Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,240 --> 00:00:46,400
B�uturi pentru toat� lumea!
2
00:00:50,480 --> 00:00:52,800
Dumnezeu s� v�
dea s�n�tate, domnule!
3
00:01:19,480 --> 00:01:21,920
Un om c�ruia �i place s� atrag� aten�ia.
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,310
Crezi c� �tie c� e urm�rit?
5
00:01:25,360 --> 00:01:27,400
�i nu doar de noi.
6
00:01:33,760 --> 00:01:36,830
O pan� de la un
papagal amazonian,
7
00:01:36,880 --> 00:01:39,950
una din cele mai
�nc�nt�toare p�s�ri din jungl�,
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,800
dar nici pe jumate a�a ca tine.
9
00:01:43,680 --> 00:01:45,950
Se potrive�te cu ochii t�i.
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,550
Sedus� de o pan�.
Serios?
11
00:01:47,600 --> 00:01:49,750
Oricine �i poate spune unei
femei c� e frumoas�.
12
00:01:49,800 --> 00:01:51,120
S-o faci s� �i cread� asta...
13
00:01:52,720 --> 00:01:54,360
... este partea unde intervine geniul.
14
00:01:59,600 --> 00:02:02,630
Unul la u��,
unul la mas�.
15
00:02:02,680 --> 00:02:05,720
- Unul �n spatele nostru.
- �i cine e �sta?
16
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
Cu siguran�� omul nostru e popular.
17
00:02:20,240 --> 00:02:21,800
Emile!
18
00:02:24,560 --> 00:02:26,110
Doamne Dumnezeule!
19
00:02:30,840 --> 00:02:32,840
Vreau s� v�d ce se �nt�mpl�.
20
00:02:42,160 --> 00:02:43,830
Te voi ucide!
21
00:02:43,880 --> 00:02:47,200
Drag�, calmeaz�-te, te implor.
E prea de diminea��.
22
00:02:50,080 --> 00:02:51,640
Atinge-l �i vei muri!
23
00:03:04,280 --> 00:03:06,790
�i tu po�i p�stra distan�a.
24
00:03:06,840 --> 00:03:11,040
- Acum un moment voiai s�-l omori.
- Eu am dreptul. Tu nu.
25
00:03:14,960 --> 00:03:16,870
Opre�te-te!
26
00:03:16,920 --> 00:03:18,990
Ia-�i m�inile de pe mine!
27
00:03:22,520 --> 00:03:24,200
Tocmai m-a mu�cat!
28
00:03:25,760 --> 00:03:28,360
Domnilor, v� mul�umesc.
29
00:03:29,560 --> 00:03:30,830
V� mul�umesc.
30
00:03:30,880 --> 00:03:33,590
Nu v� pot mul�umi �ndeajuns.
Norocul meu c� era�i aici.
31
00:03:33,640 --> 00:03:36,190
Nu chiar. Emile Bonnaire,
32
00:03:36,240 --> 00:03:39,750
eu sunt Athos din Mu�chetarii Regelui.
E�ti arestat.
33
00:03:39,800 --> 00:03:42,990
Te ducem la Paris pentru a
te prezenta �n fa�a Regelui.
34
00:03:43,040 --> 00:03:46,990
M� tem c� azi nu pot c�l�tori
35
00:03:47,040 --> 00:03:48,750
pentru c� am treburi importante...
36
00:03:48,800 --> 00:03:50,390
Treburile tale vor trebui s� a�tepte.
37
00:03:50,440 --> 00:03:51,670
�n regul�.
38
00:03:51,720 --> 00:03:54,590
- Cum r�m�ne cu ea?
- Am un nume.
39
00:03:54,640 --> 00:03:56,830
E Maria Bonnaire.
40
00:03:56,880 --> 00:03:59,990
Domnilor, so�ia mea.
41
00:04:00,040 --> 00:04:01,430
Asta explic� multe!
42
00:04:03,200 --> 00:04:06,110
Vreo arm� ascuns� de
care ar trebui s� �tim?
43
00:04:06,160 --> 00:04:08,510
Nu.
44
00:04:08,560 --> 00:04:11,270
Nu, nu port niciodat�
arme ascunse.
45
00:04:13,760 --> 00:04:15,510
Am uitat complet de aia.
46
00:04:15,560 --> 00:04:17,080
S-a rezolvat.
47
00:04:18,520 --> 00:04:21,710
N-a� vrea s� pierzi
ceva at�t de valoros.
48
00:04:21,760 --> 00:04:24,680
Nu vrei ca asta s� ajung�
pe m�ini nepotrivite.
49
00:04:28,480 --> 00:04:30,720
Atunci domnilor, Paris s� fie.
50
00:04:37,320 --> 00:04:41,360
�mi pute�i oferi un ultim
favor �nainte s� plec�m.
51
00:04:44,000 --> 00:04:47,950
C�teva momente de intimitate
�mpreun� cu so�ia mea.
52
00:04:48,000 --> 00:04:49,950
Probabil c� ne crezi pro�ti.
53
00:04:53,480 --> 00:04:55,630
�mi pare r�u, aparent suntem.
54
00:04:55,680 --> 00:04:58,710
Trebuie s� am garan�ia ta
c� nu vei �ncerca s� fugi, monsieur.
55
00:04:58,760 --> 00:05:00,280
Ave�i cuv�ntul meu...
56
00:05:02,320 --> 00:05:03,760
... de domn.
57
00:05:03,960 --> 00:05:05,660
The Musketeers - 1x03
58
00:05:05,860 --> 00:05:09,060
Traducerea �i adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
59
00:05:09,260 --> 00:05:11,360
Comentarii pe www.tvblog.ro
60
00:05:43,760 --> 00:05:46,190
Admiratorii lui Bonnaire nu mai sunt.
61
00:05:46,240 --> 00:05:48,070
Cel pu�in pentru moment.
62
00:05:48,120 --> 00:05:50,190
Ce crezi c� voiau?
63
00:05:50,240 --> 00:05:52,590
Probabil c� le datoreaz� bani.
64
00:05:52,640 --> 00:05:55,150
To�i negustorii sunt aluneco�i ca �iparul.
65
00:05:58,280 --> 00:06:00,870
Dragostea mea!
66
00:06:00,920 --> 00:06:03,870
Am stat at�ta timp pe mare, iar acum
toat� dorin�a mi-a ie�it la suprafa��!
67
00:06:03,920 --> 00:06:05,310
Sunt aproape...
68
00:06:17,240 --> 00:06:20,240
Fereastra de la cap�t este deasupra
intr�rii. Thibault te va a�tepta acolo jos.
69
00:06:48,400 --> 00:06:49,960
Gr�be�te-te, Emile!
70
00:07:06,720 --> 00:07:09,630
�n locul t�u a� veni aici sus.
71
00:07:09,680 --> 00:07:11,560
Sunt sigur c� prietenul
t�u nu se va sup�ra.
72
00:07:27,160 --> 00:07:29,360
Totul a mers bine cu so�ia?
73
00:07:33,240 --> 00:07:35,230
2 trimi�i spanioli
74
00:07:35,280 --> 00:07:38,430
au ajuns �n Le Havre �n
c�utarea exploratorului Bonnaire.
75
00:07:38,480 --> 00:07:41,150
�tiu. E �n drum spre Paris
sub custodie protectiv�.
76
00:07:41,200 --> 00:07:44,070
Escortat de Mu�chetarul Athos
�i prietenii s�i?
77
00:07:44,120 --> 00:07:46,000
E�ti bine informat�, ca de obicei.
78
00:07:50,040 --> 00:07:52,750
Vei avea nevoie de serviciile
mele �n viitorul apropiat?
79
00:07:52,800 --> 00:07:55,630
Am ni�te chestiuni
personale de rezolvat.
80
00:07:55,680 --> 00:07:57,230
Orice no�iune de via��
personal� s-a sf�r�it
81
00:07:57,280 --> 00:08:00,240
�n ziua �n care te-am scos din canal
�i te-am f�cut sclava mea.
82
00:08:01,760 --> 00:08:05,680
Dar, normal, p�n� �i asasinii ar trebui
s� aib� o vacan�� din c�nd �n c�nd.
83
00:08:07,720 --> 00:08:09,400
Aceast� chestiune personal�...
84
00:08:11,440 --> 00:08:14,030
are ceva de-a face cu Athos?
85
00:08:14,080 --> 00:08:16,870
- �ntr-un fel.
- �n acest moment,
86
00:08:16,920 --> 00:08:19,190
e implicat �n treburile Regelui.
87
00:08:19,240 --> 00:08:21,670
Am �ncredere c� nu ai
nici un plan de a te b�ga peste.
88
00:08:21,720 --> 00:08:23,520
Nici nu m-a� g�ndi la a�a ceva.
89
00:08:27,800 --> 00:08:30,790
Un lucru pe care l-am �nv��at �n politic�
90
00:08:30,840 --> 00:08:35,510
este ca niciodat� s� nu-�i la�i problemele
personale s�-�i �nce�o�eze judecata.
91
00:08:35,560 --> 00:08:38,350
Ai face bine s�-mi urmezi exemplul.
92
00:08:38,400 --> 00:08:40,280
�tii c� �ncerc s�-�i
urmez exemplul �n orice.
93
00:08:56,600 --> 00:09:00,030
Mereu am admirat b�rba�ii
cu o dispozi�ie militar�.
94
00:09:00,080 --> 00:09:04,510
Tat�l meu m-a crescut cu pove�tile
despre eroismul Mu�chetarilor.
95
00:09:04,560 --> 00:09:06,910
Cine era el? Nostradamus?
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,920
Regimentul nici nu exista pe atunci.
97
00:09:10,040 --> 00:09:13,710
�i eu era s� devin soldat, dar via�a...
98
00:09:13,760 --> 00:09:15,800
Via�a a avut un plan diferit pentru mine.
99
00:09:17,080 --> 00:09:19,510
Toate lucrurile pe care le-am f�cut,
toate locurile prin care am fost.
100
00:09:19,560 --> 00:09:23,390
Prietene, n-ai crede pove�tile
pe care �i le-a� putea spune!
101
00:09:23,440 --> 00:09:25,320
Da? Ia �ncearc�-m�.
102
00:09:26,800 --> 00:09:29,550
A fost o dat� c�nd am
ancorat l�ng� o mic� insul�...
103
00:09:29,600 --> 00:09:30,870
pe nume Goree...
104
00:09:30,920 --> 00:09:34,080
�tii, probabil am putea merge
mai repede dec�t at�t.
105
00:09:35,360 --> 00:09:37,910
Sc�p�nd de acea c�ru��
am putea face un progres.
106
00:09:37,960 --> 00:09:41,390
Bonnaire sper� c� darurile
lui exotice �l vor �mbuna pe Rege.
107
00:09:41,440 --> 00:09:42,830
�i crezi c� a�a va fi?
108
00:09:42,880 --> 00:09:44,880
Nu ne cost� nimic s� ne r�dem de el.
109
00:09:49,400 --> 00:09:50,750
C�trun�.
110
00:09:50,800 --> 00:09:52,400
Cre�te �n Africa de Vest.
111
00:09:56,640 --> 00:09:59,430
B�nuiesc c� b�tr�nii t�i
datoreaz� ceva acelor regiuni.
112
00:09:59,480 --> 00:10:01,710
Poate.
113
00:10:01,760 --> 00:10:03,760
Au venit �n Fran�a ca sclavi?
114
00:10:06,720 --> 00:10:08,120
Mama mea.
115
00:10:09,720 --> 00:10:11,150
S-a mutat �n Paris c�nd a fost eliberat�.
116
00:10:11,200 --> 00:10:13,360
Am cunoscut mul�i sclavi care au
fost elibera�i, ce au prosperat.
117
00:10:13,395 --> 00:10:13,830
Da?
118
00:10:13,880 --> 00:10:15,150
Ea n-a f�cut-o.
119
00:10:15,200 --> 00:10:17,790
�mi port singur de grij�
de la 5 ani.
120
00:10:17,840 --> 00:10:19,750
Totu�i, tu...
121
00:10:19,800 --> 00:10:22,950
De pe str�zile Parisului �n
regimentul de elit� al Regelui?
122
00:10:23,000 --> 00:10:24,990
Ce mai c�l�torie!
123
00:10:25,040 --> 00:10:27,400
Spre deosebire de tine,
eu am ales s� fiu soldat.
124
00:10:30,960 --> 00:10:32,590
Suntem urm�ri�i!
125
00:10:32,640 --> 00:10:35,990
De doi oameni �mbr�ca�i �n negru,
la vreun km �n spate.
126
00:10:36,040 --> 00:10:37,990
- Oamenii de la han?
- Da.
127
00:10:38,040 --> 00:10:40,160
Ce mai a�teapt�?
128
00:10:41,920 --> 00:10:44,760
Dac� nu vom mai sta pe drum,
ar trebui s�-i pierdem.
129
00:10:59,160 --> 00:11:00,830
Ce e asta?
130
00:11:00,880 --> 00:11:03,240
Ce se �nt�mpl�?
131
00:11:09,480 --> 00:11:11,670
Ie�i afar� �i prezint�-�i inten�iile!
132
00:11:11,720 --> 00:11:13,150
A fost foarte formal.
133
00:11:13,200 --> 00:11:14,470
�mi place s� fiu politicos.
134
00:11:14,520 --> 00:11:17,080
Aramis!
135
00:11:18,360 --> 00:11:20,800
- Ambuscad�!
- Prinde�i-l pe Bonnaire!
136
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
Porthos, r�m�i cu el.
137
00:12:12,080 --> 00:12:13,480
Porthos!
138
00:12:21,600 --> 00:12:22,960
Altcineva?
139
00:12:26,960 --> 00:12:28,320
E�ti bine?
140
00:12:29,400 --> 00:12:31,280
Ajunge.
141
00:12:33,120 --> 00:12:35,950
Nu am nimic cu voi,
doar cu el.
142
00:12:36,000 --> 00:12:40,670
Domnilor, permite�i-mi s� vi-l prezint
pe partenerul meu de afaceri.
143
00:12:40,720 --> 00:12:42,790
- Paul Meunier.
- La prima vedere,
144
00:12:42,840 --> 00:12:44,910
a� spune c� parteneriatul
vostru nu merge prea bine.
145
00:12:44,960 --> 00:12:48,630
Am finan�at c�l�toriile
lui Emile timp de 8 ani,
146
00:12:48,680 --> 00:12:51,350
cu toate acestea am aflat
c� vasul lui a acostat,
147
00:12:51,400 --> 00:12:53,910
iar transportul meu e nic�ieri de g�sit,
148
00:12:53,960 --> 00:12:55,910
�i el nu m-a contact deloc.
149
00:12:55,960 --> 00:12:58,190
Nu a fost...
Nu a fost timp, Paul!
150
00:12:58,240 --> 00:13:00,630
Am fost for�at s� c�l�toresc la Paris,
f�r� �n�tiin�are.
151
00:13:00,680 --> 00:13:02,670
Preda�i-ni-l �i ne
vom vedea de treab�.
152
00:13:02,720 --> 00:13:04,670
��i comp�timesc pl�ngerea, monsieur.
153
00:13:04,720 --> 00:13:07,270
Nu e nici o �ndoial� c� partenerul
t�u e un escroc �i un punga�.
154
00:13:07,320 --> 00:13:11,350
E de datoria noastr� s�-l transport�m
�n siguran�� la Paris, deci...
155
00:13:11,400 --> 00:13:13,590
va trebui s� a�tep�i �i
s� cau�i dreptate acolo.
156
00:13:13,640 --> 00:13:15,790
Nu plec f�r� el.
157
00:13:15,840 --> 00:13:17,270
Ghinion,
158
00:13:17,320 --> 00:13:19,070
pentru c� nici noi.
159
00:13:19,120 --> 00:13:21,870
N-ar trebui s� spun �i eu ceva?
160
00:13:21,920 --> 00:13:25,160
Spune-le oamenilor t�i
s�-�i arunce armele.
161
00:13:30,640 --> 00:13:33,750
Voi informa cardinalul cu privire la
afirma�iile tale �mpotriva lui Bonnaire.
162
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
De unde �tiu c� pot avea �ncredere �n tine?
163
00:13:37,160 --> 00:13:40,040
M� voi preface c� nu am auzit asta.
164
00:13:42,280 --> 00:13:45,350
Dac� ��i mai v�d santinele pe drum din nou,
nu vor mai fi alte
165
00:13:45,400 --> 00:13:47,230
- �anse.
- Ce santinele?
166
00:13:47,280 --> 00:13:50,950
Doi b�rba�i �mbr�ca�i �n negru.
Ne-au urm�rit de la Le Havre.
167
00:13:51,000 --> 00:13:52,520
Nu sunt ai mei.
168
00:13:53,560 --> 00:13:56,880
Nu sunt singurul om care are ni�te
explica�ii de l�murit cu Emile Bonnaire.
169
00:14:04,120 --> 00:14:05,550
�mi voi pierde bra�ul?
170
00:14:05,600 --> 00:14:08,270
Nu, dar �i-ai putea pierde via�a.
171
00:14:08,320 --> 00:14:10,760
- A�a e de r�u?
- Necesit� coasere �i repede.
172
00:14:13,080 --> 00:14:14,670
Va supravie�ui p�n� la Paris?
173
00:14:15,920 --> 00:14:17,630
Nu va supravie�ui p�n� �n satul urm�tor
174
00:14:17,680 --> 00:14:20,230
dac� nu am �ansa de
a-i coase rana aia.
175
00:14:20,280 --> 00:14:22,710
Crezi c� ar trebui s� ne abatem de
la drum �i s� c�ut�m un ad�post?
176
00:14:22,760 --> 00:14:25,990
Nu aici. Vom merge c��iva km
�i apoi vom g�si un loc.
177
00:14:26,040 --> 00:14:27,750
Porthos nu poate c�l�tori nici unde.
178
00:14:27,800 --> 00:14:29,480
Urc�-l �n c�ru��.
179
00:14:30,640 --> 00:14:32,550
N-ai auzit ce-am spus?!
180
00:14:32,600 --> 00:14:34,590
Dac� nu-l vom opera cur�nd, va muri.
181
00:14:34,640 --> 00:14:36,070
Vom a�tepta p�n� se �ntunec�.
182
00:14:36,120 --> 00:14:37,560
Care e problema ta?
183
00:14:39,440 --> 00:14:40,920
Nu-�i pas� de Porthos?
184
00:14:43,040 --> 00:14:46,070
Bine. Cunosc un loc...
185
00:14:46,120 --> 00:14:47,840
�n apropiere.
186
00:14:49,320 --> 00:14:51,350
De ce nu ai spus de la �nceput?
187
00:14:51,400 --> 00:14:54,190
Remi! Vino repede �i uit�-te!
188
00:15:38,920 --> 00:15:40,760
Aduce�i-l aici!
189
00:15:53,760 --> 00:15:55,430
V� spun ceva.
190
00:15:55,480 --> 00:15:57,550
Dac� locul �sta e de v�nzare,
a� putea fi interesat.
191
00:15:57,600 --> 00:15:59,230
Nu e.
192
00:15:59,280 --> 00:16:02,430
Nu, ai dreptate.
E pu�in cam �ntunecat.
193
00:16:02,480 --> 00:16:04,673
Nu exist� nimic pentru
a mai alina din durere?
194
00:16:04,873 --> 00:16:05,350
E vin.
195
00:16:05,400 --> 00:16:07,590
Am ceva mai bun.
196
00:16:07,640 --> 00:16:09,870
O sticl� de rom.
197
00:16:09,920 --> 00:16:12,710
Coloni�tii �l fac din melas� de zah�r.
198
00:16:12,760 --> 00:16:14,670
At�t de tare e,
�nc�t �i spun puterea dracului.
199
00:16:14,720 --> 00:16:16,630
Mai bine ne-am familiariza cu el.
200
00:16:21,720 --> 00:16:24,280
Deci, de unde ai �tiu de locul �sta?
201
00:16:25,960 --> 00:16:27,240
�l de�in.
202
00:16:33,520 --> 00:16:35,110
Erai Comte de la Fere?
203
00:16:35,160 --> 00:16:37,360
Un fiul al nobilit��ii?
204
00:16:38,640 --> 00:16:40,710
C��i servitori aveai?
205
00:16:40,760 --> 00:16:43,282
Nu mai mult de 20,
incluz�ndu-l pe valetul meu �i pe menajer�.
206
00:16:43,482 --> 00:16:44,350
Destul de modest.
207
00:16:44,400 --> 00:16:46,040
Nu-mi plac servitorii.
208
00:16:47,080 --> 00:16:49,040
Uita�i, dac� nu... dac� nu v� sup�ra�i...
209
00:16:50,280 --> 00:16:52,230
... voi...
210
00:16:52,280 --> 00:16:53,710
a�tepta afar�.
211
00:16:53,760 --> 00:16:56,040
S�ngele m� face s� am ame�eli.
212
00:16:57,520 --> 00:17:01,080
- Sau a� putea sta aici.
- Probabil �i tu e�ti priceput la asta.
213
00:17:02,960 --> 00:17:04,440
E mai bine cu p�nza dec�t cu pielea.
214
00:17:05,720 --> 00:17:08,230
Cea mai bun� cus�tur�,
Aramis o face.
215
00:17:08,280 --> 00:17:10,520
Ar fi trebuit s� fie croitoreas�.
216
00:17:12,320 --> 00:17:16,190
Dac� 5 cm mai ad�nc, ar fi intrat acea lam�,
dar nu �tiai asta, nu?
217
00:17:16,240 --> 00:17:19,630
Pe asta am f�cut-o dup� o
�nc�ierare pe care am avut-o �n Poitiers.
218
00:17:19,680 --> 00:17:22,310
Cus�tura e suficient de bun�
�nc�t s� fie chiar �i pe c�ma�a Reginei.
219
00:17:22,360 --> 00:17:25,910
De acord. Dar poate ar trebui s� p�strezi
aceast� prezentare pentru alt� dat�.
220
00:17:25,960 --> 00:17:28,640
�l po�i preg�ti pe pacient.
221
00:17:29,720 --> 00:17:31,480
Porthos...
222
00:17:39,520 --> 00:17:42,470
Doamne Dumnezeule. Ce fel
de brute sunte�i voi?
223
00:17:42,520 --> 00:17:46,280
E cea mai bun� metod� cu Porthos.
Am �nv��at din experien��.
224
00:17:52,960 --> 00:17:55,710
Observ� complexitate velaturii, Cardinalule.
225
00:17:55,760 --> 00:17:58,360
Aten�ia Majest��ii Voastre
la detalii e remarcabil�.
226
00:17:59,680 --> 00:18:02,840
P�cat c� steagul de pe catarg
e olandez �i nu francez.
227
00:18:04,320 --> 00:18:06,430
O na�iune mare merit� o flot� mare.
228
00:18:06,480 --> 00:18:09,950
Costul ar fi nem�surabil.
Vecinii no�tri au cheltuit averi
229
00:18:10,000 --> 00:18:12,110
pentru dotarea micilor
lor colonii s�r�c�cioase.
230
00:18:12,160 --> 00:18:17,230
Colonii ce le aduc
zah�r, tutun... aur.
231
00:18:17,280 --> 00:18:19,790
Flota e o investi�ie,
ar crede unii.
232
00:18:19,840 --> 00:18:24,560
Mereu a fost un am�nunt problematic
�n tratatul Majest��ii Voastre cu Spania.
233
00:18:26,000 --> 00:18:28,990
E foarte obositor s�
fii instruit ce s� faci,
234
00:18:29,040 --> 00:18:32,520
�n special de Spania. Nu sunt un copil.
Sunt un rege.
235
00:18:34,080 --> 00:18:37,470
Bonnaire �sta... b�nuiesc c�
trebuie s�-l pedepsim.
236
00:18:37,520 --> 00:18:39,550
Spaniolii spun c� a
�nc�lcat tratatul
237
00:18:39,600 --> 00:18:42,470
f�c�ndu-�i propria
colonie �n numele Fran�ei.
238
00:18:42,520 --> 00:18:44,680
Foarte ur�t din partea lui.
239
00:18:45,760 --> 00:18:47,600
Trebuie s� reac�ion�m a�a cum se cuvine.
240
00:18:52,080 --> 00:18:54,710
Exploratorii sunt cei mai plictisitori.
241
00:18:54,760 --> 00:18:56,960
"Am descoperit asta",
"Am numit aia".
242
00:18:58,440 --> 00:19:00,570
Nici un dubiu c� Bonnaire e
f�cut din acela�i material.
243
00:19:00,770 --> 00:19:01,480
Nici un dubiu.
244
00:19:02,520 --> 00:19:04,950
B�nuiesc c� unii l-ar putea numi patriot.
245
00:19:05,000 --> 00:19:08,840
Cu siguran�� asta nu e cuv�ntul pe
care ambasadorul spaniol l-a folosit.
246
00:19:11,000 --> 00:19:15,800
�i-am spus vreodat� de strategia
pentru a fasona Armada spaniol�?
247
00:19:17,280 --> 00:19:20,310
O aventur� remarcabil�
care a sf�r�it...
248
00:19:20,360 --> 00:19:21,990
catastrofal.
249
00:19:22,040 --> 00:19:23,830
Cu exactitate, Cardinalule.
250
00:19:23,880 --> 00:19:25,510
Cu exactitate.
251
00:19:25,560 --> 00:19:29,350
Ar fi frumos, ca �ntr-o zi s�...
252
00:19:29,400 --> 00:19:32,550
s� decorez navele mele
cu culorile franceze.
253
00:19:32,600 --> 00:19:35,440
Pot spune, sire,
c� nu e�uezi niciodat� s� m� surprinzi.
254
00:20:09,440 --> 00:20:11,640
E cea mai perfect� camer�.
255
00:20:12,920 --> 00:20:16,710
�i uite. Sunt ca un covor pe iarb�.
256
00:20:16,760 --> 00:20:18,550
Nu-m�-uita.
~floare~
257
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
Voi presa una pentru tine.
258
00:20:22,840 --> 00:20:24,680
Ca o amintire a unei zi perfecte.
259
00:20:27,480 --> 00:20:29,150
Athos...
260
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
jur c� nimic nu va
interveni �ntre noi doi.
261
00:20:33,600 --> 00:20:35,120
�i eu jur.
262
00:20:52,680 --> 00:20:54,550
Mi-am g�sit propria utopie,
263
00:20:54,600 --> 00:20:57,310
o buc��ic� de Rai
numit� San Christophe.
264
00:20:57,360 --> 00:20:59,670
Voi cultiva tutun acolo...
265
00:20:59,720 --> 00:21:01,280
�i m� voi pensiona...
266
00:21:02,600 --> 00:21:05,390
... gras �i supraexcitat.
267
00:21:05,440 --> 00:21:10,590
Cultivarea nu e nici o utopie, Bonnaire.
E doar altoire grea, te pot asigura.
268
00:21:10,640 --> 00:21:13,350
Nu. Nu, clasa muncitoare e ieftin�.
269
00:21:13,400 --> 00:21:16,070
Eu voi administra totul de pe verand�
270
00:21:16,120 --> 00:21:18,350
cu o frumuse�e ce-mi st� �n poal�...
271
00:21:18,400 --> 00:21:20,150
�i alta �terg�ndu-mi fruntea.
272
00:21:20,200 --> 00:21:22,270
Sun� ca un paradis.
273
00:21:22,320 --> 00:21:24,990
Exist� oportunit��i pentru
b�rba�i ca voi �n colonii.
274
00:21:25,040 --> 00:21:26,390
A�i putea fi boga�i.
275
00:21:26,440 --> 00:21:27,600
Ar trebui s� mi v� al�tura�i.
276
00:21:28,680 --> 00:21:29,910
To�i.
277
00:21:29,960 --> 00:21:32,270
Poate eu voi accepta.
278
00:21:35,640 --> 00:21:36,950
Cum e�ti?
279
00:21:37,000 --> 00:21:38,750
Bine �i apt.
280
00:21:38,800 --> 00:21:40,190
Poate c�l�tori m�ine?
281
00:21:40,240 --> 00:21:41,950
Dac� trebuie.
282
00:21:42,000 --> 00:21:43,670
Atunci plec�m diminea��.
283
00:21:43,720 --> 00:21:46,950
B�nuiesc c� nu te superi c�
petreci o noapte aici, Athos.
284
00:21:47,000 --> 00:21:49,120
Probabil c�-�i aduci aminte
de tot felul de lucruri.
285
00:22:30,920 --> 00:22:32,960
Cineva m-a lovit?
286
00:22:34,160 --> 00:22:35,790
Nu fi ridicol.
287
00:22:35,840 --> 00:22:37,440
M� duc s� aduc ni�te ap�.
288
00:22:53,280 --> 00:22:55,670
Ce s-a �nt�mplat aici?
289
00:22:55,720 --> 00:22:57,240
Vandali, presupun.
290
00:23:02,360 --> 00:23:03,670
�i el?
Cine e?
291
00:23:03,720 --> 00:23:06,750
Thomas, fratele meu mai mic.
292
00:23:06,800 --> 00:23:10,440
- Favoritul tuturor.
- Ce s-a �nt�mplat cu el?
293
00:23:11,600 --> 00:23:13,000
E mort.
294
00:23:17,360 --> 00:23:18,760
�mi pare r�u.
295
00:23:37,640 --> 00:23:39,030
Ce faci?
296
00:23:39,080 --> 00:23:41,360
�mi pl�nuiesc urm�toarea c�l�torie.
297
00:23:42,560 --> 00:23:46,280
�i m� asigur c� �nc�rc�tura
e distribuit� �n mod egal.
298
00:23:48,080 --> 00:23:49,760
Nu m-a� sup�ra s� arunc o privire.
299
00:23:50,760 --> 00:23:53,870
�mi place s� m� �nv�� lucruri noi.
300
00:23:53,920 --> 00:23:55,800
Deci e�ti un autodidact?
301
00:23:58,000 --> 00:24:00,830
�nseamn� un om care se �nva�� singur.
302
00:24:00,880 --> 00:24:02,590
Cum sunt eu.
303
00:24:08,840 --> 00:24:13,190
Poate alt� dat�.
Iart�-m�, mi-au obosit ochii.
304
00:24:13,240 --> 00:24:14,950
Sunt...
305
00:24:15,000 --> 00:24:17,030
un martir al detaliilor.
306
00:24:17,080 --> 00:24:18,800
D'Artagnan!
307
00:24:27,600 --> 00:24:29,360
Ce e?
308
00:24:35,280 --> 00:24:37,830
E Meunier?
309
00:24:37,880 --> 00:24:39,440
Mai bine te-ai uita singur.
310
00:24:40,920 --> 00:24:44,440
So�ia lui Bonnaire.
Ce face aici?
311
00:24:54,760 --> 00:24:58,470
�nc� am o cicatrice de la ultima
�nt�lnire c�nd am subestimat-o.
312
00:24:58,520 --> 00:24:59,990
Stai pe loc.
313
00:25:02,600 --> 00:25:04,150
Nu trage!
314
00:25:04,200 --> 00:25:08,110
Am venit pentru tine, Emile...
a�a cum am jurat.
315
00:25:08,160 --> 00:25:10,430
Ai c�l�torit degeaba.
316
00:25:10,480 --> 00:25:12,110
Nu vezi c� e r�nit�?
317
00:25:12,160 --> 00:25:13,510
Am fost atacat� pe drum.
318
00:25:14,440 --> 00:25:17,150
De doi oameni �mbr�ca�i �n negru.
319
00:25:23,200 --> 00:25:24,830
Las�-m� s� te ajut s� cobori.
320
00:25:24,880 --> 00:25:27,440
Mai ia-m� o dat� de sus
�i-�i vei pierde capul.
321
00:25:29,440 --> 00:25:31,280
Arunc� arma.
322
00:25:34,560 --> 00:25:35,950
M-ai p�c�lit p�n� �i pe mine!
323
00:25:36,000 --> 00:25:37,240
Iubito!
324
00:25:40,840 --> 00:25:42,560
Acum, domnilor...
325
00:25:43,920 --> 00:25:47,280
... pe c�t de fascinant� a
fost aceast� aventur�...
326
00:25:50,160 --> 00:25:52,270
... acum trebuie s� plec.
327
00:25:52,320 --> 00:25:54,710
Am fost santinela lui Emile �n Brazilia.
328
00:25:54,760 --> 00:25:57,190
Nu e nimic pe care nu-l
pot g�si dac� vreau.
329
00:25:57,240 --> 00:26:00,080
�i a ales s� m� g�seasc�.
Dragostea adev�rat� e un lucru minunat.
330
00:26:07,720 --> 00:26:10,790
- Nu e�ti preg�tit pentru asta.
- �ncearc� s� m� opre�ti!
331
00:26:10,840 --> 00:26:12,750
Nu ne face s� te pocnim din nou.
332
00:26:12,800 --> 00:26:14,510
Am �tiut c� am fost lovit.
333
00:26:14,560 --> 00:26:18,720
Du-te �n�untru, Porthos.
Nu e�ti de ajutor �n condi�ia asta.
334
00:26:57,480 --> 00:26:59,400
Maria!
335
00:27:12,960 --> 00:27:14,720
Iart�-m�, iubito.
336
00:27:16,720 --> 00:27:18,800
D�-mi voie.
337
00:27:21,440 --> 00:27:23,360
Nu mai trage!
Suntem oamenii Regelui.
338
00:27:25,200 --> 00:27:26,880
Opre�te-te sau voi trage.
339
00:27:56,920 --> 00:28:00,630
La resurreccion de los muertos
y la vida eterna.
340
00:28:00,680 --> 00:28:03,120
Quien es usted? Que hace aqui?
341
00:28:07,840 --> 00:28:10,480
De ce ar trimite Spania
agen�i dup� Bonnaire?
342
00:28:35,680 --> 00:28:37,310
Haide.
343
00:28:37,360 --> 00:28:42,350
Haide, haide, gloab� ce e�ti,
pentru numele Domnului!
344
00:28:42,400 --> 00:28:44,120
E o gre�eal� clasic�.
345
00:28:47,640 --> 00:28:49,790
Un cal poate galopa
cel mult 3 km.
346
00:28:49,840 --> 00:28:53,990
�i dac� continuai s� mergi �ntr-un
galop lejer, poate c� sc�pai.
347
00:28:54,040 --> 00:28:57,080
Da, cred c� dac� eram b�iat de �ar�,
a� �ti a�a ceva.
348
00:28:59,800 --> 00:29:00,960
Acum...
349
00:29:03,120 --> 00:29:04,320
d�-te jos.
350
00:29:05,400 --> 00:29:06,870
Po�i merge p�n� �napoi.
351
00:29:06,920 --> 00:29:08,800
Las� calul s� se odihneasc�.
352
00:29:16,320 --> 00:29:18,520
Porc mincinos �i jegos!
353
00:29:21,000 --> 00:29:23,430
Nu! Ce faci?
354
00:29:23,480 --> 00:29:26,280
Pot explica.
D�-te de pe mine.
355
00:29:27,760 --> 00:29:30,030
Porthos!
356
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
S-a dus �i munca mea cu acele.
357
00:29:34,680 --> 00:29:37,390
Porthos! Ajunge!
358
00:29:37,440 --> 00:29:38,840
Ce se petrece?
359
00:29:40,080 --> 00:29:41,720
Asta-i �nc�rc�tura lui Bonnaire.
360
00:29:47,000 --> 00:29:50,520
B�rba�i, femei, copii.
361
00:29:52,280 --> 00:29:53,840
E o corabie pentru sclavi.
362
00:29:57,680 --> 00:30:00,470
Desenele fac s� par� mai r�u
dec�t e �n realitate.
363
00:30:00,520 --> 00:30:01,600
Uit�-te la asta.
364
00:30:02,720 --> 00:30:07,120
Oamenii aranja�i pe punte
ca pe�tii la pia��.
365
00:30:08,440 --> 00:30:09,840
L-am invidiat.
366
00:30:11,040 --> 00:30:13,030
L�ud�ndu-se cu planurile
lui pentru fermele de tutun.
367
00:30:13,080 --> 00:30:15,030
L�ud�ndu-se c� munca
de acolo e u�oar�.
368
00:30:15,080 --> 00:30:17,110
Nu-i munc� u�oar�,
nu-i a�a, Bonnaire?
369
00:30:17,160 --> 00:30:19,070
E munc� furat�, vie�i furate.
370
00:30:19,120 --> 00:30:20,830
Nu sunt un om plin
de prejudec��i.
371
00:30:20,880 --> 00:30:23,150
Asta-i afacere.
372
00:30:23,200 --> 00:30:24,670
Strict afacere.
373
00:30:24,720 --> 00:30:27,910
Afacerea murd�riei �i suferin�ei.
374
00:30:27,960 --> 00:30:29,480
E datoria noastr� s�-l protej�m.
375
00:30:35,200 --> 00:30:37,230
�i s� �nchidem ochii
�n fa�a crimelor lui?
376
00:30:37,280 --> 00:30:40,560
Sclavia e crud� �i dezgust�toare,
dar...
377
00:30:41,600 --> 00:30:43,240
nu-i o crim�.
378
00:30:47,000 --> 00:30:49,560
Am auzit pove�ti despre
aceste nave c�nd eram copil.
379
00:30:50,800 --> 00:30:52,360
Al naibii pove�ti.
380
00:30:53,920 --> 00:30:57,040
�tii de ce erau �nc�tu�a�i?
381
00:30:58,120 --> 00:31:00,030
S�-i �mpiedice s� sar� peste bord.
382
00:31:00,080 --> 00:31:01,950
Da, pentru c�...
383
00:31:02,000 --> 00:31:04,350
era mai bine...
384
00:31:04,400 --> 00:31:07,270
dec�t s�-�i vezi prietenii,
familia,
385
00:31:07,320 --> 00:31:10,470
�i copii cum ��i mor
datorit� foametei...
386
00:31:10,520 --> 00:31:12,440
�i bolii...
387
00:31:14,920 --> 00:31:17,080
... �i disper�rii.
388
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
O s�-�i ai dreptatea, Porthos.
389
00:31:26,880 --> 00:31:28,800
Regele se va ocupa de asta.
390
00:31:32,120 --> 00:31:34,040
Cum e s�...
391
00:31:35,240 --> 00:31:36,480
cumperi oameni?
392
00:31:38,280 --> 00:31:40,400
Cred c� ai o list� de cump�r�turi.
393
00:31:41,840 --> 00:31:43,670
De fapt, am.
394
00:31:43,720 --> 00:31:47,200
- Face �ntregul proces mult mai u�or.
- Pun pariu.
395
00:31:48,560 --> 00:31:51,430
Nu-i o alegere �ntre
libertate �i sclavie.
396
00:31:51,480 --> 00:31:55,070
E alegerea �ntre o via�� de sclavie
sau alta.
397
00:31:55,120 --> 00:31:58,110
Dac� nu-i cump�r eu,
altcineva o va face.
398
00:31:58,160 --> 00:32:00,510
�i crede-m�, eu le ofer
de departe o via�� mai bun�.
399
00:32:00,560 --> 00:32:04,360
Oamenii sunt n�scu�i liberi. Nimeni
nu are dreptul s�-i fac� sclavi.
400
00:32:05,480 --> 00:32:08,590
Da, dar lumea real� nu-i condus�
de na�ii libere �i romantice,
401
00:32:08,640 --> 00:32:10,000
nu-i a�a?
402
00:32:12,280 --> 00:32:13,720
E condus� de comer�.
403
00:32:15,080 --> 00:32:18,430
Sunt un comerciant. At�ta tot.
404
00:32:18,480 --> 00:32:20,430
M� ocup de m�rfuri.
405
00:32:20,480 --> 00:32:22,480
Un om nu-i o marf�.
406
00:32:28,760 --> 00:32:31,240
�n Africa, este.
407
00:32:36,240 --> 00:32:38,150
S�raca Maria.
408
00:32:38,200 --> 00:32:40,480
A venit s� m� elibereze,
�i asta-i recompensa ei.
409
00:32:41,960 --> 00:32:43,150
Lacrimi de crocodil.
410
00:32:43,200 --> 00:32:44,870
Ai l�sat-o s� moar�.
411
00:32:44,920 --> 00:32:47,080
I-am oferit curajul
s� �ncerce s� scape.
412
00:33:05,360 --> 00:33:07,040
Iart�-m�, dragoste.
413
00:33:10,040 --> 00:33:11,720
Meritai un om mai bun.
414
00:33:22,120 --> 00:33:24,440
Se pare c� mi-am
uitat toate rug�ciunile.
415
00:33:32,240 --> 00:33:34,590
Nimic ce sufer�...
416
00:33:34,640 --> 00:33:37,680
nu trece nev�zut �n fa�a
lui Dumnezeu.
417
00:33:43,400 --> 00:33:45,280
Amin.
418
00:35:25,000 --> 00:35:26,640
Ce faci?
419
00:35:29,720 --> 00:35:31,920
E cineva ce trebuie s� v�d �n sat.
420
00:35:33,880 --> 00:35:35,110
Las�-m� s� vin cu tine.
421
00:35:35,160 --> 00:35:37,350
Nu ai fost �n apele tale
de c�nd am ajuns �n acest loc.
422
00:35:37,400 --> 00:35:40,710
Stai cu-n ochi pe Porthos.
Nu-l l�sa singur cu Bonnaire.
423
00:35:40,760 --> 00:35:42,710
M�car spune-mi unde mergi.
424
00:35:42,760 --> 00:35:45,030
Doar �ntoarce-te pe drum
c�t de repede po�i.
425
00:35:45,080 --> 00:35:46,920
Du-l pe Bonnaire la Paris.
426
00:35:55,760 --> 00:35:58,110
Cum r�m�ne cu c�ru�a mea?
Am cadouri pentru Rege.
427
00:35:58,160 --> 00:35:59,790
C�ru�a r�m�ne aici.
428
00:35:59,840 --> 00:36:02,230
Trebuie s� mergem la Paris
c�t de repede putem.
429
00:36:02,280 --> 00:36:03,950
Ce crezi c� o s� fac� cu mine
430
00:36:04,000 --> 00:36:05,990
c�nd afl� c� nu am
niciun cadou pentru el?
431
00:36:06,040 --> 00:36:07,800
Ni�te lucruri foarte ur�te,
�mi imaginez.
432
00:36:09,280 --> 00:36:10,510
Ar trebui s�-l a�tept�m pe Athos.
433
00:36:10,560 --> 00:36:12,190
Se va �nt�lni cu noi
c�nd e preg�tit.
434
00:36:12,240 --> 00:36:13,830
Porthos are dreptate.
Ar trebui s� a�tept�m.
435
00:36:13,880 --> 00:36:16,190
Ar trebui s� ai �ncredere
�n Athos c�-�i rezolv� aventurile.
436
00:36:16,240 --> 00:36:18,360
Plec�m acum.
437
00:36:21,280 --> 00:36:22,760
D'Artagnan, s� ne mi�c�m.
438
00:36:30,720 --> 00:36:31,800
Remi.
439
00:36:36,080 --> 00:36:37,600
A fost rapid?
440
00:36:41,280 --> 00:36:43,200
A suferit?
441
00:36:57,080 --> 00:36:59,560
Nu trebuia s� te implic
�n asta.
442
00:38:38,160 --> 00:38:40,320
E�ti moart�.
443
00:38:43,080 --> 00:38:45,870
Te-am v�zut sp�nzurat�.
444
00:38:45,920 --> 00:38:48,350
Nu te-ai uitat, nu-i a�a?
445
00:38:48,400 --> 00:38:53,120
Nu ai putut s� vezi cum preaiubita
ta so�ie se �neac� �n acea fr�nghie.
446
00:38:54,800 --> 00:38:56,190
- Remi.
- L-am sedus.
447
00:38:56,240 --> 00:38:59,430
Imediat cum ai plecat,
a t�iat funia �i m-a re�nviat.
448
00:38:59,480 --> 00:39:01,000
Dar uite.
449
00:39:02,240 --> 00:39:04,480
�nc� port urma iubirii tale.
450
00:39:06,080 --> 00:39:09,630
- L-ai ucis pe Remi.
- I-am curmat suferin�a.
451
00:39:09,680 --> 00:39:12,870
�i-a petrecut ultimii cinci ani
a�tept�nd ca tu s� apari
452
00:39:12,920 --> 00:39:16,000
�i s�-i descoperi crima.
Era mort pe jumate deja.
453
00:39:22,800 --> 00:39:25,080
- Visez.
- Beat, poate.
454
00:39:26,400 --> 00:39:27,720
Dar nu visezi.
455
00:39:37,600 --> 00:39:38,990
De ce e�ti aici?
456
00:39:39,040 --> 00:39:40,870
S� �terg trecutul.
457
00:39:40,920 --> 00:39:42,680
S�-l distrug �n �ntregime.
458
00:39:45,720 --> 00:39:47,480
M� bucur c� te-ai �ntors.
459
00:39:50,640 --> 00:39:53,110
E bine s� mori �n casa asta.
460
00:39:53,160 --> 00:39:54,910
Casa...
461
00:39:54,960 --> 00:39:56,710
unde mi-ai omor�t fratele.
462
00:39:56,760 --> 00:40:00,590
L-am omor�t pe Thomas s� salvez
dragostea noastr�. L-ai ucis...
463
00:40:00,640 --> 00:40:03,430
pentru c� a descoperit adev�rul.
464
00:40:03,480 --> 00:40:06,390
C� tu e�ti o criminal�...
465
00:40:06,440 --> 00:40:08,910
care a min�it �i �i-a croit
drum �n via�a mea.
466
00:40:08,960 --> 00:40:12,150
A fost un prost �i-un ipocrit.
A meritat s� moar�.
467
00:40:12,200 --> 00:40:14,320
Credeam c� tu �n�elegi asta.
468
00:40:20,840 --> 00:40:22,480
Anne...
469
00:40:27,000 --> 00:40:28,920
Poate c�-i mai bine
c� se termin� a�a.
470
00:40:30,520 --> 00:40:32,240
F�-o.
471
00:40:34,400 --> 00:40:36,400
F�-o.
472
00:40:41,080 --> 00:40:42,790
Athos!
473
00:40:42,840 --> 00:40:44,670
Athos, m� po�i auzi?
474
00:40:44,720 --> 00:40:46,190
D'Artagnan.
475
00:40:46,240 --> 00:40:47,680
Athos!
476
00:40:50,680 --> 00:40:51,910
Athos!
477
00:41:02,680 --> 00:41:04,120
Athos!
478
00:41:07,840 --> 00:41:10,880
Athos! Athos!
479
00:41:18,080 --> 00:41:19,550
Athos.
480
00:41:19,600 --> 00:41:23,480
Sunt eu. Sunt d'Artagnan.
Haide, ridic�-te. Ridic�-te!
481
00:41:32,480 --> 00:41:34,390
Ce s-a �nt�mplat? Cine a fost femeia?
482
00:41:34,440 --> 00:41:37,190
De c�nd am ajuns, am sim�it
prezen�a ei peste tot.
483
00:41:37,240 --> 00:41:38,830
Am crezut c�-mi imaginez.
484
00:41:38,880 --> 00:41:42,230
- Cine? Cine?
- So�ia mea.
485
00:41:42,280 --> 00:41:45,670
A murit acum cinci ani,
datorit� ordinelor mele.
486
00:41:45,720 --> 00:41:47,830
A fost o criminal� cu s�nge rece,
487
00:41:47,880 --> 00:41:51,030
a�a c� am pus s� fie luat� de acas�
�i sp�nzurat� de un copac.
488
00:41:51,080 --> 00:41:52,720
Uit�-te la mine. Uit�-te la mine!
489
00:41:54,080 --> 00:41:56,870
Vrei s� spui c� fantoma
so�iei tale moarte a �ncercat s� te omoare?
490
00:41:56,920 --> 00:42:00,720
Nu-i moart�, d'Artagnan.
A supravie�uit.
491
00:42:02,120 --> 00:42:04,960
- Asta a fost r�zbunarea ei.
- A fost datoria mea.
492
00:42:06,080 --> 00:42:09,390
A fost datoria mea
s� m� supun legii.
493
00:42:09,440 --> 00:42:12,240
Datoria mea s� condamn
femeia pe care o iubesc la moarte.
494
00:42:14,280 --> 00:42:17,630
M-am ag��at de credin�a
c� nu aveam nicio alegere.
495
00:42:17,680 --> 00:42:20,920
Cinci ani �nv���nd cum
s� supravie�uiesc f�r� ea.
496
00:42:27,800 --> 00:42:29,080
Ce fac acum?
497
00:42:38,600 --> 00:42:41,790
Refuz s� ajung la palat
pe un m�gar,
498
00:42:41,840 --> 00:42:44,710
�i prin drepturile mele
cer un set nou de haine.
499
00:42:44,760 --> 00:42:46,830
Ce drepturi?
500
00:42:46,880 --> 00:42:50,990
Dreptul ca orice om
s� aib� acela�i tratament.
501
00:42:51,040 --> 00:42:54,030
Dreptate, demnitate.
Pu�in� demnitate.
502
00:42:54,080 --> 00:42:58,390
�tii c�t de ironic sun� asta
venind e la un negustor de sclavi?
503
00:42:58,440 --> 00:43:00,750
Da, m-am g�ndit la asta.
504
00:43:00,800 --> 00:43:02,400
Am ie�ti din afacerea de sclavie.
505
00:43:03,960 --> 00:43:05,670
Mul�umesc pentru c� a�i
inspirat un nou...
506
00:43:05,720 --> 00:43:08,190
Emile Bonnaire.
507
00:43:08,240 --> 00:43:11,920
Ai spune orice doar
s�-�i salvezi pielea.
508
00:43:13,400 --> 00:43:14,800
Normal c� a� spune.
509
00:43:16,160 --> 00:43:17,350
Cine nu ar face-o?
510
00:43:32,960 --> 00:43:35,960
Spune-i st�p�nului t�u c� am venit
dup� material pentru o nou� rochie.
511
00:43:38,160 --> 00:43:40,670
So�ul meu e plecat
�n acest moment.
512
00:43:40,720 --> 00:43:43,030
Sunt Madame Bonacieux.
Pot s� te ajut?
513
00:43:43,080 --> 00:43:47,560
E�ti so�ia lui? E�ti at�t de t�n�r�,
credeam c� e�ti servitoarea.
514
00:43:50,080 --> 00:43:52,150
- E�ti foarte dr�gu��.
- La fel �i tu.
515
00:43:52,200 --> 00:43:55,350
- Ce are asta de-a face cu rochia?
- �i dinamic�.
516
00:43:55,400 --> 00:43:58,190
Unii ar spune nepoliticoas�
pentru o so�ie de negustor simplu.
517
00:43:58,240 --> 00:44:00,790
Dac� mi-ai spune
ce-�i trebuie, madame.
518
00:44:00,840 --> 00:44:03,680
Ai un locatar pe nume d'Artagnan.
519
00:44:05,080 --> 00:44:07,110
- Da.
- E dr�gu�.
520
00:44:07,160 --> 00:44:08,640
E�ti atras� de el?
521
00:44:09,640 --> 00:44:11,990
- Sunt o femeie m�ritat�.
- Nu p�rea at�t de �ocat�.
522
00:44:12,040 --> 00:44:15,830
Ce ar putea fi mai normal dec�t
ca o femeie m�ritat� s�-�i ia un iubit?
523
00:44:15,880 --> 00:44:17,630
Cred c� ar trebui s� pleci acum.
524
00:44:17,680 --> 00:44:20,880
Eu �i d'Artagnan am avut
ceva �nt�lniri.
525
00:44:21,960 --> 00:44:25,230
S� spunem c� suntem
prieteni intimi.
526
00:44:25,280 --> 00:44:26,990
E�ti amanta lui?
527
00:44:27,040 --> 00:44:29,070
Am un interes maternal.
528
00:44:29,120 --> 00:44:30,910
Nu e�ti destul de b�tr�n�
s�-i fi mam�.
529
00:44:30,960 --> 00:44:34,280
Probabil c� maternal...
nu-i cuv�ntul potrivit.
530
00:44:35,360 --> 00:44:37,910
Cum so�ul t�u e plecat,
poate c� voi veni alt�dat�.
531
00:44:37,960 --> 00:44:39,470
A� prefera s� nu.
532
00:44:39,520 --> 00:44:41,600
Nu cred c� so�ul t�u
ar fi de acord.
533
00:44:42,960 --> 00:44:45,550
�n�eleg c� e...
534
00:44:45,600 --> 00:44:47,150
�n nevoie mare de bani.
535
00:44:47,200 --> 00:44:49,550
Cum de �tii a�a ceva?
536
00:44:49,600 --> 00:44:53,270
Spune-i so�ului c�
Milady de Winter l-a c�utat.
537
00:44:53,320 --> 00:44:55,880
Spune-i �i lui d'Artagnag
dac� dore�ti.
538
00:44:59,600 --> 00:45:01,600
At�t de dr�gu��.
539
00:45:08,520 --> 00:45:10,240
Prietenul nostru spaniol.
540
00:45:11,760 --> 00:45:13,320
Las�-mi-l mie.
541
00:45:14,520 --> 00:45:18,280
D'artagnan, nu spune nimic
nim�nui despre cele �nt�mplate.
542
00:45:19,480 --> 00:45:21,040
Ai cuv�ntul meu.
543
00:45:33,640 --> 00:45:36,110
A fost o femeie
c�t timp ai fost plecat.
544
00:45:36,160 --> 00:45:38,640
A spus c� numele ei e
Milady de Winter.
545
00:45:40,480 --> 00:45:44,830
- P�rea c� te cunoa�te... destul de bine.
- Milady de Wi...
546
00:45:44,880 --> 00:45:47,400
Nu �tiu nicio Milady de Winter.
547
00:45:48,440 --> 00:45:50,760
P�r negru, ochi verzi.
548
00:45:51,800 --> 00:45:53,240
Foarte frumoas�.
549
00:45:55,280 --> 00:45:56,910
Ce a vrut?
550
00:45:56,960 --> 00:45:59,400
�i ofer� so�ului
meu de lucru.
551
00:46:00,560 --> 00:46:02,030
E bine.
552
00:46:02,080 --> 00:46:06,360
So�ul meu nu ar accepta c� tu
s� prime�ti femei singure �n cas�.
553
00:46:09,720 --> 00:46:11,880
�n caz c� inten�ionezi.
554
00:46:15,880 --> 00:46:17,520
M-a speriat, d'Artagnan.
555
00:46:28,320 --> 00:46:31,280
��i sugerez s� la�i aia
jos ca s� putem vorbi.
556
00:46:38,360 --> 00:46:41,790
Se pare c� ai avut
o aventur� pe cinste.
557
00:46:41,840 --> 00:46:44,920
Unele aventuri f�r� care un om
nu poate tr�i.
558
00:46:48,280 --> 00:46:49,670
Sunt curios.
559
00:46:49,720 --> 00:46:52,270
Cum ai defini o aventur� bun�?
560
00:46:52,320 --> 00:46:55,950
Unde poten�ialele c�tiguri
dep�esc riscurile, a� spune.
561
00:46:56,000 --> 00:47:00,150
Reneg�nd afacerea ta cu partenerul
t�u, Meunier,
562
00:47:00,200 --> 00:47:01,670
a fost un risc care se merit�?
563
00:47:01,720 --> 00:47:04,070
Meunier e un om cu reputa�ia sc�zut�.
564
00:47:04,120 --> 00:47:06,230
E mincinos din r�d�cini.
565
00:47:06,280 --> 00:47:08,550
Nimic din ce zice nu te po�i baza.
566
00:47:08,600 --> 00:47:11,670
�i ce-i un Rege
f�r� un zvon
567
00:47:11,720 --> 00:47:14,790
cum c� tu erai �n drum spre
planta�iile de tutun din noua lume
568
00:47:14,840 --> 00:47:16,710
s� impor�i sclavi
cu care s� lucrezi,
569
00:47:16,760 --> 00:47:19,550
�n contraven�ia direct�
a tratatului nostru de pace cu Spania?
570
00:47:19,600 --> 00:47:23,230
Crezi c� nu a� fi interesat
571
00:47:23,280 --> 00:47:26,400
de probleme directe
ale Regelui?
572
00:47:37,160 --> 00:47:38,910
Cu at�tea �n joc...
573
00:47:38,960 --> 00:47:44,030
Pot s� presupun c� recompensele
afacerii tale sunt minunate.
574
00:47:44,080 --> 00:47:46,190
Inimaginabil de bogat,
Eminen��.
575
00:47:46,240 --> 00:47:48,240
�ntr-adev�r.
576
00:47:49,720 --> 00:47:51,150
Sunt un patriot.
577
00:47:51,200 --> 00:47:53,710
Sunt un fiu adev�rat al Fran�ei.
578
00:47:53,760 --> 00:47:56,710
M� doare s� v�d
oportunitatea ratat�.
579
00:47:56,760 --> 00:48:00,480
Oportunit��ile pentru Fran�a...
sau pentru tine?
580
00:48:01,800 --> 00:48:03,480
Am�ndou�.
581
00:48:07,000 --> 00:48:09,150
Dac� mi-ai...
582
00:48:09,200 --> 00:48:12,030
permite...
583
00:48:12,080 --> 00:48:14,550
�i-a� ar�ta planurile
detailat.
584
00:48:14,600 --> 00:48:16,360
Chiar te rog.
585
00:48:18,640 --> 00:48:22,070
Explic�-le ca �i cum
via�a ta depinde de asta.
586
00:48:24,120 --> 00:48:26,270
Care, din p�cate...
587
00:48:26,320 --> 00:48:28,080
depinde.
588
00:48:35,040 --> 00:48:36,560
Execu�ie?
589
00:48:38,080 --> 00:48:40,630
�ncarcerare? Biciuire?
590
00:48:42,360 --> 00:48:44,440
Nu chiar, nu.
591
00:48:46,560 --> 00:48:50,070
Nu, eu �i cardinalul am ajuns
la un stoc al companiei �mpreun�.
592
00:48:50,120 --> 00:48:52,480
E de acord s� investeasc�...
593
00:48:53,800 --> 00:48:55,710
10.000 de livre din proprii bani,
594
00:48:55,760 --> 00:48:59,990
�i eu voi ajunge la planta�iile
de tutun �n Antilles.
595
00:49:00,040 --> 00:49:02,390
Acele planta�ii...
596
00:49:02,440 --> 00:49:05,240
sunt lucrate de sclavi?
597
00:49:07,560 --> 00:49:08,750
Da.
598
00:49:08,800 --> 00:49:10,510
Da, normal c� vor lucra.
599
00:49:10,560 --> 00:49:12,870
De fapt merg la Le Havre...
600
00:49:12,920 --> 00:49:14,400
s� consult un vas.
601
00:49:24,400 --> 00:49:27,080
Credeam c� te-ai l�sat
de afacerea cu sclavi.
602
00:49:31,760 --> 00:49:35,550
Circumstan�ele, prieteni.
603
00:49:35,600 --> 00:49:37,360
Adapteaz�-te circumstan�elor.
604
00:49:38,600 --> 00:49:40,310
E tot ceea ce po�i...
605
00:49:40,360 --> 00:49:41,720
face.
606
00:49:45,960 --> 00:49:48,240
Te rog, dac�-mi dai voie.
607
00:49:56,840 --> 00:49:59,790
Bonnaire are mai multe
vie�i dec�t o pisic�.
608
00:49:59,840 --> 00:50:03,630
Dac� acel spion spaniol
i-ar fi luat totul.
609
00:50:03,680 --> 00:50:05,680
Sau eu.
610
00:50:06,960 --> 00:50:08,710
Ce au vrut cu el, oricum?
611
00:50:08,760 --> 00:50:11,110
Regele Spaniol i-a scris
lui Louis cer�nd s� opreasc�
612
00:50:11,160 --> 00:50:13,310
activit��ile lui Bonnaire.
613
00:50:13,360 --> 00:50:16,630
Spionii au fost trimi�i s�
se asigure c� nu scap� ruta
614
00:50:16,680 --> 00:50:18,470
�i s�-l �mpu�te dac� o face.
615
00:50:18,520 --> 00:50:19,990
Trebuia s�-i l�s�m.
616
00:50:20,040 --> 00:50:22,550
Afacerea lui Bonnaire
cu cardinalul.
617
00:50:22,600 --> 00:50:24,230
Nu va fi pedepsit?
618
00:50:24,280 --> 00:50:26,120
R�spl�tit.
619
00:50:27,560 --> 00:50:31,190
Pentru noi murind �mpreun�
pe ceva teren de lupt� uitat
620
00:50:31,240 --> 00:50:34,560
�n timp ce Bonnaire sf�r�e�te
gras, b�tr�n �i bogat.
621
00:50:37,200 --> 00:50:38,680
Acel om...
622
00:50:40,200 --> 00:50:42,950
va distruge mii de vie�i...
623
00:50:43,000 --> 00:50:46,160
�i nu-i niciun lucru
pe care-l putem face s�-l oprim.
624
00:50:52,360 --> 00:50:55,110
�n noaptea asta, prieteni,
b�utura-i din partea mea.
625
00:50:55,160 --> 00:50:57,030
B�uturile din partea mea.
626
00:50:57,080 --> 00:51:02,190
Pentru m�ine, voi merge c�tre
o via�� extraordinar de prosper�.
627
00:51:02,240 --> 00:51:03,910
S�nte!
628
00:51:03,960 --> 00:51:06,280
Am avut o �n�elegere, Bonnaire!
629
00:51:09,440 --> 00:51:10,920
Paul, tu e�ti?
630
00:51:12,160 --> 00:51:15,150
Da, am un nou partener
de afaceri, Paul.
631
00:51:15,200 --> 00:51:18,160
Dac� te atingi de mine, o s�
r�spunzi �n fa�a cardinalului.
632
00:51:20,200 --> 00:51:23,630
Sunt sigur c� putem aranja
asta ca oameni onorabili,
633
00:51:23,680 --> 00:51:25,030
�i ar trebui.
634
00:51:25,080 --> 00:51:27,720
Ataca�i-l pe Bonnaire
�i-l ve�i ataca pe Rege.
635
00:51:31,560 --> 00:51:35,790
De ce facem asta?
E un nemernic. E un sclav.
636
00:51:35,840 --> 00:51:37,190
E sub protec�ia noastr�.
637
00:51:37,240 --> 00:51:39,430
La naiba cu Protec�ia!
638
00:51:39,480 --> 00:51:42,230
Avem ordine. Ne supunem.
639
00:51:42,280 --> 00:51:44,790
- Te omor �i pe tine dac�-mi stai �n cale.
- Da?
640
00:51:44,840 --> 00:51:47,070
- Domnilor!
- Haide!
641
00:51:47,120 --> 00:51:50,190
Bonnaire, e un vas
ce te a�teapt� �n port.
642
00:51:50,240 --> 00:51:53,040
D'Artagnan ��i va ar�ta.
Gr�be�te-te �i poate vei supravie�ui.
643
00:52:02,080 --> 00:52:04,040
C�pitanul te va vedea la bord.
644
00:52:15,520 --> 00:52:17,670
Opre�te-te oric�nd e�ti �n Caraibe.
645
00:52:17,720 --> 00:52:19,800
M� voi asigura s� fiu acas�.
646
00:52:23,200 --> 00:52:26,310
Bine ai venit, Monsieur Bonnaire.
647
00:52:26,360 --> 00:52:28,600
Ce bine c� ni te-ai al�turat.
648
00:52:32,400 --> 00:52:34,360
Stai.
649
00:52:38,160 --> 00:52:40,710
Recunoa�te. Te-am speriat.
650
00:52:42,240 --> 00:52:43,910
F�ceam �n papuci de fric�.
651
00:52:43,960 --> 00:52:46,350
Cheia c�tre depozitul
lui Bonnaire.
652
00:52:46,400 --> 00:52:48,950
Tot ce-i acolo
e al t�u.
653
00:52:49,000 --> 00:52:53,000
Dac� eram tu, le-a� muta
�nainte ca cardinalul s� fac� un inventar.
654
00:52:54,840 --> 00:52:56,310
Nimeni nu trebuie
s� �tie de asta.
655
00:52:56,360 --> 00:52:58,630
Tehnic, am�ndoi suntem
vinova�i de tr�dare.
656
00:52:58,680 --> 00:53:00,440
Buzele-mi sunt sigilate.
657
00:53:01,600 --> 00:53:03,950
Din ce-l prive�te pe cardinal,
658
00:53:04,000 --> 00:53:07,230
- spaniolul l-a r�pit pe Bonnaire.
- �i l-a �mpr�tiat.
659
00:53:07,280 --> 00:53:10,390
St�njenitor. Dar nu prea poate
s� mai fac� ceva.
660
00:53:10,440 --> 00:53:11,510
Bonnaire.
661
00:53:11,560 --> 00:53:12,670
Fie c� timpul t�u �n �nchisoarea
662
00:53:12,870 --> 00:53:14,430
spaniol� s� fie lung�
�i plin� de evenimente.
663
00:53:14,480 --> 00:53:17,200
S�-l vedem cum
se adapteaz� acestor circumstan�e.
664
00:53:28,520 --> 00:53:30,270
Mul�umesc.
665
00:53:30,320 --> 00:53:32,790
Ai grij� la ran�.
666
00:53:32,840 --> 00:53:34,240
Ai grij� la munca mea.
667
00:53:40,800 --> 00:53:42,102
Dac� tot ce-i gre�it
668
00:53:42,302 --> 00:53:44,320
ar fi at�t de u�or de corectat.
669
00:53:57,021 --> 00:54:02,021
Traducerea �i adaptarea
Richard Nasta & TheDude
pentru www.fastsubtitles.ro
670
00:54:02,022 --> 00:54:05,022
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
51724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.