Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,381 --> 00:01:23,423
Baciami.
2
00:03:24,588 --> 00:03:31,169
Una volta che il nostro cuore si è riunito
l'uva della sua vigna,
3
00:03:32,447 --> 00:03:40,013
Vivere è un male.
Questo è un segreto noto a tutti.
4
00:04:21,263 --> 00:04:24,160
Il nostro ospite lo sa
siamo arrivati?
5
00:04:24,260 --> 00:04:26,400
Nessuna idea, signore.
6
00:04:27,119 --> 00:04:29,162
Non dovresti...
7
00:04:57,012 --> 00:05:00,501
Non credo che ci siamo incontrati prima.
Max Van Driel.
8
00:05:01,919 --> 00:05:03,477
Ciao.
9
00:07:40,908 --> 00:07:43,285
C'è qualcosa che posso fare per te?
10
00:08:04,382 --> 00:08:06,350
Accidenti.
11
00:08:57,600 --> 00:08:59,211
Sì Vieni.
12
00:09:06,824 --> 00:09:08,470
Aspetta un attimo.
13
00:09:11,559 --> 00:09:13,312
Sì, fantastico.
14
00:09:16,487 --> 00:09:17,572
Stai bene?
15
00:09:49,000 --> 00:09:51,037
Dove ti fa male?
16
00:09:55,831 --> 00:09:58,143
Sei arrabbiato con me.
17
00:11:20,293 --> 00:11:24,252
Amici, benvenuti.
18
00:11:24,352 --> 00:11:26,712
Hai tutto quello che vuoi?
-Finalmente, Leon.
19
00:11:26,812 --> 00:11:28,664
Lida, è passato molto tempo.
20
00:11:28,764 --> 00:11:30,893
Massimo
-Piacere da parte tua invitare...
21
00:11:31,422 --> 00:11:35,634
Benvenuto, Leon Mortier.
Bene, Franco.
22
00:11:47,552 --> 00:11:49,868
Alec!
23
00:11:51,503 --> 00:11:53,954
Tu qui?
-Alec mi ha chiesto di venire con me.
24
00:11:54,054 --> 00:11:56,489
Abbiamo appena fatto una lunga intervista.
25
00:11:56,589 --> 00:11:59,146
Finalmente qualcuno che sa cosa
la pittura è.
26
00:11:59,246 --> 00:12:02,294
Gabriella, che piacevole
sorpresa.
27
00:12:02,394 --> 00:12:05,855
Alec, figlio.
-Padre, ti senti meglio?
28
00:12:09,511 --> 00:12:11,180
Tu non c'eri, ieri.
29
00:12:11,280 --> 00:12:14,943
Non mi sono sentito bene.
Che bello da parte tua scrivere di lui.
30
00:12:15,043 --> 00:12:19,443
Che dolcezza che l'hai notato.
posso essere gentile.
31
00:12:19,983 --> 00:12:23,074
Dov'è questo tuo grande amore?
32
00:12:23,174 --> 00:12:26,708
Sarà qui presto.
-Che sorpresa.
33
00:12:26,808 --> 00:12:30,161
Le sorprese sono ciò che rende la vita
utile, come sai.
34
00:12:30,261 --> 00:12:32,620
Sei così bravo a sottovalutare.
35
00:12:32,720 --> 00:12:34,336
Non sempre abboccare.
36
00:12:35,346 --> 00:12:38,812
Sai chi è?
-Non tu?
37
00:12:38,912 --> 00:12:41,195
Ovviamente no.
Ecco perché sto chiedendo.
38
00:12:41,968 --> 00:12:45,840
Ciao, sono Alec.
-Il figlio.
39
00:12:45,940 --> 00:12:48,598
Ci siamo già incontrati?
-No, ma questa è Zita.
40
00:12:48,698 --> 00:12:50,678
Ciao, sono Zita.
41
00:12:50,778 --> 00:12:53,383
Lavoro al Pandora, da Frank
club.
42
00:12:53,483 --> 00:12:56,242
Alec, posso parlarti?
43
00:12:56,342 --> 00:12:58,671
Un momento. Mio padre ha bisogno di me.
44
00:13:03,375 --> 00:13:06,579
Non avrebbe dovuto accettare il tuo
invito.
45
00:13:06,679 --> 00:13:08,967
Ho selezionato con cura i miei ospiti.
46
00:13:09,417 --> 00:13:11,068
Se la butti fuori, ci vado anch'io.
47
00:13:11,168 --> 00:13:13,304
No, voglio che tu rimanga.
È importante per me stasera.
48
00:13:13,404 --> 00:13:16,993
Smettila di tormentare allora.
-Non parlarmi così. Alec.
49
00:13:27,785 --> 00:13:30,904
Martha, non puoi fare qualcosa
a proposito?
50
00:13:45,987 --> 00:13:47,600
Franco?
51
00:14:17,896 --> 00:14:20,207
Perché non eri lì, ieri sera?
52
00:14:22,359 --> 00:14:24,029
Perché no?
53
00:14:51,135 --> 00:14:52,867
Vorresti da bere?
54
00:15:00,202 --> 00:15:02,704
Il mio lavoro sembra molto buono
da Marta.
55
00:15:04,828 --> 00:15:06,715
Le persone sono decisamente interessate.
56
00:15:09,146 --> 00:15:11,359
Voglio dirti qualcosa.
57
00:15:12,446 --> 00:15:16,320
Voglio che ti allontani un po'
da Lulù.
58
00:15:16,420 --> 00:15:19,410
Cosa me?
59
00:15:19,979 --> 00:15:22,243
Sei tu quello che mi ha voluto
per dipingerla.
60
00:15:22,343 --> 00:15:24,098
Non devi sederti sopra
da parte sua per farlo.
61
00:15:24,198 --> 00:15:26,826
Non esagerare. C'è
niente sta succedendo.
62
00:15:37,688 --> 00:15:41,424
Quanto l'hai pagata
tutti i suoi sforzi?
63
00:15:42,743 --> 00:15:45,482
Pagato? Per i suoi sforzi?
-Viene nel tuo studio.
64
00:15:46,047 --> 00:15:48,469
IO...
-Per posare, presumo.
65
00:15:49,943 --> 00:15:51,764
Devi pagare le persone per questo.
66
00:15:53,808 --> 00:15:56,473
Mi hai detto di dipingerla, ricordi?
67
00:15:56,573 --> 00:15:59,807
Dai, è stato un artistico
suggerimento.
68
00:15:59,907 --> 00:16:01,292
Ho fatto come hai detto.
69
00:16:03,481 --> 00:16:05,768
Perditi, per favore.
70
00:16:07,197 --> 00:16:10,222
E lasciami qui in pace.
71
00:16:15,933 --> 00:16:22,608
quel viaggiatore alato,
quanto è debole e goffo.
72
00:16:22,708 --> 00:16:28,913
Così bello prima,
ora comico e brutto!
73
00:16:30,633 --> 00:16:32,680
Un altro whisky?
74
00:16:44,033 --> 00:16:45,932
Dov'è Lulù?
75
00:16:52,480 --> 00:16:54,076
Stiamo per cenare.
76
00:16:54,630 --> 00:16:57,237
Aggiungi due sedie extra e
impostazioni.
77
00:16:57,337 --> 00:16:58,831
Si signore.
78
00:18:21,807 --> 00:18:25,290
Ciao.
-Zita.
79
00:19:16,626 --> 00:19:20,855
Devi aver paura che ti do
un discorso.
80
00:19:21,595 --> 00:19:26,117
Ma lo farò dopo tutti
è arrivata.
81
00:19:26,705 --> 00:19:31,648
Voglio proporti un brindisi...
82
00:19:33,627 --> 00:19:37,183
a ciò che ci unisce.
83
00:19:54,333 --> 00:19:56,887
Mostra il tuo amore.
84
00:20:16,271 --> 00:20:18,512
Smettila di giocare con il coltello.
85
00:20:20,169 --> 00:20:22,648
Mostralo.
86
00:20:26,115 --> 00:20:28,371
Non farlo mai più.
87
00:20:32,545 --> 00:20:34,904
Non sai cosa sei
mescola in me.
88
00:20:46,665 --> 00:20:49,054
Non mi piacciono questi giochi.
89
00:20:54,388 --> 00:20:56,040
Sei spaventato...
90
00:20:57,272 --> 00:21:06,964
di tutto. D'amore, di morte,
di dolore.
91
00:21:07,064 --> 00:21:13,772
Tutto fa male.
92
00:22:04,523 --> 00:22:10,327
A ciò che ci unisce.
93
00:22:10,988 --> 00:22:13,983
Saluti.
-Saluti.
94
00:22:28,923 --> 00:22:32,660
Bene che sei venuto.
Siamo già a tavola.
95
00:22:33,342 --> 00:22:36,908
Mi dispiace di essere così in ritardo.
-Lascia che ti presenti.
96
00:22:37,427 --> 00:22:39,498
Questo è mio fratello Maurits.
97
00:22:49,045 --> 00:22:52,856
Divertente, un piatto pieno di pesce, no?
-Sì.
98
00:22:53,681 --> 00:22:57,787
Voglio festeggiare il mio compleanno
anche così.
99
00:22:57,887 --> 00:23:02,238
Per prima cosa, dovresti imparare
per fare un bel pompino.
100
00:23:42,348 --> 00:23:44,460
Sì, sto arrivando.
101
00:23:49,816 --> 00:23:53,683
Scusa, torno subito.
102
00:23:53,783 --> 00:23:56,543
Nessuno ha avuto la possibilità di mangiare
qualsiasi cosa.
103
00:23:57,055 --> 00:23:59,356
Cos'è questo, Leon?
104
00:24:19,866 --> 00:24:23,266
Cosa vuoi?
-Hai lasciato questo nella mia macchina.
105
00:24:43,723 --> 00:24:47,427
Marta van Pallandt.
-Ciao.
106
00:24:51,601 --> 00:24:53,667
Come hai conosciuto Lulu, Maurits?
107
00:24:55,052 --> 00:24:57,382
Non sapevo di essere stato invitato
a una cena.
108
00:24:57,482 --> 00:24:59,324
E con tutti voi.
109
00:25:00,853 --> 00:25:03,097
Lo stesso vale per tutti noi.
110
00:25:03,475 --> 00:25:07,870
Non è una gran cena.
Non abbiamo ancora mangiato.
111
00:26:00,473 --> 00:26:01,475
Stai pagando.
112
00:26:02,317 --> 00:26:04,462
Va bene, dopo.
-Non ora!
113
00:26:04,562 --> 00:26:07,268
A proposito, sei già stato pagato.
Pagato in natura.
114
00:26:07,368 --> 00:26:11,354
Solo perché ho fatto la tua troia, non è così
significa che sei fuori dai guai.
115
00:26:11,454 --> 00:26:12,983
Dov'è lei?
116
00:26:13,580 --> 00:26:15,636
Coraggio amico!
117
00:26:20,998 --> 00:26:23,374
Sei saggio.
118
00:27:30,345 --> 00:27:32,136
Grazie.
119
00:27:49,759 --> 00:27:53,524
Ragazzi, un sigaro?
120
00:27:58,657 --> 00:28:00,081
Bene allora.
121
00:28:02,184 --> 00:28:04,656
Maurizio, un sigaro?
122
00:28:28,728 --> 00:28:33,920
La regina del mio cuore,
con lo sguardo impareggiabile
123
00:28:34,020 --> 00:28:37,495
Ridere con loro
alla mia cupa angoscia
124
00:28:38,536 --> 00:28:43,745
E dando loro a volte,
una carezza oscena.
125
00:29:28,097 --> 00:29:29,939
Signore.
126
00:29:32,626 --> 00:29:34,869
Signore!
127
00:29:36,048 --> 00:29:37,793
Signore!
128
00:29:39,752 --> 00:29:41,948
Hai ospiti.
129
00:30:13,842 --> 00:30:18,404
Sentiamolo per questi
zingari di talento.
130
00:30:20,783 --> 00:30:24,044
Cosa c'è che non va in te, Leon?
131
00:30:24,661 --> 00:30:26,860
I musicisti possono ottenere qualcosa
mangiare in cucina.
132
00:30:26,960 --> 00:30:29,270
Mangiare? Gioco per soldi.
133
00:30:29,370 --> 00:30:30,567
Vuoi soldi?
134
00:30:30,667 --> 00:30:34,309
Non sono sorpreso. sei
un parassita.
135
00:30:34,409 --> 00:30:35,744
La musica dovrebbe essere gratis?
136
00:30:36,251 --> 00:30:39,328
Anche Lulù gratis?
-Non creare problemi ora.
137
00:30:39,428 --> 00:30:42,297
Tu fotti la mia ragazza e io faccio
i problemi?
138
00:30:42,397 --> 00:30:43,927
Noi abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
139
00:30:44,027 --> 00:30:47,003
Qui e non mostrare mai la tua faccia
ancora.
140
00:31:03,708 --> 00:31:06,883
Leon, è meglio se ci vado anch'io.
141
00:31:07,439 --> 00:31:09,938
Speravo che il nostro rinnovato contatto lo facesse
avvicinarci, ma...
142
00:31:10,038 --> 00:31:11,613
Siediti.
143
00:31:11,713 --> 00:31:14,675
Non arrenderti così facilmente.
144
00:31:14,971 --> 00:31:17,369
Non aspetterai Lulu con noi?
145
00:31:19,813 --> 00:31:22,866
Sì, siediti, così non lo sarò
tutto solo.
146
00:31:23,324 --> 00:31:26,040
Guarda tutte quelle cose belle
sul tavolo.
147
00:31:26,189 --> 00:31:29,211
Dov'è andato il tuo... amico?
148
00:31:29,311 --> 00:31:32,246
amico?
-Non dovremmo mangiare adesso?
149
00:31:32,346 --> 00:31:34,838
Posso chiedere un momento di silenzio
primo?
150
00:31:37,619 --> 00:31:42,169
Nel nome del Padre, del Figlio
e lo Spirito Santo. Amen.
151
00:31:42,269 --> 00:31:46,402
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
152
00:31:46,500 --> 00:31:50,030
Venga il tuo Regno. La tua volontà sarà
fatto in terra come in cielo.
153
00:31:50,130 --> 00:31:53,338
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri peccati,
154
00:31:53,528 --> 00:31:57,269
Come perdoniamo coloro che trasgrediscono
noi, e non indurci in tentazione,
155
00:31:57,369 --> 00:31:59,580
Ma liberaci dal male.
Amen.
156
00:31:59,680 --> 00:32:04,299
Nel nome del Padre, del Figlio
e lo Spirito Santo. Amen.
157
00:32:04,399 --> 00:32:07,067
Grazie, Maurizio.
158
00:32:07,167 --> 00:32:10,663
Possiamo finalmente mangiare qualcosa adesso?
-Un momento.
159
00:32:11,179 --> 00:32:15,789
Ora che mio fratello ha parlato così bene,
Non posso restare indietro.
160
00:32:16,319 --> 00:32:19,895
In quel tempo meraviglioso
in cui Teologia
161
00:32:19,995 --> 00:32:23,600
Fiorito con il massimo
energia e vigore,
162
00:32:23,663 --> 00:32:25,923
Si dice che...
Alec!
163
00:32:26,023 --> 00:32:28,956
Che cosa?
Cosa vuoi?
164
00:32:29,056 --> 00:32:31,957
Punizione per orgoglio, Baudelaire.
165
00:32:32,684 --> 00:32:36,123
Ti perdono per la tua inadeguatezza
preventivo, ma me ne vado.
166
00:32:38,280 --> 00:32:42,257
Signorina, se mai avessi bisogno...
-Maurit!
167
00:32:44,296 --> 00:32:46,732
O preferiresti se chiamassi
tu Sacerdote?
168
00:32:47,505 --> 00:32:52,020
Si adatta al tuo desiderio di aiutare
meglio il prossimo.
169
00:32:52,912 --> 00:32:56,584
Siediti e aspetta cosa
deve venire.
170
00:34:36,913 --> 00:34:42,864
Vedo come si attacca il coltello
nella mia pancia.
171
00:34:43,523 --> 00:34:46,582
Mi stanno tirando fuori l'intestino.
172
00:34:47,428 --> 00:34:52,069
Non sento alcun dolore.
173
00:35:32,654 --> 00:35:37,408
Ehi, sei davvero un prete?
174
00:35:37,508 --> 00:35:41,312
Sediamoci in salone.
175
00:35:46,098 --> 00:35:49,431
Cos'è questa assurdità?
Perché non prendiamo cibo?
176
00:35:51,531 --> 00:35:54,346
Rilassare.
-Sono rilassato.
177
00:35:54,446 --> 00:35:58,832
Perché lasci che lo prendano
via tutto?
178
00:36:19,280 --> 00:36:22,724
Vieni anche tu?
-Ti stai divertendo?
179
00:36:24,035 --> 00:36:29,122
Cosa intendi?
-Come ospite non invitato alla mia festa.
180
00:36:30,148 --> 00:36:33,576
Il tuo atteggiamento non mi tocca.
181
00:36:33,710 --> 00:36:37,744
Ho finito.
-Bellissimo.
182
00:36:39,423 --> 00:36:41,698
Buono a sapersi.
183
00:36:43,489 --> 00:36:47,807
Sono ancora sorpreso di tutto
ti hanno lasciato andare via.
184
00:36:50,062 --> 00:36:57,627
Balla senza musica.
Mangia senza cibo.
185
00:36:58,194 --> 00:37:01,550
Le tue intenzioni sono vaghe,
come sempre.
186
00:37:01,650 --> 00:37:04,541
Cosa vuoi veramente,
stasera?
187
00:37:05,178 --> 00:37:07,973
Non essere così sentimentale, Gabriella.
188
00:37:08,073 --> 00:37:09,595
Non funziona con me.
189
00:37:09,994 --> 00:37:12,528
Provalo su Max.
190
00:37:13,048 --> 00:37:17,608
Ti dà ancora fastidio?
Sei così sensibile.
191
00:37:19,201 --> 00:37:22,946
Mi chiedo come te la cavi con tali
una cosa giovane e selvaggia.
192
00:37:24,541 --> 00:37:27,376
Sembra un duro lavoro.
193
00:37:28,800 --> 00:37:30,496
Sta ancora arrivando?
194
00:38:43,492 --> 00:38:46,513
Fammi vedere.
195
00:38:51,860 --> 00:38:53,913
Pazza.
196
00:38:54,638 --> 00:38:56,668
Dov'è Franco comunque?
197
00:38:56,768 --> 00:39:00,515
Aveva qualcosa di urgente da fare.
-Fanculo.
198
00:39:00,615 --> 00:39:03,708
Sarò felice di portarti a casa.
Non vuoi stare fuori da solo di notte.
199
00:39:03,808 --> 00:39:05,993
Provami.
200
00:39:06,678 --> 00:39:09,104
Chi ti ha dato quella cosa?
-No.
201
00:39:09,204 --> 00:39:11,128
Dallo A me.
-No, me l'ha data Franco.
202
00:39:11,228 --> 00:39:12,979
È vuoto. Aspetto.
203
00:39:15,828 --> 00:39:18,354
Datemelo, prima di qualcuno
si fa male.
204
00:39:19,011 --> 00:39:20,951
Forse è meglio se tieni questo.
205
00:39:21,051 --> 00:39:23,084
Dovresti ringraziare il Signore per questo
sei ancora vivo.
206
00:39:23,184 --> 00:39:25,875
Forse dovremmo ringraziarlo per
rendendo Zita un brutto tiro.
207
00:39:26,586 --> 00:39:29,254
Che ne dici di un drink?
-No grazie, non per me.
208
00:39:29,354 --> 00:39:30,848
Qualcuno vuole da bere?
209
00:41:57,699 --> 00:42:00,056
Qui.
210
00:42:04,758 --> 00:42:09,163
Franco.
-Me l'ha dato.
211
00:42:09,884 --> 00:42:12,569
Non mi menti. Restituirlo.
212
00:42:13,100 --> 00:42:14,238
Restituirlo!
213
00:42:35,043 --> 00:42:38,708
Cosa ci fa ancora qui?
Doveva andarsene.
214
00:42:41,652 --> 00:42:43,852
Non può camminare.
215
00:43:02,887 --> 00:43:05,422
Non puoi mandarlo via.
216
00:43:06,049 --> 00:43:09,220
Lui è mio padre.
217
00:43:24,999 --> 00:43:27,991
Resto con te.
218
00:44:15,749 --> 00:44:23,536
Ora che ci siamo tutti ripresi un po', lo farei
vorrei invitarti di nuovo al tavolo.
219
00:44:33,461 --> 00:44:37,861
Amici, non ho proprio bisogno di dirlo
più niente.
220
00:44:39,481 --> 00:44:42,728
Vedi questa cena come una metafora.
221
00:44:43,373 --> 00:44:47,220
Come riflesso del tuo atteggiamento
verso di me.
222
00:44:47,811 --> 00:44:52,117
Una volta ho amato la tua amicizia.
223
00:44:52,732 --> 00:44:55,262
Ma è diventato doloroso per me.
224
00:44:55,818 --> 00:45:00,882
La tua unica motivazione per essere qui
stasera è Lulù.
225
00:45:26,889 --> 00:45:34,100
Tu... fai il martire.
226
00:45:36,364 --> 00:45:39,959
Hai fallito. Si tu.
227
00:45:40,609 --> 00:45:44,762
Spiare con le tue telecamere.
228
00:45:46,284 --> 00:45:48,425
Sei solo un voyeur impotente.
229
00:45:48,525 --> 00:45:51,212
E tu,
quando dipingi Lulu?
230
00:45:51,312 --> 00:45:55,534
Devi la tua mostra a
un voyeur.
231
00:47:42,612 --> 00:47:45,996
Leon, cosa stai accusando
tutti di?
232
00:47:46,535 --> 00:47:50,232
Suona come un'inquisizione.
-Beh, sono completamente d'accordo con lui.
233
00:47:50,332 --> 00:47:53,097
Stai andando troppo oltre, Leon.
-Chi sta andando troppo lontano?
234
00:47:53,745 --> 00:47:55,617
Forse questo ti rinfrescherà
memoria.
235
00:47:56,142 --> 00:47:58,018
È molto chiaro.
236
00:47:58,118 --> 00:48:00,091
Avanti.
237
00:48:01,269 --> 00:48:05,200
Leone...
-Lida, sei diventata matta?
238
00:48:05,576 --> 00:48:08,177
Non abbiamo motivo di restare qui.
Me ne sto andando.
239
00:48:08,277 --> 00:48:12,145
Non so nemmeno io cosa sta succedendo.
Ma Leon è mio amico.
240
00:48:12,245 --> 00:48:14,117
Non illuderti.
241
00:48:15,956 --> 00:48:20,004
Non so cosa intendi con questo,
ma è meglio se andiamo.
242
00:48:20,104 --> 00:48:23,967
Un'altra volta, quando ti senti meglio...
-Mi sento bene, Max.
243
00:48:27,944 --> 00:48:34,652
Non si vede da nessuna parte, eppure la
l'intera serata è su di lei.
244
00:48:34,845 --> 00:48:37,620
Lo stanno facendo tutti con lei.
245
00:48:38,161 --> 00:48:41,387
È di cattivo gusto fare questi
accuse in assenza di qualcuno.
246
00:48:41,487 --> 00:48:44,320
Maurizio!
-Non sto parlando con te, stronzo!
247
00:48:44,420 --> 00:48:48,044
Beviamo a quello?
248
00:48:48,594 --> 00:48:55,278
Perdonami, Signore. Sono consapevole
delle mie trasgressioni e peccati.
249
00:48:55,378 --> 00:48:58,311
Ho peccato solo per te.
250
00:49:01,243 --> 00:49:05,100
E ti perdono, Leon.
251
00:49:05,593 --> 00:49:09,640
Lo faccio dall'amore che provo
per Lulù e per te.
252
00:49:12,274 --> 00:49:14,302
Me ne sto andando adesso.
253
00:49:19,736 --> 00:49:24,371
Non importa. Svuota la tavola e racconta
gli altri possono andare.
254
00:49:24,471 --> 00:49:26,133
Si signore.
255
00:49:53,821 --> 00:49:58,376
Perché, Leon, perché?
256
00:50:01,349 --> 00:50:04,568
Marta...
257
00:50:04,668 --> 00:50:09,795
Non ho mai capito che avrebbe fatto male
tu così tanto.
258
00:50:09,895 --> 00:50:13,499
Ti prego, perdonami.
259
00:50:17,534 --> 00:50:20,467
Va tutto bene.
260
00:50:20,567 --> 00:50:24,133
Ad essere sincero, sono più preoccupato
su Lulù adesso.
261
00:50:28,095 --> 00:50:31,251
Capisco che non vuoi più
la mia amicizia.
262
00:50:32,618 --> 00:50:35,979
Lo rispetterò.
263
00:50:36,639 --> 00:50:38,860
Me ne sto andando.
264
00:50:38,960 --> 00:50:42,167
Non ho più fame e voglio
andare a casa.
265
00:52:37,552 --> 00:52:43,090
Sono davvero qui solo per te
stasera.
266
00:52:47,742 --> 00:52:53,835
È così stupido come sono andate le cose.
267
00:52:56,799 --> 00:52:59,062
Tra di noi.
268
00:54:29,649 --> 00:54:33,035
Crepa.
269
00:55:23,834 --> 00:55:26,939
È una notte limpida.
270
00:55:27,534 --> 00:55:31,479
Sono in una strada vuota. Nessuno
intuizione.
271
00:55:33,665 --> 00:55:36,680
Ho fame e sono infelice.
272
00:55:37,240 --> 00:55:39,552
Tutto il mio corpo fa male.
273
00:55:43,676 --> 00:55:46,757
Continuo a camminare per la strada.
274
00:55:48,181 --> 00:55:51,146
È notte. Non vedo nessuno.
275
00:55:55,744 --> 00:55:59,108
Mentre passo davanti a un vicolo, sento
una voce.
276
00:56:01,790 --> 00:56:05,751
Sento solo due parole: quanto?
277
00:56:08,356 --> 00:56:11,060
Dico che va tutto bene.
278
00:56:13,074 --> 00:56:19,568
Vedo come io e lui strisciamo attraverso il
seminterrato di una casa vuota.
279
00:56:19,668 --> 00:56:21,624
Come mi tolgo i vestiti.
280
00:56:24,471 --> 00:56:27,676
Come mi sdraio nuda
il pavimento in pietra.
281
00:56:28,145 --> 00:56:33,133
Come spero che il mio miserabile corpo non lo farà
respingerlo.
282
00:56:35,323 --> 00:56:38,908
Come se fluttuassi sopra me stesso...
283
00:56:39,008 --> 00:56:41,899
Vedo come pugnala un coltello
la mia pancia.
284
00:56:42,851 --> 00:56:45,223
Come mi apre.
285
00:56:46,998 --> 00:56:49,766
Come tira fuori il mio intestino.
286
00:56:53,523 --> 00:56:56,686
Come ci mette le mani
il mio addome.
287
00:56:57,127 --> 00:56:59,094
Io guardo.
288
00:57:00,386 --> 00:57:02,316
Non provo dolore.
289
00:57:02,782 --> 00:57:05,230
Mi sento solo malinconico.
290
00:57:09,986 --> 00:57:12,875
Non c'è più niente qui.
291
00:57:13,719 --> 00:57:16,280
Niente che mi trattiene qui.
292
00:58:21,323 --> 00:58:26,362
Cosa dirai stasera,
povera anima solitaria,
293
00:58:26,462 --> 00:58:32,283
Cosa dirai, cuore mio,
cuore una volta così appassito,
294
00:58:33,242 --> 00:58:40,659
Al più gentile, caro,
la più bella delle donne,
295
00:58:40,804 --> 00:58:47,533
Il cui sguardo divino
improvvisamente ti ha fatto rivivere?
296
01:00:29,848 --> 01:00:31,651
Non voglio più vederti.
297
01:00:35,768 --> 01:00:37,320
Vai via adesso!
298
01:00:37,420 --> 01:00:39,392
Ho bisogno di aiuto?
-Non picchiarla!
299
01:00:39,498 --> 01:00:41,287
Rimani fuori.
-Non toccarla.
300
01:00:41,387 --> 01:00:44,744
Tieni le mani lontane da me.
-È tutta colpa mia.
301
01:00:44,804 --> 01:00:46,812
Oh, stai zitto, amico.
302
01:00:48,868 --> 01:00:51,763
Rimanete lì, entrambi.
303
01:00:52,281 --> 01:00:56,039
Alec, stai fuori.
304
01:00:56,193 --> 01:01:00,052
Lei va.
- Faresti meglio a sederti.
305
01:01:00,152 --> 01:01:02,583
Può fare quello che vuole.
-Hai torto. Calmati.
306
01:01:02,683 --> 01:01:04,653
Distrugge tutto ciò che amo.
307
01:01:05,108 --> 01:01:08,350
I miei amici, mio figlio...
-Non ho fatto niente.
308
01:01:09,583 --> 01:01:11,115
Lei non conosce confini.
309
01:01:11,534 --> 01:01:13,528
Lei non crede in niente.
310
01:01:15,889 --> 01:01:20,616
Un predatore, in cerca di una preda.
311
01:01:27,980 --> 01:01:30,507
Metti via la pistola.
312
01:01:50,641 --> 01:01:53,640
È un malinteso.
-Amo solo te.
313
01:01:57,723 --> 01:02:02,090
Andremo alla porta principale e tu lo farai
chiudilo dietro di te.
314
01:02:02,190 --> 01:02:04,663
andrò con lei.
- Rimarrai qui.
315
01:02:05,943 --> 01:02:08,660
Rimarrai qui. E non
forzami!
316
01:03:29,820 --> 01:03:32,834
Baciami.
317
01:03:56,903 --> 01:03:58,935
No!
318
01:04:00,864 --> 01:04:02,205
No, no!
319
01:04:05,541 --> 01:04:07,291
Papà!
23489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.