Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,260 --> 00:00:35,710
- Какво, по дяволите, се случва?
2
00:00:37,190 --> 00:00:38,223
- Детектив
3
00:00:39,788 --> 00:00:40,821
детектив!
4
00:00:49,010 --> 00:00:51,340
- Исусе, има експлозии
в задната част на кораба.
5
00:00:51,340 --> 00:00:53,590
- Ще се взриви целия.
6
00:00:53,590 --> 00:00:54,813
Слез от кораба веднага!
- Да тръгваме! Да тръгваме!
7
00:00:54,813 --> 00:00:57,440
Отивай към въздушния шлюз!
8
00:00:57,440 --> 00:00:58,540
- Вземам го с мен.
9
00:00:59,680 --> 00:01:00,977
Остави тялото.
10
00:01:00,977 --> 00:01:02,540
Просто се махай от там.
11
00:01:02,540 --> 00:01:04,950
Трябва да разберем
какво се е случило с него.
12
00:01:04,950 --> 00:01:06,956
- Чакай, какво става?
13
00:01:21,647 --> 00:01:23,763
Отворете тази врата момчета, по-бързо.
14
00:01:23,763 --> 00:01:24,660
- Отвори въздушния шлюз!
15
00:01:24,660 --> 00:01:26,020
- Тази врата е единственото нещо
16
00:01:26,020 --> 00:01:27,370
между експлозията и екипажа ми.
17
00:01:28,550 --> 00:01:29,383
- Детектив?
18
00:01:34,559 --> 00:01:36,508
Детектив?
19
00:01:36,508 --> 00:01:37,341
Тръгвай!
20
00:01:45,898 --> 00:01:46,836
- Хей!
21
00:01:54,529 --> 00:01:55,517
- По дяволите, това ще е на косъм.
22
00:01:55,517 --> 00:01:58,030
Лора,
затвори вратата веднага щом вляза.
23
00:02:10,184 --> 00:02:11,017
- Коул?
24
00:02:12,265 --> 00:02:13,765
Хей, Коул, аз съм.
25
00:02:17,559 --> 00:02:19,890
Моля те, остани с мен. Остани с мен.
26
00:02:19,890 --> 00:02:20,723
Коул?
27
00:02:21,910 --> 00:02:23,283
Коул, остани с мен.
28
00:02:26,340 --> 00:02:27,173
- Фокус.
29
00:02:27,173 --> 00:02:28,686
- Добре ли е?
30
00:02:28,686 --> 00:02:30,436
- Хей, по -спокойно. Успокой се.
31
00:02:33,450 --> 00:02:34,960
- Не! Това съм аз! Какво направи?
32
00:02:34,960 --> 00:02:36,023
- Просто се отпусни!
33
00:02:36,023 --> 00:02:36,856
- Не!
34
00:02:36,856 --> 00:02:38,530
Какво. Какво направи?
- Успокой се!
35
00:02:38,530 --> 00:02:39,511
- Това съм аз!
36
00:02:39,511 --> 00:02:41,177
Какво направи?
- Успокой се!
37
00:02:41,177 --> 00:02:42,310
Това съм аз!
38
00:02:42,310 --> 00:02:43,962
Какво направи?
- Успокой се!
39
00:02:43,962 --> 00:02:45,545
Не! Не!
40
00:02:54,682 --> 00:02:55,682
- Всичко е наред.
41
00:02:57,754 --> 00:02:58,787
Всичко е наред.
42
00:03:00,177 --> 00:03:01,530
- Колко време проспах?
43
00:03:01,530 --> 00:03:04,360
- Не много. Все още ли си замаян?
44
00:03:04,360 --> 00:03:05,193
- Не.
45
00:03:08,270 --> 00:03:09,350
- Проблясъци?
46
00:03:09,350 --> 00:03:10,993
- Добре съм. Просто главоболие.
47
00:03:11,970 --> 00:03:13,270
- Вероятно имаш леко сътресение.
48
00:03:13,270 --> 00:03:16,503
- Лора. Добре съм. Другите как са?
49
00:03:18,090 --> 00:03:20,750
- Трябваше да упоим Сандърс.
Маккей е с Дженсън, който се
50
00:03:20,750 --> 00:03:23,067
опитва да разбере какво се случва.
51
00:03:23,067 --> 00:03:24,100
Другия кораб е напълно
52
00:03:24,100 --> 00:03:25,283
унищожен при взрива.
53
00:03:26,990 --> 00:03:27,823
- По дяволите
54
00:03:28,760 --> 00:03:30,270
- какво има?
55
00:03:30,270 --> 00:03:31,470
- Напомня ми за моя кораб.
56
00:03:33,680 --> 00:03:36,793
Горкият Мо, не се сбогувах с него.
57
00:03:38,070 --> 00:03:40,703
- Мо, това е сладко име за кораб.
58
00:03:42,210 --> 00:03:44,660
- Не съм сигурен че исках да звучи сладко
59
00:03:45,780 --> 00:03:47,580
- Е, съжалявам за загубата ти.
60
00:03:47,580 --> 00:03:52,500
- Да, съсипа
партия шах, която мъчих седмици наред.
61
00:03:52,500 --> 00:03:54,953
Имах предимство.
62
00:03:55,990 --> 00:03:58,715
Един може би два хода
от окончателния мат.
63
00:03:58,715 --> 00:03:59,930
- Все още ли играеш шах?
64
00:03:59,930 --> 00:04:00,763
- Да.
65
00:04:01,890 --> 00:04:04,150
- Коул, ужасен си в шаха.
66
00:04:04,150 --> 00:04:06,770
- Хей чакай, бих те няколко пъти.
67
00:04:06,770 --> 00:04:08,070
- Никога не си ме побеждавал.
68
00:04:18,450 --> 00:04:20,350
- Как ще се измъкнем от това?
69
00:04:25,330 --> 00:04:26,380
- Ще намерим начин.
70
00:04:40,310 --> 00:04:41,410
- Не трябваше да идваш.
71
00:04:52,070 --> 00:04:53,970
Мойра, как е детективът?
72
00:04:53,970 --> 00:04:55,003
- Той е добре.
73
00:04:55,790 --> 00:04:56,823
Чакай.
74
00:05:00,670 --> 00:05:03,553
Съпруг? Защо не ми каза?
75
00:05:04,871 --> 00:05:06,063
- Не бях готова.
76
00:05:08,020 --> 00:05:09,370
- Какво ще стане с нас?
77
00:05:10,640 --> 00:05:13,231
Има по-сериозни неща,
за които да се тревожиш.
78
00:05:45,775 --> 00:05:48,075
(!!!!!!)
79
00:05:50,200 --> 00:05:51,233
- Имаш ли късмет?
80
00:05:56,270 --> 00:05:58,132
Пред какво сме изправени?
81
00:05:58,132 --> 00:05:59,240
- Няма да помогне
82
00:05:59,240 --> 00:06:00,073
- Дженсън.
83
00:06:01,920 --> 00:06:03,120
- Ние сме срещу времето.
84
00:06:04,760 --> 00:06:07,260
Взех слаб сигнал
от стар навигационен маяк.
85
00:06:15,690 --> 00:06:16,523
- Развален ли е?
86
00:06:17,560 --> 00:06:18,393
- Слушай по -внимателно.
87
00:06:21,357 --> 00:06:22,466
- Ускорен е.
88
00:06:24,020 --> 00:06:25,793
- И свири на обратно?
89
00:06:27,180 --> 00:06:28,610
- Какво би го накарало да прави така?
90
00:06:28,610 --> 00:06:29,980
Това е въпроса.
91
00:06:29,980 --> 00:06:32,283
Навигационният фар работи перфектно.
92
00:06:33,120 --> 00:06:37,703
Движим се назад.
93
00:06:39,040 --> 00:06:41,920
След колко време
очакваше да ни настигнеш?
94
00:06:41,920 --> 00:06:42,753
- Три месеца?
95
00:06:42,753 --> 00:06:45,260
Три месеца,
осем дни и единадесет часа?
96
00:06:51,750 --> 00:06:53,020
Ето прекъсването на нашия часовник
97
00:06:53,020 --> 00:06:54,620
в сравнение с навигационния маяк.
98
00:06:57,490 --> 00:07:00,303
Сега, детективът ето и вашият часовник.
99
00:07:04,000 --> 00:07:07,260
Вижте,
пътуваме през последните три месеца,
100
00:07:07,260 --> 00:07:10,950
но се движим все по -бавно
и по -бавно колкото по -далеч отиваме.
101
00:07:10,950 --> 00:07:13,100
Така успя да ни настигнеш.
102
00:07:14,430 --> 00:07:17,280
Сега накарах компютъра да сканира всеки пулсар,
103
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
който можем да видим, за
да картографира аномалията.
104
00:07:27,610 --> 00:07:30,693
Това е грубо, но потвърждава моята теория.
105
00:07:32,240 --> 00:07:35,130
Ние сме дълбоко в
изкривена област на пространство времето
106
00:07:35,130 --> 00:07:36,553
с изключителна кривина.
107
00:07:38,660 --> 00:07:40,230
- Какво го причинява?
108
00:07:40,230 --> 00:07:41,063
По дяволи ако знам.
109
00:07:41,063 --> 00:07:43,600
Това нещо не играе по правилата.
110
00:07:43,600 --> 00:07:45,533
Ето какво се случи откакто се събудихме.
111
00:07:49,610 --> 00:07:51,940
Вижте в момента, ние седим неподвижни в космоса,
112
00:07:51,940 --> 00:07:54,290
но сме пренесени
назад във времето.
113
00:07:55,610 --> 00:07:57,720
И ние бързо се движим натам.
114
00:07:57,720 --> 00:07:59,880
- Какво се случва, когато линиите се пресичат.
115
00:07:59,880 --> 00:08:02,820
Знаеш точно
какво се случва капитане.
116
00:08:02,820 --> 00:08:04,690
В момента, в който две ентропии се
опитват да заемат едно и също
117
00:08:04,690 --> 00:08:06,670
пространство едновременно ...
118
00:08:06,670 --> 00:08:07,513
- Сблъскваме се.
119
00:08:11,960 --> 00:08:14,910
- Представете си да посегнете, за да докоснете огледало,
120
00:08:14,910 --> 00:08:15,900
но отражението ви се появява
121
00:08:15,900 --> 00:08:17,600
в момента, в който осъществите контакт.
122
00:08:19,610 --> 00:08:22,630
В този случай
отражението е нашето бъдеще.
123
00:08:24,420 --> 00:08:26,670
Ние сме на път за сблъсък,
като не отиваме никъде.
124
00:08:28,200 --> 00:08:30,030
- Как да го спрем?
125
00:08:30,030 --> 00:08:31,283
- Времето?
126
00:08:31,283 --> 00:08:33,203
Неможем
127
00:08:34,370 --> 00:08:35,770
- Трябва да има изход.
128
00:08:37,870 --> 00:08:40,490
- Ако има, ще се
нуждаем от енергия.
129
00:08:40,490 --> 00:08:42,890
Имаме нужда от въздух, за да дишаме.
Имаме нужда от двигатели за движение.
130
00:08:42,890 --> 00:08:44,113
Нуждаем се от Сандерс.
131
00:08:47,150 --> 00:08:48,063
- Да се връщаме.
132
00:08:55,980 --> 00:08:57,600
- Значи изпратиха един човек
133
00:08:57,600 --> 00:08:59,863
да провери екскурзия,
която струва милиарди?
134
00:09:02,930 --> 00:09:03,930
- Това е идеята.
135
00:09:07,240 --> 00:09:08,440
- Надявам се, че си заслужава.
136
00:09:14,960 --> 00:09:17,543
- Мислиш ли, че
има изход от това?
137
00:09:21,940 --> 00:09:24,040
- Всяко действие,
138
00:09:24,040 --> 00:09:26,230
всяко решение, колкото и малко да е
139
00:09:27,840 --> 00:09:28,930
ни води, води до съдбата, на
140
00:09:28,930 --> 00:09:31,193
която станахме свидетели на този кораб.
141
00:09:33,160 --> 00:09:34,300
- Единственият въпрос е
142
00:09:36,007 --> 00:09:37,399
можем ли да изберем различно?
12539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.