:27:49,764 --> 01:27:52,977 Tampoco habrías hecho nada entonces. Eres demasiado blando, Jack. 537 01:27:56,438 --> 01:27:57,690 Tu madre tenía razón. 538 01:28:02,778 --> 01:28:04,780 Tú no eres como yo. 539 01:28:07,907 --> 01:28:10,160 Tan suave como la piel de un conejo. 540 01:28:46,280 --> 01:28:48,073 Eso era para tu madre. 541 01:28:54,663 --> 01:28:55,873 Esa es la mía. 542 01:29:15,184 --> 01:29:19,605 Mírame, mírame. Está bien, está bien. No pasa nada. 543 01:29:20,189 --> 01:29:22,273 Está bien, está bien. 544 01:29:36,538 --> 01:29:39,083 -¡Policía! ¡Manos arriba! -¡Manos arriba! ¡Manos arriba! 545 01:29:39,291 --> 01:29:41,543 -¡Jack! ¡Jack, levanta las manos! -¡Levanta las manos! 546 01:29:41,877 --> 01:29:45,839 -¡Jack, por favor levanta las manos ahora mismo! -Sí, sí... Sí. Sí, sí. 547 01:30:45,065 --> 01:30:47,985 ¿Alguna idea de a dónde fue, tu paquete? 548 01:30:52,030 --> 01:30:53,407 Silas lo tiene. 549 01:31:08,755 --> 01:31:09,673 Joder. 550 01:31:22,769 --> 01:31:24,771 El enjambre ha abandonado el nido. 551 01:31:33,697 --> 01:31:36,407 -¿Qué? -Nada. 552 01:31:53,091 --> 01:31:55,719 Esta noche loca seguirá siendo nuestro secreto, ¿sí? 553 01:32:14,862 --> 01:32:15,781 ¡Arre! 554 01:32:26,208 --> 01:32:27,751 Cuida de tu hermano. 555 01:33:16,091 --> 01:33:17,843 Te dije que era basura. 556 01:33:34,526 --> 01:33:36,278 Te mostraré algunas chatarras en un minuto. 39695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.