All language subtitles for [ENG].02_My.Military.Valentine.S01E02.Ã264.WEBRip-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,067 --> 00:00:15,200 I have a question, sir. 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,200 Do the unit arrangements usually take place in the middle… 3 00:00:23,600 --> 00:00:24,667 of the night? 4 00:00:50,433 --> 00:00:51,800 Landmine? 5 00:00:51,800 --> 00:00:54,467 Stay alert. We're in the midst of war. 6 00:00:54,467 --> 00:00:57,200 War? What are you talking about? 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,333 Comrade, you'd be the first one to die with your state of mind. 8 00:01:01,333 --> 00:01:02,733 Die? Why would I die? 9 00:01:03,728 --> 00:01:04,517 You die! 10 00:01:06,333 --> 00:01:08,767 This isn't a training. We use live ammunition. 11 00:01:08,767 --> 00:01:10,067 Live ammunition? 12 00:01:10,067 --> 00:01:13,200 Wake up, Lloyd. Come on. Let's go. Come on. 13 00:01:13,200 --> 00:01:15,400 Okay. 14 00:01:43,367 --> 00:01:46,367 Five minutes estimated to defeat the enemy and recapture the high grounds. 15 00:01:46,367 --> 00:01:47,600 Do not kill the civilians. 16 00:01:50,800 --> 00:01:53,267 Two each at the nine and eleven o'clock directions. 17 00:01:53,267 --> 00:01:54,300 Three at the two o'clock direction. 18 00:01:55,567 --> 00:01:57,267 Two of you, cover the left side. 19 00:01:57,267 --> 00:01:59,700 Two of you, after covering fire, gather at the central high grounds. 20 00:02:00,233 --> 00:02:01,833 Comrade No. Stay right behind me. 21 00:02:02,367 --> 00:02:05,967 I'm supposed to go to the PR Support Unit after being discharged today. Not this. 22 00:02:05,967 --> 00:02:07,667 Lloyd. 23 00:02:07,667 --> 00:02:09,400 You must survive. 24 00:02:09,400 --> 00:02:10,467 Get moving now! 25 00:02:21,167 --> 00:02:24,100 Hey, who are we fighting against? 26 00:02:38,667 --> 00:02:40,900 Hey. Hey. 27 00:03:06,000 --> 00:03:07,367 Hurry up. 28 00:03:07,367 --> 00:03:08,467 Yes, ma'am. 29 00:03:37,200 --> 00:03:38,633 Private No Gwang Yeon. 30 00:03:45,233 --> 00:03:47,333 A gun isn't a toy. 31 00:03:47,333 --> 00:03:50,233 Fire first if you don't want to die. Got it? 32 00:03:50,867 --> 00:03:52,000 Got it. 33 00:04:11,033 --> 00:04:12,733 Darn it. Comrade Gang Do Hyeon. 34 00:04:37,633 --> 00:04:38,867 Comrade! 35 00:05:02,633 --> 00:05:04,600 Get down! 36 00:05:30,833 --> 00:05:34,633 Lloyd! Lloyd! 37 00:05:34,633 --> 00:05:38,033 Lloyd! Lloyd! 38 00:05:40,300 --> 00:05:41,600 [FITA] 39 00:05:55,667 --> 00:05:57,967 [FITA] 40 00:05:57,967 --> 00:06:01,700 Don't cry! Don't cry! 41 00:06:01,700 --> 00:06:05,567 Don't cry! Don't cry! 42 00:06:05,567 --> 00:06:09,000 Don't cry! Don't cry! 43 00:06:09,000 --> 00:06:13,100 Don't cry! Don't cry! 44 00:06:13,100 --> 00:06:15,100 You can't join the military. 45 00:06:15,100 --> 00:06:17,833 You're the breadwinner of our family. Who will bring in money? 46 00:06:17,833 --> 00:06:19,500 I've earned enough for us to live on. 47 00:06:20,633 --> 00:06:24,367 Son. More income requires more expenses. 48 00:06:24,367 --> 00:06:26,700 We have to pay more taxes now that we have a bigger house. 49 00:06:26,700 --> 00:06:30,067 Your showy father spends money like water to keep up his status. 50 00:06:30,067 --> 00:06:31,900 What about your younger sibling's tuition abroad? 51 00:06:31,900 --> 00:06:34,233 But everyone has to go at some point. It's better to get it over with. 52 00:06:34,233 --> 00:06:37,133 What is Mr. Ban doing? He can't even take care of your military issue. 53 00:06:40,733 --> 00:06:42,767 My fans don't want me to skip the military. 54 00:06:42,767 --> 00:06:44,367 Neither do I. 55 00:06:44,367 --> 00:06:47,533 I'm concerned that you might get hurt. What if you die due to an accident? 56 00:06:50,633 --> 00:06:53,500 I'd better go get a few good life insurance policies. 57 00:06:53,500 --> 00:06:54,667 You never know. 58 00:07:05,433 --> 00:07:08,600 Mr. Ban, I'll join the military. 59 00:07:18,667 --> 00:07:19,933 Get up now. 60 00:07:30,667 --> 00:07:33,633 Stop making a fuss over a blank and get up now. 61 00:07:40,200 --> 00:07:41,333 Wasn't it live ammunition? 62 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 But it hurts. 63 00:08:04,333 --> 00:08:07,033 Mountain Hawks Team One of the Unified Armed Force Unit reporting. 64 00:08:07,033 --> 00:08:09,367 Sunflower. Currently at 1715, the enemy has been completely eliminated. 65 00:08:09,367 --> 00:08:13,100 One of our men was killed. We'll finish up the counterterrorism training. 66 00:08:13,100 --> 00:08:15,000 What do you mean by training? 67 00:08:15,000 --> 00:08:16,700 That was the counterterrorism training. 68 00:08:17,400 --> 00:08:20,967 You told me a war broke out earlier. What? It was the counterterrorism training? 69 00:08:20,967 --> 00:08:24,367 This is the Unified Korean Armed Force Unit of Pyeonghwasi. 70 00:08:24,367 --> 00:08:27,100 I suppose you lost your mind after getting a shot by a blank. 71 00:08:27,100 --> 00:08:30,633 Pardon? The Unified Korean Armed Force Unit? 72 00:08:30,633 --> 00:08:34,800 I'm supposed to be assigned to the Defense PR Support Unit today. 73 00:08:34,800 --> 00:08:36,933 Oh, my god, Lloyd. 74 00:08:36,933 --> 00:08:38,967 Never? You had no idea? 75 00:08:40,400 --> 00:08:42,800 Clean up quickly and return to the living quarters. 76 00:08:43,533 --> 00:08:44,533 Excuse me! 77 00:08:46,667 --> 00:08:48,533 You and I have unfinished business, don't we? 78 00:08:55,367 --> 00:08:56,767 What unfinished business? 79 00:09:01,367 --> 00:09:02,733 Don't you remember me? 80 00:09:02,733 --> 00:09:05,400 - You smashed my gun! - Don't disrespect the Comrade Major General. 81 00:09:05,400 --> 00:09:08,200 Comrade Major General? We aren't North Korean soldiers. 82 00:09:08,200 --> 00:09:11,267 This is the Unified Korean Armed Force Unit. 83 00:09:11,267 --> 00:09:14,133 Exactly my point. I shouldn't be here. 84 00:09:15,933 --> 00:09:17,900 I'm John Kim. Nice to meet you. 85 00:09:19,433 --> 00:09:21,200 Because the team members didn't work in unity, 86 00:09:21,200 --> 00:09:25,167 Comrade Lloyd of us Mountain Hawks was shot to death today. 87 00:09:25,167 --> 00:09:28,633 Mountain Hawks, you lost a member. You'll march back instead of driving. 88 00:09:30,267 --> 00:09:33,067 Put on the full combat gear and gather up. 89 00:09:33,067 --> 00:09:35,000 But I marched yesterday. I have to do it again? 90 00:09:35,000 --> 00:09:38,067 I can't even walk properly because of the blisters on my toes. 91 00:09:38,067 --> 00:09:39,167 Move it! 92 00:09:46,467 --> 00:09:48,267 Seriously, what is this place? 93 00:09:48,267 --> 00:09:52,067 The unit was formed to combat terrorism, but it has become the symbol of Pyeonghwasi. 94 00:09:52,067 --> 00:09:55,200 Rather than working only behind closed doors, I wanted to bring it to light 95 00:09:55,200 --> 00:09:57,733 to showcase the unity of two Koreas. 96 00:09:57,733 --> 00:10:02,200 Now we'll have Lloyd too. How amazing. 97 00:10:02,200 --> 00:10:05,733 Given Lloyd's popularity, it's really amazing. 98 00:10:05,733 --> 00:10:07,733 I got very lucky. 99 00:10:07,733 --> 00:10:09,467 What do you mean, lucky? 100 00:10:09,467 --> 00:10:13,167 You contributed significantly. You're really something. 101 00:10:13,167 --> 00:10:14,933 When we put on a military uniform, we all become soldiers 102 00:10:14,933 --> 00:10:16,767 and when we join the military, we all become sons of the country. 103 00:10:16,767 --> 00:10:18,767 What's all the fuss about? 104 00:10:18,767 --> 00:10:22,767 You're so oblivious when it comes to marketing. Gosh. 105 00:10:24,133 --> 00:10:28,000 Mayor Won, Pyeonghwasi, our city, will be recognized globally. 106 00:10:29,233 --> 00:10:31,800 Then I should've ordered them to take a promotional photo at the training today. 107 00:10:31,800 --> 00:10:33,333 My bad. 108 00:10:33,333 --> 00:10:34,467 What did you say? 109 00:10:34,467 --> 00:10:36,867 Are you saying he participated in today's training? 110 00:10:36,867 --> 00:10:40,733 I was just informed that he was shot to death during the training. 111 00:10:40,733 --> 00:10:42,300 What? Shot to death? 112 00:10:43,433 --> 00:10:45,733 Do you know what I had to do to bring Lloyd to Pyeonghwasi? 113 00:10:45,733 --> 00:10:48,267 But he just completed the new recruit training. 114 00:10:48,267 --> 00:10:50,733 How could you put him through such tough counterterrorism training? 115 00:10:50,733 --> 00:10:53,800 Don't you like equality in South Korea? 116 00:10:53,800 --> 00:10:56,200 He wouldn't want to be the talk of the town for receiving preferential treatment. 117 00:10:58,433 --> 00:10:59,767 I'm warning you. 118 00:10:59,767 --> 00:11:02,733 If Lloyd sustained even a small scratch on his face, 119 00:11:02,733 --> 00:11:05,000 I'll hold you responsible. Got that? 120 00:11:08,133 --> 00:11:10,233 Lloyd. Here it is. 121 00:11:15,367 --> 00:11:17,500 Ms. Baek of Mountain Hawks Team One of the Unified Armed Force Unit. 122 00:11:17,500 --> 00:11:21,800 We don't belong to South or North. Please decide how we should call each other. 123 00:11:21,800 --> 00:11:26,300 Do you still not realize why you lost a teammate during today's training? 124 00:11:35,800 --> 00:11:37,333 Comrades, did you get into a fight? 125 00:11:37,333 --> 00:11:39,500 Why do you keep calling us "comrades"… 126 00:11:39,500 --> 00:11:43,933 Comrade Gye, did you trip Comrade Gang when we were infiltrating just now? 127 00:11:46,033 --> 00:11:47,033 No, ma'am. 128 00:11:48,367 --> 00:11:52,100 Do you not know that you get punished at once if you hurt a teammate during an operation? 129 00:11:52,100 --> 00:11:53,267 It's my fault. 130 00:11:54,033 --> 00:11:57,567 I got in Comrade Gye Nam Sik's way trying to go faster than him. 131 00:12:00,600 --> 00:12:02,167 Comrade Gye Nam Sik. 132 00:12:02,167 --> 00:12:05,633 Since Comrade Gang Do Hyeon says so, I'll let it slide today. 133 00:12:08,433 --> 00:12:11,567 Work together as a team and set a unifying title to call each other. 134 00:12:16,300 --> 00:12:17,433 Move it now. 135 00:13:00,167 --> 00:13:01,933 That fool 136 00:13:01,933 --> 00:13:04,067 is going to lure that girl who is crazy about some cheap singer 137 00:13:04,067 --> 00:13:06,733 to get information on Violet. 138 00:13:08,000 --> 00:13:10,967 Shake up the South Korean comrade before that. 139 00:13:14,700 --> 00:13:17,233 I'll show him the power of our republic 140 00:13:17,233 --> 00:13:19,467 and make him cooperate fully. 141 00:13:27,433 --> 00:13:28,733 Excuse me. 142 00:13:29,467 --> 00:13:31,500 I have leg cramps. Cramps. 143 00:13:32,067 --> 00:13:33,067 I have cramps! 144 00:13:34,300 --> 00:13:35,467 I have cramps! 145 00:13:36,633 --> 00:13:38,667 I said, I have cramps, you crazy bastards. 146 00:13:56,733 --> 00:13:58,133 I have cramps. Darn it. 147 00:14:00,467 --> 00:14:02,133 [Interrogation Room] 148 00:14:07,000 --> 00:14:08,700 What do you think? 149 00:14:08,700 --> 00:14:10,100 Nothing particular, sir. 150 00:14:34,367 --> 00:14:37,033 You have important things to do. You must eat. 151 00:14:42,800 --> 00:14:46,633 I know that you gave us information trying to save Lloyd. 152 00:14:46,633 --> 00:14:49,833 But to the other side, you're a traitor. 153 00:14:51,333 --> 00:14:54,600 If you help us, we'll guarantee your safety. 154 00:14:57,433 --> 00:15:00,800 You guys are capable of threatening a kid like me. 155 00:15:00,800 --> 00:15:02,967 How would you be able to guarantee my safety? 156 00:15:03,567 --> 00:15:06,567 We're not trying to threaten you. We're asking for your cooperation. 157 00:15:07,467 --> 00:15:08,867 Please trust us. 158 00:15:08,867 --> 00:15:11,300 We'll protect you until the end, Ms. Han Song I. 159 00:15:11,300 --> 00:15:12,833 I don't trust anyone. 160 00:15:15,267 --> 00:15:16,367 Then, 161 00:15:17,433 --> 00:15:19,200 would you trust Lloyd? 162 00:15:20,800 --> 00:15:22,233 What do you mean? 163 00:15:40,267 --> 00:15:41,700 Two boxes, right? 164 00:15:42,500 --> 00:15:44,700 Chateau… Cheva? 165 00:15:44,700 --> 00:15:47,000 Chateau Cheval Blanc. 166 00:15:47,000 --> 00:15:50,067 You're the owner. You should know how to say the wine names properly. 167 00:15:50,767 --> 00:15:53,133 You order me around to deliver boxes. 168 00:15:53,133 --> 00:15:55,133 Are you sure I'm the owner? 169 00:15:55,133 --> 00:15:58,700 Why do you keep ordering wine that doesn't even sell well? 170 00:15:59,200 --> 00:16:00,200 Natasha. 171 00:16:01,500 --> 00:16:03,133 She used to like it. 172 00:16:04,700 --> 00:16:07,967 A glass of wine. A single flower. 173 00:16:07,967 --> 00:16:09,067 Oh, I see. 174 00:16:09,733 --> 00:16:10,800 How lovely. 175 00:16:20,000 --> 00:16:21,700 When will you come? 176 00:16:31,267 --> 00:16:32,867 Song I hacked our list. 177 00:16:33,367 --> 00:16:37,033 Where have you been while a single loach was turning the entire place into muddy mess? 178 00:16:37,033 --> 00:16:39,267 Our organization works in small groups. If our list is exposed, we'd be done for. 179 00:16:40,500 --> 00:16:42,767 Find out where she is and secure the list again. 180 00:16:42,767 --> 00:16:43,933 We already know. 181 00:16:44,633 --> 00:16:45,667 Where is she? 182 00:16:58,167 --> 00:16:59,267 Please don't worry. 183 00:17:00,533 --> 00:17:04,167 The list hasn't made it to the hands of the national security agency. 184 00:17:10,233 --> 00:17:11,400 Unification! 185 00:17:11,400 --> 00:17:13,233 - Unification! Thank you for your hard work. - Gosh. 186 00:17:13,233 --> 00:17:14,900 - Oh, my God. - Come on. 187 00:17:24,700 --> 00:17:25,700 Unification. 188 00:17:27,267 --> 00:17:28,267 Unification. 189 00:17:39,400 --> 00:17:40,733 Has Comrade Lloyd returned? 190 00:17:40,733 --> 00:17:41,767 Not yet. 191 00:17:43,400 --> 00:17:46,200 You're teaching him a lesson. 192 00:17:46,200 --> 00:17:48,000 Work him harder. 193 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 But wouldn't it cause any trouble? 194 00:17:50,000 --> 00:17:51,933 I doubt it. 195 00:17:51,933 --> 00:17:54,933 I have Vice Commissioner Lee under my control. 196 00:17:54,933 --> 00:17:57,900 You just need to do as I say, Comrade Major General Baek. 197 00:17:57,900 --> 00:18:00,400 Yes, Comrade Vice Commissioner. 198 00:18:00,400 --> 00:18:03,233 Bring Comrade No to me as soon as he gets back. 199 00:18:03,233 --> 00:18:06,067 I want to bring him to the informant. 200 00:18:06,067 --> 00:18:07,533 Yes, understood. 201 00:18:24,033 --> 00:18:26,700 How can soldiers be so disloyal? 202 00:18:28,267 --> 00:18:30,033 In the movies, 203 00:18:30,033 --> 00:18:32,800 teammates help each other carrying the gear 204 00:18:32,800 --> 00:18:36,600 and get punished together if someone falls behind. 205 00:18:36,600 --> 00:18:39,800 Where am I? I'm starving. Seriously. 206 00:19:14,867 --> 00:19:17,433 Should we eat a boxed meal for dinner? 207 00:19:17,433 --> 00:19:19,133 There are leftovers from yesterday's food to be discarded. 208 00:19:19,967 --> 00:19:21,167 What are you talking about? 209 00:19:21,167 --> 00:19:24,800 Your body is precious carrying a baby. You can't eat something like that. 210 00:19:24,800 --> 00:19:26,400 Let's eat something nice. 211 00:19:26,400 --> 00:19:29,333 Precious? You're making me blush. 212 00:19:30,467 --> 00:19:32,733 If we don't save up diligently now, 213 00:19:32,733 --> 00:19:35,500 when will we be able to buy a house and settle down as a family? 214 00:19:37,367 --> 00:19:39,667 - Yu Jin. - Sang Hoon. 215 00:19:41,367 --> 00:19:43,067 You guys are so lovey-dovey. 216 00:19:44,200 --> 00:19:45,467 You're here. 217 00:19:45,467 --> 00:19:47,433 Don't mind us. Keep going. 218 00:19:47,433 --> 00:19:50,200 - My goodness, ma'am. - No worries. 219 00:19:50,200 --> 00:19:53,233 We haven't met. What's your name? 220 00:19:53,233 --> 00:19:54,500 My name is Mi Rae. 221 00:19:54,500 --> 00:19:56,700 It's my relative. She'll be staying with me for a while. 222 00:19:57,367 --> 00:20:01,700 Mi Rae, make sure you greet them whenever you see them from now on. 223 00:20:01,700 --> 00:20:03,067 Hi, Mi Rae. 224 00:20:04,167 --> 00:20:05,967 We have a generous deal today. 225 00:20:05,967 --> 00:20:08,367 Ice cream is "buy one, get one free." 226 00:20:09,167 --> 00:20:11,267 Mi Rae, good for you. 227 00:20:11,267 --> 00:20:13,900 Honey, you're mixing South Korean, North Korean, and English, 228 00:20:13,900 --> 00:20:15,467 all three languages together again. 229 00:20:15,467 --> 00:20:17,967 That's why Pyeonghwasi is a great place. 230 00:20:17,967 --> 00:20:19,600 We use each other's languages 231 00:20:19,600 --> 00:20:22,000 and live harmoniously together here. 232 00:20:22,000 --> 00:20:24,167 Yes, that's absolutely right. 233 00:20:25,400 --> 00:20:29,867 Okay, the generous ice cream deal of "buy one, get one free." 234 00:20:29,867 --> 00:20:32,400 Let's get a variety and try them. 235 00:20:32,400 --> 00:20:34,600 - Over here. - Yes! 236 00:21:23,367 --> 00:21:24,933 - What? - Hush. 237 00:21:26,833 --> 00:21:29,533 Gwang Yeon, how is it that you're here? 238 00:21:30,133 --> 00:21:31,300 Gwang Yeon? 239 00:21:33,633 --> 00:21:35,000 What? You're our fan, aren't you? 240 00:21:35,000 --> 00:21:36,467 Yes, I am. 241 00:21:36,467 --> 00:21:38,700 We only gave it to our fans the year we debuted. 242 00:21:38,700 --> 00:21:40,567 - You must be a big fan of ours. - Yes. 243 00:21:40,567 --> 00:21:42,333 Wait, you need to run now. 244 00:21:44,767 --> 00:21:46,233 Who are they? 245 00:21:46,233 --> 00:21:47,267 Why are you being chased? 246 00:21:47,267 --> 00:21:49,300 You shouldn't be here, Lloyd. 247 00:21:50,033 --> 00:21:53,000 I know. I should've been deployed to the PR Support Unit. 248 00:21:54,433 --> 00:21:56,967 I think it's my fault. 249 00:21:58,133 --> 00:22:01,100 I reported it because I was worried about you. 250 00:22:01,100 --> 00:22:03,867 But I never asked them to let me see you. I'm serious. 251 00:22:03,867 --> 00:22:04,967 What are you talking about? 252 00:22:06,900 --> 00:22:08,333 Hey, are you okay? 253 00:22:09,400 --> 00:22:10,767 Hey, run now! 254 00:22:10,767 --> 00:22:11,767 Follow me. 255 00:22:15,800 --> 00:22:17,200 Run! Hurry! 256 00:22:23,467 --> 00:22:25,333 - Find her now! - Yes, sir. 257 00:22:42,767 --> 00:22:45,833 Hey, you're bleeding. Are you okay? 258 00:22:46,867 --> 00:22:48,100 What about you? Are you okay? 259 00:22:49,567 --> 00:22:52,233 I can't believe this is happening. This isn't a dream. 260 00:22:53,567 --> 00:22:56,433 I can't believe I ran into you here. I feel like I'm in a dream. 261 00:22:57,300 --> 00:22:59,233 Let's stop the bleeding first. Take that off. 262 00:23:06,333 --> 00:23:07,933 - Who are those punks? - Hush! 263 00:23:09,400 --> 00:23:13,167 Because I have something, they can't kill me even if they catch me. 264 00:23:13,167 --> 00:23:15,767 I'll draw their attention. You get out of here at least. 265 00:23:16,533 --> 00:23:18,467 They wouldn't have fired if they couldn't kill you. 266 00:23:18,467 --> 00:23:19,933 I'm FITA. 267 00:23:19,933 --> 00:23:21,767 I protect my fans. You know that, right? 268 00:23:38,767 --> 00:23:41,300 Don't you know that I set the new 100m record for the Idol Star Athletics Championships? 269 00:23:41,300 --> 00:23:44,267 I'll go lure them. You go and call for help quickly. 270 00:23:46,633 --> 00:23:47,633 No. 271 00:23:48,867 --> 00:23:50,767 You just run that way no matter what. 272 00:23:52,400 --> 00:23:53,567 You want to see me again, right? 273 00:23:54,867 --> 00:23:56,900 If you want to see me again, 274 00:23:56,900 --> 00:23:59,567 don't look back and run. Got that? 275 00:24:00,867 --> 00:24:01,900 See you again. 276 00:24:04,767 --> 00:24:05,800 Lloyd. 277 00:24:15,700 --> 00:24:16,733 Get her! 278 00:24:26,667 --> 00:24:28,767 If you keep doing that, your eyes are going to pop out. 279 00:24:30,300 --> 00:24:33,500 Even if you wait like this, she can't visit you every day, you know? 280 00:24:35,200 --> 00:24:39,033 I was just looking. I'm not waiting. 281 00:24:40,467 --> 00:24:41,900 Wash up and go to bed. 282 00:24:41,900 --> 00:24:44,533 After some days go by, 283 00:24:44,533 --> 00:24:48,100 she'll come someday. Okay? 284 00:25:06,933 --> 00:25:09,233 Gosh, I almost died. 285 00:25:10,667 --> 00:25:11,667 Where am I? 286 00:25:15,700 --> 00:25:17,000 There's nowhere to go. What do I do? 287 00:25:18,067 --> 00:25:20,333 Song I, enough already. 288 00:25:27,100 --> 00:25:28,133 Hello. 289 00:25:30,233 --> 00:25:31,233 Who are you? 290 00:25:33,767 --> 00:25:36,567 You're making me sad. Please don't do that. 291 00:25:36,567 --> 00:25:39,600 What scares me the most is being forgotten while I'm in the military. 292 00:25:41,200 --> 00:25:42,600 You aren't joking, right? 293 00:25:44,200 --> 00:25:45,267 Put your hands up. 294 00:25:45,267 --> 00:25:47,000 Put your hands up, you bastards! What's with you guys? 295 00:25:47,600 --> 00:25:49,467 Put your hands up, you bastards! I said, hands up. 296 00:25:51,500 --> 00:25:53,767 No unit receives live ammunition while in training. 297 00:25:55,967 --> 00:25:57,900 Oh, is that right? I wasn't aware of that. 298 00:25:57,900 --> 00:25:59,767 I surrender. 299 00:25:59,767 --> 00:26:01,100 I surrender. Don't shoot. 300 00:26:01,100 --> 00:26:02,433 I surrender. 301 00:26:02,433 --> 00:26:03,867 Do you need money? I have plenty. 302 00:26:03,867 --> 00:26:06,567 I have a lot, but I don't have my phone, so I can't transfer it. 303 00:26:06,567 --> 00:26:08,433 To which bank? Please don't shoot! 304 00:26:48,200 --> 00:26:49,233 What happened? 305 00:26:49,233 --> 00:26:50,800 How is it that you're here? 306 00:26:51,333 --> 00:26:53,167 I don't leave a fallen soldier behind. 307 00:26:53,933 --> 00:26:55,900 You're really amazing. 308 00:27:01,200 --> 00:27:05,133 Comrade, you must be from 112. 309 00:27:05,133 --> 00:27:06,200 Farewell. 310 00:27:16,600 --> 00:27:18,133 No, this isn't going to work! 311 00:29:21,000 --> 00:29:24,767 ♫ I'm clumsy and awkward ♫ 312 00:29:24,767 --> 00:29:29,500 ♫ But I try to act like it's nothing ♫ 313 00:29:29,500 --> 00:29:32,100 ♫ As a day goes by ♫ 314 00:29:32,100 --> 00:29:35,067 ♫ And another month goes by ♫ 315 00:29:35,067 --> 00:29:37,200 ♫ Will I be ♫ 316 00:29:37,200 --> 00:29:40,733 ♫ A little closer to you then ♫ 317 00:29:40,733 --> 00:29:43,067 ♫ You and me ♫ 318 00:29:43,067 --> 00:29:45,400 ♫ So special ♫ 319 00:29:45,400 --> 00:29:47,300 ♫ Love my hurt ♫ 320 00:29:47,300 --> 00:29:49,033 ♫ Only for you ♫ 321 00:29:49,033 --> 00:29:51,300 ♫ I wish for you ♫ 322 00:29:51,300 --> 00:29:54,333 ♫ I was hoping for romance ♫ 323 00:29:54,333 --> 00:29:56,433 ♫ A heart-pounding day ♫ 22999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.