All language subtitles for Dear Zachary 2008 DVDRip sub ita [SRT project].FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,324 --> 00:00:15,324 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:16,324 --> 00:00:22,324 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:23,324 --> 00:00:29,324 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:29,881 --> 00:00:33,845 Traduzione: Blackcherry, cerasa[SRT project] 5 00:00:34,667 --> 00:00:37,667 Revisione: Blackcherry [SRT project] 6 00:00:39,512 --> 00:00:41,562 Caro Zachary, tuo padre era... 7 00:00:41,677 --> 00:00:42,985 - Carismatico. - Supponente. 8 00:00:43,105 --> 00:00:45,587 - Devo dire che era basso. - Ma era un grande uomo. 9 00:00:45,687 --> 00:00:46,999 Un ottimo narratore. 10 00:00:47,099 --> 00:00:48,452 Era molto altruista. 11 00:00:48,552 --> 00:00:49,523 - Vivace. - Gentile. 12 00:00:49,643 --> 00:00:50,816 - Gioioso. - Premuroso. 13 00:00:50,936 --> 00:00:52,939 - Scaltro. - Rilassato, molto alla mano. 14 00:00:53,039 --> 00:00:56,090 Posso dire qualcosa di poco lusinghiero e meraviglioso? 15 00:00:56,190 --> 00:00:57,964 Aveva la capacita' di fare 16 00:00:58,064 --> 00:00:59,609 le scoregge piu' disgustose. 17 00:00:59,709 --> 00:01:00,802 Ne andava fiero. 18 00:01:00,902 --> 00:01:02,481 Non era un santo. Era un maledetto. 19 00:01:02,581 --> 00:01:04,381 Era... cosi' intelligente, 20 00:01:05,440 --> 00:01:07,251 e... Sto per piangere. 21 00:01:10,701 --> 00:01:11,801 Mi dispiace. 22 00:01:26,238 --> 00:01:28,053 - Perche' sei triste? - Sono triste. 23 00:01:28,153 --> 00:01:29,053 Perche'? 24 00:01:29,806 --> 00:01:31,406 Un giorno te lo diro'. 25 00:01:32,799 --> 00:01:34,046 Sai chi e' quello? 26 00:01:34,146 --> 00:01:35,307 Andrew. 27 00:01:35,880 --> 00:01:37,280 Sai chi e' Andrew? 28 00:01:37,552 --> 00:01:38,776 Non lo so. 29 00:01:41,361 --> 00:01:44,011 Perche'... Perche' Andrew e' stato ucciso? 30 00:01:46,131 --> 00:01:48,399 - Gli hanno fatto del male. - Sono figlio unico, 31 00:01:48,499 --> 00:01:51,562 evitero' di spiegare che importanza ha, ma... 32 00:01:53,982 --> 00:01:55,067 credetemi, c'entra. 33 00:01:55,167 --> 00:01:57,117 Dov'eri quando l'ha scoperto? 34 00:01:57,412 --> 00:01:59,737 Melanie, che e' alla reception, 35 00:02:00,106 --> 00:02:02,477 chiama e dice: 'Kate, c'e' un poliziotto da Sunnyvale 36 00:02:02,577 --> 00:02:04,624 'in linea per te. Vuoi parlarci?' 37 00:02:04,724 --> 00:02:06,499 Ho detto: 'Passamelo in ufficio'. 38 00:02:06,599 --> 00:02:08,455 'Kathleen Bagby?' Ho risposto di si'. 39 00:02:08,555 --> 00:02:10,816 'Ho un messaggio dalla Pennsylvania. 40 00:02:10,916 --> 00:02:13,919 'Deve chiamare questo numero. E' l'ufficio del medico legale. 41 00:02:14,019 --> 00:02:15,769 'Brutte notizie per lei'. 42 00:02:16,559 --> 00:02:18,624 Ho detto: 'Mio figlio e' morto?' 43 00:02:18,724 --> 00:02:22,052 E lui: 'Non posso dirglielo, ma ci sono notizie orribili per lei'. 44 00:02:22,152 --> 00:02:24,055 Ho chiamato il numero che mi diede. 45 00:02:24,155 --> 00:02:25,889 Era un uomo, un uomo adirato. 46 00:02:25,989 --> 00:02:29,967 L'ufficio del medico legale era chiuso. 'Richiami domattina'. 47 00:02:30,087 --> 00:02:32,277 Ho richiamato la stazione di polizia di Sunnyvale. 48 00:02:32,377 --> 00:02:35,394 Mi hanno dato un altro numero. Ho parlato col sergente Krulac, 49 00:02:35,494 --> 00:02:38,335 che disse: 'Suo figlio e' morto in circostanze sospette. 50 00:02:38,435 --> 00:02:40,885 'Ha idea del perche' fosse nel parco?' 51 00:02:43,438 --> 00:02:45,488 Risposi: 'Mio figlio e' morto? 52 00:02:45,636 --> 00:02:46,836 'Assassinato?' 53 00:02:47,196 --> 00:02:48,346 Disse di si'. 54 00:02:48,920 --> 00:02:50,520 Poi ho chiamato David. 55 00:02:52,279 --> 00:02:53,429 Gli ho detto: 56 00:02:53,892 --> 00:02:55,292 'Andrew e' morto'. 57 00:02:57,065 --> 00:02:58,365 Lui disse: 'No!' 58 00:02:59,543 --> 00:03:01,793 L'ho sentito lanciare il telefono. 59 00:03:02,041 --> 00:03:05,103 Ho richiamato il sergente Krulac e gli ho detto: 'Arriviamo'. 60 00:03:05,203 --> 00:03:06,322 Lui disse: 'Bene'. 61 00:03:06,422 --> 00:03:08,211 Durante il volo, pensavamo 62 00:03:08,311 --> 00:03:10,711 che saremmo andati a prendere Andrew, 63 00:03:10,896 --> 00:03:13,564 l'avremmo portato in California, che avremmo organizzato tutto, 64 00:03:13,664 --> 00:03:17,114 e che ci saremmo ammazzati. Non aveva senso andare avanti. 65 00:03:17,847 --> 00:03:19,797 Questo era il piano iniziale, 66 00:03:20,905 --> 00:03:23,564 - ma non l'abbiamo fatto. - Mi diede una lista di numeri 67 00:03:23,664 --> 00:03:26,762 - e iniziammo a telefonare. - Trovai un messaggio di Barbara. 68 00:03:26,862 --> 00:03:28,053 - Kate chiamo'. - Era martedi'. 69 00:03:28,173 --> 00:03:29,446 - Uscivo dalla sala operatoria. - Facevo qualcosa. 70 00:03:29,566 --> 00:03:31,454 - Ero in salotto. - Ero sul divano. 71 00:03:31,554 --> 00:03:34,179 Per quante persone la notizia fu un colpo? 72 00:03:34,279 --> 00:03:35,288 Tutti dicono: 73 00:03:35,388 --> 00:03:39,038 'Che differenza ci sarebbe se una persona non fosse esistita?' 74 00:03:48,260 --> 00:03:50,266 Il 7 novembre 2001 sono tornato a casa 75 00:03:50,366 --> 00:03:52,124 e ho trovato un messaggio di mia sorella. 76 00:03:52,224 --> 00:03:53,894 Ciao. Sono Heather. Sono le 9:15. 77 00:03:53,994 --> 00:03:55,894 Alle 15:41, l'ho richiamata. 78 00:03:56,704 --> 00:03:58,204 Mi disse di sedermi. 79 00:04:03,293 --> 00:04:05,473 I notiziari dicevano: 80 00:04:05,130 --> 00:04:07,043 {\an8}'Medico trovato morto' 81 00:04:06,015 --> 00:04:07,506 'Un uomo di circa 30 anni 82 00:04:07,174 --> 00:04:09,028 {\an8}'5 colpi di pistola' 83 00:04:07,626 --> 00:04:09,039 'non identificato 84 00:04:09,159 --> 00:04:11,259 {\an8}'28 anni' 85 00:04:09,159 --> 00:04:11,279 'e' stato ritrovato in camice medico'. 86 00:04:11,379 --> 00:04:14,129 Nessuna di quelle parole descriveva chi era, 87 00:04:11,379 --> 00:04:14,135 {\an8}Collega 88 00:04:14,399 --> 00:04:16,980 ma le misero su carta e le resero vere. 89 00:04:17,100 --> 00:04:18,300 Nessuno disse: 90 00:04:17,100 --> 00:04:19,246 {\an8}Indagini sulla morte di un medico a Keystone Park 91 00:04:18,482 --> 00:04:19,782 'Questa persona, 92 00:04:19,394 --> 00:04:21,093 {\an8}Corpo ritrovato nel parcheggio. 93 00:04:21,193 --> 00:04:23,121 'questa persona meravigliosa, 94 00:04:23,221 --> 00:04:24,621 'e' stata uccisa'. 95 00:04:25,375 --> 00:04:28,525 Ci incontrammo in 4a elementare alla 'Saint Andrew', in Saratoga, 96 00:04:28,625 --> 00:04:31,066 e l'ho considerai subito il mio piu' caro amico. 97 00:04:31,166 --> 00:04:33,308 E' stato qui, in San Jose Bay Area, 98 00:04:33,408 --> 00:04:35,962 tra i sobborghi della Silicon Valley, 99 00:04:36,101 --> 00:04:37,379 che siamo cresciuti. 100 00:04:37,479 --> 00:04:38,438 C'era Chris. 101 00:04:38,538 --> 00:04:41,484 Se mi ricordo come ho conosciuto Andrew? In 2a elementare. 102 00:04:41,584 --> 00:04:43,724 - Matt. - Posso dire senza vergogna 103 00:04:43,824 --> 00:04:45,404 che abbiamo fatto il bagno insieme. 104 00:04:45,504 --> 00:04:48,173 - Michelle. - E' stato il primo amico a scuola. 105 00:04:48,273 --> 00:04:49,979 - Jon. - Ci incontrammo il primo giorno 106 00:04:50,079 --> 00:04:52,616 di scuola, per via dei nostri nomi, Atkinson e Bagby. 107 00:04:52,716 --> 00:04:54,899 - Olivier. - Parlammo per 20, 30 minuti. 108 00:04:54,999 --> 00:04:56,373 Capii che era un bel tipo. 109 00:04:56,473 --> 00:04:58,548 - Heather. - Avrai sentito cose che io non so. 110 00:04:58,648 --> 00:05:00,998 Detto tra noi, avemmo 111 00:04:58,683 --> 00:05:00,990 {\an8}Ex-fidanzata 112 00:05:01,211 --> 00:05:03,584 una storia quasi decente. 113 00:05:03,704 --> 00:05:05,939 E c'ero io. Mi chiamo Kurt e sono un regista. 114 00:05:06,039 --> 00:05:08,329 Sono Kurt Kuenne e interpreto Indiana Jones. 115 00:05:08,429 --> 00:05:10,240 Era in ogni film che ho fatto crescendo. 116 00:05:10,340 --> 00:05:11,940 Abbiamo fatto un film! 117 00:05:12,880 --> 00:05:14,533 Amava fare la parte del cattivo. 118 00:05:14,633 --> 00:05:16,456 - Zitto! - Jeff, prendi la cocaina. 119 00:05:16,556 --> 00:05:17,656 Una 'A', eh? 120 00:05:17,903 --> 00:05:19,313 Devi essere intelligente. 121 00:05:19,413 --> 00:05:22,340 Amava poter fumare e imprecare davanti ai genitori. 122 00:05:22,440 --> 00:05:23,571 Ti rovinero'! 123 00:05:23,671 --> 00:05:25,894 Baciami il culo, figlio di puttana! 124 00:05:25,994 --> 00:05:27,979 Christ, metti in moto e andiamo via, cazzo! 125 00:05:28,079 --> 00:05:29,903 Vaffanculo! Andate tutti a fanculo! 126 00:05:30,003 --> 00:05:31,999 Non ho detto la parola con la 'V'. Scusate. 127 00:05:32,099 --> 00:05:33,581 Probabilmente era un sollievo 128 00:05:33,681 --> 00:05:36,555 per un ragazzino che divenne Scout Aquila all'eta di 15 anni. 129 00:05:36,655 --> 00:05:38,470 {\an8}Amico 130 00:05:36,655 --> 00:05:38,490 La signora Bagby, dopo aver visto 131 00:05:38,590 --> 00:05:40,969 il video dove Andrew correva e urlava, 132 00:05:41,069 --> 00:05:43,006 - era tipo... - Non ricordo bene... 133 00:05:43,106 --> 00:05:46,116 - 'Questo non e' mio figlio!' - Forse pensate 134 00:05:46,236 --> 00:05:48,134 che mi sono arrabbiata. Non so. 135 00:05:48,234 --> 00:05:50,788 - 'Non e' mio figlio!' - Ho fatto recitare anche loro. 136 00:05:50,888 --> 00:05:53,018 Figlio di puttana, brutta merdina! 137 00:05:53,118 --> 00:05:55,317 - Sei una spina nel culo. - Piccolo bastardo! 138 00:05:55,417 --> 00:05:58,094 Questo ti da' il diritto di andare in giro col pene di fuori? 139 00:05:58,194 --> 00:06:00,826 - Non e' sempre stato divertente. - Figlio di puttana! 140 00:06:00,926 --> 00:06:02,532 - Gesu'. - Ti ho colpito? 141 00:06:02,632 --> 00:06:04,576 - Ti ho fatto male alla mano? - Non fa niente. 142 00:06:04,676 --> 00:06:06,397 Colpiscimi ancora alle palle e ti uccido. 143 00:06:06,497 --> 00:06:08,319 So di averlo fatto impazzire, a volte. 144 00:06:08,419 --> 00:06:11,073 - Lo fai ancora una volta? - Ancora una volta. 145 00:06:11,173 --> 00:06:13,266 Ancora una volta. Voglio rivederla. Era perfetta. 146 00:06:13,366 --> 00:06:15,152 La famosa serie di 'ancora una volta'. 147 00:06:15,252 --> 00:06:17,647 'Se gli sento dire 'ancora una volta' ancora una volta, 148 00:06:17,747 --> 00:06:18,847 lo strozzo!' 149 00:06:18,964 --> 00:06:19,964 Dio Santo. 150 00:06:20,085 --> 00:06:22,513 - Kurt, che vuoi? - No, no. Sto solo... 151 00:06:22,613 --> 00:06:24,992 Nonostante tutto, mi ha sempre supportato. 152 00:06:25,092 --> 00:06:27,092 Kurt, un altro vincitore! Si'! 153 00:06:27,222 --> 00:06:28,904 Dio, cosa stai cercando di fare? 154 00:06:29,004 --> 00:06:31,076 Far venire un infarto al nostro genio? 155 00:06:31,176 --> 00:06:32,818 Allora, ci baciamo ora o... 156 00:06:32,918 --> 00:06:36,102 Investi' nel mio primo film, mentre lavorava per pagarsi l'universita'. 157 00:06:36,202 --> 00:06:37,652 Era tutto perfetto. 158 00:06:38,539 --> 00:06:40,289 Non so cosa sia successo. 159 00:06:40,870 --> 00:06:42,858 Siamo cresciuti e abbiamo scopato! 160 00:06:42,958 --> 00:06:44,328 Al suo funerale, ho parlato 161 00:06:43,080 --> 00:06:45,718 {\an8}In memoria di Andrew Bagby 162 00:06:44,448 --> 00:06:46,366 col compagno di studi, Anthony, che mi disse: 163 00:06:46,466 --> 00:06:48,890 'Una delle cose pricipali che facevo con Andrew, 164 00:06:48,990 --> 00:06:50,190 'o che avevamo 165 00:06:50,569 --> 00:06:52,929 'in comune, era la fotografia'. 166 00:06:53,967 --> 00:06:55,771 Non avevo idea che facesse foto 167 00:06:55,871 --> 00:06:57,671 e lo conoscevo da 22 anni. 168 00:06:58,027 --> 00:06:59,577 Cos'altro non sapevo? 169 00:07:00,452 --> 00:07:02,288 Non sarei mai andato a trovarlo in ospedale 170 00:07:02,388 --> 00:07:04,538 per vedere com'era come dottore. 171 00:07:04,645 --> 00:07:06,138 Non sarei andato alle sue nozze, 172 00:07:06,238 --> 00:07:08,747 dove avrei potuto conoscere tutta la sua famiglia. 173 00:07:08,847 --> 00:07:10,564 Non mi avrebbe mai detto niente 174 00:07:10,664 --> 00:07:12,759 su di lui che non sapessi gia'. 175 00:07:12,859 --> 00:07:15,490 Decisi di fare questo film, di viaggiare per il mondo, 176 00:07:15,590 --> 00:07:17,498 per intervistare coloro che l'hanno amato, 177 00:07:17,598 --> 00:07:19,883 per imparare tutto quello che c'era da sapere, 178 00:07:19,983 --> 00:07:22,233 e per fare un ultimo film con lui. 179 00:07:22,385 --> 00:07:24,143 Non avevo idea di quanto ci sarebbe voluto 180 00:07:24,243 --> 00:07:26,464 e nemmeno come avrei capito quando avevo finito, 181 00:07:26,564 --> 00:07:29,809 ma piu' aspettavo, piu' ricordi sarebbero andati perduti. 182 00:07:29,909 --> 00:07:31,738 Iniziai a casa, in California, 183 00:07:31,838 --> 00:07:33,535 e, appena potei, presi la videocamera. 184 00:07:33,635 --> 00:07:35,173 - Andrew, pronto? - Dissi... 185 00:07:35,273 --> 00:07:35,905 Azione. 186 00:07:36,025 --> 00:07:39,499 {\an8}Avevo 10 litri d'acqua li ho versati li' e ho acceso il fuoco. 187 00:07:39,599 --> 00:07:42,459 Come descriverei Andrew a qualcuno che non l'ha mai incontrato? 188 00:07:42,559 --> 00:07:45,567 Non ha mai indossato dei pantaloni, solo calzoncini. 189 00:07:45,667 --> 00:07:46,806 Costantemente! 190 00:07:46,906 --> 00:07:48,914 {\an8}Vedo del fumo che inizia a levarsi 191 00:07:49,014 --> 00:07:51,182 {\an8}dal lato della casetta. 192 00:07:51,619 --> 00:07:53,377 Andrew era molto bravo a biliardo. 193 00:07:53,477 --> 00:07:56,953 Francamente, era uno squalo. Ebbe un buon insegnante. 194 00:07:57,073 --> 00:08:00,201 {\an8}Tutto intorno questo piccolo albero, 195 00:08:00,882 --> 00:08:01,765 {\an8}in fiamme... 196 00:08:01,865 --> 00:08:04,698 Quando lo abbiamo conosciuto aveva questa fissa per le unghie. 197 00:08:01,876 --> 00:08:04,698 {\an8}Coinquilini al college 198 00:08:04,818 --> 00:08:06,671 Si', si mangiava sempre le unghie. 199 00:08:06,771 --> 00:08:09,095 - Sembravano passate nel tritatutto. - Troppo tardi. 200 00:08:09,195 --> 00:08:11,699 {\an8}Chiamo i vigili del fuoco. 201 00:08:11,819 --> 00:08:13,169 Drin, drin, drin. 202 00:08:14,467 --> 00:08:16,348 {\an8}Mi risponde un messaggio automatico. 203 00:08:16,448 --> 00:08:17,957 {\an8}Alla stazione dei pompieri? 204 00:08:18,057 --> 00:08:21,252 Era forse la persona piu' determinata che abbia mai incontrato, 205 00:08:21,352 --> 00:08:23,314 nell'esercitare una certa professione. 206 00:08:23,414 --> 00:08:25,156 Sua madre lavorava nel settore. 207 00:08:25,256 --> 00:08:27,706 Ci sedevamo e discutevamo di argomenti 208 00:08:28,766 --> 00:08:29,616 come... 209 00:08:29,912 --> 00:08:31,130 le malattie veneree. 210 00:08:31,230 --> 00:08:33,180 {\an8}Sai molte cose sulla pillola. 211 00:08:33,717 --> 00:08:35,829 {\an8}- Mamma e' un'infermiera. - Sono impressionata. 212 00:08:35,929 --> 00:08:37,179 {\an8}In ginecologia. 213 00:08:37,588 --> 00:08:40,345 {\an8}L'aereo antincendio raggiunse la cima di quella collina 214 00:08:40,445 --> 00:08:43,116 {\an8}e butto' acqua ovunque. 215 00:08:43,249 --> 00:08:44,446 Non riceve' 216 00:08:44,926 --> 00:08:46,715 un'offerta per la facolta' di medicina, 217 00:08:46,815 --> 00:08:48,744 alla fine del primo anno. Ricordo... 218 00:08:48,844 --> 00:08:49,894 E' stato... 219 00:08:51,148 --> 00:08:52,999 - un grosso colpo. - Credo che pensasse 220 00:08:53,099 --> 00:08:54,985 che le cose erano finite per lui 221 00:08:53,109 --> 00:08:55,993 {\an8}Ex-fidanzata 222 00:08:55,105 --> 00:08:56,005 e che... 223 00:08:58,312 --> 00:08:59,992 non vivesse secondo le aspettative. 224 00:09:00,092 --> 00:09:02,254 {\an8}Il tizio della forestale mi chiama e dice: 225 00:09:02,354 --> 00:09:03,839 {\an8}'Ti ho aiutato e... 226 00:09:04,584 --> 00:09:05,893 {\an8}'Sono 300 dollari'. 227 00:09:05,993 --> 00:09:07,393 'Be', cosa farai?' 228 00:09:07,572 --> 00:09:10,285 'Ok, mi trovo un lavoro e rifaccio domanda'. 229 00:09:10,385 --> 00:09:11,152 'Bene. 230 00:09:11,252 --> 00:09:13,255 'Hai un problema e una soluzione'. 231 00:09:13,355 --> 00:09:17,223 {\an8}3 settimane dopo mi chiama un'altra della forestale 232 00:09:17,323 --> 00:09:19,683 {\an8}che mi dice: 'Perche' ci ha mandato 300 dollari?' 233 00:09:19,783 --> 00:09:22,496 Poi Heather porto' a casa questa domanda 234 00:09:21,113 --> 00:09:24,925 {\an8}Memorial, Universita' di Newfoundland Facolta' di medicina 235 00:09:22,616 --> 00:09:24,933 per l'universita' di Newfoundland. 236 00:09:25,208 --> 00:09:28,406 {\an8}Sig. Bagby, congratulazioni per l'ammissione al primo anno. 237 00:09:25,216 --> 00:09:28,426 Ho dovuto cercare St. John's sulla cartina, quando fu accettato. 238 00:09:28,526 --> 00:09:30,522 Sapevo che era verso la costa est. 239 00:09:30,622 --> 00:09:33,960 {\an8}Dalla California Andrew Bagby in Newfoundland giunse 240 00:09:34,275 --> 00:09:37,453 {\an8}per dare fuoco alle pagliuzze. 241 00:09:37,805 --> 00:09:40,853 {\an8}'Sono 75 dollari per aver acceso un fuoco fuori stagione, 242 00:09:40,953 --> 00:09:43,653 {\an8}'e 75 per aver 'voltato le spalle''. 243 00:09:44,153 --> 00:09:45,122 {\an8}'Sono 150'. 244 00:09:45,222 --> 00:09:48,372 {\an8}Va bene, strappi l'assegno. Le mandero' 150 dollari. 245 00:09:48,613 --> 00:09:53,759 {\an8}'Se vuole radere al suolo Bay Roberts, sono 150 dollari'. 246 00:09:54,100 --> 00:09:55,745 - {\an8}Fine. - Era... 247 00:09:55,865 --> 00:09:58,583 Era fidanzato con questa ragazza adorabile, e... 248 00:09:58,683 --> 00:10:01,407 - stava per andare a medicina. - Al diploma era in pantaloncini. 249 00:10:01,507 --> 00:10:04,757 Ritorneremo su questo punto, ma prima che continuiamo, 250 00:10:05,192 --> 00:10:07,292 dovete sapere cosa e' successo. 251 00:10:07,439 --> 00:10:08,789 Tutta la verita'. 252 00:10:09,220 --> 00:10:10,070 Eccola. 253 00:10:10,190 --> 00:10:12,857 Autopsia Ferite da arma 254 00:10:12,977 --> 00:10:16,712 Unghie molto corte. 255 00:10:14,019 --> 00:10:16,732 Dei poliziotti vennero a prenderci all'aeroporto di Pittsburgh. 256 00:10:16,832 --> 00:10:18,713 {\an8}Il cuore pesa 360 grammi. 257 00:10:16,832 --> 00:10:18,721 Ci portarono all'ospedale. 258 00:10:19,248 --> 00:10:20,198 Bill e... 259 00:10:19,441 --> 00:10:22,466 {\an8}Certificato di morte (Medico legale) 260 00:10:20,880 --> 00:10:21,630 Clark 261 00:10:22,007 --> 00:10:24,257 vennero a prenderci e ci portarono 262 00:10:24,407 --> 00:10:27,329 alla camera ardente Bacha, in Greensburg. 263 00:10:24,430 --> 00:10:27,302 {\an8}Stato sociale: mai sposato 264 00:10:27,449 --> 00:10:29,049 Scendemmo delle scale. 265 00:10:29,907 --> 00:10:31,857 Al termine c'era una barella 266 00:10:33,651 --> 00:10:36,858 con un corpo coperto da un lenzuolo bianco, e... 267 00:10:40,357 --> 00:10:43,457 Andammo verso di lui e quando vidi la sua faccia... 268 00:10:46,173 --> 00:10:46,973 dissi: 269 00:10:47,774 --> 00:10:49,124 'E' proprio lui'. 270 00:10:50,268 --> 00:10:52,418 L'ho baciato e l'ho abbracciato. 271 00:10:54,414 --> 00:10:56,891 Kate lo bacio' e lo abbraccio' piu' volte. 272 00:10:56,991 --> 00:10:58,842 Le lacrime gli cadevano addosso 273 00:10:58,942 --> 00:11:01,816 e Kate ne asciugo' una sulla sua guancia. 274 00:11:02,822 --> 00:11:03,572 Un... 275 00:11:05,217 --> 00:11:07,276 Un tappo venne fuori dalla guancia sinistra 276 00:11:07,376 --> 00:11:09,026 dove era stato sparato. 277 00:11:09,599 --> 00:11:10,709 Oh, Dio. 278 00:11:20,598 --> 00:11:22,273 Lo rimise dentro e pianse ancora. 279 00:11:22,373 --> 00:11:25,198 Dopodiche' sono uscito di senno. Sono corso fuori e ho urlato. 280 00:11:25,298 --> 00:11:27,923 Ero cosi' arrabbiato che non riuscivo a ragionare. 281 00:11:28,023 --> 00:11:30,925 Dannazione, ho provato odio come non mai. 282 00:11:31,045 --> 00:11:33,278 Non sapevo chi odiassi. Non sapevo chi fosse allora. 283 00:11:33,378 --> 00:11:36,334 Sapevo solo che qualcuno lo aveva deliberatamente ucciso. 284 00:11:36,434 --> 00:11:38,626 Chiunque fosse, era un mostro. 285 00:11:38,746 --> 00:11:40,546 Chi gli ha fatto del male? 286 00:11:40,828 --> 00:11:42,628 Una persona molto cattiva. 287 00:11:43,755 --> 00:11:45,355 Quale persona cattiva? 288 00:11:48,393 --> 00:11:49,493 Una signora? 289 00:11:51,596 --> 00:11:52,846 Come si chiama? 290 00:11:53,350 --> 00:11:54,250 Shirley. 291 00:11:54,671 --> 00:11:55,571 Shirley? 292 00:11:57,465 --> 00:11:59,156 Perche' l'ha ucciso? 293 00:11:59,276 --> 00:12:00,676 {\an8}Dottoressa Turner? 294 00:12:00,994 --> 00:12:02,456 {\an8}Sono la dottoressa Turner. 295 00:12:02,556 --> 00:12:05,302 {\an8}Dottoressa, sono il caporale Gardner della polizia di Pennsylvania. 296 00:12:05,402 --> 00:12:07,989 {\an8}Collega 297 00:12:05,402 --> 00:12:08,002 Non riuscivo a capire che rapporto avesse 298 00:12:08,109 --> 00:12:09,759 con Andrew, siccome lui 299 00:12:10,386 --> 00:12:12,152 parlava molto di donne, 300 00:12:12,272 --> 00:12:13,788 ma non aveva mai parlato di lei. 301 00:12:13,888 --> 00:12:15,815 Collette, questa e' la nuova fidanzata di Bagby. 302 00:12:15,915 --> 00:12:17,198 Mi fa stare male, ora, 303 00:12:17,298 --> 00:12:19,263 ma ero cosi' emozionata 304 00:12:19,497 --> 00:12:21,183 che uscisse con qualcuno. 305 00:12:21,283 --> 00:12:22,887 Dai, Shirley, fatti vedere. 306 00:12:22,987 --> 00:12:24,737 Sapevo che aveva problemi 307 00:12:25,167 --> 00:12:27,303 perche' io ero andata avanti e uscivo con altri. 308 00:12:27,403 --> 00:12:29,635 - Forse lo farai. - Mi hai gia' conosciuta! 309 00:12:29,735 --> 00:12:32,904 Ero emozionata al pensiero che avesse trovato qualcuno, 310 00:12:33,004 --> 00:12:35,454 con cui potesse essere davvero felice. 311 00:12:38,415 --> 00:12:39,915 Non e' andata cosi'. 312 00:12:40,035 --> 00:12:41,688 {\an8}Siamo andati all'universita' insieme. 313 00:12:41,788 --> 00:12:43,238 {\an8}Stessa universita'? 314 00:12:43,338 --> 00:12:45,688 {\an8}- Si', in Newfoundland. - In Canada? 315 00:12:45,931 --> 00:12:47,647 {\an8}Si'? Riconosce il mio accento? 316 00:12:47,747 --> 00:12:49,397 - La conoscevi? - Si'. 317 00:12:49,517 --> 00:12:52,270 {\an8}Compagno di studi 318 00:12:52,390 --> 00:12:54,940 Ricordi quando hanno iniziato a vedersi? 319 00:12:55,622 --> 00:12:56,755 E' tipo apparsa 320 00:12:56,855 --> 00:12:58,549 ed era li' tutto il tempo. 321 00:12:56,855 --> 00:12:59,902 {\an8}Compagni di studi 322 00:12:58,669 --> 00:12:59,919 All'improvviso. 323 00:13:00,140 --> 00:13:01,390 Non sembrava... 324 00:13:02,221 --> 00:13:03,180 adatta a lui. 325 00:13:03,280 --> 00:13:05,543 {\an8}Vi definireste fidanzati? 326 00:13:05,837 --> 00:13:07,062 {\an8}Be', non direi. 327 00:13:07,162 --> 00:13:10,288 {\an8}Amico delle superiori 328 00:13:07,162 --> 00:13:10,308 Non disse che c'era una considerevole differenza d'eta'. 329 00:13:10,408 --> 00:13:12,552 La seconda volta che sentii che ne parlava, 330 00:13:12,652 --> 00:13:15,455 ammise la differenza d'eta' e ho pensato: 'Porca troia!' 331 00:13:15,555 --> 00:13:17,355 Ho 40 anni e lui ne ha 28. 332 00:13:17,646 --> 00:13:19,778 Shirley ha 3 figli! 333 00:13:20,364 --> 00:13:23,338 {\an8}I miei figli hanno cognomi diversi dal mio. Ho divorziato 2 volte. 334 00:13:23,438 --> 00:13:24,088 {\an8}Ok. 335 00:13:24,251 --> 00:13:27,217 Gli ho sempre dato del filo da torcere e lo prendevo in giro. 336 00:13:27,317 --> 00:13:28,922 Lei sembrava cosi'... 337 00:13:29,263 --> 00:13:31,979 diversa dalla persona che immaginavo per lui. 338 00:13:32,079 --> 00:13:34,286 {\an8}Amica 339 00:13:32,079 --> 00:13:34,306 Una persona non puo' essere del tutto normale 340 00:13:34,406 --> 00:13:38,167 e poi, uno giorno, diventare matta. Ci saranno stati dei segni. 341 00:13:38,287 --> 00:13:40,902 {\an8}Compagni di studi 342 00:13:38,287 --> 00:13:40,902 Era molto inopportuna. 343 00:13:41,294 --> 00:13:43,542 Le cose che diceva erano di cattivo gusto. 344 00:13:43,662 --> 00:13:46,228 Faceva sempre dei commenti sessuali inappropriati, 345 00:13:46,328 --> 00:13:48,995 ma mai minacciosi. Non l'abbiamo mai considerata 346 00:13:47,812 --> 00:13:50,760 {\an8}Amici 347 00:13:49,115 --> 00:13:50,768 minacciosa, ma... 348 00:13:51,082 --> 00:13:52,959 - qualcosa era strano. - Qualcosa non andava. 349 00:13:53,059 --> 00:13:54,891 Inizio' a chiamarmi regolarmente. 350 00:13:54,991 --> 00:13:56,362 Parlava di continuo. 351 00:13:56,462 --> 00:13:58,362 Dettagli crudi sulla loro... 352 00:13:59,133 --> 00:14:00,039 intimita'. 353 00:14:00,139 --> 00:14:02,225 Quando l'ho incontrata ho pensato che fosse strano 354 00:14:01,207 --> 00:14:05,614 {\an8}Collega 355 00:14:02,345 --> 00:14:05,645 che non esercitasse. Aveva terminato il tirocinio da... 356 00:14:06,440 --> 00:14:09,567 un bel po', e aveva problemi a ottenere credenziali. 357 00:14:09,667 --> 00:14:12,363 Nessuno disse niente, perche' tutti rispettavamo Andrew. 358 00:14:12,463 --> 00:14:15,540 Il fatto che non mise insieme i pezzi, 359 00:14:16,160 --> 00:14:18,530 mi fa pensare che non gli importasse. 360 00:14:18,630 --> 00:14:20,701 Probabilmente era a 6500 km di distanza 361 00:14:20,801 --> 00:14:23,124 da dove voleva essere per il resto della sua vita. 362 00:14:23,224 --> 00:14:26,612 Aveva passato un brutto periodo col cuore a pezzi 363 00:14:26,732 --> 00:14:28,277 per Heather. 364 00:14:28,397 --> 00:14:30,604 Qualunque cosa li abbia fatti separare 365 00:14:30,704 --> 00:14:32,181 lo devasto' e... 366 00:14:33,473 --> 00:14:36,247 lo rese vulnerabile a una persona come Shirley. 367 00:14:36,347 --> 00:14:37,247 'Andrew! 368 00:14:37,895 --> 00:14:39,992 'Sai che puoi avere di meglio'. 369 00:14:40,092 --> 00:14:41,328 E lui: 'Non credo'. 370 00:14:41,428 --> 00:14:43,483 Si prendeva in giro tutto il tempo. 371 00:14:43,583 --> 00:14:46,193 Diceva che era un piccoletto basso e cicciotto. 372 00:14:46,293 --> 00:14:50,246 {\an8}Ero vestito come ora, non molto carino... Nessun commento. 373 00:14:50,366 --> 00:14:53,245 Non devi uscire con una donna pensando di non meritare di meglio. 374 00:14:53,345 --> 00:14:55,247 Era una comodita'. In Newfoundland, 375 00:14:55,347 --> 00:14:57,441 era qualcuno con cui stare, e gli piaceva. 376 00:14:57,541 --> 00:15:01,317 {\an8}Non eravamo fidanzati e non avevamo piani per il futuro. 377 00:15:01,437 --> 00:15:02,755 {\an8}Vedevamo altre persone. 378 00:15:02,855 --> 00:15:05,089 Oh, era solo una cosa da ultimo anno. 379 00:15:05,189 --> 00:15:07,199 Dopo la laurea, torno' negli Stati Uniti 380 00:15:07,299 --> 00:15:09,761 per un tirocinio in chirurgia, in Syracuse, New York, 381 00:15:09,861 --> 00:15:11,546 - ed era infelice. - Lo odiava. 382 00:15:11,646 --> 00:15:14,054 Anche Shirley decise di trasferirsi per esercitare. 383 00:15:14,154 --> 00:15:15,517 {\an8}Si trova in Omaha, giusto? 384 00:15:15,617 --> 00:15:17,967 {\an8}Veramente no. Sono a Council Bluffs, 385 00:15:18,107 --> 00:15:19,237 {\an8}in Iowa. 386 00:15:19,392 --> 00:15:22,540 Non sapevamo molto del suo anno in Syracuse, 387 00:15:22,660 --> 00:15:24,325 di che problema lei divenne. 388 00:15:24,425 --> 00:15:28,067 C'era questa... lunga distanza... 389 00:15:25,493 --> 00:15:28,614 {\an8}La distanza non separa mai i cuori che si amano davvero. 390 00:15:28,714 --> 00:15:30,158 Vedersi quando si puo'... 391 00:15:28,737 --> 00:15:30,178 {\an8}Con amore, Shirley. 392 00:15:30,278 --> 00:15:32,009 Fu un anno molto duro per lui. 393 00:15:32,109 --> 00:15:34,116 Non c'era tempo per niente. 394 00:15:34,236 --> 00:15:37,118 Il fatto che ci fosse questa persona con cui... 395 00:15:37,218 --> 00:15:40,068 era molto impegnativo mantenere una relazione, 396 00:15:40,331 --> 00:15:42,802 insieme a quello che sembrava essere 397 00:15:42,922 --> 00:15:45,072 un internato squallido per lui... 398 00:15:45,868 --> 00:15:47,307 Fu difficile per lui rinunciare. 399 00:15:47,407 --> 00:15:49,467 Realizzo' che la chirurgia non era per lui 400 00:15:49,567 --> 00:15:52,553 e passo' a medicina generale, in Latrobe, Pennsylvania, 401 00:15:52,653 --> 00:15:53,953 nel luglio 2001. 402 00:15:54,325 --> 00:15:55,975 - Lo adorava. - Disse: 403 00:15:56,095 --> 00:15:59,351 'Quando finalmente trovi quella cosa che sai e' la tua nicchia, 404 00:15:59,451 --> 00:16:01,360 'vale il mondo intero'. 405 00:16:01,480 --> 00:16:03,220 Voleva che lei andasse via. 406 00:16:03,320 --> 00:16:05,109 Non la invito' alle nozze di Matt. 407 00:16:05,209 --> 00:16:08,066 Lei pensava sarebbe andata e si era gia' organizzata. 408 00:16:05,514 --> 00:16:08,066 {\an8}Nozze di Matt Oetinger 21 luglio 2001 409 00:16:08,186 --> 00:16:11,608 La mattina delle nozze, il cellulare di Andrew inizio' a squillare. 410 00:16:11,708 --> 00:16:13,188 Rispose ed era Shirley. 411 00:16:13,288 --> 00:16:15,420 Poco dopo, il cellulare squillo' ancora ed era lei. 412 00:16:15,520 --> 00:16:17,237 Andrew si arrabbio' sempre di piu'. 413 00:16:17,337 --> 00:16:19,239 'Che cazzo di problema hai?', 414 00:16:19,565 --> 00:16:21,619 e chiuse il telefono. Gli lascio' circa 30 415 00:16:21,719 --> 00:16:23,628 strani messaggi. 416 00:16:23,748 --> 00:16:25,532 Vorrei fossi qui. 417 00:16:23,748 --> 00:16:25,552 {\an8}- Siamo molto legati. - Capisco. 418 00:16:25,652 --> 00:16:26,702 Il telefono 419 00:16:26,822 --> 00:16:28,859 {\an8}Collega 420 00:16:26,822 --> 00:16:28,872 di casa squillo' tipo 30 volte. 421 00:16:29,169 --> 00:16:30,678 Il cellulare squillo' 30 volte, 422 00:16:30,778 --> 00:16:32,569 e lui: 'E' lei. Non voglio parlarci'. 423 00:16:32,669 --> 00:16:34,419 {\an8}- Ci amiamo. - Va bene. 424 00:16:32,685 --> 00:16:34,439 Mi manchi. Ti amo. 425 00:16:34,559 --> 00:16:37,060 Pare che Andrew avesse gia' chiesto a Shirley 426 00:16:37,160 --> 00:16:39,166 di accompagnarlo alle nozze di Karl e Marci 427 00:16:39,266 --> 00:16:41,401 il 20 ottobre, prima di luglio. 428 00:16:39,266 --> 00:16:41,421 {\an8}Nozze di Karl e Marci 20 ottobre 2001 429 00:16:41,521 --> 00:16:43,847 Aveva rotto con lei un mese prima, nella sua testa. 430 00:16:43,963 --> 00:16:45,463 Sembra facile, ma... 431 00:16:45,759 --> 00:16:48,263 e' dura quando sei una persona genuina, che ci tiene. 432 00:16:48,363 --> 00:16:50,833 Non sapeva come essere uno stronzo, perche' non lo era. 433 00:16:50,933 --> 00:16:52,552 Shirley era davvero 434 00:16:52,862 --> 00:16:56,334 opprimente con Andrew. Era possessiva con lui. 435 00:16:56,454 --> 00:16:59,904 Chiesi ad Andrew se voleva da bere e lei mi disse: 'Eccola che ci prova'. 436 00:17:00,004 --> 00:17:03,250 La mandibola mi arrivo' a terra. Mi ricordo che ero cosi'. 437 00:17:03,350 --> 00:17:05,942 Sabato pomeriggio del 3 novembre 2001, 438 00:17:06,062 --> 00:17:08,206 ruppe definitivamente con Shirley a pranzo, 439 00:17:08,306 --> 00:17:10,328 all'aeroporto di Latrobe, Pennsylvania. 440 00:17:10,428 --> 00:17:13,518 La mise su un aereo di ritorno a Council Bluffs, Iowa, 441 00:17:13,618 --> 00:17:15,218 a 1500 km di distanza. 442 00:17:19,716 --> 00:17:21,900 5 novembre 2001 Latrobe, Pennsylvania 443 00:17:22,000 --> 00:17:24,750 Ricordo la mattina che Shirley si presento'. 444 00:17:24,880 --> 00:17:26,324 Disse: 'Non indovinerai mai 445 00:17:26,424 --> 00:17:29,374 'chi si e' presentato alla mia porta alle 5:30'. 446 00:17:30,014 --> 00:17:32,764 Dissi: 'Chi?' E lui: 'La troia psicopatica'. 447 00:17:33,049 --> 00:17:34,749 Gli dissi: 'Sai, Andrew, 448 00:17:36,005 --> 00:17:38,158 'se rompo con qualcuno e lo metto su un aereo 449 00:17:36,033 --> 00:17:38,158 {\an8}Collega 450 00:17:38,278 --> 00:17:40,628 'per mandarlo a 2000 km di distanza, 451 00:17:40,849 --> 00:17:42,432 'e poi bussa alla mia porta, 452 00:17:42,532 --> 00:17:45,304 'esco dal retro e chiamo la polizia'. 453 00:17:46,001 --> 00:17:47,709 Lui disse: 'Che vuoi dire?' 454 00:17:47,809 --> 00:17:49,059 Dissi: 'Andrew, 455 00:17:51,974 --> 00:17:53,574 'fai la persona seria. 456 00:17:53,797 --> 00:17:56,553 'Nessuno guida per 16 ore 457 00:17:56,894 --> 00:17:58,294 'dopo aver rotto'. 458 00:17:58,429 --> 00:18:00,829 Gli dissi: 'Non incontrarla da solo'. 459 00:18:01,002 --> 00:18:03,896 Disse: 'Che puo' succedere? Dobbiamo vederci 460 00:18:03,996 --> 00:18:05,846 'e fare dei discorsi seri'. 461 00:18:06,210 --> 00:18:08,906 Dissi: 'Porta della birra. Vivo solo a 100 metri di distanza. 462 00:18:09,006 --> 00:18:11,063 'Quando pensi di finire?' Lui disse: 463 00:18:11,163 --> 00:18:12,543 'Sono le 16:30, adesso. 464 00:18:12,643 --> 00:18:14,411 'Mi vedo con lei alle 18:00. 465 00:18:14,511 --> 00:18:16,461 'Alle 19:30 sono a casa tua'. 466 00:18:18,118 --> 00:18:19,954 Cose che bisognerebbe sapere di Andrew: 467 00:18:20,054 --> 00:18:21,704 non era mai in ritardo. 468 00:18:22,038 --> 00:18:24,638 Quando Andrew non arrivo' alle 19:30, 469 00:18:25,423 --> 00:18:28,173 sapevo che qualcosa era andato molto storto. 470 00:18:28,651 --> 00:18:30,455 Quando scesi alle 21:00 471 00:18:30,555 --> 00:18:32,305 e non vidi la sua auto... 472 00:18:33,886 --> 00:18:35,459 sapevo che qualcosa non andava. 473 00:18:36,835 --> 00:18:37,992 6 novembre 2001 474 00:18:38,092 --> 00:18:40,533 Lasciami raccontare gli eventi del giorno. 475 00:18:40,633 --> 00:18:44,031 Andrew non c'era ai rapporti mattinieri, che finivano alle 8:00. 476 00:18:44,131 --> 00:18:45,869 Andai in ufficio e telefonai Andrew. 477 00:18:45,969 --> 00:18:47,437 Salve. Sono Andrew Bagby. 478 00:18:47,537 --> 00:18:49,471 Lasciate un messaggio dopo il pib. Grazie. 479 00:18:49,571 --> 00:18:50,965 {\an8}Ehi, Bags, sono Clark. 480 00:18:51,065 --> 00:18:52,891 {\an8}Volevo salutarti e sapere dove fossi. 481 00:18:52,991 --> 00:18:55,687 {\an8}Passo' da te tra 5 minuti e butto giu' la porta. 482 00:18:55,794 --> 00:18:59,443 L'ho chiamato al cellulare: 'Andrew dove sei?' Nessuna risposta. 483 00:18:59,543 --> 00:19:02,756 Ricordo che erano quasi le 9:00 di mattina. 484 00:18:59,543 --> 00:19:02,756 {\an8}Direttore dell'internato 485 00:19:02,876 --> 00:19:06,390 Io, Rhonda e alcuni dei tirocinanti ci stavamo spazientendo. 486 00:19:06,490 --> 00:19:10,059 Ricordo che Bill entro', si mise davanti alla televisione e disse... 487 00:19:07,252 --> 00:19:10,059 {\an8}Collega 488 00:19:10,179 --> 00:19:12,370 Uno dei medici di E.R. si volto' e mi disse: 489 00:19:12,470 --> 00:19:14,263 'Hanno trovato un cadavere col camice 490 00:19:14,363 --> 00:19:16,213 'al Keystone Park'. 491 00:19:16,333 --> 00:19:17,597 Scese il silenzio. 492 00:19:17,138 --> 00:19:19,554 {\an8}Collega 493 00:19:17,717 --> 00:19:19,567 Una peso mai sentito prima. 494 00:19:20,400 --> 00:19:23,664 Erano tutti riuniti li' in attesa di altre notizie. 495 00:19:23,784 --> 00:19:25,742 Rhonda prese la chiamata e mi disse: 496 00:19:25,842 --> 00:19:28,324 'Sei richiesto nell'ufficio del signor Clark subito'. 497 00:19:28,424 --> 00:19:31,432 Ricordo che il mio cuore batteva fortissimo. 498 00:19:31,552 --> 00:19:33,354 Ho aperto la porta e ho visto 499 00:19:33,454 --> 00:19:36,768 tre agenti del dipartimento di polizia della Pennsylvania. 500 00:19:36,868 --> 00:19:39,410 Dissi: 'Siete qui per chiedermi di Andrew Bagby, vero?' 501 00:19:39,510 --> 00:19:42,675 Ci chiesero di andare tutti nella sala conferenze. 502 00:19:42,795 --> 00:19:44,533 - Chiusero la porta. - Si schiari' la voce. 503 00:19:44,653 --> 00:19:46,780 Sali sul podio e disse: 504 00:19:46,900 --> 00:19:48,600 'Andrew Bagby e' morto'. 505 00:19:50,068 --> 00:19:52,668 Dissi: 'Be', non dovete cercare lontano'. 506 00:19:53,814 --> 00:19:57,236 {\an8}- Mi chiesero: 'Che intende dire?' - Riguarda Andrew? 507 00:19:57,530 --> 00:19:59,449 Si', temo di si'. 508 00:19:57,543 --> 00:19:59,455 {\an8}Sara' ricordato. 509 00:19:59,585 --> 00:20:01,835 Dissi: 'Questa donna era in citta'. 510 00:20:02,954 --> 00:20:05,611 {\an8}- 'Era qui'. - Devo comunicarle che Andrew e' morto. 511 00:20:05,711 --> 00:20:08,474 {\an8}- E' sicuro? - Si', signora, sicurissimo. 512 00:20:08,594 --> 00:20:11,344 Dissi: 'Trovatela e troverete chi e' stato'. 513 00:20:12,688 --> 00:20:15,288 {\an8}Che diavolo? I sui genitori non lo sanno? 514 00:20:15,707 --> 00:20:17,957 {\an8}Non potete dirglielo per telefono. 515 00:20:18,455 --> 00:20:20,555 {\an8}Assicuratevi che siano insieme. 516 00:20:21,440 --> 00:20:24,884 Un riassunto delle prove contro Shirley Turner. 517 00:20:25,293 --> 00:20:27,287 E' stato ritrovato la mattina del 6 novembre, 518 00:20:25,309 --> 00:20:27,287 {\an8}Denuncia penale 519 00:20:27,407 --> 00:20:30,145 dietro la sua macchina, nel parcheggio del Keystone State Park, 520 00:20:30,245 --> 00:20:31,886 in Derry Township, Pennsylvania. 521 00:20:31,986 --> 00:20:34,530 Un uomo che passeggiava in Keystone Park alle 18:30 522 00:20:34,630 --> 00:20:36,357 della sera prima, il 5 novembre, 523 00:20:36,457 --> 00:20:39,685 aveva visto la sua Toyota Corolla nera parcheggiata accanto a un SUV. 524 00:20:39,785 --> 00:20:42,744 10 minuti dopo che aveva detto a Clark che avrebbe incontrato Shirley. 525 00:20:42,844 --> 00:20:46,740 - 'Mi vedo con lei alle 18:00'. - Shirley guidava un SUV Toyota RAV4. 526 00:20:46,840 --> 00:20:48,257 Fu sparato 5 volte. 527 00:20:48,357 --> 00:20:49,718 Al viso, al petto, 528 00:20:49,838 --> 00:20:51,776 due volte alle natiche e dietro la nuca. 529 00:20:51,876 --> 00:20:53,820 Aveva anche una contusione dietro la nuca. 530 00:20:53,920 --> 00:20:56,845 Non sembra una cosa casuale, ma vendetta furiosa. 531 00:20:56,945 --> 00:20:59,829 I colpi usati erano CCI calibro .22. 532 00:20:59,949 --> 00:21:02,935 A terra c'erano 6 cartucce esplose e una integra. 533 00:21:03,035 --> 00:21:05,735 Shirley possedeva una pistola Phoenix Arms calibro .22. 534 00:21:05,835 --> 00:21:08,235 {\an8}Non la prendero' in giro, dottoressa. 535 00:21:08,490 --> 00:21:10,490 {\an8}Sono interessato alla pistola. 536 00:21:10,610 --> 00:21:13,115 {\an8}L'ha appena comprata, vero? Almeno non molto tempo fa. 537 00:21:13,215 --> 00:21:15,325 {\an8}Si', ce l'ho per protezione. 538 00:21:15,445 --> 00:21:16,730 {\an8}Lo capisco. 539 00:21:16,850 --> 00:21:18,850 {\an8}Volevo imparare per sicurezza, 540 00:21:19,141 --> 00:21:21,791 {\an8}- e trovavo utili delle lezioni. - Giusto. 541 00:21:21,911 --> 00:21:23,827 Ebbe 3 lezioni con un istruttore, 542 00:21:23,927 --> 00:21:27,914 che disse che all'ultima lezione, usava pallottole CCI calibro .22, 543 00:21:28,034 --> 00:21:31,989 e che la pistola non funzionava bene, emettendo proiettili non esplosi. 544 00:21:32,089 --> 00:21:35,151 {\an8}Sarebbe disponibile a consegnare la pistola al dipartimento locale 545 00:21:35,251 --> 00:21:37,501 {\an8}cosicche' la facciano avere a noi? 546 00:21:37,636 --> 00:21:38,295 {\an8}Si'. 547 00:21:38,395 --> 00:21:40,044 Disse: 'Non riesco a trovarla'. 548 00:21:40,144 --> 00:21:42,417 {\an8}Potrebbe essere nell'armadio 549 00:21:42,537 --> 00:21:44,237 {\an8}o nella camera da letto, 550 00:21:44,626 --> 00:21:46,251 {\an8}o e' in macchina. 551 00:21:46,371 --> 00:21:48,934 Poi disse: 'Ho dato la pistola ad Andrew'. 552 00:21:49,034 --> 00:21:51,742 Disse che lunedi' 5 novembre era stata malata tutto il giorno. 553 00:21:51,842 --> 00:21:53,627 {\an8}Ieri ero a casa malata. 554 00:21:53,747 --> 00:21:56,047 {\an8}Quando l'ha sentito l'ultima volta? 555 00:21:57,826 --> 00:21:59,245 {\an8}Penso fosse... 556 00:21:59,957 --> 00:22:02,007 {\an8}domenica. Non le sto mentendo. 557 00:22:02,110 --> 00:22:04,360 I tabulati telefonici mostrano che 558 00:22:04,540 --> 00:22:06,610 una chiamata e' stata effettuata qui, qui, qui. 559 00:22:06,710 --> 00:22:09,119 Mentre afferma di essere stata a letto, fece telefonate 560 00:22:09,219 --> 00:22:13,069 da Chicago, Illinois, alle 19:08 e alle 19:10 domenica 4 novembre. 561 00:22:13,349 --> 00:22:16,705 Poi un'altra da South Bend, Indiana, la sera, alle 22:19. 562 00:22:16,805 --> 00:22:19,217 Un'altra da Pittsburgh, Pennsylvania, alle 8:07 563 00:22:19,317 --> 00:22:21,643 la mattina dopo, il 5 novembre. Il giorno che e' stato ucciso. 564 00:22:21,763 --> 00:22:24,534 Quella mattina, si collego' a eBay dal suo PC, a casa sua. 565 00:22:24,634 --> 00:22:26,880 - Poi se n'e' ando'. - Alle 23:26, quella sera, 566 00:22:26,980 --> 00:22:28,901 fece un'altra telefonata da Cleveland, Ohio, 567 00:22:29,001 --> 00:22:30,601 mentre tornava a casa. 568 00:22:30,720 --> 00:22:32,269 Poi un'altra da Stuart, Iowa, 569 00:22:32,369 --> 00:22:35,046 alle 9:48 della mattina seguente, martedi' 6 novembre. 570 00:22:35,146 --> 00:22:38,493 Un'altra ancora, una volta a casa, a Council Bluffs. Questa volta a lui. 571 00:22:38,613 --> 00:22:39,837 {\an8}Ehi, Andrew. Sono io. 572 00:22:39,937 --> 00:22:42,450 {\an8}Pensavo di beccarti per pranzo, ma sarai uscito. 573 00:22:42,550 --> 00:22:44,288 {\an8}Volevo solo salutarti. 574 00:22:44,489 --> 00:22:47,531 {\an8}Non ci siamo parlati negli ultimi giorni. Ti amo. Ciao. 575 00:22:47,631 --> 00:22:49,618 Quando capi' che non poteva essere a letto 576 00:22:49,718 --> 00:22:52,450 mentre fu beccata a fare telefonate dalla Pennsylvania in poi, 577 00:22:52,550 --> 00:22:53,769 cambio' storia. 578 00:22:53,869 --> 00:22:54,791 Poi disse: 579 00:22:54,891 --> 00:22:57,077 'Ho dato la pistola ad Andrew nel parcheggio. 580 00:22:57,177 --> 00:22:59,106 'L'ho visto metterla nel portabagagli'. 581 00:22:59,206 --> 00:23:02,342 {\an8}Ho cercato di essere il piu' onesta possibile, secondo quanto ricordo. 582 00:23:02,442 --> 00:23:06,640 {\an8}Sto sbattendo la testa per ricordare dov'ero, 583 00:23:06,760 --> 00:23:09,560 {\an8}perche' non mi aspettavo una cosa del genere. 584 00:23:09,691 --> 00:23:11,491 Questo mostra chiaramente, 585 00:23:11,859 --> 00:23:13,359 che se e' stata lei, 586 00:23:13,494 --> 00:23:16,083 l'ha pianificato. E' un'assassina manipolatrice 587 00:23:16,183 --> 00:23:18,471 e falsa. 588 00:23:18,591 --> 00:23:19,966 {\an8}Non le sto mentendo. 589 00:23:20,066 --> 00:23:22,512 Per dimostrare dove fosse quando fece le telefonate, 590 00:23:22,612 --> 00:23:25,140 ogni stazione radio lungo il suo viaggio di 16 ore 591 00:23:25,240 --> 00:23:28,899 doveva essere controllata manualmente. Una procedura che duro' 2 settimane. 592 00:23:28,999 --> 00:23:31,595 Mentre la polizia rivelava questa importante prova, 593 00:23:31,695 --> 00:23:33,183 Shirley lascio' gli Stati Uniti 594 00:23:33,283 --> 00:23:36,333 per andare a casa sua in St. John's, Newfoundland. 595 00:23:37,393 --> 00:23:40,414 Fummo impotenti per tutto il tempo che stemmo a Latrobe, 596 00:23:40,514 --> 00:23:42,314 dopo l'inizio di questo... 597 00:23:42,837 --> 00:23:43,658 incubo. 598 00:23:43,758 --> 00:23:45,558 Gli altri tirocinanti e... 599 00:23:46,360 --> 00:23:48,360 gli amici di Andrew 600 00:23:48,480 --> 00:23:49,330 vennero 601 00:23:49,842 --> 00:23:52,080 si sedettero con noi, portarono del cibo. 602 00:23:52,180 --> 00:23:54,430 Fecero firmare un documento all'ospedale 603 00:23:54,530 --> 00:23:58,130 per farci portare la cena. Sedettero e piansero con noi, e... 604 00:23:59,024 --> 00:24:00,474 ci ascoltarono e... 605 00:24:01,347 --> 00:24:02,702 piansero. Brave persone. 606 00:24:02,802 --> 00:24:06,360 L'intero ospedale era a lutto. E' stato profondo. 607 00:24:06,655 --> 00:24:09,155 Immagina la moltitudine di gente che... 608 00:24:10,002 --> 00:24:11,008 venne. 609 00:24:11,128 --> 00:24:14,226 Dall'universita' del Newfoundland alla California, all'Inghilterra. 610 00:24:14,326 --> 00:24:16,109 - A St. Louis. - A Latrobe. 611 00:24:16,209 --> 00:24:18,213 Sono orgoglioso di dire che gli volevo bene. 612 00:24:18,313 --> 00:24:20,798 Sarei felice di avere un decimo delle persone 613 00:24:20,898 --> 00:24:23,659 che mi vogliano la bene la meta' di quanto ne volevano ad Andrew. 614 00:24:20,898 --> 00:24:23,679 {\an8}Celebrazione della Vita di Andrew David Bagby 615 00:24:23,779 --> 00:24:25,793 {\an8}Tutti noi, per citare qualcuno, 616 00:24:25,893 --> 00:24:28,358 {\an8}Michelle, Chris, Matt, Jon, Heather 617 00:24:28,478 --> 00:24:30,458 {\an8}siamo cresciuti sotto il vostro tetto. 618 00:24:30,558 --> 00:24:33,558 {\an8}In un modo o nell'altro, ci avete allevati tutti. 619 00:24:34,609 --> 00:24:36,809 {\an8}Siamo vostri figli. Avete ancora dei figli 620 00:24:36,909 --> 00:24:38,359 {\an8}e vi vogliamo bene. 621 00:24:39,647 --> 00:24:41,078 {\an8}Voglio che lo ricordiate 622 00:24:41,178 --> 00:24:43,372 {\an8}quando vi addormentate e quando vi svegliate. 623 00:24:43,472 --> 00:24:45,295 {\an8}Avete ancora dei figli. Con affetto, Karl. 624 00:24:45,395 --> 00:24:47,429 Al momento del funerale, seppi che 625 00:24:47,529 --> 00:24:50,943 era tornata in Canada. Era al funerale. 626 00:24:51,063 --> 00:24:53,733 Scoppio' a piangere durante la commemorazione, 627 00:24:53,031 --> 00:24:55,546 {\an8}Affari studenteschi Universita' di Newfoundland 628 00:24:53,853 --> 00:24:55,553 singhiozzava fortissimo. 629 00:24:56,594 --> 00:24:58,992 Mi chiedo se fosse tutto uno spettacolo. 630 00:24:59,092 --> 00:25:01,973 Poi giunse la paura per la sicurezza di Heather, perche'... 631 00:25:02,073 --> 00:25:03,904 Si avvicino' e... 632 00:25:03,213 --> 00:25:06,286 {\an8}Heather era studentessa di medicina 633 00:25:04,099 --> 00:25:06,326 e insulto' uno dei miei amici dietro di me, 634 00:25:06,426 --> 00:25:07,502 e disse... 635 00:25:06,426 --> 00:25:09,555 {\an8}all'universita' di Newfoundland. 636 00:25:08,368 --> 00:25:09,568 cose orribili. 637 00:25:09,821 --> 00:25:10,803 Ovviamente, 638 00:25:10,903 --> 00:25:13,931 mi preoccupavo piu' per lui di quanto lui si preoccupasse per me. 639 00:25:14,031 --> 00:25:16,031 Non ero decisamente importante 640 00:25:16,749 --> 00:25:19,224 nella sua vita. Ricevetti un'e-mail da Shirley. 641 00:25:19,324 --> 00:25:20,760 Un'e-mail orribile e feroce. 642 00:25:20,860 --> 00:25:23,715 Diceva che io non ero niente e lei era tutto, 643 00:25:23,835 --> 00:25:25,416 che il loro amore era meraviglioso 644 00:25:25,516 --> 00:25:27,148 e che non sarebbe mai morto. 645 00:25:27,248 --> 00:25:30,708 Al fine di attirarla negli Stati Uniti, Shirley fu invitata al funerale 646 00:25:30,808 --> 00:25:31,755 in California, 647 00:25:31,855 --> 00:25:33,155 ma non abbocco'. 648 00:25:33,765 --> 00:25:35,365 Alla fine fu accusata. 649 00:25:35,650 --> 00:25:39,250 Fu arrestata a St. John's, Newfoundland, il 12 dicenbre 2001, 650 00:25:40,041 --> 00:25:42,426 ma usci' sotto cauzione lo stesso giorno. 651 00:25:42,526 --> 00:25:45,173 Poi c'era il rischio di fuga. Mi sembrava buonsenso 652 00:25:45,273 --> 00:25:48,430 che se non era nella giurisdizione che la voleva, era fuggita. 653 00:25:48,530 --> 00:25:50,693 Il procuratore Mike Madden non si oppose nemmeno 654 00:25:50,793 --> 00:25:52,970 al rilascio su cauzione, ma entro' in aula 655 00:25:53,070 --> 00:25:55,188 con un accordo gia' pronto per il suo rilascio. 656 00:25:55,288 --> 00:25:58,173 In attesa dell'udienza per l'estradizione agli Stati Uniti, 657 00:25:58,273 --> 00:26:00,939 il giudice David Russell chiese a Shirley 658 00:26:01,458 --> 00:26:03,699 una cauzione di 75.000 dollari. 659 00:26:03,817 --> 00:26:06,756 65.000 furono versati dal suo psichiatra personale, 660 00:26:06,856 --> 00:26:08,935 ma su di lui torneremo. Consegnare il passaporto, 661 00:26:09,035 --> 00:26:11,148 passare settimanalmente alla stazione di polizia, 662 00:26:11,248 --> 00:26:12,860 non lasciare Newfoundland 663 00:26:12,960 --> 00:26:14,857 ed evitare contatti con queste persone. 664 00:26:14,957 --> 00:26:16,794 Con questo, il governo canadese 665 00:26:16,894 --> 00:26:19,320 lascio' che una probabile omicida premeditata 666 00:26:19,420 --> 00:26:20,920 camminasse a piede libero. 667 00:26:21,020 --> 00:26:23,828 {\an8}Compagni di scuola 668 00:26:21,020 --> 00:26:23,848 - La pensavo una follia. - Non doveva andare cosi'. 669 00:26:23,948 --> 00:26:24,998 Una follia. 670 00:26:25,191 --> 00:26:26,937 Chi diavolo stanno proteggendo? 671 00:26:27,037 --> 00:26:29,439 Non riuscivo a credere a quello che accadeva, 672 00:26:29,539 --> 00:26:31,166 ma la parte piu' incredibile 673 00:26:31,266 --> 00:26:32,966 e' stata scoprire di te. 674 00:26:33,660 --> 00:26:35,410 Kurt, sono Matt Oetinger. 675 00:26:35,241 --> 00:26:37,323 {\an8}7 febbraio 2002 676 00:26:35,546 --> 00:26:37,353 Mi ha chiamato la signora Bagby. 677 00:26:37,453 --> 00:26:39,383 Per farti un riassunto, 678 00:26:39,503 --> 00:26:41,303 riguarda quella stronza... 679 00:26:42,604 --> 00:26:45,163 Ha tenuto una conferenza stampa dicendo di essere incinta di 4 mesi 680 00:26:45,263 --> 00:26:46,961 del bambino di Andrew. 681 00:26:47,428 --> 00:26:50,374 Non possono provarlo finche' non nascera' il bambino. 682 00:26:50,474 --> 00:26:53,324 Se e' vero, i Bagby chiederanno l'affidamento. 683 00:26:56,242 --> 00:26:58,268 Il mio film acquisto' un nuovo significato. 684 00:26:58,368 --> 00:27:00,971 Non era piu' solo una ricerca di cio' che aveva lasciato tuo padre. 685 00:27:01,071 --> 00:27:03,659 Potrebbe essere l'unico modo per te di tornare indietro nel tempo 686 00:27:03,759 --> 00:27:07,309 - per vederlo e per conoscerlo. - E' una macchina del tempo. 687 00:27:08,009 --> 00:27:09,376 Una macchina del tempo. 688 00:27:09,476 --> 00:27:12,576 Promisi di raccogliere tutti i ricordi per te, prima che svanissero. 689 00:27:12,676 --> 00:27:15,339 Finalmente partii. Prima andai in Inghilterra, 690 00:27:15,439 --> 00:27:17,476 per intervistare la famiglia di tua nonna. 691 00:27:17,576 --> 00:27:21,099 Poi tornai negli Stati Uniti per un viaggio attraverso il Nord America. 692 00:27:21,199 --> 00:27:23,575 Iniziai dall'ovest della California andando verso est, 693 00:27:23,675 --> 00:27:26,727 fermandomi a intervistare gli amici di tuo padre e della famiglia. 694 00:27:26,827 --> 00:27:28,992 Continuai a guidare finche' non termino' la terra 695 00:27:29,112 --> 00:27:30,604 in St. John's, Newfoundland, 696 00:27:29,112 --> 00:27:32,973 {\an8}Non andare oltre questo punto. 697 00:27:30,724 --> 00:27:33,003 il punto piu' a est di tutta l'America del nord, 698 00:27:33,103 --> 00:27:35,103 dove l'ultimo pezzo di Andrew, 699 00:27:35,464 --> 00:27:36,114 tu, 700 00:27:36,388 --> 00:27:37,538 mi aspettavi. 701 00:27:37,673 --> 00:27:40,717 Presi una videocamera digitale, una 16 mm wind-up 702 00:27:40,837 --> 00:27:42,955 - e una vecchia Nikon. - Ho una buona idea. 703 00:27:43,055 --> 00:27:45,121 Torno indietro nel tempo e non ti faro' morire. 704 00:27:45,221 --> 00:27:46,763 Partii nel tentativo 705 00:27:46,883 --> 00:27:48,623 di riportare in vita tuo padre. 706 00:27:48,723 --> 00:27:50,721 Mentre io viaggiavo per salvare la tua storia, 707 00:27:50,821 --> 00:27:52,507 i tuoi nonni lasciarono il lavoro, 708 00:27:52,607 --> 00:27:54,716 scavarono nei loro risparmi e abbandonarono tutto 709 00:27:54,816 --> 00:27:58,616 per trasferirsi a Newfoundland, per combattere per il tuo futuro. 710 00:27:59,576 --> 00:28:01,035 Ho conosciuto Kate e David 711 00:28:01,135 --> 00:28:03,801 nella primavera del 2002. 712 00:28:04,034 --> 00:28:06,213 Non lo dimentichero' mai. Gli serviva 713 00:28:04,036 --> 00:28:06,213 {\an8}Benvenuti in St. John's. 714 00:28:06,333 --> 00:28:07,932 un avvocato che li assistesse 715 00:28:08,032 --> 00:28:11,132 per proteggere i loro diritti e quelli del bambino. 716 00:28:11,252 --> 00:28:12,552 Mi sono piaciuti 717 00:28:13,132 --> 00:28:15,317 subito. Ho pensato che era cosi' importante 718 00:28:13,146 --> 00:28:15,317 {\an8}Avvocato 719 00:28:15,437 --> 00:28:17,195 che avessero un rapporto col bambino. 720 00:28:17,295 --> 00:28:20,005 Il nostro avvocato, Jackie, ando' a trovare Betty Day, 721 00:28:20,105 --> 00:28:22,341 un amministratore dell'agenzia 722 00:28:22,461 --> 00:28:23,739 dei servizi sociali, 723 00:28:23,839 --> 00:28:25,036 e le disse 724 00:28:25,344 --> 00:28:27,018 che noi, i Bagby, 725 00:28:27,138 --> 00:28:28,344 eravamo preoccupati 726 00:28:28,444 --> 00:28:30,394 per la sicurezza del bambino, 727 00:28:30,671 --> 00:28:32,144 perche' la madre 728 00:28:32,264 --> 00:28:34,221 era accusata di omicidio premeditato. 729 00:28:34,321 --> 00:28:35,325 In me, pensai 730 00:28:35,425 --> 00:28:37,905 che avevano grande intelligenza emotiva 731 00:28:38,005 --> 00:28:39,405 nel modo in cui... 732 00:28:40,255 --> 00:28:43,309 tenevano duro sotto tutto quell'incredibile stress. 733 00:28:43,409 --> 00:28:44,887 Era una domenica pomeriggio 734 00:28:44,987 --> 00:28:47,584 e il giorno dopo avrebbero dovuto sedere in aula e... 735 00:28:47,684 --> 00:28:48,684 guardarla. 736 00:28:50,366 --> 00:28:52,502 Quando i tuoi nonni arrivarono in Canada, 737 00:28:52,602 --> 00:28:54,852 gli fu detto: 'La legge e' lenta'. 738 00:28:55,088 --> 00:28:58,093 Non stavano scherzando. 15 febbraio, il procuratore Mike Madden riconobbe 739 00:28:58,193 --> 00:29:00,230 che la richiesta di estradizione era stata accolta. 740 00:29:00,330 --> 00:29:03,603 Rinviarono il caso fino all'11 marzo. Si riunirono per fissare la data 741 00:29:03,703 --> 00:29:05,742 dell'udienza di estradizione per il 25 marzo, 742 00:29:05,842 --> 00:29:09,116 alla fine la fissarono per il 27. 743 00:29:09,236 --> 00:29:11,644 Si persero nella traduzione dal francese 744 00:29:11,744 --> 00:29:13,536 del paragrafo 32 dell'Atto di Estradizione. 745 00:29:13,636 --> 00:29:16,718 Decisero di rimandare per una traduzione specifica fino all'11 giungo 746 00:29:16,818 --> 00:29:19,218 L'udienza duro' 5 minuti, in cui il giudice Derek Green 747 00:29:19,318 --> 00:29:21,546 disse che non poteva pronunciarsi sulla traduzione, 748 00:29:21,646 --> 00:29:24,146 e rinviarono il caso fino al 30 luglio. 749 00:29:24,873 --> 00:29:27,784 Mentre attendevano la giustizia e che tu nascessi, 750 00:29:27,884 --> 00:29:30,564 i tuoi nonni si fecero una nuova casa e nuovi amici. 751 00:29:30,664 --> 00:29:32,703 Si fecero amici in tutto St. John's. 752 00:29:32,803 --> 00:29:35,524 Gente della comunita' giuridica, della comunita' medica... 753 00:29:35,624 --> 00:29:37,663 Qui a St. Michael's, sono... 754 00:29:35,953 --> 00:29:40,073 {\an8}Padre Chris Snow Parrocchia di St. Michael's 755 00:29:37,783 --> 00:29:40,087 sono arrivati e si sono integrati. 756 00:29:40,813 --> 00:29:43,924 - Sembrava fossero sempre stati qui. - Hanno piu' amici in Newfoundland 757 00:29:44,024 --> 00:29:44,860 di noi. 758 00:29:44,960 --> 00:29:46,658 E' una piccola provincia. 759 00:29:46,758 --> 00:29:49,055 La superficie sara' grande come... 760 00:29:49,175 --> 00:29:51,130 forse non grande come la California, 761 00:29:51,230 --> 00:29:53,030 ma non molto piu' piccola. 762 00:29:51,230 --> 00:29:56,515 {\an8}Decano della facolta' di medicina Universita' Memorial di Newfoundland 763 00:29:53,158 --> 00:29:57,735 Tuttavia abbiamo solo 530.000 abitanti su quel pezzo di terra. 764 00:29:57,855 --> 00:30:00,660 Non vai da nessuna parte in St. John's senza incontrare conoscenti. 765 00:30:00,760 --> 00:30:02,969 E' la piu' antica citta' del Nord America. E'... 766 00:30:03,069 --> 00:30:04,409 un posto molto sicuro. 767 00:30:04,509 --> 00:30:07,698 Il lato negativo di vivere qui e' riuscire ad andarsene. 768 00:30:04,606 --> 00:30:07,718 {\an8}Affari studenteschi Universita' Memorial di Newsfoundland 769 00:30:07,818 --> 00:30:09,440 Il clima qui e' terribile. 770 00:30:08,842 --> 00:30:11,287 {\an8}Professore 771 00:30:09,560 --> 00:30:11,294 Il clima e' orribile. 772 00:30:11,414 --> 00:30:13,557 Abbiamo 8 mesi di inverno e 4 mesi di maltempo. 773 00:30:13,657 --> 00:30:17,040 {\an8}Compagno di scuola 774 00:30:13,657 --> 00:30:17,060 Un'altra cosa molto consistente che sento e' che le persone sono cordiali. 775 00:30:17,160 --> 00:30:20,210 Come li descrivereste a qualcuno che li conosceva? 776 00:30:18,115 --> 00:30:20,182 {\an8}Compagni di scuola 777 00:30:20,643 --> 00:30:22,835 - Ha un'ora? - Speravo mi chiedesse 778 00:30:22,935 --> 00:30:25,158 di Kate e David, che sono molto... 779 00:30:25,258 --> 00:30:26,258 giovanili. 780 00:30:26,998 --> 00:30:30,621 - Infantili. Non e' la parola giusta. - Lui e' un vero ingegnere. 781 00:30:30,721 --> 00:30:33,039 - Al ragazzo piace Pintos, ok? - Logico! 782 00:30:33,139 --> 00:30:35,670 Fa le cose a passi, a passi logici. 783 00:30:35,790 --> 00:30:37,990 Confrontando l'Andrew adolescente 784 00:30:38,123 --> 00:30:39,558 con il Dave adolescente, 785 00:30:39,678 --> 00:30:41,621 - sono gemelli. - E' il vecchio modello. 786 00:30:41,721 --> 00:30:43,473 - Meraviglioso. - Meraviglioso. 787 00:30:43,573 --> 00:30:45,078 Ti chiamava sempre 'compagno'. 788 00:30:45,178 --> 00:30:47,028 Diceva: 'Compagno!' 789 00:30:48,246 --> 00:30:50,300 E... Kate ti chiama 'tesoro'. 790 00:30:50,400 --> 00:30:53,388 La consideravo vivace, come una pallina di fuoco. 791 00:30:53,488 --> 00:30:55,672 E' cosi' piccola, ma tira fuori grandi cose. 792 00:30:55,772 --> 00:30:57,578 E' bello se e' dalla tua parte, perche' 793 00:30:57,678 --> 00:31:00,490 combatte sempre per cio' in cui crede e per quelli che ama. 794 00:31:00,590 --> 00:31:02,340 Sono una coppia speciale. 795 00:31:03,696 --> 00:31:05,546 Lo erano sin dal principio. 796 00:31:06,483 --> 00:31:07,786 Di per se'... 797 00:31:06,485 --> 00:31:08,237 {\an8}Madrina 798 00:31:08,357 --> 00:31:10,507 il loro matrimonio e' una storia. 799 00:31:10,681 --> 00:31:14,105 Sarei venuta qui per 2 anni, sarei andata Australia per altri 2, 800 00:31:14,205 --> 00:31:16,948 avrei girato il mondo e poi sarei tornata a Devon. 801 00:31:17,048 --> 00:31:20,312 Non stavo per sposarmi, non era nei miei piani. 802 00:31:20,432 --> 00:31:21,677 Ero nella Marina, 803 00:31:21,777 --> 00:31:24,896 collocato su una portaerei, l'Hornet, a Long Beach, California. 804 00:31:24,996 --> 00:31:27,989 Un giorno, un ragazzo venne nell'officina elettronica. 805 00:31:28,089 --> 00:31:30,342 Aveva 2 infermiere inglesi che volevano andare a Disneyland. 806 00:31:30,442 --> 00:31:32,142 Troppo tirchie per pagare il biglietto. 807 00:31:32,242 --> 00:31:33,930 Due tirchie infermiere inglesi. 808 00:31:34,030 --> 00:31:35,480 Presi la piccoletta 809 00:31:36,273 --> 00:31:38,273 e lasciai lui con quella alta, 810 00:31:38,684 --> 00:31:39,384 e... 811 00:31:40,155 --> 00:31:42,076 tra loro non funziono', ma tra noi si'. 812 00:31:42,176 --> 00:31:44,713 Uscimmo 13 volte nelle prime 2 settimane, 813 00:31:44,813 --> 00:31:48,213 Sapeva citare Shakespeare, quindi sapevo che era a posto. 814 00:31:48,333 --> 00:31:51,495 - 5 mesi dopo ero sposata. - Ci trasferimmo a San Diego 815 00:31:51,595 --> 00:31:54,765 e iniziammo a lavorare al bambino. Ma non succedeva niente. 816 00:31:54,865 --> 00:31:57,003 Abbiamo tentato per... 817 00:31:57,284 --> 00:31:59,172 un anno? Due anni. Senza risultati. 818 00:31:59,272 --> 00:32:00,672 Ad un certo punto, 819 00:32:00,852 --> 00:32:02,676 parlarono di adozione. 820 00:32:03,014 --> 00:32:04,813 Poi... ci fu... 821 00:32:04,226 --> 00:32:06,982 {\an8}Amici 822 00:32:05,788 --> 00:32:07,006 come un miracolo. 823 00:32:07,106 --> 00:32:09,006 Venire a St. Louis e dormire 824 00:32:09,349 --> 00:32:12,135 in camera di mia madre sembra rendesse incinte le donne. 825 00:32:09,359 --> 00:32:11,775 {\an8}Fratello di David 826 00:32:12,255 --> 00:32:15,405 Poi Andrew non veniva fuori. Ci fu un ritardo di 2 settimane. 827 00:32:15,505 --> 00:32:17,254 Cose che bisognerebbe sapere di Andrew: 828 00:32:17,354 --> 00:32:19,004 non era mai in ritardo. 829 00:32:43,732 --> 00:32:46,295 Ciao, sono Heather. Sono le 21:00 di giovedi'. 830 00:32:46,395 --> 00:32:49,386 Shirley ha iniziato il travaglio alle 15:00 circa, 831 00:32:49,486 --> 00:32:51,218 secondo l'orario di Newsfoundland. 832 00:32:51,318 --> 00:32:53,331 Il 18 luglio del 2002, 833 00:32:54,167 --> 00:32:55,267 sei nato tu. 834 00:32:55,861 --> 00:32:58,461 Shirley ti chiamo' Zachary Andrew Turner. 835 00:32:59,115 --> 00:33:01,542 I tuoi nonni vennero all'ospedale per vederti, 836 00:33:01,642 --> 00:33:03,800 ma Shirley non li lascio' entrare. 837 00:33:03,900 --> 00:33:07,450 Dovettero stare a un metro da te, dall'altra parte del muro. 838 00:33:08,430 --> 00:33:10,330 Lasciarono un regalo per te. 839 00:33:13,004 --> 00:33:15,204 {\an8}Vorresti dire qualcosa a Zachary? 840 00:33:15,776 --> 00:33:18,476 Be', tuo padre era una persona incredibile. 841 00:33:18,755 --> 00:33:20,801 Avrai un'ampia gamma 842 00:33:21,467 --> 00:33:23,867 di diverse prospettive su quest'uomo. 843 00:33:24,115 --> 00:33:25,953 Conoscerai il suo carattere, 844 00:33:24,964 --> 00:33:27,550 {\an8}Cugino 845 00:33:26,073 --> 00:33:28,973 saprai quant'era divertente stare con lui, e... 846 00:33:29,801 --> 00:33:31,296 saprai di cosa essere fiero. 847 00:33:31,396 --> 00:33:34,761 In Inghilterra ho raccolto le memorie della famiglia di tua nonna. 848 00:33:34,861 --> 00:33:37,130 Arrivai giusto in tempo per un'occasione speciale. 849 00:33:37,230 --> 00:33:40,237 Era la vigilia delle mie nozze. E' stato un po' caotico. 850 00:33:40,337 --> 00:33:43,380 Abbiamo cercato di inserire l'intervista tra i preparativi. 851 00:33:43,480 --> 00:33:45,926 Tuo padre attraversava l'Atlantico per venire qui ogni estate, 852 00:33:46,026 --> 00:33:49,170 ma invece di dirigersi verso le attrazioni turistiche di Londra, 853 00:33:49,270 --> 00:33:50,649 andava in periferia 854 00:33:50,749 --> 00:33:53,427 per trascorrere del tempo con i suoi nonni, zii e cugini. 855 00:33:53,527 --> 00:33:55,807 Era un re per me. Sul serio. 856 00:33:53,529 --> 00:33:55,807 {\an8}Cugino 857 00:33:55,927 --> 00:33:57,842 In particolare, con suo cugino John. 858 00:33:57,942 --> 00:34:00,075 Il vantaggio principale di essere figlio unico 859 00:34:00,175 --> 00:34:02,675 e' che posso scegliere i miei fratelli. 860 00:34:03,079 --> 00:34:05,615 Alcuni di voi non possono. Mi dispiace. 861 00:34:05,735 --> 00:34:08,908 John, mio fratello, e Andrew hanno un mese di differenza. 862 00:34:05,761 --> 00:34:08,908 {\an8}Fratello di John 863 00:34:09,028 --> 00:34:11,463 Penso che abbia passato circa 30 secondi a chiedere: 864 00:34:11,563 --> 00:34:13,079 'Tu chi sei? Tu chi sei?' 865 00:34:13,179 --> 00:34:14,999 E poi, all'improvviso, e' scattato. 866 00:34:15,099 --> 00:34:19,090 Dicevamo spesso che uno avrebbe avuto l'altro nella vita. 867 00:34:15,107 --> 00:34:17,651 {\an8}Zii 868 00:34:19,210 --> 00:34:22,145 John avrebbe sempre avuto Andrew e viceversa. 869 00:34:22,265 --> 00:34:25,219 Ho un ricordo sfocato di me e Andrew 870 00:34:25,319 --> 00:34:28,318 in giro per i castelli, case di campagna, giardini. 871 00:34:28,418 --> 00:34:31,024 Questi luoghi storici fantastici. 872 00:34:31,458 --> 00:34:33,851 Per noi, sono stati posti per giocare a nascondino, 873 00:34:33,951 --> 00:34:37,063 acquistare pistole ad acqua, spararci e poi essere rimproverati. 874 00:34:37,163 --> 00:34:39,092 Il lato interessante e' sempre stato 875 00:34:39,192 --> 00:34:42,849 nelle differenze culturali tra qualcuno degli Stati Uniti 876 00:34:42,949 --> 00:34:45,257 e qualcuno del Regno Unito. Cio' che mi infastidiva davvero 877 00:34:45,357 --> 00:34:47,332 era il fatto che avrebbe visto 'Star Wars' 878 00:34:47,432 --> 00:34:49,882 6 mesi prima di me. Era una pugnalata. 879 00:34:50,391 --> 00:34:53,730 Sai era sempre: 'Non osare dirmi niente su quel film!' 880 00:34:54,257 --> 00:34:56,997 Fu una specie di chaperone per me, nella... 881 00:34:57,755 --> 00:34:59,064 scoperta degli U.S.A. 882 00:34:59,164 --> 00:35:01,080 La gente e' solita discriminare un intero paese 883 00:35:01,180 --> 00:35:02,574 in un sol colpo. 884 00:35:02,674 --> 00:35:05,124 Ho avuto la fortuna di imparare altro. 885 00:35:05,538 --> 00:35:07,588 Mi sta davvero a cuore 886 00:35:07,742 --> 00:35:08,625 perche' 887 00:35:09,399 --> 00:35:11,699 e' mio fratello ad essersi sposato, 888 00:35:12,072 --> 00:35:12,822 oggi. 889 00:35:13,190 --> 00:35:16,885 Stranamente, ho sempre voluto Andrew come mio testimone di nozze. 890 00:35:16,985 --> 00:35:19,161 Avrei presto scoperto che era in buona compagnia. 891 00:35:19,261 --> 00:35:22,117 - Lo volevo come mio testimone. - Gli chiesi di farmi da testimone. 892 00:35:22,217 --> 00:35:24,440 Aveva senso averlo come testimone. 893 00:35:24,540 --> 00:35:27,246 Suppongo che volessi chiedergli di farti da testimone. 894 00:35:27,346 --> 00:35:29,811 Prendete i bicchieri e brindiamo al migliore, Andrew. 895 00:35:29,911 --> 00:35:32,413 'Il migliore' e' un titolo troppo importante per l'occasione, 896 00:35:32,513 --> 00:35:33,752 Il migliore e' lo sposo. 897 00:35:33,852 --> 00:35:37,357 Ho dovuto riassumere piu' di 20 anni in... 898 00:35:38,490 --> 00:35:39,722 circa 2 minuti, 899 00:35:39,822 --> 00:35:42,180 perche' la gente inizia a bere champagne pensando: 900 00:35:42,280 --> 00:35:43,930 'Bagby, zitto o muori'. 901 00:35:53,402 --> 00:35:54,352 Mi manca. 902 00:35:55,322 --> 00:35:56,372 Moltissimo. 903 00:36:02,971 --> 00:36:04,504 Vorrei che fosse... 904 00:36:06,006 --> 00:36:07,926 qui con noi al matrimonio. 905 00:36:09,257 --> 00:36:10,573 Vorrei... 906 00:36:10,759 --> 00:36:12,369 farlo sedere qui 907 00:36:12,489 --> 00:36:14,339 e parlare di nuovo con lui. 908 00:36:15,233 --> 00:36:17,153 Vorrei solo che fosse qui con noi. 909 00:36:17,253 --> 00:36:18,361 Accesso vietato 910 00:36:18,461 --> 00:36:21,367 Credevo davvero che tuo padre fosse li', quel giorno. 911 00:36:21,467 --> 00:36:24,813 Se avessimo potuto sentire il suo brindisi, sarebbe stato cosi'. 912 00:36:24,913 --> 00:36:26,713 Perche' sono qui in piedi? 913 00:36:27,599 --> 00:36:29,850 Credo di averlo gia' detto, in parte. 914 00:36:29,950 --> 00:36:32,188 Siamo fratelli e ti voglio bene. 915 00:36:32,699 --> 00:36:35,208 So che tu mi vuoi bene e... 916 00:36:37,555 --> 00:36:41,440 Si', devo andare avanti, perche', come ho detto... 917 00:36:41,560 --> 00:36:44,417 Sono un maschio Bagby, non siamo molto sentimentali. 918 00:36:44,517 --> 00:36:46,648 {\an8}Un terzo delle ceneri di Andrew 919 00:36:46,748 --> 00:36:49,298 {\an8}e' sepolto qui con i suoi nonni inglesi. 920 00:36:49,814 --> 00:36:51,564 Mi ha fatto capire che... 921 00:36:52,595 --> 00:36:54,230 non importa da dove vieni. 922 00:36:54,330 --> 00:36:56,118 ๏ฟฝ possibile incontrare qualcuno 923 00:36:56,218 --> 00:36:58,618 a cui, letteralmente in pochi minuti, 924 00:36:58,891 --> 00:37:01,931 ti avvicini di piu' che a qualunque persona tu conosca da 20 anni. 925 00:37:02,031 --> 00:37:04,716 Qualcuno che forse diventera' il tuo migliore amico per sempre. 926 00:37:04,816 --> 00:37:05,974 Ultima domanda: 927 00:37:06,074 --> 00:37:08,059 c'e' qualcosa che vuoi dire a Zachary? 928 00:37:08,159 --> 00:37:09,059 Zachary. 929 00:37:10,346 --> 00:37:11,546 Giusto. Ehm... 930 00:37:13,116 --> 00:37:16,739 Si', spero di vederti presto, Zachary. 931 00:37:16,859 --> 00:37:18,007 {\an8}Richiesta 932 00:37:18,107 --> 00:37:19,357 {\an8}Corte familiare 933 00:37:19,518 --> 00:37:21,891 Jackie era gia' andata in giornata a presentare i documenti 934 00:37:19,535 --> 00:37:23,886 {\an8}...nostro figlio e' il padre... 935 00:37:22,011 --> 00:37:23,911 per la custodia del bambino. 936 00:37:24,287 --> 00:37:25,932 Andammo in tribunale, perche'... 937 00:37:26,032 --> 00:37:28,270 - Vuoi dire il tribunale familiare. - Si', quello. 938 00:37:28,370 --> 00:37:29,271 Loro... 939 00:37:29,562 --> 00:37:32,541 hanno negoziato con lei, penso che tu lo sappia gia'. 940 00:37:29,580 --> 00:37:32,541 {\an8}Avvocato 941 00:37:32,661 --> 00:37:34,748 In qualsiasi occasione, hanno negoziato. 942 00:37:34,848 --> 00:37:37,246 Stavamo arrivando a un accordo con l'accusata d'omicidio, 943 00:37:37,346 --> 00:37:40,990 quando Shirley Turner tiro' fuori altro, mentre tutto andava bene. 944 00:37:38,297 --> 00:37:40,147 {\an8}Ordinanza di comune accordo 945 00:37:41,110 --> 00:37:43,136 L'ha sempre fatto per rimandare la causa. 946 00:37:43,236 --> 00:37:46,187 Pensava: 'Io non devo pagare l'avvocato, ma voi si', 947 00:37:46,287 --> 00:37:48,634 'percio' piu' la tiro per le lunghe, meglio e'. 948 00:37:48,734 --> 00:37:52,575 'Finirete i soldi'. Poi finalmente accetto' di darci un'ora a settimana, 949 00:37:52,675 --> 00:37:54,262 nel tribunale familiare. 950 00:37:54,362 --> 00:37:56,399 Shirley ritardo' l'incontro con i tuoi nonni 951 00:37:56,499 --> 00:37:59,869 per quasi un mese e li fece trattare come criminali per poterti vedere. 952 00:37:59,969 --> 00:38:01,711 Richiese che durante la visita 953 00:38:01,811 --> 00:38:04,214 fossero perquisiti e supervisionati, 954 00:38:04,334 --> 00:38:06,388 mentre lei aspettava nella stanza accanto. 955 00:38:06,488 --> 00:38:09,061 - Quando l'hai incontrato? - Personalmente o attraverso 956 00:38:09,161 --> 00:38:12,076 la luce negli occhi di Kate e David? 957 00:38:12,196 --> 00:38:14,871 Ci perquisirono e io non potevo aspettare che finissero. 958 00:38:14,971 --> 00:38:16,868 Mi sarei tolta tutti i vestiti 959 00:38:16,968 --> 00:38:18,723 per poter prendere quel bambino. 960 00:38:18,823 --> 00:38:20,798 Abbiamo girato l'angolo e c'era questa... 961 00:38:20,898 --> 00:38:22,648 questa cosa potentissima. 962 00:38:33,483 --> 00:38:36,333 {\an8}Voglio vederla ancora una volta. Era perfetta. 963 00:38:41,367 --> 00:38:43,909 Non abbiamo fatto tiro alla fune. 964 00:38:44,234 --> 00:38:45,534 - No. - L'ho... 965 00:38:46,200 --> 00:38:47,200 dato a Kate. 966 00:38:47,300 --> 00:38:49,873 - No, no. L'abbiamo condiviso. - Abbiamo fatto a turno. 967 00:38:49,973 --> 00:38:51,998 - La visita successiva fu... - La volta dopo 968 00:38:52,098 --> 00:38:54,244 era sporco, cosi' ho cambiato il pannolino. 969 00:38:54,344 --> 00:38:56,616 Ha aperto gli occhi per guardarmi 970 00:38:56,736 --> 00:38:58,784 e ho detto a David: 'Mio Dio, e' Andrew'. 971 00:38:58,884 --> 00:39:00,767 Ho visto tante foto di Andrew a questa eta' 972 00:39:00,867 --> 00:39:02,583 e anche foto di lui da bambino, 973 00:39:02,683 --> 00:39:03,833 e ho pensato: 974 00:39:04,036 --> 00:39:06,347 'Miseriaccia. Non c'e' dubbio'. 975 00:39:06,467 --> 00:39:09,270 Volevamo piu' tempo, cosi' tornammo indietro. 976 00:39:09,370 --> 00:39:11,139 Questa volta, ci accuso' 977 00:39:11,681 --> 00:39:15,134 di tenerlo piu' del dovuto cosi' che fosse distrutto quando tornava da lei. 978 00:39:15,234 --> 00:39:16,884 Tento' molte manipolazioni 979 00:39:16,984 --> 00:39:18,534 senza pensarci sopra. 980 00:39:18,708 --> 00:39:20,085 Questa era... 981 00:39:20,364 --> 00:39:21,864 davvero senza senso. 982 00:39:22,001 --> 00:39:23,776 Accusarci 983 00:39:24,293 --> 00:39:26,532 di fare del male al bambino, 984 00:39:27,353 --> 00:39:29,531 significava accusare indirettamente 985 00:39:29,631 --> 00:39:31,545 Maureen di essere uno scansafatiche. 986 00:39:31,645 --> 00:39:33,063 - Il supervisore? - Si'. 987 00:39:33,163 --> 00:39:35,225 Maureen non l'avrebbe accettato. 988 00:39:35,325 --> 00:39:36,575 Non rifletteva. 989 00:39:36,894 --> 00:39:40,455 Mentre i tuoi nonni e Jackie lottavano per avere piu' tempo con te, 990 00:39:40,555 --> 00:39:42,762 il processo di estradizione procedeva lentamente. 991 00:39:42,862 --> 00:39:45,256 Il 19 settembre, l'udienza ebbe finalmente inizio 992 00:39:45,356 --> 00:39:47,076 e furono presentate le prove. 993 00:39:47,176 --> 00:39:49,136 Siccome tutto procedeva senza problemi, 994 00:39:49,236 --> 00:39:51,637 l'avvocato di Shirley, Randy Piercey, getto' i bastoni tra le ruote. 995 00:39:51,757 --> 00:39:54,042 Perche' il 'potere di procedere' con le udienze, 996 00:39:54,142 --> 00:39:56,252 fornito dal Ministro della Giustizia, 997 00:39:56,352 --> 00:39:59,743 non aveva specificato le sottosezioni (i) o (ii) del paragrafo 229a 998 00:39:59,843 --> 00:40:02,084 del codice penale. Non c'era autorita' per procedere. 999 00:40:02,184 --> 00:40:04,002 Il limite di 90 giorni per emendare era passato 1000 00:40:04,122 --> 00:40:06,589 e quindi tutti i procedimenti d'estradizione contro Shirley 1001 00:40:06,689 --> 00:40:09,801 dovevano terminare, cosicche' lei potesse tornare alla sua vita. 1002 00:40:09,901 --> 00:40:12,328 Il giudice Drek Green dove' decidere se annullare o meno 1003 00:40:12,428 --> 00:40:15,434 l'intero caso. L'udienza ci sarebbe stata il 18 ottobre, 1004 00:40:15,534 --> 00:40:18,058 ma fu rimandata al 22 ottobre. 1005 00:40:18,178 --> 00:40:20,388 Il giudice Green disse a Piercey di no 1006 00:40:20,488 --> 00:40:23,688 e che l'udienza sarebbe continuata il... 14 novembre. 1007 00:40:24,793 --> 00:40:26,715 Nel frattempo, tornai in California, 1008 00:40:26,815 --> 00:40:28,449 e mi diressi verso Newfoundland. 1009 00:40:28,549 --> 00:40:30,695 Ho attraversato tutto il continente per venire da te. 1010 00:40:30,795 --> 00:40:32,692 Mi sono fermato ovunque per raccogliere le memorie 1011 00:40:32,812 --> 00:40:36,196 di un intero spettro di persone impressionate da tuo padre. 1012 00:40:37,914 --> 00:40:40,648 Ma e' stato a St. Louis, per vedere la famiglia di tuo nonno, che... 1013 00:40:40,748 --> 00:40:43,123 {\an8}Zii 1014 00:40:40,748 --> 00:40:43,143 - E' il piu' anziano? - Si', sono il piu' anziano. 1015 00:40:43,243 --> 00:40:45,844 Bob era quello nel mezzo. E' un anno piu' giovane di me. 1016 00:40:45,944 --> 00:40:48,167 ... che ho scoperto un posto molto speciale. 1017 00:40:48,267 --> 00:40:50,770 - Dove tuo padre lascio' il cuore. - Andrew e Bob 1018 00:40:50,870 --> 00:40:52,116 erano molto legati. 1019 00:40:52,216 --> 00:40:54,526 Vedendoli insieme si potrebbe pensare che Andrew 1020 00:40:54,626 --> 00:40:57,084 fosse cresciuto per tutta la vita intorno Bob. 1021 00:40:57,184 --> 00:40:58,660 {\an8}Cugino 1022 00:40:57,185 --> 00:40:58,680 Non immagineresti che era... 1023 00:40:58,780 --> 00:41:00,610 un rapporto da vacanze estive. 1024 00:41:00,710 --> 00:41:03,139 Bob portava Andrew in giro e gli faceva guidare il camion, 1025 00:41:03,239 --> 00:41:04,654 senza avere l'eta' per farlo. 1026 00:41:04,754 --> 00:41:07,906 - Giocavano a biliardo. - Mio padre era bravo a biliardo, 1027 00:41:06,143 --> 00:41:07,906 {\an8}Figlia di Bob 1028 00:41:08,026 --> 00:41:11,179 ma poi e' arrivato Mack, che forse era anche piu' bravo. 1029 00:41:11,279 --> 00:41:14,270 Direi che era eccellente, ma non era bravo come me. 1030 00:41:14,370 --> 00:41:17,100 Probabilmente mi deve ancora circa 30.000 dollari. 1031 00:41:14,387 --> 00:41:17,100 {\an8}Amico 1032 00:41:17,220 --> 00:41:18,270 Ok, Mack... 1033 00:41:18,908 --> 00:41:20,876 e' il primo marito 1034 00:41:21,232 --> 00:41:22,619 di mia figlia Rhonda. 1035 00:41:22,719 --> 00:41:24,850 Non so. Erano perfetti. Si sono piaciuti subito. 1036 00:41:23,076 --> 00:41:24,850 {\an8}Vedova di Bob 1037 00:41:24,970 --> 00:41:26,522 Non so spiegare il perche'. 1038 00:41:26,622 --> 00:41:28,422 Il mio piccolo fratellino. 1039 00:41:29,078 --> 00:41:31,028 Era cosi' che lo consideravo. 1040 00:41:33,103 --> 00:41:34,003 Siamo... 1041 00:41:34,558 --> 00:41:35,858 diventati amici. 1042 00:41:37,670 --> 00:41:40,170 Questo e' il club che avevamo io e Bob. 1043 00:41:41,286 --> 00:41:42,086 Lui... 1044 00:41:42,943 --> 00:41:44,293 amava venire qui. 1045 00:41:45,221 --> 00:41:48,313 Appena arrivava in citta', venivamo qui e ci stavamo per giorni. 1046 00:41:48,413 --> 00:41:51,698 Poi venivamo Dave e Katie. Facevamo il barbecue o il pesce fritto. 1047 00:41:51,798 --> 00:41:53,924 Prendevamo la barca. Lui era il capitano. 1048 00:41:54,024 --> 00:41:57,464 Io e Bob non pensavamo nemmeno chi dovesse guidare la barca. 1049 00:41:57,564 --> 00:41:59,971 Di notte, accatastavano la legna 1050 00:42:00,071 --> 00:42:01,380 e accendevano un falo'. 1051 00:42:01,480 --> 00:42:04,581 Compravamo i fuochi d'artificio. Era bello, perche' era molto buio li'. 1052 00:42:04,681 --> 00:42:08,084 'Perche' controllo se stai bene? Diventerai un medico. Devi saperlo!' 1053 00:42:08,184 --> 00:42:11,676 Gli dissi: 'Se sei intelligente, diventerai un ginecologo. 1054 00:42:11,776 --> 00:42:13,550 Il dottore entro' nella stanza 1055 00:42:13,650 --> 00:42:15,456 e disse di avere brutte notizie. 1056 00:42:15,556 --> 00:42:17,125 Disse che il cancro 1057 00:42:17,917 --> 00:42:19,117 si era diffuso 1058 00:42:19,989 --> 00:42:22,116 alle ossa e al fegato. 1059 00:42:22,236 --> 00:42:24,598 Bob lo guardo' e disse: 'Voglio la verita''. 1060 00:42:24,698 --> 00:42:26,448 Rispose: 'Da 3 a 6 mesi'. 1061 00:42:28,064 --> 00:42:29,734 Posso venire qui quando voglio, 1062 00:42:29,834 --> 00:42:32,184 solo che non ho piu' tempo, davvero. 1063 00:42:33,318 --> 00:42:34,368 Ho perso... 1064 00:42:38,360 --> 00:42:40,969 Per qualche motivo, persi interesse in molte cose, 1065 00:42:41,069 --> 00:42:42,419 quando Bob mori'. 1066 00:42:43,129 --> 00:42:45,529 So che fu difficile anche per Andrew, 1067 00:42:47,937 --> 00:42:51,137 perche' mi scrisse un piccolo biglietto, una lettera. 1068 00:42:52,330 --> 00:42:54,430 Bob era molto orgoglioso di lui. 1069 00:42:55,760 --> 00:42:59,160 Immagina lui e Andrew che mi sorridono in questo momento. 1070 00:43:02,694 --> 00:43:03,794 Due stronzi. 1071 00:43:04,769 --> 00:43:06,689 Bosco commemorativo 1072 00:43:07,401 --> 00:43:10,484 {\an8}Un terzo delle ceneri di Andrew sono sparse qui, 1073 00:43:09,243 --> 00:43:10,493 Sei triste ora? 1074 00:43:10,613 --> 00:43:12,797 {\an8}con quelle di Bob. 1075 00:43:11,107 --> 00:43:12,807 Si', sono ancora triste. 1076 00:43:16,064 --> 00:43:17,114 Saro' bene. 1077 00:43:18,189 --> 00:43:20,639 Se mi abbracci, mi fai sentire meglio. 1078 00:43:20,066 --> 00:43:22,141 {\an8}C'e' qualcosa che vorresti dire a Zachary? 1079 00:43:22,241 --> 00:43:23,441 Era un grande. 1080 00:43:23,944 --> 00:43:25,687 Sono qui, se ti serve qualcosa. 1081 00:43:25,787 --> 00:43:27,184 Speriamo di vederlo. 1082 00:43:27,284 --> 00:43:29,243 Possiamo mostrargli foto e tutto il resto. 1083 00:43:29,343 --> 00:43:31,024 Vorremmo far parte della sua vita. 1084 00:43:31,124 --> 00:43:32,316 Vivere insieme. 1085 00:43:32,416 --> 00:43:36,116 Oh, come vorrei poter essere li' e pizzicare quelle guanciotte. 1086 00:43:37,063 --> 00:43:38,441 Zachary, non saprai mai 1087 00:43:38,541 --> 00:43:39,791 cosa hai perso. 1088 00:43:42,612 --> 00:43:46,374 {\an8}Ciao, Kurt, sono Michelle. Chiamo per celebrare 2 cose. 1089 00:43:47,690 --> 00:43:49,340 {\an8}Shirley e' in prigione. 1090 00:43:50,223 --> 00:43:51,223 {\an8}Inoltre... 1091 00:43:52,246 --> 00:43:53,758 {\an8}i Bagby hanno Zachary. 1092 00:43:53,858 --> 00:43:55,558 Il 14 novembre del 2002, 1093 00:43:55,678 --> 00:43:58,201 il giudice Derek Green dichiaro' che una giuria preparata 1094 00:43:58,301 --> 00:44:00,956 avrebbe trovato Shirley colpevole e ordino' l'incarcerazione 1095 00:44:01,056 --> 00:44:03,718 nel Centro Correttivo Femminile di Clarenville, in attesa che 1096 00:44:03,818 --> 00:44:06,472 il Ministro della Giustizia decidesse di consegnarla agli Stati Uniti. 1097 00:44:06,572 --> 00:44:09,167 Sembrava sempre sapere esattamente quando fare la carina. 1098 00:44:09,267 --> 00:44:11,145 Era palesemente il momento per esserlo. 1099 00:44:11,245 --> 00:44:13,917 D'un tratto, Shirley cambio' idea e ti affido' ai tuoi nonni mentre lei 1100 00:44:14,017 --> 00:44:15,274 era in prigione. 1101 00:44:15,374 --> 00:44:17,673 Potevamo fermarci e vederlo ogni volta che volevamo, 1102 00:44:17,773 --> 00:44:18,958 e l'abbiamo fatto. 1103 00:44:19,058 --> 00:44:21,436 Erano cosi' eccitati. Era la vigilia di Natale 1104 00:44:21,536 --> 00:44:23,420 e aveva iniziato a nevicare un po'. 1105 00:44:23,520 --> 00:44:25,070 Il campanello suono' 1106 00:44:25,192 --> 00:44:27,167 e qualcuno si presento' con un regalo. Poi... 1107 00:44:27,267 --> 00:44:30,269 Alan Goodridge, uno dei professori di Andrew, 1108 00:44:30,389 --> 00:44:32,414 si presento' con qualcosa. 1109 00:44:32,534 --> 00:44:34,750 Non sapevo cosa, e poi ho detto: 1110 00:44:34,850 --> 00:44:38,332 'Cos'e'? I Magi stanno venendo a casa tua?' 1111 00:44:38,452 --> 00:44:40,489 Andammo in chiesa con loro la vigilia di Natale. 1112 00:44:40,589 --> 00:44:42,316 Quando Zachary faceva i capricci, 1113 00:44:42,416 --> 00:44:43,518 lo prendevano, 1114 00:44:43,618 --> 00:44:46,135 gli davano da mangiare e andavano sul retro della chiesa. 1115 00:44:46,235 --> 00:44:48,714 Per le persone che nella chiesa non conoscevano noi 5, 1116 00:44:47,388 --> 00:44:50,547 {\an8}Compagni di scuola 1117 00:44:48,834 --> 00:44:50,586 sembrava che loro fossero i nonni, 1118 00:44:50,686 --> 00:44:52,646 noi i genitori e Zachary il nostro bambino. 1119 00:44:52,746 --> 00:44:54,205 Dissi: 'Sembriamo 1120 00:44:54,325 --> 00:44:55,646 'genitori terribili!' 1121 00:44:55,746 --> 00:44:57,896 Il bambino era infatuato di loro. 1122 00:44:58,718 --> 00:45:00,903 Nessuno riusciva a consolarlo, solo Kate. 1123 00:45:01,003 --> 00:45:02,453 Erano cosi' felici. 1124 00:45:02,680 --> 00:45:05,699 Ma non era tutto bello e felice. Arrivasti con dei vincoli. 1125 00:45:05,799 --> 00:45:08,820 La ragione per cui arrivammo a un accordo 1126 00:45:08,920 --> 00:45:10,502 e' che con l'accordo 1127 00:45:11,925 --> 00:45:13,575 hai un certo controllo. 1128 00:45:14,031 --> 00:45:16,431 Accettammo una telefonata al giorno dal carcere 1129 00:45:16,531 --> 00:45:18,003 per parlare di Zachary. 1130 00:45:18,103 --> 00:45:20,255 Che la casa famiglia avrebbe fatto comunque. 1131 00:45:20,355 --> 00:45:22,105 Aliant Telecom, 1132 00:45:22,276 --> 00:45:23,976 ha una chiamata a carico 1133 00:45:24,412 --> 00:45:25,443 da Shirley. 1134 00:45:25,543 --> 00:45:28,106 Prema '1' per accettare la chiamata. 1135 00:45:28,403 --> 00:45:29,430 - Grazie. - Pronto? 1136 00:45:29,550 --> 00:45:30,573 - Ciao. - Ciao. 1137 00:45:30,673 --> 00:45:32,957 {\an8}- Fai tu da babysitter? - Si e' appena svegliato, 1138 00:45:33,057 --> 00:45:34,429 {\an8}ma eccolo. 1139 00:45:35,265 --> 00:45:36,415 {\an8}Ciao, tesoro. 1140 00:45:36,937 --> 00:45:37,837 {\an8}Zachary. 1141 00:45:37,990 --> 00:45:40,190 {\an8}Come sta il nostro bambino, oggi? 1142 00:45:42,144 --> 00:45:44,395 {\an8}Stai passando una bella giornata con i nonni? 1143 00:45:44,495 --> 00:45:46,657 {\an8}Zachary? Ti voglio bene, piccolo. 1144 00:45:46,757 --> 00:45:49,313 {\an8}La mamma ti vuole bene. La mamma sente la tua mancanza. 1145 00:45:49,413 --> 00:45:52,136 {\an8}Ti stai preparando per il Natale. 1146 00:45:52,256 --> 00:45:54,479 {\an8}Odio dovervi chiedere un favore ogni volta, 1147 00:45:54,579 --> 00:45:56,232 {\an8}ma... Non dovreste saperlo, 1148 00:45:56,332 --> 00:45:58,551 {\an8}e' una sorpresa per voi da parte di Zachary 1149 00:45:58,651 --> 00:46:02,379 Non so cosa prendere a Zachary. Forse uno di quei quadretti che dicono: 1150 00:46:02,479 --> 00:46:05,866 {\an8}- 'Mamma e papa''. - Va bene. Va bene. 1151 00:46:05,986 --> 00:46:08,410 {\an8}Mettete una foto di me e Andrew. Non so. O... 1152 00:46:08,510 --> 00:46:10,755 'Mamma e figlio'. Quella con me e Andrew? 1153 00:46:10,855 --> 00:46:13,555 {\an8}- Hai qualcosa dove metterla? - Non ancora. 1154 00:46:13,851 --> 00:46:15,782 {\an8}Ti sta bene questa cosa? 1155 00:46:15,902 --> 00:46:17,563 {\an8}- Non proprio. - Ok. Va bene. 1156 00:46:17,663 --> 00:46:19,797 {\an8}Volevo chiederti: come sta Kate? 1157 00:46:19,897 --> 00:46:23,697 {\an8}Ho pensato a lei tutta la notte. Le ho scritto una lettera per... 1158 00:46:21,875 --> 00:46:25,387 Cara Kate... 1159 00:46:23,855 --> 00:46:25,387 {\an8}farla sentire meglio. 1160 00:46:25,487 --> 00:46:26,365 {\an8}Penso... 1161 00:46:25,494 --> 00:46:28,544 ...non soffrire... 1162 00:46:26,485 --> 00:46:28,560 {\an8}- Devo ridirtelo. - Si'. 1163 00:46:29,193 --> 00:46:30,343 {\an8}I dettagli... 1164 00:46:29,226 --> 00:46:31,181 ...niente lamentele... 1165 00:46:31,301 --> 00:46:33,647 Cerca di non rimuginare... 1166 00:46:31,301 --> 00:46:33,652 {\an8}sono troppo delicati per noi. 1167 00:46:33,772 --> 00:46:36,581 {\an8}Penso sia di competenza dei i nostri avvocati. 1168 00:46:34,388 --> 00:46:36,385 Grazie... 1169 00:46:36,723 --> 00:46:38,073 {\an8}Trovo incredibile 1170 00:46:38,430 --> 00:46:40,930 {\an8}il modo in cui vi prendete cura di lui, 1171 00:46:41,225 --> 00:46:42,956 {\an8}il modo in cui lo farei io. 1172 00:46:43,056 --> 00:46:44,548 {\an8}Quando Randy Piercey disse: 1173 00:46:44,648 --> 00:46:46,785 {\an8}'Shirley puoi fidarti di queste persone?', 1174 00:46:46,885 --> 00:46:48,045 {\an8}dissi di si'. 1175 00:46:48,145 --> 00:46:51,068 {\an8}'Credi davvero che amino il bambino?' Risposi: 'Si', quanto lo amo io'. 1176 00:46:51,168 --> 00:46:54,253 Lo portavamo alla prigione per una visita settimanale. 1177 00:46:54,353 --> 00:46:56,478 {\an8}Allora avete dalle 2 alle 4. 1178 00:46:56,578 --> 00:46:58,778 {\an8}- Si'. - E ancora dalle 5 alle 7. 1179 00:46:59,077 --> 00:47:00,446 Fu incredibile. 1180 00:47:00,546 --> 00:47:01,676 Madrina 1181 00:47:06,142 --> 00:47:08,928 - Un'imposizione. - Ogni settimana guidavano per 2 ore 1182 00:47:09,028 --> 00:47:10,686 verso il carcere dov'era Shirley 1183 00:47:10,786 --> 00:47:13,036 affinche' lei potesse vedere suo figlio 1184 00:47:13,136 --> 00:47:14,684 e rispettare il diritto alle visite. 1185 00:47:14,784 --> 00:47:17,378 Oltre ai diritti di Kate e David, 1186 00:47:14,998 --> 00:47:17,386 {\an8}Amica 1187 00:47:17,486 --> 00:47:20,584 andavano rispettati quelli di Shirley. 1188 00:47:20,684 --> 00:47:21,502 In inverno! 1189 00:47:21,602 --> 00:47:24,781 - Ma e' il clima del Newfoundland. - Il tempo qui e' terribile. 1190 00:47:24,881 --> 00:47:26,931 Fare quel viaggio fu terribile. 1191 00:47:27,630 --> 00:47:30,930 Davvero, penso che l'avrebbero fatto solo Kate e David. 1192 00:47:31,833 --> 00:47:32,889 Nessun altro. 1193 00:47:32,989 --> 00:47:36,189 Quella guardia, l'unico giorno, disse a Kate e David, 1194 00:47:36,305 --> 00:47:37,755 parlando a Zachary, 1195 00:47:37,875 --> 00:47:40,871 'Zachary, spero che un giorno ti renderai conto 1196 00:47:40,971 --> 00:47:44,274 'di quanto sono valorosi e coraggiosi i tuoi nonni'. 1197 00:47:44,374 --> 00:47:47,342 Cioe', se fossi solo 1/4 della nonna 1198 00:47:45,669 --> 00:47:47,350 {\an8}Amica 1199 00:47:47,450 --> 00:47:49,650 che e' Kate, sarebbe un successo. 1200 00:47:50,459 --> 00:47:52,249 Sai, vedendoli con Zachary. 1201 00:47:52,349 --> 00:47:54,153 vedere i loro sguardi, Kurt, 1202 00:47:54,253 --> 00:47:55,203 mentre... 1203 00:47:55,482 --> 00:47:56,525 lo tenevano... 1204 00:47:56,625 --> 00:47:58,936 Vederli cosi' felici! 1205 00:48:03,854 --> 00:48:05,004 Poi, si sa... 1206 00:48:06,958 --> 00:48:08,258 Poi finisce, no? 1207 00:48:10,744 --> 00:48:12,720 Ora attraversando la costa orientale degli USA 1208 00:48:12,820 --> 00:48:14,026 ero quasi da te. 1209 00:48:14,126 --> 00:48:16,343 Lasciai la strada principale per un'ultima sosta, 1210 00:48:16,443 --> 00:48:20,243 una cittadina dove tuo padre trascorse gli ultimi 4 mesi di vita. 1211 00:48:20,471 --> 00:48:22,270 Era qui che avrei trovato le uniche persone, 1212 00:48:22,370 --> 00:48:24,062 che sapevano com'era come medico, 1213 00:48:24,162 --> 00:48:27,219 poco prima della laurea, prima che si disperdessero al vento. 1214 00:48:27,319 --> 00:48:29,957 Latrobe e' famosa per il signor Rogers 1215 00:48:30,057 --> 00:48:33,306 - di 'Children's TV fame'. - Della birra Rolling Rock. 1216 00:48:33,406 --> 00:48:35,709 E' il luogo di nascita del football professionistico, 1217 00:48:33,674 --> 00:48:35,709 {\an8}Collega 1218 00:48:35,809 --> 00:48:37,495 ma qualcuno avrebbe da ridire. 1219 00:48:37,595 --> 00:48:38,809 Nella farmacia Strickler's 1220 00:48:38,909 --> 00:48:41,737 mi dissero che la banana split fu inventata qui a Latrobe. 1221 00:48:38,909 --> 00:48:41,737 {\an8}Direttore dell'internato 1222 00:48:41,837 --> 00:48:42,726 Arnold Palmer. 1223 00:48:42,826 --> 00:48:45,939 Il signor Palmer e' una figura importantissima di questa comunita'. 1224 00:48:46,039 --> 00:48:48,389 Qui in cui non si chiude nemmeno la porta a chiave. 1225 00:48:48,489 --> 00:48:50,776 La porta di tuo padre era dirimpetto all'ospedale, 1226 00:48:50,876 --> 00:48:52,576 a 30 secondi dal lavoro. 1227 00:48:52,748 --> 00:48:54,150 Dissi: 'Posso chiamarti Andy?' 1228 00:48:54,250 --> 00:48:55,783 E lui: 'In realta' non mi piace'. 1229 00:48:55,883 --> 00:48:59,027 Disse: 'Puoi chiamarmi Andrew, puoi chiamarmi Bagby, Bags'. 1230 00:48:59,127 --> 00:49:01,185 - Mai fatto. - 10 minuti dopo il mio arrivo, 1231 00:49:01,285 --> 00:49:03,606 il Dr. Bill DiCuccio mi porto' a fare il giro della citta'. 1232 00:49:03,706 --> 00:49:05,980 {\an8}Era particolarmente legato a qualcuno? 1233 00:49:06,080 --> 00:49:08,180 Bill DiCuccio era nel suo corso. 1234 00:49:08,280 --> 00:49:10,063 Dopo essere stato in giro con Bill, 1235 00:49:10,163 --> 00:49:11,765 capii decisamente il perche'. 1236 00:49:11,865 --> 00:49:15,048 Per te. Portalo in viaggio per ricordarti di qui. 1237 00:49:15,148 --> 00:49:17,742 - Erano come Mutt e Jeff. - Erano Pincopanco e Pancopinco. 1238 00:49:17,842 --> 00:49:21,100 Bill era davvero devastato, come tutti noi, ma ancor di piu'. 1239 00:49:21,200 --> 00:49:22,947 Penso avesse trascorso piu' tempo con lui. 1240 00:49:21,888 --> 00:49:24,067 {\an8}Collega 1241 00:49:23,047 --> 00:49:24,502 So che c'era 1242 00:49:24,602 --> 00:49:27,331 un convittore del terzo anno, Clark, che gli era proprio intimo. 1243 00:49:27,431 --> 00:49:30,534 {\an8}Collega 1244 00:49:27,431 --> 00:49:30,548 Era un praticante di chirurgia di Syracuse. 1245 00:49:30,648 --> 00:49:32,879 Era un tirocinante di chirurgia, quella si' che e' roba! 1246 00:49:30,648 --> 00:49:32,879 {\an8}Collega 1247 00:49:32,979 --> 00:49:35,858 Loro tagliano solo, quel che facciamo noi e' un po' diverso. 1248 00:49:35,958 --> 00:49:37,147 Riguarda la gente. 1249 00:49:37,247 --> 00:49:41,567 Gli dicevo: 'Ora esci, ascolta il tuo cuore e parla con quella gente 1250 00:49:41,667 --> 00:49:44,329 'perche' la gente parla. Non sono sempre incoscienti'. 1251 00:49:44,429 --> 00:49:46,768 Ogni lunedi' pomeriggio tuo padre visitava in studio, 1252 00:49:46,868 --> 00:49:48,852 l'ultimo posto dove fu visto vivo, 1253 00:49:48,952 --> 00:49:50,824 in una clinica in Saltsburg, 1254 00:49:50,924 --> 00:49:53,444 un bel viaggio di 30 minuti nella campagna, 1255 00:49:53,544 --> 00:49:55,977 passato un bel posto, il Keystone State Park. 1256 00:49:56,077 --> 00:49:58,617 Solo dopo un paio di mesi, 1257 00:49:58,740 --> 00:50:02,384 aveva gia' pazienti da visitare che chiedevano specificatamente di lui. 1258 00:50:02,484 --> 00:50:03,683 Sono il Dr. Bagby. 1259 00:50:03,783 --> 00:50:05,646 La gente gli dava fiducia appena lo vedeva. 1260 00:50:05,746 --> 00:50:07,798 La medicina e' un po' come essere dei detective. 1261 00:50:07,898 --> 00:50:10,284 Non l'ha provato nessun altro in famiglia? 1262 00:50:10,384 --> 00:50:12,237 Quando pensi a chi e' trapassato, 1263 00:50:12,337 --> 00:50:15,227 non si puo' fare a meno di vederli avvolti da un'aurea rosata. 1264 00:50:15,327 --> 00:50:16,627 Piu' della meta' 1265 00:50:16,999 --> 00:50:18,957 e' saper tirar fuori una storia da qualcuno. 1266 00:50:19,057 --> 00:50:20,745 Non e' questo il caso. 1267 00:50:20,845 --> 00:50:23,261 Gli saro' sempre grata perche' diagnostico' il cancro di mio nipote 1268 00:50:23,361 --> 00:50:26,088 abbastanza presto da poterlo trattare per intero. 1269 00:50:26,188 --> 00:50:28,751 Era proprio bravo. 1270 00:50:28,851 --> 00:50:32,043 Gli dissero che non avrebbe potuto aver figli. Ne ha appena avuto uno. 1271 00:50:32,143 --> 00:50:34,286 Mi diceva sempre di voler esercitare 1272 00:50:34,386 --> 00:50:36,744 in citta' grandi come Latrobe 1273 00:50:36,844 --> 00:50:38,924 ed essere il dottore della citta'. 1274 00:50:39,024 --> 00:50:40,701 Conoscere tutti e le loro famiglie. 1275 00:50:40,801 --> 00:50:43,201 Pensavamo avesse trovato il paradiso. 1276 00:50:45,319 --> 00:50:46,946 Facemmo i bagagli e andammo a dormire, 1277 00:50:47,046 --> 00:50:49,014 perche' il giorno dopo ce ne saremmo andati. 1278 00:50:49,114 --> 00:50:52,237 Stavamo nella stanza degli ospiti al piano superiore 1279 00:50:52,337 --> 00:50:53,329 a casa di Andrew. 1280 00:50:53,429 --> 00:50:56,095 La mattina dopo lo vedemmo uscire alle 6:30. 1281 00:50:56,195 --> 00:50:59,245 Notai per la prima volta che sbatteva le palpebre. 1282 00:50:59,813 --> 00:51:01,413 Lo faceva da ragazzino, 1283 00:51:01,513 --> 00:51:04,192 quando era nervoso o preoccupato per qualcosa. 1284 00:51:04,292 --> 00:51:06,742 Sbatteva le palpebre. Ancora e ancora. 1285 00:51:07,100 --> 00:51:09,809 Volevo dirgli: 'Andrew, qual e' il problema?' 1286 00:51:09,909 --> 00:51:10,859 Si alzo'. 1287 00:51:11,135 --> 00:51:13,395 Ricordo che ci guardo' a lungo, 1288 00:51:13,495 --> 00:51:16,192 poi ci raggiunse e ci bacio'. 1289 00:51:16,625 --> 00:51:19,495 Ando' via, poi torno' indietro e ci bacio' di nuovo. 1290 00:51:19,595 --> 00:51:21,934 Lo seguimmo e sulla porta ci bacio' di nuovo. 1291 00:51:22,034 --> 00:51:24,575 Poi raggiunse l'ospedale, 1292 00:51:24,675 --> 00:51:26,575 in fondo al vicolo e fece... 1293 00:51:30,601 --> 00:51:31,901 Se n'era andato. 1294 00:51:33,132 --> 00:51:34,832 Fu l'ultima volta che... 1295 00:51:37,525 --> 00:51:38,825 lo vedemmo vivo. 1296 00:51:39,460 --> 00:51:41,260 Ricordo che Andrew diceva: 1297 00:51:42,127 --> 00:51:44,360 'Se... se morissi domani, 1298 00:51:44,460 --> 00:51:46,915 tutto cio' che voglio e' che vi sediate 1299 00:51:47,015 --> 00:51:47,765 'e... 1300 00:51:48,052 --> 00:51:50,159 'brindiate a me'. Te lo ricordi? 1301 00:51:50,259 --> 00:51:53,568 Quando i genitori finirono di pulire il suo appartamento, mi diedero 1302 00:51:53,668 --> 00:51:55,344 la sua ultima... birra. 1303 00:51:55,444 --> 00:51:57,020 C'e' rimasta solo una bottiglia. 1304 00:51:57,120 --> 00:52:00,335 Ora apriremo l'ultima Fuller's ESB di Andrew, e... 1305 00:52:00,435 --> 00:52:02,338 io e Kurt la sorseggeremo insieme. 1306 00:52:02,438 --> 00:52:04,788 Un piccolo brindisi al nostro amico. 1307 00:52:05,344 --> 00:52:08,594 A Andrew. Mio buon amico, non vedo l'ora di rivederti. 1308 00:52:11,519 --> 00:52:14,227 Poi, naturalmente, accadde di nuovo l'impensabile. 1309 00:52:14,327 --> 00:52:16,252 La lasciarono uscire di prigione. Di nuovo. 1310 00:52:16,352 --> 00:52:18,002 E dovemmo renderglielo. 1311 00:52:18,520 --> 00:52:20,579 Il 10 gennaio 2003. 1312 00:52:20,775 --> 00:52:22,377 Shirley era senza denaro e avvocato, 1313 00:52:22,477 --> 00:52:24,235 quindi scrisse al giudice Derek Green. 1314 00:52:24,335 --> 00:52:27,465 Le rispose la segretaria con istruzioni su come fare ricorso 1315 00:52:27,565 --> 00:52:28,951 sulla decisione di rinchiuderla, 1316 00:52:29,051 --> 00:52:32,124 in attesa di un ordine di consegna agli Stati Uniti. 1317 00:52:32,224 --> 00:52:35,685 Ho un paio di amici giudici, e loro assolutamente 1318 00:52:35,785 --> 00:52:37,585 non avrebbero mai risposto 1319 00:52:38,208 --> 00:52:40,364 come quel giudice rispose a Shirley. 1320 00:52:40,464 --> 00:52:42,573 Fece ricorso e fu rimessa in liberta' dal... 1321 00:52:42,673 --> 00:52:46,128 - Giudice Gale Welsh. - Giudice Gale Welsh. 1322 00:52:46,228 --> 00:52:48,959 Welsh si rifiuto' l'accusa del procuratore Madden 1323 00:52:49,059 --> 00:52:53,364 per cui il ricorso era stupido, sebbene molti avvocati della Commissione Legale 1324 00:52:53,464 --> 00:52:55,237 s'erano rifiutati di rappresentarla. 1325 00:52:55,337 --> 00:52:58,239 Se l'aveste vista! Sapevo che presto l'avremmo vista 1326 00:52:58,339 --> 00:52:59,589 a piede libero, 1327 00:52:59,889 --> 00:53:02,397 non appena il giudice Welsh entro' in aula. 1328 00:53:02,497 --> 00:53:05,998 Vidi che quasi adulava Shirley Turner. 1329 00:53:06,098 --> 00:53:07,912 'Oh, dottoressa Turner', disse. 1330 00:53:08,012 --> 00:53:11,853 'Vedo che non e' rappresentata, ma come medico e' in grado di farlo, 1331 00:53:11,953 --> 00:53:14,814 'quindi iniziero'. Dr.ssa Turner, non cerco di escluderla, 1332 00:53:14,914 --> 00:53:16,730 'ma l'argomento potrebbe esserle di vantaggio. 1333 00:53:16,830 --> 00:53:19,230 'Percio' sono interessata alla risposta del sig. Madden'. 1334 00:53:19,330 --> 00:53:22,389 Avevo portato Zachary in prigione, mi ero seduta con lei... 1335 00:53:22,489 --> 00:53:25,377 E dovevo sentire il giudice che adula questa donna. 1336 00:53:25,477 --> 00:53:29,135 La Welsh chiese a un'omicida di promettere di comportarsi bene! 1337 00:53:29,235 --> 00:53:31,353 'Se le concedo la liberta' provvisoria, 1338 00:53:31,453 --> 00:53:33,354 'evitera' di fuggire, 1339 00:53:33,454 --> 00:53:35,460 'nascondersi o evitare altri procedimenti giudiziari 1340 00:53:35,560 --> 00:53:37,227 - 'relativi al caso? - Si''. 1341 00:53:37,327 --> 00:53:38,877 'Le e' tutto chiaro?' 1342 00:53:38,990 --> 00:53:40,340 'Si', ho capito'. 1343 00:53:40,440 --> 00:53:42,849 Come se David e io non esistessimo. 1344 00:53:42,949 --> 00:53:46,094 Non gli importava di noi. Non gli importava della vittima. 1345 00:53:46,194 --> 00:53:48,771 - Concluse che... - Ecco la sua decisione scritta. 1346 00:53:48,871 --> 00:53:51,665 'La reclusione della Dr.ssa Turner non e' necessaria nell'interesse pubblico. 1347 00:53:51,765 --> 00:53:54,645 'Benche' il reato di cui e' accusata sia serio e violento, 1348 00:53:54,745 --> 00:53:56,675 'non riguarda la comunita'. 1349 00:53:56,775 --> 00:53:58,814 'Non ci sono segni di disordini psicologici 1350 00:53:58,914 --> 00:54:01,557 'che potrebbero preoccupare la sicurezza pubblica'. 1351 00:54:01,657 --> 00:54:04,554 'Il suo crimine, benche' violento, era di natura mirata'. 1352 00:54:04,654 --> 00:54:07,925 Se capisco bene la frase, dice che 1353 00:54:08,389 --> 00:54:09,889 anche se l'ha fatto, 1354 00:54:10,616 --> 00:54:12,189 non e' un pericolo per la comunita' 1355 00:54:12,289 --> 00:54:15,193 perche' ha gia' ucciso la sola persona che voleva uccidere. 1356 00:54:15,293 --> 00:54:17,343 Lui era il solo che la turbava. 1357 00:54:17,793 --> 00:54:18,743 E' morto. 1358 00:54:19,610 --> 00:54:21,910 Quindi non avrebbe ucciso di nuovo. 1359 00:54:23,499 --> 00:54:25,964 Trovo che sia una logica decisamente atroce. 1360 00:54:26,064 --> 00:54:28,381 La maggior parte di noi non uccide chi ci fa arrabbiare. 1361 00:54:28,481 --> 00:54:30,225 Prendiamo a calci la porta, urliamo, 1362 00:54:30,325 --> 00:54:32,920 alcuni tirano un cazzotto, ma non li prendiamo e li uccidiamo. 1363 00:54:33,020 --> 00:54:36,325 Qui c'e' un essere umano che pensa che la gente abbia il diritto 1364 00:54:36,425 --> 00:54:38,625 di uccidere chi li fa arrabbiare. 1365 00:54:40,190 --> 00:54:42,550 E le rimette nella societa'! 1366 00:54:42,871 --> 00:54:44,168 Lo trovo spaventoso. 1367 00:54:44,268 --> 00:54:46,807 Fu liberata per 75.000 dollari sulla fiducia, 1368 00:54:46,907 --> 00:54:48,762 senza cacciare neppure un centesimo. 1369 00:54:48,862 --> 00:54:50,773 Con quella decisione, il governo del Canada 1370 00:54:50,873 --> 00:54:54,823 lascio' camminare per le strade una presunta omicida di primo grado. 1371 00:54:54,990 --> 00:54:55,940 Di nuovo. 1372 00:54:56,639 --> 00:54:58,189 E ti ridiedero a lei. 1373 00:55:01,316 --> 00:55:03,254 Dopodiche', le cose si fecero davvero strane. 1374 00:55:03,354 --> 00:55:07,811 {\an8}Non penso che sia una buona idea incontrarci senza supervisori. 1375 00:55:07,911 --> 00:55:08,561 {\an8}Ok. 1376 00:55:08,669 --> 00:55:11,541 Scrivemmo un'altra richiesta di consenso 1377 00:55:11,641 --> 00:55:14,575 e concordammo uno schema di visite 1378 00:55:15,176 --> 00:55:18,271 di 3-4 ore per 3 volte la settimana 1379 00:55:18,371 --> 00:55:20,002 e una notte ogni due settimane. 1380 00:55:20,102 --> 00:55:23,028 Chiedemmo di poter avere 1381 00:55:23,128 --> 00:55:25,876 maggiori contatti con Shirley 1382 00:55:26,579 --> 00:55:29,356 - per... - Portarlo avanti e indietro. 1383 00:55:29,456 --> 00:55:32,111 Altrimenti non avremmo mai potuto farlo. 1384 00:55:32,327 --> 00:55:33,931 {\an8}- Pronto? - Ciao, Shirley. 1385 00:55:34,031 --> 00:55:36,531 {\an8}- Ciao. - Sono David. Come sta Zachary? 1386 00:55:36,838 --> 00:55:40,142 - {\an8}Bene. - {\an8}Confermo la visita di domani alle 9. 1387 00:55:40,242 --> 00:55:42,973 Perche' dovevamo sempre coinvolgere terzi, 1388 00:55:43,073 --> 00:55:45,560 e potevano non essere disponibili. 1389 00:55:45,811 --> 00:55:48,461 Capimmo che non avremmo mai visto il bimbo, 1390 00:55:48,561 --> 00:55:51,192 perche' poteva trovare la scusa che non c'era nessuno. 1391 00:55:51,292 --> 00:55:53,192 {\an8}Lo veniamo a prendere alle 9, va bene? 1392 00:55:53,292 --> 00:55:55,142 {\an8}Non potremmo fare martedi'? 1393 00:55:55,242 --> 00:55:58,327 {\an8}Potremmo fare cosi'? Che dici? Invece di due giorni di fila. 1394 00:55:58,427 --> 00:56:00,506 Questo ci costrinse... 1395 00:56:01,317 --> 00:56:05,088 a passare parecchio tempo con Shirley Turner. 1396 00:56:05,188 --> 00:56:07,370 {\an8}Non e' che ho bisogno di voi, 1397 00:56:07,470 --> 00:56:11,020 {\an8}non e' un problema se non ci siete voi a fare da babysitter. 1398 00:56:11,123 --> 00:56:12,387 Per stare vicino a Zachary. 1399 00:56:12,487 --> 00:56:15,189 {\an8}Non voglio escludere Kate dal tenere il bambino. 1400 00:56:15,289 --> 00:56:17,663 {\an8}- E' una brava babysitter. - Certo che si'. 1401 00:56:17,763 --> 00:56:18,963 Cosa facevate? 1402 00:56:19,623 --> 00:56:22,474 - Andavamo al centro commerciale. - Al cinema, a lezioni di nuoto. 1403 00:56:22,574 --> 00:56:25,886 {\an8}Domenica cercheremo le uova di Pasqua e andremo in chiesa. 1404 00:56:25,986 --> 00:56:27,036 Veniva qui, 1405 00:56:27,225 --> 00:56:28,175 spavalda, 1406 00:56:28,570 --> 00:56:30,410 sempre a criticarci. 1407 00:56:30,522 --> 00:56:33,951 {\an8}E' gia' una fortuna che siamo della stessa fede. E' successo. 1408 00:56:34,051 --> 00:56:36,592 Temevo parecchio per loro. 1409 00:56:34,079 --> 00:56:36,592 {\an8}Con molto affetto, Zachary 1410 00:56:36,692 --> 00:56:38,887 Temevo che Shirley li prendesse di mira. 1411 00:56:38,987 --> 00:56:43,543 {\an8}Voglio che mi assicuriate che sapro' sempre dov'e', come fa ogni babysitter. 1412 00:56:43,663 --> 00:56:47,293 Loro non sembravano preoccupati. In effetti dissero di non esserlo. 1413 00:56:47,393 --> 00:56:51,962 {\an8}Se andate da qualche parte con lui dovrete chiedermi il permesso. 1414 00:56:52,082 --> 00:56:53,498 A quel punto non gli importava. 1415 00:56:53,598 --> 00:56:56,097 {\an8}Perche' so che sareste preoccupati se sparissimo 1416 00:56:56,197 --> 00:56:57,828 {\an8}per un paio di giorni, no? 1417 00:56:57,928 --> 00:56:59,948 Potreste descrivere cos'e' stato per voi il processo? 1418 00:57:00,048 --> 00:57:04,523 {\an8}- So che e' li', vero? - E' proprio nell'altra stanza. 1419 00:57:04,923 --> 00:57:06,374 - Disgustoso! - Disgustoso. 1420 00:57:06,474 --> 00:57:10,565 {\an8}Ci sono stati molti sentimenti sgradevoli da entrambe le parti. 1421 00:57:10,665 --> 00:57:14,443 {\an8}Vorrei proprio che tu e Kate riconsideraste di chiedere aiuto. 1422 00:57:14,543 --> 00:57:15,966 Ma arrivare alla porta era... 1423 00:57:16,066 --> 00:57:18,360 {\an8}Mi sono proprio seccata quando l'avete preso, oggi. 1424 00:57:18,460 --> 00:57:21,610 {\an8}come ho fatto io quando lo avete visto in tribunale. 1425 00:57:21,723 --> 00:57:22,710 Dover stare con lei... 1426 00:57:22,810 --> 00:57:24,937 {\an8}Non so se sta bene con voi. 1427 00:57:25,408 --> 00:57:28,752 {\an8}Non gli farete del male, ma non so cosa gli dite. 1428 00:57:28,852 --> 00:57:31,608 era proprio... nauseante. 1429 00:57:31,708 --> 00:57:36,007 {\an8}Senti, faremo cio' che e' meglio per Zachary, 1430 00:57:36,127 --> 00:57:38,925 {\an8}non faremo del male a Zachary. Punto. 1431 00:57:39,658 --> 00:57:40,708 {\an8}Hai capito? 1432 00:57:41,251 --> 00:57:43,757 {\an8}So che non e' vostra intenzione, ma... 1433 00:57:44,385 --> 00:57:47,211 {\an8}se non chiediamo aiuto non sappiamo se facciamo cio' che e' meglio. 1434 00:57:47,311 --> 00:57:49,824 Scrupolosamente, non parlavamo del processo. 1435 00:57:49,924 --> 00:57:52,759 {\an8}Non ti piace parlarne, ma te lo ridico. 1436 00:57:53,206 --> 00:57:55,755 {\an8}Il motivo per cui passiamo per avvocati e' 1437 00:57:55,855 --> 00:58:00,441 {\an8}per non avere questi tracolli e avere turbamenti. 1438 00:58:00,762 --> 00:58:01,740 {\an8}Capito? 1439 00:58:01,860 --> 00:58:05,442 {\an8}Con tali sentimenti non posso consentire altro tempo. 1440 00:58:05,542 --> 00:58:09,415 Cercava di coinvolgerci in una conversazione. Cose tipo... 1441 00:58:09,515 --> 00:58:12,315 'Andrew aveva i capelli chiari da bambino?' Noi tacevamo. 1442 00:58:12,415 --> 00:58:15,934 {\an8}Mi sento come una dodicenne a chiedervi di continuo cose per lui. 1443 00:58:16,034 --> 00:58:18,968 {\an8}Siamo qui e vogliamo comprargli qualsiasi cosa gli serva. 1444 00:58:19,068 --> 00:58:22,322 {\an8}Se gli serve un cappottino glielo prendiamo, e continueremo cosi'. 1445 00:58:22,422 --> 00:58:23,976 La pensavo come una guerra. 1446 00:58:24,076 --> 00:58:26,918 {\an8}Voglio lavorare e pagare io per ogni sua cosa. 1447 00:58:27,018 --> 00:58:28,373 Nessuno vuole, ma si deve. 1448 00:58:28,473 --> 00:58:31,376 {\an8}Gli servono latte e pannolini e io non ho soldi. 1449 00:58:31,476 --> 00:58:33,408 {\an8}Gli serviranno tra poco. 1450 00:58:33,508 --> 00:58:35,029 Affrontare questa stronza... 1451 00:58:35,129 --> 00:58:37,079 {\an8}Ti posso assicurare, Shirley, 1452 00:58:38,272 --> 00:58:41,640 {\an8}che il piccolo non restera' senza cibo o pannolini. 1453 00:58:41,740 --> 00:58:44,961 ... era il prezzo da pagare per avere un buon contatto con Zachary. 1454 00:58:45,061 --> 00:58:48,505 {\an8}Oggi te li lasceremo sulla porta di casa. 1455 00:58:48,605 --> 00:58:50,036 Lui ci conosceva. 1456 00:58:50,136 --> 00:58:51,850 {\an8}- Non so come fare. - Senti... 1457 00:58:51,950 --> 00:58:53,430 Cosi', una volta in galera... 1458 00:58:53,530 --> 00:58:55,830 {\an8}Ascolta, Shirley. Shirley, ascolta. 1459 00:58:56,081 --> 00:58:57,993 ... sarebbe entrato nella nostra vita agiatamente. 1460 00:58:58,093 --> 00:59:02,584 {\an8}Compreremo cibo e pannolini e te li lasceremo sulla soglia. 1461 00:59:02,684 --> 00:59:05,292 {\an8}Zachary dev'essere nutrito e cambiato. 1462 00:59:05,392 --> 00:59:07,670 {\an8}- Lo so. - Quindi ti porteremo tutto. 1463 00:59:07,770 --> 00:59:08,820 {\an8}Hai capito? 1464 00:59:14,438 --> 00:59:16,042 Ne ero intimorita. 1465 00:59:16,142 --> 00:59:17,567 Non posso... 1466 00:59:18,877 --> 00:59:20,673 Non so come abbiano fatto, Kurt. 1467 00:59:20,773 --> 00:59:24,140 Non so come abbiano fatto, ma so perche' l'hanno fatto. 1468 00:59:25,241 --> 00:59:30,011 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1469 00:59:30,829 --> 00:59:35,598 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1470 00:59:38,565 --> 00:59:41,729 Infine, dopo migliaia di miglia e ricordi, 1471 00:59:42,472 --> 00:59:45,911 ci incontrammo in un piovoso pomeriggio di domenica. 1472 00:59:44,498 --> 00:59:45,881 {\an8}6 luglio 2003 1473 00:59:49,571 --> 00:59:50,671 Ciao, amico. 1474 00:59:51,444 --> 00:59:52,194 Ciao. 1475 00:59:52,582 --> 00:59:54,082 Lui e' tuo zio Kurt. 1476 00:59:56,812 --> 00:59:58,762 - Ciao, bello. - Eccoci qui. 1477 01:00:01,124 --> 01:00:02,686 Conosceva il tuo papa' 1478 01:00:02,786 --> 01:00:05,159 - quando era ragazzino. - E' zio Kurt. 1479 01:00:05,259 --> 01:00:06,559 - Si'. - E' ok. 1480 01:00:08,765 --> 01:00:11,415 C'e' qualcosa che vorreste dire a Zachary? 1481 01:00:12,159 --> 01:00:13,498 Senza sbracare? 1482 01:00:15,470 --> 01:00:17,720 Innanzitutto ho visto le tue foto. 1483 01:00:18,082 --> 01:00:21,568 Sei un ragazzino davvero carino, e somigli proprio a Andrew. 1484 01:00:21,668 --> 01:00:24,302 Le guanciotte piene di Andrew, davvero. 1485 01:00:25,817 --> 01:00:27,957 Zachary, sei un bimbetto fortunato. 1486 01:00:28,057 --> 01:00:30,057 E sei un bimbetto sfortunato. 1487 01:00:30,796 --> 01:00:33,046 Tuo padre, che non conoscerai mai, 1488 01:00:33,904 --> 01:00:36,547 era un tipo meraviglioso. 1489 01:00:36,944 --> 01:00:41,119 In un cosi' breve lasso di tempo ha colpito tanta gente! 1490 01:00:41,239 --> 01:00:44,432 Non sono storielle. Era una persona reale. 1491 01:00:44,552 --> 01:00:46,221 Non permettere a nessuno di mentirti. 1492 01:00:46,321 --> 01:00:48,400 Non mangio' nulla di verde fino al college. 1493 01:00:48,500 --> 01:00:51,000 Zachary sta dormendo nell'altra stanza. 1494 01:00:51,777 --> 01:00:53,227 Passa qui la notte. 1495 01:00:54,572 --> 01:00:57,613 Sei un ragazzino sfortunato perche' rischi di crescere 1496 01:00:57,713 --> 01:01:00,409 senza il tuo padre biologico 1497 01:01:01,038 --> 01:01:02,788 o la tua madre biologica. 1498 01:01:03,845 --> 01:01:05,845 Ma con un pochetto di fortuna, 1499 01:01:06,323 --> 01:01:08,623 crescerai con i genitori di Andrew. 1500 01:01:09,654 --> 01:01:11,454 Lascia che te lo dica. 1501 01:01:11,660 --> 01:01:14,043 Hanno fatto un lavoro meraviglioso. 1502 01:01:15,468 --> 01:01:17,450 Non potevi chiedere due persone migliori. 1503 01:01:17,550 --> 01:01:19,728 # Nonna ti ama, si'. # 1504 01:01:20,217 --> 01:01:22,508 # Nonno ti ama, si'. # 1505 01:01:22,859 --> 01:01:25,064 # Papa' ti ama, si'. # 1506 01:01:25,164 --> 01:01:27,872 # Anche zio Kurt ti ama. # 1507 01:01:27,972 --> 01:01:30,215 # Noi tutti ti amiamo, # 1508 01:01:30,696 --> 01:01:32,924 # tesoro, adorato ometto. # 1509 01:01:33,024 --> 01:01:35,885 Allora, da questa prospettiva sei il bimbo piu' fortunato del mondo. 1510 01:01:35,985 --> 01:01:38,337 Ti amano piu' della vita stessa. 1511 01:01:38,437 --> 01:01:40,404 E se mai ti servisse qualcosa, 1512 01:01:40,504 --> 01:01:41,554 io son qui. 1513 01:01:41,668 --> 01:01:43,484 Sappi ci saremo per te 1514 01:01:44,239 --> 01:01:46,472 in ogni modo possibile. 1515 01:01:46,572 --> 01:01:49,196 Zach, quando sarai abbastanza grande e vedrai questo, 1516 01:01:49,296 --> 01:01:51,660 se mai vorrai parlare personalmente con me, 1517 01:01:51,760 --> 01:01:55,223 o vorrai venire a trovarmi, vieni quando vuoi, sappilo. 1518 01:01:55,330 --> 01:01:58,742 Sei amato e ti voglio bene e ci tengo a cio' che diverrai. 1519 01:01:58,842 --> 01:02:01,693 Lo amiamo, e facciamo cose semplici come inviargli dei libri. 1520 01:02:01,793 --> 01:02:03,317 - Buon compleanno! - Non vedo l'ora di vederlo. 1521 01:02:03,417 --> 01:02:05,891 Spero di conoscerti. 1522 01:02:05,991 --> 01:02:08,544 Oh, spero di essere lo zio Ken per Zachary. 1523 01:02:08,644 --> 01:02:11,030 Se hai qualcosa di Andrew, andra' tutto bene. 1524 01:02:11,130 --> 01:02:12,948 Penso che verrai su splendido. 1525 01:02:13,048 --> 01:02:15,211 Dice: 'Affari studenteschi' Sei uno studente? 1526 01:02:15,311 --> 01:02:18,662 Chi lo sa? Forse un giorno verrai qui alla Facolta' di Medicina. 1527 01:02:18,762 --> 01:02:21,740 Ti intriga? Faremo un'intervista. 1528 01:02:21,840 --> 01:02:24,351 Benche' le cose siano iniziate tragicamente, 1529 01:02:24,451 --> 01:02:27,051 e' la benedizione che ha lasciato Andrew. 1530 01:02:29,159 --> 01:02:31,891 Parcheggiai due isolati piu' in la' perche' era l'unico veicolo 1531 01:02:31,991 --> 01:02:34,761 con targa californiana, e non volevo far sapere a Shirley che ero in citta'. 1532 01:02:34,861 --> 01:02:36,838 - Una specie di furgone camperizzato. - Esatto. 1533 01:02:36,938 --> 01:02:39,624 Se l'avesse saputo, temevo avrebbe trovato scuse per trattenerti, 1534 01:02:39,724 --> 01:02:41,076 e non ti avrei visto. 1535 01:02:41,176 --> 01:02:43,194 Ogni volta che suonava il campanello, mi nascondevo 1536 01:02:43,294 --> 01:02:44,942 poteva essere lei senza preavviso. 1537 01:02:45,042 --> 01:02:46,730 Ciao, David. Ciao, Kate. Sono Shirley. 1538 01:02:46,830 --> 01:02:50,185 Nei giorni in cui non c'eri, scoprii la facolta' di medicina, 1539 01:02:50,285 --> 01:02:54,085 conobbi i suoi compagni, per te trovai diverse riprese su di lui. 1540 01:02:54,461 --> 01:02:57,320 Finalmente mi ritrovai faccia a faccia 1541 01:02:57,626 --> 01:03:00,226 con il motivo principale del mio viaggio. 1542 01:03:00,346 --> 01:03:03,231 Una delle cose pricipali che facevo con Andrew, 1543 01:03:01,739 --> 01:03:03,231 {\an8}Compagno di studi 1544 01:03:03,331 --> 01:03:06,640 o che avevamo in comune, era la fotografia. 1545 01:03:06,740 --> 01:03:10,606 A volte con le fotocamere giravamo per il lago o... 1546 01:03:11,430 --> 01:03:13,678 allo stagno facendo delle foto. 1547 01:03:13,778 --> 01:03:16,862 Dissi a Andrew: 'Devi mostrarmi qualche truchetto 1548 01:03:16,962 --> 01:03:18,974 e alcune delle tue foto'. 1549 01:03:19,340 --> 01:03:22,227 Gradirei vedere delle foto che hai fatto durante Medicina. 1550 01:03:22,327 --> 01:03:24,027 Non ne ho mai vista una. 1551 01:03:44,739 --> 01:03:47,409 Lui e suo padre avevano fatto fotografia insieme. 1552 01:03:47,509 --> 01:03:50,074 Dopo l'accaduto mandai una mail 1553 01:03:50,174 --> 01:03:53,575 chiedendo di istituire un premio alla memoria. 1554 01:03:53,675 --> 01:03:57,178 {\an8}Premio di fotografia in memoria del Dr. Andrew Bagby 1555 01:03:53,681 --> 01:03:55,681 Pensavo sarebbe stata una cosa 1556 01:03:55,781 --> 01:03:58,419 di cui anche suo padre sarebbe stato davvero onorato. 1557 01:03:58,519 --> 01:04:00,969 E utilizzare una parete, a Medicina, 1558 01:04:01,069 --> 01:04:04,008 per comunicare anno dopo anno i vincitori, 1559 01:04:04,108 --> 01:04:06,886 per far dire alla gente: 'Cavolo, guarda questa!' 1560 01:04:06,986 --> 01:04:10,236 Penso di avere una riunione, domattina, per giudicare. 1561 01:04:10,984 --> 01:04:14,382 Trovo interessante che tu dica di non saperlo. 1562 01:04:14,482 --> 01:04:18,306 Mi chiedo se fosse dovuto al volere che suo padre dicesse: 1563 01:04:18,406 --> 01:04:20,284 'Oh, chi ha fatto questa foto? 1564 01:04:20,384 --> 01:04:23,044 'E' davvero bella'. E poi rispondere: 'Oh, io!' 1565 01:04:23,144 --> 01:04:23,994 Non so. 1566 01:04:24,479 --> 01:04:26,179 Ma e' qualcosa che fece. 1567 01:04:27,486 --> 01:04:30,405 Il 18 luglio 2003 compisti un anno. 1568 01:04:30,505 --> 01:04:32,332 {\an8}- Avrei una lamentela. - Oh? 1569 01:04:32,432 --> 01:04:34,642 {\an8}- E' troppo felice, Kathleen. - Ok. 1570 01:04:34,742 --> 01:04:37,374 Shirley decise per una festa di compleanno da McDonald's. 1571 01:04:37,474 --> 01:04:39,581 Inizio' ad aprire i regali. 1572 01:04:39,681 --> 01:04:42,898 Be', lui non era interessato. Voleva scendere e... 1573 01:04:43,471 --> 01:04:44,721 una volta sceso 1574 01:04:44,938 --> 01:04:46,038 venne da me. 1575 01:04:46,840 --> 01:04:48,919 Shirley era arrabbiatissima. 1576 01:04:49,144 --> 01:04:52,416 Disse: 'Vuole piu' bene a te che a me. 'Perche' non te lo tieni?' 1577 01:04:52,516 --> 01:04:55,729 {\an8}Non ti rendi conto di cio' che dici. Una volta a telefono... 1578 01:04:55,829 --> 01:04:58,481 {\an8}Si', il bambino piangeva e dissi: 'Oh, il mio bimbo'. 1579 01:04:58,581 --> 01:05:00,431 {\an8}Certo, posso stare attenta. 1580 01:05:01,507 --> 01:05:03,318 {\an8}Non provare a prendere il mio posto. 1581 01:05:03,418 --> 01:05:04,718 Zachary, sempre, 1582 01:05:05,534 --> 01:05:07,234 quando poteva scegliere, 1583 01:05:08,131 --> 01:05:09,342 preferiva Kate. 1584 01:05:09,442 --> 01:05:10,592 Era evidente, 1585 01:05:11,448 --> 01:05:12,801 e la gente lo diceva. 1586 01:05:12,901 --> 01:05:15,908 Kate e' una madre dolce e affettuosa. 1587 01:05:16,406 --> 01:05:18,441 Lei era una madre falsa. 1588 01:05:18,541 --> 01:05:19,791 Ti voglio bene. 1589 01:05:20,101 --> 01:05:22,172 Mammina ti ama. Si'. 1590 01:05:22,272 --> 01:05:24,296 Conosceva i gesti, ma erano privi di calore. 1591 01:05:24,396 --> 01:05:26,523 Zachary. Ti voglio bene, piccolo. 1592 01:05:26,623 --> 01:05:28,494 Mammina ti ama. Mammina ti ama. 1593 01:05:28,594 --> 01:05:31,380 Diceva di avere dei figli e che non voleva vivere con loro. 1594 01:05:31,480 --> 01:05:33,343 Andrew disse che li mollo' e s'iscrisse a Medicina. 1595 01:05:33,443 --> 01:05:35,483 Disse che vivevano con i padri, 1596 01:05:35,583 --> 01:05:37,807 che i bambini davano piu' problemi che soddisfazioni. 1597 01:05:37,907 --> 01:05:40,321 Credo che ora stia usando il suo stesso figlio 1598 01:05:40,421 --> 01:05:42,171 per manipolare il sistema 1599 01:05:42,358 --> 01:05:44,481 e far soffrire Kate e David, 1600 01:05:44,826 --> 01:05:46,486 anche per evitare la prigione. 1601 01:05:46,586 --> 01:05:49,239 Per fortuna, qui c'e' abbastanza gente 1602 01:05:47,172 --> 01:05:49,600 {\an8}Affari studenteschi Universita' di Newfoundland 1603 01:05:49,700 --> 01:05:53,134 delle istituzioni giudiziarie e della protezione dell'infanzia 1604 01:05:53,234 --> 01:05:54,984 che conosco personalmente 1605 01:05:55,500 --> 01:05:58,095 che mi hanno detto che non accadra'. 1606 01:05:58,473 --> 01:06:00,338 La successiva udienza per il processo di estradizione 1607 01:06:00,441 --> 01:06:03,511 fu fissata per il 25 settembre, il 30esimo compleanno di tuo padre, 1608 01:06:03,611 --> 01:06:05,408 in cui lei sarebbe stata di nuovo incarcerata 1609 01:06:05,513 --> 01:06:08,059 e infine rispedita in USA per il processo. 1610 01:06:08,159 --> 01:06:10,731 Ma per me e' ora di andare a casa. 1611 01:06:10,851 --> 01:06:13,321 - Ora devo dire ciao-ciao. - Devi dire ciao-ciao? 1612 01:06:13,421 --> 01:06:15,821 Ciao-ciao a zio Kurt? Lo abbraccerai? 1613 01:06:16,157 --> 01:06:18,657 - Posso avere un abbraccio? - Prendilo. 1614 01:06:21,296 --> 01:06:24,096 Che c'e' da ridere, eh? Ciao-ciao, pisellino. 1615 01:06:24,401 --> 01:06:26,620 Ciao-ciao, pisellino. Ci vediamo, amico. 1616 01:06:26,720 --> 01:06:28,693 La prossima volta sarai un po' piu' grande. 1617 01:06:28,793 --> 01:06:31,957 Il piccolo aveva appena concluso i controlli sanitari. 1618 01:06:32,057 --> 01:06:35,307 Era in anticipo sulla crescita. Era tutto nella norma, 1619 01:06:33,372 --> 01:06:35,350 {\an8}Amica 1620 01:06:35,450 --> 01:06:37,673 ma non gli piace salutare. 1621 01:06:37,773 --> 01:06:38,773 Ciao-ciao! 1622 01:06:38,974 --> 01:06:40,265 Ciao-ciao! 1623 01:06:40,365 --> 01:06:44,459 Uno di loro disse: 'Fa niente, ha tanto tempo per impararlo'. 1624 01:06:44,579 --> 01:06:45,979 Cosa vorreste dire a Zachary? 1625 01:06:46,079 --> 01:06:49,579 Spero d'avere l'opportunita' di dire quelle cose a Zachary. 1626 01:06:51,071 --> 01:06:53,451 18 agosto 2003 1627 01:06:53,551 --> 01:06:55,765 Eravamo stati via. Tornammo qui. 1628 01:06:56,002 --> 01:06:58,235 C'era questo bigliettino sulla porta 1629 01:06:58,335 --> 01:07:00,219 dell'agente Walsh 1630 01:07:00,319 --> 01:07:02,332 che chiedeva se volevamo contattarlo. 1631 01:07:02,432 --> 01:07:03,841 - Ero qui. - Eravamo qui. 1632 01:07:03,941 --> 01:07:05,545 - Ero a casa. - Ero a casa 1633 01:07:05,645 --> 01:07:08,228 e guardavo il notiziario delle 6. 1634 01:07:08,328 --> 01:07:12,301 Poi vidi la foto di Shirley e Zachary e dicevano che... 1635 01:07:13,352 --> 01:07:16,693 - erano scomparsi. - Urlai a pieni polmoni. 1636 01:07:16,793 --> 01:07:18,561 Caddi a terra. 1637 01:07:18,661 --> 01:07:21,453 - Andai subito a casa loro. - Tornammo qui. 1638 01:07:21,573 --> 01:07:22,850 Andammo la'. 1639 01:07:22,950 --> 01:07:25,177 - Il prete venne da noi. - Non lo scordero' mai. 1640 01:07:25,277 --> 01:07:26,714 Li troveremo. Stanno bene. 1641 01:07:26,814 --> 01:07:28,472 State esagerando. Pensate al peggio. 1642 01:07:28,572 --> 01:07:30,009 Si sara' allontanata per una notte. 1643 01:07:30,109 --> 01:07:31,867 All'inizio pensai che se ne fosse andata. 1644 01:07:31,967 --> 01:07:33,312 Era scappata. 1645 01:07:33,412 --> 01:07:35,058 Non avrebbe potuto farlo. 1646 01:07:35,158 --> 01:07:37,305 Ci furono 2 o 3 ore di incertezza. 1647 01:07:37,405 --> 01:07:38,802 L'emozione ci sopraffaceva. 1648 01:07:38,902 --> 01:07:41,163 {\an8}Perche' so che sareste preoccupati se sparissimo 1649 01:07:41,263 --> 01:07:42,979 {\an8}per un paio di giorni, no? 1650 01:07:43,079 --> 01:07:45,079 Ci chiamarono e dissero che stavano cercando 1651 01:07:45,179 --> 01:07:46,878 sulla spiaggia Conception Bay South. 1652 01:07:46,978 --> 01:07:49,449 - Pensai che ci fosse una ragione. - Avevo ricevuto una chiamata. 1653 01:07:49,549 --> 01:07:52,019 'Terremo una conferenza sul caso Turner'. 1654 01:07:52,119 --> 01:07:54,058 Mi rivolsi a padre Chris, gli sussurrai: 1655 01:07:54,158 --> 01:07:56,726 'Meglio se resta qui, perche' penso che tornero' 1656 01:07:56,826 --> 01:07:58,259 con delle brutte notizie'. 1657 01:07:58,359 --> 01:08:00,909 Mi disse che avevano trovato un bambino. 1658 01:08:02,097 --> 01:08:04,314 Con un adulto. Poi seppi che c'erano due cadaveri. 1659 01:08:04,414 --> 01:08:07,876 'Stanno cercando di identificarli'. Dissi: 'Dovete portarmi con voi'. 1660 01:08:07,976 --> 01:08:11,160 Sulla porta c'erano Jackie e l'agente Walsh. 1661 01:08:11,260 --> 01:08:14,273 Pensai: 'Oh, mio Dio, ora ci sara' qualcuno che glielo' dira''. 1662 01:08:14,373 --> 01:08:16,223 Entrammo e io glielo dissi. 1663 01:08:17,945 --> 01:08:21,617 E... cio' che vidi dopo non lo scordero' mai. 1664 01:08:23,322 --> 01:08:26,438 Turner, figlio trovato morto. 1665 01:08:28,211 --> 01:08:30,769 {\an8}Omicidio-suicidio 1666 01:08:29,157 --> 01:08:30,780 Rabbia. Una rabbia assoluta e malvagia. 1667 01:08:30,880 --> 01:08:34,686 Qualcuno l'aveva fatto a chi amavo. Se fosse stata qui l'avrei uccisa. 1668 01:08:34,786 --> 01:08:37,348 {\an8}Volevo farvelo come sorpresa per voi e David. 1669 01:08:37,448 --> 01:08:40,487 Punto. Niente domande. Uccidetela! Strangolate subito quella puttana! 1670 01:08:40,587 --> 01:08:42,837 Punto. Niente domande. Uccidetela! 1671 01:08:47,262 --> 01:08:48,765 Certificato di nascita 1672 01:08:48,865 --> 01:08:50,644 Certificato di morte 1673 01:08:50,824 --> 01:08:52,929 Poi andammo a identificarlo, 1674 01:08:53,029 --> 01:08:54,679 e non potemmo toccarlo, 1675 01:08:54,779 --> 01:08:57,071 {\an8}Eta': 13 mesi. 1676 01:08:55,292 --> 01:08:57,092 perche' c'era un'indagine. 1677 01:08:57,364 --> 01:08:59,800 Non gli avevano ancora fatto l'autopsia. 1678 01:08:57,392 --> 01:08:59,800 {\an8}Stato: celibe 1679 01:08:59,900 --> 01:09:01,932 C'era questo tavolo 1680 01:09:02,032 --> 01:09:04,083 con tanti lenzuoli bianchi intorno a lui. 1681 01:09:04,183 --> 01:09:05,739 Un lenzuolo bianco su un cadavere. 1682 01:09:05,839 --> 01:09:08,556 Anche sotto il lenzuolo si vedeva bene che era lui. 1683 01:09:08,656 --> 01:09:09,906 E' proprio lui. 1684 01:09:13,734 --> 01:09:15,734 Poi a Kate cedettero le gambe. 1685 01:09:16,081 --> 01:09:17,605 Fini' secca a terra. 1686 01:09:17,705 --> 01:09:20,504 David si stese su Kate riversa a terra. 1687 01:09:20,604 --> 01:09:23,404 Li portammo fuori. Non so come facemmo, Kurt. 1688 01:09:23,771 --> 01:09:26,171 Non so come feci ad uscire io stessa. 1689 01:09:27,453 --> 01:09:28,953 Quel povero piccino. 1690 01:09:29,879 --> 01:09:33,232 Un sunto delle prove contro Shirley Turner. 1691 01:09:33,621 --> 01:09:34,351 Parte 2. 1692 01:09:34,451 --> 01:09:37,176 Nel luglio del 2003, Shirley conobbe un tipo in un bar 1693 01:09:37,276 --> 01:09:39,356 in centro, a St. John's. Uscirono un paio di volte 1694 01:09:39,456 --> 01:09:43,478 fino a che non gli mostrarono un articolo sull'accusa di omicidio. 1695 01:09:43,578 --> 01:09:45,633 Le disse che non voleva piu' vederla. 1696 01:09:45,733 --> 01:09:48,114 Lei gli lascio' oltre 200 messaggi sul cellulare, 1697 01:09:48,214 --> 01:09:50,838 compreso uno in cui diceva d'essere incinta e che lui doveva... 1698 01:09:50,938 --> 01:09:52,780 Assumersi le responsabilita' e essere un uomo. 1699 01:09:52,880 --> 01:09:54,777 L'autopsia dimostro' che non era incinta . 1700 01:09:54,877 --> 01:09:57,431 La sera in cui ti uccise, fece una telefonata falsa 1701 01:09:57,531 --> 01:10:01,090 alla segreteria di un amico dicendo che era da quell'uomo, con te. 1702 01:10:01,190 --> 01:10:05,292 Prese l'auto di tuo fratello alle 11:38 e ando' a casa di quell'uomo. 1703 01:10:05,590 --> 01:10:08,494 Lungo il percorso si perse e verso le 12:45 del mattino, 1704 01:10:08,594 --> 01:10:11,190 lungo la strada, chiese indicazioni. Parcheggio' dietro casa sua, 1705 01:10:11,290 --> 01:10:14,028 lascio' un tampone usato e foto fatte in casa sua 1706 01:10:14,128 --> 01:10:16,931 per incolpare quell'uomo di quel che stava per fare, 1707 01:10:17,031 --> 01:10:19,367 poi ti porto' all'oceano dietro casa. 1708 01:10:19,467 --> 01:10:21,681 Un guardiano notturno penso' d'aver sentito piangere 1709 01:10:21,781 --> 01:10:23,532 un bimbo in lontananza verso le 2:30 del mattino. 1710 01:10:23,638 --> 01:10:25,003 Shirley prese le sue pillole di Ativan, 1711 01:10:25,106 --> 01:10:27,408 prescrittele dallo psichiatra John Doucet, 1712 01:10:27,508 --> 01:10:29,994 te le sbriciolo' nella pappa, poi ne prese qualcuna. 1713 01:10:30,094 --> 01:10:31,512 L'unica cosa buona che sappiamo 1714 01:10:31,612 --> 01:10:34,912 e' che non eri cosciente e non hai sofferto. Poi lei... 1715 01:10:35,082 --> 01:10:36,617 Poi arrivo' al limite di un molo 1716 01:10:36,717 --> 01:10:38,588 e con te legato al petto con un maglione 1717 01:10:38,688 --> 01:10:40,288 salto' nell'Atlantico. 1718 01:10:42,788 --> 01:10:44,038 Mammina ti ama. 1719 01:10:44,884 --> 01:10:45,896 Si', ti amo. 1720 01:10:45,996 --> 01:10:47,085 Mammina ti ama. 1721 01:10:47,185 --> 01:10:50,064 Hai fatto un bel pisolino? Che cosa hai sognato? 1722 01:10:50,164 --> 01:10:51,414 Mammina ti ama. 1723 01:10:51,904 --> 01:10:53,554 Manchi tanto a mammina. 1724 01:10:58,973 --> 01:11:02,073 Fu trovato a faccia in su con gli occhi spalancati. 1725 01:11:02,992 --> 01:11:05,092 E... il poliziotto che lo trovo' 1726 01:11:05,517 --> 01:11:08,130 disse che l'aveva avvolto in una coperta 1727 01:11:08,230 --> 01:11:10,530 invece che in un sacco di plastica, 1728 01:11:10,895 --> 01:11:14,338 e delicatamente lui e un altro agente lo riportarono indietro. 1729 01:11:14,438 --> 01:11:17,338 Si accerto' che tenesse il corpo molto distante 1730 01:11:17,445 --> 01:11:19,224 dalla donna malvagia che l'aveva ucciso. 1731 01:11:19,324 --> 01:11:21,874 Quando mi siedo qui la odio cosi' tanto! 1732 01:11:26,133 --> 01:11:30,035 Quando venimmo qui, io e David capimmo cos'era Shirley Turner. 1733 01:11:30,135 --> 01:11:31,904 Lei era... il diavolo. 1734 01:11:32,004 --> 01:11:33,858 La gente pensa che tu sia 1735 01:11:33,958 --> 01:11:37,140 una sorta di fanatico religioso, se credi nel diavolo. 1736 01:11:37,240 --> 01:11:39,514 Da che Zachary e' morto non prego piu'. No. 1737 01:11:39,614 --> 01:11:41,315 Ho alcuni problemi da risolvere. 1738 01:11:41,415 --> 01:11:44,215 Sai, la mia fede e' stata messa a dura prova. 1739 01:11:45,686 --> 01:11:47,286 Fu una bella funzione. 1740 01:11:48,088 --> 01:11:49,820 Un vero tributo al bambino. 1741 01:11:49,920 --> 01:11:52,633 Oh, non so quanta gente ci fosse, probabilmente 300 o 400. 1742 01:11:52,733 --> 01:11:54,198 Forse di piu'. Non ricordo. 1743 01:11:54,298 --> 01:11:56,085 Non avevo mai visto una bara 1744 01:11:56,185 --> 01:11:57,735 cosi' piccola, prima. 1745 01:12:01,002 --> 01:12:03,852 Non dovrebbero essercene di quelle dimensioni. 1746 01:12:04,865 --> 01:12:06,515 Indossava il completino 1747 01:12:06,655 --> 01:12:08,988 che aveva nella foto, credo. 1748 01:12:09,460 --> 01:12:12,110 - Cosa c'era nella bara? - La sua pallina. 1749 01:12:12,510 --> 01:12:13,432 E... 1750 01:12:13,991 --> 01:12:16,441 non ricordo se ci mise una macchinina, 1751 01:12:16,588 --> 01:12:19,868 ma un mucchio di baci, abbracci e lacrime si'. 1752 01:12:19,968 --> 01:12:21,685 Cos'e' un nonno? 1753 01:12:25,760 --> 01:12:27,410 Tanti sogni e speranze. 1754 01:12:32,967 --> 01:12:35,045 I tuoi nonni tornarono in Inghilterra 1755 01:12:35,145 --> 01:12:37,419 e sparsero le ceneri con quelle di tuo padre. 1756 01:12:37,519 --> 01:12:39,231 Poi tornarono a St. Louis 1757 01:12:39,331 --> 01:12:41,147 e fecero lo stesso. 1758 01:12:41,409 --> 01:12:42,809 Non andai con lui. 1759 01:12:43,773 --> 01:12:46,817 - Andrew voleva essere cremato. - Oh, si'. Si'. 1760 01:12:46,917 --> 01:12:48,785 A Kate spiace non essere andata 1761 01:12:48,885 --> 01:12:52,208 alla cremazione per restare con lui proprio fino alla fine. 1762 01:12:52,308 --> 01:12:55,508 Ando' tutto solo dalle pompe funebri alla cremazione. 1763 01:12:56,077 --> 01:12:57,977 In un sacchetto di plastica. 1764 01:13:00,478 --> 01:13:02,420 Gli usciva solo la testa! 1765 01:13:05,217 --> 01:13:06,217 Dai, Kate. 1766 01:13:09,311 --> 01:13:11,111 Non gli sarebbe importato. 1767 01:13:15,576 --> 01:13:19,414 Ecco perche' andammo con Zachary fino alla bocca della fornace. 1768 01:13:28,818 --> 01:13:31,568 Ecco cosa non sapeva quella dannata stronza! 1769 01:13:32,380 --> 01:13:34,730 O forse lo sapeva. Ecco cosa lascia. 1770 01:13:40,304 --> 01:13:41,604 Forse lo sapeva. 1771 01:13:42,735 --> 01:13:45,585 Se ci penso', non gliene frego' un bel niente! 1772 01:13:48,787 --> 01:13:50,737 Ed e' per questo che la odio. 1773 01:13:52,842 --> 01:13:54,782 La odio per un sacco di cose. 1774 01:13:54,882 --> 01:13:56,450 Per aver rubato la vita di Andrew 1775 01:13:56,550 --> 01:13:59,550 e virtualmente quella di Zachary... e poi questo. 1776 01:14:00,451 --> 01:14:01,751 Lasciarci cosi'. 1777 01:14:04,681 --> 01:14:07,281 Un paio di volte steso a letto, di notte, 1778 01:14:07,832 --> 01:14:08,982 ho pensato... 1779 01:14:09,960 --> 01:14:11,560 di risolverla da solo. 1780 01:14:12,011 --> 01:14:14,234 Una notte in cui Kate prendeva un sonnifero, 1781 01:14:14,334 --> 01:14:17,234 cosi' non si sarebbe accorta che mi ero alzato. 1782 01:14:17,813 --> 01:14:20,397 Alzarsi in piena notte. Inventarsi un pretesto. 1783 01:14:20,497 --> 01:14:22,672 Andare a uccidere Shirley e tornarsene a letto 1784 01:14:22,772 --> 01:14:24,819 e Kate non se ne sarebbe accorta. 1785 01:14:24,919 --> 01:14:25,819 Cosi'... 1786 01:14:26,301 --> 01:14:29,204 innanzitutto non avrebbe fatto del male a Zachary, 1787 01:14:29,304 --> 01:14:32,369 e secondo, se anche mi avessero beccato... 1788 01:14:32,469 --> 01:14:34,922 Sarei stato il primo che avrebbero cercato, ovvio, 1789 01:14:35,022 --> 01:14:37,858 ma Kate avrebbe potuto dire in sincerita' che non lo sapeva, 1790 01:14:37,958 --> 01:14:40,950 quindi avrebbe ancora potuto tenere Zachary 1791 01:14:41,196 --> 01:14:43,811 e crescerlo, anche se andavo in prigione in Canada. 1792 01:14:43,911 --> 01:14:47,512 Vagliammo le possibilita'... fino alla nausea. 1793 01:14:47,612 --> 01:14:49,431 Pensammo di prendere Zachary e fuggire. 1794 01:14:49,531 --> 01:14:51,691 Intanto dovevamo andarcene dall'isola di Newfoundland. 1795 01:14:51,791 --> 01:14:54,890 Il lato negativo di vivere qui e' riuscire ad andarsene. 1796 01:14:54,990 --> 01:14:58,212 Si puo' fare solo in 3 modi: traghetto, barca, aereo. 1797 01:14:58,312 --> 01:15:02,162 L'aereo e il traghetto verrebbero subito controllati. 1798 01:15:02,483 --> 01:15:04,698 Avremmo in qualche modo dovuto affittare una barca, 1799 01:15:04,798 --> 01:15:06,207 quindi coinvolgere terzi 1800 01:15:06,307 --> 01:15:08,823 in un rapimento. Non saremmo potuti tornare a casa. 1801 01:15:08,923 --> 01:15:12,394 Non avremmo potuto usare le nostre identita'. 1802 01:15:12,494 --> 01:15:15,509 Avremmo nascosto denaro in tutto il Paese. 1803 01:15:15,609 --> 01:15:19,500 Zachary non avrebbe mai conosciuto la sua famiglia, i nostri amici. 1804 01:15:19,600 --> 01:15:21,415 Quindi quel percorso... 1805 01:15:22,374 --> 01:15:23,568 un enorme rischio 1806 01:15:23,668 --> 01:15:26,168 per una vita orribile. Quindi, escluso. 1807 01:15:26,273 --> 01:15:28,743 Si poteva tentare la via legale, inventarsi qualcosa. 1808 01:15:28,843 --> 01:15:32,299 Una dichiarazione giurata che dice che, mentre eravamo in giro, 1809 01:15:32,399 --> 01:15:33,735 una sera Shirley si presento' 1810 01:15:33,835 --> 01:15:37,085 e ci minaccio', in modo da farla di nuovo rinchiudere. 1811 01:15:37,502 --> 01:15:39,385 Ma sarebbe stata la sua parola contro la nostra. 1812 01:15:39,485 --> 01:15:41,929 L'opzione migliore che avevamo 1813 01:15:42,272 --> 01:15:44,137 per mantenere in vita Zachary 1814 01:15:44,237 --> 01:15:46,621 era che io la uccidessi. 1815 01:15:46,827 --> 01:15:49,743 Non mi veniva in mente altro modo 1816 01:15:51,052 --> 01:15:53,502 per salvare Zachary da quella stronza. 1817 01:16:00,236 --> 01:16:01,536 C'e' una logica. 1818 01:16:02,148 --> 01:16:03,398 Ma non lo feci. 1819 01:16:03,702 --> 01:16:05,942 Perche' confidavo che il governo facesse il suo lavoro. 1820 01:16:06,042 --> 01:16:08,959 La doveva fermare il governo, quindi non dovevo farlo io. 1821 01:16:09,059 --> 01:16:12,566 In tal caso non l'avrebbero rilasciata e dato un bambino a cui badare. 1822 01:16:12,666 --> 01:16:15,792 {\an8}Ministro provinciale della salute 1823 01:16:12,666 --> 01:16:15,792 Per quel che capisco, seguirono le corrette procedure. 1824 01:16:15,892 --> 01:16:19,226 Tempo fa chiesi ai miei referenti di controllare, 1825 01:16:19,741 --> 01:16:22,681 di approfondire con il consiglio per vedere, di fatto, 1826 01:16:22,781 --> 01:16:25,312 che tutti i protocolli fossero stati rispettati. 1827 01:16:25,412 --> 01:16:27,291 Stavano giocando con la vita di Zachary. 1828 01:16:27,391 --> 01:16:29,131 Giocavano con le vite 1829 01:16:29,231 --> 01:16:32,405 di chiunque potesse venire in contatto con Shirley. 1830 01:16:32,525 --> 01:16:33,702 Noi, la... 1831 01:16:33,878 --> 01:16:37,077 grande maggioranza di brave persone, che non uccidiamo, 1832 01:16:37,177 --> 01:16:38,634 siamo bloccati. Senza un riparo. 1833 01:16:38,734 --> 01:16:40,546 Pensammo di tenere una conferenza stampa 1834 01:16:40,646 --> 01:16:43,638 per far cambiare... la legge. 1835 01:16:43,738 --> 01:16:47,388 La mattina prevista per la conferenza, ero nella doccia 1836 01:16:47,488 --> 01:16:49,888 e Kate arrivo' con il telefono. 'E' Jackie. 1837 01:16:49,988 --> 01:16:51,815 'Dice che non possiamo farla. 1838 01:16:51,915 --> 01:16:55,815 'Tenicamente c'e' ancora il divieto di divulgazione'. 1839 01:16:55,915 --> 01:16:57,126 Dissi: 'Fanculo! 1840 01:16:57,226 --> 01:16:59,455 'Se vogliono arrestarmi perche' parlo 1841 01:16:59,555 --> 01:17:02,053 'mentre loro lasciano girare degli assassini... Fanculo!' 1842 01:17:02,153 --> 01:17:06,672 Crediamo che Shirley Turner sia responsabile al 100 percento 1843 01:17:06,774 --> 01:17:10,511 dell'omicidio di nostro figlio Andrew. Crediamo che il sistema legale 1844 01:17:10,611 --> 01:17:13,280 l'aiuto' ad uccidere nostro nipote Zachary. 1845 01:17:13,380 --> 01:17:16,396 Quando Shirley Turner fu accusata formalmente e fuggi' in Canada, 1846 01:17:16,496 --> 01:17:19,300 ingenuamente pensammo che l'avrebbero rispedita in Pennsylvania 1847 01:17:19,400 --> 01:17:21,200 in 2 settimane al massimo. 1848 01:17:21,455 --> 01:17:23,390 Quando scoprimmo che era fuori su cauzione 1849 01:17:23,490 --> 01:17:25,575 per ordine del giudice David Russell, 1850 01:17:25,675 --> 01:17:27,889 restammo basiti. Basiti! 1851 01:17:27,989 --> 01:17:29,788 Salve. Ufficio del giudice Russell. 1852 01:17:29,888 --> 01:17:31,174 Sono un documentarista, 1853 01:17:31,274 --> 01:17:33,575 sto lavorando sul caso Zachary Turner. 1854 01:17:33,675 --> 01:17:37,155 Penso che abbia fatto solo una richiesta di riesame. 1855 01:17:37,255 --> 01:17:38,278 Chiama per questo? 1856 01:17:38,378 --> 01:17:40,277 Si', era il 12 dicembre 2001. 1857 01:17:40,377 --> 01:17:42,229 Ok. Il giudice Russell e' spiacente, 1858 01:17:42,329 --> 01:17:45,255 ma non vuole essere intervistato in merito. 1859 01:17:45,355 --> 01:17:46,405 Quel giorno 1860 01:17:46,505 --> 01:17:48,907 il pubblico ministero Madden non contesto' neppure il rilascio su cauzione 1861 01:17:49,007 --> 01:17:51,953 ma entro' in aula con gia' un accordo per il suo rilascio. 1862 01:17:52,053 --> 01:17:52,973 Mike Madden. 1863 01:17:53,073 --> 01:17:54,424 Sono un documentarista, 1864 01:17:54,524 --> 01:17:56,324 ero amico di Andrew Bagby. 1865 01:17:56,424 --> 01:17:58,312 - Si'. - Mi chiedevo se... 1866 01:17:58,412 --> 01:17:59,960 accetterebbe un'intervista su.. 1867 01:18:00,060 --> 01:18:01,109 No, proprio no. 1868 01:18:01,209 --> 01:18:02,689 Non un centesimo della cauzione 1869 01:18:02,789 --> 01:18:04,374 fu pagato da chi la firmo', 1870 01:18:04,474 --> 01:18:06,311 ne' dovettero provare di poter pagare. 1871 01:18:06,411 --> 01:18:08,514 Non diedero soldi. Proprio niente. Una cosa inutile. 1872 01:18:08,614 --> 01:18:10,841 Avrebbero potuto pagare 20 centesimi o 20 milioni. 1873 01:18:10,941 --> 01:18:12,767 - Senza differenza. - Il suo psichiatra 1874 01:18:12,867 --> 01:18:15,209 verso' 65.000 dollari, e questo e' un altro problema. 1875 01:18:12,868 --> 01:18:15,209 Psichiatra di Shirley 1876 01:18:15,309 --> 01:18:17,314 Salve, ufficio del dottor Doucet. 1877 01:18:17,414 --> 01:18:20,286 Prego, lasciate nome, numero di telefono e un breve messaggio. 1878 01:18:20,386 --> 01:18:22,154 Salve. Chiamo per il dottor Doucet. 1879 01:18:22,254 --> 01:18:23,561 Non mi ricontattarono. 1880 01:18:23,661 --> 01:18:25,585 Tempo. Pensavamo fosse tutta questione di tempo. 1881 01:18:25,685 --> 01:18:27,945 Ogni passo del processo di estradizione, 1882 01:18:28,045 --> 01:18:29,890 ogni incomprensibile ritardo, 1883 01:18:29,990 --> 01:18:32,206 4 settimane... 6... ancora e ancora. 1884 01:18:32,306 --> 01:18:34,228 Per noi fu un'altra coltellata al cuore. 1885 01:18:34,328 --> 01:18:37,094 'La legge e' lenta', ci dicevano, ed era vero! 1886 01:18:37,194 --> 01:18:39,900 Il nostro avvocato Jackie incontro' Betty Day, 1887 01:18:40,000 --> 01:18:42,303 un qualche amministratore della gerarchia 1888 01:18:40,000 --> 01:18:42,303 {\an8}Direttore dei servizi familiari di St. John 1889 01:18:42,403 --> 01:18:45,053 della Protezione dell'Infanzia, e le disse 1890 01:18:45,189 --> 01:18:46,839 che eravamo preoccupati 1891 01:18:47,241 --> 01:18:49,405 per la sicurezza del piccolo perche'... 1892 01:18:49,505 --> 01:18:52,305 la madre era accusata di omicidio premeditato 1893 01:18:52,437 --> 01:18:53,313 e... 1894 01:18:54,703 --> 01:18:55,360 Niente. 1895 01:18:55,460 --> 01:18:57,195 Salve. Ufficio dei Servizi Sociali. 1896 01:18:57,295 --> 01:18:59,386 Salve. Cerco Elizabeth Day. 1897 01:18:59,632 --> 01:19:01,932 Elizabeth Day non e' raggiungibile. 1898 01:19:02,281 --> 01:19:04,731 Al segnale, registri il suo messaggio. 1899 01:19:05,022 --> 01:19:06,212 Non mi richiamo'. 1900 01:19:06,312 --> 01:19:08,346 Se fossi nei Servizi Sociali, 1901 01:19:08,496 --> 01:19:10,989 non vorresti sapere a chi vuole affidare il suo bambino 1902 01:19:11,089 --> 01:19:12,989 questa accusata di omicidio? 1903 01:19:13,226 --> 01:19:15,666 Nessuno e' mai venuto da noi. Prima di lasciare Sunnyvale, 1904 01:19:15,766 --> 01:19:18,032 chiedemmo un rapporto della polizia che diceva che eravamo brave persone. 1905 01:19:18,132 --> 01:19:21,782 I nostri amici e il mio capo scrissero lettere per descriverci 1906 01:19:21,987 --> 01:19:24,236 cittadini corretti della comunita'. 1907 01:19:24,336 --> 01:19:25,659 Non ce le chiese nessuno. 1908 01:19:25,759 --> 01:19:29,415 Potevamo essere dei pregiudicati per molestie a minori, in California. 1909 01:19:29,515 --> 01:19:30,949 - Non gliene importava. - Nessuno l'avrebbe saputo. 1910 01:19:31,049 --> 01:19:32,775 Lei scrisse al giudice Derek Green. 1911 01:19:32,875 --> 01:19:36,056 Le rispose la segretaria con istruzioni su come fare ricorso 1912 01:19:36,156 --> 01:19:37,625 sulla decisione di rinchiuderla. 1913 01:19:37,725 --> 01:19:38,667 - Sig. Kuenne? - Si'? 1914 01:19:38,767 --> 01:19:40,367 Sono il giudice Green. 1915 01:19:40,467 --> 01:19:44,450 Cio' che ho fatto e' agli atti e... parla da solo. 1916 01:19:44,550 --> 01:19:45,400 Ok. Ok. 1917 01:19:45,500 --> 01:19:47,892 Per ordine del giudice Gale Welsh, 1918 01:19:48,297 --> 01:19:51,397 Shirley Turner fu rilasciata su cauzione, di nuovo, 1919 01:19:51,587 --> 01:19:53,487 e noi di nuovo trasecolammo. 1920 01:19:54,032 --> 01:19:57,580 Dovevamo dare Zachary all'assassina di Andrew! 1921 01:19:57,718 --> 01:19:59,675 'Non c'e' indice di disordini psicologici 1922 01:19:59,775 --> 01:20:02,337 'che potrebbero preoccupare la sicurezza pubblica'. 1923 01:20:02,437 --> 01:20:05,218 L'uomo di Shirley prima di Andrew disse alla polizia della Pennsylvania 1924 01:20:05,318 --> 01:20:07,383 che Shirley tento' il suicidio sulla sua porta di casa 1925 01:20:07,483 --> 01:20:09,458 dopo che l'aveva piantata e minaccio' di ucciderlo. 1926 01:20:09,558 --> 01:20:11,801 'Non c'e' indice di disordini psicologici 1927 01:20:11,901 --> 01:20:14,147 'che potrebbero preoccupare la sicurezza pubblica'. 1928 01:20:14,247 --> 01:20:16,030 8 persone chiedevano un ordine restrittivo per lei. 1929 01:20:16,130 --> 01:20:18,132 'Non c'e' indice di disordini psicologici 1930 01:20:18,232 --> 01:20:20,644 'che potrebbero preoccupare la sicurezza pubblica'. 1931 01:20:20,744 --> 01:20:23,460 Nessuno controllo' i dati di prigione durante i 2 mesi di reclusione. 1932 01:20:23,560 --> 01:20:26,409 Lo psichiatra carcerario la fece controllare ogni 15 minuti. 1933 01:20:26,509 --> 01:20:29,538 Era distruttiva e minaccio' persino un'altra reclusa con una forchetta . 1934 01:20:29,638 --> 01:20:31,601 'Non c'e' indice di disordini psicologici 1935 01:20:31,701 --> 01:20:34,255 'che potrebbero preoccupare la sicurezza pubblica'. 1936 01:20:34,355 --> 01:20:37,193 'Il suo crimine, benche' violento, e' di natura mirata'. 1937 01:20:37,293 --> 01:20:39,901 L'uomo che Shirley aveva terrorizzato chiamo' la polizia, 1938 01:20:40,001 --> 01:20:42,206 ma poiche' non aveva dato il suo nome, nessuno fece nulla. 1939 01:20:42,306 --> 01:20:44,954 'Il suo crimine, benche' violento, e' di natura mirata'. 1940 01:20:45,054 --> 01:20:46,794 Andrew la respinse e lei lo uccise. 1941 01:20:46,894 --> 01:20:49,401 Zachary la respinse e anche lui ne pago' il prezzo. 1942 01:20:49,501 --> 01:20:52,279 'Il suo crimine, benche' violento, e' di natura mirata'. 1943 01:20:52,379 --> 01:20:55,699 Certo che il crimine era mirato! Non sparo' in mezzo alla folla. 1944 01:20:55,799 --> 01:20:57,965 Non riuscivamo a capire come potevano liberare 1945 01:20:58,065 --> 01:21:00,815 una probabile rea di omicidio premeditato... 1946 01:21:01,319 --> 01:21:04,391 una probabile rea di omicidio premeditato. 1947 01:21:04,491 --> 01:21:07,342 'La reclusione della Dr.ssa Turner non e' necessaria nell'interesse pubblico. 1948 01:21:07,442 --> 01:21:08,858 Chi protegge il sistema? 1949 01:21:08,958 --> 01:21:11,554 'La reclusione della Dr.ssa Turner non e' necessaria nell'interesse pubblico. 1950 01:21:11,654 --> 01:21:14,188 Abbiamo aspettato, aspettato e aspettato 1951 01:21:14,288 --> 01:21:18,622 che le autorita' facessero il loro lavoro e la rinchiudessero! 1952 01:21:18,722 --> 01:21:21,946 Un cadavere con 5 buchi non significa nulla! 1953 01:21:22,046 --> 01:21:24,296 Per ordine del giudice Gale Welsh... 1954 01:21:24,396 --> 01:21:25,504 Corte d'Appello. 1955 01:21:25,604 --> 01:21:27,136 Potrei parlare col giudice Welsh? 1956 01:21:27,236 --> 01:21:29,524 - Aspetta la sua chiamata? - Probabilmente no. 1957 01:21:29,624 --> 01:21:32,377 Ora c'e' un secondo cadavere soffocato in acqua. 1958 01:21:32,477 --> 01:21:35,589 Ho parlato col giudice e ha detto di no. Volevo solo informarla. 1959 01:21:35,689 --> 01:21:39,703 'La reclusione della Dr.ssa Turner non e' necessaria nell'interesse pubblico. 1960 01:21:39,803 --> 01:21:42,003 Figlio di una... Figlio di una... 1961 01:21:56,022 --> 01:21:57,571 Doveva essere fermata. 1962 01:21:57,671 --> 01:22:00,221 Chi avrebbe dovuto fermarla non lo fece, 1963 01:22:00,501 --> 01:22:02,501 e lei pote' uccidere di nuovo. 1964 01:22:03,468 --> 01:22:05,747 Mi dannero' per cercare di fargli cambiare 1965 01:22:05,847 --> 01:22:08,397 il trattamento riservato agli assassini. 1966 01:22:08,501 --> 01:22:11,498 Dopo questo, i tuoi nonni divennero attivisti. 1967 01:22:11,598 --> 01:22:12,480 Noi vittime... 1968 01:22:12,580 --> 01:22:16,218 Vogliamo innanzitutto che sia resa pubblica la verita' 1969 01:22:14,682 --> 01:22:18,090 {\an8}Sistemare il sistema. I Bagby puntano il dito contro il Canada. 1970 01:22:16,638 --> 01:22:18,132 perche' Zachary mori'. 1971 01:22:18,232 --> 01:22:20,780 Svilupparono un programma, un gruppo di supporto, 1972 01:22:20,880 --> 01:22:24,743 per chi aveva avuto qualcuno morto di morte violenta. 1973 01:22:20,880 --> 01:22:24,763 {\an8}Terapista del dolore 1974 01:22:24,863 --> 01:22:29,155 Benvenuti alla prima veglia annuale per le vittime di omicidio. 1975 01:22:29,255 --> 01:22:31,376 Nell'ultimo anno, ho iniziato la formazione 1976 01:22:31,476 --> 01:22:35,511 per diventare avvocato dei minori. 1977 01:22:35,611 --> 01:22:37,546 John Doucet, lo psichiatra che verso' 1978 01:22:37,646 --> 01:22:40,564 65.000 dollari di cauzione per la signora Turner, 1979 01:22:40,664 --> 01:22:42,815 e' stato condannato per comportamento non professionale. 1980 01:22:42,915 --> 01:22:46,647 Sono stati David Bagby e sua moglie a denunciare Doucet. 1981 01:22:46,747 --> 01:22:48,849 Un cartello di 3 persone ha ordinato a Doucet 1982 01:22:48,949 --> 01:22:50,619 di sottoporsi a consulto psichiatrico. 1983 01:22:50,719 --> 01:22:52,891 C'era molta compassione per David e Kate. 1984 01:22:52,991 --> 01:22:56,763 Penso che alla fine ottennero il risultato che speravano. 1985 01:22:56,863 --> 01:22:59,771 Il signor Wicks, avvocato dei minori nel Newfoundland e Labrador, 1986 01:22:59,871 --> 01:23:01,688 ha promosso il 'Child Death Review', 1987 01:23:01,788 --> 01:23:04,079 che e' investigazione formale 1988 01:23:04,179 --> 01:23:06,188 il cui rapporto dice: 1989 01:23:06,288 --> 01:23:07,809 'Ecco perche' il bimbo mori''. 1990 01:23:07,909 --> 01:23:09,861 Raccomanda cambiamenti 1991 01:23:09,961 --> 01:23:12,311 per evitare che si ripeta in futuro. 1992 01:23:12,519 --> 01:23:14,575 Ovvio che una volta concluso, 1993 01:23:14,675 --> 01:23:16,980 vorremmo che andasse 1994 01:23:17,394 --> 01:23:20,828 a qualsivoglia organo legislativo, sia provinciale che federale, 1995 01:23:20,928 --> 01:23:24,678 che scriva delle leggi per rendere effettive queste indicazioni. 1996 01:23:26,475 --> 01:23:27,437 4 ottobre 2006 1997 01:23:27,537 --> 01:23:29,911 Un rapporto sulla morte di Zachary Turner 1998 01:23:30,011 --> 01:23:32,892 verra' diffuso qui nel Newfoundland. Fu annegato da sua madre. 1999 01:23:32,992 --> 01:23:36,361 Tua nonna si fece male cadendo, non poteva viaggiare, 2000 01:23:33,815 --> 01:23:36,026 {\an8}Finalmente delle risposte 2001 01:23:36,478 --> 01:23:37,956 quindi io e nonno andammo da soli. 2002 01:23:38,056 --> 01:23:41,201 Il dottor Markesteyn condusse un'esauriente indagine 2003 01:23:41,301 --> 01:23:42,824 per oltre 15 mesi. 2004 01:23:43,183 --> 01:23:45,294 E' arrivato a 2 conclusioni chiave. 2005 01:23:45,394 --> 01:23:48,108 Uno: la morte di Zachary Turner si poteva prevenire. 2006 01:23:46,283 --> 01:23:51,424 {\an8}Avvocato minorile 2007 01:23:48,208 --> 01:23:51,441 Due: Zachary fu affidato alla madre quando non avrebbe dovuto. 2008 01:23:51,541 --> 01:23:53,971 Il governo ha ricevuto un rapporto graffiante 2009 01:23:54,071 --> 01:23:56,416 che conclude che il sistema di protezione dei minori 2010 01:23:56,516 --> 01:23:57,687 con Zachary Turner falli'. 2011 01:23:57,787 --> 01:24:01,066 Una seria mancanza di giudizio ai piu' alti gradi dirigenziali. 2012 01:24:01,166 --> 01:24:04,808 Le pratiche scadenti per la protezione dell'infanzia fecero il resto. 2013 01:24:04,908 --> 01:24:08,720 - Ci sono 58 indicazioni nel rapporto. - Ecco il nostro piano d'azione. 2014 01:24:08,820 --> 01:24:11,198 Svilupperemo una specifica politica per i bimbi 2015 01:24:11,298 --> 01:24:13,634 i cui genitori sono accusati di crimini violenti. 2016 01:24:11,520 --> 01:24:13,634 {\an8}Capitolo chiuso 2017 01:24:13,734 --> 01:24:17,132 La parte a cui ero molto interessato era la cauzione. 2018 01:24:17,252 --> 01:24:20,669 Perche' a Shirley Turner fu concessa la liberta' provvisoria, 2019 01:24:20,769 --> 01:24:22,919 comunemente nota come 'cauzione'? 2020 01:24:23,143 --> 01:24:24,287 E' la domanda a cui 2021 01:24:24,387 --> 01:24:26,810 il dottor Markesteyn non ha saputo rispondere. 2022 01:24:26,910 --> 01:24:28,741 Quindi e' ancora una ferita aperta. 2023 01:24:28,841 --> 01:24:30,266 Posso? Dice: 2024 01:24:30,448 --> 01:24:32,876 'Se la Turner non fosse stata rilasciata su cauzione 2025 01:24:32,976 --> 01:24:34,789 'il 12 Decembre 2001 2026 01:24:35,320 --> 01:24:37,625 'o il 10 gennaio 2003, 2027 01:24:38,029 --> 01:24:40,500 'la mia relazione non sarebbe stata necessaria. 2028 01:24:40,600 --> 01:24:42,358 Zachary oggi sarebbe vivo'. 2029 01:24:42,458 --> 01:24:44,698 Mi piacerebbe che il parlamento approvasse una legge 2030 01:24:44,798 --> 01:24:47,264 che nega la cauzione a persone accusate d'omicidio. 2031 01:24:47,364 --> 01:24:50,834 Mandali subito a processo, fai presto e trova la verita'. 2032 01:24:50,934 --> 01:24:52,829 Per come la vedo, il solo modo per cambiare 2033 01:24:52,929 --> 01:24:55,279 e' che ogni cittadino dica ai parlamentari: 2034 01:24:55,379 --> 01:24:57,388 'Questa legge e' stupida. Cambiatela'. 2035 01:24:57,488 --> 01:24:59,517 Naturalmente che cosa egoista fu! 2036 01:24:59,615 --> 01:25:01,208 {\an8}Amica 2037 01:24:59,617 --> 01:25:01,208 Non solo uccise Andrew, 2038 01:25:01,308 --> 01:25:03,708 ma lascio' 3 altri bimbi senza madre, 2039 01:25:04,001 --> 01:25:05,774 cosa assai triste per loro. 2040 01:25:05,874 --> 01:25:08,078 Che specie di rimorso vi provoca? 2041 01:25:08,635 --> 01:25:10,285 Be', se le cose fossero state diverse, 2042 01:25:10,385 --> 01:25:12,590 immagino sarebbe possibile che fosse ancora vivo 2043 01:25:10,403 --> 01:25:12,590 {\an8}Figlio di Shirley 2044 01:25:12,690 --> 01:25:16,188 e invece dei ricordi di un solo anno, 2045 01:25:16,509 --> 01:25:18,801 ora ci sarebbero un sacco di anni. 2046 01:25:18,996 --> 01:25:21,453 - Dura perdere un fratellino. - Gia', assolutamente. 2047 01:25:21,553 --> 01:25:23,403 Zachary sarebbe qui con me. 2048 01:25:24,027 --> 01:25:26,353 Ora uscirebbe per andare a scuola, pronto per la scuola. 2049 01:25:26,453 --> 01:25:29,046 Continuero' a strillare forte e a lungo 2050 01:25:29,270 --> 01:25:31,435 contro la cauzione a qualcuno 2051 01:25:31,603 --> 01:25:34,503 accusato di cio' che Shirley fece a mio figlio. 2052 01:25:34,654 --> 01:25:37,604 'Balla col diavolo Memoria di omicidi e perdite' 2053 01:25:39,361 --> 01:25:42,264 'Balla col diavolo' di David Bagby fu pubblicato il 15 marzo 2007. 2054 01:25:42,364 --> 01:25:44,529 La prima stampa fu esaurita in 4 settimane, 2055 01:25:44,629 --> 01:25:46,385 diventando un bestseller nazionale. 2056 01:25:46,485 --> 01:25:47,775 Avevo girato il mondo per anni 2057 01:25:47,875 --> 01:25:49,761 cercando cio' che era rimasto di tuo padre. 2058 01:25:49,861 --> 01:25:51,019 Mi ero fatto nuovi amici. 2059 01:25:51,119 --> 01:25:53,860 Il Dr. DiCuccio ha fatto un lungo viaggio fino in California. 2060 01:25:53,960 --> 01:25:56,371 Ma c'era ancora una domanda a cui non seppi rispondere. 2061 01:25:56,471 --> 01:25:59,906 Come avrei saputo quando finire? Cosa stavo davvero cercando? 2062 01:26:00,006 --> 01:26:02,646 Sia come spiritualita' e come dolore, 2063 01:26:02,839 --> 01:26:05,915 {\an8}Terapista del dolore 2064 01:26:03,809 --> 01:26:05,912 il trasferimento dell'altro e' essenziale. 2065 01:26:06,012 --> 01:26:07,047 Domanda interessante. 2066 01:26:07,147 --> 01:26:10,085 La mia prima risposta fu: 'Quella non e' una persona'. 2067 01:26:10,185 --> 01:26:15,315 E' solo un ammasso di tessuti, e proteine e grasso e acqua. 2068 01:26:12,575 --> 01:26:15,299 {\an8}Compagna di studi 2069 01:26:15,435 --> 01:26:18,191 Qualcosa che resta di un corpo quando sopraggiunge la morte. 2070 01:26:18,291 --> 01:26:19,383 Cosa stavo cercando di scoprire? 2071 01:26:19,493 --> 01:26:21,875 Per risolvere il dolore, dobbiamo 2072 01:26:21,975 --> 01:26:25,369 - accettare la realta' della perdita. - Chi intervista te, Kurt? 2073 01:26:25,469 --> 01:26:28,998 Aver risposte alle nostre domande per quanto possibile 2074 01:26:29,098 --> 01:26:33,382 e di fatto arrenderci alle cose a cui non possiamo rispondere. 2075 01:26:33,482 --> 01:26:35,163 Come avrei saputo quando l'avrei scoperto? 2076 01:26:35,263 --> 01:26:37,144 Apprezzo cio' che fai per lui. 2077 01:26:37,244 --> 01:26:38,850 Perche' so che parlava tanto di te. 2078 01:26:38,950 --> 01:26:40,371 Parlava di te. 2079 01:26:40,471 --> 01:26:41,371 Davvero? 2080 01:26:41,563 --> 01:26:43,056 {\an8}Non e' vero niente, te lo assicuro. 2081 01:26:43,156 --> 01:26:45,756 Be', allora non sei un buon cineasta, eh? 2082 01:26:48,660 --> 01:26:51,248 - Perche' me lo diceva sempre. - So che ti voleva bene. 2083 01:26:51,348 --> 01:26:54,141 Poi essere in grado di continuare a vivere 2084 01:26:54,659 --> 01:26:56,259 ricordando le persone. 2085 01:26:56,717 --> 01:26:59,433 Ricordare la loro vita, non solo la loro morte. 2086 01:26:59,533 --> 01:27:01,001 No, no, no. Lo sento. 2087 01:27:01,101 --> 01:27:03,251 Non e' lontano. E' troppo tardi. 2088 01:27:03,647 --> 01:27:05,829 Non intendevo smettere di fare questo film. 2089 01:27:05,929 --> 01:27:08,300 Avrebbe significato sapere tutto cio' che c'era da sapere 2090 01:27:08,400 --> 01:27:10,073 e finire il mio ultimo film con lui. 2091 01:27:10,173 --> 01:27:14,780 Earl Grollman dice che il dolore e' amore che non si lascia andare. 2092 01:27:14,881 --> 01:27:18,081 - Non gli piace salutare con la mano. - Mi mancherai. 2093 01:27:20,580 --> 01:27:22,216 Be', io vado. Ciao. 2094 01:27:22,649 --> 01:27:25,499 {\an8}Voglio vederla ancora una volta. Era perfetta. 2095 01:27:26,273 --> 01:27:27,966 Ancora una volta. E... azione! 2096 01:27:28,066 --> 01:27:31,252 Stasera si sposa mio fratello. 2097 01:27:31,352 --> 01:27:32,830 Ancora una volta. E... azione! 2098 01:27:32,930 --> 01:27:34,580 Questo e' tuo zio Kurt. 2099 01:27:36,203 --> 01:27:38,253 Ancora una volta. E... azione! 2100 01:27:42,542 --> 01:27:46,342 Quando la gente dice: 'La vita non sara' mai piu' la stessa, no?' 2101 01:27:46,819 --> 01:27:48,859 Adesso sanno dove sono... 2102 01:27:49,696 --> 01:27:51,691 e cosa comprende l'andare avanti. 2103 01:27:51,791 --> 01:27:54,841 C'erano cosi' tante storie che volevo raccontarti! 2104 01:27:55,051 --> 01:27:57,858 Spero che tu, da qualche parte, ci stia guardando. 2105 01:27:57,958 --> 01:28:00,913 Quando fosti ucciso quasi smisi di fare questo film. 2106 01:28:01,013 --> 01:28:03,013 Non ne vedevo piu' la ragione. 2107 01:28:03,520 --> 01:28:05,570 Ma qualcosa mi fece continuare. 2108 01:28:05,885 --> 01:28:07,785 Poi un giorno capii cos'era. 2109 01:28:09,290 --> 01:28:12,040 Questo film non era piu' una lettera per te. 2110 01:28:12,559 --> 01:28:14,154 Era una lettera per qualcun altro. 2111 01:28:14,254 --> 01:28:17,756 Pensammo di prendere Andrew, organizzare tutto, 2112 01:28:17,856 --> 01:28:20,147 e poi ucciderci perche' non aveva senso continuare. 2113 01:28:20,247 --> 01:28:23,821 Tutti dicono: 'Che differenza farebbe se una persona non fosse esistita?' 2114 01:28:20,268 --> 01:28:23,821 {\an8}Cari Kate e David... 2115 01:28:23,921 --> 01:28:26,635 Avete ancora un sacco di tempo da vivere, 2116 01:28:26,735 --> 01:28:30,324 e avete ancora parecchi amici e familiari 2117 01:28:30,622 --> 01:28:32,639 che vi amano moltissimo. 2118 01:28:32,739 --> 01:28:35,884 - Siete i piu' meravigliosi e... - Vi amo entrambi. 2119 01:28:35,984 --> 01:28:38,610 ... le persone piu' forti che ho mai conosciuto. 2120 01:28:38,710 --> 01:28:40,235 - Vi voglio bene. - Li amo tantissimo. 2121 01:28:40,335 --> 01:28:42,496 - Gli voglio molto bene. - Gli voglio molto bene. 2122 01:28:42,596 --> 01:28:44,568 Come faccio a farlo senza piangere? 2123 01:28:44,668 --> 01:28:47,139 Vi ammiro e rispetto per due cose. 2124 01:28:47,239 --> 01:28:49,408 Per lo splendido uomo che avete cresciuto. 2125 01:28:49,508 --> 01:28:52,179 Non conta cos'e' successo. Hanno cresciuto un uomo splendido. 2126 01:28:52,279 --> 01:28:54,414 Grazie per aver messo al mondo una persona cosi'. 2127 01:28:54,514 --> 01:28:58,404 Andrew contribui' molto a farmi arrivare dove sono ora. 2128 01:28:58,504 --> 01:28:59,805 Non dimenticheremo il loro figlio. 2129 01:28:59,905 --> 01:29:02,650 ... e per avere la forza per superare tutto questo. 2130 01:29:02,750 --> 01:29:06,555 Con quel che avete passato e ancora sopportate, 2131 01:29:06,655 --> 01:29:10,599 tenere ancora alta la testa e andare avanti 2132 01:29:11,018 --> 01:29:12,790 e' incredibile. 2133 01:29:12,890 --> 01:29:16,325 L'hanno fatto in un modo che ti rende orgoglioso di conoscerli. 2134 01:29:16,425 --> 01:29:18,472 Penso che Dio ponga qualcuno sulla Terra 2135 01:29:18,572 --> 01:29:20,624 solo perche' sia di esempio per tutti noi. 2136 01:29:20,724 --> 01:29:23,540 Siete due persone davvero speciali. 2137 01:29:23,640 --> 01:29:27,198 Poche cose in vita mia mi hanno colpito quanto questi due. 2138 01:29:27,298 --> 01:29:29,198 Non so chi altro. Li adoro. 2139 01:29:29,312 --> 01:29:30,858 - Vi amiamo. - Li amiamo. 2140 01:29:30,958 --> 01:29:33,358 - Vi pensiamo sempre. - Ci penso ogni giorno. 2141 01:29:33,458 --> 01:29:35,202 I miei pensieri sono sempre con voi. 2142 01:29:35,302 --> 01:29:38,320 - Li amo e prego per loro. - Dio li benedica entrambi. 2143 01:29:38,420 --> 01:29:39,605 Oh, sanno che li amo. 2144 01:29:39,705 --> 01:29:42,245 Mi sento benedetta per essere tra i loro amici. 2145 01:29:42,345 --> 01:29:45,917 Li ringrazio per essere miei amici da 30 anni. 2146 01:29:46,017 --> 01:29:49,537 Siamo fortunati ad averli come vicini e amici stretti. 2147 01:29:49,637 --> 01:29:51,535 Dio vi benedica, ragazzi, e chiamatemi. 2148 01:29:51,635 --> 01:29:52,335 E... 2149 01:29:53,482 --> 01:29:56,032 E come ci disse un buon amico di Andrew, 2150 01:29:56,169 --> 01:29:59,219 poco dopo che fu ucciso: abbiamo ancora dei figli. 2151 01:30:00,110 --> 01:30:03,910 {\an8}32esimo compleanno di Andrew 25 settembre 2005 2152 01:30:01,109 --> 01:30:03,921 Kurt, Matt, Chris, e giu' per la lista. 2153 01:30:04,021 --> 01:30:06,801 Sento d'aver avuto fortuna perche' sono altri due genitori. 2154 01:30:06,901 --> 01:30:11,521 Kate e David erano sono la ragione della persona che sono oggi. 2155 01:30:11,621 --> 01:30:14,289 - Siamo tutti figli loro. - Ci saro' sempre per voi, ragazzi. 2156 01:30:14,389 --> 01:30:16,999 - E vi voglio tanto bene. - Vi vogliamo tutti tanto bene. 2157 01:30:17,099 --> 01:30:18,913 Non c'e' nulla che non farei per loro. 2158 01:30:19,013 --> 01:30:20,360 Ti senti meglio? 2159 01:30:21,184 --> 01:30:22,484 Ti senti meglio? 2160 01:30:24,285 --> 01:30:24,985 Si'. 2161 01:30:27,526 --> 01:30:30,416 - Si', mi fai sentire meglio. - Non importa cosa, 2162 01:30:30,516 --> 01:30:34,505 troverete come continuare ad aiutare la gente 2163 01:30:35,022 --> 01:30:38,877 perche' siete quel tipo di persone. Siete cosi' buone! 2164 01:30:39,073 --> 01:30:41,071 Spero proprio che Dave e Kate capiscano 2165 01:30:41,171 --> 01:30:44,455 quanto lui li amasse, perche', per il poco che l'ho conosciuto, 2166 01:30:44,555 --> 01:30:47,177 era la sola verita' assodata. 2167 01:30:47,277 --> 01:30:49,747 Sono lieto di non essere stato un giovane ribelle, 2168 01:30:49,847 --> 01:30:53,518 perche' sarebbe stato un vero peccato con David e Kate Bagby. 2169 01:30:53,618 --> 01:30:56,468 Davvero un peccato. Ebbi i buchi alle orecchie 2170 01:30:56,853 --> 01:30:58,153 per 2 settimane. 2171 01:30:58,730 --> 01:31:00,161 Non se ne accorsero. 2172 01:31:00,261 --> 01:31:03,152 Infine mi siedo e gli dico: 2173 01:31:03,252 --> 01:31:04,663 'Mamma, papa'... sapete, 2174 01:31:04,763 --> 01:31:07,007 e' un bene che non cerchi attenzione 2175 01:31:07,107 --> 01:31:08,504 perche'... Ciao, eh!' 2176 01:31:08,604 --> 01:31:10,513 Gli diedero giusto un'occhiata e dissero: 2177 01:31:10,613 --> 01:31:12,896 'Oh, che carino! Quando l'hai fatto?' 2178 01:31:12,996 --> 01:31:14,008 Ti voglio bene, 2179 01:31:14,108 --> 01:31:16,560 so che tu mi vuoi bene e... 2180 01:31:17,461 --> 01:31:20,172 Si', devo andare avanti, perche'... 2181 01:31:20,272 --> 01:31:23,422 Sono un maschio Bagby, non siamo molto sentimentali. 2182 01:31:24,206 --> 01:31:28,498 Con amore, Kurt 2183 01:31:30,228 --> 01:31:35,230 Per Kate e David 2184 01:31:36,240 --> 01:31:38,790 Potete rendere onore a Andrew e Zachary 2185 01:31:39,221 --> 01:31:43,071 scrivendo al Parlamento per la riforma della liberta' cauzionale. 2186 01:31:44,223 --> 01:31:47,943 NdT: La legge per la liberta' su cauzione che chiedeva di rifiutarla 2187 01:31:48,043 --> 01:31:51,693 a chi fosse sospettato di pesanti crimini tra cui l'omicidio, 2188 01:31:51,813 --> 01:31:55,313 fu modificata dal Parlamento canadese il 16 dicembre 2010. 2189 01:31:56,226 --> 01:32:00,741 Un altro film offerto da SRT project 2190 01:32:01,727 --> 01:32:06,735 Traduzione: Blackcherry, cerasa [SRT project] 2191 01:32:07,733 --> 01:32:11,718 Revisione: Blackcherry [SRT project] 2192 01:32:12,741 --> 01:32:18,223 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 2193 01:32:19,218 --> 01:32:25,256 [SRT project] www. phoenix.forumgalaxy.com 2194 01:32:26,203 --> 01:32:31,749 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 180058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.