All language subtitles for Winnie-the-Pooh Blood and Honey - 2023.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,106 --> 00:00:26,816
Au cĆur de la ForĂȘt des RĂȘves Bleus,
2
00:00:26,900 --> 00:00:29,277
un jeune garçon du nom
de Jean-Christophe
3
00:00:29,361 --> 00:00:33,365
rencontra de jeunes créatures
des plus étranges.
4
00:00:34,324 --> 00:00:36,201
Des ĂȘtres hybrides,
5
00:00:36,284 --> 00:00:39,621
que d'autres auraient considérés
comme des abominations.
6
00:00:41,081 --> 00:00:43,625
Les créatures se présentÚrent comme
7
00:00:43,708 --> 00:00:45,168
MaĂźtre Hibou, Coco Lapin,
8
00:00:45,669 --> 00:00:47,420
Bourriquet, Porcinet,
9
00:00:47,796 --> 00:00:51,758
sans oublier, bien sûr,
Winnie l'Ourson.
10
00:00:52,842 --> 00:00:56,304
L'enfant naïf qu'il était
ne tint pas compte du danger
11
00:00:56,388 --> 00:00:58,056
et il se lia d'amitié avec eux.
12
00:00:58,890 --> 00:01:00,433
Il leur apportait Ă manger,
13
00:01:00,517 --> 00:01:04,521
et chaque jour passé ensemble
renforçait leur camaraderie.
14
00:01:06,523 --> 00:01:08,400
Les jours et les années passÚrent,
15
00:01:08,483 --> 00:01:10,902
et avec les années vint la maturité.
16
00:01:11,903 --> 00:01:14,406
Jean-Christophe dut se résoudre,
avec douleur,
17
00:01:14,781 --> 00:01:17,158
Ă quitter ses amis
pour partir à l'université
18
00:01:17,242 --> 00:01:18,326
et devenir médecin.
19
00:01:19,536 --> 00:01:23,540
Ils allaient devoir réapprendre
à se débrouiller seuls.
20
00:01:25,333 --> 00:01:27,127
L'hiver s'installa.
21
00:01:28,295 --> 00:01:30,338
Les nuits étaient glaciales,
22
00:01:30,422 --> 00:01:33,842
la terre stérile n'offrait rien
Ă se mettre sous la dent.
23
00:01:35,552 --> 00:01:37,470
Par une nuit fatidique,
24
00:01:37,554 --> 00:01:39,222
la famine devenant insupportable,
25
00:01:41,641 --> 00:01:43,977
Winnie décida que, pour survivre,
26
00:01:44,352 --> 00:01:47,731
le groupe devait se nourrir
de l'un de leurs chers amis.
27
00:01:48,857 --> 00:01:50,317
Ainsi,
28
00:01:50,400 --> 00:01:52,736
Bourriquet ne fut plus.
29
00:01:55,655 --> 00:01:59,242
Le traumatisme de cette nuit
hanta leurs esprits.
30
00:01:59,826 --> 00:02:01,244
Ils devinrent sauvages
31
00:02:01,328 --> 00:02:04,497
et développÚrent une haine sans nom
contre toute chose humaine,
32
00:02:05,290 --> 00:02:08,710
tout particuliĂšrement
contre Jean-Christophe
33
00:02:08,793 --> 00:02:10,462
qui les avait abandonnés.
34
00:02:11,504 --> 00:02:13,340
Ils passĂšrent un pacte.
35
00:02:14,549 --> 00:02:16,801
Ils renoncÚrent à leur humanité
36
00:02:16,885 --> 00:02:19,846
et retournĂšrent
à leur bestialité originelle,
37
00:02:21,556 --> 00:02:25,226
jurant de ne plus jamais parler.
38
00:02:30,815 --> 00:02:33,485
CINQ ANS PLUS TARD
39
00:02:42,077 --> 00:02:43,119
Nous y voilĂ .
40
00:02:44,245 --> 00:02:46,414
Je t'avais bien dit
qu'on était pas loin.
41
00:02:47,290 --> 00:02:49,501
Viens. Je reconnais le chemin.
42
00:02:50,335 --> 00:02:52,462
Tu as déjà dit ça il y a deux heures.
43
00:02:53,004 --> 00:02:56,007
On y est presque, je te le promets.
44
00:02:56,091 --> 00:02:58,385
- D'accord, encore une heure.
- Une heure.
45
00:02:58,760 --> 00:03:01,346
- Et aprĂšs on fait demi-tour.
- D'accord.
46
00:03:03,098 --> 00:03:05,809
Tu sais, tu es la premiĂšre personne
que j'emmĂšne ici.
47
00:03:07,727 --> 00:03:09,604
Je suis si spéciale à tes yeux ?
48
00:03:09,687 --> 00:03:11,106
Si tu es spéciale ?
49
00:03:11,189 --> 00:03:14,692
Ăvidemment. Car bientĂŽt,
50
00:03:14,776 --> 00:03:17,237
nous serons Jean-Christophe
et Mary Robin.
51
00:03:17,320 --> 00:03:19,739
Alors je ne veux pas de secret
entre nous.
52
00:03:20,490 --> 00:03:22,367
Ni que tu me prennes pour un fou.
53
00:03:22,784 --> 00:03:24,661
Je ne te prends pas pour un fou.
54
00:03:26,788 --> 00:03:27,997
Allez, viens.
55
00:03:39,008 --> 00:03:43,596
FORĂT DES RĂVES BLEUS
56
00:03:48,643 --> 00:03:50,812
Tu crois que j'ai inventé
ces histoires ?
57
00:03:51,396 --> 00:03:54,566
Non, je ne crois pas
que tu aies tout inventé.
58
00:03:54,941 --> 00:03:55,859
Alors tu me crois ?
59
00:03:56,317 --> 00:03:59,195
- Tu penses qu'ils existent ?
- C'est pas ce que j'ai dit.
60
00:04:02,574 --> 00:04:03,658
Ăcoute,
61
00:04:04,409 --> 00:04:07,495
Je crois que tu étais trÚs jeune,
62
00:04:07,996 --> 00:04:10,081
que ton imagination s'est emballée.
63
00:04:10,707 --> 00:04:13,835
Et qu'avec les années, tu t'es persuadé
que c'était réel.
64
00:04:13,918 --> 00:04:15,253
Ils existent, Mary.
65
00:04:15,920 --> 00:04:17,881
Je n'aurais pas pu inventer tout ça.
66
00:04:17,964 --> 00:04:19,424
Tu n'as pas Ă en avoir honte.
67
00:04:19,966 --> 00:04:22,844
Des tas d'enfants ont
des amis imaginaires.
68
00:04:23,261 --> 00:04:25,013
Ils ne sont pas imaginaires, Mary.
69
00:04:31,311 --> 00:04:33,855
Cette grande imagination,
70
00:04:33,938 --> 00:04:36,191
elle t'a permis de réussir.
71
00:04:36,274 --> 00:04:37,525
Ne la renie pas comme ça.
72
00:04:37,984 --> 00:04:39,444
Pourquoi on est lĂ , alors ?
73
00:04:41,488 --> 00:04:44,407
Pourquoi on est lĂ ,
si tu ne me crois pas ?
74
00:04:45,658 --> 00:04:46,826
Chris...
75
00:04:48,745 --> 00:04:50,997
Je ne pense pas qu'on les trouvera.
76
00:04:51,873 --> 00:04:53,833
Mais je suis lĂ pour te soutenir.
77
00:04:58,046 --> 00:05:01,007
Allez viens,
il commence Ă se faire tard.
78
00:05:02,759 --> 00:05:04,093
Winnie, Porcinet,
79
00:05:04,177 --> 00:05:06,221
Bourriquet. Toute la bande.
80
00:05:06,304 --> 00:05:08,348
On a été amis pendant des années,
81
00:05:09,349 --> 00:05:10,517
ils sont lĂ .
82
00:05:10,600 --> 00:05:14,437
Je sais, tu m'as raconté les histoires
des milliers de fois.
83
00:05:14,521 --> 00:05:18,191
Que tu te glissais dans la cuisine
pour leur ramener de la nourriture,
84
00:05:18,274 --> 00:05:22,779
Que vous avez joué et parlé
tous ensemble pendant des heures.
85
00:05:23,279 --> 00:05:24,280
Oui.
86
00:05:24,948 --> 00:05:28,201
Ce petit ours jaune,
87
00:05:28,952 --> 00:05:30,620
ce bébé cochon,
88
00:05:30,995 --> 00:05:34,958
que personne, Chris, mĂȘme pas toi,
89
00:05:35,041 --> 00:05:37,168
n'a vus depuis.
90
00:05:38,920 --> 00:05:40,171
Tu as peut-ĂȘtre raison.
91
00:05:42,340 --> 00:05:45,593
Je sais. Je sais que c'est difficile
Ă admettre,
92
00:05:45,969 --> 00:05:47,971
mais c'est pour ça que je suis venue.
93
00:05:49,722 --> 00:05:52,642
Tu sais, d'une certaine façon,
ils existent en toi.
94
00:05:54,060 --> 00:05:55,311
Winnie !
95
00:05:55,395 --> 00:05:56,896
C'est eux ! Ils sont lĂ !
96
00:05:56,980 --> 00:05:58,690
- Jean-Christophe !
- Winnie !
97
00:05:59,315 --> 00:06:01,818
- Jean-Christophe, c'est dangereux !
- C'est ici.
98
00:06:01,901 --> 00:06:03,820
Ăa y est, Mary. On les a trouvĂ©s !
99
00:06:03,903 --> 00:06:06,322
Jean-Christophe,
on peut pas aller par-lĂ !
100
00:06:11,369 --> 00:06:13,121
C'est ici Mary, mais...
101
00:06:13,788 --> 00:06:14,872
Ăa a changĂ©.
102
00:06:15,415 --> 00:06:18,126
- C'est pas possible.
- Tout est tellement différent.
103
00:06:19,377 --> 00:06:21,212
Il doit y avoir une erreur.
104
00:06:23,089 --> 00:06:24,090
Winnie.
105
00:06:25,717 --> 00:06:28,219
Que s'est-il passé,
pendant toutes ces années ?
106
00:06:29,762 --> 00:06:33,600
Jean-Christophe, il faut qu'on parte.
Maintenant.
107
00:06:33,683 --> 00:06:35,435
- Mary.
- On devrait pas ĂȘtre lĂ .
108
00:06:35,518 --> 00:06:37,937
Je dois savoir
ce qui s'est passé, d'accord ?
109
00:06:38,021 --> 00:06:39,022
Viens,
110
00:06:39,397 --> 00:06:40,773
s'il te plaĂźt.
111
00:06:40,857 --> 00:06:44,402
Ăcoute, on n'est pas en danger.
Je les connais. D'accord ?
112
00:06:44,819 --> 00:06:47,196
Regarde-moi.
Je suis là pour te protéger.
113
00:06:47,280 --> 00:06:48,740
Ăa va aller, d'accord ?
114
00:06:48,823 --> 00:06:51,075
- D'accord ?
- J'aime pas ça.
115
00:06:52,702 --> 00:06:55,330
Tout va bien se passer.
Je te le promets.
116
00:06:55,413 --> 00:06:58,124
Ăa ira mieux quand
tu les auras rencontrés. Viens.
117
00:07:18,728 --> 00:07:22,023
BOURRIQUET,
REPOSE EN PAIX.
118
00:07:39,332 --> 00:07:40,792
C'est notre maison, Mary.
119
00:07:43,169 --> 00:07:46,297
C'est ici qu'on venait souvent jouer.
120
00:07:47,340 --> 00:07:49,342
C'est plus grand que dans mon souvenir.
121
00:08:16,828 --> 00:08:18,079
Winnie ?
122
00:08:19,372 --> 00:08:20,456
Porcinet ?
123
00:08:30,550 --> 00:08:32,135
Jean-Christophe,
124
00:08:32,802 --> 00:08:34,011
c'est toi ?
125
00:08:37,765 --> 00:08:38,850
Oui.
126
00:08:39,726 --> 00:08:41,060
Mais pourquoi du sang ?
127
00:08:42,270 --> 00:08:43,813
Pourquoi ils feraient ça ?
128
00:08:44,814 --> 00:08:46,023
Je ne sais pas.
129
00:08:47,275 --> 00:08:49,235
Mais on n'est pas en sécurité.
130
00:08:49,902 --> 00:08:51,320
On rentre Ă la maison.
131
00:08:53,865 --> 00:08:55,199
Il faut qu'on se cache.
132
00:08:55,283 --> 00:08:57,160
On doit se cacher ! Cache-toi !
133
00:08:58,745 --> 00:08:59,787
Chris, cache-toi !
134
00:11:03,244 --> 00:11:04,996
Cache-toi, cache-toi !
135
00:11:12,003 --> 00:11:13,379
Porcinet ! Porcinet, arrĂȘte !
136
00:11:15,214 --> 00:11:16,215
Chris !
137
00:11:16,757 --> 00:11:18,175
Porcinet, arrĂȘte ! S'il te plaĂźt !
138
00:11:20,136 --> 00:11:22,722
PitiĂ©, Porcinet ! ArrĂȘte !
139
00:11:23,556 --> 00:11:25,516
PitiĂ©, Porcinet ! ArrĂȘte !
140
00:11:30,021 --> 00:11:32,148
ArrĂȘte, je t'en supplie ! PitiĂ©, Mary !
141
00:11:32,607 --> 00:11:33,441
Porcinet !
142
00:12:03,554 --> 00:12:04,639
Mary.
143
00:12:08,559 --> 00:12:10,227
Winnie, aide-moi, je t'en supplie.
144
00:12:10,311 --> 00:12:12,229
Porcinet est devenu fou.
145
00:12:12,313 --> 00:12:14,607
Il vient de tuer ma femme ! Pitié !
146
00:12:16,484 --> 00:12:17,443
Winnie.
147
00:12:22,073 --> 00:12:23,699
Pourquoi tu fais ça, Winnie ?
148
00:12:24,241 --> 00:12:27,078
On était amis.
Pourquoi tu fais ça ? Je t'en prie.
149
00:12:32,041 --> 00:12:35,628
Porcinet, je suis désolé. Je savais pas
que ça allait se passer comme ça.
150
00:12:36,587 --> 00:12:39,090
Je pensais que vous
vous en sortiriez sans moi.
151
00:12:40,800 --> 00:12:42,718
Pourquoi vous faites ça ?
On était amis.
152
00:12:43,094 --> 00:12:44,512
Pourquoi ? ArrĂȘtez.
153
00:12:45,262 --> 00:12:46,973
Pitié, je vous en supplie.
154
00:12:49,475 --> 00:12:52,353
Je serais pas parti.
Je vous le jure.
155
00:12:54,355 --> 00:12:56,732
On a tellement joué ensemble.
156
00:12:58,693 --> 00:13:01,654
Souviens-toi, quand on jouait
ensemble enfants, Winnie.
157
00:13:03,656 --> 00:13:06,367
Mais pourquoi vous faites ça ?
158
00:13:07,118 --> 00:13:10,162
Je vous jure, si j'avais su,
je serais jamais parti.
159
00:13:12,581 --> 00:13:15,292
Winnie, tu te souviens
quand on jouait ensemble, petits ?
160
00:13:18,754 --> 00:13:20,256
ArrĂȘtez.
161
00:13:20,631 --> 00:13:21,674
ArrĂȘtez.
162
00:13:23,050 --> 00:13:24,051
Non !
163
00:13:47,074 --> 00:13:50,453
Les disparitions continuent
autour de Croydon.
164
00:13:56,333 --> 00:13:59,003
Encore une disparition dans les bois,
aujourd'hui.
165
00:14:01,422 --> 00:14:02,882
On a retrouvé un corps mutilé.
166
00:14:04,800 --> 00:14:08,220
Surnommé « Bigfoot »
par les habitants alentours.
167
00:14:12,308 --> 00:14:14,602
Les RĂȘves Bleus se transforment
en cauchemar.
168
00:14:15,811 --> 00:14:18,147
On a retrouvé un corps mutilé.
169
00:14:20,816 --> 00:14:22,985
LES RĂVES BLEUS
SE TRANSFORMENT EN CAUCHEMAR
170
00:14:26,447 --> 00:14:28,240
Encore une disparition, dans les bois.
171
00:14:29,366 --> 00:14:31,744
Ne vous aventurez pas
dans les bois aujourd'hui.
172
00:14:36,332 --> 00:14:39,085
On a découvert un corps mutilé.
173
00:14:40,294 --> 00:14:42,797
Ne vous aventurez pas
dans les bois aujourd'hui.
174
00:14:47,927 --> 00:14:50,471
De nouveaux meurtres
dans la ForĂȘt des RĂȘves Bleus.
175
00:14:54,016 --> 00:14:56,977
Les RĂȘves Bleus se transforment
en cauchemar.
176
00:14:57,061 --> 00:14:58,854
LE « BIGFOOT » DE LA FORĂT D'ASHDOWN
177
00:15:06,946 --> 00:15:07,988
C'est que...
178
00:15:08,781 --> 00:15:11,575
Je sais pas trop comment l'expliquer.
179
00:15:16,664 --> 00:15:20,000
Bon. Ătes-vous contente
d'ĂȘtre venue me voir aujourd'hui ?
180
00:15:21,502 --> 00:15:22,586
Oui.
181
00:15:24,713 --> 00:15:26,006
Pourquoi ça ?
182
00:15:27,133 --> 00:15:30,094
Je ne veux pas continuer
à vivre comme ça.
183
00:15:31,387 --> 00:15:34,598
Partout oĂč je vais, je regarde
par-dessus mon épaule,
184
00:15:36,142 --> 00:15:37,434
et je me sens...
185
00:15:38,185 --> 00:15:39,395
nerveuse.
186
00:15:40,604 --> 00:15:42,148
Vous savez...
187
00:15:42,231 --> 00:15:44,275
Au moindre bruit,
188
00:15:45,568 --> 00:15:47,611
mon cĆur s'emballe.
189
00:15:49,280 --> 00:15:53,951
Avoir conscience
des conséquences sur votre vie,
190
00:15:54,034 --> 00:15:56,912
et vouloir travailler lĂ -dessus,
est un grand pas.
191
00:15:58,038 --> 00:16:01,250
Vous faites des progrĂšs
à chaque séance.
192
00:16:01,333 --> 00:16:04,587
Maria, je suis lĂ pour vous aider
à surmonter ça.
193
00:16:07,298 --> 00:16:08,716
C'est que...
194
00:16:09,216 --> 00:16:12,261
Je n'ai pas l'impression
d'avoir vraiment avancé.
195
00:16:13,429 --> 00:16:16,974
Vous n'ĂȘtes pas au mĂȘme point
qu'il y a quelques mois.
196
00:16:17,933 --> 00:16:18,934
Non.
197
00:16:20,519 --> 00:16:21,729
Je sais.
198
00:16:21,812 --> 00:16:23,856
Mais j'ai du mal Ă m'adapter.
199
00:16:25,441 --> 00:16:28,527
Quand je suis au travail,
ou perdue dans la foule,
200
00:16:29,904 --> 00:16:33,449
je ne peux pas m'empĂȘcher de penser
qu'il est peut-ĂȘtre lĂ .
201
00:16:34,491 --> 00:16:37,119
Et si vous partiez en week-end ?
202
00:16:37,703 --> 00:16:41,332
Allez dans un endroit calme.
Loin de ce monde en ébullition.
203
00:16:41,415 --> 00:16:45,127
Un endroit oĂč vous vous sentirez
en sécurité.
204
00:16:45,211 --> 00:16:47,838
OĂč vous pourriez penser Ă autre chose.
205
00:16:48,505 --> 00:16:52,051
Je pense que ça pourrait
vous faire du bien.
206
00:16:54,637 --> 00:16:55,721
Oui.
207
00:16:56,472 --> 00:16:57,598
Peut-ĂȘtre.
208
00:17:31,048 --> 00:17:32,800
Deux heures ?
209
00:17:33,550 --> 00:17:35,094
T'es sérieuse, Tina ?
210
00:17:35,177 --> 00:17:37,763
Je sais, désolée, j'arrive.
C'est juste que...
211
00:17:37,846 --> 00:17:39,890
Bon, installez-vous.
212
00:17:39,974 --> 00:17:43,644
Ouvrez du vin, commencez la soirée.
J'arrive dĂšs que possible.
213
00:17:43,727 --> 00:17:46,730
- T'es tellement Ă l'ouest.
- Ăcoute, Ă©coute.
214
00:17:47,773 --> 00:17:50,859
T'as entendu ?
C'est la porte qui se ferme.
215
00:17:50,943 --> 00:17:54,530
- Je me mets en route, j'arrive.
- TrĂšs bien, lĂącheuse.
216
00:17:55,656 --> 00:17:56,865
Ă tout Ă l'heure.
217
00:18:25,561 --> 00:18:26,520
Bonjour ?
218
00:18:34,611 --> 00:18:35,863
Bonjour ?
219
00:19:00,804 --> 00:19:01,805
Bonjour ?
220
00:19:02,139 --> 00:19:03,223
Il y a quelqu'un ?
221
00:19:41,428 --> 00:19:43,180
Je crois qu'il y a personne !
222
00:19:46,558 --> 00:19:48,477
- Une minute, j'arrive.
- Bonjour.
223
00:19:51,480 --> 00:19:53,148
Comment allez-vous, jeune fille ?
224
00:19:53,941 --> 00:19:58,153
- Désolé, j'entendais pas de derriÚre.
- C'est rien. Je voulais vous demander.
225
00:19:58,237 --> 00:20:00,239
Les pompes dehors, elles fonctionnent ?
226
00:20:00,906 --> 00:20:03,575
Ces vieilles machines ?
Vous les avez vues ?
227
00:20:03,659 --> 00:20:05,494
Elles ont lùché y'a des années.
228
00:20:05,577 --> 00:20:08,789
Si vous cherchez de l'essence,
c'est trois kilomĂštres plus haut.
229
00:20:09,206 --> 00:20:10,374
OK.
230
00:20:11,041 --> 00:20:13,168
C'est tout ce que je peux faire
pour vous ?
231
00:20:14,169 --> 00:20:15,671
Maria, on y va ! Viens !
232
00:20:15,754 --> 00:20:17,798
- Vous ĂȘtes attendue.
- Ouais.
233
00:20:17,881 --> 00:20:20,134
Désolée, elles ne sont pas
trĂšs patientes.
234
00:20:21,009 --> 00:20:23,053
Oh, je suis désolée !
235
00:20:23,971 --> 00:20:27,141
Oh ma puce, ne sois pas bĂȘte.
C'est de ma faute.
236
00:20:27,224 --> 00:20:29,560
- Et voilĂ .
- Comme t'es mignonne.
237
00:20:29,643 --> 00:20:30,686
Encore navrée.
238
00:20:31,145 --> 00:20:32,896
- Bon, au revoir.
- Au revoir.
239
00:20:32,980 --> 00:20:34,064
Au revoir.
240
00:20:41,321 --> 00:20:43,282
J'ai tellement mal aux pieds.
241
00:20:46,660 --> 00:20:49,246
Un seul insecte, Zoe,
et tu me ramĂšnes chez moi.
242
00:20:50,122 --> 00:20:53,167
- Ils vont pas te manger, Lara.
- M'en fous, c'est dégueu.
243
00:20:53,250 --> 00:20:54,501
T'es sérieuse ?
244
00:20:54,585 --> 00:20:56,587
Cet endroit est plutĂŽt sympa.
245
00:20:56,670 --> 00:20:58,338
T'as pas parlé d'une piscine ?
246
00:20:58,422 --> 00:21:00,466
- Et d'un barbecue.
- Trop bien.
247
00:21:00,549 --> 00:21:02,634
La piscine m'appartient désormais.
248
00:21:03,093 --> 00:21:03,802
Mais bien sûr.
249
00:21:04,303 --> 00:21:06,513
- Ăa va ĂȘtre gĂ©nial.
- Ouais.
250
00:21:07,139 --> 00:21:08,765
Allez les filles, on va visiter.
251
00:21:15,981 --> 00:21:19,026
- C'est super joli !
- Mais oui !
252
00:21:21,195 --> 00:21:23,489
- Oh mon dieu, c'est trop mignon !
- Waouh !
253
00:21:25,157 --> 00:21:26,825
C'est énorme !
254
00:21:26,909 --> 00:21:28,744
Tu dois pas le dire souvent, Jess.
255
00:21:29,161 --> 00:21:31,788
Bon les filles,
vous vous souvenez de notre accord ?
256
00:21:32,289 --> 00:21:33,874
C'était sérieux ?
257
00:21:33,957 --> 00:21:36,084
Bien sĂ»r, on est lĂ pour ĂȘtre ensemble.
258
00:21:39,004 --> 00:21:41,298
- Si tu le dis.
- Vous verrez.
259
00:21:41,798 --> 00:21:44,218
Se déconnecter,
faire un avec la nature.
260
00:21:45,928 --> 00:21:48,555
ArrĂȘter de passer la journĂ©e
sur Instagram.
261
00:21:49,181 --> 00:21:50,641
- Lara.
- C'est mort, Jess.
262
00:21:50,724 --> 00:21:51,725
Oh que si.
263
00:21:52,518 --> 00:21:53,393
Allez !
264
00:21:55,270 --> 00:21:56,813
Tu l'oublieras vite.
265
00:21:58,106 --> 00:21:59,816
- Lara.
- OK, trĂšs bien. VoilĂ .
266
00:21:59,900 --> 00:22:01,401
- Elle l'a fait !
- M'en fous.
267
00:22:02,027 --> 00:22:04,112
Elle va clairement pas
l'oublier une seconde.
268
00:22:04,488 --> 00:22:05,697
J'en ai pas besoin.
269
00:22:06,156 --> 00:22:07,074
Bref.
270
00:22:07,783 --> 00:22:10,410
Je vais m'installer.
Prems sur la meilleure chambre.
271
00:22:11,995 --> 00:22:13,121
OK.
272
00:22:13,205 --> 00:22:15,249
Je t'avais dit que Tina viendrait pas.
273
00:22:16,375 --> 00:22:18,293
Elle se fait désirer, comme toujours.
274
00:22:44,361 --> 00:22:46,530
Votre correspondant
n'est pas disponible.
275
00:22:46,613 --> 00:22:48,657
Veuillez laisser un message
aprĂšs le bip.
276
00:22:49,074 --> 00:22:51,868
Coucou, c'est moi.
Tu peux me rappeler rapidement ?
277
00:22:51,952 --> 00:22:53,745
J'ai aucune idĂ©e d'oĂč aller.
278
00:22:53,829 --> 00:22:56,707
Vous ĂȘtes bien dans
la ForĂȘt des RĂȘves Bleus ?
279
00:22:57,541 --> 00:22:59,585
Mon GPS me dit de faire demi-tour,
280
00:22:59,668 --> 00:23:01,545
et j'ai aucun sens de l'orientation.
281
00:23:02,421 --> 00:23:05,215
Rappelle-moi vite,
j'ai aucune idĂ©e d'oĂč je suis.
282
00:23:06,466 --> 00:23:10,721
FORĂT DES RĂVES BLEUS
283
00:24:46,817 --> 00:24:48,819
Ă l'aide ! Me faites pas de mal !
284
00:24:50,404 --> 00:24:52,114
Pitié ! Non !
285
00:24:52,864 --> 00:24:54,825
ArrĂȘtez, pitiĂ© !
286
00:24:59,579 --> 00:25:01,581
Me faites pas de mal, pitié !
287
00:26:06,897 --> 00:26:08,940
Quand est-ce que t'as fait tout ça ?
288
00:26:09,024 --> 00:26:10,901
J'ai fait la demande
avant notre arrivée.
289
00:26:11,401 --> 00:26:13,653
T'inquiĂšte,
ça m'a pas coûté grand chose.
290
00:26:17,574 --> 00:26:19,326
T'aimes pas ?
291
00:26:21,495 --> 00:26:23,038
C'est juste un peu rapide.
292
00:26:25,290 --> 00:26:26,416
Je vois.
293
00:26:28,794 --> 00:26:30,212
Non, j'apprécie, vraiment.
294
00:26:30,295 --> 00:26:33,048
Je sais que tu fais tout
pour que ça se passe bien.
295
00:27:07,749 --> 00:27:09,376
Tu es sĂ»re d'ĂȘtre prĂȘte ?
296
00:27:11,253 --> 00:27:12,796
Oui, ça va.
297
00:27:13,797 --> 00:27:15,799
Ma psy m'a dit que
ça me ferait du bien.
298
00:27:16,299 --> 00:27:17,467
D'accord.
299
00:27:18,301 --> 00:27:20,011
Au début j'avais la sensation
300
00:27:20,095 --> 00:27:22,556
que des trucs changeaient de place.
301
00:27:23,014 --> 00:27:25,767
Une chaise de jardin
prĂšs de ma fenĂȘtre, par exemple.
302
00:27:25,851 --> 00:27:27,602
Ou des traces de pas dans l'herbe.
303
00:27:28,645 --> 00:27:31,690
C'est quoi ce délire ?
J'ai jamais su cette histoire.
304
00:27:33,191 --> 00:27:37,946
Je me suis dit que c'était rien.
Que c'Ă©tait juste dans ma tĂȘte.
305
00:27:40,657 --> 00:27:41,783
Et puis une nuit...
306
00:27:45,579 --> 00:27:47,455
Je m'étais levée pour boire,
307
00:27:48,582 --> 00:27:50,417
et en retournant dans ma chambre,
308
00:27:51,501 --> 00:27:53,044
j'ai entendu un bruit.
309
00:28:26,912 --> 00:28:28,705
J'ai jetĂ© un Ćil entre les rideaux,
310
00:28:29,831 --> 00:28:33,293
et j'ai vu des yeux qui me regardaient.
311
00:28:33,376 --> 00:28:35,629
Et quand j'ai crié,
il est parti en courant.
312
00:28:37,005 --> 00:28:39,090
Ăa me donne envie de vomir.
313
00:28:39,883 --> 00:28:43,345
J'en ai parlé à la police
et ils ne pouvaient rien faire.
314
00:28:45,305 --> 00:28:48,308
Pendant un mois,
il ne s'est rien passé.
315
00:28:49,851 --> 00:28:53,730
Et puis, j'ai recommencé
Ă sentir ce malaise, dehors.
316
00:28:54,356 --> 00:28:55,732
La sensation d'ĂȘtre observĂ©e.
317
00:28:56,483 --> 00:28:57,817
Des appels anonymes.
318
00:28:59,402 --> 00:29:00,737
Et puis une nuit...
319
00:29:01,863 --> 00:29:04,366
Je dormais dans ma chambre.
320
00:29:05,158 --> 00:29:06,034
J'étais seule.
321
00:29:16,544 --> 00:29:18,922
Il devait ĂȘtre environ
trois heures du matin.
322
00:29:42,821 --> 00:29:46,866
Et j'ai entendu un bruit,
dans la chambre.
323
00:29:50,412 --> 00:29:51,413
Il était entré,
324
00:29:52,831 --> 00:29:54,332
et essayait de me déshabiller.
325
00:30:14,811 --> 00:30:17,022
- Ăa m'aurait fait pĂ©ter un plomb.
- Lara !
326
00:30:18,189 --> 00:30:21,609
Ils ont trouvé des centaines
de photos de moi dans son ordinateur.
327
00:30:21,693 --> 00:30:23,403
Je pouvais pas y croire.
328
00:30:24,154 --> 00:30:27,490
Je vous ai rien dit parce que
c'était à elle d'en parler.
329
00:30:30,869 --> 00:30:33,163
Je commence Ă aller mieux, maintenant.
330
00:31:42,398 --> 00:31:43,483
Je t'en supplie.
331
00:31:48,446 --> 00:31:51,199
S'il te plaĂźt... ArrĂȘte.
332
00:31:55,411 --> 00:31:56,746
C'est pas toi...
333
00:31:57,872 --> 00:31:59,958
Tu n'es pas celui dont je me souviens.
334
00:32:03,378 --> 00:32:05,547
Je n'avais pas le choix de partir.
335
00:32:10,885 --> 00:32:15,807
Personne ne t'aurait compris, Winnie.
Pas comme moi je te comprenais.
336
00:32:18,143 --> 00:32:21,146
Je t'en prie, tu dois me croire.
337
00:32:23,815 --> 00:32:26,693
Imagine ce qui se serait passé si...
338
00:32:32,157 --> 00:32:34,200
Je t'aimais, Winnie.
339
00:32:40,748 --> 00:32:42,125
Je suis tellement désolé.
340
00:33:13,031 --> 00:33:16,910
Tu m'as manqué, Winnie.
Sacré petit ours !
341
00:33:16,993 --> 00:33:19,662
Tu es le meilleur ours
de toute la terre.
342
00:33:20,455 --> 00:33:22,415
Rien ne pourra nous séparer.
343
00:33:22,790 --> 00:33:25,752
Je ne te quitterai jamais.
Jamais. Je te le promets.
344
00:33:26,836 --> 00:33:29,964
On vieillira ensemble.
Ensemble pour toujours.
345
00:33:30,048 --> 00:33:32,759
Tu es le meilleur ours
de toute la terre.
346
00:33:33,343 --> 00:33:35,345
Je serai toujours avec toi.
347
00:34:19,681 --> 00:34:20,556
Winnie.
348
00:34:34,195 --> 00:34:36,906
Winnie, non. Je t'en supplie.
349
00:34:39,075 --> 00:34:40,326
Non, Winnie !
350
00:34:46,582 --> 00:34:47,625
Non !
351
00:35:42,805 --> 00:35:44,182
Oh mon dieu.
352
00:35:45,767 --> 00:35:47,477
Oh mon dieu.
353
00:35:48,019 --> 00:35:48,978
Mary.
354
00:36:23,429 --> 00:36:24,639
Mary !
355
00:38:11,245 --> 00:38:12,497
Horrible.
356
00:38:12,580 --> 00:38:13,539
Naze.
357
00:38:13,915 --> 00:38:14,790
Sûrement pas.
358
00:38:17,752 --> 00:38:19,295
Oh putain.
359
00:38:25,384 --> 00:38:27,470
C'est quoi ce bordel ?
360
00:38:29,222 --> 00:38:30,431
Y'a quelqu'un ?
361
00:38:34,018 --> 00:38:34,894
Qui est lĂ ?
362
00:38:55,623 --> 00:38:57,667
C'est toi le pervers
qui harcĂšle Maria ?
363
00:39:20,398 --> 00:39:24,110
Et puis merde, tu vas pas gĂącher
mes vacances. EspÚce de taré.
364
00:40:53,824 --> 00:40:55,117
Maria ?
365
00:40:55,701 --> 00:40:56,827
Maria ?
366
00:40:56,911 --> 00:40:58,454
Maria ?
367
00:40:58,537 --> 00:40:59,413
Maria !
368
00:41:04,377 --> 00:41:06,754
Détachez-moi ! S'il vous plaßt !
369
00:41:10,299 --> 00:41:12,218
Ă l'aide !
370
00:41:12,593 --> 00:41:14,011
Détachez...
371
00:41:14,428 --> 00:41:15,554
Pitié !
372
00:41:25,731 --> 00:41:27,733
Pourquoi vous faites ça ?
373
00:41:32,738 --> 00:41:34,740
Pitié, laissez-moi partir.
374
00:41:38,869 --> 00:41:41,664
Je vous en supplie, arrĂȘtez.
375
00:42:00,224 --> 00:42:02,184
Maria !
376
00:42:12,027 --> 00:42:13,070
T'as entendu ?
377
00:42:13,571 --> 00:42:15,156
C'était Lara ?
378
00:42:15,239 --> 00:42:17,575
- Elle a crié ?
- Je crois.
379
00:42:17,658 --> 00:42:19,618
- Il doit y avoir un problĂšme.
- Viens !
380
00:42:22,371 --> 00:42:25,374
- On aurait dit un cri.
- Peut-ĂȘtre que Tina est arrivĂ©e.
381
00:42:25,458 --> 00:42:27,334
Non, c'était pas la voix de Tina.
382
00:42:28,836 --> 00:42:31,088
- On va voir ce qui se passe ?
- Oui, viens.
383
00:42:36,343 --> 00:42:37,303
C'est quoi cette voiture ?
384
00:42:42,600 --> 00:42:44,268
J'ai un mauvais pressentiment, Maria.
385
00:42:44,894 --> 00:42:47,021
Pourquoi la portiĂšre est ouverte ?
386
00:42:48,939 --> 00:42:50,065
J'en sais rien.
387
00:42:52,026 --> 00:42:53,110
Viens.
388
00:42:55,321 --> 00:42:57,198
- Attends, Jess.
- Tout va bien.
389
00:43:06,415 --> 00:43:07,666
C'est quoi ça ?
390
00:43:10,461 --> 00:43:11,712
Maria, viens !
391
00:43:11,796 --> 00:43:13,547
Il faut se mettre Ă l'abri !
392
00:43:13,631 --> 00:43:15,090
- Maria !
- C'est Lara !
393
00:43:16,717 --> 00:43:17,885
Il faut qu'on parte !
394
00:43:17,968 --> 00:43:18,969
Il y a...
395
00:43:19,386 --> 00:43:20,387
Zoe et...
396
00:43:21,680 --> 00:43:24,767
DĂGAGEZ
397
00:43:31,065 --> 00:43:32,358
Lara est morte.
398
00:43:32,441 --> 00:43:33,484
Quoi ?
399
00:43:34,693 --> 00:43:36,737
Il y a quelqu'un dehors.
400
00:43:42,159 --> 00:43:43,327
On ne sait pas qui c'est,
401
00:43:43,744 --> 00:43:45,204
mais il a sûrement écrit ça.
402
00:43:48,833 --> 00:43:50,751
Putain, et on fait quoi maintenant ?
403
00:43:50,918 --> 00:43:54,338
La porte était ouverte.
Il est peut-ĂȘtre Ă l'intĂ©rieur !
404
00:43:57,007 --> 00:43:59,260
Ăa a Ă©tĂ© Ă©crit de dehors.
405
00:43:59,343 --> 00:44:02,012
On reste groupées
et on cherche une arme.
406
00:44:05,808 --> 00:44:08,102
Allez. Il faut appeler la police.
407
00:44:34,420 --> 00:44:35,713
Zoe, j'ai peur.
408
00:44:35,796 --> 00:44:38,090
Moi aussi j'ai peur Alice, moi aussi.
409
00:44:39,258 --> 00:44:40,843
C'était quoi ?
410
00:44:42,136 --> 00:44:43,345
Je sais pas.
411
00:44:46,390 --> 00:44:47,892
Vous avez vu son visage ?
412
00:44:50,227 --> 00:44:52,187
Ăa avait pas l'air humain.
413
00:44:56,150 --> 00:44:57,818
Zoe, j'ai vraiment trĂšs peur.
414
00:45:02,489 --> 00:45:04,074
Il essaye de rentrer.
415
00:45:04,867 --> 00:45:07,369
Il faut rester calme, d'accord ?
416
00:45:08,662 --> 00:45:11,665
On doit trouver quelque chose
pour nous défendre.
417
00:45:11,749 --> 00:45:13,208
La cuisine. Viens, vite !
418
00:45:15,878 --> 00:45:16,837
J'ai peur.
419
00:45:18,380 --> 00:45:20,883
On va s'en sortir, d'accord ?
420
00:45:22,217 --> 00:45:24,303
Pourquoi il me laisse pas tranquille ?
421
00:45:24,386 --> 00:45:26,513
Il me suit partout oĂč je vais.
422
00:45:29,642 --> 00:45:31,310
Je suis lĂ .
423
00:45:32,853 --> 00:45:35,397
Tu n'es pas seule, d'accord ?
424
00:45:47,868 --> 00:45:49,203
Maria, ça va ?
425
00:45:49,286 --> 00:45:51,413
Ăa va. Elle a fait
une crise d'angoisse.
426
00:45:51,497 --> 00:45:53,999
Maria, il faut que tu te reprennes.
427
00:45:54,375 --> 00:45:56,835
C'est pas ton harceleur
qui est dehors.
428
00:45:56,919 --> 00:45:59,296
Mais il essaye de rentrer
dans la maison.
429
00:46:00,422 --> 00:46:01,757
Allez.
430
00:46:04,134 --> 00:46:05,386
Lara.
431
00:46:05,469 --> 00:46:08,138
Elle est allée au jacuzzi
par la porte de derriĂšre ?
432
00:46:08,222 --> 00:46:09,848
Oui, tout Ă l'heure.
433
00:46:10,265 --> 00:46:12,685
- Oh mon dieu, tu crois qu'elle...
- Merde !
434
00:46:13,560 --> 00:46:15,688
Je parie qu'elle a laissé
la porte ouverte.
435
00:46:18,857 --> 00:46:21,235
Cette chose est devant la maison.
436
00:46:21,318 --> 00:46:24,113
- Je vais aller fermer la porte.
- Non, tu peux pas.
437
00:46:24,196 --> 00:46:26,699
- On peut pas le laisser rentrer.
- Zoe, arrĂȘte.
438
00:46:30,744 --> 00:46:33,205
- J'ai un pistolet ! En haut, vite !
- Un pistolet ?
439
00:46:33,664 --> 00:46:35,541
Oui. Dans la chambre, à l'étage.
440
00:46:35,624 --> 00:46:36,917
- Viens !
- Un pistolet !
441
00:46:41,463 --> 00:46:42,965
OĂč est-ce que je l'ai mis ?
442
00:46:43,048 --> 00:46:45,467
Il faut qu'on retrouve les filles.
DĂ©pĂȘche !
443
00:46:46,677 --> 00:46:48,429
- Allez !
- Putain, je l'ai mis oĂč ?
444
00:46:49,304 --> 00:46:51,682
- Vite !
- Il y a une lampe, ça peut servir.
445
00:46:56,645 --> 00:46:57,521
C'est bon, je l'ai !
446
00:46:58,480 --> 00:46:59,523
- Prends ça.
- OK.
447
00:46:59,606 --> 00:47:00,482
OK.
448
00:47:07,531 --> 00:47:08,532
Il est entré.
449
00:47:08,615 --> 00:47:11,035
Alice et Zoe,
tu penses qu'elles sont oĂč ?
450
00:47:12,411 --> 00:47:13,454
Elles doivent ĂȘtre cachĂ©es.
451
00:47:24,548 --> 00:47:26,216
Fais le moins de bruit possible.
452
00:47:26,592 --> 00:47:28,302
Il faut qu'on ferme la porte.
453
00:47:28,385 --> 00:47:31,305
On s'occupe de la porte,
et on retourne avec les filles.
454
00:47:44,777 --> 00:47:46,236
Alice.
455
00:47:47,321 --> 00:47:48,489
Je t'aime.
456
00:47:49,281 --> 00:47:50,365
Je t'aime aussi.
457
00:47:55,788 --> 00:47:57,122
Merde.
458
00:47:57,206 --> 00:47:58,665
Tu penses qu'il est rentré ?
459
00:48:02,127 --> 00:48:05,506
Si je te le dis, tu cours
par cette porte aussi vite que tu peux.
460
00:48:05,964 --> 00:48:07,883
Zoe, je viens avec toi. Me laisse pas.
461
00:48:31,115 --> 00:48:32,366
T'approche pas d'elle !
462
00:48:33,283 --> 00:48:35,077
T'approche pas !
Qu'est-ce que tu fais ?
463
00:48:35,160 --> 00:48:37,329
La touche pas, espĂšce de psychopathe !
464
00:50:48,252 --> 00:50:49,127
C'était Zoe ?
465
00:50:51,505 --> 00:50:52,923
Je crois.
466
00:50:55,467 --> 00:50:56,718
Viens.
467
00:51:02,015 --> 00:51:04,935
Non, Zoe ! Non !
468
00:51:06,770 --> 00:51:08,230
Non !
469
00:51:08,605 --> 00:51:09,606
Maria !
470
00:51:11,024 --> 00:51:13,026
Ils ont Alice. Regarde !
471
00:51:29,751 --> 00:51:30,627
Attention, chut.
472
00:51:32,713 --> 00:51:34,339
Je crois pas qu'ils nous aient vues.
473
00:51:48,312 --> 00:51:49,855
Je devrais tirer, non ?
474
00:51:50,480 --> 00:51:52,649
Alice est tout prĂšs,
tu pourrais la toucher.
475
00:51:53,692 --> 00:51:55,193
Pour l'instant on les suit.
476
00:51:55,277 --> 00:51:57,070
On trouvera une occasion bientĂŽt,
Maria.
477
00:54:49,701 --> 00:54:50,744
Alice.
478
00:54:51,411 --> 00:54:52,496
Alice !
479
00:55:02,088 --> 00:55:02,964
Zoe ?
480
00:55:05,800 --> 00:55:06,843
OĂč est Zoe ?
481
00:55:06,927 --> 00:55:08,261
Zoe ? Je suis oĂč ?
482
00:55:08,762 --> 00:55:11,765
Calme-toi. Il faut pas que...
Tout va bien.
483
00:55:11,848 --> 00:55:13,517
Ces monstres !
484
00:55:13,600 --> 00:55:16,186
On va te sortir de lĂ .
T'es blessée ?
485
00:55:19,105 --> 00:55:20,440
Ils l'ont tuée.
486
00:55:21,525 --> 00:55:22,776
Ils ont tué Zoe.
487
00:55:23,944 --> 00:55:25,654
On peut pas rester lĂ , Alice.
488
00:55:25,737 --> 00:55:27,739
Ils peuvent revenir Ă tout moment.
489
00:55:30,492 --> 00:55:31,868
Oui, d'accord.
490
00:55:32,536 --> 00:55:33,787
VoilĂ , c'est bien.
491
00:55:36,164 --> 00:55:37,332
Venez.
492
00:55:41,044 --> 00:55:42,045
Faut y aller.
493
00:55:47,008 --> 00:55:48,760
Putain mais c'était quoi ça ?
494
00:55:49,594 --> 00:55:53,056
Jessica, il y a quelqu'un d'autre.
On peut pas partir comme ça.
495
00:55:53,139 --> 00:55:55,433
On peut pas laisser quelqu'un
Ă ces monstres.
496
00:56:12,534 --> 00:56:14,786
Maria, il faut qu'on se tire d'ici.
497
00:56:18,456 --> 00:56:19,624
Attends, tu fais quoi ?
498
00:56:20,834 --> 00:56:24,087
Ils peuvent débarquer à tout instant.
Il faut y aller, maintenant.
499
00:56:49,029 --> 00:56:52,240
Aide-moi. Je t'en supplie,
il faut que tu m'aides.
500
00:56:52,324 --> 00:56:54,242
Pitié, on a pas beaucoup de temps.
501
00:56:54,326 --> 00:56:55,493
- Pitié.
- D'accord.
502
00:56:58,288 --> 00:56:59,789
Vous m'aidez ou quoi ?
503
00:56:59,873 --> 00:57:01,958
Grouillez-vous,
restez pas plantées là !
504
00:57:09,758 --> 00:57:10,759
Ăa va ?
505
00:57:12,093 --> 00:57:13,511
Ă l'aide !
506
00:57:14,971 --> 00:57:15,972
Y'en a d'autres ?
507
00:57:16,389 --> 00:57:17,682
Y'a d'autres gens ?
508
00:57:17,766 --> 00:57:20,393
Juste une, c'est la seule.
Ils l'ont amenée ce matin.
509
00:57:21,019 --> 00:57:23,813
Allez l'aider ! Allez-y !
Je vais m'en sortir !
510
00:57:23,897 --> 00:57:25,732
- Mais...
- On a pas le temps ! Vite !
511
00:57:31,905 --> 00:57:33,615
Tu nous rejoins, d'accord ?
512
00:57:43,917 --> 00:57:44,918
Oh mon dieu.
513
00:57:46,544 --> 00:57:47,671
La pauvre.
514
00:57:48,296 --> 00:57:49,547
Ils lui ont fait quoi ?
515
00:57:55,011 --> 00:57:57,097
S'il vous plaĂźt.
516
00:57:57,972 --> 00:57:59,808
Aidez-moi, pitié. Aidez-moi.
517
00:58:05,397 --> 00:58:06,981
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
518
00:58:09,651 --> 00:58:11,569
C'est Winnie et Porcinet.
519
00:58:14,197 --> 00:58:17,033
Quoi ? Je comprends pas.
C'est quoi Winnie et Porcinet ?
520
00:58:21,496 --> 00:58:23,832
C'est comme ça
qu'ils s'appellent entre eux.
521
00:58:23,915 --> 00:58:26,918
Ces créatures défigurées.
522
00:58:28,712 --> 00:58:31,673
à moitié cochon, à moitié ours.
523
00:58:32,632 --> 00:58:33,967
Ils grommellent...
524
00:58:36,553 --> 00:58:38,430
des espĂšces de mots bizarres.
525
00:58:40,640 --> 00:58:42,225
Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ?
526
00:58:45,437 --> 00:58:46,563
Porcinet,
527
00:58:48,606 --> 00:58:51,985
il vient me torturer,
quand ça lui prend.
528
00:58:54,696 --> 00:58:56,197
Vous leur avez parlé ?
529
00:58:57,574 --> 00:58:59,409
Ă chaque fois que j'essaie,
530
00:58:59,951 --> 00:59:02,704
Porcinet recommence Ă me frapper.
531
00:59:02,787 --> 00:59:04,581
J'ai peur de parler.
532
00:59:05,540 --> 00:59:06,958
Pitié !
533
00:59:07,041 --> 00:59:09,335
Je vous en supplie,
détachez-moi !
534
00:59:11,087 --> 00:59:12,630
Tout va bien. On est lĂ .
535
00:59:13,173 --> 00:59:14,215
On y va.
536
00:59:16,634 --> 00:59:18,845
- C'est bon.
- Vite, on se dĂ©pĂȘche.
537
00:59:48,416 --> 00:59:50,084
Qu'est-ce qu'ils m'ont fait ?
538
00:59:51,127 --> 00:59:52,295
Calmez-vous, pitié !
539
00:59:54,923 --> 00:59:56,007
ArrĂȘtez !
540
00:59:56,800 --> 00:59:58,259
Ils vont vous entendre !
541
00:59:58,343 --> 01:00:00,970
Pas de bruit, calmez-vous.
On doit partir, vite !
542
01:00:07,727 --> 01:00:08,770
Qu'ils viennent.
543
01:00:12,565 --> 01:00:16,653
Je ne partirai pas d'ici
tant qu'il ne sera pas mort.
544
01:00:20,824 --> 01:00:22,116
Porcinet ?
545
01:00:22,951 --> 01:00:24,577
OĂč es-tu ?
546
01:00:26,162 --> 01:00:27,205
Porcinet.
547
01:00:29,249 --> 01:00:30,458
OĂč es-tu ?
548
01:00:33,628 --> 01:00:35,129
Je vais m'occuper de toi.
549
01:00:37,131 --> 01:00:38,967
Viens me trouver.
550
01:00:39,592 --> 01:00:41,719
- Elle est tarée.
- Il va venir.
551
01:00:42,762 --> 01:00:43,930
Il va l'entendre.
552
01:01:05,618 --> 01:01:07,453
Te voilĂ , Porcinet.
553
01:01:14,711 --> 01:01:15,795
Pourquoi moi ?
554
01:01:24,137 --> 01:01:26,222
Tout ça c'est de ta faute.
555
01:01:27,515 --> 01:01:29,642
Tu as fait de moi un monstre.
556
01:01:34,188 --> 01:01:36,482
Tu vas payer
557
01:01:38,109 --> 01:01:39,944
pour ce que tu m'as fait !
558
01:01:42,906 --> 01:01:43,990
Ăa tire pas.
559
01:02:05,011 --> 01:02:06,304
- Quoi...
- Merde.
560
01:02:22,153 --> 01:02:23,780
Je veux pas entendre ses cris !
561
01:02:28,576 --> 01:02:29,786
Alice, vite !
562
01:02:52,392 --> 01:02:53,476
- Recule !
- Oh mon dieu !
563
01:02:56,270 --> 01:02:57,146
Oh mon dieu !
564
01:02:58,231 --> 01:03:00,525
- Alice ! OĂč est Alice ?
- Je sais pas. Alice !
565
01:03:01,025 --> 01:03:02,110
Il faut qu'on la retrouve.
566
01:03:06,322 --> 01:03:07,323
Alice !
567
01:03:08,908 --> 01:03:10,034
T'approche pas !
568
01:03:12,537 --> 01:03:13,955
Oh mon dieu ! Ăa s'est Ă©teint !
569
01:03:17,166 --> 01:03:19,460
- Cours !
- Il se rapproche ?
570
01:03:20,253 --> 01:03:21,421
Je peux pas regarder !
571
01:03:22,630 --> 01:03:24,048
Vite, vite !
572
01:03:24,132 --> 01:03:25,550
Cours !
573
01:03:26,676 --> 01:03:27,677
Cours !
574
01:03:47,864 --> 01:03:49,157
C'est ça.
575
01:03:49,240 --> 01:03:50,491
Réveille-toi, connard !
576
01:03:53,202 --> 01:03:56,039
Tu vas payer pour ce que t'as fait,
espĂšce de psychopathe.
577
01:03:59,500 --> 01:04:02,336
Tu sais mieux que personne
que ces chaĂźnes sont solides.
578
01:04:06,674 --> 01:04:07,884
Tu n'iras nulle part.
579
01:04:16,225 --> 01:04:17,477
Putain de merde.
580
01:04:19,312 --> 01:04:20,813
Tu crois qu'il nous a vues ?
581
01:04:22,732 --> 01:04:23,900
Qu'est-ce qu'il fait ?
582
01:04:26,569 --> 01:04:29,322
Ăa c'est pour la pauvre femme
que tu as torturée.
583
01:04:36,579 --> 01:04:37,872
Et ça...
584
01:04:38,539 --> 01:04:40,333
C'est pour ce que t'as fait Ă Lara.
585
01:04:50,593 --> 01:04:51,719
Et ça...
586
01:04:52,845 --> 01:04:54,680
C'est pour ce que t'as fait Ă Zoe.
587
01:04:58,893 --> 01:05:00,103
On aurait dit Porcinet.
588
01:05:01,521 --> 01:05:02,396
Alice.
589
01:05:39,976 --> 01:05:41,310
Al !
590
01:05:50,111 --> 01:05:51,028
DĂ©pĂȘche !
591
01:05:54,532 --> 01:05:56,367
Maria, j'en peux plus.
592
01:05:56,450 --> 01:05:57,910
On a pas le temps !
593
01:05:57,994 --> 01:05:59,036
Allez !
594
01:06:00,246 --> 01:06:01,664
Merde, il arrive ! Allez !
595
01:06:15,803 --> 01:06:17,180
Il arrive, il arrive !
596
01:06:19,390 --> 01:06:20,391
Maria !
597
01:06:21,893 --> 01:06:23,269
Attendez ! Attendez !
598
01:06:23,978 --> 01:06:26,647
ArrĂȘtez ! Aidez-nous.
PitiĂ©, arrĂȘtez-vous !
599
01:06:28,733 --> 01:06:31,194
Pitié, à l'aide !
Faut qu'on parte !
600
01:06:32,445 --> 01:06:33,529
De quoi vous parlez ?
601
01:06:33,905 --> 01:06:35,364
Qu'est-ce qui vous arrive ?
602
01:06:35,531 --> 01:06:38,034
Il nous suit, il va nous tuer !
603
01:06:38,117 --> 01:06:39,452
Il a tué nos amies !
604
01:06:39,535 --> 01:06:41,829
- Qui ?
- Winnie ! Faut y aller, maintenant !
605
01:06:41,996 --> 01:06:44,415
Winnie ?
Vous avez fumé, les filles ?
606
01:06:44,582 --> 01:06:48,127
Vous écoutez pas !
Il faut partir maintenant !
607
01:06:48,211 --> 01:06:49,921
- Pitié !
- Non !
608
01:06:50,004 --> 01:06:52,215
Non, petite, il faut que tu te calmes.
609
01:06:52,298 --> 01:06:53,674
Ăa n'a aucun sens !
610
01:06:55,134 --> 01:06:56,052
Logan.
611
01:06:58,012 --> 01:06:59,096
Regarde.
612
01:07:00,223 --> 01:07:01,515
C'est quoi ce truc ?
613
01:07:03,309 --> 01:07:06,270
- Qu'est-ce...
- Non ! C'est lui ! Il arrive !
614
01:07:06,687 --> 01:07:10,024
Montez dans la voiture ! Allez ! Vite !
615
01:07:14,528 --> 01:07:16,072
C'est pas humain, Logan.
616
01:07:17,531 --> 01:07:19,408
Ăa a pas l'air d'un ours non plus.
617
01:07:21,410 --> 01:07:23,663
Un espÚce de taré
qui s'en prend aux filles, hein ?
618
01:07:25,456 --> 01:07:29,710
Colt, Tucker. On s'équipe.
619
01:07:29,794 --> 01:07:31,212
Sa tĂȘte me revient pas.
620
01:07:34,215 --> 01:07:36,050
C'est lui qui vous pourchassait ?
621
01:07:36,133 --> 01:07:38,427
Non, vous comprenez pas.
622
01:07:48,896 --> 01:07:50,773
- Non, courez !
- PrĂȘts, les gars ?
623
01:07:51,941 --> 01:07:53,442
Vous approchez pas de lui !
624
01:07:58,155 --> 01:07:59,282
Ăa va, mon garçon ?
625
01:08:02,868 --> 01:08:04,912
On t'a pas appris les bonnes maniĂšres ?
626
01:08:05,454 --> 01:08:07,873
- Elles sont terrifiées, Logan.
- J'ai vu.
627
01:08:08,541 --> 01:08:10,418
Il leur a fait quoi, ce taré ?
628
01:08:10,960 --> 01:08:14,422
Eh ! Toi !
Tu leur as fait quoi aux filles, hein ?
629
01:08:20,553 --> 01:08:23,431
Est-ce que ce gros tas
est aussi bĂȘte qu'il en a l'air ?
630
01:08:24,265 --> 01:08:27,768
Tu ferais mieux de parler
tant qu'on te laisse le faire.
631
01:08:27,852 --> 01:08:28,978
Tu piges ?
632
01:08:31,939 --> 01:08:35,276
T'aimes bien t'en prendre
aux demoiselles ? Grand malade !
633
01:08:49,498 --> 01:08:51,625
C'est pas ton jour de chance,
mon grand.
634
01:08:52,877 --> 01:08:55,338
Tu te prends pour un dur,
putain de pervers !
635
01:08:56,339 --> 01:08:57,840
Pas bavard, hein ?
636
01:08:57,923 --> 01:09:01,510
J'imagine que c'est l'heure
de te faire ouvrir ta sale gueule !
637
01:09:11,812 --> 01:09:12,813
T'es costaud.
638
01:09:13,397 --> 01:09:14,273
Je te l'accorde.
639
01:09:15,691 --> 01:09:17,777
Mais tu vas pas ĂȘtre debout longtemps.
640
01:09:18,152 --> 01:09:20,237
On va te mettre une raclée !
641
01:09:21,697 --> 01:09:22,698
PrĂȘts, les gars ?
642
01:10:46,740 --> 01:10:47,741
Oh putain.
643
01:10:51,704 --> 01:10:52,580
Oh mon dieu !
644
01:11:08,888 --> 01:11:10,055
Putain de merde !
645
01:11:17,730 --> 01:11:19,440
Non ! Oh mon dieu !
646
01:11:29,575 --> 01:11:30,576
Allez, démarre !
647
01:11:47,551 --> 01:11:48,594
Putain.
648
01:11:49,428 --> 01:11:50,513
Il est oĂč ?
649
01:11:52,765 --> 01:11:54,058
Je le vois pas.
650
01:11:58,771 --> 01:12:00,940
- Merde, il s'est accroché !
- Fais-le tomber !
651
01:12:02,650 --> 01:12:04,360
Il a grimpé sur la plateforme !
652
01:12:24,129 --> 01:12:25,005
Jess, je fais quoi ?
653
01:12:26,215 --> 01:12:27,424
Il est encore lĂ ?
654
01:12:32,596 --> 01:12:34,765
- Fais-le tomber !
- Mais comment ?
655
01:13:04,253 --> 01:13:05,170
Fais-le tomber !
656
01:14:07,066 --> 01:14:09,985
Non, non. Non !
657
01:14:10,069 --> 01:14:12,363
Oh mon dieu ! Non !
658
01:14:19,119 --> 01:14:21,455
Allez, démarre ! Putain !
659
01:14:27,419 --> 01:14:28,671
Casse-toi !
660
01:14:28,754 --> 01:14:29,588
Dégage !
661
01:14:34,468 --> 01:14:35,427
Non !
662
01:14:50,109 --> 01:14:51,527
Jessie ! Oh mon dieu !
663
01:14:55,114 --> 01:14:57,449
Non. Non !
664
01:15:17,094 --> 01:15:18,470
Non ! Non !
665
01:15:22,015 --> 01:15:23,434
Va te faire foutre !
666
01:16:44,681 --> 01:16:46,350
Eh ! Ăa va ?
667
01:16:48,227 --> 01:16:50,854
Tout va bien, calme-toi. Tout va bien.
668
01:16:52,022 --> 01:16:55,108
Regarde-moi. Tout va bien, d'accord ?
C'est fini.
669
01:16:56,109 --> 01:16:58,529
Tu t'appelles Maria, c'est ça ?
Tu peux marcher ?
670
01:16:58,695 --> 01:17:01,198
Oui ? D'accord. Appuie-toi sur moi.
671
01:17:06,453 --> 01:17:09,081
- Oh mon dieu !
- Debout ! Debout ! Faut y aller !
672
01:17:10,999 --> 01:17:11,875
Ma jambe !
673
01:17:17,714 --> 01:17:20,467
- Oh mon dieu, ça fait mal !
- Viens ! Allez !
674
01:17:40,529 --> 01:17:42,781
Non ! Fais-le partir !
675
01:17:55,627 --> 01:17:56,587
Non.
676
01:17:56,670 --> 01:17:58,755
Non ! Dégage !
677
01:17:58,839 --> 01:18:00,924
Non, Winnie. Winnie ! ArrĂȘte. PitiĂ©.
678
01:18:01,967 --> 01:18:03,510
Non ! S'il te plaĂźt, Winnie !
679
01:18:03,886 --> 01:18:06,138
Pourquoi tu fais ça ?
680
01:18:06,847 --> 01:18:10,058
Pitié ! Pourquoi tu fais ça ?
681
01:18:10,642 --> 01:18:12,769
Pourquoi t'arrĂȘtes pas ?
682
01:18:14,521 --> 01:18:17,024
C'est moi que tu veux !
Laisse-la tranquille !
683
01:18:17,107 --> 01:18:19,276
T'as fait assez de mal comme ça,
Winnie.
684
01:18:19,359 --> 01:18:21,153
Pitié !
685
01:18:24,323 --> 01:18:26,909
Tu te rappelles
comment c'était avant, hein ?
686
01:18:28,702 --> 01:18:29,578
Tu peux arrĂȘter.
687
01:18:32,164 --> 01:18:35,042
Tu as encore du bon en toi, Winnie.
688
01:18:37,085 --> 01:18:39,838
Tu peux arrĂȘter.
Je sais que je t'ai fait du mal.
689
01:18:40,422 --> 01:18:42,257
Laisse-la partir, je t'en supplie.
690
01:18:42,341 --> 01:18:45,719
Je reste. Je reste,
prends-moi Ă sa place. Je t'en prie !
691
01:18:45,886 --> 01:18:48,847
Non ! Fais pas ça, il te tuera !
692
01:18:49,431 --> 01:18:50,307
Tu m'as sauvé.
693
01:18:51,224 --> 01:18:52,726
Maintenant c'est mon tour.
694
01:18:53,518 --> 01:18:54,394
Fais-moi confiance.
695
01:18:57,898 --> 01:18:58,899
Winnie.
696
01:19:00,901 --> 01:19:02,027
Laisse-la partir.
697
01:19:02,110 --> 01:19:05,030
Je resterai avec toi pour toujours.
Prends-moi Ă sa place.
698
01:19:07,824 --> 01:19:09,493
Tu es parti.
699
01:19:10,702 --> 01:19:12,454
Non !
700
01:20:08,802 --> 01:20:09,886
Cours.
701
01:23:52,525 --> 01:23:54,945
Sous-titres : Suzanne Renaudier
48790