Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,324 --> 00:00:15,324
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:16,324 --> 00:00:22,324
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:23,324 --> 00:00:29,324
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:29,881 --> 00:00:33,845
Traduzione: Blackcherry,
cerasa[SRT project]
5
00:00:34,667 --> 00:00:37,667
Revisione: Blackcherry [SRT project]
6
00:00:39,512 --> 00:00:41,562
Caro Zachary,
tuo padre era...
7
00:00:41,677 --> 00:00:42,985
- Carismatico.
- Supponente.
8
00:00:43,105 --> 00:00:45,587
- Devo dire che era basso.
- Ma era un grande uomo.
9
00:00:45,687 --> 00:00:46,999
Un ottimo narratore.
10
00:00:47,099 --> 00:00:48,452
Era molto altruista.
11
00:00:48,552 --> 00:00:49,523
- Vivace.
- Gentile.
12
00:00:49,643 --> 00:00:50,816
- Gioioso.
- Premuroso.
13
00:00:50,936 --> 00:00:52,939
- Scaltro.
- Rilassato, molto alla mano.
14
00:00:53,039 --> 00:00:56,090
Posso dire qualcosa di poco
lusinghiero e meraviglioso?
15
00:00:56,190 --> 00:00:57,964
Aveva la capacita' di fare
16
00:00:58,064 --> 00:00:59,609
le scoregge piu' disgustose.
17
00:00:59,709 --> 00:01:00,802
Ne andava fiero.
18
00:01:00,902 --> 00:01:02,481
Non era un santo.
Era un maledetto.
19
00:01:02,581 --> 00:01:04,381
Era... cosi' intelligente,
20
00:01:05,440 --> 00:01:07,251
e... Sto per piangere.
21
00:01:10,701 --> 00:01:11,801
Mi dispiace.
22
00:01:26,238 --> 00:01:28,053
- Perche' sei triste?
- Sono triste.
23
00:01:28,153 --> 00:01:29,053
Perche'?
24
00:01:29,806 --> 00:01:31,406
Un giorno te lo diro'.
25
00:01:32,799 --> 00:01:34,046
Sai chi e' quello?
26
00:01:34,146 --> 00:01:35,307
Andrew.
27
00:01:35,880 --> 00:01:37,280
Sai chi e' Andrew?
28
00:01:37,552 --> 00:01:38,776
Non lo so.
29
00:01:41,361 --> 00:01:44,011
Perche'...
Perche' Andrew e' stato ucciso?
30
00:01:46,131 --> 00:01:48,399
- Gli hanno fatto del male.
- Sono figlio unico,
31
00:01:48,499 --> 00:01:51,562
evitero' di spiegare
che importanza ha, ma...
32
00:01:53,982 --> 00:01:55,067
credetemi, c'entra.
33
00:01:55,167 --> 00:01:57,117
Dov'eri quando l'ha scoperto?
34
00:01:57,412 --> 00:01:59,737
Melanie, che e' alla reception,
35
00:02:00,106 --> 00:02:02,477
chiama e dice: 'Kate,
c'e' un poliziotto da Sunnyvale
36
00:02:02,577 --> 00:02:04,624
'in linea per te.
Vuoi parlarci?'
37
00:02:04,724 --> 00:02:06,499
Ho detto:
'Passamelo in ufficio'.
38
00:02:06,599 --> 00:02:08,455
'Kathleen Bagby?'
Ho risposto di si'.
39
00:02:08,555 --> 00:02:10,816
'Ho un messaggio
dalla Pennsylvania.
40
00:02:10,916 --> 00:02:13,919
'Deve chiamare questo numero.
E' l'ufficio del medico legale.
41
00:02:14,019 --> 00:02:15,769
'Brutte notizie per lei'.
42
00:02:16,559 --> 00:02:18,624
Ho detto:
'Mio figlio e' morto?'
43
00:02:18,724 --> 00:02:22,052
E lui: 'Non posso dirglielo,
ma ci sono notizie orribili per lei'.
44
00:02:22,152 --> 00:02:24,055
Ho chiamato il numero
che mi diede.
45
00:02:24,155 --> 00:02:25,889
Era un uomo,
un uomo adirato.
46
00:02:25,989 --> 00:02:29,967
L'ufficio del medico legale
era chiuso. 'Richiami domattina'.
47
00:02:30,087 --> 00:02:32,277
Ho richiamato la stazione
di polizia di Sunnyvale.
48
00:02:32,377 --> 00:02:35,394
Mi hanno dato un altro numero.
Ho parlato col sergente Krulac,
49
00:02:35,494 --> 00:02:38,335
che disse: 'Suo figlio e' morto
in circostanze sospette.
50
00:02:38,435 --> 00:02:40,885
'Ha idea del perche'
fosse nel parco?'
51
00:02:43,438 --> 00:02:45,488
Risposi:
'Mio figlio e' morto?
52
00:02:45,636 --> 00:02:46,836
'Assassinato?'
53
00:02:47,196 --> 00:02:48,346
Disse di si'.
54
00:02:48,920 --> 00:02:50,520
Poi ho chiamato David.
55
00:02:52,279 --> 00:02:53,429
Gli ho detto:
56
00:02:53,892 --> 00:02:55,292
'Andrew e' morto'.
57
00:02:57,065 --> 00:02:58,365
Lui disse: 'No!'
58
00:02:59,543 --> 00:03:01,793
L'ho sentito
lanciare il telefono.
59
00:03:02,041 --> 00:03:05,103
Ho richiamato il sergente Krulac
e gli ho detto: 'Arriviamo'.
60
00:03:05,203 --> 00:03:06,322
Lui disse: 'Bene'.
61
00:03:06,422 --> 00:03:08,211
Durante il volo, pensavamo
62
00:03:08,311 --> 00:03:10,711
che saremmo
andati a prendere Andrew,
63
00:03:10,896 --> 00:03:13,564
l'avremmo portato in California,
che avremmo organizzato tutto,
64
00:03:13,664 --> 00:03:17,114
e che ci saremmo ammazzati.
Non aveva senso andare avanti.
65
00:03:17,847 --> 00:03:19,797
Questo era il piano iniziale,
66
00:03:20,905 --> 00:03:23,564
- ma non l'abbiamo fatto.
- Mi diede una lista di numeri
67
00:03:23,664 --> 00:03:26,762
- e iniziammo a telefonare.
- Trovai un messaggio di Barbara.
68
00:03:26,862 --> 00:03:28,053
- Kate chiamo'.
- Era martedi'.
69
00:03:28,173 --> 00:03:29,446
- Uscivo dalla sala operatoria.
- Facevo qualcosa.
70
00:03:29,566 --> 00:03:31,454
- Ero in salotto.
- Ero sul divano.
71
00:03:31,554 --> 00:03:34,179
Per quante persone
la notizia fu un colpo?
72
00:03:34,279 --> 00:03:35,288
Tutti dicono:
73
00:03:35,388 --> 00:03:39,038
'Che differenza ci sarebbe se
una persona non fosse esistita?'
74
00:03:48,260 --> 00:03:50,266
Il 7 novembre 2001
sono tornato a casa
75
00:03:50,366 --> 00:03:52,124
e ho trovato un messaggio
di mia sorella.
76
00:03:52,224 --> 00:03:53,894
Ciao. Sono Heather.
Sono le 9:15.
77
00:03:53,994 --> 00:03:55,894
Alle 15:41, l'ho richiamata.
78
00:03:56,704 --> 00:03:58,204
Mi disse di sedermi.
79
00:04:03,293 --> 00:04:05,473
I notiziari dicevano:
80
00:04:05,130 --> 00:04:07,043
{\an8}'Medico trovato morto'
81
00:04:06,015 --> 00:04:07,506
'Un uomo di circa 30 anni
82
00:04:07,174 --> 00:04:09,028
{\an8}'5 colpi di pistola'
83
00:04:07,626 --> 00:04:09,039
'non identificato
84
00:04:09,159 --> 00:04:11,259
{\an8}'28 anni'
85
00:04:09,159 --> 00:04:11,279
'e' stato ritrovato
in camice medico'.
86
00:04:11,379 --> 00:04:14,129
Nessuna di quelle parole
descriveva chi era,
87
00:04:11,379 --> 00:04:14,135
{\an8}Collega
88
00:04:14,399 --> 00:04:16,980
ma le misero su carta
e le resero vere.
89
00:04:17,100 --> 00:04:18,300
Nessuno disse:
90
00:04:17,100 --> 00:04:19,246
{\an8}Indagini sulla morte
di un medico a Keystone Park
91
00:04:18,482 --> 00:04:19,782
'Questa persona,
92
00:04:19,394 --> 00:04:21,093
{\an8}Corpo ritrovato nel parcheggio.
93
00:04:21,193 --> 00:04:23,121
'questa persona meravigliosa,
94
00:04:23,221 --> 00:04:24,621
'e' stata uccisa'.
95
00:04:25,375 --> 00:04:28,525
Ci incontrammo in 4a elementare
alla 'Saint Andrew', in Saratoga,
96
00:04:28,625 --> 00:04:31,066
e l'ho considerai subito
il mio piu' caro amico.
97
00:04:31,166 --> 00:04:33,308
E' stato qui,
in San Jose Bay Area,
98
00:04:33,408 --> 00:04:35,962
tra i sobborghi
della Silicon Valley,
99
00:04:36,101 --> 00:04:37,379
che siamo cresciuti.
100
00:04:37,479 --> 00:04:38,438
C'era Chris.
101
00:04:38,538 --> 00:04:41,484
Se mi ricordo come ho conosciuto
Andrew? In 2a elementare.
102
00:04:41,584 --> 00:04:43,724
- Matt.
- Posso dire senza vergogna
103
00:04:43,824 --> 00:04:45,404
che abbiamo fatto
il bagno insieme.
104
00:04:45,504 --> 00:04:48,173
- Michelle.
- E' stato il primo amico a scuola.
105
00:04:48,273 --> 00:04:49,979
- Jon.
- Ci incontrammo il primo giorno
106
00:04:50,079 --> 00:04:52,616
di scuola, per via dei nostri nomi,
Atkinson e Bagby.
107
00:04:52,716 --> 00:04:54,899
- Olivier.
- Parlammo per 20, 30 minuti.
108
00:04:54,999 --> 00:04:56,373
Capii che era un bel tipo.
109
00:04:56,473 --> 00:04:58,548
- Heather.
- Avrai sentito cose che io non so.
110
00:04:58,648 --> 00:05:00,998
Detto tra noi, avemmo
111
00:04:58,683 --> 00:05:00,990
{\an8}Ex-fidanzata
112
00:05:01,211 --> 00:05:03,584
una storia quasi decente.
113
00:05:03,704 --> 00:05:05,939
E c'ero io. Mi chiamo Kurt
e sono un regista.
114
00:05:06,039 --> 00:05:08,329
Sono Kurt Kuenne
e interpreto Indiana Jones.
115
00:05:08,429 --> 00:05:10,240
Era in ogni film
che ho fatto crescendo.
116
00:05:10,340 --> 00:05:11,940
Abbiamo fatto un film!
117
00:05:12,880 --> 00:05:14,533
Amava fare
la parte del cattivo.
118
00:05:14,633 --> 00:05:16,456
- Zitto!
- Jeff, prendi la cocaina.
119
00:05:16,556 --> 00:05:17,656
Una 'A', eh?
120
00:05:17,903 --> 00:05:19,313
Devi essere intelligente.
121
00:05:19,413 --> 00:05:22,340
Amava poter fumare
e imprecare davanti ai genitori.
122
00:05:22,440 --> 00:05:23,571
Ti rovinero'!
123
00:05:23,671 --> 00:05:25,894
Baciami il culo,
figlio di puttana!
124
00:05:25,994 --> 00:05:27,979
Christ, metti in moto
e andiamo via, cazzo!
125
00:05:28,079 --> 00:05:29,903
Vaffanculo!
Andate tutti a fanculo!
126
00:05:30,003 --> 00:05:31,999
Non ho detto la parola
con la 'V'. Scusate.
127
00:05:32,099 --> 00:05:33,581
Probabilmente era un sollievo
128
00:05:33,681 --> 00:05:36,555
per un ragazzino che divenne
Scout Aquila all'eta di 15 anni.
129
00:05:36,655 --> 00:05:38,470
{\an8}Amico
130
00:05:36,655 --> 00:05:38,490
La signora Bagby,
dopo aver visto
131
00:05:38,590 --> 00:05:40,969
il video dove Andrew
correva e urlava,
132
00:05:41,069 --> 00:05:43,006
- era tipo...
- Non ricordo bene...
133
00:05:43,106 --> 00:05:46,116
- 'Questo non e' mio figlio!'
- Forse pensate
134
00:05:46,236 --> 00:05:48,134
che mi sono arrabbiata.
Non so.
135
00:05:48,234 --> 00:05:50,788
- 'Non e' mio figlio!'
- Ho fatto recitare anche loro.
136
00:05:50,888 --> 00:05:53,018
Figlio di puttana,
brutta merdina!
137
00:05:53,118 --> 00:05:55,317
- Sei una spina nel culo.
- Piccolo bastardo!
138
00:05:55,417 --> 00:05:58,094
Questo ti da' il diritto di andare
in giro col pene di fuori?
139
00:05:58,194 --> 00:06:00,826
- Non e' sempre stato divertente.
- Figlio di puttana!
140
00:06:00,926 --> 00:06:02,532
- Gesu'.
- Ti ho colpito?
141
00:06:02,632 --> 00:06:04,576
- Ti ho fatto male alla mano?
- Non fa niente.
142
00:06:04,676 --> 00:06:06,397
Colpiscimi ancora
alle palle e ti uccido.
143
00:06:06,497 --> 00:06:08,319
So di averlo fatto
impazzire, a volte.
144
00:06:08,419 --> 00:06:11,073
- Lo fai ancora una volta?
- Ancora una volta.
145
00:06:11,173 --> 00:06:13,266
Ancora una volta.
Voglio rivederla. Era perfetta.
146
00:06:13,366 --> 00:06:15,152
La famosa serie
di 'ancora una volta'.
147
00:06:15,252 --> 00:06:17,647
'Se gli sento dire 'ancora una volta'
ancora una volta,
148
00:06:17,747 --> 00:06:18,847
lo strozzo!'
149
00:06:18,964 --> 00:06:19,964
Dio Santo.
150
00:06:20,085 --> 00:06:22,513
- Kurt, che vuoi?
- No, no. Sto solo...
151
00:06:22,613 --> 00:06:24,992
Nonostante tutto,
mi ha sempre supportato.
152
00:06:25,092 --> 00:06:27,092
Kurt, un altro vincitore! Si'!
153
00:06:27,222 --> 00:06:28,904
Dio, cosa stai
cercando di fare?
154
00:06:29,004 --> 00:06:31,076
Far venire un infarto
al nostro genio?
155
00:06:31,176 --> 00:06:32,818
Allora, ci baciamo ora o...
156
00:06:32,918 --> 00:06:36,102
Investi' nel mio primo film, mentre
lavorava per pagarsi l'universita'.
157
00:06:36,202 --> 00:06:37,652
Era tutto perfetto.
158
00:06:38,539 --> 00:06:40,289
Non so cosa sia successo.
159
00:06:40,870 --> 00:06:42,858
Siamo cresciuti
e abbiamo scopato!
160
00:06:42,958 --> 00:06:44,328
Al suo funerale, ho parlato
161
00:06:43,080 --> 00:06:45,718
{\an8}In memoria di Andrew Bagby
162
00:06:44,448 --> 00:06:46,366
col compagno di studi,
Anthony, che mi disse:
163
00:06:46,466 --> 00:06:48,890
'Una delle cose pricipali
che facevo con Andrew,
164
00:06:48,990 --> 00:06:50,190
'o che avevamo
165
00:06:50,569 --> 00:06:52,929
'in comune,
era la fotografia'.
166
00:06:53,967 --> 00:06:55,771
Non avevo idea
che facesse foto
167
00:06:55,871 --> 00:06:57,671
e lo conoscevo da 22 anni.
168
00:06:58,027 --> 00:06:59,577
Cos'altro non sapevo?
169
00:07:00,452 --> 00:07:02,288
Non sarei mai andato
a trovarlo in ospedale
170
00:07:02,388 --> 00:07:04,538
per vedere com'era
come dottore.
171
00:07:04,645 --> 00:07:06,138
Non sarei andato
alle sue nozze,
172
00:07:06,238 --> 00:07:08,747
dove avrei potuto conoscere
tutta la sua famiglia.
173
00:07:08,847 --> 00:07:10,564
Non mi avrebbe
mai detto niente
174
00:07:10,664 --> 00:07:12,759
su di lui
che non sapessi gia'.
175
00:07:12,859 --> 00:07:15,490
Decisi di fare questo film,
di viaggiare per il mondo,
176
00:07:15,590 --> 00:07:17,498
per intervistare coloro
che l'hanno amato,
177
00:07:17,598 --> 00:07:19,883
per imparare tutto quello
che c'era da sapere,
178
00:07:19,983 --> 00:07:22,233
e per fare
un ultimo film con lui.
179
00:07:22,385 --> 00:07:24,143
Non avevo idea
di quanto ci sarebbe voluto
180
00:07:24,243 --> 00:07:26,464
e nemmeno come avrei capito
quando avevo finito,
181
00:07:26,564 --> 00:07:29,809
ma piu' aspettavo, piu' ricordi
sarebbero andati perduti.
182
00:07:29,909 --> 00:07:31,738
Iniziai a casa, in California,
183
00:07:31,838 --> 00:07:33,535
e, appena potei,
presi la videocamera.
184
00:07:33,635 --> 00:07:35,173
- Andrew, pronto?
- Dissi...
185
00:07:35,273 --> 00:07:35,905
Azione.
186
00:07:36,025 --> 00:07:39,499
{\an8}Avevo 10 litri d'acqua
li ho versati li' e ho acceso il fuoco.
187
00:07:39,599 --> 00:07:42,459
Come descriverei Andrew a qualcuno
che non l'ha mai incontrato?
188
00:07:42,559 --> 00:07:45,567
Non ha mai indossato
dei pantaloni, solo calzoncini.
189
00:07:45,667 --> 00:07:46,806
Costantemente!
190
00:07:46,906 --> 00:07:48,914
{\an8}Vedo del fumo
che inizia a levarsi
191
00:07:49,014 --> 00:07:51,182
{\an8}dal lato della casetta.
192
00:07:51,619 --> 00:07:53,377
Andrew era molto bravo
a biliardo.
193
00:07:53,477 --> 00:07:56,953
Francamente, era uno squalo.
Ebbe un buon insegnante.
194
00:07:57,073 --> 00:08:00,201
{\an8}Tutto intorno
questo piccolo albero,
195
00:08:00,882 --> 00:08:01,765
{\an8}in fiamme...
196
00:08:01,865 --> 00:08:04,698
Quando lo abbiamo conosciuto
aveva questa fissa per le unghie.
197
00:08:01,876 --> 00:08:04,698
{\an8}Coinquilini al college
198
00:08:04,818 --> 00:08:06,671
Si', si mangiava
sempre le unghie.
199
00:08:06,771 --> 00:08:09,095
- Sembravano passate nel tritatutto.
- Troppo tardi.
200
00:08:09,195 --> 00:08:11,699
{\an8}Chiamo i vigili del fuoco.
201
00:08:11,819 --> 00:08:13,169
Drin, drin, drin.
202
00:08:14,467 --> 00:08:16,348
{\an8}Mi risponde
un messaggio automatico.
203
00:08:16,448 --> 00:08:17,957
{\an8}Alla stazione dei pompieri?
204
00:08:18,057 --> 00:08:21,252
Era forse la persona piu' determinata
che abbia mai incontrato,
205
00:08:21,352 --> 00:08:23,314
nell'esercitare
una certa professione.
206
00:08:23,414 --> 00:08:25,156
Sua madre lavorava
nel settore.
207
00:08:25,256 --> 00:08:27,706
Ci sedevamo
e discutevamo di argomenti
208
00:08:28,766 --> 00:08:29,616
come...
209
00:08:29,912 --> 00:08:31,130
le malattie veneree.
210
00:08:31,230 --> 00:08:33,180
{\an8}Sai molte cose sulla pillola.
211
00:08:33,717 --> 00:08:35,829
{\an8}- Mamma e' un'infermiera.
- Sono impressionata.
212
00:08:35,929 --> 00:08:37,179
{\an8}In ginecologia.
213
00:08:37,588 --> 00:08:40,345
{\an8}L'aereo antincendio raggiunse
la cima di quella collina
214
00:08:40,445 --> 00:08:43,116
{\an8}e butto' acqua ovunque.
215
00:08:43,249 --> 00:08:44,446
Non riceve'
216
00:08:44,926 --> 00:08:46,715
un'offerta per
la facolta' di medicina,
217
00:08:46,815 --> 00:08:48,744
alla fine del primo anno.
Ricordo...
218
00:08:48,844 --> 00:08:49,894
E' stato...
219
00:08:51,148 --> 00:08:52,999
- un grosso colpo.
- Credo che pensasse
220
00:08:53,099 --> 00:08:54,985
che le cose
erano finite per lui
221
00:08:53,109 --> 00:08:55,993
{\an8}Ex-fidanzata
222
00:08:55,105 --> 00:08:56,005
e che...
223
00:08:58,312 --> 00:08:59,992
non vivesse
secondo le aspettative.
224
00:09:00,092 --> 00:09:02,254
{\an8}Il tizio della forestale
mi chiama e dice:
225
00:09:02,354 --> 00:09:03,839
{\an8}'Ti ho aiutato e...
226
00:09:04,584 --> 00:09:05,893
{\an8}'Sono 300 dollari'.
227
00:09:05,993 --> 00:09:07,393
'Be', cosa farai?'
228
00:09:07,572 --> 00:09:10,285
'Ok, mi trovo un lavoro
e rifaccio domanda'.
229
00:09:10,385 --> 00:09:11,152
'Bene.
230
00:09:11,252 --> 00:09:13,255
'Hai un problema
e una soluzione'.
231
00:09:13,355 --> 00:09:17,223
{\an8}3 settimane dopo
mi chiama un'altra della forestale
232
00:09:17,323 --> 00:09:19,683
{\an8}che mi dice: 'Perche'
ci ha mandato 300 dollari?'
233
00:09:19,783 --> 00:09:22,496
Poi Heather porto'
a casa questa domanda
234
00:09:21,113 --> 00:09:24,925
{\an8}Memorial, Universita' di Newfoundland
Facolta' di medicina
235
00:09:22,616 --> 00:09:24,933
per l'universita' di Newfoundland.
236
00:09:25,208 --> 00:09:28,406
{\an8}Sig. Bagby, congratulazioni
per l'ammissione al primo anno.
237
00:09:25,216 --> 00:09:28,426
Ho dovuto cercare St. John's
sulla cartina, quando fu accettato.
238
00:09:28,526 --> 00:09:30,522
Sapevo che era
verso la costa est.
239
00:09:30,622 --> 00:09:33,960
{\an8}Dalla California Andrew
Bagby in Newfoundland giunse
240
00:09:34,275 --> 00:09:37,453
{\an8}per dare fuoco alle pagliuzze.
241
00:09:37,805 --> 00:09:40,853
{\an8}'Sono 75 dollari per aver acceso
un fuoco fuori stagione,
242
00:09:40,953 --> 00:09:43,653
{\an8}'e 75 per aver
'voltato le spalle''.
243
00:09:44,153 --> 00:09:45,122
{\an8}'Sono 150'.
244
00:09:45,222 --> 00:09:48,372
{\an8}Va bene, strappi l'assegno.
Le mandero' 150 dollari.
245
00:09:48,613 --> 00:09:53,759
{\an8}'Se vuole radere al suolo
Bay Roberts, sono 150 dollari'.
246
00:09:54,100 --> 00:09:55,745
- {\an8}Fine.
- Era...
247
00:09:55,865 --> 00:09:58,583
Era fidanzato con
questa ragazza adorabile, e...
248
00:09:58,683 --> 00:10:01,407
- stava per andare a medicina.
- Al diploma era in pantaloncini.
249
00:10:01,507 --> 00:10:04,757
Ritorneremo su questo punto,
ma prima che continuiamo,
250
00:10:05,192 --> 00:10:07,292
dovete sapere
cosa e' successo.
251
00:10:07,439 --> 00:10:08,789
Tutta la verita'.
252
00:10:09,220 --> 00:10:10,070
Eccola.
253
00:10:10,190 --> 00:10:12,857
Autopsia
Ferite da arma
254
00:10:12,977 --> 00:10:16,712
Unghie molto corte.
255
00:10:14,019 --> 00:10:16,732
Dei poliziotti vennero a prenderci
all'aeroporto di Pittsburgh.
256
00:10:16,832 --> 00:10:18,713
{\an8}Il cuore pesa 360 grammi.
257
00:10:16,832 --> 00:10:18,721
Ci portarono all'ospedale.
258
00:10:19,248 --> 00:10:20,198
Bill e...
259
00:10:19,441 --> 00:10:22,466
{\an8}Certificato di morte
(Medico legale)
260
00:10:20,880 --> 00:10:21,630
Clark
261
00:10:22,007 --> 00:10:24,257
vennero a prenderci
e ci portarono
262
00:10:24,407 --> 00:10:27,329
alla camera ardente
Bacha, in Greensburg.
263
00:10:24,430 --> 00:10:27,302
{\an8}Stato sociale: mai sposato
264
00:10:27,449 --> 00:10:29,049
Scendemmo delle scale.
265
00:10:29,907 --> 00:10:31,857
Al termine c'era una barella
266
00:10:33,651 --> 00:10:36,858
con un corpo coperto
da un lenzuolo bianco, e...
267
00:10:40,357 --> 00:10:43,457
Andammo verso di lui
e quando vidi la sua faccia...
268
00:10:46,173 --> 00:10:46,973
dissi:
269
00:10:47,774 --> 00:10:49,124
'E' proprio lui'.
270
00:10:50,268 --> 00:10:52,418
L'ho baciato
e l'ho abbracciato.
271
00:10:54,414 --> 00:10:56,891
Kate lo bacio'
e lo abbraccio' piu' volte.
272
00:10:56,991 --> 00:10:58,842
Le lacrime
gli cadevano addosso
273
00:10:58,942 --> 00:11:01,816
e Kate ne asciugo' una
sulla sua guancia.
274
00:11:02,822 --> 00:11:03,572
Un...
275
00:11:05,217 --> 00:11:07,276
Un tappo venne fuori
dalla guancia sinistra
276
00:11:07,376 --> 00:11:09,026
dove era stato sparato.
277
00:11:09,599 --> 00:11:10,709
Oh, Dio.
278
00:11:20,598 --> 00:11:22,273
Lo rimise dentro e pianse ancora.
279
00:11:22,373 --> 00:11:25,198
Dopodiche' sono uscito di senno.
Sono corso fuori e ho urlato.
280
00:11:25,298 --> 00:11:27,923
Ero cosi' arrabbiato
che non riuscivo a ragionare.
281
00:11:28,023 --> 00:11:30,925
Dannazione, ho provato
odio come non mai.
282
00:11:31,045 --> 00:11:33,278
Non sapevo chi odiassi.
Non sapevo chi fosse allora.
283
00:11:33,378 --> 00:11:36,334
Sapevo solo che qualcuno
lo aveva deliberatamente ucciso.
284
00:11:36,434 --> 00:11:38,626
Chiunque fosse, era un mostro.
285
00:11:38,746 --> 00:11:40,546
Chi gli ha fatto del male?
286
00:11:40,828 --> 00:11:42,628
Una persona molto cattiva.
287
00:11:43,755 --> 00:11:45,355
Quale persona cattiva?
288
00:11:48,393 --> 00:11:49,493
Una signora?
289
00:11:51,596 --> 00:11:52,846
Come si chiama?
290
00:11:53,350 --> 00:11:54,250
Shirley.
291
00:11:54,671 --> 00:11:55,571
Shirley?
292
00:11:57,465 --> 00:11:59,156
Perche' l'ha ucciso?
293
00:11:59,276 --> 00:12:00,676
{\an8}Dottoressa Turner?
294
00:12:00,994 --> 00:12:02,456
{\an8}Sono la dottoressa Turner.
295
00:12:02,556 --> 00:12:05,302
{\an8}Dottoressa, sono il caporale Gardner
della polizia di Pennsylvania.
296
00:12:05,402 --> 00:12:07,989
{\an8}Collega
297
00:12:05,402 --> 00:12:08,002
Non riuscivo a capire
che rapporto avesse
298
00:12:08,109 --> 00:12:09,759
con Andrew, siccome lui
299
00:12:10,386 --> 00:12:12,152
parlava molto di donne,
300
00:12:12,272 --> 00:12:13,788
ma non aveva
mai parlato di lei.
301
00:12:13,888 --> 00:12:15,815
Collette, questa e'
la nuova fidanzata di Bagby.
302
00:12:15,915 --> 00:12:17,198
Mi fa stare male, ora,
303
00:12:17,298 --> 00:12:19,263
ma ero cosi' emozionata
304
00:12:19,497 --> 00:12:21,183
che uscisse con qualcuno.
305
00:12:21,283 --> 00:12:22,887
Dai, Shirley, fatti vedere.
306
00:12:22,987 --> 00:12:24,737
Sapevo che aveva problemi
307
00:12:25,167 --> 00:12:27,303
perche' io ero andata avanti
e uscivo con altri.
308
00:12:27,403 --> 00:12:29,635
- Forse lo farai.
- Mi hai gia' conosciuta!
309
00:12:29,735 --> 00:12:32,904
Ero emozionata al pensiero
che avesse trovato qualcuno,
310
00:12:33,004 --> 00:12:35,454
con cui potesse essere
davvero felice.
311
00:12:38,415 --> 00:12:39,915
Non e' andata cosi'.
312
00:12:40,035 --> 00:12:41,688
{\an8}Siamo andati
all'universita' insieme.
313
00:12:41,788 --> 00:12:43,238
{\an8}Stessa universita'?
314
00:12:43,338 --> 00:12:45,688
{\an8}- Si', in Newfoundland.
- In Canada?
315
00:12:45,931 --> 00:12:47,647
{\an8}Si'? Riconosce il mio accento?
316
00:12:47,747 --> 00:12:49,397
- La conoscevi?
- Si'.
317
00:12:49,517 --> 00:12:52,270
{\an8}Compagno di studi
318
00:12:52,390 --> 00:12:54,940
Ricordi quando hanno
iniziato a vedersi?
319
00:12:55,622 --> 00:12:56,755
E' tipo apparsa
320
00:12:56,855 --> 00:12:58,549
ed era li' tutto il tempo.
321
00:12:56,855 --> 00:12:59,902
{\an8}Compagni di studi
322
00:12:58,669 --> 00:12:59,919
All'improvviso.
323
00:13:00,140 --> 00:13:01,390
Non sembrava...
324
00:13:02,221 --> 00:13:03,180
adatta a lui.
325
00:13:03,280 --> 00:13:05,543
{\an8}Vi definireste fidanzati?
326
00:13:05,837 --> 00:13:07,062
{\an8}Be', non direi.
327
00:13:07,162 --> 00:13:10,288
{\an8}Amico delle superiori
328
00:13:07,162 --> 00:13:10,308
Non disse che c'era
una considerevole differenza d'eta'.
329
00:13:10,408 --> 00:13:12,552
La seconda volta
che sentii che ne parlava,
330
00:13:12,652 --> 00:13:15,455
ammise la differenza d'eta'
e ho pensato: 'Porca troia!'
331
00:13:15,555 --> 00:13:17,355
Ho 40 anni e lui ne ha 28.
332
00:13:17,646 --> 00:13:19,778
Shirley ha 3 figli!
333
00:13:20,364 --> 00:13:23,338
{\an8}I miei figli hanno cognomi diversi
dal mio. Ho divorziato 2 volte.
334
00:13:23,438 --> 00:13:24,088
{\an8}Ok.
335
00:13:24,251 --> 00:13:27,217
Gli ho sempre dato del filo
da torcere e lo prendevo in giro.
336
00:13:27,317 --> 00:13:28,922
Lei sembrava cosi'...
337
00:13:29,263 --> 00:13:31,979
diversa dalla persona
che immaginavo per lui.
338
00:13:32,079 --> 00:13:34,286
{\an8}Amica
339
00:13:32,079 --> 00:13:34,306
Una persona non puo'
essere del tutto normale
340
00:13:34,406 --> 00:13:38,167
e poi, uno giorno, diventare matta.
Ci saranno stati dei segni.
341
00:13:38,287 --> 00:13:40,902
{\an8}Compagni di studi
342
00:13:38,287 --> 00:13:40,902
Era molto inopportuna.
343
00:13:41,294 --> 00:13:43,542
Le cose che diceva
erano di cattivo gusto.
344
00:13:43,662 --> 00:13:46,228
Faceva sempre dei commenti
sessuali inappropriati,
345
00:13:46,328 --> 00:13:48,995
ma mai minacciosi.
Non l'abbiamo mai considerata
346
00:13:47,812 --> 00:13:50,760
{\an8}Amici
347
00:13:49,115 --> 00:13:50,768
minacciosa, ma...
348
00:13:51,082 --> 00:13:52,959
- qualcosa era strano.
- Qualcosa non andava.
349
00:13:53,059 --> 00:13:54,891
Inizio' a chiamarmi
regolarmente.
350
00:13:54,991 --> 00:13:56,362
Parlava di continuo.
351
00:13:56,462 --> 00:13:58,362
Dettagli crudi sulla loro...
352
00:13:59,133 --> 00:14:00,039
intimita'.
353
00:14:00,139 --> 00:14:02,225
Quando l'ho incontrata
ho pensato che fosse strano
354
00:14:01,207 --> 00:14:05,614
{\an8}Collega
355
00:14:02,345 --> 00:14:05,645
che non esercitasse.
Aveva terminato il tirocinio da...
356
00:14:06,440 --> 00:14:09,567
un bel po', e aveva problemi
a ottenere credenziali.
357
00:14:09,667 --> 00:14:12,363
Nessuno disse niente,
perche' tutti rispettavamo Andrew.
358
00:14:12,463 --> 00:14:15,540
Il fatto che non mise
insieme i pezzi,
359
00:14:16,160 --> 00:14:18,530
mi fa pensare
che non gli importasse.
360
00:14:18,630 --> 00:14:20,701
Probabilmente era
a 6500 km di distanza
361
00:14:20,801 --> 00:14:23,124
da dove voleva essere
per il resto della sua vita.
362
00:14:23,224 --> 00:14:26,612
Aveva passato un brutto
periodo col cuore a pezzi
363
00:14:26,732 --> 00:14:28,277
per Heather.
364
00:14:28,397 --> 00:14:30,604
Qualunque cosa
li abbia fatti separare
365
00:14:30,704 --> 00:14:32,181
lo devasto' e...
366
00:14:33,473 --> 00:14:36,247
lo rese vulnerabile
a una persona come Shirley.
367
00:14:36,347 --> 00:14:37,247
'Andrew!
368
00:14:37,895 --> 00:14:39,992
'Sai che puoi avere di meglio'.
369
00:14:40,092 --> 00:14:41,328
E lui: 'Non credo'.
370
00:14:41,428 --> 00:14:43,483
Si prendeva in giro
tutto il tempo.
371
00:14:43,583 --> 00:14:46,193
Diceva che era
un piccoletto basso e cicciotto.
372
00:14:46,293 --> 00:14:50,246
{\an8}Ero vestito come ora,
non molto carino... Nessun commento.
373
00:14:50,366 --> 00:14:53,245
Non devi uscire con una donna
pensando di non meritare di meglio.
374
00:14:53,345 --> 00:14:55,247
Era una comodita'.
In Newfoundland,
375
00:14:55,347 --> 00:14:57,441
era qualcuno con cui stare,
e gli piaceva.
376
00:14:57,541 --> 00:15:01,317
{\an8}Non eravamo fidanzati
e non avevamo piani per il futuro.
377
00:15:01,437 --> 00:15:02,755
{\an8}Vedevamo altre persone.
378
00:15:02,855 --> 00:15:05,089
Oh, era solo una cosa
da ultimo anno.
379
00:15:05,189 --> 00:15:07,199
Dopo la laurea,
torno' negli Stati Uniti
380
00:15:07,299 --> 00:15:09,761
per un tirocinio in chirurgia,
in Syracuse, New York,
381
00:15:09,861 --> 00:15:11,546
- ed era infelice.
- Lo odiava.
382
00:15:11,646 --> 00:15:14,054
Anche Shirley decise
di trasferirsi per esercitare.
383
00:15:14,154 --> 00:15:15,517
{\an8}Si trova in Omaha, giusto?
384
00:15:15,617 --> 00:15:17,967
{\an8}Veramente no.
Sono a Council Bluffs,
385
00:15:18,107 --> 00:15:19,237
{\an8}in Iowa.
386
00:15:19,392 --> 00:15:22,540
Non sapevamo molto
del suo anno in Syracuse,
387
00:15:22,660 --> 00:15:24,325
di che problema lei divenne.
388
00:15:24,425 --> 00:15:28,067
C'era questa...
lunga distanza...
389
00:15:25,493 --> 00:15:28,614
{\an8}La distanza non separa mai
i cuori che si amano davvero.
390
00:15:28,714 --> 00:15:30,158
Vedersi quando si puo'...
391
00:15:28,737 --> 00:15:30,178
{\an8}Con amore, Shirley.
392
00:15:30,278 --> 00:15:32,009
Fu un anno molto duro per lui.
393
00:15:32,109 --> 00:15:34,116
Non c'era tempo per niente.
394
00:15:34,236 --> 00:15:37,118
Il fatto che ci fosse
questa persona con cui...
395
00:15:37,218 --> 00:15:40,068
era molto impegnativo
mantenere una relazione,
396
00:15:40,331 --> 00:15:42,802
insieme a quello
che sembrava essere
397
00:15:42,922 --> 00:15:45,072
un internato squallido per lui...
398
00:15:45,868 --> 00:15:47,307
Fu difficile per lui rinunciare.
399
00:15:47,407 --> 00:15:49,467
Realizzo' che la chirurgia
non era per lui
400
00:15:49,567 --> 00:15:52,553
e passo' a medicina generale,
in Latrobe, Pennsylvania,
401
00:15:52,653 --> 00:15:53,953
nel luglio 2001.
402
00:15:54,325 --> 00:15:55,975
- Lo adorava.
- Disse:
403
00:15:56,095 --> 00:15:59,351
'Quando finalmente trovi
quella cosa che sai e' la tua nicchia,
404
00:15:59,451 --> 00:16:01,360
'vale il mondo intero'.
405
00:16:01,480 --> 00:16:03,220
Voleva che lei andasse via.
406
00:16:03,320 --> 00:16:05,109
Non la invito'
alle nozze di Matt.
407
00:16:05,209 --> 00:16:08,066
Lei pensava sarebbe andata
e si era gia' organizzata.
408
00:16:05,514 --> 00:16:08,066
{\an8}Nozze di Matt Oetinger
21 luglio 2001
409
00:16:08,186 --> 00:16:11,608
La mattina delle nozze, il cellulare
di Andrew inizio' a squillare.
410
00:16:11,708 --> 00:16:13,188
Rispose ed era Shirley.
411
00:16:13,288 --> 00:16:15,420
Poco dopo, il cellulare
squillo' ancora ed era lei.
412
00:16:15,520 --> 00:16:17,237
Andrew si arrabbio'
sempre di piu'.
413
00:16:17,337 --> 00:16:19,239
'Che cazzo di problema hai?',
414
00:16:19,565 --> 00:16:21,619
e chiuse il telefono.
Gli lascio' circa 30
415
00:16:21,719 --> 00:16:23,628
strani messaggi.
416
00:16:23,748 --> 00:16:25,532
Vorrei fossi qui.
417
00:16:23,748 --> 00:16:25,552
{\an8}- Siamo molto legati.
- Capisco.
418
00:16:25,652 --> 00:16:26,702
Il telefono
419
00:16:26,822 --> 00:16:28,859
{\an8}Collega
420
00:16:26,822 --> 00:16:28,872
di casa squillo' tipo 30 volte.
421
00:16:29,169 --> 00:16:30,678
Il cellulare squillo' 30 volte,
422
00:16:30,778 --> 00:16:32,569
e lui: 'E' lei.
Non voglio parlarci'.
423
00:16:32,669 --> 00:16:34,419
{\an8}- Ci amiamo.
- Va bene.
424
00:16:32,685 --> 00:16:34,439
Mi manchi. Ti amo.
425
00:16:34,559 --> 00:16:37,060
Pare che Andrew
avesse gia' chiesto a Shirley
426
00:16:37,160 --> 00:16:39,166
di accompagnarlo
alle nozze di Karl e Marci
427
00:16:39,266 --> 00:16:41,401
il 20 ottobre, prima di luglio.
428
00:16:39,266 --> 00:16:41,421
{\an8}Nozze di Karl e Marci
20 ottobre 2001
429
00:16:41,521 --> 00:16:43,847
Aveva rotto con lei
un mese prima, nella sua testa.
430
00:16:43,963 --> 00:16:45,463
Sembra facile, ma...
431
00:16:45,759 --> 00:16:48,263
e' dura quando sei una persona
genuina, che ci tiene.
432
00:16:48,363 --> 00:16:50,833
Non sapeva come essere
uno stronzo, perche' non lo era.
433
00:16:50,933 --> 00:16:52,552
Shirley era davvero
434
00:16:52,862 --> 00:16:56,334
opprimente con Andrew.
Era possessiva con lui.
435
00:16:56,454 --> 00:16:59,904
Chiesi ad Andrew se voleva da bere
e lei mi disse: 'Eccola che ci prova'.
436
00:17:00,004 --> 00:17:03,250
La mandibola mi arrivo' a terra.
Mi ricordo che ero cosi'.
437
00:17:03,350 --> 00:17:05,942
Sabato pomeriggio
del 3 novembre 2001,
438
00:17:06,062 --> 00:17:08,206
ruppe definitivamente
con Shirley a pranzo,
439
00:17:08,306 --> 00:17:10,328
all'aeroporto di Latrobe,
Pennsylvania.
440
00:17:10,428 --> 00:17:13,518
La mise su un aereo
di ritorno a Council Bluffs, Iowa,
441
00:17:13,618 --> 00:17:15,218
a 1500 km di distanza.
442
00:17:19,716 --> 00:17:21,900
5 novembre 2001
Latrobe, Pennsylvania
443
00:17:22,000 --> 00:17:24,750
Ricordo la mattina
che Shirley si presento'.
444
00:17:24,880 --> 00:17:26,324
Disse: 'Non indovinerai mai
445
00:17:26,424 --> 00:17:29,374
'chi si e' presentato
alla mia porta alle 5:30'.
446
00:17:30,014 --> 00:17:32,764
Dissi: 'Chi?'
E lui: 'La troia psicopatica'.
447
00:17:33,049 --> 00:17:34,749
Gli dissi: 'Sai, Andrew,
448
00:17:36,005 --> 00:17:38,158
'se rompo con qualcuno
e lo metto su un aereo
449
00:17:36,033 --> 00:17:38,158
{\an8}Collega
450
00:17:38,278 --> 00:17:40,628
'per mandarlo
a 2000 km di distanza,
451
00:17:40,849 --> 00:17:42,432
'e poi bussa alla mia porta,
452
00:17:42,532 --> 00:17:45,304
'esco dal retro
e chiamo la polizia'.
453
00:17:46,001 --> 00:17:47,709
Lui disse: 'Che vuoi dire?'
454
00:17:47,809 --> 00:17:49,059
Dissi: 'Andrew,
455
00:17:51,974 --> 00:17:53,574
'fai la persona seria.
456
00:17:53,797 --> 00:17:56,553
'Nessuno guida per 16 ore
457
00:17:56,894 --> 00:17:58,294
'dopo aver rotto'.
458
00:17:58,429 --> 00:18:00,829
Gli dissi:
'Non incontrarla da solo'.
459
00:18:01,002 --> 00:18:03,896
Disse: 'Che puo' succedere?
Dobbiamo vederci
460
00:18:03,996 --> 00:18:05,846
'e fare dei discorsi seri'.
461
00:18:06,210 --> 00:18:08,906
Dissi: 'Porta della birra.
Vivo solo a 100 metri di distanza.
462
00:18:09,006 --> 00:18:11,063
'Quando pensi di finire?'
Lui disse:
463
00:18:11,163 --> 00:18:12,543
'Sono le 16:30, adesso.
464
00:18:12,643 --> 00:18:14,411
'Mi vedo con lei alle 18:00.
465
00:18:14,511 --> 00:18:16,461
'Alle 19:30 sono a casa tua'.
466
00:18:18,118 --> 00:18:19,954
Cose che bisognerebbe
sapere di Andrew:
467
00:18:20,054 --> 00:18:21,704
non era mai in ritardo.
468
00:18:22,038 --> 00:18:24,638
Quando Andrew
non arrivo' alle 19:30,
469
00:18:25,423 --> 00:18:28,173
sapevo che qualcosa
era andato molto storto.
470
00:18:28,651 --> 00:18:30,455
Quando scesi alle 21:00
471
00:18:30,555 --> 00:18:32,305
e non vidi la sua auto...
472
00:18:33,886 --> 00:18:35,459
sapevo che qualcosa
non andava.
473
00:18:36,835 --> 00:18:37,992
6 novembre 2001
474
00:18:38,092 --> 00:18:40,533
Lasciami raccontare
gli eventi del giorno.
475
00:18:40,633 --> 00:18:44,031
Andrew non c'era ai rapporti
mattinieri, che finivano alle 8:00.
476
00:18:44,131 --> 00:18:45,869
Andai in ufficio
e telefonai Andrew.
477
00:18:45,969 --> 00:18:47,437
Salve. Sono Andrew Bagby.
478
00:18:47,537 --> 00:18:49,471
Lasciate un messaggio
dopo il pib. Grazie.
479
00:18:49,571 --> 00:18:50,965
{\an8}Ehi, Bags, sono Clark.
480
00:18:51,065 --> 00:18:52,891
{\an8}Volevo salutarti
e sapere dove fossi.
481
00:18:52,991 --> 00:18:55,687
{\an8}Passo' da te tra 5 minuti
e butto giu' la porta.
482
00:18:55,794 --> 00:18:59,443
L'ho chiamato al cellulare:
'Andrew dove sei?' Nessuna risposta.
483
00:18:59,543 --> 00:19:02,756
Ricordo che erano
quasi le 9:00 di mattina.
484
00:18:59,543 --> 00:19:02,756
{\an8}Direttore dell'internato
485
00:19:02,876 --> 00:19:06,390
Io, Rhonda e alcuni dei tirocinanti
ci stavamo spazientendo.
486
00:19:06,490 --> 00:19:10,059
Ricordo che Bill entro', si mise
davanti alla televisione e disse...
487
00:19:07,252 --> 00:19:10,059
{\an8}Collega
488
00:19:10,179 --> 00:19:12,370
Uno dei medici di E.R.
si volto' e mi disse:
489
00:19:12,470 --> 00:19:14,263
'Hanno trovato
un cadavere col camice
490
00:19:14,363 --> 00:19:16,213
'al Keystone Park'.
491
00:19:16,333 --> 00:19:17,597
Scese il silenzio.
492
00:19:17,138 --> 00:19:19,554
{\an8}Collega
493
00:19:17,717 --> 00:19:19,567
Una peso mai sentito prima.
494
00:19:20,400 --> 00:19:23,664
Erano tutti riuniti li'
in attesa di altre notizie.
495
00:19:23,784 --> 00:19:25,742
Rhonda prese la chiamata
e mi disse:
496
00:19:25,842 --> 00:19:28,324
'Sei richiesto nell'ufficio
del signor Clark subito'.
497
00:19:28,424 --> 00:19:31,432
Ricordo che il mio cuore
batteva fortissimo.
498
00:19:31,552 --> 00:19:33,354
Ho aperto la porta e ho visto
499
00:19:33,454 --> 00:19:36,768
tre agenti del dipartimento
di polizia della Pennsylvania.
500
00:19:36,868 --> 00:19:39,410
Dissi: 'Siete qui per chiedermi
di Andrew Bagby, vero?'
501
00:19:39,510 --> 00:19:42,675
Ci chiesero di andare tutti
nella sala conferenze.
502
00:19:42,795 --> 00:19:44,533
- Chiusero la porta.
- Si schiari' la voce.
503
00:19:44,653 --> 00:19:46,780
Sali sul podio e disse:
504
00:19:46,900 --> 00:19:48,600
'Andrew Bagby e' morto'.
505
00:19:50,068 --> 00:19:52,668
Dissi: 'Be', non dovete
cercare lontano'.
506
00:19:53,814 --> 00:19:57,236
{\an8}- Mi chiesero: 'Che intende dire?'
- Riguarda Andrew?
507
00:19:57,530 --> 00:19:59,449
Si', temo di si'.
508
00:19:57,543 --> 00:19:59,455
{\an8}Sara' ricordato.
509
00:19:59,585 --> 00:20:01,835
Dissi: 'Questa donna era in citta'.
510
00:20:02,954 --> 00:20:05,611
{\an8}- 'Era qui'.
- Devo comunicarle che Andrew e' morto.
511
00:20:05,711 --> 00:20:08,474
{\an8}- E' sicuro?
- Si', signora, sicurissimo.
512
00:20:08,594 --> 00:20:11,344
Dissi: 'Trovatela
e troverete chi e' stato'.
513
00:20:12,688 --> 00:20:15,288
{\an8}Che diavolo?
I sui genitori non lo sanno?
514
00:20:15,707 --> 00:20:17,957
{\an8}Non potete dirglielo
per telefono.
515
00:20:18,455 --> 00:20:20,555
{\an8}Assicuratevi
che siano insieme.
516
00:20:21,440 --> 00:20:24,884
Un riassunto delle prove
contro Shirley Turner.
517
00:20:25,293 --> 00:20:27,287
E' stato ritrovato
la mattina del 6 novembre,
518
00:20:25,309 --> 00:20:27,287
{\an8}Denuncia penale
519
00:20:27,407 --> 00:20:30,145
dietro la sua macchina, nel parcheggio
del Keystone State Park,
520
00:20:30,245 --> 00:20:31,886
in Derry Township,
Pennsylvania.
521
00:20:31,986 --> 00:20:34,530
Un uomo che passeggiava
in Keystone Park alle 18:30
522
00:20:34,630 --> 00:20:36,357
della sera prima,
il 5 novembre,
523
00:20:36,457 --> 00:20:39,685
aveva visto la sua Toyota Corolla nera
parcheggiata accanto a un SUV.
524
00:20:39,785 --> 00:20:42,744
10 minuti dopo che aveva detto a Clark
che avrebbe incontrato Shirley.
525
00:20:42,844 --> 00:20:46,740
- 'Mi vedo con lei alle 18:00'.
- Shirley guidava un SUV Toyota RAV4.
526
00:20:46,840 --> 00:20:48,257
Fu sparato 5 volte.
527
00:20:48,357 --> 00:20:49,718
Al viso, al petto,
528
00:20:49,838 --> 00:20:51,776
due volte alle natiche
e dietro la nuca.
529
00:20:51,876 --> 00:20:53,820
Aveva anche una contusione
dietro la nuca.
530
00:20:53,920 --> 00:20:56,845
Non sembra una cosa casuale,
ma vendetta furiosa.
531
00:20:56,945 --> 00:20:59,829
I colpi usati
erano CCI calibro .22.
532
00:20:59,949 --> 00:21:02,935
A terra c'erano 6 cartucce esplose
e una integra.
533
00:21:03,035 --> 00:21:05,735
Shirley possedeva una pistola
Phoenix Arms calibro .22.
534
00:21:05,835 --> 00:21:08,235
{\an8}Non la prendero'
in giro, dottoressa.
535
00:21:08,490 --> 00:21:10,490
{\an8}Sono interessato alla pistola.
536
00:21:10,610 --> 00:21:13,115
{\an8}L'ha appena comprata, vero?
Almeno non molto tempo fa.
537
00:21:13,215 --> 00:21:15,325
{\an8}Si', ce l'ho per protezione.
538
00:21:15,445 --> 00:21:16,730
{\an8}Lo capisco.
539
00:21:16,850 --> 00:21:18,850
{\an8}Volevo imparare per sicurezza,
540
00:21:19,141 --> 00:21:21,791
{\an8}- e trovavo utili delle lezioni.
- Giusto.
541
00:21:21,911 --> 00:21:23,827
Ebbe 3 lezioni
con un istruttore,
542
00:21:23,927 --> 00:21:27,914
che disse che all'ultima lezione,
usava pallottole CCI calibro .22,
543
00:21:28,034 --> 00:21:31,989
e che la pistola non funzionava bene,
emettendo proiettili non esplosi.
544
00:21:32,089 --> 00:21:35,151
{\an8}Sarebbe disponibile a consegnare
la pistola al dipartimento locale
545
00:21:35,251 --> 00:21:37,501
{\an8}cosicche' la facciano
avere a noi?
546
00:21:37,636 --> 00:21:38,295
{\an8}Si'.
547
00:21:38,395 --> 00:21:40,044
Disse: 'Non riesco a trovarla'.
548
00:21:40,144 --> 00:21:42,417
{\an8}Potrebbe essere nell'armadio
549
00:21:42,537 --> 00:21:44,237
{\an8}o nella camera da letto,
550
00:21:44,626 --> 00:21:46,251
{\an8}o e' in macchina.
551
00:21:46,371 --> 00:21:48,934
Poi disse: 'Ho dato
la pistola ad Andrew'.
552
00:21:49,034 --> 00:21:51,742
Disse che lunedi' 5 novembre
era stata malata tutto il giorno.
553
00:21:51,842 --> 00:21:53,627
{\an8}Ieri ero a casa malata.
554
00:21:53,747 --> 00:21:56,047
{\an8}Quando l'ha sentito
l'ultima volta?
555
00:21:57,826 --> 00:21:59,245
{\an8}Penso fosse...
556
00:21:59,957 --> 00:22:02,007
{\an8}domenica.
Non le sto mentendo.
557
00:22:02,110 --> 00:22:04,360
I tabulati telefonici
mostrano che
558
00:22:04,540 --> 00:22:06,610
una chiamata e' stata
effettuata qui, qui, qui.
559
00:22:06,710 --> 00:22:09,119
Mentre afferma di essere stata
a letto, fece telefonate
560
00:22:09,219 --> 00:22:13,069
da Chicago, Illinois, alle 19:08
e alle 19:10 domenica 4 novembre.
561
00:22:13,349 --> 00:22:16,705
Poi un'altra da South Bend,
Indiana, la sera, alle 22:19.
562
00:22:16,805 --> 00:22:19,217
Un'altra da Pittsburgh,
Pennsylvania, alle 8:07
563
00:22:19,317 --> 00:22:21,643
la mattina dopo, il 5 novembre.
Il giorno che e' stato ucciso.
564
00:22:21,763 --> 00:22:24,534
Quella mattina, si collego'
a eBay dal suo PC, a casa sua.
565
00:22:24,634 --> 00:22:26,880
- Poi se n'e' ando'.
- Alle 23:26, quella sera,
566
00:22:26,980 --> 00:22:28,901
fece un'altra telefonata
da Cleveland, Ohio,
567
00:22:29,001 --> 00:22:30,601
mentre tornava a casa.
568
00:22:30,720 --> 00:22:32,269
Poi un'altra da Stuart, Iowa,
569
00:22:32,369 --> 00:22:35,046
alle 9:48 della mattina seguente,
martedi' 6 novembre.
570
00:22:35,146 --> 00:22:38,493
Un'altra ancora, una volta a casa,
a Council Bluffs. Questa volta a lui.
571
00:22:38,613 --> 00:22:39,837
{\an8}Ehi, Andrew. Sono io.
572
00:22:39,937 --> 00:22:42,450
{\an8}Pensavo di beccarti
per pranzo, ma sarai uscito.
573
00:22:42,550 --> 00:22:44,288
{\an8}Volevo solo salutarti.
574
00:22:44,489 --> 00:22:47,531
{\an8}Non ci siamo parlati
negli ultimi giorni. Ti amo. Ciao.
575
00:22:47,631 --> 00:22:49,618
Quando capi' che
non poteva essere a letto
576
00:22:49,718 --> 00:22:52,450
mentre fu beccata a fare
telefonate dalla Pennsylvania in poi,
577
00:22:52,550 --> 00:22:53,769
cambio' storia.
578
00:22:53,869 --> 00:22:54,791
Poi disse:
579
00:22:54,891 --> 00:22:57,077
'Ho dato la pistola
ad Andrew nel parcheggio.
580
00:22:57,177 --> 00:22:59,106
'L'ho visto metterla
nel portabagagli'.
581
00:22:59,206 --> 00:23:02,342
{\an8}Ho cercato di essere il piu' onesta
possibile, secondo quanto ricordo.
582
00:23:02,442 --> 00:23:06,640
{\an8}Sto sbattendo la testa
per ricordare dov'ero,
583
00:23:06,760 --> 00:23:09,560
{\an8}perche' non mi aspettavo
una cosa del genere.
584
00:23:09,691 --> 00:23:11,491
Questo mostra chiaramente,
585
00:23:11,859 --> 00:23:13,359
che se e' stata lei,
586
00:23:13,494 --> 00:23:16,083
l'ha pianificato.
E' un'assassina manipolatrice
587
00:23:16,183 --> 00:23:18,471
e falsa.
588
00:23:18,591 --> 00:23:19,966
{\an8}Non le sto mentendo.
589
00:23:20,066 --> 00:23:22,512
Per dimostrare dove fosse
quando fece le telefonate,
590
00:23:22,612 --> 00:23:25,140
ogni stazione radio lungo
il suo viaggio di 16 ore
591
00:23:25,240 --> 00:23:28,899
doveva essere controllata manualmente.
Una procedura che duro' 2 settimane.
592
00:23:28,999 --> 00:23:31,595
Mentre la polizia rivelava
questa importante prova,
593
00:23:31,695 --> 00:23:33,183
Shirley lascio' gli Stati Uniti
594
00:23:33,283 --> 00:23:36,333
per andare a casa sua
in St. John's, Newfoundland.
595
00:23:37,393 --> 00:23:40,414
Fummo impotenti per tutto
il tempo che stemmo a Latrobe,
596
00:23:40,514 --> 00:23:42,314
dopo l'inizio di questo...
597
00:23:42,837 --> 00:23:43,658
incubo.
598
00:23:43,758 --> 00:23:45,558
Gli altri tirocinanti e...
599
00:23:46,360 --> 00:23:48,360
gli amici di Andrew
600
00:23:48,480 --> 00:23:49,330
vennero
601
00:23:49,842 --> 00:23:52,080
si sedettero con noi,
portarono del cibo.
602
00:23:52,180 --> 00:23:54,430
Fecero firmare
un documento all'ospedale
603
00:23:54,530 --> 00:23:58,130
per farci portare la cena.
Sedettero e piansero con noi, e...
604
00:23:59,024 --> 00:24:00,474
ci ascoltarono e...
605
00:24:01,347 --> 00:24:02,702
piansero. Brave persone.
606
00:24:02,802 --> 00:24:06,360
L'intero ospedale era a lutto.
E' stato profondo.
607
00:24:06,655 --> 00:24:09,155
Immagina la moltitudine
di gente che...
608
00:24:10,002 --> 00:24:11,008
venne.
609
00:24:11,128 --> 00:24:14,226
Dall'universita' del Newfoundland
alla California, all'Inghilterra.
610
00:24:14,326 --> 00:24:16,109
- A St. Louis.
- A Latrobe.
611
00:24:16,209 --> 00:24:18,213
Sono orgoglioso di dire
che gli volevo bene.
612
00:24:18,313 --> 00:24:20,798
Sarei felice di avere
un decimo delle persone
613
00:24:20,898 --> 00:24:23,659
che mi vogliano la bene la meta'
di quanto ne volevano ad Andrew.
614
00:24:20,898 --> 00:24:23,679
{\an8}Celebrazione della Vita
di Andrew David Bagby
615
00:24:23,779 --> 00:24:25,793
{\an8}Tutti noi, per citare qualcuno,
616
00:24:25,893 --> 00:24:28,358
{\an8}Michelle, Chris,
Matt, Jon, Heather
617
00:24:28,478 --> 00:24:30,458
{\an8}siamo cresciuti
sotto il vostro tetto.
618
00:24:30,558 --> 00:24:33,558
{\an8}In un modo o nell'altro,
ci avete allevati tutti.
619
00:24:34,609 --> 00:24:36,809
{\an8}Siamo vostri figli.
Avete ancora dei figli
620
00:24:36,909 --> 00:24:38,359
{\an8}e vi vogliamo bene.
621
00:24:39,647 --> 00:24:41,078
{\an8}Voglio che lo ricordiate
622
00:24:41,178 --> 00:24:43,372
{\an8}quando vi addormentate
e quando vi svegliate.
623
00:24:43,472 --> 00:24:45,295
{\an8}Avete ancora dei figli.
Con affetto, Karl.
624
00:24:45,395 --> 00:24:47,429
Al momento del funerale,
seppi che
625
00:24:47,529 --> 00:24:50,943
era tornata in Canada.
Era al funerale.
626
00:24:51,063 --> 00:24:53,733
Scoppio' a piangere durante
la commemorazione,
627
00:24:53,031 --> 00:24:55,546
{\an8}Affari studenteschi
Universita' di Newfoundland
628
00:24:53,853 --> 00:24:55,553
singhiozzava fortissimo.
629
00:24:56,594 --> 00:24:58,992
Mi chiedo se fosse
tutto uno spettacolo.
630
00:24:59,092 --> 00:25:01,973
Poi giunse la paura per
la sicurezza di Heather, perche'...
631
00:25:02,073 --> 00:25:03,904
Si avvicino' e...
632
00:25:03,213 --> 00:25:06,286
{\an8}Heather era studentessa di medicina
633
00:25:04,099 --> 00:25:06,326
e insulto' uno
dei miei amici dietro di me,
634
00:25:06,426 --> 00:25:07,502
e disse...
635
00:25:06,426 --> 00:25:09,555
{\an8}all'universita' di Newfoundland.
636
00:25:08,368 --> 00:25:09,568
cose orribili.
637
00:25:09,821 --> 00:25:10,803
Ovviamente,
638
00:25:10,903 --> 00:25:13,931
mi preoccupavo piu' per lui
di quanto lui si preoccupasse per me.
639
00:25:14,031 --> 00:25:16,031
Non ero decisamente importante
640
00:25:16,749 --> 00:25:19,224
nella sua vita.
Ricevetti un'e-mail da Shirley.
641
00:25:19,324 --> 00:25:20,760
Un'e-mail orribile e feroce.
642
00:25:20,860 --> 00:25:23,715
Diceva che io non
ero niente e lei era tutto,
643
00:25:23,835 --> 00:25:25,416
che il loro amore
era meraviglioso
644
00:25:25,516 --> 00:25:27,148
e che non sarebbe mai morto.
645
00:25:27,248 --> 00:25:30,708
Al fine di attirarla negli Stati Uniti,
Shirley fu invitata al funerale
646
00:25:30,808 --> 00:25:31,755
in California,
647
00:25:31,855 --> 00:25:33,155
ma non abbocco'.
648
00:25:33,765 --> 00:25:35,365
Alla fine fu accusata.
649
00:25:35,650 --> 00:25:39,250
Fu arrestata a St. John's,
Newfoundland, il 12 dicenbre 2001,
650
00:25:40,041 --> 00:25:42,426
ma usci' sotto cauzione
lo stesso giorno.
651
00:25:42,526 --> 00:25:45,173
Poi c'era il rischio di fuga.
Mi sembrava buonsenso
652
00:25:45,273 --> 00:25:48,430
che se non era nella giurisdizione
che la voleva, era fuggita.
653
00:25:48,530 --> 00:25:50,693
Il procuratore Mike Madden
non si oppose nemmeno
654
00:25:50,793 --> 00:25:52,970
al rilascio su cauzione,
ma entro' in aula
655
00:25:53,070 --> 00:25:55,188
con un accordo gia' pronto
per il suo rilascio.
656
00:25:55,288 --> 00:25:58,173
In attesa dell'udienza
per l'estradizione agli Stati Uniti,
657
00:25:58,273 --> 00:26:00,939
il giudice David Russell
chiese a Shirley
658
00:26:01,458 --> 00:26:03,699
una cauzione di 75.000 dollari.
659
00:26:03,817 --> 00:26:06,756
65.000 furono versati
dal suo psichiatra personale,
660
00:26:06,856 --> 00:26:08,935
ma su di lui torneremo.
Consegnare il passaporto,
661
00:26:09,035 --> 00:26:11,148
passare settimanalmente
alla stazione di polizia,
662
00:26:11,248 --> 00:26:12,860
non lasciare Newfoundland
663
00:26:12,960 --> 00:26:14,857
ed evitare contatti
con queste persone.
664
00:26:14,957 --> 00:26:16,794
Con questo,
il governo canadese
665
00:26:16,894 --> 00:26:19,320
lascio' che una probabile
omicida premeditata
666
00:26:19,420 --> 00:26:20,920
camminasse a piede libero.
667
00:26:21,020 --> 00:26:23,828
{\an8}Compagni di scuola
668
00:26:21,020 --> 00:26:23,848
- La pensavo una follia.
- Non doveva andare cosi'.
669
00:26:23,948 --> 00:26:24,998
Una follia.
670
00:26:25,191 --> 00:26:26,937
Chi diavolo
stanno proteggendo?
671
00:26:27,037 --> 00:26:29,439
Non riuscivo a credere
a quello che accadeva,
672
00:26:29,539 --> 00:26:31,166
ma la parte piu' incredibile
673
00:26:31,266 --> 00:26:32,966
e' stata scoprire di te.
674
00:26:33,660 --> 00:26:35,410
Kurt, sono Matt Oetinger.
675
00:26:35,241 --> 00:26:37,323
{\an8}7 febbraio 2002
676
00:26:35,546 --> 00:26:37,353
Mi ha chiamato
la signora Bagby.
677
00:26:37,453 --> 00:26:39,383
Per farti un riassunto,
678
00:26:39,503 --> 00:26:41,303
riguarda quella stronza...
679
00:26:42,604 --> 00:26:45,163
Ha tenuto una conferenza stampa
dicendo di essere incinta di 4 mesi
680
00:26:45,263 --> 00:26:46,961
del bambino di Andrew.
681
00:26:47,428 --> 00:26:50,374
Non possono provarlo
finche' non nascera' il bambino.
682
00:26:50,474 --> 00:26:53,324
Se e' vero, i Bagby
chiederanno l'affidamento.
683
00:26:56,242 --> 00:26:58,268
Il mio film acquisto'
un nuovo significato.
684
00:26:58,368 --> 00:27:00,971
Non era piu' solo una ricerca
di cio' che aveva lasciato tuo padre.
685
00:27:01,071 --> 00:27:03,659
Potrebbe essere l'unico modo
per te di tornare indietro nel tempo
686
00:27:03,759 --> 00:27:07,309
- per vederlo e per conoscerlo.
- E' una macchina del tempo.
687
00:27:08,009 --> 00:27:09,376
Una macchina del tempo.
688
00:27:09,476 --> 00:27:12,576
Promisi di raccogliere tutti i ricordi
per te, prima che svanissero.
689
00:27:12,676 --> 00:27:15,339
Finalmente partii.
Prima andai in Inghilterra,
690
00:27:15,439 --> 00:27:17,476
per intervistare
la famiglia di tua nonna.
691
00:27:17,576 --> 00:27:21,099
Poi tornai negli Stati Uniti per
un viaggio attraverso il Nord America.
692
00:27:21,199 --> 00:27:23,575
Iniziai dall'ovest della California
andando verso est,
693
00:27:23,675 --> 00:27:26,727
fermandomi a intervistare gli amici
di tuo padre e della famiglia.
694
00:27:26,827 --> 00:27:28,992
Continuai a guidare finche'
non termino' la terra
695
00:27:29,112 --> 00:27:30,604
in St. John's, Newfoundland,
696
00:27:29,112 --> 00:27:32,973
{\an8}Non andare oltre questo punto.
697
00:27:30,724 --> 00:27:33,003
il punto piu' a est
di tutta l'America del nord,
698
00:27:33,103 --> 00:27:35,103
dove l'ultimo pezzo di Andrew,
699
00:27:35,464 --> 00:27:36,114
tu,
700
00:27:36,388 --> 00:27:37,538
mi aspettavi.
701
00:27:37,673 --> 00:27:40,717
Presi una videocamera digitale,
una 16 mm wind-up
702
00:27:40,837 --> 00:27:42,955
- e una vecchia Nikon.
- Ho una buona idea.
703
00:27:43,055 --> 00:27:45,121
Torno indietro nel tempo
e non ti faro' morire.
704
00:27:45,221 --> 00:27:46,763
Partii nel tentativo
705
00:27:46,883 --> 00:27:48,623
di riportare in vita tuo padre.
706
00:27:48,723 --> 00:27:50,721
Mentre io viaggiavo
per salvare la tua storia,
707
00:27:50,821 --> 00:27:52,507
i tuoi nonni lasciarono il lavoro,
708
00:27:52,607 --> 00:27:54,716
scavarono nei loro risparmi
e abbandonarono tutto
709
00:27:54,816 --> 00:27:58,616
per trasferirsi a Newfoundland,
per combattere per il tuo futuro.
710
00:27:59,576 --> 00:28:01,035
Ho conosciuto Kate e David
711
00:28:01,135 --> 00:28:03,801
nella primavera del 2002.
712
00:28:04,034 --> 00:28:06,213
Non lo dimentichero' mai.
Gli serviva
713
00:28:04,036 --> 00:28:06,213
{\an8}Benvenuti in St. John's.
714
00:28:06,333 --> 00:28:07,932
un avvocato che li assistesse
715
00:28:08,032 --> 00:28:11,132
per proteggere i loro diritti
e quelli del bambino.
716
00:28:11,252 --> 00:28:12,552
Mi sono piaciuti
717
00:28:13,132 --> 00:28:15,317
subito. Ho pensato
che era cosi' importante
718
00:28:13,146 --> 00:28:15,317
{\an8}Avvocato
719
00:28:15,437 --> 00:28:17,195
che avessero un rapporto
col bambino.
720
00:28:17,295 --> 00:28:20,005
Il nostro avvocato, Jackie,
ando' a trovare Betty Day,
721
00:28:20,105 --> 00:28:22,341
un amministratore dell'agenzia
722
00:28:22,461 --> 00:28:23,739
dei servizi sociali,
723
00:28:23,839 --> 00:28:25,036
e le disse
724
00:28:25,344 --> 00:28:27,018
che noi, i Bagby,
725
00:28:27,138 --> 00:28:28,344
eravamo preoccupati
726
00:28:28,444 --> 00:28:30,394
per la sicurezza del bambino,
727
00:28:30,671 --> 00:28:32,144
perche' la madre
728
00:28:32,264 --> 00:28:34,221
era accusata
di omicidio premeditato.
729
00:28:34,321 --> 00:28:35,325
In me, pensai
730
00:28:35,425 --> 00:28:37,905
che avevano grande
intelligenza emotiva
731
00:28:38,005 --> 00:28:39,405
nel modo in cui...
732
00:28:40,255 --> 00:28:43,309
tenevano duro sotto
tutto quell'incredibile stress.
733
00:28:43,409 --> 00:28:44,887
Era una domenica pomeriggio
734
00:28:44,987 --> 00:28:47,584
e il giorno dopo avrebbero
dovuto sedere in aula e...
735
00:28:47,684 --> 00:28:48,684
guardarla.
736
00:28:50,366 --> 00:28:52,502
Quando i tuoi nonni
arrivarono in Canada,
737
00:28:52,602 --> 00:28:54,852
gli fu detto:
'La legge e' lenta'.
738
00:28:55,088 --> 00:28:58,093
Non stavano scherzando. 15 febbraio,
il procuratore Mike Madden riconobbe
739
00:28:58,193 --> 00:29:00,230
che la richiesta di estradizione
era stata accolta.
740
00:29:00,330 --> 00:29:03,603
Rinviarono il caso fino all'11 marzo.
Si riunirono per fissare la data
741
00:29:03,703 --> 00:29:05,742
dell'udienza di estradizione
per il 25 marzo,
742
00:29:05,842 --> 00:29:09,116
alla fine la fissarono per il 27.
743
00:29:09,236 --> 00:29:11,644
Si persero nella traduzione
dal francese
744
00:29:11,744 --> 00:29:13,536
del paragrafo 32
dell'Atto di Estradizione.
745
00:29:13,636 --> 00:29:16,718
Decisero di rimandare per una
traduzione specifica fino all'11 giungo
746
00:29:16,818 --> 00:29:19,218
L'udienza duro' 5 minuti,
in cui il giudice Derek Green
747
00:29:19,318 --> 00:29:21,546
disse che non poteva
pronunciarsi sulla traduzione,
748
00:29:21,646 --> 00:29:24,146
e rinviarono il caso
fino al 30 luglio.
749
00:29:24,873 --> 00:29:27,784
Mentre attendevano
la giustizia e che tu nascessi,
750
00:29:27,884 --> 00:29:30,564
i tuoi nonni si fecero
una nuova casa e nuovi amici.
751
00:29:30,664 --> 00:29:32,703
Si fecero amici
in tutto St. John's.
752
00:29:32,803 --> 00:29:35,524
Gente della comunita' giuridica,
della comunita' medica...
753
00:29:35,624 --> 00:29:37,663
Qui a St. Michael's, sono...
754
00:29:35,953 --> 00:29:40,073
{\an8}Padre Chris Snow
Parrocchia di St. Michael's
755
00:29:37,783 --> 00:29:40,087
sono arrivati
e si sono integrati.
756
00:29:40,813 --> 00:29:43,924
- Sembrava fossero sempre stati qui.
- Hanno piu' amici in Newfoundland
757
00:29:44,024 --> 00:29:44,860
di noi.
758
00:29:44,960 --> 00:29:46,658
E' una piccola provincia.
759
00:29:46,758 --> 00:29:49,055
La superficie
sara' grande come...
760
00:29:49,175 --> 00:29:51,130
forse non grande
come la California,
761
00:29:51,230 --> 00:29:53,030
ma non molto piu' piccola.
762
00:29:51,230 --> 00:29:56,515
{\an8}Decano della facolta' di medicina
Universita' Memorial di Newfoundland
763
00:29:53,158 --> 00:29:57,735
Tuttavia abbiamo solo 530.000
abitanti su quel pezzo di terra.
764
00:29:57,855 --> 00:30:00,660
Non vai da nessuna parte in St. John's
senza incontrare conoscenti.
765
00:30:00,760 --> 00:30:02,969
E' la piu' antica citta'
del Nord America. E'...
766
00:30:03,069 --> 00:30:04,409
un posto molto sicuro.
767
00:30:04,509 --> 00:30:07,698
Il lato negativo di vivere qui
e' riuscire ad andarsene.
768
00:30:04,606 --> 00:30:07,718
{\an8}Affari studenteschi
Universita' Memorial di Newsfoundland
769
00:30:07,818 --> 00:30:09,440
Il clima qui e' terribile.
770
00:30:08,842 --> 00:30:11,287
{\an8}Professore
771
00:30:09,560 --> 00:30:11,294
Il clima e' orribile.
772
00:30:11,414 --> 00:30:13,557
Abbiamo 8 mesi di inverno
e 4 mesi di maltempo.
773
00:30:13,657 --> 00:30:17,040
{\an8}Compagno di scuola
774
00:30:13,657 --> 00:30:17,060
Un'altra cosa molto consistente che
sento e' che le persone sono cordiali.
775
00:30:17,160 --> 00:30:20,210
Come li descrivereste
a qualcuno che li conosceva?
776
00:30:18,115 --> 00:30:20,182
{\an8}Compagni di scuola
777
00:30:20,643 --> 00:30:22,835
- Ha un'ora?
- Speravo mi chiedesse
778
00:30:22,935 --> 00:30:25,158
di Kate e David,
che sono molto...
779
00:30:25,258 --> 00:30:26,258
giovanili.
780
00:30:26,998 --> 00:30:30,621
- Infantili. Non e' la parola giusta.
- Lui e' un vero ingegnere.
781
00:30:30,721 --> 00:30:33,039
- Al ragazzo piace Pintos, ok?
- Logico!
782
00:30:33,139 --> 00:30:35,670
Fa le cose a passi,
a passi logici.
783
00:30:35,790 --> 00:30:37,990
Confrontando
l'Andrew adolescente
784
00:30:38,123 --> 00:30:39,558
con il Dave adolescente,
785
00:30:39,678 --> 00:30:41,621
- sono gemelli.
- E' il vecchio modello.
786
00:30:41,721 --> 00:30:43,473
- Meraviglioso.
- Meraviglioso.
787
00:30:43,573 --> 00:30:45,078
Ti chiamava sempre 'compagno'.
788
00:30:45,178 --> 00:30:47,028
Diceva: 'Compagno!'
789
00:30:48,246 --> 00:30:50,300
E... Kate ti chiama 'tesoro'.
790
00:30:50,400 --> 00:30:53,388
La consideravo vivace,
come una pallina di fuoco.
791
00:30:53,488 --> 00:30:55,672
E' cosi' piccola,
ma tira fuori grandi cose.
792
00:30:55,772 --> 00:30:57,578
E' bello se e'
dalla tua parte, perche'
793
00:30:57,678 --> 00:31:00,490
combatte sempre per cio'
in cui crede e per quelli che ama.
794
00:31:00,590 --> 00:31:02,340
Sono una coppia speciale.
795
00:31:03,696 --> 00:31:05,546
Lo erano sin dal principio.
796
00:31:06,483 --> 00:31:07,786
Di per se'...
797
00:31:06,485 --> 00:31:08,237
{\an8}Madrina
798
00:31:08,357 --> 00:31:10,507
il loro matrimonio e' una storia.
799
00:31:10,681 --> 00:31:14,105
Sarei venuta qui per 2 anni,
sarei andata Australia per altri 2,
800
00:31:14,205 --> 00:31:16,948
avrei girato il mondo
e poi sarei tornata a Devon.
801
00:31:17,048 --> 00:31:20,312
Non stavo per sposarmi,
non era nei miei piani.
802
00:31:20,432 --> 00:31:21,677
Ero nella Marina,
803
00:31:21,777 --> 00:31:24,896
collocato su una portaerei,
l'Hornet, a Long Beach, California.
804
00:31:24,996 --> 00:31:27,989
Un giorno, un ragazzo
venne nell'officina elettronica.
805
00:31:28,089 --> 00:31:30,342
Aveva 2 infermiere inglesi
che volevano andare a Disneyland.
806
00:31:30,442 --> 00:31:32,142
Troppo tirchie
per pagare il biglietto.
807
00:31:32,242 --> 00:31:33,930
Due tirchie infermiere inglesi.
808
00:31:34,030 --> 00:31:35,480
Presi la piccoletta
809
00:31:36,273 --> 00:31:38,273
e lasciai lui con quella alta,
810
00:31:38,684 --> 00:31:39,384
e...
811
00:31:40,155 --> 00:31:42,076
tra loro non funziono',
ma tra noi si'.
812
00:31:42,176 --> 00:31:44,713
Uscimmo 13 volte
nelle prime 2 settimane,
813
00:31:44,813 --> 00:31:48,213
Sapeva citare Shakespeare,
quindi sapevo che era a posto.
814
00:31:48,333 --> 00:31:51,495
- 5 mesi dopo ero sposata.
- Ci trasferimmo a San Diego
815
00:31:51,595 --> 00:31:54,765
e iniziammo a lavorare al bambino.
Ma non succedeva niente.
816
00:31:54,865 --> 00:31:57,003
Abbiamo tentato per...
817
00:31:57,284 --> 00:31:59,172
un anno? Due anni.
Senza risultati.
818
00:31:59,272 --> 00:32:00,672
Ad un certo punto,
819
00:32:00,852 --> 00:32:02,676
parlarono di adozione.
820
00:32:03,014 --> 00:32:04,813
Poi... ci fu...
821
00:32:04,226 --> 00:32:06,982
{\an8}Amici
822
00:32:05,788 --> 00:32:07,006
come un miracolo.
823
00:32:07,106 --> 00:32:09,006
Venire a St. Louis e dormire
824
00:32:09,349 --> 00:32:12,135
in camera di mia madre
sembra rendesse incinte le donne.
825
00:32:09,359 --> 00:32:11,775
{\an8}Fratello di David
826
00:32:12,255 --> 00:32:15,405
Poi Andrew non veniva fuori.
Ci fu un ritardo di 2 settimane.
827
00:32:15,505 --> 00:32:17,254
Cose che bisognerebbe
sapere di Andrew:
828
00:32:17,354 --> 00:32:19,004
non era mai in ritardo.
829
00:32:43,732 --> 00:32:46,295
Ciao, sono Heather.
Sono le 21:00 di giovedi'.
830
00:32:46,395 --> 00:32:49,386
Shirley ha iniziato
il travaglio alle 15:00 circa,
831
00:32:49,486 --> 00:32:51,218
secondo l'orario
di Newsfoundland.
832
00:32:51,318 --> 00:32:53,331
Il 18 luglio del 2002,
833
00:32:54,167 --> 00:32:55,267
sei nato tu.
834
00:32:55,861 --> 00:32:58,461
Shirley ti chiamo'
Zachary Andrew Turner.
835
00:32:59,115 --> 00:33:01,542
I tuoi nonni vennero
all'ospedale per vederti,
836
00:33:01,642 --> 00:33:03,800
ma Shirley
non li lascio' entrare.
837
00:33:03,900 --> 00:33:07,450
Dovettero stare a un metro
da te, dall'altra parte del muro.
838
00:33:08,430 --> 00:33:10,330
Lasciarono un regalo per te.
839
00:33:13,004 --> 00:33:15,204
{\an8}Vorresti dire
qualcosa a Zachary?
840
00:33:15,776 --> 00:33:18,476
Be', tuo padre era
una persona incredibile.
841
00:33:18,755 --> 00:33:20,801
Avrai un'ampia gamma
842
00:33:21,467 --> 00:33:23,867
di diverse prospettive
su quest'uomo.
843
00:33:24,115 --> 00:33:25,953
Conoscerai il suo carattere,
844
00:33:24,964 --> 00:33:27,550
{\an8}Cugino
845
00:33:26,073 --> 00:33:28,973
saprai quant'era divertente
stare con lui, e...
846
00:33:29,801 --> 00:33:31,296
saprai di cosa essere fiero.
847
00:33:31,396 --> 00:33:34,761
In Inghilterra ho raccolto le memorie
della famiglia di tua nonna.
848
00:33:34,861 --> 00:33:37,130
Arrivai giusto in tempo
per un'occasione speciale.
849
00:33:37,230 --> 00:33:40,237
Era la vigilia delle mie nozze.
E' stato un po' caotico.
850
00:33:40,337 --> 00:33:43,380
Abbiamo cercato di inserire
l'intervista tra i preparativi.
851
00:33:43,480 --> 00:33:45,926
Tuo padre attraversava l'Atlantico
per venire qui ogni estate,
852
00:33:46,026 --> 00:33:49,170
ma invece di dirigersi verso
le attrazioni turistiche di Londra,
853
00:33:49,270 --> 00:33:50,649
andava in periferia
854
00:33:50,749 --> 00:33:53,427
per trascorrere del tempo
con i suoi nonni, zii e cugini.
855
00:33:53,527 --> 00:33:55,807
Era un re per me. Sul serio.
856
00:33:53,529 --> 00:33:55,807
{\an8}Cugino
857
00:33:55,927 --> 00:33:57,842
In particolare,
con suo cugino John.
858
00:33:57,942 --> 00:34:00,075
Il vantaggio principale
di essere figlio unico
859
00:34:00,175 --> 00:34:02,675
e' che posso scegliere
i miei fratelli.
860
00:34:03,079 --> 00:34:05,615
Alcuni di voi non possono.
Mi dispiace.
861
00:34:05,735 --> 00:34:08,908
John, mio fratello, e Andrew
hanno un mese di differenza.
862
00:34:05,761 --> 00:34:08,908
{\an8}Fratello di John
863
00:34:09,028 --> 00:34:11,463
Penso che abbia passato
circa 30 secondi a chiedere:
864
00:34:11,563 --> 00:34:13,079
'Tu chi sei? Tu chi sei?'
865
00:34:13,179 --> 00:34:14,999
E poi, all'improvviso,
e' scattato.
866
00:34:15,099 --> 00:34:19,090
Dicevamo spesso che uno
avrebbe avuto l'altro nella vita.
867
00:34:15,107 --> 00:34:17,651
{\an8}Zii
868
00:34:19,210 --> 00:34:22,145
John avrebbe sempre
avuto Andrew e viceversa.
869
00:34:22,265 --> 00:34:25,219
Ho un ricordo sfocato
di me e Andrew
870
00:34:25,319 --> 00:34:28,318
in giro per i castelli,
case di campagna, giardini.
871
00:34:28,418 --> 00:34:31,024
Questi luoghi storici fantastici.
872
00:34:31,458 --> 00:34:33,851
Per noi, sono stati posti
per giocare a nascondino,
873
00:34:33,951 --> 00:34:37,063
acquistare pistole ad acqua,
spararci e poi essere rimproverati.
874
00:34:37,163 --> 00:34:39,092
Il lato interessante
e' sempre stato
875
00:34:39,192 --> 00:34:42,849
nelle differenze culturali tra
qualcuno degli Stati Uniti
876
00:34:42,949 --> 00:34:45,257
e qualcuno del Regno Unito.
Cio' che mi infastidiva davvero
877
00:34:45,357 --> 00:34:47,332
era il fatto che avrebbe
visto 'Star Wars'
878
00:34:47,432 --> 00:34:49,882
6 mesi prima di me.
Era una pugnalata.
879
00:34:50,391 --> 00:34:53,730
Sai era sempre: 'Non osare dirmi
niente su quel film!'
880
00:34:54,257 --> 00:34:56,997
Fu una specie
di chaperone per me, nella...
881
00:34:57,755 --> 00:34:59,064
scoperta degli U.S.A.
882
00:34:59,164 --> 00:35:01,080
La gente e' solita discriminare
un intero paese
883
00:35:01,180 --> 00:35:02,574
in un sol colpo.
884
00:35:02,674 --> 00:35:05,124
Ho avuto la fortuna
di imparare altro.
885
00:35:05,538 --> 00:35:07,588
Mi sta davvero a cuore
886
00:35:07,742 --> 00:35:08,625
perche'
887
00:35:09,399 --> 00:35:11,699
e' mio fratello
ad essersi sposato,
888
00:35:12,072 --> 00:35:12,822
oggi.
889
00:35:13,190 --> 00:35:16,885
Stranamente, ho sempre voluto
Andrew come mio testimone di nozze.
890
00:35:16,985 --> 00:35:19,161
Avrei presto scoperto
che era in buona compagnia.
891
00:35:19,261 --> 00:35:22,117
- Lo volevo come mio testimone.
- Gli chiesi di farmi da testimone.
892
00:35:22,217 --> 00:35:24,440
Aveva senso averlo
come testimone.
893
00:35:24,540 --> 00:35:27,246
Suppongo che volessi chiedergli
di farti da testimone.
894
00:35:27,346 --> 00:35:29,811
Prendete i bicchieri e brindiamo
al migliore, Andrew.
895
00:35:29,911 --> 00:35:32,413
'Il migliore' e' un titolo troppo
importante per l'occasione,
896
00:35:32,513 --> 00:35:33,752
Il migliore e' lo sposo.
897
00:35:33,852 --> 00:35:37,357
Ho dovuto riassumere
piu' di 20 anni in...
898
00:35:38,490 --> 00:35:39,722
circa 2 minuti,
899
00:35:39,822 --> 00:35:42,180
perche' la gente inizia
a bere champagne pensando:
900
00:35:42,280 --> 00:35:43,930
'Bagby, zitto o muori'.
901
00:35:53,402 --> 00:35:54,352
Mi manca.
902
00:35:55,322 --> 00:35:56,372
Moltissimo.
903
00:36:02,971 --> 00:36:04,504
Vorrei che fosse...
904
00:36:06,006 --> 00:36:07,926
qui con noi al matrimonio.
905
00:36:09,257 --> 00:36:10,573
Vorrei...
906
00:36:10,759 --> 00:36:12,369
farlo sedere qui
907
00:36:12,489 --> 00:36:14,339
e parlare di nuovo con lui.
908
00:36:15,233 --> 00:36:17,153
Vorrei solo che
fosse qui con noi.
909
00:36:17,253 --> 00:36:18,361
Accesso vietato
910
00:36:18,461 --> 00:36:21,367
Credevo davvero che
tuo padre fosse li', quel giorno.
911
00:36:21,467 --> 00:36:24,813
Se avessimo potuto sentire
il suo brindisi, sarebbe stato cosi'.
912
00:36:24,913 --> 00:36:26,713
Perche' sono qui in piedi?
913
00:36:27,599 --> 00:36:29,850
Credo di averlo
gia' detto, in parte.
914
00:36:29,950 --> 00:36:32,188
Siamo fratelli
e ti voglio bene.
915
00:36:32,699 --> 00:36:35,208
So che tu mi vuoi bene e...
916
00:36:37,555 --> 00:36:41,440
Si', devo andare avanti,
perche', come ho detto...
917
00:36:41,560 --> 00:36:44,417
Sono un maschio Bagby,
non siamo molto sentimentali.
918
00:36:44,517 --> 00:36:46,648
{\an8}Un terzo delle ceneri di Andrew
919
00:36:46,748 --> 00:36:49,298
{\an8}e' sepolto qui
con i suoi nonni inglesi.
920
00:36:49,814 --> 00:36:51,564
Mi ha fatto capire che...
921
00:36:52,595 --> 00:36:54,230
non importa da dove vieni.
922
00:36:54,330 --> 00:36:56,118
๏ฟฝ possibile incontrare qualcuno
923
00:36:56,218 --> 00:36:58,618
a cui, letteralmente
in pochi minuti,
924
00:36:58,891 --> 00:37:01,931
ti avvicini di piu' che a qualunque
persona tu conosca da 20 anni.
925
00:37:02,031 --> 00:37:04,716
Qualcuno che forse diventera'
il tuo migliore amico per sempre.
926
00:37:04,816 --> 00:37:05,974
Ultima domanda:
927
00:37:06,074 --> 00:37:08,059
c'e' qualcosa che
vuoi dire a Zachary?
928
00:37:08,159 --> 00:37:09,059
Zachary.
929
00:37:10,346 --> 00:37:11,546
Giusto. Ehm...
930
00:37:13,116 --> 00:37:16,739
Si', spero di vederti
presto, Zachary.
931
00:37:16,859 --> 00:37:18,007
{\an8}Richiesta
932
00:37:18,107 --> 00:37:19,357
{\an8}Corte familiare
933
00:37:19,518 --> 00:37:21,891
Jackie era gia' andata in giornata
a presentare i documenti
934
00:37:19,535 --> 00:37:23,886
{\an8}...nostro figlio e' il padre...
935
00:37:22,011 --> 00:37:23,911
per la custodia del bambino.
936
00:37:24,287 --> 00:37:25,932
Andammo in tribunale, perche'...
937
00:37:26,032 --> 00:37:28,270
- Vuoi dire il tribunale familiare.
- Si', quello.
938
00:37:28,370 --> 00:37:29,271
Loro...
939
00:37:29,562 --> 00:37:32,541
hanno negoziato con lei,
penso che tu lo sappia gia'.
940
00:37:29,580 --> 00:37:32,541
{\an8}Avvocato
941
00:37:32,661 --> 00:37:34,748
In qualsiasi occasione,
hanno negoziato.
942
00:37:34,848 --> 00:37:37,246
Stavamo arrivando a un accordo
con l'accusata d'omicidio,
943
00:37:37,346 --> 00:37:40,990
quando Shirley Turner tiro' fuori
altro, mentre tutto andava bene.
944
00:37:38,297 --> 00:37:40,147
{\an8}Ordinanza di comune accordo
945
00:37:41,110 --> 00:37:43,136
L'ha sempre fatto
per rimandare la causa.
946
00:37:43,236 --> 00:37:46,187
Pensava: 'Io non devo pagare
l'avvocato, ma voi si',
947
00:37:46,287 --> 00:37:48,634
'percio' piu' la tiro
per le lunghe, meglio e'.
948
00:37:48,734 --> 00:37:52,575
'Finirete i soldi'. Poi finalmente
accetto' di darci un'ora a settimana,
949
00:37:52,675 --> 00:37:54,262
nel tribunale familiare.
950
00:37:54,362 --> 00:37:56,399
Shirley ritardo'
l'incontro con i tuoi nonni
951
00:37:56,499 --> 00:37:59,869
per quasi un mese e li fece trattare
come criminali per poterti vedere.
952
00:37:59,969 --> 00:38:01,711
Richiese che durante la visita
953
00:38:01,811 --> 00:38:04,214
fossero perquisiti
e supervisionati,
954
00:38:04,334 --> 00:38:06,388
mentre lei aspettava
nella stanza accanto.
955
00:38:06,488 --> 00:38:09,061
- Quando l'hai incontrato?
- Personalmente o attraverso
956
00:38:09,161 --> 00:38:12,076
la luce negli occhi
di Kate e David?
957
00:38:12,196 --> 00:38:14,871
Ci perquisirono e io non potevo
aspettare che finissero.
958
00:38:14,971 --> 00:38:16,868
Mi sarei tolta tutti i vestiti
959
00:38:16,968 --> 00:38:18,723
per poter prendere
quel bambino.
960
00:38:18,823 --> 00:38:20,798
Abbiamo girato l'angolo
e c'era questa...
961
00:38:20,898 --> 00:38:22,648
questa cosa potentissima.
962
00:38:33,483 --> 00:38:36,333
{\an8}Voglio vederla ancora
una volta. Era perfetta.
963
00:38:41,367 --> 00:38:43,909
Non abbiamo
fatto tiro alla fune.
964
00:38:44,234 --> 00:38:45,534
- No.
- L'ho...
965
00:38:46,200 --> 00:38:47,200
dato a Kate.
966
00:38:47,300 --> 00:38:49,873
- No, no. L'abbiamo condiviso.
- Abbiamo fatto a turno.
967
00:38:49,973 --> 00:38:51,998
- La visita successiva fu...
- La volta dopo
968
00:38:52,098 --> 00:38:54,244
era sporco, cosi'
ho cambiato il pannolino.
969
00:38:54,344 --> 00:38:56,616
Ha aperto
gli occhi per guardarmi
970
00:38:56,736 --> 00:38:58,784
e ho detto a David:
'Mio Dio, e' Andrew'.
971
00:38:58,884 --> 00:39:00,767
Ho visto tante foto
di Andrew a questa eta'
972
00:39:00,867 --> 00:39:02,583
e anche foto
di lui da bambino,
973
00:39:02,683 --> 00:39:03,833
e ho pensato:
974
00:39:04,036 --> 00:39:06,347
'Miseriaccia. Non c'e' dubbio'.
975
00:39:06,467 --> 00:39:09,270
Volevamo piu' tempo,
cosi' tornammo indietro.
976
00:39:09,370 --> 00:39:11,139
Questa volta, ci accuso'
977
00:39:11,681 --> 00:39:15,134
di tenerlo piu' del dovuto cosi' che
fosse distrutto quando tornava da lei.
978
00:39:15,234 --> 00:39:16,884
Tento' molte manipolazioni
979
00:39:16,984 --> 00:39:18,534
senza pensarci sopra.
980
00:39:18,708 --> 00:39:20,085
Questa era...
981
00:39:20,364 --> 00:39:21,864
davvero senza senso.
982
00:39:22,001 --> 00:39:23,776
Accusarci
983
00:39:24,293 --> 00:39:26,532
di fare del male al bambino,
984
00:39:27,353 --> 00:39:29,531
significava
accusare indirettamente
985
00:39:29,631 --> 00:39:31,545
Maureen di essere
uno scansafatiche.
986
00:39:31,645 --> 00:39:33,063
- Il supervisore?
- Si'.
987
00:39:33,163 --> 00:39:35,225
Maureen non l'avrebbe accettato.
988
00:39:35,325 --> 00:39:36,575
Non rifletteva.
989
00:39:36,894 --> 00:39:40,455
Mentre i tuoi nonni e Jackie
lottavano per avere piu' tempo con te,
990
00:39:40,555 --> 00:39:42,762
il processo di estradizione
procedeva lentamente.
991
00:39:42,862 --> 00:39:45,256
Il 19 settembre, l'udienza
ebbe finalmente inizio
992
00:39:45,356 --> 00:39:47,076
e furono presentate le prove.
993
00:39:47,176 --> 00:39:49,136
Siccome tutto
procedeva senza problemi,
994
00:39:49,236 --> 00:39:51,637
l'avvocato di Shirley, Randy Piercey,
getto' i bastoni tra le ruote.
995
00:39:51,757 --> 00:39:54,042
Perche' il 'potere di procedere'
con le udienze,
996
00:39:54,142 --> 00:39:56,252
fornito dal Ministro
della Giustizia,
997
00:39:56,352 --> 00:39:59,743
non aveva specificato le sottosezioni
(i) o (ii) del paragrafo 229a
998
00:39:59,843 --> 00:40:02,084
del codice penale. Non c'era
autorita' per procedere.
999
00:40:02,184 --> 00:40:04,002
Il limite di 90 giorni
per emendare era passato
1000
00:40:04,122 --> 00:40:06,589
e quindi tutti i procedimenti
d'estradizione contro Shirley
1001
00:40:06,689 --> 00:40:09,801
dovevano terminare, cosicche' lei
potesse tornare alla sua vita.
1002
00:40:09,901 --> 00:40:12,328
Il giudice Drek Green dove'
decidere se annullare o meno
1003
00:40:12,428 --> 00:40:15,434
l'intero caso. L'udienza
ci sarebbe stata il 18 ottobre,
1004
00:40:15,534 --> 00:40:18,058
ma fu rimandata al 22 ottobre.
1005
00:40:18,178 --> 00:40:20,388
Il giudice Green disse
a Piercey di no
1006
00:40:20,488 --> 00:40:23,688
e che l'udienza sarebbe
continuata il... 14 novembre.
1007
00:40:24,793 --> 00:40:26,715
Nel frattempo,
tornai in California,
1008
00:40:26,815 --> 00:40:28,449
e mi diressi
verso Newfoundland.
1009
00:40:28,549 --> 00:40:30,695
Ho attraversato tutto
il continente per venire da te.
1010
00:40:30,795 --> 00:40:32,692
Mi sono fermato ovunque
per raccogliere le memorie
1011
00:40:32,812 --> 00:40:36,196
di un intero spettro di persone
impressionate da tuo padre.
1012
00:40:37,914 --> 00:40:40,648
Ma e' stato a St. Louis, per vedere
la famiglia di tuo nonno, che...
1013
00:40:40,748 --> 00:40:43,123
{\an8}Zii
1014
00:40:40,748 --> 00:40:43,143
- E' il piu' anziano?
- Si', sono il piu' anziano.
1015
00:40:43,243 --> 00:40:45,844
Bob era quello nel mezzo.
E' un anno piu' giovane di me.
1016
00:40:45,944 --> 00:40:48,167
... che ho scoperto
un posto molto speciale.
1017
00:40:48,267 --> 00:40:50,770
- Dove tuo padre lascio' il cuore.
- Andrew e Bob
1018
00:40:50,870 --> 00:40:52,116
erano molto legati.
1019
00:40:52,216 --> 00:40:54,526
Vedendoli insieme
si potrebbe pensare che Andrew
1020
00:40:54,626 --> 00:40:57,084
fosse cresciuto per tutta
la vita intorno Bob.
1021
00:40:57,184 --> 00:40:58,660
{\an8}Cugino
1022
00:40:57,185 --> 00:40:58,680
Non immagineresti che era...
1023
00:40:58,780 --> 00:41:00,610
un rapporto da vacanze estive.
1024
00:41:00,710 --> 00:41:03,139
Bob portava Andrew in giro
e gli faceva guidare il camion,
1025
00:41:03,239 --> 00:41:04,654
senza avere l'eta' per farlo.
1026
00:41:04,754 --> 00:41:07,906
- Giocavano a biliardo.
- Mio padre era bravo a biliardo,
1027
00:41:06,143 --> 00:41:07,906
{\an8}Figlia di Bob
1028
00:41:08,026 --> 00:41:11,179
ma poi e' arrivato Mack,
che forse era anche piu' bravo.
1029
00:41:11,279 --> 00:41:14,270
Direi che era eccellente,
ma non era bravo come me.
1030
00:41:14,370 --> 00:41:17,100
Probabilmente mi deve
ancora circa 30.000 dollari.
1031
00:41:14,387 --> 00:41:17,100
{\an8}Amico
1032
00:41:17,220 --> 00:41:18,270
Ok, Mack...
1033
00:41:18,908 --> 00:41:20,876
e' il primo marito
1034
00:41:21,232 --> 00:41:22,619
di mia figlia Rhonda.
1035
00:41:22,719 --> 00:41:24,850
Non so. Erano perfetti.
Si sono piaciuti subito.
1036
00:41:23,076 --> 00:41:24,850
{\an8}Vedova di Bob
1037
00:41:24,970 --> 00:41:26,522
Non so spiegare il perche'.
1038
00:41:26,622 --> 00:41:28,422
Il mio piccolo fratellino.
1039
00:41:29,078 --> 00:41:31,028
Era cosi' che lo consideravo.
1040
00:41:33,103 --> 00:41:34,003
Siamo...
1041
00:41:34,558 --> 00:41:35,858
diventati amici.
1042
00:41:37,670 --> 00:41:40,170
Questo e' il club
che avevamo io e Bob.
1043
00:41:41,286 --> 00:41:42,086
Lui...
1044
00:41:42,943 --> 00:41:44,293
amava venire qui.
1045
00:41:45,221 --> 00:41:48,313
Appena arrivava in citta',
venivamo qui e ci stavamo per giorni.
1046
00:41:48,413 --> 00:41:51,698
Poi venivamo Dave e Katie. Facevamo
il barbecue o il pesce fritto.
1047
00:41:51,798 --> 00:41:53,924
Prendevamo la barca.
Lui era il capitano.
1048
00:41:54,024 --> 00:41:57,464
Io e Bob non pensavamo nemmeno
chi dovesse guidare la barca.
1049
00:41:57,564 --> 00:41:59,971
Di notte, accatastavano la legna
1050
00:42:00,071 --> 00:42:01,380
e accendevano un falo'.
1051
00:42:01,480 --> 00:42:04,581
Compravamo i fuochi d'artificio.
Era bello, perche' era molto buio li'.
1052
00:42:04,681 --> 00:42:08,084
'Perche' controllo se stai bene?
Diventerai un medico. Devi saperlo!'
1053
00:42:08,184 --> 00:42:11,676
Gli dissi: 'Se sei intelligente,
diventerai un ginecologo.
1054
00:42:11,776 --> 00:42:13,550
Il dottore entro' nella stanza
1055
00:42:13,650 --> 00:42:15,456
e disse di avere brutte notizie.
1056
00:42:15,556 --> 00:42:17,125
Disse che il cancro
1057
00:42:17,917 --> 00:42:19,117
si era diffuso
1058
00:42:19,989 --> 00:42:22,116
alle ossa e al fegato.
1059
00:42:22,236 --> 00:42:24,598
Bob lo guardo' e disse:
'Voglio la verita''.
1060
00:42:24,698 --> 00:42:26,448
Rispose: 'Da 3 a 6 mesi'.
1061
00:42:28,064 --> 00:42:29,734
Posso venire qui
quando voglio,
1062
00:42:29,834 --> 00:42:32,184
solo che non ho
piu' tempo, davvero.
1063
00:42:33,318 --> 00:42:34,368
Ho perso...
1064
00:42:38,360 --> 00:42:40,969
Per qualche motivo,
persi interesse in molte cose,
1065
00:42:41,069 --> 00:42:42,419
quando Bob mori'.
1066
00:42:43,129 --> 00:42:45,529
So che fu difficile
anche per Andrew,
1067
00:42:47,937 --> 00:42:51,137
perche' mi scrisse
un piccolo biglietto, una lettera.
1068
00:42:52,330 --> 00:42:54,430
Bob era molto orgoglioso di lui.
1069
00:42:55,760 --> 00:42:59,160
Immagina lui e Andrew che
mi sorridono in questo momento.
1070
00:43:02,694 --> 00:43:03,794
Due stronzi.
1071
00:43:04,769 --> 00:43:06,689
Bosco commemorativo
1072
00:43:07,401 --> 00:43:10,484
{\an8}Un terzo delle ceneri
di Andrew sono sparse qui,
1073
00:43:09,243 --> 00:43:10,493
Sei triste ora?
1074
00:43:10,613 --> 00:43:12,797
{\an8}con quelle di Bob.
1075
00:43:11,107 --> 00:43:12,807
Si', sono ancora triste.
1076
00:43:16,064 --> 00:43:17,114
Saro' bene.
1077
00:43:18,189 --> 00:43:20,639
Se mi abbracci,
mi fai sentire meglio.
1078
00:43:20,066 --> 00:43:22,141
{\an8}C'e' qualcosa che vorresti
dire a Zachary?
1079
00:43:22,241 --> 00:43:23,441
Era un grande.
1080
00:43:23,944 --> 00:43:25,687
Sono qui,
se ti serve qualcosa.
1081
00:43:25,787 --> 00:43:27,184
Speriamo di vederlo.
1082
00:43:27,284 --> 00:43:29,243
Possiamo mostrargli foto
e tutto il resto.
1083
00:43:29,343 --> 00:43:31,024
Vorremmo far parte
della sua vita.
1084
00:43:31,124 --> 00:43:32,316
Vivere insieme.
1085
00:43:32,416 --> 00:43:36,116
Oh, come vorrei poter essere li'
e pizzicare quelle guanciotte.
1086
00:43:37,063 --> 00:43:38,441
Zachary, non saprai mai
1087
00:43:38,541 --> 00:43:39,791
cosa hai perso.
1088
00:43:42,612 --> 00:43:46,374
{\an8}Ciao, Kurt, sono Michelle.
Chiamo per celebrare 2 cose.
1089
00:43:47,690 --> 00:43:49,340
{\an8}Shirley e' in prigione.
1090
00:43:50,223 --> 00:43:51,223
{\an8}Inoltre...
1091
00:43:52,246 --> 00:43:53,758
{\an8}i Bagby hanno Zachary.
1092
00:43:53,858 --> 00:43:55,558
Il 14 novembre del 2002,
1093
00:43:55,678 --> 00:43:58,201
il giudice Derek Green dichiaro'
che una giuria preparata
1094
00:43:58,301 --> 00:44:00,956
avrebbe trovato Shirley colpevole
e ordino' l'incarcerazione
1095
00:44:01,056 --> 00:44:03,718
nel Centro Correttivo Femminile
di Clarenville, in attesa che
1096
00:44:03,818 --> 00:44:06,472
il Ministro della Giustizia decidesse
di consegnarla agli Stati Uniti.
1097
00:44:06,572 --> 00:44:09,167
Sembrava sempre sapere
esattamente quando fare la carina.
1098
00:44:09,267 --> 00:44:11,145
Era palesemente
il momento per esserlo.
1099
00:44:11,245 --> 00:44:13,917
D'un tratto, Shirley cambio' idea
e ti affido' ai tuoi nonni mentre lei
1100
00:44:14,017 --> 00:44:15,274
era in prigione.
1101
00:44:15,374 --> 00:44:17,673
Potevamo fermarci e vederlo
ogni volta che volevamo,
1102
00:44:17,773 --> 00:44:18,958
e l'abbiamo fatto.
1103
00:44:19,058 --> 00:44:21,436
Erano cosi' eccitati.
Era la vigilia di Natale
1104
00:44:21,536 --> 00:44:23,420
e aveva iniziato
a nevicare un po'.
1105
00:44:23,520 --> 00:44:25,070
Il campanello suono'
1106
00:44:25,192 --> 00:44:27,167
e qualcuno si presento'
con un regalo. Poi...
1107
00:44:27,267 --> 00:44:30,269
Alan Goodridge,
uno dei professori di Andrew,
1108
00:44:30,389 --> 00:44:32,414
si presento' con qualcosa.
1109
00:44:32,534 --> 00:44:34,750
Non sapevo cosa,
e poi ho detto:
1110
00:44:34,850 --> 00:44:38,332
'Cos'e'? I Magi stanno
venendo a casa tua?'
1111
00:44:38,452 --> 00:44:40,489
Andammo in chiesa
con loro la vigilia di Natale.
1112
00:44:40,589 --> 00:44:42,316
Quando Zachary faceva i capricci,
1113
00:44:42,416 --> 00:44:43,518
lo prendevano,
1114
00:44:43,618 --> 00:44:46,135
gli davano da mangiare
e andavano sul retro della chiesa.
1115
00:44:46,235 --> 00:44:48,714
Per le persone che nella chiesa
non conoscevano noi 5,
1116
00:44:47,388 --> 00:44:50,547
{\an8}Compagni di scuola
1117
00:44:48,834 --> 00:44:50,586
sembrava che
loro fossero i nonni,
1118
00:44:50,686 --> 00:44:52,646
noi i genitori
e Zachary il nostro bambino.
1119
00:44:52,746 --> 00:44:54,205
Dissi: 'Sembriamo
1120
00:44:54,325 --> 00:44:55,646
'genitori terribili!'
1121
00:44:55,746 --> 00:44:57,896
Il bambino era infatuato di loro.
1122
00:44:58,718 --> 00:45:00,903
Nessuno riusciva
a consolarlo, solo Kate.
1123
00:45:01,003 --> 00:45:02,453
Erano cosi' felici.
1124
00:45:02,680 --> 00:45:05,699
Ma non era tutto bello e felice.
Arrivasti con dei vincoli.
1125
00:45:05,799 --> 00:45:08,820
La ragione per cui
arrivammo a un accordo
1126
00:45:08,920 --> 00:45:10,502
e' che con l'accordo
1127
00:45:11,925 --> 00:45:13,575
hai un certo controllo.
1128
00:45:14,031 --> 00:45:16,431
Accettammo una telefonata
al giorno dal carcere
1129
00:45:16,531 --> 00:45:18,003
per parlare di Zachary.
1130
00:45:18,103 --> 00:45:20,255
Che la casa famiglia
avrebbe fatto comunque.
1131
00:45:20,355 --> 00:45:22,105
Aliant Telecom,
1132
00:45:22,276 --> 00:45:23,976
ha una chiamata a carico
1133
00:45:24,412 --> 00:45:25,443
da Shirley.
1134
00:45:25,543 --> 00:45:28,106
Prema '1'
per accettare la chiamata.
1135
00:45:28,403 --> 00:45:29,430
- Grazie.
- Pronto?
1136
00:45:29,550 --> 00:45:30,573
- Ciao.
- Ciao.
1137
00:45:30,673 --> 00:45:32,957
{\an8}- Fai tu da babysitter?
- Si e' appena svegliato,
1138
00:45:33,057 --> 00:45:34,429
{\an8}ma eccolo.
1139
00:45:35,265 --> 00:45:36,415
{\an8}Ciao, tesoro.
1140
00:45:36,937 --> 00:45:37,837
{\an8}Zachary.
1141
00:45:37,990 --> 00:45:40,190
{\an8}Come sta il nostro
bambino, oggi?
1142
00:45:42,144 --> 00:45:44,395
{\an8}Stai passando una bella
giornata con i nonni?
1143
00:45:44,495 --> 00:45:46,657
{\an8}Zachary?
Ti voglio bene, piccolo.
1144
00:45:46,757 --> 00:45:49,313
{\an8}La mamma ti vuole bene.
La mamma sente la tua mancanza.
1145
00:45:49,413 --> 00:45:52,136
{\an8}Ti stai preparando
per il Natale.
1146
00:45:52,256 --> 00:45:54,479
{\an8}Odio dovervi chiedere
un favore ogni volta,
1147
00:45:54,579 --> 00:45:56,232
{\an8}ma... Non dovreste saperlo,
1148
00:45:56,332 --> 00:45:58,551
{\an8}e' una sorpresa per voi
da parte di Zachary
1149
00:45:58,651 --> 00:46:02,379
Non so cosa prendere a Zachary.
Forse uno di quei quadretti che dicono:
1150
00:46:02,479 --> 00:46:05,866
{\an8}- 'Mamma e papa''.
- Va bene. Va bene.
1151
00:46:05,986 --> 00:46:08,410
{\an8}Mettete una foto di me
e Andrew. Non so. O...
1152
00:46:08,510 --> 00:46:10,755
'Mamma e figlio'.
Quella con me e Andrew?
1153
00:46:10,855 --> 00:46:13,555
{\an8}- Hai qualcosa dove metterla?
- Non ancora.
1154
00:46:13,851 --> 00:46:15,782
{\an8}Ti sta bene questa cosa?
1155
00:46:15,902 --> 00:46:17,563
{\an8}- Non proprio.
- Ok. Va bene.
1156
00:46:17,663 --> 00:46:19,797
{\an8}Volevo chiederti:
come sta Kate?
1157
00:46:19,897 --> 00:46:23,697
{\an8}Ho pensato a lei tutta la notte.
Le ho scritto una lettera per...
1158
00:46:21,875 --> 00:46:25,387
Cara Kate...
1159
00:46:23,855 --> 00:46:25,387
{\an8}farla sentire meglio.
1160
00:46:25,487 --> 00:46:26,365
{\an8}Penso...
1161
00:46:25,494 --> 00:46:28,544
...non soffrire...
1162
00:46:26,485 --> 00:46:28,560
{\an8}- Devo ridirtelo.
- Si'.
1163
00:46:29,193 --> 00:46:30,343
{\an8}I dettagli...
1164
00:46:29,226 --> 00:46:31,181
...niente lamentele...
1165
00:46:31,301 --> 00:46:33,647
Cerca di non rimuginare...
1166
00:46:31,301 --> 00:46:33,652
{\an8}sono troppo delicati per noi.
1167
00:46:33,772 --> 00:46:36,581
{\an8}Penso sia di competenza
dei i nostri avvocati.
1168
00:46:34,388 --> 00:46:36,385
Grazie...
1169
00:46:36,723 --> 00:46:38,073
{\an8}Trovo incredibile
1170
00:46:38,430 --> 00:46:40,930
{\an8}il modo in cui
vi prendete cura di lui,
1171
00:46:41,225 --> 00:46:42,956
{\an8}il modo in cui lo farei io.
1172
00:46:43,056 --> 00:46:44,548
{\an8}Quando Randy Piercey disse:
1173
00:46:44,648 --> 00:46:46,785
{\an8}'Shirley puoi fidarti
di queste persone?',
1174
00:46:46,885 --> 00:46:48,045
{\an8}dissi di si'.
1175
00:46:48,145 --> 00:46:51,068
{\an8}'Credi davvero che amino il bambino?'
Risposi: 'Si', quanto lo amo io'.
1176
00:46:51,168 --> 00:46:54,253
Lo portavamo alla prigione
per una visita settimanale.
1177
00:46:54,353 --> 00:46:56,478
{\an8}Allora avete dalle 2 alle 4.
1178
00:46:56,578 --> 00:46:58,778
{\an8}- Si'.
- E ancora dalle 5 alle 7.
1179
00:46:59,077 --> 00:47:00,446
Fu incredibile.
1180
00:47:00,546 --> 00:47:01,676
Madrina
1181
00:47:06,142 --> 00:47:08,928
- Un'imposizione.
- Ogni settimana guidavano per 2 ore
1182
00:47:09,028 --> 00:47:10,686
verso il carcere dov'era Shirley
1183
00:47:10,786 --> 00:47:13,036
affinche' lei
potesse vedere suo figlio
1184
00:47:13,136 --> 00:47:14,684
e rispettare
il diritto alle visite.
1185
00:47:14,784 --> 00:47:17,378
Oltre ai diritti di Kate e David,
1186
00:47:14,998 --> 00:47:17,386
{\an8}Amica
1187
00:47:17,486 --> 00:47:20,584
andavano rispettati
quelli di Shirley.
1188
00:47:20,684 --> 00:47:21,502
In inverno!
1189
00:47:21,602 --> 00:47:24,781
- Ma e' il clima del Newfoundland.
- Il tempo qui e' terribile.
1190
00:47:24,881 --> 00:47:26,931
Fare quel viaggio fu terribile.
1191
00:47:27,630 --> 00:47:30,930
Davvero, penso che l'avrebbero
fatto solo Kate e David.
1192
00:47:31,833 --> 00:47:32,889
Nessun altro.
1193
00:47:32,989 --> 00:47:36,189
Quella guardia, l'unico giorno,
disse a Kate e David,
1194
00:47:36,305 --> 00:47:37,755
parlando a Zachary,
1195
00:47:37,875 --> 00:47:40,871
'Zachary, spero che
un giorno ti renderai conto
1196
00:47:40,971 --> 00:47:44,274
'di quanto sono valorosi
e coraggiosi i tuoi nonni'.
1197
00:47:44,374 --> 00:47:47,342
Cioe', se fossi
solo 1/4 della nonna
1198
00:47:45,669 --> 00:47:47,350
{\an8}Amica
1199
00:47:47,450 --> 00:47:49,650
che e' Kate,
sarebbe un successo.
1200
00:47:50,459 --> 00:47:52,249
Sai, vedendoli con Zachary.
1201
00:47:52,349 --> 00:47:54,153
vedere i loro sguardi, Kurt,
1202
00:47:54,253 --> 00:47:55,203
mentre...
1203
00:47:55,482 --> 00:47:56,525
lo tenevano...
1204
00:47:56,625 --> 00:47:58,936
Vederli cosi' felici!
1205
00:48:03,854 --> 00:48:05,004
Poi, si sa...
1206
00:48:06,958 --> 00:48:08,258
Poi finisce, no?
1207
00:48:10,744 --> 00:48:12,720
Ora attraversando
la costa orientale degli USA
1208
00:48:12,820 --> 00:48:14,026
ero quasi da te.
1209
00:48:14,126 --> 00:48:16,343
Lasciai la strada principale
per un'ultima sosta,
1210
00:48:16,443 --> 00:48:20,243
una cittadina dove tuo padre
trascorse gli ultimi 4 mesi di vita.
1211
00:48:20,471 --> 00:48:22,270
Era qui che avrei trovato
le uniche persone,
1212
00:48:22,370 --> 00:48:24,062
che sapevano
com'era come medico,
1213
00:48:24,162 --> 00:48:27,219
poco prima della laurea,
prima che si disperdessero al vento.
1214
00:48:27,319 --> 00:48:29,957
Latrobe e' famosa
per il signor Rogers
1215
00:48:30,057 --> 00:48:33,306
- di 'Children's TV fame'.
- Della birra Rolling Rock.
1216
00:48:33,406 --> 00:48:35,709
E' il luogo di nascita
del football professionistico,
1217
00:48:33,674 --> 00:48:35,709
{\an8}Collega
1218
00:48:35,809 --> 00:48:37,495
ma qualcuno avrebbe da ridire.
1219
00:48:37,595 --> 00:48:38,809
Nella farmacia Strickler's
1220
00:48:38,909 --> 00:48:41,737
mi dissero che la banana split
fu inventata qui a Latrobe.
1221
00:48:38,909 --> 00:48:41,737
{\an8}Direttore dell'internato
1222
00:48:41,837 --> 00:48:42,726
Arnold Palmer.
1223
00:48:42,826 --> 00:48:45,939
Il signor Palmer e' una figura
importantissima di questa comunita'.
1224
00:48:46,039 --> 00:48:48,389
Qui in cui non si chiude
nemmeno la porta a chiave.
1225
00:48:48,489 --> 00:48:50,776
La porta di tuo padre
era dirimpetto all'ospedale,
1226
00:48:50,876 --> 00:48:52,576
a 30 secondi dal lavoro.
1227
00:48:52,748 --> 00:48:54,150
Dissi: 'Posso chiamarti Andy?'
1228
00:48:54,250 --> 00:48:55,783
E lui: 'In realta' non mi piace'.
1229
00:48:55,883 --> 00:48:59,027
Disse: 'Puoi chiamarmi Andrew,
puoi chiamarmi Bagby, Bags'.
1230
00:48:59,127 --> 00:49:01,185
- Mai fatto.
- 10 minuti dopo il mio arrivo,
1231
00:49:01,285 --> 00:49:03,606
il Dr. Bill DiCuccio mi porto'
a fare il giro della citta'.
1232
00:49:03,706 --> 00:49:05,980
{\an8}Era particolarmente
legato a qualcuno?
1233
00:49:06,080 --> 00:49:08,180
Bill DiCuccio era nel suo corso.
1234
00:49:08,280 --> 00:49:10,063
Dopo essere stato
in giro con Bill,
1235
00:49:10,163 --> 00:49:11,765
capii decisamente il perche'.
1236
00:49:11,865 --> 00:49:15,048
Per te. Portalo in viaggio
per ricordarti di qui.
1237
00:49:15,148 --> 00:49:17,742
- Erano come Mutt e Jeff.
- Erano Pincopanco e Pancopinco.
1238
00:49:17,842 --> 00:49:21,100
Bill era davvero devastato,
come tutti noi, ma ancor di piu'.
1239
00:49:21,200 --> 00:49:22,947
Penso avesse
trascorso piu' tempo con lui.
1240
00:49:21,888 --> 00:49:24,067
{\an8}Collega
1241
00:49:23,047 --> 00:49:24,502
So che c'era
1242
00:49:24,602 --> 00:49:27,331
un convittore del terzo anno,
Clark, che gli era proprio intimo.
1243
00:49:27,431 --> 00:49:30,534
{\an8}Collega
1244
00:49:27,431 --> 00:49:30,548
Era un praticante
di chirurgia di Syracuse.
1245
00:49:30,648 --> 00:49:32,879
Era un tirocinante di chirurgia,
quella si' che e' roba!
1246
00:49:30,648 --> 00:49:32,879
{\an8}Collega
1247
00:49:32,979 --> 00:49:35,858
Loro tagliano solo, quel che
facciamo noi e' un po' diverso.
1248
00:49:35,958 --> 00:49:37,147
Riguarda la gente.
1249
00:49:37,247 --> 00:49:41,567
Gli dicevo: 'Ora esci, ascolta
il tuo cuore e parla con quella gente
1250
00:49:41,667 --> 00:49:44,329
'perche' la gente parla.
Non sono sempre incoscienti'.
1251
00:49:44,429 --> 00:49:46,768
Ogni lunedi' pomeriggio
tuo padre visitava in studio,
1252
00:49:46,868 --> 00:49:48,852
l'ultimo posto
dove fu visto vivo,
1253
00:49:48,952 --> 00:49:50,824
in una clinica in Saltsburg,
1254
00:49:50,924 --> 00:49:53,444
un bel viaggio
di 30 minuti nella campagna,
1255
00:49:53,544 --> 00:49:55,977
passato un bel posto,
il Keystone State Park.
1256
00:49:56,077 --> 00:49:58,617
Solo dopo un paio di mesi,
1257
00:49:58,740 --> 00:50:02,384
aveva gia' pazienti da visitare
che chiedevano specificatamente di lui.
1258
00:50:02,484 --> 00:50:03,683
Sono il Dr. Bagby.
1259
00:50:03,783 --> 00:50:05,646
La gente gli dava fiducia
appena lo vedeva.
1260
00:50:05,746 --> 00:50:07,798
La medicina e' un po'
come essere dei detective.
1261
00:50:07,898 --> 00:50:10,284
Non l'ha provato
nessun altro in famiglia?
1262
00:50:10,384 --> 00:50:12,237
Quando pensi
a chi e' trapassato,
1263
00:50:12,337 --> 00:50:15,227
non si puo' fare a meno di
vederli avvolti da un'aurea rosata.
1264
00:50:15,327 --> 00:50:16,627
Piu' della meta'
1265
00:50:16,999 --> 00:50:18,957
e' saper tirar fuori
una storia da qualcuno.
1266
00:50:19,057 --> 00:50:20,745
Non e' questo il caso.
1267
00:50:20,845 --> 00:50:23,261
Gli saro' sempre grata perche'
diagnostico' il cancro di mio nipote
1268
00:50:23,361 --> 00:50:26,088
abbastanza presto
da poterlo trattare per intero.
1269
00:50:26,188 --> 00:50:28,751
Era proprio bravo.
1270
00:50:28,851 --> 00:50:32,043
Gli dissero che non avrebbe potuto
aver figli. Ne ha appena avuto uno.
1271
00:50:32,143 --> 00:50:34,286
Mi diceva sempre
di voler esercitare
1272
00:50:34,386 --> 00:50:36,744
in citta' grandi come Latrobe
1273
00:50:36,844 --> 00:50:38,924
ed essere
il dottore della citta'.
1274
00:50:39,024 --> 00:50:40,701
Conoscere tutti
e le loro famiglie.
1275
00:50:40,801 --> 00:50:43,201
Pensavamo avesse
trovato il paradiso.
1276
00:50:45,319 --> 00:50:46,946
Facemmo i bagagli
e andammo a dormire,
1277
00:50:47,046 --> 00:50:49,014
perche' il giorno dopo
ce ne saremmo andati.
1278
00:50:49,114 --> 00:50:52,237
Stavamo nella stanza
degli ospiti al piano superiore
1279
00:50:52,337 --> 00:50:53,329
a casa di Andrew.
1280
00:50:53,429 --> 00:50:56,095
La mattina dopo
lo vedemmo uscire alle 6:30.
1281
00:50:56,195 --> 00:50:59,245
Notai per la prima volta
che sbatteva le palpebre.
1282
00:50:59,813 --> 00:51:01,413
Lo faceva da ragazzino,
1283
00:51:01,513 --> 00:51:04,192
quando era nervoso
o preoccupato per qualcosa.
1284
00:51:04,292 --> 00:51:06,742
Sbatteva le palpebre.
Ancora e ancora.
1285
00:51:07,100 --> 00:51:09,809
Volevo dirgli:
'Andrew, qual e' il problema?'
1286
00:51:09,909 --> 00:51:10,859
Si alzo'.
1287
00:51:11,135 --> 00:51:13,395
Ricordo che ci guardo' a lungo,
1288
00:51:13,495 --> 00:51:16,192
poi ci raggiunse e ci bacio'.
1289
00:51:16,625 --> 00:51:19,495
Ando' via, poi torno' indietro
e ci bacio' di nuovo.
1290
00:51:19,595 --> 00:51:21,934
Lo seguimmo e
sulla porta ci bacio' di nuovo.
1291
00:51:22,034 --> 00:51:24,575
Poi raggiunse l'ospedale,
1292
00:51:24,675 --> 00:51:26,575
in fondo al vicolo e fece...
1293
00:51:30,601 --> 00:51:31,901
Se n'era andato.
1294
00:51:33,132 --> 00:51:34,832
Fu l'ultima volta che...
1295
00:51:37,525 --> 00:51:38,825
lo vedemmo vivo.
1296
00:51:39,460 --> 00:51:41,260
Ricordo che Andrew diceva:
1297
00:51:42,127 --> 00:51:44,360
'Se... se morissi domani,
1298
00:51:44,460 --> 00:51:46,915
tutto cio' che voglio
e' che vi sediate
1299
00:51:47,015 --> 00:51:47,765
'e...
1300
00:51:48,052 --> 00:51:50,159
'brindiate a me'.
Te lo ricordi?
1301
00:51:50,259 --> 00:51:53,568
Quando i genitori finirono di pulire
il suo appartamento, mi diedero
1302
00:51:53,668 --> 00:51:55,344
la sua ultima... birra.
1303
00:51:55,444 --> 00:51:57,020
C'e' rimasta solo una bottiglia.
1304
00:51:57,120 --> 00:52:00,335
Ora apriremo l'ultima
Fuller's ESB di Andrew, e...
1305
00:52:00,435 --> 00:52:02,338
io e Kurt la sorseggeremo insieme.
1306
00:52:02,438 --> 00:52:04,788
Un piccolo brindisi
al nostro amico.
1307
00:52:05,344 --> 00:52:08,594
A Andrew. Mio buon amico,
non vedo l'ora di rivederti.
1308
00:52:11,519 --> 00:52:14,227
Poi, naturalmente,
accadde di nuovo l'impensabile.
1309
00:52:14,327 --> 00:52:16,252
La lasciarono
uscire di prigione. Di nuovo.
1310
00:52:16,352 --> 00:52:18,002
E dovemmo renderglielo.
1311
00:52:18,520 --> 00:52:20,579
Il 10 gennaio 2003.
1312
00:52:20,775 --> 00:52:22,377
Shirley era senza
denaro e avvocato,
1313
00:52:22,477 --> 00:52:24,235
quindi scrisse
al giudice Derek Green.
1314
00:52:24,335 --> 00:52:27,465
Le rispose la segretaria
con istruzioni su come fare ricorso
1315
00:52:27,565 --> 00:52:28,951
sulla decisione di rinchiuderla,
1316
00:52:29,051 --> 00:52:32,124
in attesa di un ordine
di consegna agli Stati Uniti.
1317
00:52:32,224 --> 00:52:35,685
Ho un paio di amici giudici,
e loro assolutamente
1318
00:52:35,785 --> 00:52:37,585
non avrebbero mai risposto
1319
00:52:38,208 --> 00:52:40,364
come quel giudice
rispose a Shirley.
1320
00:52:40,464 --> 00:52:42,573
Fece ricorso
e fu rimessa in liberta' dal...
1321
00:52:42,673 --> 00:52:46,128
- Giudice Gale Welsh.
- Giudice Gale Welsh.
1322
00:52:46,228 --> 00:52:48,959
Welsh si rifiuto' l'accusa
del procuratore Madden
1323
00:52:49,059 --> 00:52:53,364
per cui il ricorso era stupido, sebbene
molti avvocati della Commissione Legale
1324
00:52:53,464 --> 00:52:55,237
s'erano rifiutati
di rappresentarla.
1325
00:52:55,337 --> 00:52:58,239
Se l'aveste vista! Sapevo che
presto l'avremmo vista
1326
00:52:58,339 --> 00:52:59,589
a piede libero,
1327
00:52:59,889 --> 00:53:02,397
non appena il giudice Welsh
entro' in aula.
1328
00:53:02,497 --> 00:53:05,998
Vidi che quasi adulava
Shirley Turner.
1329
00:53:06,098 --> 00:53:07,912
'Oh, dottoressa Turner', disse.
1330
00:53:08,012 --> 00:53:11,853
'Vedo che non e' rappresentata,
ma come medico e' in grado di farlo,
1331
00:53:11,953 --> 00:53:14,814
'quindi iniziero'. Dr.ssa Turner,
non cerco di escluderla,
1332
00:53:14,914 --> 00:53:16,730
'ma l'argomento
potrebbe esserle di vantaggio.
1333
00:53:16,830 --> 00:53:19,230
'Percio' sono interessata
alla risposta del sig. Madden'.
1334
00:53:19,330 --> 00:53:22,389
Avevo portato Zachary in prigione,
mi ero seduta con lei...
1335
00:53:22,489 --> 00:53:25,377
E dovevo sentire il giudice
che adula questa donna.
1336
00:53:25,477 --> 00:53:29,135
La Welsh chiese a un'omicida
di promettere di comportarsi bene!
1337
00:53:29,235 --> 00:53:31,353
'Se le concedo
la liberta' provvisoria,
1338
00:53:31,453 --> 00:53:33,354
'evitera' di fuggire,
1339
00:53:33,454 --> 00:53:35,460
'nascondersi o evitare
altri procedimenti giudiziari
1340
00:53:35,560 --> 00:53:37,227
- 'relativi al caso?
- Si''.
1341
00:53:37,327 --> 00:53:38,877
'Le e' tutto chiaro?'
1342
00:53:38,990 --> 00:53:40,340
'Si', ho capito'.
1343
00:53:40,440 --> 00:53:42,849
Come se David
e io non esistessimo.
1344
00:53:42,949 --> 00:53:46,094
Non gli importava di noi.
Non gli importava della vittima.
1345
00:53:46,194 --> 00:53:48,771
- Concluse che...
- Ecco la sua decisione scritta.
1346
00:53:48,871 --> 00:53:51,665
'La reclusione della Dr.ssa Turner non
e' necessaria nell'interesse pubblico.
1347
00:53:51,765 --> 00:53:54,645
'Benche' il reato di cui
e' accusata sia serio e violento,
1348
00:53:54,745 --> 00:53:56,675
'non riguarda la comunita'.
1349
00:53:56,775 --> 00:53:58,814
'Non ci sono segni
di disordini psicologici
1350
00:53:58,914 --> 00:54:01,557
'che potrebbero preoccupare
la sicurezza pubblica'.
1351
00:54:01,657 --> 00:54:04,554
'Il suo crimine, benche'
violento, era di natura mirata'.
1352
00:54:04,654 --> 00:54:07,925
Se capisco bene
la frase, dice che
1353
00:54:08,389 --> 00:54:09,889
anche se l'ha fatto,
1354
00:54:10,616 --> 00:54:12,189
non e' un pericolo
per la comunita'
1355
00:54:12,289 --> 00:54:15,193
perche' ha gia' ucciso la sola
persona che voleva uccidere.
1356
00:54:15,293 --> 00:54:17,343
Lui era il solo che la turbava.
1357
00:54:17,793 --> 00:54:18,743
E' morto.
1358
00:54:19,610 --> 00:54:21,910
Quindi non
avrebbe ucciso di nuovo.
1359
00:54:23,499 --> 00:54:25,964
Trovo che sia una logica
decisamente atroce.
1360
00:54:26,064 --> 00:54:28,381
La maggior parte di noi
non uccide chi ci fa arrabbiare.
1361
00:54:28,481 --> 00:54:30,225
Prendiamo a calci
la porta, urliamo,
1362
00:54:30,325 --> 00:54:32,920
alcuni tirano un cazzotto, ma
non li prendiamo e li uccidiamo.
1363
00:54:33,020 --> 00:54:36,325
Qui c'e' un essere umano che
pensa che la gente abbia il diritto
1364
00:54:36,425 --> 00:54:38,625
di uccidere
chi li fa arrabbiare.
1365
00:54:40,190 --> 00:54:42,550
E le rimette nella societa'!
1366
00:54:42,871 --> 00:54:44,168
Lo trovo spaventoso.
1367
00:54:44,268 --> 00:54:46,807
Fu liberata per
75.000 dollari sulla fiducia,
1368
00:54:46,907 --> 00:54:48,762
senza cacciare neppure
un centesimo.
1369
00:54:48,862 --> 00:54:50,773
Con quella decisione,
il governo del Canada
1370
00:54:50,873 --> 00:54:54,823
lascio' camminare per le strade
una presunta omicida di primo grado.
1371
00:54:54,990 --> 00:54:55,940
Di nuovo.
1372
00:54:56,639 --> 00:54:58,189
E ti ridiedero a lei.
1373
00:55:01,316 --> 00:55:03,254
Dopodiche', le cose
si fecero davvero strane.
1374
00:55:03,354 --> 00:55:07,811
{\an8}Non penso che sia una buona idea
incontrarci senza supervisori.
1375
00:55:07,911 --> 00:55:08,561
{\an8}Ok.
1376
00:55:08,669 --> 00:55:11,541
Scrivemmo un'altra
richiesta di consenso
1377
00:55:11,641 --> 00:55:14,575
e concordammo
uno schema di visite
1378
00:55:15,176 --> 00:55:18,271
di 3-4 ore
per 3 volte la settimana
1379
00:55:18,371 --> 00:55:20,002
e una notte
ogni due settimane.
1380
00:55:20,102 --> 00:55:23,028
Chiedemmo di poter avere
1381
00:55:23,128 --> 00:55:25,876
maggiori contatti con Shirley
1382
00:55:26,579 --> 00:55:29,356
- per...
- Portarlo avanti e indietro.
1383
00:55:29,456 --> 00:55:32,111
Altrimenti
non avremmo mai potuto farlo.
1384
00:55:32,327 --> 00:55:33,931
{\an8}- Pronto?
- Ciao, Shirley.
1385
00:55:34,031 --> 00:55:36,531
{\an8}- Ciao.
- Sono David. Come sta Zachary?
1386
00:55:36,838 --> 00:55:40,142
- {\an8}Bene.
- {\an8}Confermo la visita di domani alle 9.
1387
00:55:40,242 --> 00:55:42,973
Perche' dovevamo sempre
coinvolgere terzi,
1388
00:55:43,073 --> 00:55:45,560
e potevano
non essere disponibili.
1389
00:55:45,811 --> 00:55:48,461
Capimmo che non avremmo
mai visto il bimbo,
1390
00:55:48,561 --> 00:55:51,192
perche' poteva trovare la scusa
che non c'era nessuno.
1391
00:55:51,292 --> 00:55:53,192
{\an8}Lo veniamo
a prendere alle 9, va bene?
1392
00:55:53,292 --> 00:55:55,142
{\an8}Non potremmo fare martedi'?
1393
00:55:55,242 --> 00:55:58,327
{\an8}Potremmo fare cosi'? Che dici?
Invece di due giorni di fila.
1394
00:55:58,427 --> 00:56:00,506
Questo ci costrinse...
1395
00:56:01,317 --> 00:56:05,088
a passare parecchio tempo
con Shirley Turner.
1396
00:56:05,188 --> 00:56:07,370
{\an8}Non e' che ho bisogno di voi,
1397
00:56:07,470 --> 00:56:11,020
{\an8}non e' un problema se
non ci siete voi a fare da babysitter.
1398
00:56:11,123 --> 00:56:12,387
Per stare vicino a Zachary.
1399
00:56:12,487 --> 00:56:15,189
{\an8}Non voglio escludere Kate
dal tenere il bambino.
1400
00:56:15,289 --> 00:56:17,663
{\an8}- E' una brava babysitter.
- Certo che si'.
1401
00:56:17,763 --> 00:56:18,963
Cosa facevate?
1402
00:56:19,623 --> 00:56:22,474
- Andavamo al centro commerciale.
- Al cinema, a lezioni di nuoto.
1403
00:56:22,574 --> 00:56:25,886
{\an8}Domenica cercheremo le uova
di Pasqua e andremo in chiesa.
1404
00:56:25,986 --> 00:56:27,036
Veniva qui,
1405
00:56:27,225 --> 00:56:28,175
spavalda,
1406
00:56:28,570 --> 00:56:30,410
sempre a criticarci.
1407
00:56:30,522 --> 00:56:33,951
{\an8}E' gia' una fortuna che siamo
della stessa fede. E' successo.
1408
00:56:34,051 --> 00:56:36,592
Temevo parecchio per loro.
1409
00:56:34,079 --> 00:56:36,592
{\an8}Con molto affetto, Zachary
1410
00:56:36,692 --> 00:56:38,887
Temevo che Shirley
li prendesse di mira.
1411
00:56:38,987 --> 00:56:43,543
{\an8}Voglio che mi assicuriate che sapro'
sempre dov'e', come fa ogni babysitter.
1412
00:56:43,663 --> 00:56:47,293
Loro non sembravano preoccupati.
In effetti dissero di non esserlo.
1413
00:56:47,393 --> 00:56:51,962
{\an8}Se andate da qualche parte
con lui dovrete chiedermi il permesso.
1414
00:56:52,082 --> 00:56:53,498
A quel punto
non gli importava.
1415
00:56:53,598 --> 00:56:56,097
{\an8}Perche' so che sareste
preoccupati se sparissimo
1416
00:56:56,197 --> 00:56:57,828
{\an8}per un paio di giorni, no?
1417
00:56:57,928 --> 00:56:59,948
Potreste descrivere cos'e'
stato per voi il processo?
1418
00:57:00,048 --> 00:57:04,523
{\an8}- So che e' li', vero?
- E' proprio nell'altra stanza.
1419
00:57:04,923 --> 00:57:06,374
- Disgustoso!
- Disgustoso.
1420
00:57:06,474 --> 00:57:10,565
{\an8}Ci sono stati molti sentimenti
sgradevoli da entrambe le parti.
1421
00:57:10,665 --> 00:57:14,443
{\an8}Vorrei proprio che tu e Kate
riconsideraste di chiedere aiuto.
1422
00:57:14,543 --> 00:57:15,966
Ma arrivare alla porta era...
1423
00:57:16,066 --> 00:57:18,360
{\an8}Mi sono proprio seccata
quando l'avete preso, oggi.
1424
00:57:18,460 --> 00:57:21,610
{\an8}come ho fatto io quando
lo avete visto in tribunale.
1425
00:57:21,723 --> 00:57:22,710
Dover stare con lei...
1426
00:57:22,810 --> 00:57:24,937
{\an8}Non so se sta bene con voi.
1427
00:57:25,408 --> 00:57:28,752
{\an8}Non gli farete del male,
ma non so cosa gli dite.
1428
00:57:28,852 --> 00:57:31,608
era proprio... nauseante.
1429
00:57:31,708 --> 00:57:36,007
{\an8}Senti, faremo cio'
che e' meglio per Zachary,
1430
00:57:36,127 --> 00:57:38,925
{\an8}non faremo del male
a Zachary. Punto.
1431
00:57:39,658 --> 00:57:40,708
{\an8}Hai capito?
1432
00:57:41,251 --> 00:57:43,757
{\an8}So che non e'
vostra intenzione, ma...
1433
00:57:44,385 --> 00:57:47,211
{\an8}se non chiediamo aiuto non
sappiamo se facciamo cio' che e' meglio.
1434
00:57:47,311 --> 00:57:49,824
Scrupolosamente,
non parlavamo del processo.
1435
00:57:49,924 --> 00:57:52,759
{\an8}Non ti piace parlarne,
ma te lo ridico.
1436
00:57:53,206 --> 00:57:55,755
{\an8}Il motivo per cui
passiamo per avvocati e'
1437
00:57:55,855 --> 00:58:00,441
{\an8}per non avere questi
tracolli e avere turbamenti.
1438
00:58:00,762 --> 00:58:01,740
{\an8}Capito?
1439
00:58:01,860 --> 00:58:05,442
{\an8}Con tali sentimenti non posso
consentire altro tempo.
1440
00:58:05,542 --> 00:58:09,415
Cercava di coinvolgerci
in una conversazione. Cose tipo...
1441
00:58:09,515 --> 00:58:12,315
'Andrew aveva i capelli chiari
da bambino?' Noi tacevamo.
1442
00:58:12,415 --> 00:58:15,934
{\an8}Mi sento come una dodicenne
a chiedervi di continuo cose per lui.
1443
00:58:16,034 --> 00:58:18,968
{\an8}Siamo qui e vogliamo
comprargli qualsiasi cosa gli serva.
1444
00:58:19,068 --> 00:58:22,322
{\an8}Se gli serve un cappottino glielo
prendiamo, e continueremo cosi'.
1445
00:58:22,422 --> 00:58:23,976
La pensavo come una guerra.
1446
00:58:24,076 --> 00:58:26,918
{\an8}Voglio lavorare
e pagare io per ogni sua cosa.
1447
00:58:27,018 --> 00:58:28,373
Nessuno vuole, ma si deve.
1448
00:58:28,473 --> 00:58:31,376
{\an8}Gli servono latte e pannolini
e io non ho soldi.
1449
00:58:31,476 --> 00:58:33,408
{\an8}Gli serviranno tra poco.
1450
00:58:33,508 --> 00:58:35,029
Affrontare questa stronza...
1451
00:58:35,129 --> 00:58:37,079
{\an8}Ti posso assicurare, Shirley,
1452
00:58:38,272 --> 00:58:41,640
{\an8}che il piccolo non restera'
senza cibo o pannolini.
1453
00:58:41,740 --> 00:58:44,961
... era il prezzo da pagare per avere
un buon contatto con Zachary.
1454
00:58:45,061 --> 00:58:48,505
{\an8}Oggi te li lasceremo
sulla porta di casa.
1455
00:58:48,605 --> 00:58:50,036
Lui ci conosceva.
1456
00:58:50,136 --> 00:58:51,850
{\an8}- Non so come fare.
- Senti...
1457
00:58:51,950 --> 00:58:53,430
Cosi', una volta in galera...
1458
00:58:53,530 --> 00:58:55,830
{\an8}Ascolta, Shirley.
Shirley, ascolta.
1459
00:58:56,081 --> 00:58:57,993
... sarebbe entrato nella
nostra vita agiatamente.
1460
00:58:58,093 --> 00:59:02,584
{\an8}Compreremo cibo e pannolini
e te li lasceremo sulla soglia.
1461
00:59:02,684 --> 00:59:05,292
{\an8}Zachary dev'essere
nutrito e cambiato.
1462
00:59:05,392 --> 00:59:07,670
{\an8}- Lo so.
- Quindi ti porteremo tutto.
1463
00:59:07,770 --> 00:59:08,820
{\an8}Hai capito?
1464
00:59:14,438 --> 00:59:16,042
Ne ero intimorita.
1465
00:59:16,142 --> 00:59:17,567
Non posso...
1466
00:59:18,877 --> 00:59:20,673
Non so come
abbiano fatto, Kurt.
1467
00:59:20,773 --> 00:59:24,140
Non so come abbiano fatto,
ma so perche' l'hanno fatto.
1468
00:59:25,241 --> 00:59:30,011
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1469
00:59:30,829 --> 00:59:35,598
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1470
00:59:38,565 --> 00:59:41,729
Infine, dopo migliaia
di miglia e ricordi,
1471
00:59:42,472 --> 00:59:45,911
ci incontrammo in un piovoso
pomeriggio di domenica.
1472
00:59:44,498 --> 00:59:45,881
{\an8}6 luglio 2003
1473
00:59:49,571 --> 00:59:50,671
Ciao, amico.
1474
00:59:51,444 --> 00:59:52,194
Ciao.
1475
00:59:52,582 --> 00:59:54,082
Lui e' tuo zio Kurt.
1476
00:59:56,812 --> 00:59:58,762
- Ciao, bello.
- Eccoci qui.
1477
01:00:01,124 --> 01:00:02,686
Conosceva il tuo papa'
1478
01:00:02,786 --> 01:00:05,159
- quando era ragazzino.
- E' zio Kurt.
1479
01:00:05,259 --> 01:00:06,559
- Si'.
- E' ok.
1480
01:00:08,765 --> 01:00:11,415
C'e' qualcosa che
vorreste dire a Zachary?
1481
01:00:12,159 --> 01:00:13,498
Senza sbracare?
1482
01:00:15,470 --> 01:00:17,720
Innanzitutto
ho visto le tue foto.
1483
01:00:18,082 --> 01:00:21,568
Sei un ragazzino davvero carino,
e somigli proprio a Andrew.
1484
01:00:21,668 --> 01:00:24,302
Le guanciotte piene
di Andrew, davvero.
1485
01:00:25,817 --> 01:00:27,957
Zachary,
sei un bimbetto fortunato.
1486
01:00:28,057 --> 01:00:30,057
E sei un bimbetto sfortunato.
1487
01:00:30,796 --> 01:00:33,046
Tuo padre,
che non conoscerai mai,
1488
01:00:33,904 --> 01:00:36,547
era un tipo meraviglioso.
1489
01:00:36,944 --> 01:00:41,119
In un cosi' breve lasso di tempo
ha colpito tanta gente!
1490
01:00:41,239 --> 01:00:44,432
Non sono storielle.
Era una persona reale.
1491
01:00:44,552 --> 01:00:46,221
Non permettere
a nessuno di mentirti.
1492
01:00:46,321 --> 01:00:48,400
Non mangio' nulla di verde
fino al college.
1493
01:00:48,500 --> 01:00:51,000
Zachary sta dormendo
nell'altra stanza.
1494
01:00:51,777 --> 01:00:53,227
Passa qui la notte.
1495
01:00:54,572 --> 01:00:57,613
Sei un ragazzino sfortunato
perche' rischi di crescere
1496
01:00:57,713 --> 01:01:00,409
senza il tuo padre biologico
1497
01:01:01,038 --> 01:01:02,788
o la tua madre biologica.
1498
01:01:03,845 --> 01:01:05,845
Ma con un pochetto di fortuna,
1499
01:01:06,323 --> 01:01:08,623
crescerai con
i genitori di Andrew.
1500
01:01:09,654 --> 01:01:11,454
Lascia che te lo dica.
1501
01:01:11,660 --> 01:01:14,043
Hanno fatto
un lavoro meraviglioso.
1502
01:01:15,468 --> 01:01:17,450
Non potevi chiedere
due persone migliori.
1503
01:01:17,550 --> 01:01:19,728
# Nonna ti ama, si'. #
1504
01:01:20,217 --> 01:01:22,508
# Nonno ti ama, si'. #
1505
01:01:22,859 --> 01:01:25,064
# Papa' ti ama, si'. #
1506
01:01:25,164 --> 01:01:27,872
# Anche zio Kurt ti ama. #
1507
01:01:27,972 --> 01:01:30,215
# Noi tutti ti amiamo, #
1508
01:01:30,696 --> 01:01:32,924
# tesoro, adorato ometto. #
1509
01:01:33,024 --> 01:01:35,885
Allora, da questa prospettiva sei
il bimbo piu' fortunato del mondo.
1510
01:01:35,985 --> 01:01:38,337
Ti amano
piu' della vita stessa.
1511
01:01:38,437 --> 01:01:40,404
E se mai ti servisse qualcosa,
1512
01:01:40,504 --> 01:01:41,554
io son qui.
1513
01:01:41,668 --> 01:01:43,484
Sappi ci saremo per te
1514
01:01:44,239 --> 01:01:46,472
in ogni modo possibile.
1515
01:01:46,572 --> 01:01:49,196
Zach, quando sarai abbastanza
grande e vedrai questo,
1516
01:01:49,296 --> 01:01:51,660
se mai vorrai
parlare personalmente con me,
1517
01:01:51,760 --> 01:01:55,223
o vorrai venire a trovarmi,
vieni quando vuoi, sappilo.
1518
01:01:55,330 --> 01:01:58,742
Sei amato e ti voglio bene
e ci tengo a cio' che diverrai.
1519
01:01:58,842 --> 01:02:01,693
Lo amiamo, e facciamo cose
semplici come inviargli dei libri.
1520
01:02:01,793 --> 01:02:03,317
- Buon compleanno!
- Non vedo l'ora di vederlo.
1521
01:02:03,417 --> 01:02:05,891
Spero di conoscerti.
1522
01:02:05,991 --> 01:02:08,544
Oh, spero di essere
lo zio Ken per Zachary.
1523
01:02:08,644 --> 01:02:11,030
Se hai qualcosa di
Andrew, andra' tutto bene.
1524
01:02:11,130 --> 01:02:12,948
Penso che verrai su splendido.
1525
01:02:13,048 --> 01:02:15,211
Dice: 'Affari studenteschi'
Sei uno studente?
1526
01:02:15,311 --> 01:02:18,662
Chi lo sa? Forse un giorno verrai
qui alla Facolta' di Medicina.
1527
01:02:18,762 --> 01:02:21,740
Ti intriga?
Faremo un'intervista.
1528
01:02:21,840 --> 01:02:24,351
Benche' le cose
siano iniziate tragicamente,
1529
01:02:24,451 --> 01:02:27,051
e' la benedizione
che ha lasciato Andrew.
1530
01:02:29,159 --> 01:02:31,891
Parcheggiai due isolati piu' in la'
perche' era l'unico veicolo
1531
01:02:31,991 --> 01:02:34,761
con targa californiana, e non volevo
far sapere a Shirley che ero in citta'.
1532
01:02:34,861 --> 01:02:36,838
- Una specie di furgone camperizzato.
- Esatto.
1533
01:02:36,938 --> 01:02:39,624
Se l'avesse saputo, temevo
avrebbe trovato scuse per trattenerti,
1534
01:02:39,724 --> 01:02:41,076
e non ti avrei visto.
1535
01:02:41,176 --> 01:02:43,194
Ogni volta che suonava
il campanello, mi nascondevo
1536
01:02:43,294 --> 01:02:44,942
poteva essere
lei senza preavviso.
1537
01:02:45,042 --> 01:02:46,730
Ciao, David. Ciao, Kate.
Sono Shirley.
1538
01:02:46,830 --> 01:02:50,185
Nei giorni in cui non c'eri,
scoprii la facolta' di medicina,
1539
01:02:50,285 --> 01:02:54,085
conobbi i suoi compagni, per te
trovai diverse riprese su di lui.
1540
01:02:54,461 --> 01:02:57,320
Finalmente
mi ritrovai faccia a faccia
1541
01:02:57,626 --> 01:03:00,226
con il motivo principale
del mio viaggio.
1542
01:03:00,346 --> 01:03:03,231
Una delle cose pricipali
che facevo con Andrew,
1543
01:03:01,739 --> 01:03:03,231
{\an8}Compagno di studi
1544
01:03:03,331 --> 01:03:06,640
o che avevamo in comune,
era la fotografia.
1545
01:03:06,740 --> 01:03:10,606
A volte con le fotocamere
giravamo per il lago o...
1546
01:03:11,430 --> 01:03:13,678
allo stagno facendo delle foto.
1547
01:03:13,778 --> 01:03:16,862
Dissi a Andrew: 'Devi
mostrarmi qualche truchetto
1548
01:03:16,962 --> 01:03:18,974
e alcune delle tue foto'.
1549
01:03:19,340 --> 01:03:22,227
Gradirei vedere delle foto
che hai fatto durante Medicina.
1550
01:03:22,327 --> 01:03:24,027
Non ne ho mai vista una.
1551
01:03:44,739 --> 01:03:47,409
Lui e suo padre avevano
fatto fotografia insieme.
1552
01:03:47,509 --> 01:03:50,074
Dopo l'accaduto mandai una mail
1553
01:03:50,174 --> 01:03:53,575
chiedendo di istituire
un premio alla memoria.
1554
01:03:53,675 --> 01:03:57,178
{\an8}Premio di fotografia in memoria
del Dr. Andrew Bagby
1555
01:03:53,681 --> 01:03:55,681
Pensavo sarebbe stata una cosa
1556
01:03:55,781 --> 01:03:58,419
di cui anche suo padre
sarebbe stato davvero onorato.
1557
01:03:58,519 --> 01:04:00,969
E utilizzare una parete,
a Medicina,
1558
01:04:01,069 --> 01:04:04,008
per comunicare anno
dopo anno i vincitori,
1559
01:04:04,108 --> 01:04:06,886
per far dire alla gente:
'Cavolo, guarda questa!'
1560
01:04:06,986 --> 01:04:10,236
Penso di avere una riunione,
domattina, per giudicare.
1561
01:04:10,984 --> 01:04:14,382
Trovo interessante
che tu dica di non saperlo.
1562
01:04:14,482 --> 01:04:18,306
Mi chiedo se fosse dovuto
al volere che suo padre dicesse:
1563
01:04:18,406 --> 01:04:20,284
'Oh, chi ha fatto questa foto?
1564
01:04:20,384 --> 01:04:23,044
'E' davvero bella'.
E poi rispondere: 'Oh, io!'
1565
01:04:23,144 --> 01:04:23,994
Non so.
1566
01:04:24,479 --> 01:04:26,179
Ma e' qualcosa che fece.
1567
01:04:27,486 --> 01:04:30,405
Il 18 luglio 2003
compisti un anno.
1568
01:04:30,505 --> 01:04:32,332
{\an8}- Avrei una lamentela.
- Oh?
1569
01:04:32,432 --> 01:04:34,642
{\an8}- E' troppo felice, Kathleen.
- Ok.
1570
01:04:34,742 --> 01:04:37,374
Shirley decise per una festa
di compleanno da McDonald's.
1571
01:04:37,474 --> 01:04:39,581
Inizio' ad aprire i regali.
1572
01:04:39,681 --> 01:04:42,898
Be', lui non era interessato.
Voleva scendere e...
1573
01:04:43,471 --> 01:04:44,721
una volta sceso
1574
01:04:44,938 --> 01:04:46,038
venne da me.
1575
01:04:46,840 --> 01:04:48,919
Shirley era arrabbiatissima.
1576
01:04:49,144 --> 01:04:52,416
Disse: 'Vuole piu' bene a te che a me.
'Perche' non te lo tieni?'
1577
01:04:52,516 --> 01:04:55,729
{\an8}Non ti rendi conto di cio'
che dici. Una volta a telefono...
1578
01:04:55,829 --> 01:04:58,481
{\an8}Si', il bambino piangeva
e dissi: 'Oh, il mio bimbo'.
1579
01:04:58,581 --> 01:05:00,431
{\an8}Certo, posso stare attenta.
1580
01:05:01,507 --> 01:05:03,318
{\an8}Non provare
a prendere il mio posto.
1581
01:05:03,418 --> 01:05:04,718
Zachary, sempre,
1582
01:05:05,534 --> 01:05:07,234
quando poteva scegliere,
1583
01:05:08,131 --> 01:05:09,342
preferiva Kate.
1584
01:05:09,442 --> 01:05:10,592
Era evidente,
1585
01:05:11,448 --> 01:05:12,801
e la gente lo diceva.
1586
01:05:12,901 --> 01:05:15,908
Kate e' una madre
dolce e affettuosa.
1587
01:05:16,406 --> 01:05:18,441
Lei era una madre falsa.
1588
01:05:18,541 --> 01:05:19,791
Ti voglio bene.
1589
01:05:20,101 --> 01:05:22,172
Mammina ti ama. Si'.
1590
01:05:22,272 --> 01:05:24,296
Conosceva i gesti,
ma erano privi di calore.
1591
01:05:24,396 --> 01:05:26,523
Zachary.
Ti voglio bene, piccolo.
1592
01:05:26,623 --> 01:05:28,494
Mammina ti ama.
Mammina ti ama.
1593
01:05:28,594 --> 01:05:31,380
Diceva di avere dei figli
e che non voleva vivere con loro.
1594
01:05:31,480 --> 01:05:33,343
Andrew disse che li mollo'
e s'iscrisse a Medicina.
1595
01:05:33,443 --> 01:05:35,483
Disse che vivevano con i padri,
1596
01:05:35,583 --> 01:05:37,807
che i bambini davano piu'
problemi che soddisfazioni.
1597
01:05:37,907 --> 01:05:40,321
Credo che ora stia usando
il suo stesso figlio
1598
01:05:40,421 --> 01:05:42,171
per manipolare il sistema
1599
01:05:42,358 --> 01:05:44,481
e far soffrire Kate e David,
1600
01:05:44,826 --> 01:05:46,486
anche per evitare la prigione.
1601
01:05:46,586 --> 01:05:49,239
Per fortuna, qui
c'e' abbastanza gente
1602
01:05:47,172 --> 01:05:49,600
{\an8}Affari studenteschi
Universita' di Newfoundland
1603
01:05:49,700 --> 01:05:53,134
delle istituzioni giudiziarie
e della protezione dell'infanzia
1604
01:05:53,234 --> 01:05:54,984
che conosco personalmente
1605
01:05:55,500 --> 01:05:58,095
che mi hanno detto
che non accadra'.
1606
01:05:58,473 --> 01:06:00,338
La successiva udienza
per il processo di estradizione
1607
01:06:00,441 --> 01:06:03,511
fu fissata per il 25 settembre,
il 30esimo compleanno di tuo padre,
1608
01:06:03,611 --> 01:06:05,408
in cui lei sarebbe
stata di nuovo incarcerata
1609
01:06:05,513 --> 01:06:08,059
e infine rispedita
in USA per il processo.
1610
01:06:08,159 --> 01:06:10,731
Ma per me e'
ora di andare a casa.
1611
01:06:10,851 --> 01:06:13,321
- Ora devo dire ciao-ciao.
- Devi dire ciao-ciao?
1612
01:06:13,421 --> 01:06:15,821
Ciao-ciao a zio Kurt?
Lo abbraccerai?
1613
01:06:16,157 --> 01:06:18,657
- Posso avere un abbraccio?
- Prendilo.
1614
01:06:21,296 --> 01:06:24,096
Che c'e' da ridere, eh?
Ciao-ciao, pisellino.
1615
01:06:24,401 --> 01:06:26,620
Ciao-ciao, pisellino.
Ci vediamo, amico.
1616
01:06:26,720 --> 01:06:28,693
La prossima volta
sarai un po' piu' grande.
1617
01:06:28,793 --> 01:06:31,957
Il piccolo aveva appena
concluso i controlli sanitari.
1618
01:06:32,057 --> 01:06:35,307
Era in anticipo sulla crescita.
Era tutto nella norma,
1619
01:06:33,372 --> 01:06:35,350
{\an8}Amica
1620
01:06:35,450 --> 01:06:37,673
ma non gli piace salutare.
1621
01:06:37,773 --> 01:06:38,773
Ciao-ciao!
1622
01:06:38,974 --> 01:06:40,265
Ciao-ciao!
1623
01:06:40,365 --> 01:06:44,459
Uno di loro disse: 'Fa niente,
ha tanto tempo per impararlo'.
1624
01:06:44,579 --> 01:06:45,979
Cosa vorreste dire a Zachary?
1625
01:06:46,079 --> 01:06:49,579
Spero d'avere l'opportunita'
di dire quelle cose a Zachary.
1626
01:06:51,071 --> 01:06:53,451
18 agosto 2003
1627
01:06:53,551 --> 01:06:55,765
Eravamo stati via.
Tornammo qui.
1628
01:06:56,002 --> 01:06:58,235
C'era questo bigliettino
sulla porta
1629
01:06:58,335 --> 01:07:00,219
dell'agente Walsh
1630
01:07:00,319 --> 01:07:02,332
che chiedeva
se volevamo contattarlo.
1631
01:07:02,432 --> 01:07:03,841
- Ero qui.
- Eravamo qui.
1632
01:07:03,941 --> 01:07:05,545
- Ero a casa.
- Ero a casa
1633
01:07:05,645 --> 01:07:08,228
e guardavo il notiziario delle 6.
1634
01:07:08,328 --> 01:07:12,301
Poi vidi la foto di Shirley
e Zachary e dicevano che...
1635
01:07:13,352 --> 01:07:16,693
- erano scomparsi.
- Urlai a pieni polmoni.
1636
01:07:16,793 --> 01:07:18,561
Caddi a terra.
1637
01:07:18,661 --> 01:07:21,453
- Andai subito a casa loro.
- Tornammo qui.
1638
01:07:21,573 --> 01:07:22,850
Andammo la'.
1639
01:07:22,950 --> 01:07:25,177
- Il prete venne da noi.
- Non lo scordero' mai.
1640
01:07:25,277 --> 01:07:26,714
Li troveremo. Stanno bene.
1641
01:07:26,814 --> 01:07:28,472
State esagerando.
Pensate al peggio.
1642
01:07:28,572 --> 01:07:30,009
Si sara' allontanata
per una notte.
1643
01:07:30,109 --> 01:07:31,867
All'inizio pensai
che se ne fosse andata.
1644
01:07:31,967 --> 01:07:33,312
Era scappata.
1645
01:07:33,412 --> 01:07:35,058
Non avrebbe potuto farlo.
1646
01:07:35,158 --> 01:07:37,305
Ci furono 2 o 3 ore
di incertezza.
1647
01:07:37,405 --> 01:07:38,802
L'emozione ci sopraffaceva.
1648
01:07:38,902 --> 01:07:41,163
{\an8}Perche' so che sareste
preoccupati se sparissimo
1649
01:07:41,263 --> 01:07:42,979
{\an8}per un paio di giorni, no?
1650
01:07:43,079 --> 01:07:45,079
Ci chiamarono
e dissero che stavano cercando
1651
01:07:45,179 --> 01:07:46,878
sulla spiaggia
Conception Bay South.
1652
01:07:46,978 --> 01:07:49,449
- Pensai che ci fosse una ragione.
- Avevo ricevuto una chiamata.
1653
01:07:49,549 --> 01:07:52,019
'Terremo una conferenza
sul caso Turner'.
1654
01:07:52,119 --> 01:07:54,058
Mi rivolsi a padre Chris,
gli sussurrai:
1655
01:07:54,158 --> 01:07:56,726
'Meglio se resta qui,
perche' penso che tornero'
1656
01:07:56,826 --> 01:07:58,259
con delle brutte notizie'.
1657
01:07:58,359 --> 01:08:00,909
Mi disse che
avevano trovato un bambino.
1658
01:08:02,097 --> 01:08:04,314
Con un adulto. Poi seppi
che c'erano due cadaveri.
1659
01:08:04,414 --> 01:08:07,876
'Stanno cercando di identificarli'.
Dissi: 'Dovete portarmi con voi'.
1660
01:08:07,976 --> 01:08:11,160
Sulla porta c'erano
Jackie e l'agente Walsh.
1661
01:08:11,260 --> 01:08:14,273
Pensai: 'Oh, mio Dio, ora ci sara'
qualcuno che glielo' dira''.
1662
01:08:14,373 --> 01:08:16,223
Entrammo e io glielo dissi.
1663
01:08:17,945 --> 01:08:21,617
E... cio' che vidi dopo
non lo scordero' mai.
1664
01:08:23,322 --> 01:08:26,438
Turner, figlio trovato morto.
1665
01:08:28,211 --> 01:08:30,769
{\an8}Omicidio-suicidio
1666
01:08:29,157 --> 01:08:30,780
Rabbia.
Una rabbia assoluta e malvagia.
1667
01:08:30,880 --> 01:08:34,686
Qualcuno l'aveva fatto a chi amavo.
Se fosse stata qui l'avrei uccisa.
1668
01:08:34,786 --> 01:08:37,348
{\an8}Volevo farvelo come
sorpresa per voi e David.
1669
01:08:37,448 --> 01:08:40,487
Punto. Niente domande. Uccidetela!
Strangolate subito quella puttana!
1670
01:08:40,587 --> 01:08:42,837
Punto. Niente domande.
Uccidetela!
1671
01:08:47,262 --> 01:08:48,765
Certificato di nascita
1672
01:08:48,865 --> 01:08:50,644
Certificato di morte
1673
01:08:50,824 --> 01:08:52,929
Poi andammo a identificarlo,
1674
01:08:53,029 --> 01:08:54,679
e non potemmo toccarlo,
1675
01:08:54,779 --> 01:08:57,071
{\an8}Eta': 13 mesi.
1676
01:08:55,292 --> 01:08:57,092
perche' c'era un'indagine.
1677
01:08:57,364 --> 01:08:59,800
Non gli avevano
ancora fatto l'autopsia.
1678
01:08:57,392 --> 01:08:59,800
{\an8}Stato: celibe
1679
01:08:59,900 --> 01:09:01,932
C'era questo tavolo
1680
01:09:02,032 --> 01:09:04,083
con tanti lenzuoli bianchi
intorno a lui.
1681
01:09:04,183 --> 01:09:05,739
Un lenzuolo bianco su un cadavere.
1682
01:09:05,839 --> 01:09:08,556
Anche sotto il lenzuolo
si vedeva bene che era lui.
1683
01:09:08,656 --> 01:09:09,906
E' proprio lui.
1684
01:09:13,734 --> 01:09:15,734
Poi a Kate cedettero le gambe.
1685
01:09:16,081 --> 01:09:17,605
Fini' secca a terra.
1686
01:09:17,705 --> 01:09:20,504
David si stese su Kate
riversa a terra.
1687
01:09:20,604 --> 01:09:23,404
Li portammo fuori.
Non so come facemmo, Kurt.
1688
01:09:23,771 --> 01:09:26,171
Non so come
feci ad uscire io stessa.
1689
01:09:27,453 --> 01:09:28,953
Quel povero piccino.
1690
01:09:29,879 --> 01:09:33,232
Un sunto delle prove
contro Shirley Turner.
1691
01:09:33,621 --> 01:09:34,351
Parte 2.
1692
01:09:34,451 --> 01:09:37,176
Nel luglio del 2003, Shirley
conobbe un tipo in un bar
1693
01:09:37,276 --> 01:09:39,356
in centro, a St. John's.
Uscirono un paio di volte
1694
01:09:39,456 --> 01:09:43,478
fino a che non gli mostrarono
un articolo sull'accusa di omicidio.
1695
01:09:43,578 --> 01:09:45,633
Le disse che
non voleva piu' vederla.
1696
01:09:45,733 --> 01:09:48,114
Lei gli lascio' oltre
200 messaggi sul cellulare,
1697
01:09:48,214 --> 01:09:50,838
compreso uno in cui diceva
d'essere incinta e che lui doveva...
1698
01:09:50,938 --> 01:09:52,780
Assumersi le responsabilita'
e essere un uomo.
1699
01:09:52,880 --> 01:09:54,777
L'autopsia dimostro'
che non era incinta .
1700
01:09:54,877 --> 01:09:57,431
La sera in cui ti uccise,
fece una telefonata falsa
1701
01:09:57,531 --> 01:10:01,090
alla segreteria di un amico dicendo
che era da quell'uomo, con te.
1702
01:10:01,190 --> 01:10:05,292
Prese l'auto di tuo fratello alle 11:38
e ando' a casa di quell'uomo.
1703
01:10:05,590 --> 01:10:08,494
Lungo il percorso si perse
e verso le 12:45 del mattino,
1704
01:10:08,594 --> 01:10:11,190
lungo la strada, chiese indicazioni.
Parcheggio' dietro casa sua,
1705
01:10:11,290 --> 01:10:14,028
lascio' un tampone usato
e foto fatte in casa sua
1706
01:10:14,128 --> 01:10:16,931
per incolpare quell'uomo
di quel che stava per fare,
1707
01:10:17,031 --> 01:10:19,367
poi ti porto'
all'oceano dietro casa.
1708
01:10:19,467 --> 01:10:21,681
Un guardiano notturno penso'
d'aver sentito piangere
1709
01:10:21,781 --> 01:10:23,532
un bimbo in lontananza
verso le 2:30 del mattino.
1710
01:10:23,638 --> 01:10:25,003
Shirley prese
le sue pillole di Ativan,
1711
01:10:25,106 --> 01:10:27,408
prescrittele
dallo psichiatra John Doucet,
1712
01:10:27,508 --> 01:10:29,994
te le sbriciolo' nella pappa,
poi ne prese qualcuna.
1713
01:10:30,094 --> 01:10:31,512
L'unica cosa buona che sappiamo
1714
01:10:31,612 --> 01:10:34,912
e' che non eri cosciente
e non hai sofferto. Poi lei...
1715
01:10:35,082 --> 01:10:36,617
Poi arrivo' al limite di un molo
1716
01:10:36,717 --> 01:10:38,588
e con te legato al petto
con un maglione
1717
01:10:38,688 --> 01:10:40,288
salto' nell'Atlantico.
1718
01:10:42,788 --> 01:10:44,038
Mammina ti ama.
1719
01:10:44,884 --> 01:10:45,896
Si', ti amo.
1720
01:10:45,996 --> 01:10:47,085
Mammina ti ama.
1721
01:10:47,185 --> 01:10:50,064
Hai fatto un bel pisolino?
Che cosa hai sognato?
1722
01:10:50,164 --> 01:10:51,414
Mammina ti ama.
1723
01:10:51,904 --> 01:10:53,554
Manchi tanto a mammina.
1724
01:10:58,973 --> 01:11:02,073
Fu trovato a faccia in su
con gli occhi spalancati.
1725
01:11:02,992 --> 01:11:05,092
E... il poliziotto che lo trovo'
1726
01:11:05,517 --> 01:11:08,130
disse che l'aveva
avvolto in una coperta
1727
01:11:08,230 --> 01:11:10,530
invece che
in un sacco di plastica,
1728
01:11:10,895 --> 01:11:14,338
e delicatamente lui e un altro
agente lo riportarono indietro.
1729
01:11:14,438 --> 01:11:17,338
Si accerto' che tenesse
il corpo molto distante
1730
01:11:17,445 --> 01:11:19,224
dalla donna malvagia
che l'aveva ucciso.
1731
01:11:19,324 --> 01:11:21,874
Quando mi siedo qui
la odio cosi' tanto!
1732
01:11:26,133 --> 01:11:30,035
Quando venimmo qui, io e David
capimmo cos'era Shirley Turner.
1733
01:11:30,135 --> 01:11:31,904
Lei era... il diavolo.
1734
01:11:32,004 --> 01:11:33,858
La gente pensa che tu sia
1735
01:11:33,958 --> 01:11:37,140
una sorta di fanatico religioso,
se credi nel diavolo.
1736
01:11:37,240 --> 01:11:39,514
Da che Zachary e' morto
non prego piu'. No.
1737
01:11:39,614 --> 01:11:41,315
Ho alcuni problemi da risolvere.
1738
01:11:41,415 --> 01:11:44,215
Sai, la mia fede
e' stata messa a dura prova.
1739
01:11:45,686 --> 01:11:47,286
Fu una bella funzione.
1740
01:11:48,088 --> 01:11:49,820
Un vero tributo al bambino.
1741
01:11:49,920 --> 01:11:52,633
Oh, non so quanta gente ci fosse,
probabilmente 300 o 400.
1742
01:11:52,733 --> 01:11:54,198
Forse di piu'.
Non ricordo.
1743
01:11:54,298 --> 01:11:56,085
Non avevo mai visto una bara
1744
01:11:56,185 --> 01:11:57,735
cosi' piccola, prima.
1745
01:12:01,002 --> 01:12:03,852
Non dovrebbero essercene
di quelle dimensioni.
1746
01:12:04,865 --> 01:12:06,515
Indossava il completino
1747
01:12:06,655 --> 01:12:08,988
che aveva nella foto, credo.
1748
01:12:09,460 --> 01:12:12,110
- Cosa c'era nella bara?
- La sua pallina.
1749
01:12:12,510 --> 01:12:13,432
E...
1750
01:12:13,991 --> 01:12:16,441
non ricordo
se ci mise una macchinina,
1751
01:12:16,588 --> 01:12:19,868
ma un mucchio di baci,
abbracci e lacrime si'.
1752
01:12:19,968 --> 01:12:21,685
Cos'e' un nonno?
1753
01:12:25,760 --> 01:12:27,410
Tanti sogni e speranze.
1754
01:12:32,967 --> 01:12:35,045
I tuoi nonni
tornarono in Inghilterra
1755
01:12:35,145 --> 01:12:37,419
e sparsero le ceneri
con quelle di tuo padre.
1756
01:12:37,519 --> 01:12:39,231
Poi tornarono a St. Louis
1757
01:12:39,331 --> 01:12:41,147
e fecero lo stesso.
1758
01:12:41,409 --> 01:12:42,809
Non andai con lui.
1759
01:12:43,773 --> 01:12:46,817
- Andrew voleva essere cremato.
- Oh, si'. Si'.
1760
01:12:46,917 --> 01:12:48,785
A Kate spiace non essere andata
1761
01:12:48,885 --> 01:12:52,208
alla cremazione per restare
con lui proprio fino alla fine.
1762
01:12:52,308 --> 01:12:55,508
Ando' tutto solo dalle
pompe funebri alla cremazione.
1763
01:12:56,077 --> 01:12:57,977
In un sacchetto di plastica.
1764
01:13:00,478 --> 01:13:02,420
Gli usciva solo la testa!
1765
01:13:05,217 --> 01:13:06,217
Dai, Kate.
1766
01:13:09,311 --> 01:13:11,111
Non gli sarebbe importato.
1767
01:13:15,576 --> 01:13:19,414
Ecco perche' andammo con Zachary
fino alla bocca della fornace.
1768
01:13:28,818 --> 01:13:31,568
Ecco cosa non sapeva
quella dannata stronza!
1769
01:13:32,380 --> 01:13:34,730
O forse lo sapeva.
Ecco cosa lascia.
1770
01:13:40,304 --> 01:13:41,604
Forse lo sapeva.
1771
01:13:42,735 --> 01:13:45,585
Se ci penso', non gliene
frego' un bel niente!
1772
01:13:48,787 --> 01:13:50,737
Ed e' per questo che la odio.
1773
01:13:52,842 --> 01:13:54,782
La odio per un sacco di cose.
1774
01:13:54,882 --> 01:13:56,450
Per aver rubato
la vita di Andrew
1775
01:13:56,550 --> 01:13:59,550
e virtualmente quella
di Zachary... e poi questo.
1776
01:14:00,451 --> 01:14:01,751
Lasciarci cosi'.
1777
01:14:04,681 --> 01:14:07,281
Un paio di volte
steso a letto, di notte,
1778
01:14:07,832 --> 01:14:08,982
ho pensato...
1779
01:14:09,960 --> 01:14:11,560
di risolverla da solo.
1780
01:14:12,011 --> 01:14:14,234
Una notte in cui
Kate prendeva un sonnifero,
1781
01:14:14,334 --> 01:14:17,234
cosi' non si sarebbe accorta
che mi ero alzato.
1782
01:14:17,813 --> 01:14:20,397
Alzarsi in piena notte.
Inventarsi un pretesto.
1783
01:14:20,497 --> 01:14:22,672
Andare a uccidere Shirley
e tornarsene a letto
1784
01:14:22,772 --> 01:14:24,819
e Kate non
se ne sarebbe accorta.
1785
01:14:24,919 --> 01:14:25,819
Cosi'...
1786
01:14:26,301 --> 01:14:29,204
innanzitutto non avrebbe fatto
del male a Zachary,
1787
01:14:29,304 --> 01:14:32,369
e secondo, se
anche mi avessero beccato...
1788
01:14:32,469 --> 01:14:34,922
Sarei stato il primo
che avrebbero cercato, ovvio,
1789
01:14:35,022 --> 01:14:37,858
ma Kate avrebbe potuto dire
in sincerita' che non lo sapeva,
1790
01:14:37,958 --> 01:14:40,950
quindi avrebbe ancora potuto
tenere Zachary
1791
01:14:41,196 --> 01:14:43,811
e crescerlo, anche
se andavo in prigione in Canada.
1792
01:14:43,911 --> 01:14:47,512
Vagliammo le possibilita'...
fino alla nausea.
1793
01:14:47,612 --> 01:14:49,431
Pensammo di prendere
Zachary e fuggire.
1794
01:14:49,531 --> 01:14:51,691
Intanto dovevamo andarcene
dall'isola di Newfoundland.
1795
01:14:51,791 --> 01:14:54,890
Il lato negativo di vivere qui
e' riuscire ad andarsene.
1796
01:14:54,990 --> 01:14:58,212
Si puo' fare solo in 3 modi:
traghetto, barca, aereo.
1797
01:14:58,312 --> 01:15:02,162
L'aereo e il traghetto
verrebbero subito controllati.
1798
01:15:02,483 --> 01:15:04,698
Avremmo in qualche modo
dovuto affittare una barca,
1799
01:15:04,798 --> 01:15:06,207
quindi coinvolgere terzi
1800
01:15:06,307 --> 01:15:08,823
in un rapimento. Non saremmo
potuti tornare a casa.
1801
01:15:08,923 --> 01:15:12,394
Non avremmo potuto
usare le nostre identita'.
1802
01:15:12,494 --> 01:15:15,509
Avremmo nascosto denaro
in tutto il Paese.
1803
01:15:15,609 --> 01:15:19,500
Zachary non avrebbe mai conosciuto
la sua famiglia, i nostri amici.
1804
01:15:19,600 --> 01:15:21,415
Quindi quel percorso...
1805
01:15:22,374 --> 01:15:23,568
un enorme rischio
1806
01:15:23,668 --> 01:15:26,168
per una vita orribile.
Quindi, escluso.
1807
01:15:26,273 --> 01:15:28,743
Si poteva tentare la via legale,
inventarsi qualcosa.
1808
01:15:28,843 --> 01:15:32,299
Una dichiarazione giurata che
dice che, mentre eravamo in giro,
1809
01:15:32,399 --> 01:15:33,735
una sera Shirley si presento'
1810
01:15:33,835 --> 01:15:37,085
e ci minaccio', in modo
da farla di nuovo rinchiudere.
1811
01:15:37,502 --> 01:15:39,385
Ma sarebbe stata la sua
parola contro la nostra.
1812
01:15:39,485 --> 01:15:41,929
L'opzione migliore che avevamo
1813
01:15:42,272 --> 01:15:44,137
per mantenere in vita Zachary
1814
01:15:44,237 --> 01:15:46,621
era che io la uccidessi.
1815
01:15:46,827 --> 01:15:49,743
Non mi veniva
in mente altro modo
1816
01:15:51,052 --> 01:15:53,502
per salvare Zachary
da quella stronza.
1817
01:16:00,236 --> 01:16:01,536
C'e' una logica.
1818
01:16:02,148 --> 01:16:03,398
Ma non lo feci.
1819
01:16:03,702 --> 01:16:05,942
Perche' confidavo che
il governo facesse il suo lavoro.
1820
01:16:06,042 --> 01:16:08,959
La doveva fermare il governo,
quindi non dovevo farlo io.
1821
01:16:09,059 --> 01:16:12,566
In tal caso non l'avrebbero rilasciata
e dato un bambino a cui badare.
1822
01:16:12,666 --> 01:16:15,792
{\an8}Ministro provinciale della salute
1823
01:16:12,666 --> 01:16:15,792
Per quel che capisco,
seguirono le corrette procedure.
1824
01:16:15,892 --> 01:16:19,226
Tempo fa chiesi ai
miei referenti di controllare,
1825
01:16:19,741 --> 01:16:22,681
di approfondire con il consiglio
per vedere, di fatto,
1826
01:16:22,781 --> 01:16:25,312
che tutti i protocolli
fossero stati rispettati.
1827
01:16:25,412 --> 01:16:27,291
Stavano giocando
con la vita di Zachary.
1828
01:16:27,391 --> 01:16:29,131
Giocavano con le vite
1829
01:16:29,231 --> 01:16:32,405
di chiunque potesse
venire in contatto con Shirley.
1830
01:16:32,525 --> 01:16:33,702
Noi, la...
1831
01:16:33,878 --> 01:16:37,077
grande maggioranza
di brave persone, che non uccidiamo,
1832
01:16:37,177 --> 01:16:38,634
siamo bloccati.
Senza un riparo.
1833
01:16:38,734 --> 01:16:40,546
Pensammo di tenere
una conferenza stampa
1834
01:16:40,646 --> 01:16:43,638
per far cambiare...
la legge.
1835
01:16:43,738 --> 01:16:47,388
La mattina prevista per
la conferenza, ero nella doccia
1836
01:16:47,488 --> 01:16:49,888
e Kate arrivo' con il telefono.
'E' Jackie.
1837
01:16:49,988 --> 01:16:51,815
'Dice che non possiamo farla.
1838
01:16:51,915 --> 01:16:55,815
'Tenicamente c'e' ancora
il divieto di divulgazione'.
1839
01:16:55,915 --> 01:16:57,126
Dissi: 'Fanculo!
1840
01:16:57,226 --> 01:16:59,455
'Se vogliono arrestarmi
perche' parlo
1841
01:16:59,555 --> 01:17:02,053
'mentre loro lasciano
girare degli assassini... Fanculo!'
1842
01:17:02,153 --> 01:17:06,672
Crediamo che Shirley Turner
sia responsabile al 100 percento
1843
01:17:06,774 --> 01:17:10,511
dell'omicidio di nostro figlio Andrew.
Crediamo che il sistema legale
1844
01:17:10,611 --> 01:17:13,280
l'aiuto' ad uccidere
nostro nipote Zachary.
1845
01:17:13,380 --> 01:17:16,396
Quando Shirley Turner fu accusata
formalmente e fuggi' in Canada,
1846
01:17:16,496 --> 01:17:19,300
ingenuamente pensammo che
l'avrebbero rispedita in Pennsylvania
1847
01:17:19,400 --> 01:17:21,200
in 2 settimane al massimo.
1848
01:17:21,455 --> 01:17:23,390
Quando scoprimmo
che era fuori su cauzione
1849
01:17:23,490 --> 01:17:25,575
per ordine del giudice
David Russell,
1850
01:17:25,675 --> 01:17:27,889
restammo basiti. Basiti!
1851
01:17:27,989 --> 01:17:29,788
Salve.
Ufficio del giudice Russell.
1852
01:17:29,888 --> 01:17:31,174
Sono un documentarista,
1853
01:17:31,274 --> 01:17:33,575
sto lavorando
sul caso Zachary Turner.
1854
01:17:33,675 --> 01:17:37,155
Penso che abbia fatto solo
una richiesta di riesame.
1855
01:17:37,255 --> 01:17:38,278
Chiama per questo?
1856
01:17:38,378 --> 01:17:40,277
Si', era il 12 dicembre 2001.
1857
01:17:40,377 --> 01:17:42,229
Ok. Il giudice Russell
e' spiacente,
1858
01:17:42,329 --> 01:17:45,255
ma non vuole essere
intervistato in merito.
1859
01:17:45,355 --> 01:17:46,405
Quel giorno
1860
01:17:46,505 --> 01:17:48,907
il pubblico ministero Madden non
contesto' neppure il rilascio su cauzione
1861
01:17:49,007 --> 01:17:51,953
ma entro' in aula con gia'
un accordo per il suo rilascio.
1862
01:17:52,053 --> 01:17:52,973
Mike Madden.
1863
01:17:53,073 --> 01:17:54,424
Sono un documentarista,
1864
01:17:54,524 --> 01:17:56,324
ero amico di Andrew Bagby.
1865
01:17:56,424 --> 01:17:58,312
- Si'.
- Mi chiedevo se...
1866
01:17:58,412 --> 01:17:59,960
accetterebbe un'intervista su..
1867
01:18:00,060 --> 01:18:01,109
No, proprio no.
1868
01:18:01,209 --> 01:18:02,689
Non un centesimo
della cauzione
1869
01:18:02,789 --> 01:18:04,374
fu pagato da chi la firmo',
1870
01:18:04,474 --> 01:18:06,311
ne' dovettero
provare di poter pagare.
1871
01:18:06,411 --> 01:18:08,514
Non diedero soldi.
Proprio niente. Una cosa inutile.
1872
01:18:08,614 --> 01:18:10,841
Avrebbero potuto pagare
20 centesimi o 20 milioni.
1873
01:18:10,941 --> 01:18:12,767
- Senza differenza.
- Il suo psichiatra
1874
01:18:12,867 --> 01:18:15,209
verso' 65.000 dollari,
e questo e' un altro problema.
1875
01:18:12,868 --> 01:18:15,209
Psichiatra di Shirley
1876
01:18:15,309 --> 01:18:17,314
Salve,
ufficio del dottor Doucet.
1877
01:18:17,414 --> 01:18:20,286
Prego, lasciate nome, numero
di telefono e un breve messaggio.
1878
01:18:20,386 --> 01:18:22,154
Salve.
Chiamo per il dottor Doucet.
1879
01:18:22,254 --> 01:18:23,561
Non mi ricontattarono.
1880
01:18:23,661 --> 01:18:25,585
Tempo. Pensavamo fosse
tutta questione di tempo.
1881
01:18:25,685 --> 01:18:27,945
Ogni passo
del processo di estradizione,
1882
01:18:28,045 --> 01:18:29,890
ogni incomprensibile ritardo,
1883
01:18:29,990 --> 01:18:32,206
4 settimane... 6...
ancora e ancora.
1884
01:18:32,306 --> 01:18:34,228
Per noi fu
un'altra coltellata al cuore.
1885
01:18:34,328 --> 01:18:37,094
'La legge e' lenta',
ci dicevano, ed era vero!
1886
01:18:37,194 --> 01:18:39,900
Il nostro avvocato Jackie
incontro' Betty Day,
1887
01:18:40,000 --> 01:18:42,303
un qualche amministratore
della gerarchia
1888
01:18:40,000 --> 01:18:42,303
{\an8}Direttore dei servizi familiari
di St. John
1889
01:18:42,403 --> 01:18:45,053
della Protezione dell'Infanzia,
e le disse
1890
01:18:45,189 --> 01:18:46,839
che eravamo preoccupati
1891
01:18:47,241 --> 01:18:49,405
per la sicurezza del piccolo
perche'...
1892
01:18:49,505 --> 01:18:52,305
la madre era accusata
di omicidio premeditato
1893
01:18:52,437 --> 01:18:53,313
e...
1894
01:18:54,703 --> 01:18:55,360
Niente.
1895
01:18:55,460 --> 01:18:57,195
Salve.
Ufficio dei Servizi Sociali.
1896
01:18:57,295 --> 01:18:59,386
Salve. Cerco Elizabeth Day.
1897
01:18:59,632 --> 01:19:01,932
Elizabeth Day
non e' raggiungibile.
1898
01:19:02,281 --> 01:19:04,731
Al segnale,
registri il suo messaggio.
1899
01:19:05,022 --> 01:19:06,212
Non mi richiamo'.
1900
01:19:06,312 --> 01:19:08,346
Se fossi nei Servizi Sociali,
1901
01:19:08,496 --> 01:19:10,989
non vorresti sapere
a chi vuole affidare il suo bambino
1902
01:19:11,089 --> 01:19:12,989
questa accusata di omicidio?
1903
01:19:13,226 --> 01:19:15,666
Nessuno e' mai venuto da noi.
Prima di lasciare Sunnyvale,
1904
01:19:15,766 --> 01:19:18,032
chiedemmo un rapporto della polizia
che diceva che eravamo brave persone.
1905
01:19:18,132 --> 01:19:21,782
I nostri amici e il mio capo
scrissero lettere per descriverci
1906
01:19:21,987 --> 01:19:24,236
cittadini corretti
della comunita'.
1907
01:19:24,336 --> 01:19:25,659
Non ce le chiese nessuno.
1908
01:19:25,759 --> 01:19:29,415
Potevamo essere dei pregiudicati
per molestie a minori, in California.
1909
01:19:29,515 --> 01:19:30,949
- Non gliene importava.
- Nessuno l'avrebbe saputo.
1910
01:19:31,049 --> 01:19:32,775
Lei scrisse
al giudice Derek Green.
1911
01:19:32,875 --> 01:19:36,056
Le rispose la segretaria
con istruzioni su come fare ricorso
1912
01:19:36,156 --> 01:19:37,625
sulla decisione di rinchiuderla.
1913
01:19:37,725 --> 01:19:38,667
- Sig. Kuenne?
- Si'?
1914
01:19:38,767 --> 01:19:40,367
Sono il giudice Green.
1915
01:19:40,467 --> 01:19:44,450
Cio' che ho fatto
e' agli atti e... parla da solo.
1916
01:19:44,550 --> 01:19:45,400
Ok. Ok.
1917
01:19:45,500 --> 01:19:47,892
Per ordine del giudice Gale Welsh,
1918
01:19:48,297 --> 01:19:51,397
Shirley Turner fu
rilasciata su cauzione, di nuovo,
1919
01:19:51,587 --> 01:19:53,487
e noi di nuovo trasecolammo.
1920
01:19:54,032 --> 01:19:57,580
Dovevamo dare Zachary
all'assassina di Andrew!
1921
01:19:57,718 --> 01:19:59,675
'Non c'e' indice
di disordini psicologici
1922
01:19:59,775 --> 01:20:02,337
'che potrebbero preoccupare
la sicurezza pubblica'.
1923
01:20:02,437 --> 01:20:05,218
L'uomo di Shirley prima di Andrew
disse alla polizia della Pennsylvania
1924
01:20:05,318 --> 01:20:07,383
che Shirley tento' il suicidio
sulla sua porta di casa
1925
01:20:07,483 --> 01:20:09,458
dopo che l'aveva piantata
e minaccio' di ucciderlo.
1926
01:20:09,558 --> 01:20:11,801
'Non c'e' indice
di disordini psicologici
1927
01:20:11,901 --> 01:20:14,147
'che potrebbero preoccupare
la sicurezza pubblica'.
1928
01:20:14,247 --> 01:20:16,030
8 persone chiedevano
un ordine restrittivo per lei.
1929
01:20:16,130 --> 01:20:18,132
'Non c'e' indice
di disordini psicologici
1930
01:20:18,232 --> 01:20:20,644
'che potrebbero preoccupare
la sicurezza pubblica'.
1931
01:20:20,744 --> 01:20:23,460
Nessuno controllo' i dati di prigione
durante i 2 mesi di reclusione.
1932
01:20:23,560 --> 01:20:26,409
Lo psichiatra carcerario
la fece controllare ogni 15 minuti.
1933
01:20:26,509 --> 01:20:29,538
Era distruttiva e minaccio' persino
un'altra reclusa con una forchetta .
1934
01:20:29,638 --> 01:20:31,601
'Non c'e' indice
di disordini psicologici
1935
01:20:31,701 --> 01:20:34,255
'che potrebbero preoccupare
la sicurezza pubblica'.
1936
01:20:34,355 --> 01:20:37,193
'Il suo crimine, benche'
violento, e' di natura mirata'.
1937
01:20:37,293 --> 01:20:39,901
L'uomo che Shirley aveva
terrorizzato chiamo' la polizia,
1938
01:20:40,001 --> 01:20:42,206
ma poiche' non aveva dato
il suo nome, nessuno fece nulla.
1939
01:20:42,306 --> 01:20:44,954
'Il suo crimine, benche'
violento, e' di natura mirata'.
1940
01:20:45,054 --> 01:20:46,794
Andrew la respinse
e lei lo uccise.
1941
01:20:46,894 --> 01:20:49,401
Zachary la respinse
e anche lui ne pago' il prezzo.
1942
01:20:49,501 --> 01:20:52,279
'Il suo crimine, benche'
violento, e' di natura mirata'.
1943
01:20:52,379 --> 01:20:55,699
Certo che il crimine era mirato!
Non sparo' in mezzo alla folla.
1944
01:20:55,799 --> 01:20:57,965
Non riuscivamo a capire
come potevano liberare
1945
01:20:58,065 --> 01:21:00,815
una probabile rea
di omicidio premeditato...
1946
01:21:01,319 --> 01:21:04,391
una probabile rea
di omicidio premeditato.
1947
01:21:04,491 --> 01:21:07,342
'La reclusione della Dr.ssa Turner non
e' necessaria nell'interesse pubblico.
1948
01:21:07,442 --> 01:21:08,858
Chi protegge il sistema?
1949
01:21:08,958 --> 01:21:11,554
'La reclusione della Dr.ssa Turner non
e' necessaria nell'interesse pubblico.
1950
01:21:11,654 --> 01:21:14,188
Abbiamo aspettato,
aspettato e aspettato
1951
01:21:14,288 --> 01:21:18,622
che le autorita' facessero
il loro lavoro e la rinchiudessero!
1952
01:21:18,722 --> 01:21:21,946
Un cadavere con 5 buchi
non significa nulla!
1953
01:21:22,046 --> 01:21:24,296
Per ordine
del giudice Gale Welsh...
1954
01:21:24,396 --> 01:21:25,504
Corte d'Appello.
1955
01:21:25,604 --> 01:21:27,136
Potrei parlare
col giudice Welsh?
1956
01:21:27,236 --> 01:21:29,524
- Aspetta la sua chiamata?
- Probabilmente no.
1957
01:21:29,624 --> 01:21:32,377
Ora c'e' un secondo cadavere
soffocato in acqua.
1958
01:21:32,477 --> 01:21:35,589
Ho parlato col giudice e ha detto
di no. Volevo solo informarla.
1959
01:21:35,689 --> 01:21:39,703
'La reclusione della Dr.ssa Turner non
e' necessaria nell'interesse pubblico.
1960
01:21:39,803 --> 01:21:42,003
Figlio di una...
Figlio di una...
1961
01:21:56,022 --> 01:21:57,571
Doveva essere fermata.
1962
01:21:57,671 --> 01:22:00,221
Chi avrebbe dovuto
fermarla non lo fece,
1963
01:22:00,501 --> 01:22:02,501
e lei pote' uccidere di nuovo.
1964
01:22:03,468 --> 01:22:05,747
Mi dannero'
per cercare di fargli cambiare
1965
01:22:05,847 --> 01:22:08,397
il trattamento
riservato agli assassini.
1966
01:22:08,501 --> 01:22:11,498
Dopo questo, i tuoi nonni
divennero attivisti.
1967
01:22:11,598 --> 01:22:12,480
Noi vittime...
1968
01:22:12,580 --> 01:22:16,218
Vogliamo innanzitutto
che sia resa pubblica la verita'
1969
01:22:14,682 --> 01:22:18,090
{\an8}Sistemare il sistema.
I Bagby puntano il dito contro il Canada.
1970
01:22:16,638 --> 01:22:18,132
perche' Zachary mori'.
1971
01:22:18,232 --> 01:22:20,780
Svilupparono un programma,
un gruppo di supporto,
1972
01:22:20,880 --> 01:22:24,743
per chi aveva avuto qualcuno
morto di morte violenta.
1973
01:22:20,880 --> 01:22:24,763
{\an8}Terapista del dolore
1974
01:22:24,863 --> 01:22:29,155
Benvenuti alla prima veglia
annuale per le vittime di omicidio.
1975
01:22:29,255 --> 01:22:31,376
Nell'ultimo anno,
ho iniziato la formazione
1976
01:22:31,476 --> 01:22:35,511
per diventare
avvocato dei minori.
1977
01:22:35,611 --> 01:22:37,546
John Doucet, lo psichiatra
che verso'
1978
01:22:37,646 --> 01:22:40,564
65.000 dollari di cauzione
per la signora Turner,
1979
01:22:40,664 --> 01:22:42,815
e' stato condannato per
comportamento non professionale.
1980
01:22:42,915 --> 01:22:46,647
Sono stati David Bagby e
sua moglie a denunciare Doucet.
1981
01:22:46,747 --> 01:22:48,849
Un cartello di 3 persone
ha ordinato a Doucet
1982
01:22:48,949 --> 01:22:50,619
di sottoporsi
a consulto psichiatrico.
1983
01:22:50,719 --> 01:22:52,891
C'era molta compassione
per David e Kate.
1984
01:22:52,991 --> 01:22:56,763
Penso che alla fine ottennero
il risultato che speravano.
1985
01:22:56,863 --> 01:22:59,771
Il signor Wicks, avvocato dei minori
nel Newfoundland e Labrador,
1986
01:22:59,871 --> 01:23:01,688
ha promosso
il 'Child Death Review',
1987
01:23:01,788 --> 01:23:04,079
che e' investigazione formale
1988
01:23:04,179 --> 01:23:06,188
il cui rapporto dice:
1989
01:23:06,288 --> 01:23:07,809
'Ecco perche' il bimbo mori''.
1990
01:23:07,909 --> 01:23:09,861
Raccomanda cambiamenti
1991
01:23:09,961 --> 01:23:12,311
per evitare
che si ripeta in futuro.
1992
01:23:12,519 --> 01:23:14,575
Ovvio che una volta concluso,
1993
01:23:14,675 --> 01:23:16,980
vorremmo che andasse
1994
01:23:17,394 --> 01:23:20,828
a qualsivoglia organo legislativo,
sia provinciale che federale,
1995
01:23:20,928 --> 01:23:24,678
che scriva delle leggi per rendere
effettive queste indicazioni.
1996
01:23:26,475 --> 01:23:27,437
4 ottobre 2006
1997
01:23:27,537 --> 01:23:29,911
Un rapporto
sulla morte di Zachary Turner
1998
01:23:30,011 --> 01:23:32,892
verra' diffuso qui nel Newfoundland.
Fu annegato da sua madre.
1999
01:23:32,992 --> 01:23:36,361
Tua nonna si fece male
cadendo, non poteva viaggiare,
2000
01:23:33,815 --> 01:23:36,026
{\an8}Finalmente delle risposte
2001
01:23:36,478 --> 01:23:37,956
quindi io e nonno
andammo da soli.
2002
01:23:38,056 --> 01:23:41,201
Il dottor Markesteyn
condusse un'esauriente indagine
2003
01:23:41,301 --> 01:23:42,824
per oltre 15 mesi.
2004
01:23:43,183 --> 01:23:45,294
E' arrivato a 2 conclusioni chiave.
2005
01:23:45,394 --> 01:23:48,108
Uno: la morte di Zachary Turner
si poteva prevenire.
2006
01:23:46,283 --> 01:23:51,424
{\an8}Avvocato minorile
2007
01:23:48,208 --> 01:23:51,441
Due: Zachary fu affidato
alla madre quando non avrebbe dovuto.
2008
01:23:51,541 --> 01:23:53,971
Il governo ha ricevuto
un rapporto graffiante
2009
01:23:54,071 --> 01:23:56,416
che conclude che il sistema
di protezione dei minori
2010
01:23:56,516 --> 01:23:57,687
con Zachary Turner falli'.
2011
01:23:57,787 --> 01:24:01,066
Una seria mancanza di giudizio
ai piu' alti gradi dirigenziali.
2012
01:24:01,166 --> 01:24:04,808
Le pratiche scadenti per la protezione
dell'infanzia fecero il resto.
2013
01:24:04,908 --> 01:24:08,720
- Ci sono 58 indicazioni nel rapporto.
- Ecco il nostro piano d'azione.
2014
01:24:08,820 --> 01:24:11,198
Svilupperemo una specifica
politica per i bimbi
2015
01:24:11,298 --> 01:24:13,634
i cui genitori sono accusati
di crimini violenti.
2016
01:24:11,520 --> 01:24:13,634
{\an8}Capitolo chiuso
2017
01:24:13,734 --> 01:24:17,132
La parte a cui ero molto
interessato era la cauzione.
2018
01:24:17,252 --> 01:24:20,669
Perche' a Shirley Turner
fu concessa la liberta' provvisoria,
2019
01:24:20,769 --> 01:24:22,919
comunemente nota come 'cauzione'?
2020
01:24:23,143 --> 01:24:24,287
E' la domanda a cui
2021
01:24:24,387 --> 01:24:26,810
il dottor Markesteyn
non ha saputo rispondere.
2022
01:24:26,910 --> 01:24:28,741
Quindi e'
ancora una ferita aperta.
2023
01:24:28,841 --> 01:24:30,266
Posso? Dice:
2024
01:24:30,448 --> 01:24:32,876
'Se la Turner non fosse
stata rilasciata su cauzione
2025
01:24:32,976 --> 01:24:34,789
'il 12 Decembre 2001
2026
01:24:35,320 --> 01:24:37,625
'o il 10 gennaio 2003,
2027
01:24:38,029 --> 01:24:40,500
'la mia relazione
non sarebbe stata necessaria.
2028
01:24:40,600 --> 01:24:42,358
Zachary oggi sarebbe vivo'.
2029
01:24:42,458 --> 01:24:44,698
Mi piacerebbe che il parlamento
approvasse una legge
2030
01:24:44,798 --> 01:24:47,264
che nega la cauzione
a persone accusate d'omicidio.
2031
01:24:47,364 --> 01:24:50,834
Mandali subito a processo,
fai presto e trova la verita'.
2032
01:24:50,934 --> 01:24:52,829
Per come la vedo,
il solo modo per cambiare
2033
01:24:52,929 --> 01:24:55,279
e' che ogni cittadino
dica ai parlamentari:
2034
01:24:55,379 --> 01:24:57,388
'Questa legge e' stupida.
Cambiatela'.
2035
01:24:57,488 --> 01:24:59,517
Naturalmente
che cosa egoista fu!
2036
01:24:59,615 --> 01:25:01,208
{\an8}Amica
2037
01:24:59,617 --> 01:25:01,208
Non solo uccise Andrew,
2038
01:25:01,308 --> 01:25:03,708
ma lascio'
3 altri bimbi senza madre,
2039
01:25:04,001 --> 01:25:05,774
cosa assai triste per loro.
2040
01:25:05,874 --> 01:25:08,078
Che specie
di rimorso vi provoca?
2041
01:25:08,635 --> 01:25:10,285
Be', se le cose
fossero state diverse,
2042
01:25:10,385 --> 01:25:12,590
immagino sarebbe possibile
che fosse ancora vivo
2043
01:25:10,403 --> 01:25:12,590
{\an8}Figlio di Shirley
2044
01:25:12,690 --> 01:25:16,188
e invece dei ricordi
di un solo anno,
2045
01:25:16,509 --> 01:25:18,801
ora ci sarebbero un sacco di anni.
2046
01:25:18,996 --> 01:25:21,453
- Dura perdere un fratellino.
- Gia', assolutamente.
2047
01:25:21,553 --> 01:25:23,403
Zachary sarebbe qui con me.
2048
01:25:24,027 --> 01:25:26,353
Ora uscirebbe per andare a scuola,
pronto per la scuola.
2049
01:25:26,453 --> 01:25:29,046
Continuero'
a strillare forte e a lungo
2050
01:25:29,270 --> 01:25:31,435
contro la cauzione a qualcuno
2051
01:25:31,603 --> 01:25:34,503
accusato di cio'
che Shirley fece a mio figlio.
2052
01:25:34,654 --> 01:25:37,604
'Balla col diavolo
Memoria di omicidi e perdite'
2053
01:25:39,361 --> 01:25:42,264
'Balla col diavolo' di David Bagby
fu pubblicato il 15 marzo 2007.
2054
01:25:42,364 --> 01:25:44,529
La prima stampa fu esaurita
in 4 settimane,
2055
01:25:44,629 --> 01:25:46,385
diventando un bestseller nazionale.
2056
01:25:46,485 --> 01:25:47,775
Avevo girato il mondo per anni
2057
01:25:47,875 --> 01:25:49,761
cercando cio'
che era rimasto di tuo padre.
2058
01:25:49,861 --> 01:25:51,019
Mi ero fatto nuovi amici.
2059
01:25:51,119 --> 01:25:53,860
Il Dr. DiCuccio ha fatto
un lungo viaggio fino in California.
2060
01:25:53,960 --> 01:25:56,371
Ma c'era ancora una domanda
a cui non seppi rispondere.
2061
01:25:56,471 --> 01:25:59,906
Come avrei saputo quando finire?
Cosa stavo davvero cercando?
2062
01:26:00,006 --> 01:26:02,646
Sia come spiritualita'
e come dolore,
2063
01:26:02,839 --> 01:26:05,915
{\an8}Terapista del dolore
2064
01:26:03,809 --> 01:26:05,912
il trasferimento
dell'altro e' essenziale.
2065
01:26:06,012 --> 01:26:07,047
Domanda interessante.
2066
01:26:07,147 --> 01:26:10,085
La mia prima risposta fu:
'Quella non e' una persona'.
2067
01:26:10,185 --> 01:26:15,315
E' solo un ammasso di tessuti,
e proteine e grasso e acqua.
2068
01:26:12,575 --> 01:26:15,299
{\an8}Compagna di studi
2069
01:26:15,435 --> 01:26:18,191
Qualcosa che resta di un corpo
quando sopraggiunge la morte.
2070
01:26:18,291 --> 01:26:19,383
Cosa stavo cercando di scoprire?
2071
01:26:19,493 --> 01:26:21,875
Per risolvere il dolore, dobbiamo
2072
01:26:21,975 --> 01:26:25,369
- accettare la realta' della perdita.
- Chi intervista te, Kurt?
2073
01:26:25,469 --> 01:26:28,998
Aver risposte alle nostre domande
per quanto possibile
2074
01:26:29,098 --> 01:26:33,382
e di fatto arrenderci alle cose
a cui non possiamo rispondere.
2075
01:26:33,482 --> 01:26:35,163
Come avrei saputo
quando l'avrei scoperto?
2076
01:26:35,263 --> 01:26:37,144
Apprezzo cio' che fai per lui.
2077
01:26:37,244 --> 01:26:38,850
Perche' so che
parlava tanto di te.
2078
01:26:38,950 --> 01:26:40,371
Parlava di te.
2079
01:26:40,471 --> 01:26:41,371
Davvero?
2080
01:26:41,563 --> 01:26:43,056
{\an8}Non e' vero niente,
te lo assicuro.
2081
01:26:43,156 --> 01:26:45,756
Be', allora non
sei un buon cineasta, eh?
2082
01:26:48,660 --> 01:26:51,248
- Perche' me lo diceva sempre.
- So che ti voleva bene.
2083
01:26:51,348 --> 01:26:54,141
Poi essere in grado
di continuare a vivere
2084
01:26:54,659 --> 01:26:56,259
ricordando le persone.
2085
01:26:56,717 --> 01:26:59,433
Ricordare la loro vita,
non solo la loro morte.
2086
01:26:59,533 --> 01:27:01,001
No, no, no. Lo sento.
2087
01:27:01,101 --> 01:27:03,251
Non e' lontano.
E' troppo tardi.
2088
01:27:03,647 --> 01:27:05,829
Non intendevo
smettere di fare questo film.
2089
01:27:05,929 --> 01:27:08,300
Avrebbe significato sapere
tutto cio' che c'era da sapere
2090
01:27:08,400 --> 01:27:10,073
e finire
il mio ultimo film con lui.
2091
01:27:10,173 --> 01:27:14,780
Earl Grollman dice che il dolore
e' amore che non si lascia andare.
2092
01:27:14,881 --> 01:27:18,081
- Non gli piace salutare con la mano.
- Mi mancherai.
2093
01:27:20,580 --> 01:27:22,216
Be', io vado. Ciao.
2094
01:27:22,649 --> 01:27:25,499
{\an8}Voglio vederla ancora
una volta. Era perfetta.
2095
01:27:26,273 --> 01:27:27,966
Ancora una volta.
E... azione!
2096
01:27:28,066 --> 01:27:31,252
Stasera si sposa mio fratello.
2097
01:27:31,352 --> 01:27:32,830
Ancora una volta.
E... azione!
2098
01:27:32,930 --> 01:27:34,580
Questo e' tuo zio Kurt.
2099
01:27:36,203 --> 01:27:38,253
Ancora una volta.
E... azione!
2100
01:27:42,542 --> 01:27:46,342
Quando la gente dice: 'La vita
non sara' mai piu' la stessa, no?'
2101
01:27:46,819 --> 01:27:48,859
Adesso sanno dove sono...
2102
01:27:49,696 --> 01:27:51,691
e cosa comprende
l'andare avanti.
2103
01:27:51,791 --> 01:27:54,841
C'erano cosi' tante storie
che volevo raccontarti!
2104
01:27:55,051 --> 01:27:57,858
Spero che tu, da qualche
parte, ci stia guardando.
2105
01:27:57,958 --> 01:28:00,913
Quando fosti ucciso
quasi smisi di fare questo film.
2106
01:28:01,013 --> 01:28:03,013
Non ne vedevo piu' la ragione.
2107
01:28:03,520 --> 01:28:05,570
Ma qualcosa mi fece continuare.
2108
01:28:05,885 --> 01:28:07,785
Poi un giorno capii cos'era.
2109
01:28:09,290 --> 01:28:12,040
Questo film non era piu'
una lettera per te.
2110
01:28:12,559 --> 01:28:14,154
Era una lettera
per qualcun altro.
2111
01:28:14,254 --> 01:28:17,756
Pensammo di prendere Andrew,
organizzare tutto,
2112
01:28:17,856 --> 01:28:20,147
e poi ucciderci perche'
non aveva senso continuare.
2113
01:28:20,247 --> 01:28:23,821
Tutti dicono: 'Che differenza farebbe
se una persona non fosse esistita?'
2114
01:28:20,268 --> 01:28:23,821
{\an8}Cari Kate e David...
2115
01:28:23,921 --> 01:28:26,635
Avete ancora
un sacco di tempo da vivere,
2116
01:28:26,735 --> 01:28:30,324
e avete ancora
parecchi amici e familiari
2117
01:28:30,622 --> 01:28:32,639
che vi amano moltissimo.
2118
01:28:32,739 --> 01:28:35,884
- Siete i piu' meravigliosi e...
- Vi amo entrambi.
2119
01:28:35,984 --> 01:28:38,610
... le persone piu' forti
che ho mai conosciuto.
2120
01:28:38,710 --> 01:28:40,235
- Vi voglio bene.
- Li amo tantissimo.
2121
01:28:40,335 --> 01:28:42,496
- Gli voglio molto bene.
- Gli voglio molto bene.
2122
01:28:42,596 --> 01:28:44,568
Come faccio
a farlo senza piangere?
2123
01:28:44,668 --> 01:28:47,139
Vi ammiro
e rispetto per due cose.
2124
01:28:47,239 --> 01:28:49,408
Per lo splendido
uomo che avete cresciuto.
2125
01:28:49,508 --> 01:28:52,179
Non conta cos'e' successo.
Hanno cresciuto un uomo splendido.
2126
01:28:52,279 --> 01:28:54,414
Grazie per aver messo
al mondo una persona cosi'.
2127
01:28:54,514 --> 01:28:58,404
Andrew contribui' molto
a farmi arrivare dove sono ora.
2128
01:28:58,504 --> 01:28:59,805
Non dimenticheremo il loro figlio.
2129
01:28:59,905 --> 01:29:02,650
... e per avere la forza
per superare tutto questo.
2130
01:29:02,750 --> 01:29:06,555
Con quel che avete passato
e ancora sopportate,
2131
01:29:06,655 --> 01:29:10,599
tenere ancora alta la testa
e andare avanti
2132
01:29:11,018 --> 01:29:12,790
e' incredibile.
2133
01:29:12,890 --> 01:29:16,325
L'hanno fatto in un modo che
ti rende orgoglioso di conoscerli.
2134
01:29:16,425 --> 01:29:18,472
Penso che Dio ponga
qualcuno sulla Terra
2135
01:29:18,572 --> 01:29:20,624
solo perche' sia
di esempio per tutti noi.
2136
01:29:20,724 --> 01:29:23,540
Siete due persone
davvero speciali.
2137
01:29:23,640 --> 01:29:27,198
Poche cose in vita mia mi
hanno colpito quanto questi due.
2138
01:29:27,298 --> 01:29:29,198
Non so chi altro.
Li adoro.
2139
01:29:29,312 --> 01:29:30,858
- Vi amiamo.
- Li amiamo.
2140
01:29:30,958 --> 01:29:33,358
- Vi pensiamo sempre.
- Ci penso ogni giorno.
2141
01:29:33,458 --> 01:29:35,202
I miei pensieri sono
sempre con voi.
2142
01:29:35,302 --> 01:29:38,320
- Li amo e prego per loro.
- Dio li benedica entrambi.
2143
01:29:38,420 --> 01:29:39,605
Oh, sanno che li amo.
2144
01:29:39,705 --> 01:29:42,245
Mi sento benedetta
per essere tra i loro amici.
2145
01:29:42,345 --> 01:29:45,917
Li ringrazio per essere
miei amici da 30 anni.
2146
01:29:46,017 --> 01:29:49,537
Siamo fortunati ad averli
come vicini e amici stretti.
2147
01:29:49,637 --> 01:29:51,535
Dio vi benedica,
ragazzi, e chiamatemi.
2148
01:29:51,635 --> 01:29:52,335
E...
2149
01:29:53,482 --> 01:29:56,032
E come ci disse
un buon amico di Andrew,
2150
01:29:56,169 --> 01:29:59,219
poco dopo che fu ucciso:
abbiamo ancora dei figli.
2151
01:30:00,110 --> 01:30:03,910
{\an8}32esimo compleanno di Andrew
25 settembre 2005
2152
01:30:01,109 --> 01:30:03,921
Kurt, Matt, Chris,
e giu' per la lista.
2153
01:30:04,021 --> 01:30:06,801
Sento d'aver avuto fortuna
perche' sono altri due genitori.
2154
01:30:06,901 --> 01:30:11,521
Kate e David erano sono la ragione
della persona che sono oggi.
2155
01:30:11,621 --> 01:30:14,289
- Siamo tutti figli loro.
- Ci saro' sempre per voi, ragazzi.
2156
01:30:14,389 --> 01:30:16,999
- E vi voglio tanto bene.
- Vi vogliamo tutti tanto bene.
2157
01:30:17,099 --> 01:30:18,913
Non c'e' nulla
che non farei per loro.
2158
01:30:19,013 --> 01:30:20,360
Ti senti meglio?
2159
01:30:21,184 --> 01:30:22,484
Ti senti meglio?
2160
01:30:24,285 --> 01:30:24,985
Si'.
2161
01:30:27,526 --> 01:30:30,416
- Si', mi fai sentire meglio.
- Non importa cosa,
2162
01:30:30,516 --> 01:30:34,505
troverete come continuare
ad aiutare la gente
2163
01:30:35,022 --> 01:30:38,877
perche' siete quel tipo
di persone. Siete cosi' buone!
2164
01:30:39,073 --> 01:30:41,071
Spero proprio
che Dave e Kate capiscano
2165
01:30:41,171 --> 01:30:44,455
quanto lui li amasse, perche',
per il poco che l'ho conosciuto,
2166
01:30:44,555 --> 01:30:47,177
era la sola verita' assodata.
2167
01:30:47,277 --> 01:30:49,747
Sono lieto di non essere stato
un giovane ribelle,
2168
01:30:49,847 --> 01:30:53,518
perche' sarebbe stato un vero peccato
con David e Kate Bagby.
2169
01:30:53,618 --> 01:30:56,468
Davvero un peccato.
Ebbi i buchi alle orecchie
2170
01:30:56,853 --> 01:30:58,153
per 2 settimane.
2171
01:30:58,730 --> 01:31:00,161
Non se ne accorsero.
2172
01:31:00,261 --> 01:31:03,152
Infine mi siedo e gli dico:
2173
01:31:03,252 --> 01:31:04,663
'Mamma, papa'... sapete,
2174
01:31:04,763 --> 01:31:07,007
e' un bene che
non cerchi attenzione
2175
01:31:07,107 --> 01:31:08,504
perche'... Ciao, eh!'
2176
01:31:08,604 --> 01:31:10,513
Gli diedero giusto
un'occhiata e dissero:
2177
01:31:10,613 --> 01:31:12,896
'Oh, che carino!
Quando l'hai fatto?'
2178
01:31:12,996 --> 01:31:14,008
Ti voglio bene,
2179
01:31:14,108 --> 01:31:16,560
so che tu mi vuoi bene e...
2180
01:31:17,461 --> 01:31:20,172
Si', devo andare avanti,
perche'...
2181
01:31:20,272 --> 01:31:23,422
Sono un maschio Bagby,
non siamo molto sentimentali.
2182
01:31:24,206 --> 01:31:28,498
Con amore, Kurt
2183
01:31:30,228 --> 01:31:35,230
Per Kate e David
2184
01:31:36,240 --> 01:31:38,790
Potete rendere onore
a Andrew e Zachary
2185
01:31:39,221 --> 01:31:43,071
scrivendo al Parlamento per
la riforma della liberta' cauzionale.
2186
01:31:44,223 --> 01:31:47,943
NdT: La legge per la liberta' su cauzione
che chiedeva di rifiutarla
2187
01:31:48,043 --> 01:31:51,693
a chi fosse sospettato
di pesanti crimini tra cui l'omicidio,
2188
01:31:51,813 --> 01:31:55,313
fu modificata dal Parlamento
canadese il 16 dicembre 2010.
2189
01:31:56,226 --> 01:32:00,741
Un altro film
offerto da SRT project
2190
01:32:01,727 --> 01:32:06,735
Traduzione: Blackcherry,
cerasa [SRT project]
2191
01:32:07,733 --> 01:32:11,718
Revisione: Blackcherry [SRT project]
2192
01:32:12,741 --> 01:32:18,223
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
2193
01:32:19,218 --> 01:32:25,256
[SRT project]
www. phoenix.forumgalaxy.com
2194
01:32:26,203 --> 01:32:31,749
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
180058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.