Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,270 --> 00:00:50,731
- Добре.
2
00:00:50,731 --> 00:00:51,564
топ на ....
3
00:00:58,931 --> 00:01:00,231
Топ на Ц8
4
00:01:01,949 --> 00:01:03,430
Кон до C5.
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,463
Шак.
6
00:01:05,787 --> 00:01:06,820
- Добре.
7
00:01:07,467 --> 00:01:10,377
Ставаш добър, Мо. Впечатлен съм.
8
00:02:42,645 --> 00:02:44,116
Тук е офицер от OFG Коул Фрийман
9
00:02:44,516 --> 00:02:48,391
към неидентифициран кораб, моля отговорете.
10
00:02:53,358 --> 00:02:56,400
Повтарям. Тук е офицер Коул
Фрийман, моля отговорете.
11
00:03:52,629 --> 00:03:53,929
Не може да бъде.
12
00:04:07,420 --> 00:04:09,240
Екипаж на Atropa, тук е офицер Коул Фрийман, който
13
00:04:09,240 --> 00:04:10,560
започва ръчно скачване, за
14
00:04:10,560 --> 00:04:12,340
да се качи на борда на вашия кораб,
15
00:04:12,340 --> 00:04:15,643
чрез правителствена наредба SL52485 .
16
00:06:11,638 --> 00:06:13,325
Какво, по дяволите?
17
00:06:27,090 --> 00:06:30,420
Преди 38 дни вашият сигнал
изчезна от радарите.
18
00:06:30,420 --> 00:06:33,120
Усилията за комуникация
с кораба бяха безуспешни.
19
00:06:34,400 --> 00:06:36,150
Трябваше да загубим контакт.
20
00:06:37,630 --> 00:06:38,463
На 5 -та година.
21
00:06:41,724 --> 00:06:43,943
И така, от колко време спим?
22
00:06:45,800 --> 00:06:46,633
Осем месеца.
23
00:06:49,430 --> 00:06:50,793
Тогава защо ни събуди?
24
00:06:53,610 --> 00:06:56,060
Е,според полетния рекордер
сега е 15 март.
25
00:06:58,100 --> 00:06:58,933
И?
26
00:07:03,670 --> 00:07:04,503
9 юни е.
27
00:07:09,090 --> 00:07:10,490
О, пропуснали сме рождения ми ден.
28
00:07:14,180 --> 00:07:16,530
Очевидно , регистраторът на полета се е
повредил.
29
00:07:16,530 --> 00:07:18,060
Капитане, със скоростта, с която пътувах,
30
00:07:18,060 --> 00:07:20,960
не очаквах
да ви настигна още 98 дни.
31
00:07:23,430 --> 00:07:25,480
И не съм убеден, че това е съвпадение.
32
00:07:27,210 --> 00:07:28,560
Би ли повторил откъде си , пак?
33
00:07:29,970 --> 00:07:30,803
Аз съм офицер.
34
00:07:30,803 --> 00:07:31,636
Да, разбрах тази част.
35
00:07:31,636 --> 00:07:32,469
Но откъде?
36
00:07:34,890 --> 00:07:35,823
Valley Forge.
37
00:07:36,920 --> 00:07:38,320
От там бе точката ви на излитане
38
00:07:40,610 --> 00:07:41,910
Страхотно.
39
00:07:41,910 --> 00:07:43,260
Значи си от охраната на аванпоста.
40
00:07:45,250 --> 00:07:46,470
Защо го приемаш толкова сериозно?
41
00:07:46,470 --> 00:07:47,913
Дженсън, успокой се.
42
00:07:49,540 --> 00:07:52,277
Той някога беше детектив
в колониите.
43
00:07:53,970 --> 00:07:55,120
Откъде знаеш това?
44
00:07:58,940 --> 00:08:02,907
Той е моят ...
45
00:08:15,153 --> 00:08:17,570
Това ли е което си мисля?
46
00:08:23,176 --> 00:08:24,209
Това сме ние.
3871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.