Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,250
Спасибо, господин президент, за эту возможность познакомиться с
2
00:00:07,250 --> 00:00:07,530
вами.
3
00:00:08,630 --> 00:00:11,490
Я не говорю на русском языке, но я
4
00:00:11,490 --> 00:00:16,870
читал российских авторов, и я знаю огромный вклад,
5
00:00:17,010 --> 00:00:20,470
который делает Россия в культуру, в науку, в
6
00:00:20,470 --> 00:00:21,210
искусство.
7
00:00:22,010 --> 00:00:27,030
Мне кажется, с личной точки зрения, какая жалость,
8
00:00:27,210 --> 00:00:30,110
что мы проживаем именно такую сложную международную ситуацию.
9
00:00:31,210 --> 00:00:33,250
Мой вопрос будет деликантным.
10
00:00:33,290 --> 00:00:35,790
Вы знаете, что с завтрашнего дня и до
11
00:00:35,790 --> 00:00:43,810
воскресенья в 25 странах проводятся выборы, и вы
12
00:00:43,810 --> 00:00:50,510
знаете, что аналитики, эксперты, а также высокие представители
13
00:00:50,510 --> 00:00:54,930
и руководящие должности европейских государств говорят о том,
14
00:00:55,110 --> 00:00:59,390
что Россия виновата в распространении дезинформации для того,
15
00:00:59,510 --> 00:01:05,370
чтобы дестабилизировать выборный процесс в Европе.
16
00:01:06,050 --> 00:01:08,330
Как вы можете это прокомментировать?
17
00:01:11,370 --> 00:01:17,270
Как вы считаете, российское правительство стоит за этой
18
00:01:17,270 --> 00:01:18,530
компанией дезинформации?
19
00:01:18,630 --> 00:01:19,190
Большое спасибо.
20
00:01:19,790 --> 00:01:23,790
Послушайте, вот мы сейчас разговаривали с вашим коллегой
21
00:01:23,790 --> 00:01:31,730
из Германии и говорили в том числе и
22
00:01:31,730 --> 00:01:38,330
о ситуации в экономике европейских стран в целом.
23
00:01:38,330 --> 00:01:48,240
Производное состояние экономики – это положение в сфере
24
00:01:48,240 --> 00:01:56,300
социальной политики, это в области доходов граждан, в
25
00:01:56,300 --> 00:02:04,360
области сохранения и создания новых рабочих мест, в
26
00:02:04,360 --> 00:02:09,400
области их потребления.
27
00:02:11,120 --> 00:02:14,520
Европейские страны – они в целом же благополучные
28
00:02:14,520 --> 00:02:24,320
государства, и основное, что волнует граждан, это
29
00:02:24,320 --> 00:02:26,720
их материальное благополучие.
30
00:02:28,700 --> 00:02:34,260
Но в результате политики, подавляющего большинство стран Запада,
31
00:02:34,680 --> 00:02:40,920
в том числе европейских стран, это благополучие, к
32
00:02:40,920 --> 00:02:47,300
которому люди привыкли на протяжении десятилетий, оно, если
33
00:02:47,300 --> 00:02:50,480
не исчезает, то находится в зоне риска.
34
00:02:51,920 --> 00:02:54,260
Люди это понимают и чувствуют.
35
00:02:55,740 --> 00:02:59,600
И, на мой взгляд, это главная причина того,
36
00:02:59,880 --> 00:03:03,580
что традиционные политические партии, так же, как и
37
00:03:03,580 --> 00:03:10,100
вся парламентская демократия, переживают тяжёлые времена.
38
00:03:13,940 --> 00:03:17,180
Если кто-то, в том числе, прежде всего,
39
00:03:17,280 --> 00:03:22,920
в Европе, не желая анализировать тех ошибок, которые
40
00:03:22,920 --> 00:03:28,040
они допускают в ходе своей работы, пытаются сваливать
41
00:03:28,040 --> 00:03:32,440
это на внешние условия, то это ещё одна
42
00:03:32,440 --> 00:03:35,380
ошибка, которая не позволит им сделать правильных выводов
43
00:03:35,380 --> 00:03:37,720
о том, что же происходит в действительности.
44
00:03:40,300 --> 00:03:43,220
И это вот первая часть.
45
00:03:44,340 --> 00:03:48,060
А вторая заключается в том, что наши средства
46
00:03:48,060 --> 00:03:53,740
массовой информации по объёму, по возможности воздействия на
47
00:03:53,740 --> 00:03:58,800
ту или иную аудиторию, ни в какое сравнение
48
00:03:58,800 --> 00:04:03,260
не идут с возможностями западных средств массовой информации,
49
00:04:03,900 --> 00:04:07,540
и электронных средств, и печатных, каких угодно.
50
00:04:09,340 --> 00:04:13,100
И если вы спросите своего коллегу, я сейчас
51
00:04:13,100 --> 00:04:19,320
уже просто боюсь дать неточные цифры, но везде,
52
00:04:19,800 --> 00:04:25,300
где пытаются работать наши журналисты, везде им чинят
53
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
препятствия.
54
00:04:26,880 --> 00:04:27,820
Ну, просто везде.
55
00:04:28,880 --> 00:04:36,140
Запугивают их сотрудников, закрывают счета в банках, отбирают
56
00:04:36,140 --> 00:04:38,000
транспорт, чего только не делают.
57
00:04:40,060 --> 00:04:42,760
Это вот и есть свобода слова?
58
00:04:44,820 --> 00:04:45,620
Конечно, нет.
59
00:04:47,000 --> 00:04:52,200
Единственное, что делают наши представители средств массовой информации
60
00:04:52,200 --> 00:04:56,680
и ваши коллеги российские, рассказывают российскую точку зрения
61
00:04:56,680 --> 00:04:59,260
на те или иные процессы, которые происходят в
62
00:04:59,260 --> 00:05:01,880
мире, в нашей стране и в Европе.
63
00:05:03,040 --> 00:05:04,600
У нас разные точки зрения.
64
00:05:06,160 --> 00:05:10,200
Но разве смысл работы средств массовой информации заключается
65
00:05:10,200 --> 00:05:12,700
в том, чтобы только обслуживать правительство?
66
00:05:17,020 --> 00:05:21,720
Даже если это точка зрения российского правительства, разве
67
00:05:21,720 --> 00:05:25,000
мы не можем донести эту точку зрения до
68
00:05:25,000 --> 00:05:30,280
слушателей, и зрителей, и пользователей интернета в других
69
00:05:30,280 --> 00:05:31,820
странах?
70
00:05:32,460 --> 00:05:37,180
Разве это не есть свободное распространение информации?
71
00:05:38,160 --> 00:05:39,260
Нравится она или нет?
72
00:05:40,720 --> 00:05:43,760
Что нужно делать, когда информация не нравится, или
73
00:05:43,760 --> 00:05:46,460
она кем-то считается необъективной?
74
00:05:47,380 --> 00:05:50,560
Нужно представить другую точку зрения и сделать это
75
00:05:50,560 --> 00:05:55,240
убедительнее, чем та, которая кому-то не нравится.
76
00:05:56,140 --> 00:05:59,380
А не закрывать средства массовой информации, в данном
77
00:05:59,380 --> 00:06:04,700
случае российские, которые постоянно подвергаются травле в Европе,
78
00:06:05,500 --> 00:06:07,080
но и в Штатах практически то же самое.
79
00:06:07,720 --> 00:06:11,000
Да их-то всего-то там не перечислить,
80
00:06:11,000 --> 00:06:11,820
а одно-два.
81
00:06:12,360 --> 00:06:14,120
И тех постоянно душат и давят.
82
00:06:15,120 --> 00:06:17,560
И при этом ещё ссылаются на то, что
83
00:06:17,560 --> 00:06:20,140
кто-то говорит о том, что мы оказываем
84
00:06:20,420 --> 00:06:24,400
какое-то влияние на общественное мнение в западных
85
00:06:24,400 --> 00:06:25,440
странах.
86
00:06:25,540 --> 00:06:30,020
Но если вы посмотрите просто по объёмам того,
87
00:06:30,160 --> 00:06:34,160
что мы в состоянии выдать на информационный рынок
88
00:06:34,160 --> 00:06:37,100
европейских стран, это кажется просто смешным.
89
00:06:37,820 --> 00:06:41,540
Вопрос не в том, что кто-то проводит
90
00:06:41,540 --> 00:06:44,880
какую-то злобную политику в отношении, в данном
91
00:06:44,880 --> 00:06:45,920
случае Евросоюза.
92
00:06:46,800 --> 00:06:50,960
Вопрос в том, до какого состояния правящие круги
93
00:06:50,960 --> 00:06:54,720
европейских стран-ведущих довели свою экономику в социальную
94
00:06:54,720 --> 00:06:58,780
сферу и как они проводят свою политику на
95
00:06:58,780 --> 00:06:59,460
международной арене.
96
00:06:59,580 --> 00:07:01,400
Нравится это людям или нет?
97
00:07:03,000 --> 00:07:04,740
Повторю то, с чего начал.
98
00:07:05,460 --> 00:07:08,800
Не нужно искать виновных на стороне.
99
00:07:09,060 --> 00:07:11,620
Нужно разобраться в своих собственных действиях.
100
00:07:12,180 --> 00:07:16,260
Только это позволит провести правильный анализ, сделать выводы
101
00:07:16,260 --> 00:07:18,640
и что-то поправить, если, конечно, ты считаешь,
102
00:07:18,740 --> 00:07:19,820
что можно что-то поправлять.
11518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.