All language subtitles for minc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,381 --> 00:01:23,423 Baciami. 2 00:03:24,588 --> 00:03:31,169 Una volta che il nostro cuore si è riunito l'uva della sua vigna, 3 00:03:32,447 --> 00:03:40,013 Vivere è un male. Questo è un segreto noto a tutti. 4 00:04:21,263 --> 00:04:24,160 Il nostro ospite lo sa siamo arrivati? 5 00:04:24,260 --> 00:04:26,400 Nessuna idea, signore. 6 00:04:27,119 --> 00:04:29,162 Non dovresti... 7 00:04:57,012 --> 00:05:00,501 Non credo che ci siamo incontrati prima. Max Van Driel. 8 00:05:01,919 --> 00:05:03,477 Ciao. 9 00:07:40,908 --> 00:07:43,285 C'è qualcosa che posso fare per te? 10 00:08:04,382 --> 00:08:06,350 Accidenti. 11 00:08:57,600 --> 00:08:59,211 Sì Vieni. 12 00:09:06,824 --> 00:09:08,470 Aspetta un attimo. 13 00:09:11,559 --> 00:09:13,312 Sì, fantastico. 14 00:09:16,487 --> 00:09:17,572 Stai bene? 15 00:09:49,000 --> 00:09:51,037 Dove ti fa male? 16 00:09:55,831 --> 00:09:58,143 Sei arrabbiato con me. 17 00:11:20,293 --> 00:11:24,252 Amici, benvenuti. 18 00:11:24,352 --> 00:11:26,712 Hai tutto quello che vuoi? -Finalmente, Leon. 19 00:11:26,812 --> 00:11:28,664 Lida, è passato molto tempo. 20 00:11:28,764 --> 00:11:30,893 Massimo -Piacere da parte tua invitare... 21 00:11:31,422 --> 00:11:35,634 Benvenuto, Leon Mortier. Bene, Franco. 22 00:11:47,552 --> 00:11:49,868 Alec! 23 00:11:51,503 --> 00:11:53,954 Tu qui? -Alec mi ha chiesto di venire con me. 24 00:11:54,054 --> 00:11:56,489 Abbiamo appena fatto una lunga intervista. 25 00:11:56,589 --> 00:11:59,146 Finalmente qualcuno che sa cosa la pittura è. 26 00:11:59,246 --> 00:12:02,294 Gabriella, che piacevole sorpresa. 27 00:12:02,394 --> 00:12:05,855 Alec, figlio. -Padre, ti senti meglio? 28 00:12:09,511 --> 00:12:11,180 Tu non c'eri, ieri. 29 00:12:11,280 --> 00:12:14,943 Non mi sono sentito bene. Che bello da parte tua scrivere di lui. 30 00:12:15,043 --> 00:12:19,443 Che dolcezza che l'hai notato. posso essere gentile. 31 00:12:19,983 --> 00:12:23,074 Dov'è questo tuo grande amore? 32 00:12:23,174 --> 00:12:26,708 Sarà qui presto. -Che sorpresa. 33 00:12:26,808 --> 00:12:30,161 Le sorprese sono ciò che rende la vita utile, come sai. 34 00:12:30,261 --> 00:12:32,620 Sei così bravo a sottovalutare. 35 00:12:32,720 --> 00:12:34,336 Non sempre abboccare. 36 00:12:35,346 --> 00:12:38,812 Sai chi è? -Non tu? 37 00:12:38,912 --> 00:12:41,195 Ovviamente no. Ecco perché sto chiedendo. 38 00:12:41,968 --> 00:12:45,840 Ciao, sono Alec. -Il figlio. 39 00:12:45,940 --> 00:12:48,598 Ci siamo già incontrati? -No, ma questa è Zita. 40 00:12:48,698 --> 00:12:50,678 Ciao, sono Zita. 41 00:12:50,778 --> 00:12:53,383 Lavoro al Pandora, da Frank club. 42 00:12:53,483 --> 00:12:56,242 Alec, posso parlarti? 43 00:12:56,342 --> 00:12:58,671 Un momento. Mio padre ha bisogno di me. 44 00:13:03,375 --> 00:13:06,579 Non avrebbe dovuto accettare il tuo invito. 45 00:13:06,679 --> 00:13:08,967 Ho selezionato con cura i miei ospiti. 46 00:13:09,417 --> 00:13:11,068 Se la butti fuori, ci vado anch'io. 47 00:13:11,168 --> 00:13:13,304 No, voglio che tu rimanga. È importante per me stasera. 48 00:13:13,404 --> 00:13:16,993 Smettila di tormentare allora. -Non parlarmi così. Alec. 49 00:13:27,785 --> 00:13:30,904 Martha, non puoi fare qualcosa a proposito? 50 00:13:45,987 --> 00:13:47,600 Franco? 51 00:14:17,896 --> 00:14:20,207 Perché non eri lì, ieri sera? 52 00:14:22,359 --> 00:14:24,029 Perché no? 53 00:14:51,135 --> 00:14:52,867 Vorresti da bere? 54 00:15:00,202 --> 00:15:02,704 Il mio lavoro sembra molto buono da Marta. 55 00:15:04,828 --> 00:15:06,715 Le persone sono decisamente interessate. 56 00:15:09,146 --> 00:15:11,359 Voglio dirti qualcosa. 57 00:15:12,446 --> 00:15:16,320 Voglio che ti allontani un po' da Lulù. 58 00:15:16,420 --> 00:15:19,410 Cosa me? 59 00:15:19,979 --> 00:15:22,243 Sei tu quello che mi ha voluto per dipingerla. 60 00:15:22,343 --> 00:15:24,098 Non devi sederti sopra da parte sua per farlo. 61 00:15:24,198 --> 00:15:26,826 Non esagerare. C'è niente sta succedendo. 62 00:15:37,688 --> 00:15:41,424 Quanto l'hai pagata tutti i suoi sforzi? 63 00:15:42,743 --> 00:15:45,482 Pagato? Per i suoi sforzi? -Viene nel tuo studio. 64 00:15:46,047 --> 00:15:48,469 IO... -Per posare, presumo. 65 00:15:49,943 --> 00:15:51,764 Devi pagare le persone per questo. 66 00:15:53,808 --> 00:15:56,473 Mi hai detto di dipingerla, ricordi? 67 00:15:56,573 --> 00:15:59,807 Dai, è stato un artistico suggerimento. 68 00:15:59,907 --> 00:16:01,292 Ho fatto come hai detto. 69 00:16:03,481 --> 00:16:05,768 Perditi, per favore. 70 00:16:07,197 --> 00:16:10,222 E lasciami qui in pace. 71 00:16:15,933 --> 00:16:22,608 quel viaggiatore alato, quanto è debole e goffo. 72 00:16:22,708 --> 00:16:28,913 Così bello prima, ora comico e brutto! 73 00:16:30,633 --> 00:16:32,680 Un altro whisky? 74 00:16:44,033 --> 00:16:45,932 Dov'è Lulù? 75 00:16:52,480 --> 00:16:54,076 Stiamo per cenare. 76 00:16:54,630 --> 00:16:57,237 Aggiungi due sedie extra e impostazioni. 77 00:16:57,337 --> 00:16:58,831 Si signore. 78 00:18:21,807 --> 00:18:25,290 Ciao. -Zita. 79 00:19:16,626 --> 00:19:20,855 Devi aver paura che ti do un discorso. 80 00:19:21,595 --> 00:19:26,117 Ma lo farò dopo tutti è arrivata. 81 00:19:26,705 --> 00:19:31,648 Voglio proporti un brindisi... 82 00:19:33,627 --> 00:19:37,183 a ciò che ci unisce. 83 00:19:54,333 --> 00:19:56,887 Mostra il tuo amore. 84 00:20:16,271 --> 00:20:18,512 Smettila di giocare con il coltello. 85 00:20:20,169 --> 00:20:22,648 Mostralo. 86 00:20:26,115 --> 00:20:28,371 Non farlo mai più. 87 00:20:32,545 --> 00:20:34,904 Non sai cosa sei mescola in me. 88 00:20:46,665 --> 00:20:49,054 Non mi piacciono questi giochi. 89 00:20:54,388 --> 00:20:56,040 Sei spaventato... 90 00:20:57,272 --> 00:21:06,964 di tutto. D'amore, di morte, di dolore. 91 00:21:07,064 --> 00:21:13,772 Tutto fa male. 92 00:22:04,523 --> 00:22:10,327 A ciò che ci unisce. 93 00:22:10,988 --> 00:22:13,983 Saluti. -Saluti. 94 00:22:28,923 --> 00:22:32,660 Bene che sei venuto. Siamo già a tavola. 95 00:22:33,342 --> 00:22:36,908 Mi dispiace di essere così in ritardo. -Lascia che ti presenti. 96 00:22:37,427 --> 00:22:39,498 Questo è mio fratello Maurits. 97 00:22:49,045 --> 00:22:52,856 Divertente, un piatto pieno di pesce, no? -Sì. 98 00:22:53,681 --> 00:22:57,787 Voglio festeggiare il mio compleanno anche così. 99 00:22:57,887 --> 00:23:02,238 Per prima cosa, dovresti imparare per fare un bel pompino. 100 00:23:42,348 --> 00:23:44,460 Sì, sto arrivando. 101 00:23:49,816 --> 00:23:53,683 Scusa, torno subito. 102 00:23:53,783 --> 00:23:56,543 Nessuno ha avuto la possibilità di mangiare qualsiasi cosa. 103 00:23:57,055 --> 00:23:59,356 Cos'è questo, Leon? 104 00:24:19,866 --> 00:24:23,266 Cosa vuoi? -Hai lasciato questo nella mia macchina. 105 00:24:43,723 --> 00:24:47,427 Marta van Pallandt. -Ciao. 106 00:24:51,601 --> 00:24:53,667 Come hai conosciuto Lulu, Maurits? 107 00:24:55,052 --> 00:24:57,382 Non sapevo di essere stato invitato a una cena. 108 00:24:57,482 --> 00:24:59,324 E con tutti voi. 109 00:25:00,853 --> 00:25:03,097 Lo stesso vale per tutti noi. 110 00:25:03,475 --> 00:25:07,870 Non è una gran cena. Non abbiamo ancora mangiato. 111 00:26:00,473 --> 00:26:01,475 Stai pagando. 112 00:26:02,317 --> 00:26:04,462 Va bene, dopo. -Non ora! 113 00:26:04,562 --> 00:26:07,268 A proposito, sei già stato pagato. Pagato in natura. 114 00:26:07,368 --> 00:26:11,354 Solo perché ho fatto la tua troia, non è così significa che sei fuori dai guai. 115 00:26:11,454 --> 00:26:12,983 Dov'è lei? 116 00:26:13,580 --> 00:26:15,636 Coraggio amico! 117 00:26:20,998 --> 00:26:23,374 Sei saggio. 118 00:27:30,345 --> 00:27:32,136 Grazie. 119 00:27:49,759 --> 00:27:53,524 Ragazzi, un sigaro? 120 00:27:58,657 --> 00:28:00,081 Bene allora. 121 00:28:02,184 --> 00:28:04,656 Maurizio, un sigaro? 122 00:28:28,728 --> 00:28:33,920 La regina del mio cuore, con lo sguardo impareggiabile 123 00:28:34,020 --> 00:28:37,495 Ridere con loro alla mia cupa angoscia 124 00:28:38,536 --> 00:28:43,745 E dando loro a volte, una carezza oscena. 125 00:29:28,097 --> 00:29:29,939 Signore. 126 00:29:32,626 --> 00:29:34,869 Signore! 127 00:29:36,048 --> 00:29:37,793 Signore! 128 00:29:39,752 --> 00:29:41,948 Hai ospiti. 129 00:30:13,842 --> 00:30:18,404 Sentiamolo per questi zingari di talento. 130 00:30:20,783 --> 00:30:24,044 Cosa c'è che non va in te, Leon? 131 00:30:24,661 --> 00:30:26,860 I musicisti possono ottenere qualcosa mangiare in cucina. 132 00:30:26,960 --> 00:30:29,270 Mangiare? Gioco per soldi. 133 00:30:29,370 --> 00:30:30,567 Vuoi soldi? 134 00:30:30,667 --> 00:30:34,309 Non sono sorpreso. sei un parassita. 135 00:30:34,409 --> 00:30:35,744 La musica dovrebbe essere gratis? 136 00:30:36,251 --> 00:30:39,328 Anche Lulù gratis? -Non creare problemi ora. 137 00:30:39,428 --> 00:30:42,297 Tu fotti la mia ragazza e io faccio i problemi? 138 00:30:42,397 --> 00:30:43,927 Noi abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 139 00:30:44,027 --> 00:30:47,003 Qui e non mostrare mai la tua faccia ancora. 140 00:31:03,708 --> 00:31:06,883 Leon, è meglio se ci vado anch'io. 141 00:31:07,439 --> 00:31:09,938 Speravo che il nostro rinnovato contatto lo facesse avvicinarci, ma... 142 00:31:10,038 --> 00:31:11,613 Siediti. 143 00:31:11,713 --> 00:31:14,675 Non arrenderti così facilmente. 144 00:31:14,971 --> 00:31:17,369 Non aspetterai Lulu con noi? 145 00:31:19,813 --> 00:31:22,866 Sì, siediti, così non lo sarò tutto solo. 146 00:31:23,324 --> 00:31:26,040 Guarda tutte quelle cose belle sul tavolo. 147 00:31:26,189 --> 00:31:29,211 Dov'è andato il tuo... amico? 148 00:31:29,311 --> 00:31:32,246 amico? -Non dovremmo mangiare adesso? 149 00:31:32,346 --> 00:31:34,838 Posso chiedere un momento di silenzio primo? 150 00:31:37,619 --> 00:31:42,169 Nel nome del Padre, del Figlio e lo Spirito Santo. Amen. 151 00:31:42,269 --> 00:31:46,402 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 152 00:31:46,500 --> 00:31:50,030 Venga il tuo Regno. La tua volontà sarà fatto in terra come in cielo. 153 00:31:50,130 --> 00:31:53,338 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri peccati, 154 00:31:53,528 --> 00:31:57,269 Come perdoniamo coloro che trasgrediscono noi, e non indurci in tentazione, 155 00:31:57,369 --> 00:31:59,580 Ma liberaci dal male. Amen. 156 00:31:59,680 --> 00:32:04,299 Nel nome del Padre, del Figlio e lo Spirito Santo. Amen. 157 00:32:04,399 --> 00:32:07,067 Grazie, Maurizio. 158 00:32:07,167 --> 00:32:10,663 Possiamo finalmente mangiare qualcosa adesso? -Un momento. 159 00:32:11,179 --> 00:32:15,789 Ora che mio fratello ha parlato così bene, Non posso restare indietro. 160 00:32:16,319 --> 00:32:19,895 In quel tempo meraviglioso in cui Teologia 161 00:32:19,995 --> 00:32:23,600 Fiorito con il massimo energia e vigore, 162 00:32:23,663 --> 00:32:25,923 Si dice che... Alec! 163 00:32:26,023 --> 00:32:28,956 Che cosa? Cosa vuoi? 164 00:32:29,056 --> 00:32:31,957 Punizione per orgoglio, Baudelaire. 165 00:32:32,684 --> 00:32:36,123 Ti perdono per la tua inadeguatezza preventivo, ma me ne vado. 166 00:32:38,280 --> 00:32:42,257 Signorina, se mai avessi bisogno... -Maurit! 167 00:32:44,296 --> 00:32:46,732 O preferiresti se chiamassi tu Sacerdote? 168 00:32:47,505 --> 00:32:52,020 Si adatta al tuo desiderio di aiutare meglio il prossimo. 169 00:32:52,912 --> 00:32:56,584 Siediti e aspetta cosa deve venire. 170 00:34:36,913 --> 00:34:42,864 Vedo come si attacca il coltello nella mia pancia. 171 00:34:43,523 --> 00:34:46,582 Mi stanno tirando fuori l'intestino. 172 00:34:47,428 --> 00:34:52,069 Non sento alcun dolore. 173 00:35:32,654 --> 00:35:37,408 Ehi, sei davvero un prete? 174 00:35:37,508 --> 00:35:41,312 Sediamoci in salone. 175 00:35:46,098 --> 00:35:49,431 Cos'è questa assurdità? Perché non prendiamo cibo? 176 00:35:51,531 --> 00:35:54,346 Rilassare. -Sono rilassato. 177 00:35:54,446 --> 00:35:58,832 Perché lasci che lo prendano via tutto? 178 00:36:19,280 --> 00:36:22,724 Vieni anche tu? -Ti stai divertendo? 179 00:36:24,035 --> 00:36:29,122 Cosa intendi? -Come ospite non invitato alla mia festa. 180 00:36:30,148 --> 00:36:33,576 Il tuo atteggiamento non mi tocca. 181 00:36:33,710 --> 00:36:37,744 Ho finito. -Bellissimo. 182 00:36:39,423 --> 00:36:41,698 Buono a sapersi. 183 00:36:43,489 --> 00:36:47,807 Sono ancora sorpreso di tutto ti hanno lasciato andare via. 184 00:36:50,062 --> 00:36:57,627 Balla senza musica. Mangia senza cibo. 185 00:36:58,194 --> 00:37:01,550 Le tue intenzioni sono vaghe, come sempre. 186 00:37:01,650 --> 00:37:04,541 Cosa vuoi veramente, stasera? 187 00:37:05,178 --> 00:37:07,973 Non essere così sentimentale, Gabriella. 188 00:37:08,073 --> 00:37:09,595 Non funziona con me. 189 00:37:09,994 --> 00:37:12,528 Provalo su Max. 190 00:37:13,048 --> 00:37:17,608 Ti dà ancora fastidio? Sei così sensibile. 191 00:37:19,201 --> 00:37:22,946 Mi chiedo come te la cavi con tali una cosa giovane e selvaggia. 192 00:37:24,541 --> 00:37:27,376 Sembra un duro lavoro. 193 00:37:28,800 --> 00:37:30,496 Sta ancora arrivando? 194 00:38:43,492 --> 00:38:46,513 Fammi vedere. 195 00:38:51,860 --> 00:38:53,913 Pazza. 196 00:38:54,638 --> 00:38:56,668 Dov'è Franco comunque? 197 00:38:56,768 --> 00:39:00,515 Aveva qualcosa di urgente da fare. -Fanculo. 198 00:39:00,615 --> 00:39:03,708 Sarò felice di portarti a casa. Non vuoi stare fuori da solo di notte. 199 00:39:03,808 --> 00:39:05,993 Provami. 200 00:39:06,678 --> 00:39:09,104 Chi ti ha dato quella cosa? -No. 201 00:39:09,204 --> 00:39:11,128 Dallo A me. -No, me l'ha data Franco. 202 00:39:11,228 --> 00:39:12,979 È vuoto. Aspetto. 203 00:39:15,828 --> 00:39:18,354 Datemelo, prima di qualcuno si fa male. 204 00:39:19,011 --> 00:39:20,951 Forse è meglio se tieni questo. 205 00:39:21,051 --> 00:39:23,084 Dovresti ringraziare il Signore per questo sei ancora vivo. 206 00:39:23,184 --> 00:39:25,875 Forse dovremmo ringraziarlo per rendendo Zita un brutto tiro. 207 00:39:26,586 --> 00:39:29,254 Che ne dici di un drink? -No grazie, non per me. 208 00:39:29,354 --> 00:39:30,848 Qualcuno vuole da bere? 209 00:41:57,699 --> 00:42:00,056 Qui. 210 00:42:04,758 --> 00:42:09,163 Franco. -Me l'ha dato. 211 00:42:09,884 --> 00:42:12,569 Non mi menti. Restituirlo. 212 00:42:13,100 --> 00:42:14,238 Restituirlo! 213 00:42:35,043 --> 00:42:38,708 Cosa ci fa ancora qui? Doveva andarsene. 214 00:42:41,652 --> 00:42:43,852 Non può camminare. 215 00:43:02,887 --> 00:43:05,422 Non puoi mandarlo via. 216 00:43:06,049 --> 00:43:09,220 Lui è mio padre. 217 00:43:24,999 --> 00:43:27,991 Resto con te. 218 00:44:15,749 --> 00:44:23,536 Ora che ci siamo tutti ripresi un po', lo farei vorrei invitarti di nuovo al tavolo. 219 00:44:33,461 --> 00:44:37,861 Amici, non ho proprio bisogno di dirlo più niente. 220 00:44:39,481 --> 00:44:42,728 Vedi questa cena come una metafora. 221 00:44:43,373 --> 00:44:47,220 Come riflesso del tuo atteggiamento verso di me. 222 00:44:47,811 --> 00:44:52,117 Una volta ho amato la tua amicizia. 223 00:44:52,732 --> 00:44:55,262 Ma è diventato doloroso per me. 224 00:44:55,818 --> 00:45:00,882 La tua unica motivazione per essere qui stasera è Lulù. 225 00:45:26,889 --> 00:45:34,100 Tu... fai il martire. 226 00:45:36,364 --> 00:45:39,959 Hai fallito. Si tu. 227 00:45:40,609 --> 00:45:44,762 Spiare con le tue telecamere. 228 00:45:46,284 --> 00:45:48,425 Sei solo un voyeur impotente. 229 00:45:48,525 --> 00:45:51,212 E tu, quando dipingi Lulu? 230 00:45:51,312 --> 00:45:55,534 Devi la tua mostra a un voyeur. 231 00:47:42,612 --> 00:47:45,996 Leon, cosa stai accusando tutti di? 232 00:47:46,535 --> 00:47:50,232 Suona come un'inquisizione. -Beh, sono completamente d'accordo con lui. 233 00:47:50,332 --> 00:47:53,097 Stai andando troppo oltre, Leon. -Chi sta andando troppo lontano? 234 00:47:53,745 --> 00:47:55,617 Forse questo ti rinfrescherà memoria. 235 00:47:56,142 --> 00:47:58,018 È molto chiaro. 236 00:47:58,118 --> 00:48:00,091 Avanti. 237 00:48:01,269 --> 00:48:05,200 Leone... -Lida, sei diventata matta? 238 00:48:05,576 --> 00:48:08,177 Non abbiamo motivo di restare qui. Me ne sto andando. 239 00:48:08,277 --> 00:48:12,145 Non so nemmeno io cosa sta succedendo. Ma Leon è mio amico. 240 00:48:12,245 --> 00:48:14,117 Non illuderti. 241 00:48:15,956 --> 00:48:20,004 Non so cosa intendi con questo, ma è meglio se andiamo. 242 00:48:20,104 --> 00:48:23,967 Un'altra volta, quando ti senti meglio... -Mi sento bene, Max. 243 00:48:27,944 --> 00:48:34,652 Non si vede da nessuna parte, eppure la l'intera serata è su di lei. 244 00:48:34,845 --> 00:48:37,620 Lo stanno facendo tutti con lei. 245 00:48:38,161 --> 00:48:41,387 È di cattivo gusto fare questi accuse in assenza di qualcuno. 246 00:48:41,487 --> 00:48:44,320 Maurizio! -Non sto parlando con te, stronzo! 247 00:48:44,420 --> 00:48:48,044 Beviamo a quello? 248 00:48:48,594 --> 00:48:55,278 Perdonami, Signore. Sono consapevole delle mie trasgressioni e peccati. 249 00:48:55,378 --> 00:48:58,311 Ho peccato solo per te. 250 00:49:01,243 --> 00:49:05,100 E ti perdono, Leon. 251 00:49:05,593 --> 00:49:09,640 Lo faccio dall'amore che provo per Lulù e per te. 252 00:49:12,274 --> 00:49:14,302 Me ne sto andando adesso. 253 00:49:19,736 --> 00:49:24,371 Non importa. Svuota la tavola e racconta gli altri possono andare. 254 00:49:24,471 --> 00:49:26,133 Si signore. 255 00:49:53,821 --> 00:49:58,376 Perché, Leon, perché? 256 00:50:01,349 --> 00:50:04,568 Marta... 257 00:50:04,668 --> 00:50:09,795 Non ho mai capito che avrebbe fatto male tu così tanto. 258 00:50:09,895 --> 00:50:13,499 Ti prego, perdonami. 259 00:50:17,534 --> 00:50:20,467 Va tutto bene. 260 00:50:20,567 --> 00:50:24,133 Ad essere sincero, sono più preoccupato su Lulù adesso. 261 00:50:28,095 --> 00:50:31,251 Capisco che non vuoi più la mia amicizia. 262 00:50:32,618 --> 00:50:35,979 Lo rispetterò. 263 00:50:36,639 --> 00:50:38,860 Me ne sto andando. 264 00:50:38,960 --> 00:50:42,167 Non ho più fame e voglio andare a casa. 265 00:52:37,552 --> 00:52:43,090 Sono davvero qui solo per te stasera. 266 00:52:47,742 --> 00:52:53,835 È così stupido come sono andate le cose. 267 00:52:56,799 --> 00:52:59,062 Tra di noi. 268 00:54:29,649 --> 00:54:33,035 Crepa. 269 00:55:23,834 --> 00:55:26,939 È una notte limpida. 270 00:55:27,534 --> 00:55:31,479 Sono in una strada vuota. Nessuno intuizione. 271 00:55:33,665 --> 00:55:36,680 Ho fame e sono infelice. 272 00:55:37,240 --> 00:55:39,552 Tutto il mio corpo fa male. 273 00:55:43,676 --> 00:55:46,757 Continuo a camminare per la strada. 274 00:55:48,181 --> 00:55:51,146 È notte. Non vedo nessuno. 275 00:55:55,744 --> 00:55:59,108 Mentre passo davanti a un vicolo, sento una voce. 276 00:56:01,790 --> 00:56:05,751 Sento solo due parole: quanto? 277 00:56:08,356 --> 00:56:11,060 Dico che va tutto bene. 278 00:56:13,074 --> 00:56:19,568 Vedo come io e lui strisciamo attraverso il seminterrato di una casa vuota. 279 00:56:19,668 --> 00:56:21,624 Come mi tolgo i vestiti. 280 00:56:24,471 --> 00:56:27,676 Come mi sdraio nuda il pavimento in pietra. 281 00:56:28,145 --> 00:56:33,133 Come spero che il mio miserabile corpo non lo farà respingerlo. 282 00:56:35,323 --> 00:56:38,908 Come se fluttuassi sopra me stesso... 283 00:56:39,008 --> 00:56:41,899 Vedo come pugnala un coltello la mia pancia. 284 00:56:42,851 --> 00:56:45,223 Come mi apre. 285 00:56:46,998 --> 00:56:49,766 Come tira fuori il mio intestino. 286 00:56:53,523 --> 00:56:56,686 Come ci mette le mani il mio addome. 287 00:56:57,127 --> 00:56:59,094 Io guardo. 288 00:57:00,386 --> 00:57:02,316 Non provo dolore. 289 00:57:02,782 --> 00:57:05,230 Mi sento solo malinconico. 290 00:57:09,986 --> 00:57:12,875 Non c'è più niente qui. 291 00:57:13,719 --> 00:57:16,280 Niente che mi trattiene qui. 292 00:58:21,323 --> 00:58:26,362 Cosa dirai stasera, povera anima solitaria, 293 00:58:26,462 --> 00:58:32,283 Cosa dirai, cuore mio, cuore una volta così appassito, 294 00:58:33,242 --> 00:58:40,659 Al più gentile, caro, la più bella delle donne, 295 00:58:40,804 --> 00:58:47,533 Il cui sguardo divino improvvisamente ti ha fatto rivivere? 296 01:00:29,848 --> 01:00:31,651 Non voglio più vederti. 297 01:00:35,768 --> 01:00:37,320 Vai via adesso! 298 01:00:37,420 --> 01:00:39,392 Ho bisogno di aiuto? -Non picchiarla! 299 01:00:39,498 --> 01:00:41,287 Rimani fuori. -Non toccarla. 300 01:00:41,387 --> 01:00:44,744 Tieni le mani lontane da me. -È tutta colpa mia. 301 01:00:44,804 --> 01:00:46,812 Oh, stai zitto, amico. 302 01:00:48,868 --> 01:00:51,763 Rimanete lì, entrambi. 303 01:00:52,281 --> 01:00:56,039 Alec, stai fuori. 304 01:00:56,193 --> 01:01:00,052 Lei va. - Faresti meglio a sederti. 305 01:01:00,152 --> 01:01:02,583 Può fare quello che vuole. -Hai torto. Calmati. 306 01:01:02,683 --> 01:01:04,653 Distrugge tutto ciò che amo. 307 01:01:05,108 --> 01:01:08,350 I miei amici, mio ​​figlio... -Non ho fatto niente. 308 01:01:09,583 --> 01:01:11,115 Lei non conosce confini. 309 01:01:11,534 --> 01:01:13,528 Lei non crede in niente. 310 01:01:15,889 --> 01:01:20,616 Un predatore, in cerca di una preda. 311 01:01:27,980 --> 01:01:30,507 Metti via la pistola. 312 01:01:50,641 --> 01:01:53,640 È un malinteso. -Amo solo te. 313 01:01:57,723 --> 01:02:02,090 Andremo alla porta principale e tu lo farai chiudilo dietro di te. 314 01:02:02,190 --> 01:02:04,663 andrò con lei. - Rimarrai qui. 315 01:02:05,943 --> 01:02:08,660 Rimarrai qui. E non forzami! 316 01:03:29,820 --> 01:03:32,834 Baciami. 317 01:03:56,903 --> 01:03:58,935 No! 318 01:04:00,864 --> 01:04:02,205 No, no! 319 01:04:05,541 --> 01:04:07,291 Papà! 23489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.