All language subtitles for www.5MovieRulz.gift - Tenant (2024) Telugu HQ HDRip - x264 - AAC - 350MB - ESub_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,005 --> 00:01:22,407 -Hey, have you started? -Hmm, hmm. 2 00:01:23,831 --> 00:01:26,984 By the time I reach, you should be ready at Bangalore Airport. 3 00:01:27,184 --> 00:01:27,732 Okay? 4 00:01:27,932 --> 00:01:29,410 Hey, you are so finicky. 5 00:01:29,610 --> 00:01:31,161 Why can't you board the flight directly from there? 6 00:01:31,361 --> 00:01:35,526 You want to drive 500 kilometers, ruin my sleep and dump your car with me. 7 00:01:35,726 --> 00:01:36,556 I told you... 8 00:01:36,813 --> 00:01:39,324 My entire team is leaving from there for US. 9 00:01:39,524 --> 00:01:41,935 I don't think you were listening to me. 10 00:01:42,135 --> 00:01:43,168 Let them board wherever they want. 11 00:01:43,368 --> 00:01:44,827 -Why can't you board from Hyderabad? -Hey! I will call you back. Hang up. 12 00:01:51,192 --> 00:01:52,284 [car unlocks] 13 00:05:47,188 --> 00:05:51,416 [sobbing] 14 00:06:01,078 --> 00:06:05,025 [siren wailing] 15 00:06:25,144 --> 00:06:31,048 [siren wailing] 16 00:08:23,129 --> 00:08:23,853 [in Kannada]: I hope you are fine. 17 00:08:24,053 --> 00:08:24,691 Yes, madam. 18 00:08:24,891 --> 00:08:25,691 Hmm. 19 00:08:25,891 --> 00:08:27,084 Is there any link between both? 20 00:08:27,284 --> 00:08:28,284 Yes, madam. 21 00:08:30,074 --> 00:08:31,103 Good morning, ma'am. 22 00:08:32,436 --> 00:08:33,515 Good morning, ma'am. 23 00:08:53,256 --> 00:08:54,268 Hmm. 24 00:08:56,342 --> 00:08:57,440 Tell me. 25 00:09:01,463 --> 00:09:03,442 I am asking you to speak and why are you looking there? 26 00:09:06,655 --> 00:09:07,829 Sir told us... 27 00:09:08,214 --> 00:09:11,882 'Hey, it won't be much.They ask you a couple of questions and send you.' 28 00:09:12,340 --> 00:09:14,372 But you are asking us to say something. 29 00:09:15,822 --> 00:09:16,882 What is it? 30 00:09:17,788 --> 00:09:18,977 What questions are they talking about? 31 00:09:19,810 --> 00:09:21,033 Is your question paper not ready? 32 00:09:23,469 --> 00:09:24,818 Hmm. Okay. 33 00:09:25,964 --> 00:09:29,098 Just tell me what happened. I will give you the question paper later. 34 00:09:29,398 --> 00:09:30,340 Though we knew it was wrong, 35 00:09:30,540 --> 00:09:34,288 we are used to taking a puff before getting off duty, madam. 36 00:09:34,488 --> 00:09:35,952 As usual, this morning too... 37 00:10:00,186 --> 00:10:02,323 Immediately, my friend called up the cops. 38 00:10:02,919 --> 00:10:04,997 I called my Apartment President too. 39 00:10:05,197 --> 00:10:07,112 All the residents of the Apartment had come out. 40 00:10:07,378 --> 00:10:08,651 Ambulances had come too. 41 00:10:08,851 --> 00:10:10,298 Just then a cab had arrived, madam. 42 00:10:11,987 --> 00:10:14,759 [music mutes voices] 43 00:10:28,156 --> 00:10:31,388 Bluffing that when you were in Bangalore, your wife went missing from home, 44 00:10:32,382 --> 00:10:33,915 you lodged a complaint online. 45 00:10:35,943 --> 00:10:37,882 But having killed your wife yourself, 46 00:10:39,513 --> 00:10:43,258 carrying her body removed from your flat, 47 00:10:44,075 --> 00:10:46,397 at 9:55 last night in a suitcase, 48 00:10:47,089 --> 00:10:50,563 your car travelled 120 kilometers on Bangalore Highway, 49 00:10:51,209 --> 00:10:52,911 crossed the Addakkal toll. 50 00:10:53,669 --> 00:10:58,197 [in Kannada]: And then it crossed the Polur toll. 51 00:10:58,937 --> 00:11:02,401 In Vanaparthi Panchayat limits, you burned your wife's body. 52 00:11:06,696 --> 00:11:07,709 Gautam! 53 00:11:08,515 --> 00:11:10,287 When we could find out so much, 54 00:11:10,892 --> 00:11:16,572 finding out why you killed her and how is no big deal. 55 00:11:18,346 --> 00:11:22,775 But if you volunteer to say it, my team can work on some other case. 56 00:11:49,491 --> 00:11:54,414 [sobs] 57 00:12:02,307 --> 00:12:04,745 It's six years since I joined in my job. 58 00:12:05,184 --> 00:12:07,969 First year passed in job pressure. 59 00:12:09,013 --> 00:12:11,075 Then I was getting pressurized about marriage. 60 00:12:12,311 --> 00:12:15,326 My cousin, Sandhya, who wanted to share her life with me, 61 00:12:16,100 --> 00:12:18,269 could stall her parents for four years for my sake. 62 00:12:19,155 --> 00:12:21,030 Then it was beyond her power. 63 00:12:22,017 --> 00:12:24,538 One day, my mom called and asked me to come immediately. 64 00:12:25,316 --> 00:12:27,695 She didn't give me a chance of asking what and why. 65 00:12:29,309 --> 00:12:30,982 "Over there... over here" 66 00:12:33,142 --> 00:12:35,267 "A cute piece of conversation" 67 00:12:37,075 --> 00:12:40,903 "Over there... over here, a cute piece of conversation" 68 00:12:41,103 --> 00:12:44,718 "When it intertwines it's all happiness" 69 00:12:45,095 --> 00:12:48,879 "This hearty evening to remain eternal" 70 00:12:49,079 --> 00:12:52,573 "When the wedding ties the knot it's all joy" 71 00:12:53,123 --> 00:12:56,909 "Every season is spring Every symbol is yours" 72 00:12:57,109 --> 00:13:02,102 "When the bond of marriage joins Love is all safe" 73 00:13:12,973 --> 00:13:16,861 "Are you a part of my story?" 74 00:13:17,076 --> 00:13:20,799 "Or have I become your story?" 75 00:13:21,083 --> 00:13:24,601 "Are you going to be my companion?" 76 00:13:25,028 --> 00:13:28,637 "Do you want me to be yours?" 77 00:13:29,305 --> 00:13:33,027 "I don't know what has come over me today," 78 00:13:33,227 --> 00:13:36,655 "I have changed like you" 79 00:13:37,343 --> 00:13:44,273 "Whatever it is, I shall cherish you in my heart like a queen" 80 00:13:45,344 --> 00:13:48,902 "Friendship form so long will now become a bond" 81 00:13:49,116 --> 00:13:51,983 "How beautiful this pair is!" 82 00:13:55,061 --> 00:13:58,649 "Are you a part of my story?" 83 00:13:59,161 --> 00:14:02,664 "Or have I become your story?" 84 00:14:23,632 --> 00:14:29,632 [Sanskrit mantra] 85 00:14:34,309 --> 00:14:40,309 "No matter what, I shall stay in your heart safe and secure" 86 00:14:42,020 --> 00:14:49,020 "No matter how long, I shall live like your breath forever" 87 00:14:50,169 --> 00:14:53,969 "We were separate all along and I shall not leave your hand ever" 88 00:14:54,169 --> 00:14:56,881 "Taking my step in your step" 89 00:14:57,997 --> 00:15:01,982 "Your writing on my heart will not be erased for a hundred years" 90 00:15:02,182 --> 00:15:05,816 "Again and again my life shall begin with you" 91 00:15:08,148 --> 00:15:11,656 "Are you a part of my story?" 92 00:15:12,144 --> 00:15:15,774 "Or have I become your story?" 93 00:16:00,420 --> 00:16:06,420 [vocables] 94 00:16:18,138 --> 00:16:25,127 "I must have pleased some God to become your wife" 95 00:16:26,148 --> 00:16:33,127 "I dream of your image, to carry you in me" 96 00:16:34,131 --> 00:16:37,967 "I shall melt in your eyes and in our embrace till I die" 97 00:16:38,167 --> 00:16:40,845 "Forever in your heaven" 98 00:16:41,993 --> 00:16:45,949 "I shall curl up in your lap When I breathe my last" 99 00:16:46,149 --> 00:16:49,779 "My heart and word follow your love" 100 00:16:50,299 --> 00:16:52,661 "In your love..." 101 00:16:54,133 --> 00:16:57,871 "Over there... over here a cute piece of conversation" 102 00:16:58,071 --> 00:17:01,742 "When it intertwines it's all happiness" 103 00:17:02,118 --> 00:17:05,873 "This hearty evening to remain eternal" 104 00:17:06,073 --> 00:17:09,655 "Love that can be heard ruling your joy" 105 00:17:10,187 --> 00:17:13,906 "Spring encompasses the youth as motherhood beckons" 106 00:17:14,106 --> 00:17:20,053 "Solitude of two beings when sweetened, it's your own image" 107 00:17:32,301 --> 00:17:33,141 Oh! 108 00:17:39,056 --> 00:17:44,562 [mobile phone rings] 109 00:17:49,568 --> 00:17:50,524 Mom, tell me. 110 00:17:50,724 --> 00:17:51,935 Hello, who is this? 111 00:17:52,135 --> 00:17:53,158 Mom! It's me. 112 00:17:54,368 --> 00:17:55,797 Did you call me? I saw missed call. 113 00:17:56,057 --> 00:17:58,208 I am sure there is a date below my missed call. 114 00:17:58,465 --> 00:18:00,115 It was a week ago. 115 00:18:00,356 --> 00:18:02,298 It's okay. You remembered and called me at least now. 116 00:18:02,530 --> 00:18:04,428 Tell me. What news from Hyderabad? 117 00:18:05,395 --> 00:18:07,625 No news that you are expecting. 118 00:18:08,311 --> 00:18:09,765 My husband has been promoted. 119 00:18:10,061 --> 00:18:11,296 They are sending him to America. 120 00:18:11,496 --> 00:18:12,744 Really? When? 121 00:18:13,054 --> 00:18:14,090 In two months. 122 00:18:14,319 --> 00:18:16,544 Company giving your husband promotion is fine. 123 00:18:16,744 --> 00:18:19,617 When are you going to promote him? Tell me that first. 124 00:18:20,082 --> 00:18:23,560 Once he leaves for the US, I will come there and tell you everything. Okay? 125 00:18:24,145 --> 00:18:28,050 Uh, mom! I got to get ready. He is taking me out. 126 00:18:28,833 --> 00:18:29,860 Okay. Bye. 127 00:18:40,265 --> 00:18:40,864 Gautam! 128 00:18:41,064 --> 00:18:46,379 What you did and what you narrate have absolutely no connection. 129 00:18:52,442 --> 00:18:53,786 Another thing is... 130 00:18:57,024 --> 00:18:58,068 This morning... 131 00:18:59,606 --> 00:19:01,088 In the same Towers you live in... 132 00:19:02,704 --> 00:19:04,375 On the same floor you live on... 133 00:19:05,578 --> 00:19:08,542 From the balcony opposite the flat you stay in... 134 00:19:11,257 --> 00:19:12,699 A youngster fell down. 135 00:19:15,804 --> 00:19:17,298 Exactly at the same time, 136 00:19:17,917 --> 00:19:21,790 you were burning your wife's body in Vanaparthi Panchayat limits. 137 00:19:23,659 --> 00:19:27,748 They guy who fell down is barely hanging on a thread now. 138 00:19:33,881 --> 00:19:37,040 His name is Rishi. 139 00:19:49,034 --> 00:19:50,861 It was Rishi who led us to you. 140 00:19:51,776 --> 00:19:56,285 His address and the address you mentioned in the missing complaint 141 00:19:56,704 --> 00:19:59,735 on the previous day maybe a coincidence to you. 142 00:20:00,410 --> 00:20:01,712 For us, it was a surprise. 143 00:20:06,538 --> 00:20:11,273 Because you, who was supposed to be in Bangalore, were in the CC camera there. 144 00:20:11,763 --> 00:20:14,079 Along with your lovely wife. 145 00:20:45,757 --> 00:20:46,560 Rishi! 146 00:20:48,287 --> 00:20:49,038 Rishi... 147 00:20:49,580 --> 00:20:50,823 Ma'am... 148 00:21:00,885 --> 00:21:03,467 Rishi! Can you hear me? 149 00:21:04,127 --> 00:21:05,289 You need to speak up. 150 00:21:09,427 --> 00:21:12,272 [life support machine beeping] 151 00:21:13,488 --> 00:21:14,510 Do try, Rishi. 152 00:21:30,538 --> 00:21:36,485 S... Shravani. 153 00:21:50,701 --> 00:21:52,463 Shravani! Listen to me. 154 00:21:52,663 --> 00:21:54,339 It's not even a month since I took up the job. 155 00:21:54,539 --> 00:21:56,507 My accommodation is not properly set here. 156 00:21:56,807 --> 00:21:59,397 Why do you want come here suddenly? I just don't get it. 157 00:21:59,643 --> 00:22:01,413 I have already boarded the bus at Rajahmundry. 158 00:22:01,613 --> 00:22:03,025 Once I come there, you will understand everything. 159 00:22:04,544 --> 00:22:05,229 Actually... 160 00:22:05,429 --> 00:22:07,628 I will call you back. Bye. 161 00:22:16,192 --> 00:22:17,283 [vehicle honks] 162 00:22:29,192 --> 00:22:32,954 Hey, somehow I have a hunch, someone is behind Rishi hard. 163 00:22:33,154 --> 00:22:34,984 Hey, I beg you. Stop it, man. 164 00:22:35,918 --> 00:22:36,918 Hey... 165 00:22:37,118 --> 00:22:38,170 Go on. 166 00:22:38,403 --> 00:22:40,067 This guy... [doorbell rings] 167 00:23:15,815 --> 00:23:18,172 What is it, bro? You seem tense. 168 00:23:19,166 --> 00:23:20,195 Is everything okay? 169 00:23:20,695 --> 00:23:21,695 What do you want? 170 00:23:21,949 --> 00:23:23,816 Nothing, bro. I heard you are going to the US. 171 00:23:24,382 --> 00:23:25,634 I see no excitement? 172 00:23:26,595 --> 00:23:28,128 Sister is not to be seen either? 173 00:23:32,199 --> 00:23:34,314 Uh... I mean... just to say bye. 174 00:23:34,576 --> 00:23:35,724 Okay. Thanks. 175 00:23:39,284 --> 00:23:40,524 Why is he not coming yet? 176 00:23:44,867 --> 00:23:46,616 What was that? Why engage him in a conversation? 177 00:23:46,816 --> 00:23:47,650 I don't know. 178 00:23:47,850 --> 00:23:49,990 His behaviour and expressions are strange today. 179 00:23:53,512 --> 00:23:54,308 I know. 180 00:23:54,508 --> 00:23:57,940 He killed his wife. Sat before her dead body. 181 00:23:58,851 --> 00:24:01,916 As he was thinking what to do with the body... 182 00:24:02,776 --> 00:24:06,122 suddenly when a neighbour comes, rings the bell and keeps annoying him, 183 00:24:06,466 --> 00:24:11,328 holding a knife in hand, he opened the door ready to kill. 184 00:24:14,039 --> 00:24:14,904 Am I right? 185 00:24:16,776 --> 00:24:19,236 No, man. He seemed very flustered. 186 00:24:19,436 --> 00:24:20,398 Hey, stop it! 187 00:24:28,853 --> 00:24:29,567 Where is Kavya, bro? 188 00:24:29,853 --> 00:24:30,467 What is it, Rishi? 189 00:24:30,667 --> 00:24:31,907 You seem to be tense like him? 190 00:24:32,107 --> 00:24:32,904 Let me tell. 191 00:24:33,603 --> 00:24:36,476 Your girlfriend in your village, called you up suddenly and said... 192 00:24:36,836 --> 00:24:39,799 'I have boarded the bus. I am coming to you.' 193 00:24:39,999 --> 00:24:43,394 If the girl lands in the city, where to arrange accommodation for her 194 00:24:44,014 --> 00:24:45,383 is what you are panicking about. 195 00:24:51,116 --> 00:24:52,508 That's why he asked for Kavya. 196 00:24:54,256 --> 00:24:54,982 Hmm? 197 00:24:56,118 --> 00:24:56,713 Hmm. 198 00:25:01,005 --> 00:25:02,924 Uh, Shravani? -Tell me where to get down. 199 00:25:04,438 --> 00:25:05,945 How would I know, Shravani? 200 00:25:06,715 --> 00:25:08,147 I will send you the bus details. 201 00:25:08,611 --> 00:25:11,022 Find out and message me where to get down. 202 00:25:11,654 --> 00:25:15,286 I will call you once I reach. Be there. Okay? 203 00:25:15,486 --> 00:25:16,623 -Okay! -Bye. 204 00:25:34,750 --> 00:25:35,862 Shravani! 205 00:25:36,062 --> 00:25:37,585 Your mom always would say... 206 00:25:37,800 --> 00:25:39,657 'My daughter will be your daughter-in-law.' 207 00:25:40,557 --> 00:25:41,433 You know... 208 00:25:41,633 --> 00:25:44,012 Bhargav is in Australia. Anand is in America. 209 00:25:44,212 --> 00:25:46,156 My son is in UK. 210 00:25:46,705 --> 00:25:48,323 Why do you think so much? 211 00:25:48,533 --> 00:25:52,309 Pick your favourite country and marry the boy from there. 212 00:25:53,435 --> 00:25:55,239 Is that how people marry now? 213 00:25:56,249 --> 00:25:58,035 Hey, she means to say... 214 00:25:58,235 --> 00:26:02,029 Whoever you want to marry out of the three, we are all fine with it. 215 00:26:04,691 --> 00:26:05,667 It's not that, aunty. 216 00:26:06,412 --> 00:26:08,365 It's not that one is more important than the other. 217 00:26:08,693 --> 00:26:09,847 I like all the three. 218 00:26:10,225 --> 00:26:11,364 Please give me some time. 219 00:26:15,057 --> 00:26:18,407 The astrologer is setting an auspicious time keeping all the three in view. 220 00:26:18,619 --> 00:26:20,531 We are waiting to hear whose name you will come up with. 221 00:26:20,766 --> 00:26:22,407 I give a week's time. 222 00:26:38,885 --> 00:26:40,763 It's not because they can't find girls for their sons. 223 00:26:42,533 --> 00:26:44,309 It's their love for their brother. 224 00:26:45,565 --> 00:26:47,365 The same love will be showered on you. 225 00:26:49,458 --> 00:26:51,402 Your love is born from youthfulness. 226 00:26:51,828 --> 00:26:53,959 It lacks the wisdom of experience. 227 00:26:56,286 --> 00:26:58,315 What you have for him is liking. 228 00:26:59,304 --> 00:27:01,132 What this family has for you is love. 229 00:27:03,116 --> 00:27:04,962 There is a lot of difference between both. 230 00:27:06,940 --> 00:27:08,389 You won't understand it now. 231 00:27:09,269 --> 00:27:10,253 Listen to me. 232 00:27:10,453 --> 00:27:14,571 For the sake of one person you like, don't lose a family that loves you. 233 00:27:21,131 --> 00:27:25,563 [music mutes voice] 234 00:27:42,354 --> 00:27:45,193 [dialler tone]: The Airtel number you are trying to reach is currently switched off. 235 00:28:24,846 --> 00:28:26,094 He didn't answer my call. 236 00:28:26,294 --> 00:28:27,115 Are you getting it? 237 00:28:27,315 --> 00:28:29,275 What are you making me do all the time? 238 00:28:29,475 --> 00:28:30,265 Wait for a while. 239 00:28:30,465 --> 00:28:32,193 You should collect it at any cost. 240 00:28:32,621 --> 00:28:34,113 I can't do this. 241 00:28:35,265 --> 00:28:37,561 Kavya told you Ronny is not taking her call, right? 242 00:28:38,927 --> 00:28:40,373 I bow to you, man! 243 00:28:41,195 --> 00:28:42,215 Blessings. 244 00:28:42,608 --> 00:28:47,814 [mobile phone rings] 245 00:28:50,135 --> 00:28:51,139 What is his issue? 246 00:28:51,576 --> 00:28:52,653 Who knows? 247 00:28:53,255 --> 00:28:55,320 -Rishi! -Uh, mom! What are you doing? 248 00:28:55,566 --> 00:28:56,796 Nothing. As usual. 249 00:28:57,615 --> 00:28:59,850 Shravani's dad came home the other day. 250 00:29:03,468 --> 00:29:04,828 I am Raghava Rao. 251 00:29:05,045 --> 00:29:06,935 I live in Rangampeta close by. 252 00:29:08,299 --> 00:29:13,491 I don't know if your son told you. My daughter has told me. 253 00:29:15,122 --> 00:29:20,051 After Shravani's mother died, though I had an opportunity to remarry, 254 00:29:20,515 --> 00:29:23,223 since she didn't need a mother, I didn't marry. 255 00:29:23,558 --> 00:29:27,256 Because... she has three paternal aunts who take care of her like their daughter. 256 00:29:28,379 --> 00:29:29,607 A motherless child... 257 00:29:30,255 --> 00:29:34,151 Being her father, is it wrong to wish for a mother-in-law for her 258 00:29:34,736 --> 00:29:36,042 who treats her like a daughter? 259 00:29:37,902 --> 00:29:41,488 I explained the same thing to her. 260 00:29:43,553 --> 00:29:46,731 Their age doesn't make them understand. 261 00:29:49,915 --> 00:29:52,840 I think now you know why I have come to you. 262 00:29:53,982 --> 00:29:57,341 Please talk to your son once. 263 00:29:57,681 --> 00:30:00,658 After explaining so much, if they still want each other, 264 00:30:02,481 --> 00:30:04,163 let us bless them. 265 00:30:07,649 --> 00:30:10,857 What else do we want other than their happiness? 266 00:30:11,523 --> 00:30:12,555 I'll take your leave. 267 00:30:20,018 --> 00:30:21,963 Rishi... Rishi... 268 00:30:22,206 --> 00:30:23,101 Hey! Are you there? 269 00:30:23,301 --> 00:30:24,214 Uh... mom? 270 00:30:24,414 --> 00:30:25,687 What is it? What happened? 271 00:30:26,765 --> 00:30:27,774 Nothing, mom. 272 00:30:28,589 --> 00:30:30,830 Rishi, tell me if there is something. 273 00:30:31,077 --> 00:30:33,265 Shravani has already left for Hyderabad, mom. 274 00:30:33,925 --> 00:30:35,709 But how? Her father... 275 00:30:35,909 --> 00:30:36,585 Mom, mom! 276 00:30:37,054 --> 00:30:38,185 Don't worry. 277 00:30:39,132 --> 00:30:41,013 She told me only after she started. 278 00:30:41,213 --> 00:30:42,520 I told her not to but she didn't listen. 279 00:30:42,720 --> 00:30:43,980 She is in touch with me. 280 00:30:44,329 --> 00:30:45,346 I will get back to you. 281 00:31:23,030 --> 00:31:24,230 Rishi! Where to? 282 00:31:24,430 --> 00:31:28,318 Uh, Gautam... and sister Sandhya? I am going to meet them. 283 00:31:28,802 --> 00:31:30,003 Why do you want to meddle with them? 284 00:31:30,394 --> 00:31:31,912 Shravani is coming in the evening. 285 00:31:32,519 --> 00:31:36,285 I want to ask if they can give her accommodation for two days. 286 00:31:36,485 --> 00:31:37,661 What? You know Gautam? 287 00:31:37,861 --> 00:31:39,217 We met in the lift once. 288 00:31:39,417 --> 00:31:41,038 They also belong to a place near Rajahmundry. 289 00:31:41,293 --> 00:31:42,251 That's how I know him, bro. 290 00:31:42,451 --> 00:31:43,757 Okay. Try then. 291 00:31:47,714 --> 00:31:48,743 [doorbell rings] 292 00:31:50,567 --> 00:31:51,314 Hi, sir! 293 00:31:51,866 --> 00:31:52,834 Tell me, Rishi. 294 00:31:53,374 --> 00:31:54,391 A small favour. 295 00:31:56,257 --> 00:31:58,225 A friend of mine is coming from Rajahmundry. 296 00:32:00,341 --> 00:32:02,362 She won't be comfortable in my flat. 297 00:32:02,765 --> 00:32:07,423 If you don't mind, I want to ask Mrs Sandhya for two day accommodation. 298 00:32:07,623 --> 00:32:09,505 Not just two days. Two months is also fine. 299 00:32:09,927 --> 00:32:11,150 I am leaving for the US. 300 00:32:11,450 --> 00:32:12,634 She won't stay here either. 301 00:32:13,155 --> 00:32:15,086 Call me in the evening. I will give you the keys. 302 00:32:15,286 --> 00:32:17,043 Thanks, sir. Thank you. 303 00:32:19,685 --> 00:32:22,609 'Not two days. Two months is also fine. I will give you keys in the evening.' 304 00:32:22,834 --> 00:32:24,168 Is that what he said? 305 00:32:24,878 --> 00:32:25,648 Hmm? 306 00:32:25,848 --> 00:32:26,330 Hmm. 307 00:32:29,331 --> 00:32:33,493 [life support machine beeping] 308 00:32:38,686 --> 00:32:41,856 [music mutes voices] 309 00:32:58,594 --> 00:33:03,395 Ever since we stepped into that flat, months had passed like days. 310 00:33:03,765 --> 00:33:07,122 But during the past one month, days felt like months. 311 00:34:02,929 --> 00:34:07,528 [sobs] 312 00:34:33,578 --> 00:34:37,614 [door opens and closes] 313 00:35:40,765 --> 00:35:41,696 -Sandhya? -Hmm? 314 00:35:41,896 --> 00:35:42,457 Will you get ready? 315 00:35:42,657 --> 00:35:43,525 You get ready first. 316 00:35:45,407 --> 00:35:50,116 "Only you are in my story" 317 00:35:56,818 --> 00:36:01,809 "But I am carrying a pain" 318 00:36:24,443 --> 00:36:27,515 [bangles clinking] 319 00:36:35,892 --> 00:36:37,897 [door creaks opens] [humming] 320 00:36:38,364 --> 00:36:39,449 Lakshmi, come in. 321 00:36:56,494 --> 00:37:01,070 "Don't remain as a question" 322 00:37:02,052 --> 00:37:06,949 "Like a punishment to the heart" 323 00:37:07,841 --> 00:37:12,546 "As if silence is your answer" 324 00:37:13,391 --> 00:37:18,282 "Don't hold me back" 325 00:38:10,154 --> 00:38:11,278 [doorbell rings] 326 00:39:07,340 --> 00:39:11,852 [humming] 327 00:39:16,583 --> 00:39:17,911 Madam has locked it from inside, sir. 328 00:41:30,576 --> 00:41:32,321 You were madly in love with her. 329 00:41:34,878 --> 00:41:36,240 And you killed her out of suspicion? 330 00:41:38,860 --> 00:41:40,681 Rama didn't suspect Sita. 331 00:41:42,016 --> 00:41:43,435 But there was a punishment. 332 00:42:00,054 --> 00:42:01,026 Madam... 333 00:42:04,078 --> 00:42:04,852 Ma'am! 334 00:43:03,444 --> 00:43:04,520 What is the patient's situation? 335 00:43:04,720 --> 00:43:06,356 Sir, he is not responding to treatment, sir. 336 00:43:06,724 --> 00:43:07,624 Have all the reports come? 337 00:43:07,824 --> 00:43:09,591 Uh, yes, sir. I have just given him an injection. 338 00:43:09,930 --> 00:43:10,930 Okay. 339 00:43:11,145 --> 00:43:12,812 Scan reports will come in an hour, sir. 340 00:43:13,012 --> 00:43:14,366 Okay. 341 00:43:22,248 --> 00:43:23,248 Rishi! 342 00:43:24,322 --> 00:43:25,422 What happened? 343 00:43:26,796 --> 00:43:27,981 Co-operate for the treatment. 344 00:43:31,528 --> 00:43:37,941 One moment... In just one moment... Everything had changed. 345 00:43:45,743 --> 00:43:47,717 Don't make me live. 346 00:43:48,506 --> 00:43:51,374 Please, stop my treatment. 347 00:44:04,278 --> 00:44:05,562 Shravani, get down. 348 00:44:19,818 --> 00:44:20,999 What did you tell them at home? 349 00:44:26,071 --> 00:44:31,125 This is not something we can resolve over a weekend when we are free. 350 00:44:33,114 --> 00:44:34,574 You think I am not worried? 351 00:44:35,928 --> 00:44:37,250 I got to talk to your dad. 352 00:44:37,586 --> 00:44:38,702 I must talk to my mom. 353 00:44:39,312 --> 00:44:41,734 All of us have to discuss and take these decisions. 354 00:44:45,472 --> 00:44:47,137 First, dial your dad and give me. 355 00:44:50,666 --> 00:44:53,207 It's fine. I will talk to him. 356 00:44:53,674 --> 00:44:54,853 Trust me and call him. 357 00:44:55,886 --> 00:44:56,912 Do it, Shravani. 358 00:45:07,265 --> 00:45:09,176 It was my dad. Nine missed calls. 359 00:45:11,247 --> 00:45:12,275 Call him up first. 360 00:45:16,850 --> 00:45:19,235 [mobile ringing] 361 00:45:21,268 --> 00:45:22,908 What is it, dear? Why are you not answering your call? 362 00:45:23,353 --> 00:45:25,160 I called Sruthi. She didn't answer either. 363 00:45:25,795 --> 00:45:26,795 Uncle! 364 00:45:30,493 --> 00:45:31,268 Rishi? 365 00:45:31,468 --> 00:45:32,935 Uh... yes, uncle. 366 00:45:33,917 --> 00:45:34,948 Actually... 367 00:45:35,453 --> 00:45:36,643 I didn't know she was coming. 368 00:45:36,843 --> 00:45:39,727 I knew. That she wouldn't listen to anyone. 369 00:45:40,987 --> 00:45:41,789 Okay, Rishi. 370 00:45:41,989 --> 00:45:43,341 Your mom and I will come there. 371 00:45:44,381 --> 00:45:46,291 Let's discuss everything tomorrow when we come there. 372 00:45:47,442 --> 00:45:48,454 Take care, son. 373 00:45:57,558 --> 00:45:59,269 You could have done this earlier. 374 00:45:59,826 --> 00:46:01,849 I was freaking out for no reason all these days. 375 00:46:03,137 --> 00:46:05,757 So, unless I move, words don't get out of your mouth. 376 00:46:06,972 --> 00:46:09,161 It's okay. We are finally free. 377 00:46:10,442 --> 00:46:11,337 Thank God! 378 00:46:11,537 --> 00:46:14,396 By this time tomorrow, we can sort out everything and go. 379 00:46:15,307 --> 00:46:16,317 Let's go now. 380 00:46:26,100 --> 00:46:27,233 Shravani! -Huh? 381 00:46:27,433 --> 00:46:28,513 This is Balayya Babu's house. 382 00:46:28,762 --> 00:46:30,966 Really? Hail, Balayya! 383 00:46:31,695 --> 00:46:34,953 "Heart got wings this moment" 384 00:46:35,153 --> 00:46:38,363 "Youth is whistling this moment" 385 00:46:38,563 --> 00:46:44,289 "Never imagined this moment before" 386 00:46:45,343 --> 00:46:48,670 "Penance has given fruits this moment" 387 00:46:48,870 --> 00:46:52,075 "Dream came true this moment" 388 00:46:52,275 --> 00:46:56,683 "Let's forget ourselves and live this moment" 389 00:46:59,023 --> 00:47:02,037 "Putting ladders towards happiness" 390 00:47:02,538 --> 00:47:05,748 "Let's reach to that sky" 391 00:47:06,066 --> 00:47:09,070 "Let's build a bridge to bonding" 392 00:47:09,337 --> 00:47:12,785 "We shall reach another world immediately" 393 00:47:13,211 --> 00:47:14,904 "This moment, every moment" 394 00:47:15,104 --> 00:47:16,461 "This moment, each moment" 395 00:47:16,661 --> 00:47:18,188 "This moment, let's be us" 396 00:47:19,604 --> 00:47:22,876 "Heart got wings this moment" 397 00:47:23,076 --> 00:47:26,347 "Youth is whistling this moment" 398 00:47:26,547 --> 00:47:32,308 "Never imagined this moment before" 399 00:47:47,477 --> 00:47:54,027 "From the time listening to this truth unbelievable till yesterday" 400 00:47:54,308 --> 00:48:00,906 "I've been eagerly waiting for the night to turn into the day" 401 00:48:01,116 --> 00:48:03,877 "Moment bringing you and me together" 402 00:48:04,597 --> 00:48:07,667 "Let's become us immediately" 403 00:48:11,250 --> 00:48:13,985 "Putting ladders towards happiness" 404 00:48:14,439 --> 00:48:17,889 "Let's reach to that sky" 405 00:48:18,089 --> 00:48:21,145 "Let's build a bridge to bonding" 406 00:48:21,345 --> 00:48:24,565 "We shall reach another world immediately" 407 00:48:25,275 --> 00:48:26,727 "This moment, every moment" 408 00:48:26,933 --> 00:48:28,437 "This moment, each moment" 409 00:48:28,637 --> 00:48:30,908 "This moment, let's be us" 410 00:48:31,597 --> 00:48:34,911 "Heart got wings this moment" 411 00:48:35,111 --> 00:48:38,336 "Youth is whistling this moment" 412 00:48:38,536 --> 00:48:44,787 "Never imagined this moment before" 413 00:48:46,961 --> 00:48:48,235 [rings door bell] 414 00:48:53,831 --> 00:48:55,550 [rings door bell] 415 00:49:27,492 --> 00:49:29,193 They normally keep the keys in some spot. 416 00:49:29,393 --> 00:49:30,394 Look for it. 417 00:49:35,008 --> 00:49:36,008 Come. 418 00:49:51,193 --> 00:49:52,221 [rings door bell] 419 00:49:53,111 --> 00:49:54,295 This is our flat. 420 00:50:03,371 --> 00:50:04,408 Hi! 421 00:50:04,632 --> 00:50:06,848 -Come. -Shravani? Come. 422 00:50:11,736 --> 00:50:12,753 I am Kavya. 423 00:50:15,742 --> 00:50:17,426 Come. Let me introduce our gang. 424 00:50:18,349 --> 00:50:19,367 Hi. 425 00:50:20,183 --> 00:50:21,228 Rohin! 426 00:50:22,624 --> 00:50:23,656 Sixth Sense! 427 00:50:26,444 --> 00:50:27,970 -Meghana! -Hi. 428 00:50:28,577 --> 00:50:29,602 This is Sandy. 429 00:50:30,683 --> 00:50:32,765 Hmm. Hi. 430 00:50:37,241 --> 00:50:38,585 Hey, what flavour is that? 431 00:50:38,785 --> 00:50:40,935 -It's our regular. -The bottle is over? 432 00:50:41,257 --> 00:50:42,514 Hmm. This is the second one. 433 00:50:49,210 --> 00:50:50,566 Snatch the bottle from him first. 434 00:50:50,819 --> 00:50:51,841 Here. Keep it. 435 00:51:00,635 --> 00:51:02,081 It's enough you showed me the bedroom. 436 00:51:02,811 --> 00:51:04,181 You don't have to show the bathroom. 437 00:51:04,442 --> 00:51:05,999 Please, go. Go out. 438 00:51:06,199 --> 00:51:08,485 Lots of hugs and kisses are waiting for you there. 439 00:51:14,391 --> 00:51:17,216 'Up to the bedroom is fine. Don't show me bathroom.' 440 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 She said that and drove you out, right? 441 00:51:20,792 --> 00:51:23,076 Hey, Rishi! Gautam said he would give you his flat keys. 442 00:51:23,276 --> 00:51:24,278 Didn't you take them? 443 00:51:24,482 --> 00:51:27,304 I rang the bell many times. He didn't open the door. 444 00:51:27,504 --> 00:51:29,776 His behaviour has been strange since morning. 445 00:51:30,753 --> 00:51:31,464 Why don't you call him? 446 00:51:31,664 --> 00:51:32,850 Of course, he called him first. 447 00:51:33,240 --> 00:51:35,482 When Gautam didn't answer, he knocked at our door. 448 00:51:40,290 --> 00:51:42,204 What's wrong with this guy? Why is he clinging to fruit juice? 449 00:51:42,944 --> 00:51:44,076 She chased him out. 450 00:51:45,033 --> 00:51:47,632 Oh, that? Understood. 451 00:51:53,304 --> 00:51:57,054 I can't find my chicken leg pieces here. Someone has stolen them. 452 00:51:57,444 --> 00:52:00,645 I want my chicken leg pieces now. 453 00:52:06,577 --> 00:52:08,536 What happened? No chicken left? 454 00:52:08,736 --> 00:52:10,699 There is. Over there. 455 00:52:12,322 --> 00:52:16,118 Oh. I can make great chicken. But on one condition. 456 00:52:16,544 --> 00:52:17,736 None of you should enter the kitchen. 457 00:52:17,936 --> 00:52:19,000 All I want is chicken. 458 00:53:59,808 --> 00:54:03,373 After a few days, every minute began to feel like ages. 459 00:54:04,705 --> 00:54:05,792 I couldn't take it. 460 00:54:07,024 --> 00:54:09,443 Since Sandhya didn't tell me what happened, 461 00:54:10,877 --> 00:54:14,662 and as I was struggling not knowing what happened, I felt it then. 462 00:54:16,136 --> 00:54:18,542 How much she must be struggling unable to tell me. 463 00:54:25,778 --> 00:54:26,778 Sandhya! 464 00:54:26,978 --> 00:54:27,978 Sandhya! 465 00:54:28,178 --> 00:54:29,182 Sandhya, I am calling you! 466 00:54:55,948 --> 00:54:57,825 Sandhya, what is this? How long will this continue? 467 00:55:02,612 --> 00:55:03,656 Tell me at least now. 468 00:55:05,328 --> 00:55:06,630 Or did I do something? 469 00:55:11,432 --> 00:55:15,438 The Sandhya I know will not do wrong. 470 00:56:02,158 --> 00:56:03,183 Meghana! 471 00:56:03,404 --> 00:56:04,420 Hey, Meghana! 472 00:56:05,500 --> 00:56:06,523 Meghana! 473 00:56:11,132 --> 00:56:11,688 Excuse me. 474 00:56:11,956 --> 00:56:12,741 Uh, uh! 475 00:56:18,584 --> 00:56:20,822 Hey, Meghana! Why would you not hear me? 476 00:56:21,022 --> 00:56:23,956 He can go somehow. Drop me first. 477 00:56:24,156 --> 00:56:25,246 Stay downstairs. I am coming. 478 00:56:25,446 --> 00:56:26,850 I am not able to book a cab. 479 00:56:27,120 --> 00:56:28,555 Two minutes. I am coming. Please. 480 00:56:31,531 --> 00:56:33,598 Hi! I am Kavya. 481 00:56:34,962 --> 00:56:36,319 I stay here, in that flat. 482 00:56:36,519 --> 00:56:38,027 Okay. Meet you again. Bye. 483 00:56:47,677 --> 00:56:49,255 Hello! Do you place me? 484 00:56:49,455 --> 00:56:50,455 Hi, Sandhya! 485 00:56:52,048 --> 00:56:55,036 If we don't talk to each other, in spite of being neighbours, 486 00:56:55,391 --> 00:56:58,167 this is how we end up introducing ourselves. 487 00:56:58,575 --> 00:57:01,527 But how come you're at the supermarket alone? 488 00:57:02,084 --> 00:57:05,789 Uh, I mean... you never come without your husband. 489 00:57:11,711 --> 00:57:12,876 Wow! 490 00:57:17,036 --> 00:57:17,936 -Kavya! -Yes. 491 00:57:18,136 --> 00:57:19,148 These too. 492 00:57:21,479 --> 00:57:22,479 Hey! 493 00:57:22,679 --> 00:57:25,927 Is this your favourite? Or your husband's? 494 00:57:26,548 --> 00:57:27,341 My husband's. 495 00:57:27,541 --> 00:57:29,750 In that case, it should be on your body. 496 00:57:31,460 --> 00:57:33,281 Wow! So, you do smile? 497 00:57:40,344 --> 00:57:41,475 Gel... for your husband. 498 00:57:41,675 --> 00:57:43,149 Perfume? For your husband. 499 00:57:43,781 --> 00:57:45,014 Cream? For your husband. 500 00:57:47,129 --> 00:57:48,173 What about this? 501 00:57:49,765 --> 00:57:50,997 Is this for your husband too? 502 00:57:51,197 --> 00:57:52,661 This is madam's favourite. 503 00:57:56,381 --> 00:57:56,992 Thank you. 504 00:57:57,192 --> 00:57:58,192 -Okay, bye. -See you. 505 00:58:16,306 --> 00:58:17,654 -Kavya! -Huh? 506 00:58:26,761 --> 00:58:29,110 Hmm! You seem to have done a lot of shopping! 507 00:58:29,619 --> 00:58:30,619 Please have it. 508 00:58:40,357 --> 00:58:43,135 It's nice. But the size? 509 00:58:43,458 --> 00:58:45,701 Not only the size... Even the dress is not for me. 510 00:58:46,118 --> 00:58:47,755 -It's for you. -For me? 511 00:58:48,029 --> 00:58:48,794 -Hmm. -Yes. 512 00:58:49,094 --> 00:58:51,425 -Uh, no. -We really bought this for you. 513 00:58:51,625 --> 00:58:53,270 Please. You must wear it for us. 514 00:58:55,000 --> 00:58:57,863 As soon as she saw the dress, she said it's meant for you. 515 00:58:58,704 --> 00:59:01,607 At least, take it for her sake, Mrs Sandhya. Please! 516 00:59:02,032 --> 00:59:04,098 Oh, no! I don't want. Please. 517 00:59:07,019 --> 00:59:08,019 No, no, no. 518 00:59:09,003 --> 00:59:11,260 Please! Why don't you wear it for us? 519 00:59:13,885 --> 00:59:14,885 Please... 520 00:59:15,628 --> 00:59:16,628 Come along. 521 00:59:18,150 --> 00:59:19,941 -Come. -Let's go. 522 00:59:29,665 --> 00:59:30,456 [both] Wow! 523 00:59:30,784 --> 00:59:32,278 -Doesn't she look gorgeous? -Yeah. 524 00:59:32,532 --> 00:59:36,193 A dress becomes more beautiful on a beautiful personality. 525 00:59:36,859 --> 00:59:37,410 Hmm. 526 00:59:37,610 --> 00:59:39,769 This dress looks tailor made for you, Sandhya. 527 00:59:42,023 --> 00:59:44,793 I got to say this. Gautam is a lucky fellow. 528 00:59:48,463 --> 00:59:49,993 -Thank you. -Okay, then. 529 00:59:50,193 --> 00:59:51,193 -Bye. -Okay, let's go. 530 00:59:51,522 --> 00:59:52,522 -Bye. -Bye. 531 01:00:32,642 --> 01:00:34,333 -Happy Birthday! -Thank you. 532 01:00:35,023 --> 01:00:37,127 Where is the gift for the Birthday baby? 533 01:00:40,231 --> 01:00:42,000 Hmm. I know where it is. 534 01:00:53,369 --> 01:00:55,448 -Happy Birthday! -Thank you again! 535 01:00:58,393 --> 01:00:59,447 Sit. 536 01:01:06,668 --> 01:01:07,699 Thank you. 537 01:01:10,021 --> 01:01:12,377 By the way, whenever you want to gift someone, 538 01:01:12,577 --> 01:01:13,947 do you give what you like most? 539 01:01:15,896 --> 01:01:18,771 Ah. Yes. I love these. 540 01:01:49,446 --> 01:01:50,303 -By the way... -Hmm? 541 01:01:50,503 --> 01:01:52,959 If you want to give me some other gift, 542 01:01:53,454 --> 01:01:55,352 come to my party in the evening. That's it. 543 01:01:55,767 --> 01:01:57,550 She doesn't to come our flat on the same floor! 544 01:01:57,750 --> 01:01:58,750 Would she come to the pub? 545 01:02:00,010 --> 01:02:01,810 -Kavya! -Let's go. 546 01:02:02,704 --> 01:02:03,704 Bye! 547 01:02:04,204 --> 01:02:05,974 Okay, Sandhya. Bye. 548 01:03:02,540 --> 01:03:04,400 -Hmm. Open it. -Hey, why are you settling down, babe? 549 01:03:04,600 --> 01:03:05,609 Shut the door. 550 01:03:07,334 --> 01:03:08,366 Is it occupied? 551 01:03:08,875 --> 01:03:11,742 Ah. Yes. An unusual combination has moved in. 552 01:03:13,128 --> 01:03:14,460 Why? Our kind? 553 01:03:15,116 --> 01:03:19,433 No. They are an example of made for each other. 554 01:03:20,199 --> 01:03:21,786 Do you know how strong? 555 01:03:21,986 --> 01:03:22,602 Really? 556 01:03:22,802 --> 01:03:25,071 She is so beautiful she can make anyone go mad. 557 01:03:25,299 --> 01:03:27,571 He is so lucky. 558 01:03:30,456 --> 01:03:32,408 One day she told him bye with her eyes. 559 01:03:32,639 --> 01:03:35,950 I am a girl and yet I felt like hugging her and kissing. 560 01:03:45,027 --> 01:03:46,357 She is always with her husband. 561 01:03:47,166 --> 01:03:50,927 Any guy who finds someone like her is the luckiest. 562 01:03:55,707 --> 01:03:57,054 Sari doesn't look beautiful. 563 01:03:57,329 --> 01:04:00,024 She looks like beauty wrapped in a sari. You know. 564 01:04:11,629 --> 01:04:14,549 For the first time... I wanted to get married. 565 01:07:49,194 --> 01:07:50,294 Sandhya! 566 01:07:50,552 --> 01:07:51,565 Don't think too much. 567 01:07:51,908 --> 01:07:52,967 This is a trivial matter. 568 01:07:54,151 --> 01:07:56,676 Remove this date from your life's calendar. 569 01:07:57,993 --> 01:08:01,674 Because your husband should be happy with you. 570 01:09:43,675 --> 01:09:44,695 Yes, bro? 571 01:09:46,947 --> 01:09:47,978 With Shravani... 572 01:09:49,741 --> 01:09:51,078 What is it, bro? I don't get you. 573 01:09:53,121 --> 01:09:55,005 Come out. You will understand. 574 01:09:58,659 --> 01:10:00,123 Hey! Hey! 575 01:10:03,623 --> 01:10:05,503 Rohin! Shravani! 576 01:10:06,048 --> 01:10:08,761 Hey, open the door! Open the door! Hey! 577 01:10:11,752 --> 01:10:12,752 Hey, Rohin! 578 01:10:19,139 --> 01:10:21,397 Leave me! Let go! 579 01:10:21,707 --> 01:10:22,710 Rishi! 580 01:10:33,842 --> 01:10:35,373 Rishi! 581 01:10:39,859 --> 01:10:41,573 Rishi! 582 01:10:42,686 --> 01:10:44,280 Rohin! Rohin! 583 01:10:44,563 --> 01:10:45,571 -Rishi! -Hey! 584 01:10:50,005 --> 01:10:51,307 Rishi! 585 01:11:31,768 --> 01:11:33,537 Bloody! 586 01:11:33,737 --> 01:11:34,737 Hey! 587 01:11:47,832 --> 01:11:50,563 Hey! Sandy! 588 01:11:56,748 --> 01:11:57,804 Shravani! 589 01:12:26,303 --> 01:12:27,507 Hey! 590 01:12:39,749 --> 01:12:40,554 Hey, Sandy! 591 01:12:40,754 --> 01:12:42,025 Hey, Sandy! Open the door! 592 01:12:43,494 --> 01:12:45,391 Shravani! Shravani! 593 01:13:39,424 --> 01:13:44,111 "A fluttering, prancing fresh winged baby dove" 594 01:13:45,321 --> 01:13:50,029 "In search of the path desired took off " 595 01:13:51,155 --> 01:13:56,376 "As she perched in the burrow of bats in the dark" 596 01:13:57,176 --> 01:14:01,815 "They scratched her, stifled her and clipped her wings" 597 01:14:08,371 --> 01:14:14,018 "Most trusted friend! This is not your crime" 598 01:14:14,412 --> 01:14:19,870 "On the heart that couldn't keep the trust, is this gash" 599 01:14:20,135 --> 01:14:25,838 "How to suppress it in the heart? How to scream it out of lungs?" 600 01:14:26,252 --> 01:14:31,407 "How to erase this past forever?" 601 01:15:27,380 --> 01:15:28,455 Hey, Kavya! 602 01:15:40,962 --> 01:15:42,313 Hey, what's happening here? 603 01:15:42,670 --> 01:15:44,389 How would I know? Come out, first. 604 01:15:46,994 --> 01:15:47,994 Let's go. Let's go. 605 01:17:14,227 --> 01:17:15,826 Hey, hey! Rishi! 606 01:18:41,744 --> 01:18:42,744 Shravani, don't be afraid. 607 01:18:44,589 --> 01:18:46,157 I didn't listen to you. 608 01:18:46,862 --> 01:18:48,593 I didn't listen to dad. 609 01:18:50,124 --> 01:18:52,757 Oh no, Shravani! This is not your fault. 610 01:18:55,146 --> 01:18:58,510 Don't be upset, Shravani. I am here for you. 611 01:19:00,073 --> 01:19:01,075 Do you remember? 612 01:19:01,672 --> 01:19:03,005 I have relocation offer. 613 01:19:03,873 --> 01:19:04,874 Do you know where? 614 01:19:05,765 --> 01:19:07,317 We have already discussed it. 615 01:19:08,347 --> 01:19:09,605 Your favourite place Bangalore. 616 01:19:11,355 --> 01:19:13,150 I will speak to your dad, Shravani. 617 01:19:14,392 --> 01:19:15,846 My mother will come and stay with us. 618 01:19:16,864 --> 01:19:18,012 Please, Shravani! 619 01:19:19,064 --> 01:19:20,466 Say something, Shravani. 620 01:19:27,127 --> 01:19:28,172 Shravani! 621 01:20:02,121 --> 01:20:03,122 Hey! 622 01:20:04,058 --> 01:20:05,058 Don't, Shravani! 623 01:20:09,038 --> 01:20:10,186 Shravani! 624 01:20:48,152 --> 01:20:49,823 Sorry, Shravani. 625 01:21:03,699 --> 01:21:05,219 Hey, some girl fell down! 626 01:21:05,419 --> 01:21:06,606 Someone, please help! 627 01:21:06,938 --> 01:21:13,860 [indistinct chatter] 628 01:21:52,238 --> 01:21:53,693 Move aside. 629 01:21:54,684 --> 01:21:55,684 Shravani! 630 01:21:56,335 --> 01:21:57,425 -Sir, my daughter! -Rishi! 631 01:21:57,802 --> 01:22:00,450 Shravani! What happened, sir? 632 01:22:00,695 --> 01:22:02,009 Please tell, sir. 633 01:22:02,623 --> 01:22:04,883 -What happened to my Rishi? -Shravani! 634 01:22:05,103 --> 01:22:06,145 Stop! 635 01:22:06,575 --> 01:22:07,576 -Rishi! -Tell me sir. 636 01:22:08,927 --> 01:22:10,927 Rishi! 637 01:22:11,149 --> 01:22:14,360 What happened, sir? I have been asking you. 638 01:22:17,641 --> 01:22:19,020 -Shravani! -Rishi! 639 01:22:20,921 --> 01:22:21,929 Shravani! 640 01:22:22,731 --> 01:22:23,631 Rishi! 641 01:22:23,850 --> 01:22:25,240 Where are you taking us? 642 01:22:40,322 --> 01:22:44,721 [sirens wailing] 643 01:22:47,265 --> 01:22:49,297 [machine beeping] 644 01:23:44,819 --> 01:23:50,109 "The nest woven with love has become gloomy" 645 01:23:56,567 --> 01:24:02,089 "Raising with unconditional love has fallen silent" 646 01:24:08,418 --> 01:24:14,234 "Youth that heeded no one in haste" 647 01:24:14,434 --> 01:24:20,036 "Have gone up beyond reach with one mistake" 648 01:24:22,912 --> 01:24:28,369 "O, Defiant young blood! Have you lost your life?" 649 01:24:28,664 --> 01:24:34,517 "In those who love you is silence all that remains?" 650 01:24:34,717 --> 01:24:40,256 "Does it lower its head and cry the grief that cannot look up" 651 01:24:40,756 --> 01:24:46,279 "Sorrow breaks through the parents' heart in streams of pain." 652 01:25:25,729 --> 01:25:27,095 When the wife has a problem, how can the husband... 653 01:25:27,721 --> 01:25:30,645 who is supposed to reassure her, kill her, Gautam? 654 01:25:39,594 --> 01:25:40,606 Come on! Speak up! 655 01:25:44,302 --> 01:25:45,424 Come on! Speak up! 656 01:25:50,863 --> 01:25:52,957 Whether what you told me till now is the truth or a lie... 657 01:25:54,509 --> 01:25:56,812 depends on your response now. 658 01:26:25,663 --> 01:26:26,860 [shot fired] 659 01:27:56,568 --> 01:28:01,122 Gautam is not evil enough to kill his pure love out of suspicion, madam. 660 01:28:02,562 --> 01:28:05,511 Please, madam. Tell us what actually happened. 661 01:28:05,864 --> 01:28:07,201 We have lost our kids. 662 01:28:07,967 --> 01:28:10,526 Nothing will give us solace now except the truth. 663 01:28:11,746 --> 01:28:15,094 The truth you are going to tell us will decide whether Gautam... 664 01:28:15,401 --> 01:28:20,918 will stay in our hearts or in our bitter memories. 665 01:28:27,061 --> 01:28:28,655 I asked Gautam the same question. 666 01:28:30,907 --> 01:28:34,670 In reply he shot me a million dollar question. 667 01:28:36,556 --> 01:28:41,085 When it was Ravana who abducted Sita, why did Rama punish Sita? 668 01:28:41,385 --> 01:28:43,030 Why did he punish himself? 669 01:29:07,810 --> 01:29:12,456 I went looking for answers to questions Gautam didn't answer. 670 01:29:13,592 --> 01:29:17,001 I found Gautam's love for Sandhya as the befitting answer. 671 01:29:34,530 --> 01:29:37,684 I am scared, husband. I am very scared. 672 01:29:38,336 --> 01:29:42,319 Not from reliving what happened. Or imaging what is going to happen. 673 01:29:43,573 --> 01:29:45,710 You cannot take my silence. 674 01:29:46,104 --> 01:29:48,192 But the way you are tolerating my truth... 675 01:29:48,683 --> 01:29:49,724 Your love... 676 01:29:51,250 --> 01:29:55,033 I understand now how great love is. 677 01:29:55,707 --> 01:30:01,463 It is as great as protecting me every moment. 678 01:30:02,174 --> 01:30:04,200 I am scared of your love, husband. 679 01:30:05,435 --> 01:30:08,918 We are amidst all. But we are not like the others. 680 01:30:09,374 --> 01:30:11,286 You told me something, remember? 681 01:30:12,076 --> 01:30:14,199 That we will go far away from here. 682 01:30:15,121 --> 01:30:20,939 If it is outsiders I am afraid of, we can go away and live elsewhere. 683 01:30:22,003 --> 01:30:24,843 But I am afraid of your love. 684 01:30:25,407 --> 01:30:30,582 I am afraid your love will turn into pity. 685 01:30:31,336 --> 01:30:34,118 You are all that I think of... 686 01:30:35,431 --> 01:30:38,620 But in this one aspect, I had to be selfish. 687 01:30:39,635 --> 01:30:41,299 Please, forgive me, husband. 688 01:30:43,165 --> 01:30:46,830 Is suicide a cowardly act by the brave? 689 01:30:47,294 --> 01:30:50,827 Or a brave act by cowards like me? I don't know. 690 01:30:51,800 --> 01:30:56,375 But I feel, right now, that is the only solution to my problem. 691 01:30:56,984 --> 01:30:58,498 I have a request, husband. 692 01:30:59,428 --> 01:31:03,211 Make sure no one knows about my death. 693 01:31:04,408 --> 01:31:06,586 Not even our parents. 694 01:31:07,618 --> 01:31:10,724 This is not my last wish. 695 01:31:13,040 --> 01:31:16,353 My first wish from you. 696 01:32:09,353 --> 01:32:10,575 That's when I understood. 697 01:32:11,775 --> 01:32:16,662 Why Gautam decided to leave for US from Bangalore instead of Hyderabad. 698 01:32:18,654 --> 01:32:22,589 Why he mentioned Bangalore in the complaint he sent us. 699 01:32:38,542 --> 01:32:43,043 Without Sandhya, Gautam didn't want to continue the journey. 49965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.