Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,258 --> 00:00:31,001
Damas y caballeros. Nos encontramos
sobrevolando la isla de Sicilia.
2
00:00:31,025 --> 00:00:34,001
En unos minutos aterrizaremos
en el aeropuerto de Palermo.
3
00:00:34,025 --> 00:00:36,503
Son las 10:00 a.m.
según la hora local.
4
00:00:36,527 --> 00:00:40,527
Respete los carteles de
prohibido fumar, por favor. Gracias.
5
00:01:07,264 --> 00:01:10,006
Via redentore, Modrano.
6
00:01:10,030 --> 00:01:13,398
Modrano.
7
00:01:31,067 --> 00:01:33,643
¿Modrano?
8
00:01:33,667 --> 00:01:36,868
Sí.
9
00:06:59,446 --> 00:07:02,279
Adelante.
10
00:07:48,019 --> 00:07:50,928
¡Vince!
11
00:07:50,952 --> 00:07:53,652
¡Vince!
12
00:07:58,487 --> 00:08:02,487
¡Frank! Eh, Frank.
13
00:08:06,922 --> 00:08:10,198
¿Estás loco? ¿Por qué cojones
no me has dicho que venías?
14
00:08:10,222 --> 00:08:13,732
Sólo quería darte una sorpresa.
¡Menuda sorpresa! Está bien.
15
00:08:13,756 --> 00:08:16,556
Podrías haber sido
tu el sorprendido.
16
00:08:17,223 --> 00:08:20,456
¡Oid, este es mi hermano!
17
00:08:25,925 --> 00:08:29,000
Mírate. Serás mangante.
18
00:08:29,024 --> 00:08:31,501
¿Qué tal el viaje? Bien.
19
00:08:31,525 --> 00:08:33,501
¿Como está ella? Carmela.
20
00:08:33,525 --> 00:08:37,192
Está bien. He traido fotos.
21
00:08:38,760 --> 00:08:42,769
Dios, cómo la echo de menos. Ella
tambien te echa de menos. Todos lo hacemos.
22
00:08:42,793 --> 00:08:44,869
Seguro. Dos tristes cartas
desde que estamos aquí.
23
00:08:44,893 --> 00:08:47,804
Menudo hermano ¿Qué te pasó, te
rompiste un brazo? ¿Qué tal está Emma?
24
00:08:47,828 --> 00:08:50,503
¿y los niños? ¿Le da
problemas el bebé?
25
00:08:50,527 --> 00:08:54,204
Para nada. A la media hora de llegar
al hospital el parto había terminado.
26
00:08:54,228 --> 00:08:57,604
Me habría gustado verlo.
27
00:08:57,628 --> 00:09:02,138
No me lo puedo creer.
Realmente estás aquí.
28
00:09:02,162 --> 00:09:06,529
Espera a que te vea Ida.
Se volverá loca. Vamos.
29
00:09:15,031 --> 00:09:18,507
Tienes buen aspecto.
¡Chorradas! Cuatro kilos.
30
00:09:18,531 --> 00:09:22,632
Te sientan bien. ¿Es eso
es todo lo que has traído?
31
00:09:23,899 --> 00:09:27,066
Lo decidí de repente.
32
00:09:28,566 --> 00:09:30,900
Será mangante.
33
00:09:36,033 --> 00:09:39,143
Así que cuando Carmela
llego a casa con unas notas así
34
00:09:39,167 --> 00:09:41,210
Emma y yo nos quedamos pasmados.
35
00:09:41,234 --> 00:09:44,912
Al día siguiente fui a
comprarle el estéreo.
36
00:09:44,936 --> 00:09:47,944
Menuda hija tenéis.
37
00:09:47,968 --> 00:09:50,978
Más buena que el pan, Ida.
38
00:09:51,002 --> 00:09:54,245
Deberíais ver cuanto
ayuda en casa.
39
00:09:54,269 --> 00:09:58,647
Siempre ha sido así.
Desde que era pequeña.
40
00:09:58,671 --> 00:10:02,804
¿Estás seguro de que todos están
bien, Vince? Está bien, Ida, está bien.
41
00:10:03,970 --> 00:10:08,748
He estado haciendo esto para
tu Christina. Mira, terciopelo.
42
00:10:08,772 --> 00:10:11,247
Luego le pondré un lazo aquí.
43
00:10:11,271 --> 00:10:13,415
Es bonito. Estupendo.
44
00:10:13,439 --> 00:10:18,315
En verano, tan pronto como termine
el colegio, vendrá Carmela. ¿Verdad?
45
00:10:18,339 --> 00:10:21,982
La podríamos haber traido aquí,
pero... Éste no es sitio para ella.
46
00:10:22,006 --> 00:10:24,149
Este es otro mundo.
47
00:10:24,173 --> 00:10:26,650
Ven tu también Vinny.
Con Emma, los niños...
48
00:10:26,674 --> 00:10:29,150
Me gustaría que pudieramos
Frank. Tengo mil historias.
49
00:10:29,174 --> 00:10:31,551
No tienes nada.
Tómate un respiro.
50
00:10:31,575 --> 00:10:33,651
Ya veremos.
51
00:10:33,675 --> 00:10:36,009
Ida, el café.
52
00:10:45,877 --> 00:10:48,553
Dime, Vinny:
53
00:10:48,577 --> 00:10:52,587
¿Dónde está mi chofer?
¿Qué has oído de Pete?
54
00:10:52,611 --> 00:10:56,778
Nadie lo ha visto
desde que te fuiste.
55
00:10:58,278 --> 00:11:02,478
Seguramente esté en Miami
con alguna nenita. Seguro.
56
00:11:02,912 --> 00:11:05,722
Mira a este tío.
57
00:11:05,746 --> 00:11:08,389
¿Quién me lo iba a decir?
Los tres aquí en Sicilia
58
00:11:08,413 --> 00:11:11,213
¿eh? ¿Cuál es el problema?
59
00:11:12,980 --> 00:11:15,623
Nada. Es sólo que estoy
un poco cansado. Nada más.
60
00:11:15,647 --> 00:11:19,324
¿Por qué no te acuestas? Échate
una siesta Sí, creo que lo haré.
61
00:11:19,348 --> 00:11:22,591
Claro. La forma en que cambia el
tiempo en un avión te deja atontado.
62
00:11:22,615 --> 00:11:25,983
Lo sé. Estuve
adormilado una semana.
63
00:11:35,851 --> 00:11:38,583
¿Tiene buen aspecto, verdad?
64
00:11:39,183 --> 00:11:42,051
Sólo quiero abrazarlo.
65
00:11:44,651 --> 00:11:46,861
Frank ¿Por qué ha venido?
66
00:11:46,885 --> 00:11:49,685
¿De qué hablas? Es mi hermano.
67
00:11:51,619 --> 00:11:54,253
Sabes que van a
mandar a alguien.
68
00:12:04,621 --> 00:12:08,754
Olvídalo. No quiero oirlo
¿entiendes? Olvídalo.
69
00:12:11,956 --> 00:12:14,788
Está bien, Frank.
70
00:14:59,278 --> 00:15:02,978
¡Música, música!
71
00:15:07,613 --> 00:15:12,356
Emma, Vince: Por vosotros.
Salud y mucha felicidad.
72
00:15:12,380 --> 00:15:14,490
¡Y dinero para disfrutarlas!
73
00:15:14,514 --> 00:15:18,323
Y muchos niños. Por lo menos cinco.
¿Ya lo tienes todo planeado, verdad?
74
00:15:18,347 --> 00:15:22,023
Por Vince, Emma
y sus cinco hijos.
75
00:15:22,047 --> 00:15:24,524
Aparta las manos.
Has perdido una hija.
76
00:15:24,548 --> 00:15:27,625
Te llevas mi vida, bribón.
77
00:15:27,649 --> 00:15:32,158
Tú, Napolitano. Ahora
tiene sangre Siciliana ¿no?
78
00:15:32,182 --> 00:15:35,826
Emma, ¿Como puede una chica tan
guapa como tú venir de un viejo tan feo?
79
00:15:35,850 --> 00:15:38,359
¿Lo has oído? Tu cuñado,
en el día de tu boda.
80
00:15:38,383 --> 00:15:42,126
Vais a tener unas relaciones
familiares estupendas. Preciosas.
81
00:15:42,150 --> 00:15:44,751
Preciosa.
82
00:15:45,985 --> 00:15:47,961
Frank, venga, ¿Quieres...?
83
00:15:47,985 --> 00:15:50,428
Carmi, ¿Cuántas te has
tomado? Es la tercera.
84
00:15:50,452 --> 00:15:52,461
¿Y que me dices de las dos
de antes del pastel? Papá.
85
00:15:52,485 --> 00:15:56,519
Solo son tres, Frank. ¿Ves
Vinny? ¿Ves como se alían?
86
00:15:57,319 --> 00:16:00,028
Mira a Pete.
87
00:16:00,052 --> 00:16:03,697
¿De que te ríes Pete? Eres peor
que Carmi. ¿Cuantas te has tomado?
88
00:16:03,721 --> 00:16:06,463
Dos... botellas.
89
00:16:06,487 --> 00:16:08,820
¡Eh, Sol!
90
00:16:10,722 --> 00:16:14,655
Enhorabuena. Éste
es un gran día para mí.
91
00:16:27,223 --> 00:16:29,500
¿Sin problemas? Como la seda.
92
00:16:29,524 --> 00:16:32,667
¿Todo como te dije? Exacto.
93
00:16:32,691 --> 00:16:34,791
Vale.
94
00:16:36,658 --> 00:16:38,701
Frank.
95
00:16:38,725 --> 00:16:40,869
¡Padre! Ha hecho usted
un trabajo maravilloso.
96
00:16:40,893 --> 00:16:43,935
Gracias. Muy, muy bonito.
97
00:16:43,959 --> 00:16:48,936
¿Se lo está pasando
bien todo el mundo?
98
00:16:48,960 --> 00:16:52,302
¿Eh, cual es el problema tíos?
99
00:16:52,326 --> 00:16:54,637
¿Por qué no estáis bebiendo?
¿Es el vino demasiado fuerte?
100
00:16:54,661 --> 00:16:57,971
¿Ves, Dom? Te dije que no
invitaras a estos zampabollos.
101
00:16:57,995 --> 00:17:00,203
Ya, ya. ¿Qué te parece el tío?
102
00:17:00,227 --> 00:17:03,238
Espera que lo pasemos bien
mientras tiene a sus chicos allí...
103
00:17:03,262 --> 00:17:06,905
Echándonos el mal
de ojo. ¿De qué hablas?
104
00:17:06,929 --> 00:17:09,439
Ese montón de
músculo que tienes allá.
105
00:17:09,463 --> 00:17:12,639
¡Mira que mostachos!
Ya no se encuentran así.
106
00:17:12,663 --> 00:17:16,306
Bueno, eran amigos de papá y...
107
00:17:16,330 --> 00:17:18,306
Vaya soldados que
tienes en ellos, Frank.
108
00:17:18,330 --> 00:17:21,807
¿No es ese
Peppino? ¿Turridu? Sí.
109
00:17:21,831 --> 00:17:24,808
¡Creía que estaban muertos!
110
00:17:24,832 --> 00:17:27,441
Venga papá, vamos a bailar.
111
00:17:27,465 --> 00:17:30,976
Trátalo con cuidado.
Ya no es joven.
112
00:17:31,000 --> 00:17:33,333
Eso es lo que tú crees.
113
00:18:27,540 --> 00:18:29,874
Bravo Frank.
114
00:19:11,379 --> 00:19:13,389
Salud.
115
00:19:13,413 --> 00:19:17,113
Tú lo has dicho, Pete.
Que vivamos 100 años.
116
00:19:19,346 --> 00:19:22,056
¿Qué tal la repetición
señor Ginetta?
117
00:19:22,080 --> 00:19:25,824
Menuda boda. Sí,
está bien ¿verdad?
118
00:19:25,848 --> 00:19:28,124
Tan solo falta una
cosa, Frank. ¿El qué?
119
00:19:28,148 --> 00:19:30,625
Tu padre. Si pudiese
estar aquí para verla...
120
00:19:30,649 --> 00:19:33,949
¿Eh? Sí.
121
00:19:38,950 --> 00:19:41,392
Señor Ginneta, menudo
bailarín está hecho.
122
00:19:41,416 --> 00:19:43,393
Sí.
123
00:19:43,417 --> 00:19:47,293
Tú eres el próximo
en casarse, ¿no?
124
00:19:47,317 --> 00:19:51,285
Mírate, ya estás
hecha toda una mujer.
125
00:19:54,785 --> 00:19:58,829
Don Peppino. Turridu.
126
00:19:58,853 --> 00:20:02,353
Menudos amigos que tienes allí.
127
00:20:04,921 --> 00:20:07,586
¿Qué se le va a hacer?
128
00:20:28,890 --> 00:20:32,424
Felicidades Gracias.
129
00:20:33,658 --> 00:20:36,325
Frank.
130
00:20:38,991 --> 00:20:41,868
¡Ey Vinny! ¿Qué? ¿qué?
131
00:20:41,892 --> 00:20:45,591
Vayamos a tomar
el aire vale, vale
132
00:20:48,760 --> 00:20:52,302
¿y bien? ¿Qué tal sienta
ser un viejo casado?
133
00:20:52,326 --> 00:20:56,069
Me siento como si estuviese
en un sueño Es un sueño, cierto.
134
00:20:56,093 --> 00:20:59,703
Ahora estás en casa.
La universidad, el ejército.
135
00:20:59,727 --> 00:21:02,004
Parece que duraron
un millón de años.
136
00:21:02,028 --> 00:21:04,070
Sí, a mí también
me lo parecieron.
137
00:21:04,094 --> 00:21:07,170
Y con Emma...
138
00:21:07,194 --> 00:21:09,337
Será mejor que te
portes bien con ella.
139
00:21:09,361 --> 00:21:11,372
Tienes un pedazo de mujer.
140
00:21:11,396 --> 00:21:14,229
Creo que ella ya lo sabe.
141
00:21:16,162 --> 00:21:18,940
Frank.
142
00:21:18,964 --> 00:21:23,907
He estado pensando a
qué me voy a dedicar ahora.
143
00:21:23,931 --> 00:21:26,107
¿Aquel asunto en
Boston que me contaste?
144
00:21:26,131 --> 00:21:28,974
La multinacional
petroquímica. Suena muy bien.
145
00:21:28,998 --> 00:21:34,141
No creo, Frank. ¿no? No te precipites.
No dejes que nadie te mangonee.
146
00:21:34,165 --> 00:21:37,341
Con tu cerebro te esperan
muchas puertas abiertas.
147
00:21:37,365 --> 00:21:39,933
Pero no hace falta
ninguna puerta abierta.
148
00:21:41,967 --> 00:21:44,109
¿Qué quieres decir?
149
00:21:44,133 --> 00:21:47,867
Sabes lo que quiero decir.
150
00:21:49,035 --> 00:21:52,877
¿Quieres entrar conmigo?
A no ser que tú no quieras.
151
00:21:52,901 --> 00:21:56,745
Pero con tus estudios
puedes ir adonde quieras.
152
00:21:56,769 --> 00:22:01,502
Frank, ya estoy dentro.
Siempre lo he estado. ¿No es así?
153
00:22:14,203 --> 00:22:18,214
No sabes cuanto tiempo
he esperado oírte decirlo.
154
00:22:18,238 --> 00:22:20,414
Los hermanos Ginetta.
155
00:22:20,438 --> 00:22:22,649
¿Qué puede haber mejor?
156
00:22:22,673 --> 00:22:25,649
Nada. Tienes razón, joder.
157
00:22:25,673 --> 00:22:28,973
Te necesito, Vince. Para ser
sincero, te necesito de verdad.
158
00:22:30,073 --> 00:22:33,573
Vamos a enseñarles a eses
zumbados como se hace ¿eh?
159
00:22:34,807 --> 00:22:37,117
Vale. Lo primero el
lunes por la mañana...
160
00:22:37,141 --> 00:22:40,417
¡Espera un momento! Me
acabo de casar ¿Te acuerdas?
161
00:22:40,441 --> 00:22:45,485
Está bien. Cuando vuelvas te tendré
los libros listos. Todos los trabajos.
162
00:22:45,509 --> 00:22:47,718
Te enseñaré como va todo junto.
163
00:22:47,742 --> 00:22:51,051
Libros. Eso es todo lo que hay ahora. Nada
que ver con como era en tiempos de papá.
164
00:22:51,075 --> 00:22:54,486
Aritmética. Nada más que
aritmética. Es todo lo que hay.
165
00:22:54,510 --> 00:22:58,887
Cielo, no podemos
comenzar de este modo
166
00:22:58,911 --> 00:23:02,587
por un instante creí que tal vez
podría ser diferente para nosotros.
167
00:23:02,611 --> 00:23:05,720
Pensé que podríamos...
168
00:23:05,744 --> 00:23:08,655
¿Que podríamos
qué? Venga, dímelo.
169
00:23:08,679 --> 00:23:13,145
Déjalo Vince, déjalo.
170
00:23:26,414 --> 00:23:28,391
Cielo.
171
00:23:28,415 --> 00:23:32,891
Cielo, se lo debo.
172
00:23:32,915 --> 00:23:36,358
Desde que tenía ocho años
siempre hemos estado solo Frank y yo
173
00:23:36,382 --> 00:23:39,725
El lo ha hecho todo. ¡Todo!
Tiene problemas en camino.
174
00:23:39,749 --> 00:23:42,793
¡Incluso esperó hasta
que crecí para casarse!
175
00:23:42,817 --> 00:23:45,960
¿Qué le voy a decir? ¿Muchas
gracias Frankie, adiós y buena suerte?
176
00:23:45,984 --> 00:23:49,860
No puedo hacer eso. Me necesita
¿Y que me dices del resto, Vince?
177
00:23:49,884 --> 00:23:52,360
Tengo dos títulos que dicen:
178
00:23:52,384 --> 00:23:56,394
Si necesitas a alguien para sumar dos
más dos rápido, llama a Vince Ginetta.
179
00:23:56,418 --> 00:23:59,461
Eso sería todo lo que haría.
Llevar los libros, créditos, deficits.
180
00:23:59,485 --> 00:24:03,585
Deja de engañarte.
181
00:24:06,820 --> 00:24:10,696
Quieres trabajar con él.
182
00:24:10,720 --> 00:24:13,530
No es solo que se lo
debas. Quieres hacerlo.
183
00:24:13,554 --> 00:24:17,931
He perdido mucho tiempo
entre el ejército y la universidad.
184
00:24:17,955 --> 00:24:20,064
Casi tengo 30 años.
185
00:24:20,088 --> 00:24:22,665
No me voy a pasar los
próximos 20 fichando...
186
00:24:22,689 --> 00:24:24,731
para terminar siendo uno de los
diez vicepresidentes de la compañía.
187
00:24:24,755 --> 00:24:28,299
Necesitan a alguien como yo. Sé
un modo de hacerlo y además rápido.
188
00:24:28,323 --> 00:24:32,656
Podré hacerlo a mi manera.
Solo hay una manera: La suya.
189
00:24:34,190 --> 00:24:37,633
Vale, para ya.
190
00:24:37,657 --> 00:24:40,724
No soy Frank, ni tu viejo.
191
00:24:44,725 --> 00:24:47,092
Vale.
192
00:24:50,125 --> 00:24:53,360
Si es así como lo quieres
193
00:24:54,526 --> 00:24:57,461
así es como va a ser
194
00:24:59,560 --> 00:25:05,195
pero... no quiero saber... nada
195
00:25:05,995 --> 00:25:07,971
nada.
196
00:25:07,995 --> 00:25:12,738
No me digas nada. Será la única
manera de que pueda soportarlo.
197
00:25:12,762 --> 00:25:16,338
No quiero saberlo. Nunca.
198
00:25:16,362 --> 00:25:20,529
Por favor.
199
00:26:03,903 --> 00:26:06,679
Jake, Solly.
200
00:26:06,703 --> 00:26:09,780
Vale tíos. Relajaos.
201
00:26:09,804 --> 00:26:11,846
Hablaré con el alcaide.
202
00:26:11,870 --> 00:26:13,846
Tu amigo el humorista.
203
00:26:13,870 --> 00:26:16,747
He oido que perdiste algo
de pasta en el hipódromo.
204
00:26:16,771 --> 00:26:18,747
¡El estúpido jockey! Ni
siquiera empleó el látigo una vez.
205
00:26:18,771 --> 00:26:21,147
¿Cuánto te sablearon?
206
00:26:21,171 --> 00:26:23,949
¡Menudo problemón!
Perder un fajo ¿eh?
207
00:26:23,973 --> 00:26:26,114
Solo es dinero. Tú aún
conservas tus primeros 5 centavos
208
00:26:26,138 --> 00:26:29,148
Emma debe estar a punto Tú lo
has dicho. Tiene una sandía ahí.
209
00:26:29,172 --> 00:26:32,482
Parece otro niño. Será mejor que
lo sea, o lo mandamos de vuelta.
210
00:26:32,506 --> 00:26:36,082
Frank, me han dicho que últimamente
estás fuerte en asuntos inmobiliarios.
211
00:26:36,106 --> 00:26:40,017
Mi hermano es un genio.
Deberías ver qué tío.
212
00:26:40,041 --> 00:26:44,017
¿Sabes qué repasa las cuentas
mientras habla por teléfono? Cerebro.
213
00:26:44,041 --> 00:26:46,985
A veces demasiado. Una vez al
mes tengo que golpearle en la cabeza.
214
00:26:47,009 --> 00:26:49,685
No pases llamadas Es lo que
tienes que hacer con los genios.
215
00:26:49,709 --> 00:26:52,476
¿Podriamos ir empezando?
216
00:26:57,142 --> 00:27:01,687
De acuerdo. Primer asunto:
El comité de investigación.
217
00:27:01,711 --> 00:27:04,753
Tienen para dos semanas más en
Cleveland. Después irán a por nosotros
218
00:27:04,777 --> 00:27:08,087
El abogado general Kessler
tiene muchas ambiciones políticas.
219
00:27:08,111 --> 00:27:10,721
Está siendo un bocazas de cara a
las elecciones de el año que viene.
220
00:27:10,745 --> 00:27:15,989
Además tiene buen olfato.
Sobre todo en el tema laboral.
221
00:27:16,013 --> 00:27:18,555
¿No podemos
comprarlo? Imposible.
222
00:27:18,579 --> 00:27:23,057
Sabemos seguro que está detrás de dos
de nosotros Dom, ¿has abierto algún sitio?
223
00:27:23,081 --> 00:27:26,456
Un par de pequeñeces.
Tengo cuidado, tranquilo.
224
00:27:26,480 --> 00:27:28,619
¿Qué hay de tus prestamos
sindicales? Dice que
225
00:27:28,631 --> 00:27:30,691
tiene grandes cosas
pensadas para ti, Frank.
226
00:27:30,715 --> 00:27:33,891
Eso está bien. Me gustan
las inversiones interesantes.
227
00:27:33,915 --> 00:27:38,124
Pero comprobadlo todo dos veces.
Tiene que ir como la última vez.
228
00:27:38,148 --> 00:27:40,911
Estos payasos salen en
la tele, vociferan un rato,
229
00:27:40,923 --> 00:27:43,426
consiguen sus votos y
todo el mundo contento.
230
00:27:43,450 --> 00:27:45,793
Y Frank, la próxima
vez que haya problemas.
231
00:27:45,817 --> 00:27:47,826
Deja que L.A. se
encarge de esos trabajos.
232
00:27:47,850 --> 00:27:51,093
De los soplones me encargo yo.
Con un pájaro muerto en la boca.
233
00:27:51,117 --> 00:27:55,827
Decidimos usar a L.A. para
asuntos como ese. Después de votar.
234
00:27:55,851 --> 00:27:57,994
Se supone que trabajamos
juntos, hablemos las cosas.
235
00:27:58,018 --> 00:28:01,361
Tu encargate de tus asuntos que yo lo
haré de los mios. Ese cabrón se lo merecía.
236
00:28:01,385 --> 00:28:03,127
Eso no es de lo que
Jimmy está hablando.
237
00:28:03,151 --> 00:28:07,629
Mira Ginetta, cada vez que actuas
como un matón de Brownsville
238
00:28:07,653 --> 00:28:11,729
pones a cada político ambicioso
y avispado señalándonos
239
00:28:11,753 --> 00:28:15,630
y eso no es bueno. Tenemos que ser
como los periódicos, como los muebles.
240
00:28:15,654 --> 00:28:18,964
Sobre todo tal y como nos están yendo
las cosas ¿Muebles? Yo soy una silla.
241
00:28:18,988 --> 00:28:20,965
Solly, tu serás una
mesa ¿vale? Dom...
242
00:28:20,989 --> 00:28:23,164
tu pareces un buen tiesto ¿no?
243
00:28:23,188 --> 00:28:27,188
Vale, si ya hemos terminado con las bromas,
pongamonos con los nuevos negocios. Solly.
244
00:28:30,956 --> 00:28:33,608
Un gran problema ha
sido como poner nuestros
245
00:28:33,620 --> 00:28:36,166
excedentes a trabajar
en empresas legales.
246
00:28:36,190 --> 00:28:41,366
Creo que éste nuevo plan nos
ofrece una solución muy válida.
247
00:28:41,390 --> 00:28:44,667
Los fondos de nuestras cuentas
numeradas en Suiza y América central
248
00:28:44,691 --> 00:28:47,534
pueden recuperarse
gracias a ciertos directivos.
249
00:28:47,558 --> 00:28:50,902
Gente a la que podemos
comprar. Sin que quede constancia.
250
00:28:50,926 --> 00:28:54,401
Importantes directivos,
sólidos pilares de la comunidad.
251
00:28:54,425 --> 00:28:58,636
Éstos hombres invertirán fuerte en
pequeñas compañías de electónica.
252
00:28:58,660 --> 00:29:01,903
Subcontratando trabajos
gubernamentales y proyectos de misiles.
253
00:29:01,927 --> 00:29:04,894
¿Tenemos un informe
de éstas compañías?
254
00:29:06,294 --> 00:29:08,503
Sí, son pequeñas.
255
00:29:08,527 --> 00:29:11,972
Pero vitales y especializadas.
256
00:29:11,996 --> 00:29:14,871
Con un ámplio y cuidado
rango inversiones...
257
00:29:14,895 --> 00:29:19,006
y ciertas manipulaciones
legales de existencias.
258
00:29:19,030 --> 00:29:22,706
Creo que con el tiempo podríamos
controlar éste sector de la industria.
259
00:29:22,730 --> 00:29:26,540
La segunda parte de
la operación es sencilla.
260
00:29:26,564 --> 00:29:28,573
¿Qué sucede Frank? No me gusta.
261
00:29:28,597 --> 00:29:31,306
Explica esa segunda
parte. ¿Cómo va?
262
00:29:31,330 --> 00:29:36,107
Esa es la garantía de que
controlamos todo el asunto.
263
00:29:36,131 --> 00:29:40,475
Una vez poseamos esas
compañías nuestros abogados entran
264
00:29:40,499 --> 00:29:43,609
para organizar y consolidar
los sindicatos que las sirven.
265
00:29:43,633 --> 00:29:49,476
Con la presión internacional en
aumento, defensa, la carrera espacial...
266
00:29:49,500 --> 00:29:53,043
Pienso que nuestra
posición, sin exagerar...
267
00:29:53,067 --> 00:29:55,744
se convierte en muy ventajosa.
268
00:29:55,768 --> 00:29:59,911
La segunda parte de la
operación nos da un gran pellizco.
269
00:29:59,935 --> 00:30:01,911
Tal vez un pellizco
demasiado grande.
270
00:30:01,935 --> 00:30:07,612
¡Tío! Cada plan tiene algo de malo
últimamente ¿Qué sucede ahora?
271
00:30:07,636 --> 00:30:11,746
Nada. Es sólo que no puedes meter una
idea nueva en esa cabeza dura siciliana.
272
00:30:11,770 --> 00:30:15,080
¿Que pasa? Expresaba
una opinión. ¿Acaso es ilegal?
273
00:30:15,104 --> 00:30:17,413
Venga, tenemos
cosas que hacer. Solly.
274
00:30:17,437 --> 00:30:20,480
Podemos controlarlo, si
nos movemos con cuidado
275
00:30:20,504 --> 00:30:24,381
y lo calculamos todo,
hasta la última pequeña cifra.
276
00:30:24,405 --> 00:30:27,348
Todos compramos.
Pongamonos a ello.
277
00:30:27,372 --> 00:30:30,332
Espera un segundo. ¿Ya lo has
decidido? ¿Que fue de lo de votar?
278
00:30:37,673 --> 00:30:39,650
¿Dom?
279
00:30:39,674 --> 00:30:41,450
Yo digo que adelante.
280
00:30:41,474 --> 00:30:43,116
¿Jimmy? De acuerdo.
281
00:30:43,140 --> 00:30:45,540
¿Frank?
282
00:30:46,475 --> 00:30:48,808
Mi voto es no.
283
00:30:51,808 --> 00:30:54,176
¿Sol?
284
00:30:56,909 --> 00:31:00,519
Yo digo que sí. Y ahora,
¿Quieres seguir discutiendo?
285
00:31:00,543 --> 00:31:02,953
Sí, quiero discutirlo.
286
00:31:02,977 --> 00:31:04,325
Para mí que nos vamos a
granjear muchos problemas
287
00:31:04,337 --> 00:31:05,453
con los federales si
nos metemos en esto
288
00:31:05,477 --> 00:31:07,216
El gobierno no se
va a quedar de brazos
289
00:31:07,228 --> 00:31:09,198
cruzados mientras les
damos donde más duele.
290
00:31:44,583 --> 00:31:48,316
¡Sí, señor! Entre señor Bertolo
291
00:32:11,519 --> 00:32:13,920
¿papá?
292
00:32:16,754 --> 00:32:19,320
¿Qué sucede?
293
00:32:20,353 --> 00:32:22,330
Las cosas no van bien Vinny
294
00:32:22,354 --> 00:32:24,764
¿es Frank?
295
00:32:24,788 --> 00:32:28,932
Tantos años, te crees que conoces
y entiendes a alguien. No es verdad.
296
00:32:28,956 --> 00:32:30,612
Le digo las cosas con calma,
297
00:32:30,624 --> 00:32:33,365
tranquilamente. Intento
hacérselas entender.
298
00:32:33,389 --> 00:32:36,265
¿Crees que le entra
en la cabeza? Ni hablar.
299
00:32:36,289 --> 00:32:40,399
Cada asunto que se expone
responde con su "no". "No".
300
00:32:40,423 --> 00:32:44,834
Sol, Jimmy, Jake. ¿Cuánto tiempo
crees que aguantarán esa actitud?
301
00:32:44,858 --> 00:32:49,001
Te lo aseguro, han tenido bastante.
Especialmente despues de hoy. Hasta aquí.
302
00:32:49,025 --> 00:32:50,701
Ya conoces a Frank.
303
00:32:50,725 --> 00:32:55,134
Escuchame, no nos estamos
jugando calderilla aquí.
304
00:32:55,158 --> 00:32:58,202
Tenemos proyectos a considerar
casi cada semana. Debemos movernos.
305
00:32:58,226 --> 00:33:00,815
Por cada uno de
nosotros, hay diez ávidos de
306
00:33:00,827 --> 00:33:03,602
tomar las decisiones si
nosotros no lo hacemos.
307
00:33:03,626 --> 00:33:07,536
Podrían echarlo.
Podría perderlo todo. Sí.
308
00:33:07,560 --> 00:33:10,536
Y tú también ¿yo?
309
00:33:10,560 --> 00:33:13,404
Mira Vinny, hay algo
que tienes que entender.
310
00:33:13,428 --> 00:33:16,170
Eres el hermano de
Frank. Eres mi yerno.
311
00:33:16,194 --> 00:33:18,404
Por tanto has hecho las cosas
como has querido hasta la fecha.
312
00:33:18,428 --> 00:33:20,605
Me parece bien.
Te deseo lo mejor.
313
00:33:20,629 --> 00:33:24,839
Pero para la junta eso no significa
nada si tienen que presionar.
314
00:33:24,863 --> 00:33:27,640
He estado hablando
hablado con un par de ellos...
315
00:33:27,664 --> 00:33:30,973
de cómo podrías tener una parte en
esta nueva operación de electrónica.
316
00:33:30,997 --> 00:33:36,041
No le he dicho nada a Frank porque
ya sabes en que plan está. Pero ahora...
317
00:33:36,065 --> 00:33:38,941
Mira Vinny. Si Frank no
ve las cosas como son...
318
00:33:38,965 --> 00:33:43,608
tendrás que tomar la decisión de
seguir con él o venir con nosotros.
319
00:33:43,632 --> 00:33:46,575
O puede que no te dejen decidir.
320
00:33:46,599 --> 00:33:49,434
Puede que sigas
con el igualmente.
321
00:33:50,967 --> 00:33:53,943
Lo que hace te
perjudica. ¿Lo ves?
322
00:33:53,967 --> 00:33:57,610
Si las cosas van por ese
camino, Vinny, no podré ayudarte.
323
00:33:57,634 --> 00:34:01,276
No podré ayudarte en
absoluto. Quiero que lo entiendas.
324
00:34:01,300 --> 00:34:06,135
Tenlo en mente cuando
hables con él. ¿Vale?
325
00:34:06,902 --> 00:34:08,878
Sí.
326
00:34:08,902 --> 00:34:11,903
¿Qué tal está Emma?
327
00:34:12,569 --> 00:34:14,545
Está bien.
328
00:34:14,569 --> 00:34:16,545
¿Y el niño? Bien.
329
00:34:16,569 --> 00:34:18,580
¿La sandía?
330
00:34:18,604 --> 00:34:21,804
Todo está bien.
331
00:34:25,105 --> 00:34:27,180
Llámame más tarde. ¿Entendido?
332
00:34:27,204 --> 00:34:31,105
Mañana hablo con él. Hoy.
333
00:34:54,043 --> 00:34:58,284
Frank, Frank.
334
00:34:58,308 --> 00:35:02,452
¿Has visto que desastre de bola? Son
las nueve. ¿Podemos ponernos ahora?
335
00:35:02,476 --> 00:35:05,086
Ya vamos. Un momento.
Es el último punto.
336
00:35:05,110 --> 00:35:08,444
Tranquilízate
337
00:35:33,480 --> 00:35:36,914
no, no, no.
338
00:36:01,418 --> 00:36:06,118
¡Frank, Frank!
339
00:36:09,119 --> 00:36:12,928
Sientate y tómate algo. Tenemos
que jugar otra de desempate.
340
00:36:12,952 --> 00:36:16,030
Ya te he dicho que tengo que
hablar contigo. Diez minutos.
341
00:36:16,054 --> 00:36:18,030
Vamos, diez minutos más Vale.
342
00:36:18,054 --> 00:36:21,497
He dicho que lo olvides Pero
hombre, ¿acaso te va a matar? ¡Vinny!
343
00:36:21,521 --> 00:36:24,821
¡Francesco!
344
00:36:41,389 --> 00:36:44,366
Hola, señor Ginetta Lo que hay
que ver, panda de mangantes.
345
00:36:44,390 --> 00:36:47,400
Haced como que trabajáis.
346
00:36:47,424 --> 00:36:51,734
¡Ey Willie! ¿Se curó el
chaval del sarampión?
347
00:36:51,758 --> 00:36:54,092
Sí.
348
00:37:02,693 --> 00:37:04,802
Hola gloria. Buenos
días, señor Ginetta.
349
00:37:04,826 --> 00:37:07,503
¿Qué tengo? A la una: El
periodista de las noticias.
350
00:37:07,527 --> 00:37:10,469
Entrevista acerca de
los rumores. ¡Olvídalo!
351
00:37:10,493 --> 00:37:11,630
La oficina del fiscal
del distrito quiere saber
352
00:37:11,642 --> 00:37:12,671
si accederá a un
interrogatorio preliminar
353
00:37:12,695 --> 00:37:15,804
o si deben enviarle
una citación.
354
00:37:15,828 --> 00:37:19,237
Dígales que llamen a mi abogado
¿Qué más? Su hermano está aquí.
355
00:37:19,261 --> 00:37:22,171
Y el señor Peppino ha
llamado. ¿Dejó el número?
356
00:37:22,195 --> 00:37:25,471
Sí. Ponme con él.
357
00:37:25,495 --> 00:37:28,339
Hola Vinny Hola.
358
00:37:28,363 --> 00:37:31,239
Lo tienes todo dispuesto ¿eh?
359
00:37:31,263 --> 00:37:33,729
Así me gusta.
360
00:37:34,531 --> 00:37:37,240
¿Cómo terminó el
juego la otra noche?
361
00:37:37,264 --> 00:37:39,874
Déjalo estar, ¿Vale?
362
00:37:39,898 --> 00:37:43,265
¿Sí? Vale. Señor Peppino.
363
00:37:45,298 --> 00:37:50,442
El señor Calidru quiere
agradecerle el dinero y las flores.
364
00:37:50,466 --> 00:37:54,043
Ha sido un detalle de tu
parte. De eso nada. Olvídelo.
365
00:37:54,067 --> 00:37:58,810
Frank, ¿Va a venir al funeral? No lo
sé. Tengo la agenda muy apretada.
366
00:37:58,834 --> 00:38:02,376
Yo creo que debería venir
Significará mucho para la familia.
367
00:38:02,400 --> 00:38:04,511
Claro. Allí estaré ¿A qué hora?
368
00:38:04,535 --> 00:38:07,444
A las 5:00, en el
número 724 de Crotona.
369
00:38:07,468 --> 00:38:10,444
De acuerdo.
370
00:38:10,468 --> 00:38:13,002
Hasta luego.
371
00:38:15,369 --> 00:38:17,345
Frank ¿Sí?
372
00:38:17,369 --> 00:38:20,279
¿Por qué vas por
ahí con esos viejos?
373
00:38:20,303 --> 00:38:23,346
Me gusta como hablan.
374
00:38:23,370 --> 00:38:26,081
Me recuerda como
eran las cosas antes.
375
00:38:26,105 --> 00:38:28,547
Me recuerdan un
poco a papá, como era
376
00:38:28,571 --> 00:38:31,547
ya, pero cuando estás con ellos,
empiezas a hablar Siciliano y todo eso
377
00:38:31,571 --> 00:38:35,381
y ya no te reconozco
¿Te molesta?
378
00:38:35,405 --> 00:38:39,339
Es solo que no entiendo que interés
tienes en ir con ellos. Eso es todo.
379
00:38:41,239 --> 00:38:43,215
Vinny, Cuando llegamos
aquí del viejo continente.
380
00:38:43,239 --> 00:38:47,215
No podías coger un penique
sin que ellos lo aprobaran.
381
00:38:47,239 --> 00:38:49,283
Crees que estoy de broma.
382
00:38:49,307 --> 00:38:51,583
Nueva York, Chicago,
Miami, eran suyas.
383
00:38:51,607 --> 00:38:53,950
En el ayuntamiento habían
capos por todas partes.
384
00:38:53,974 --> 00:38:57,085
No te podías sentar en
su mesa. Ni siquiera papá.
385
00:38:57,109 --> 00:39:00,209
Y eso que era su
soldado número uno.
386
00:39:02,643 --> 00:39:06,519
Hicieron mucho por mí
cuando papá lo consiguió.
387
00:39:06,543 --> 00:39:10,044
Pregúntale a Pete.
388
00:39:14,044 --> 00:39:18,320
Dom dice que las cosas están
regular entre la junta y tú ¿Cómo?
389
00:39:18,344 --> 00:39:23,521
Dice que te has opuesto a
muchas franquicias y propuestas.
390
00:39:23,545 --> 00:39:24,989
¿Sabes el tipo de
cosas en las que se están
391
00:39:25,001 --> 00:39:26,588
metiendo? ¿Te he hablado
de la última votación?
392
00:39:26,612 --> 00:39:31,489
Frank, el asunto de la electrónica es
bueno, si se hace sin prisa y con cuidado.
393
00:39:31,513 --> 00:39:34,556
No puede fallar ¡Tío!
Aquí tengo otro experto.
394
00:39:34,580 --> 00:39:39,257
Apuntan alto. Pero hay cosas demasiado
altas. Como el gobierno, por ejemplo.
395
00:39:39,281 --> 00:39:43,657
Frank, no hay nada demasiado
grande, ni siquiera el gobierno.
396
00:39:43,681 --> 00:39:46,402
No puedes seguir trabajando
desde una tienda de chucherías.
397
00:39:49,682 --> 00:39:52,125
¿Una tienda de chucherías?
398
00:39:52,149 --> 00:39:54,959
Venta al por mayor de flores
Aetna, importaciones Garibaldi.
399
00:39:54,983 --> 00:39:57,026
Producciones Cara,
Carbón y petróleo Ginetta...
400
00:39:57,050 --> 00:40:00,760
¿Qué son, cacahuetes? ¿Es
una operación de chucherías?
401
00:40:00,784 --> 00:40:03,927
La junta va a meterse con
el asunto de la electrónica.
402
00:40:03,951 --> 00:40:06,127
¡Tienes que entrar con ellos
o serán ellos quien te echen!
403
00:40:06,151 --> 00:40:09,594
Y no el próximo mes o el próximo
año. ¡Ahora! ¿Te lo tengo que dibujar?
404
00:40:09,618 --> 00:40:13,552
Tú no tienes que hacer
nada que yo no te diga.
405
00:40:14,485 --> 00:40:17,762
Genial, simplemente
genial, estupendo.
406
00:40:17,786 --> 00:40:21,429
Y todo este tiempo tenía la estúpida
idea de que haciamos esto juntos.
407
00:40:21,453 --> 00:40:23,830
De acuerdo. ¿Quieres
ser el capo? Vale, Frank.
408
00:40:23,854 --> 00:40:27,653
Pero te lo advierto, a no
ser que... ¡Un momento!
409
00:40:28,854 --> 00:40:30,931
¿Me lo adviertes?
Te lo advierto, Frank.
410
00:40:30,955 --> 00:40:33,497
¡Si no entras en los nuevos
negocios estarás fuera!
411
00:40:33,521 --> 00:40:35,931
Y si decides que estás
fuera, o lo deciden por ti...
412
00:40:35,955 --> 00:40:38,231
no me pidas que me
ponga de tu lado en esto.
413
00:40:38,255 --> 00:40:41,498
¡No me voy a quedar esperando sin
hacer nada hasta que todo explote!
414
00:40:41,522 --> 00:40:45,167
¡Ni hablar! Ese tipo de
deudas no las voy a pagar.
415
00:40:45,191 --> 00:40:47,533
Habla en inglés ¿quieres?
¡Estamos en América!
416
00:40:47,557 --> 00:40:50,167
Hablaré como quiera
y tu te no dirás nada.
417
00:40:50,191 --> 00:40:52,991
¡Te digo que no va a funcionar!
418
00:40:54,357 --> 00:40:57,634
Frank, Frank ¿Como lo
sabes si no lo intentas?
419
00:40:57,658 --> 00:41:00,601
Lo sé. Treinta años aprendiéndolo y crees
que me lo puedes enseñar en cinco minutos.
420
00:41:00,625 --> 00:41:03,401
¡Nadie puede decirte
nada, ese es tu problema!
421
00:41:03,425 --> 00:41:06,536
¡Cállate! Papá dio su vida para
conseguir esto y yo doy la mía.
422
00:41:06,560 --> 00:41:08,869
¿Qué coño sabes acerca de esto?
423
00:41:08,893 --> 00:41:11,769
Tenía 18 años cuando
tuve que dar mi primer golpe.
424
00:41:11,793 --> 00:41:14,670
Sí, tuve que hacerlo,
porque me llamaba Ginetta.
425
00:41:14,694 --> 00:41:16,904
Cuando tú aún eras
un niño de pecho
426
00:41:16,928 --> 00:41:20,303
El día de tu primera comunión yo estaba
luchando contra diez en Dannemora.
427
00:41:20,327 --> 00:41:22,240
Cuando hiciste la
confirmación, estaba rompiendo
428
00:41:22,252 --> 00:41:24,138
brazos y piernas para
conseguir este sindicato.
429
00:41:24,162 --> 00:41:26,204
¿Qué te crees, que
me lo regalaron?
430
00:41:26,228 --> 00:41:28,272
¡Nadie escupe sin mi permiso!
431
00:41:28,296 --> 00:41:31,338
Lo conservo y sigo adelante
porque hago las cosas a mi manera.
432
00:41:31,362 --> 00:41:33,906
La manera que me enseñó
papá, la manera correcta. ¡Papá!
433
00:41:33,930 --> 00:41:38,331
Estoy cansado de oir hablar
de papá ¡Papá no era nadie!
434
00:42:43,339 --> 00:42:46,973
Me he tomado un par de copas con
Pete ¿Acaso te lo he preguntado? Vamos.
435
00:42:55,108 --> 00:42:58,041
Carmela.
436
00:43:19,411 --> 00:43:22,987
Mira ésto. 18 años casados.
¿Como es posible que sigas igual?
437
00:43:23,011 --> 00:43:26,855
Tal vez porque no
quieres ponerte las gafas.
438
00:43:26,879 --> 00:43:29,888
¿Invitaste a Vince a
cenar? No lo he visto.
439
00:43:29,912 --> 00:43:32,456
He estado ocupado. De todas
formas no se puede hablar con él.
440
00:43:32,480 --> 00:43:35,222
Creo que está nervioso
por el embarazo.
441
00:43:35,246 --> 00:43:40,024
Llámalo ¿vale? Claro, claro.
442
00:43:40,048 --> 00:43:43,657
¿Qué sucede?
443
00:43:43,681 --> 00:43:45,657
¿Qué viejo, no?
444
00:43:45,681 --> 00:43:49,415
Por lo menos 100 años ¡Tú!
445
00:43:55,583 --> 00:43:58,926
¿Cuantos años tenías la primera
vez que te vi en el convento?
446
00:43:58,950 --> 00:44:01,893
Dieciocho Dieciocho.
447
00:44:01,917 --> 00:44:05,750
Eras flaca, con
coletas. Un poco fea.
448
00:44:07,817 --> 00:44:10,327
Sí, estabas a lado de
la fuente con las monjas.
449
00:44:10,351 --> 00:44:12,461
Te vi por la ventana. Lo sé.
450
00:44:12,485 --> 00:44:15,061
¿Qué pensaste la
primera vez que me viste?
451
00:44:15,085 --> 00:44:17,062
Vaya americano
tan guapo y atlético.
452
00:44:17,086 --> 00:44:19,595
La proxima vez que vea a
ese pirado llamaré a la policía.
453
00:44:19,619 --> 00:44:23,063
¿Cómo es que cada día venías a la
fuente y me buscabas por los alrededores?
454
00:44:23,087 --> 00:44:25,463
¿Yo? ¿Buscarte a ti? Sí.
455
00:44:25,487 --> 00:44:27,796
¡¿Menudo pez gordo?!
456
00:44:27,820 --> 00:44:30,997
Viene a Italia a buscar mujer, como
el que compra un caballo o un pollo.
457
00:44:31,021 --> 00:44:32,997
Y si no hubiera ido ¿qué?
458
00:44:33,021 --> 00:44:36,164
¿Ibas a quedarte allí,
hacerte monja y rezar rosarios?
459
00:44:36,188 --> 00:44:38,531
Claro, claro. Eres el
único que me quiere.
460
00:44:38,555 --> 00:44:43,065
¿A quién ibas a encontrar en
Modrano? ¿A Scibetta, el zapatero?
461
00:44:43,089 --> 00:44:46,357
¿Fazzio, aquel barrendero gordo?
462
00:44:51,456 --> 00:44:54,900
Ida, Ida, vamos. Di
la verdad ¿quieres?
463
00:44:54,924 --> 00:44:58,591
Me buscabas ¿verdad?
464
00:45:07,826 --> 00:45:11,203
No eras flaca, ni fea.
465
00:45:11,227 --> 00:45:14,069
Siempre fuiste la mejor,
te lo digo de verdad.
466
00:45:14,093 --> 00:45:17,003
Entonces... ahora. Siempre.
467
00:45:17,027 --> 00:45:20,636
¡En Inglés!
468
00:45:20,660 --> 00:45:23,437
¿Cuanto tiempo
llevas aquí? En inglés.
469
00:45:23,461 --> 00:45:26,138
En Inglés, vale.
470
00:45:26,162 --> 00:45:29,939
¿Qué te crees que
tienes, un viejo?
471
00:45:29,963 --> 00:45:33,862
Te echo 100 años ¿eh?
472
00:45:51,766 --> 00:45:55,675
¿Qué es esto? ¿Qué
es este chisme tan lioso?
473
00:45:55,699 --> 00:45:59,534
Inglés ¿vale? Inglés
474
00:46:02,800 --> 00:46:06,211
ven aquí.
475
00:46:06,235 --> 00:46:09,276
No mas de esa jerga Italiana
¿Dónde crees que estás?
476
00:46:09,300 --> 00:46:12,111
Esto es américa.
477
00:46:12,135 --> 00:46:15,968
¿Por que crees
que te traje aquí?
478
00:46:16,735 --> 00:46:19,411
Voy a hacer una nueva
regla desde ahora.
479
00:46:19,435 --> 00:46:23,579
No más Italiano
en casa. ¿Me oyes?
480
00:46:23,603 --> 00:46:26,969
Sí, Frank. Tu mandas,
no más Italiano.
481
00:46:29,337 --> 00:46:31,246
No más Italiano.
482
00:46:31,270 --> 00:46:34,914
Todo el mundo hablará en inglés.
483
00:46:34,938 --> 00:46:37,115
Carmela.
484
00:46:37,139 --> 00:46:39,647
Vinny.
485
00:46:39,671 --> 00:46:43,239
Vinny habla inglés muy bien.
486
00:46:46,539 --> 00:46:49,274
Todo el mundo hablará en inglés.
487
00:49:12,325 --> 00:49:16,860
¡Don Sasa! ¡Todo este
tiempo lo sabía y no dijo nada!
488
00:49:41,496 --> 00:49:43,839
Don Francesco.
489
00:49:43,863 --> 00:49:46,974
Hay una cosa que ahora
só lo usted puede hacer.
490
00:49:46,998 --> 00:49:51,441
Estamos acabados. No
queda más. Está bien.
491
00:49:51,465 --> 00:49:57,666
La familia siempre estará viva.
492
00:49:58,966 --> 00:50:00,942
¿Quién sabe?
493
00:50:00,966 --> 00:50:04,509
Tan sólo eras un niño...
494
00:50:04,533 --> 00:50:07,476
cuando cogieron a Marranzano.
495
00:50:07,500 --> 00:50:10,900
En dos días mataron
a 41 de nosotros.
496
00:50:14,235 --> 00:50:16,569
Lo recuerdo.
497
00:50:19,334 --> 00:50:22,612
Porque le mandamos a
Luciano Hadonis a la mierda...
498
00:50:22,636 --> 00:50:26,311
cuando nos dijeron que
metieramos a esa gente:
499
00:50:26,335 --> 00:50:31,437
Kassel, Solomon,
Zwillaman, Costello.
500
00:50:34,970 --> 00:50:37,881
Esos zampabollos Irlandeses.
501
00:50:37,905 --> 00:50:40,614
Dijeron que la mafia
estaba acabada.
502
00:50:40,638 --> 00:50:44,372
Querían hacer el sindicato
y nosotros nos opusimos.
503
00:50:46,539 --> 00:50:51,073
En una familia la
sangre permanece pura.
504
00:51:11,676 --> 00:51:14,485
Palermo.
505
00:51:14,509 --> 00:51:17,186
Caltanisetta.
506
00:51:17,210 --> 00:51:19,611
Vizzini.
507
00:51:20,544 --> 00:51:22,877
Mazzarino.
508
00:51:23,544 --> 00:51:25,353
Coraleone.
509
00:51:25,377 --> 00:51:28,788
Riesi.
510
00:51:28,812 --> 00:51:31,587
Menfi.
511
00:51:31,611 --> 00:51:35,655
De las familias de
los 41 asesinados.
512
00:51:35,679 --> 00:51:38,222
Tantos años.
513
00:51:38,246 --> 00:51:42,456
Aún hoy, de vez en
cuando siguen llegando
514
00:51:42,480 --> 00:51:47,846
Don Francesco, ¿Sabe que piden?
515
00:52:04,184 --> 00:52:06,359
Mi hijo Rafaello.
516
00:52:06,383 --> 00:52:10,016
¿Lo recuerda?
517
00:52:13,384 --> 00:52:15,717
El hermano de Turridu
518
00:52:16,384 --> 00:52:18,262
Giovanni
519
00:52:18,286 --> 00:52:21,018
Giovanni.
520
00:52:22,652 --> 00:52:24,629
Su padre
521
00:52:24,653 --> 00:52:27,420
Don Antonio.
522
00:52:30,519 --> 00:52:35,630
Todos estos años aguardamos
mordiéndonos la lengua
523
00:52:35,654 --> 00:52:38,763
y ahora sabemos
quien dio los nombres...
524
00:52:38,787 --> 00:52:42,998
a Luciano y sus asesinos.
525
00:52:43,022 --> 00:52:46,899
Tras 35 años lo sabemos.
526
00:52:46,923 --> 00:52:49,232
Escúcheme.
527
00:52:49,256 --> 00:52:53,298
Lo único que nos queda
es una caja bajo tierra.
528
00:52:53,322 --> 00:52:57,766
Pero antes le daremos a la
santa mamma lo que le debemos.
529
00:52:57,790 --> 00:53:01,367
Esta deuda. Todas estas
bocas dicen que lo haremos.
530
00:53:01,391 --> 00:53:05,467
Y no solo es por ellas.
Por nosotros también.
531
00:53:05,491 --> 00:53:10,035
Usted traerá de vuelta el honor.
532
00:53:10,059 --> 00:53:14,235
Ahora es el fuerte.
533
00:53:14,259 --> 00:53:17,893
Pongo la tarea en sus manos.
534
00:53:19,560 --> 00:53:25,070
El que dio los nombres es...
535
00:53:25,094 --> 00:53:27,561
Dominick Bertolo.
536
00:53:33,229 --> 00:53:35,629
¿Dom?
537
00:53:49,530 --> 00:53:51,406
No. ¡No!
538
00:53:51,430 --> 00:53:53,908
Digo sí. Sí y otra vez sí.
539
00:53:53,932 --> 00:53:58,275
Pero es de la familia. ¡Su hija
está casada con mi hermano Vinny!
540
00:53:58,299 --> 00:54:01,042
Sasa.
541
00:54:01,066 --> 00:54:04,775
Antes de que mi
hermano Memé muriese
542
00:54:04,799 --> 00:54:10,110
me contó que estaba allí cuando
Dominick Bertolo dio los nombres.
543
00:54:10,134 --> 00:54:13,100
Por eso escupí en su ataud.
544
00:54:15,135 --> 00:54:17,867
Fue Dominick Bertolo.
545
00:54:29,670 --> 00:54:34,379
Es su deber. Está con
ellos ahora. De acuerdo.
546
00:54:34,403 --> 00:54:37,947
Pero hay cosas
que no se olvidan.
547
00:54:37,971 --> 00:54:40,814
Usted nació Siciliano.
548
00:54:40,838 --> 00:54:44,738
Es mafioso, como su padre.
549
00:54:48,272 --> 00:54:52,049
Y esto es para Bertolo...
550
00:54:52,073 --> 00:54:54,906
así sabrá por qué.
551
00:57:13,491 --> 00:57:16,969
Frank. Me imaginé que
tal vez ya estarías en pie.
552
00:57:16,993 --> 00:57:20,702
¿Qué sucede? Nada. ¿No
puedo pasarme a verte?
553
00:57:20,726 --> 00:57:23,560
Sí, claro, claro. Entra.
554
00:57:28,727 --> 00:57:31,437
¿Hola Emma? Hola.
555
00:57:31,461 --> 00:57:33,604
¿Qué ha pasado?
¿Cual es el problema?
556
00:57:33,628 --> 00:57:36,004
¡Por el amor de Dios! ¿Es
que tiene que ir algo mal?
557
00:57:36,028 --> 00:57:38,428
Simplemente he venido de visita.
558
00:57:39,629 --> 00:57:42,538
Dame tu abrigo. No, solo
me quedaré unos minutos.
559
00:57:42,562 --> 00:57:44,839
¿Dónde está el pequeño Anthony?
560
00:57:44,863 --> 00:57:47,963
Aún no se ha despertado.
561
00:57:48,830 --> 00:57:52,673
¿Te han dicho los
doctores cuando...?
562
00:57:52,697 --> 00:57:55,907
Cualquier día de estos.
No puedo esperar más.
563
00:57:55,931 --> 00:57:58,607
Tómatelo con calma,
no tengas tanta prisa.
564
00:57:58,631 --> 00:58:03,132
Recuerdo cuando Ida tuvo a
Carmela y mi madre a este mangante.
565
00:58:06,899 --> 00:58:09,009
Anoche encontré esto.
566
00:58:09,033 --> 00:58:11,176
Creí que a Emma
le gustaría tenerlo.
567
00:58:11,200 --> 00:58:14,810
¿Qué es? Es Vince de pequeño.
568
00:58:14,834 --> 00:58:18,443
Yo saqué la mayoría. ¿A
qué nunca las habías visto?
569
00:58:18,467 --> 00:58:21,201
No, no Ya.
570
00:58:22,001 --> 00:58:24,845
Aquí lo tienes con tres años.
571
00:58:24,869 --> 00:58:29,245
Estabas un poco
rellenito ¿No es cierto?
572
00:58:29,269 --> 00:58:33,213
Y en esta en la que aguanta
el pollo, tenía seis o siete años.
573
00:58:33,237 --> 00:58:36,512
Los veranos ibamos a
Catskills. ¿Te acuerdas Vinny?
574
00:58:36,536 --> 00:58:40,646
Mira ésto.
575
00:58:40,670 --> 00:58:44,581
¿Boy scout? Sí, lo mandamos a...
576
00:58:44,605 --> 00:58:47,781
¿Dónde era? En Jersey, a los
bosques durante dos semanas.
577
00:58:47,805 --> 00:58:50,881
Era una... ¿Como
lo llamabas Vinny?
578
00:58:50,905 --> 00:58:53,115
Una jamboree. Eso, jamboree
579
00:58:53,139 --> 00:58:55,415
mira aquí... las botas,
la navaja de cazar.
580
00:58:55,439 --> 00:58:58,916
¿Quién le hizo
ese corte de pelo?
581
00:58:58,940 --> 00:59:02,007
Cielo, ¿Por qué no nos
traes un poco de café?
582
00:59:04,406 --> 00:59:06,650
Está bien.
583
00:59:06,674 --> 00:59:10,774
¿Me las puedo quedar? Por
supuesto, las he traido para ti.
584
00:59:24,310 --> 00:59:26,719
Vince, tenemos que arreglarlo.
585
00:59:26,743 --> 00:59:29,720
Sé que a veces no escucho.
Tengo una boca muy grande.
586
00:59:29,744 --> 00:59:33,486
Pero ahora siento como si
la cabeza me fuese a estallar
587
00:59:33,510 --> 00:59:37,612
con la junta, la
dichosa investigación...
588
00:59:38,445 --> 00:59:41,121
pero lo arreglaremos,
tú y yo. ¿Verdad Vinny?
589
00:59:41,145 --> 00:59:44,655
Hay muchas cosas... un montón
de cosas que tratarán de hundirnos...
590
00:59:44,679 --> 00:59:46,655
Sin falta de que nos
hagamos daño el uno al otro.
591
00:59:46,679 --> 00:59:50,481
Lo digo con sinceridad. ¿Qué
te parece? Por supuesto, Frank.
592
00:59:55,747 --> 00:59:57,757
Una cosa Vinny...
Lo que dijiste de papá
593
00:59:57,781 --> 01:00:00,958
joder, no estuvo
bien, es un pecado.
594
01:00:00,982 --> 01:00:04,758
Frank, no sentía lo que
dije de papá. Ya lo sabes.
595
01:00:04,782 --> 01:00:08,982
Es que a veces no
me siento apoyado y...
596
01:00:09,649 --> 01:00:12,293
ya.
597
01:00:12,317 --> 01:00:15,060
Ojalá lo hubieras
conocido Vinny, como era.
598
01:00:15,084 --> 01:00:18,426
Era el mejor. Puede
que yo sea un don nadie.
599
01:00:18,450 --> 01:00:20,861
Pero el no.
600
01:00:20,885 --> 01:00:24,218
Tío, se lo cargaron
sin más... como...
601
01:00:25,484 --> 01:00:27,818
Tú no lo sabes, Vinny.
602
01:00:32,385 --> 01:00:35,786
¿El qué Frank? ¿Qué pasa?
603
01:00:46,621 --> 01:00:49,065
Vamos a arreglarlo,
Vinny, tú y yo
604
01:00:49,089 --> 01:00:51,098
sí, claro Por supuesto
que lo haremos.
605
01:00:51,122 --> 01:00:53,865
Escucha. Ida quiere que
os invite a cenar mañana.
606
01:00:53,889 --> 01:00:56,066
Hace mucho que
no vemos al chaval.
607
01:00:56,090 --> 01:00:58,390
Vale, bien Vendreis ¿no?
608
01:01:00,823 --> 01:01:04,466
Una cosa Frank. Dejame decirle
a Dom que venga también ¿vale?
609
01:01:04,490 --> 01:01:08,300
Quizá podamos
aclarar algunas cosas Sí.
610
01:01:08,324 --> 01:01:10,701
Buena idea. Llámalo.
611
01:01:10,725 --> 01:01:13,058
De acuerdo.
612
01:01:19,260 --> 01:01:23,668
Su nuevo album es el mejor
Eso no es música, es solo ruido.
613
01:01:23,692 --> 01:01:25,669
Es que no sabes como escucharlo.
614
01:01:25,693 --> 01:01:28,203
¿Escucharlo? Te quedas
sordo en medio minuto.
615
01:01:28,227 --> 01:01:30,736
No me importa lo
que digáis. Me gusta.
616
01:01:30,760 --> 01:01:34,171
Mira a la quinceañera alocada.
Cuando te des cuenta usará minifalda.
617
01:01:34,195 --> 01:01:37,403
Claro. ¿Por qué no? No creo que
las hagan para la gente en tu estado.
618
01:01:37,427 --> 01:01:39,705
Frank, ¿Qué crees? ¿Debería
comprarme una yo también?
619
01:01:39,729 --> 01:01:41,972
Claro. Me dejaré el pelo
largo, me quitaré los zapatos...
620
01:01:41,996 --> 01:01:47,106
llevaré una flor. ¿Podríamos
montar un circo, no?
621
01:01:47,130 --> 01:01:50,030
RIIIING Disculpadme.
622
01:01:51,030 --> 01:01:54,840
Hola. Residencia de
los Ginetta. Soy Frank.
623
01:01:54,864 --> 01:01:59,207
¿Anthony Ginetta?
Veré si anda por aquí.
624
01:01:59,231 --> 01:02:03,108
Espere un momento.
¿Anthony Ginetta?
625
01:02:03,132 --> 01:02:07,641
¿Quén? ¿Qué? ¿Tú
eres Anthony Ginetta?
626
01:02:07,665 --> 01:02:10,408
Sí, aquí está.
Quiere hablar con él.
627
01:02:10,432 --> 01:02:13,566
Es para ti ¿Sí?
628
01:02:15,499 --> 01:02:17,843
¿Qué pasa?
629
01:02:17,867 --> 01:02:21,900
¿Sí? ¿Sí? Ha colgado.
630
01:02:23,335 --> 01:02:26,711
¡Traenos otro chaval como éste!
631
01:02:26,735 --> 01:02:29,944
El proximo será niña.
Se mueve diferente
632
01:02:29,968 --> 01:02:32,246
Anthony dio patadas como
una mula durante tres meses.
633
01:02:32,270 --> 01:02:34,478
Es una niña. Lo
sé. ¿Lo sabes, eh?
634
01:02:34,502 --> 01:02:36,745
Sí, lo sé. ¿Dentro
de quién está?
635
01:02:36,769 --> 01:02:39,946
Vince, estoy contigo.
Otro chaval como este.
636
01:02:39,970 --> 01:02:43,779
Mejor una niña ¿Qué
más da si viene sano?
637
01:02:43,803 --> 01:02:46,047
No Papá, le vas a hacer daño.
638
01:02:46,071 --> 01:02:48,447
¿Qué, ni que estuviera
hecho de cristal?
639
01:02:48,471 --> 01:02:52,171
Déjalo en paz Frank. El bigote
es bueno para la circulación.
640
01:02:53,172 --> 01:02:55,715
Ahí lo tienes. Dale
a tu tía un beso.
641
01:02:55,739 --> 01:02:59,282
Toma. ¡Madonna! Ida, tiene que
ser pecado que cocines tan bien
642
01:02:59,306 --> 01:03:01,170
El pollo no estaba lo
suficientemente hecho.
643
01:03:01,182 --> 01:03:02,849
¿Has oido? No me
puedo mover, me muero.
644
01:03:02,873 --> 01:03:04,983
No te mueras por favor.
Desabróchate el cinturón.
645
01:03:05,007 --> 01:03:08,483
Es curioso. Comes y
comes y pierdes el apetito.
646
01:03:08,507 --> 01:03:11,940
¿Qué tal una copa de anis?
647
01:03:16,075 --> 01:03:19,018
Yo lo cojo Escucha Ida.
648
01:03:19,042 --> 01:03:21,518
Hace tiempo que quiero pedirte
la receta de esas berenjenas.
649
01:03:21,542 --> 01:03:26,086
Carmela ¿Cómo es que
ya nunca llevas trenzas?
650
01:03:26,110 --> 01:03:29,287
Papá, que ya tengo
17 El mes que viene.
651
01:03:29,311 --> 01:03:31,553
Papá ¡Diecisiete! Vaya cosa.
652
01:03:31,577 --> 01:03:34,386
Ya eres una mujercita
¿no? Ven aquí.
653
01:03:34,410 --> 01:03:37,121
Tu madre llevó
trenzas hasta los 21.
654
01:03:37,145 --> 01:03:39,944
Aquí, siéntate.
655
01:03:41,045 --> 01:03:43,289
Mira esto papá.
656
01:03:43,313 --> 01:03:46,322
Sí ¿qué os había dicho? Sabía que
Ho chi Minh no se quedaría quieto.
657
01:03:46,346 --> 01:03:48,722
Sí, esos tíos no
bromean. Carmela.
658
01:03:48,746 --> 01:03:51,422
¿Sí mamá? Te largaste
justo a tiempo Vinny.
659
01:03:51,446 --> 01:03:53,589
Menudo sitio. Por
allí hay serpientes.
660
01:03:53,613 --> 01:03:56,589
Una picadura y
estás muerto. Malaria.
661
01:03:56,613 --> 01:03:59,657
¿Quién es capaz de vivir en
esa jungla? ¿Quién querría?
662
01:03:59,681 --> 01:04:01,924
Carmela ¿Te
olvidas de los platos?
663
01:04:01,948 --> 01:04:04,724
Pero bueno, Carmela ¿Cómo
es que siempre estás enrredando?
664
01:04:04,748 --> 01:04:06,892
Tenías que estar
ayudando a tu madre ¿yo?
665
01:04:06,916 --> 01:04:08,892
Sí. Pero si eres tú el que...
666
01:04:08,916 --> 01:04:11,359
Claro Carmi. Te está llamando.
667
01:04:11,383 --> 01:04:14,849
Ya le mando que vaya.
668
01:04:16,117 --> 01:04:19,026
Hay mucho que
hacer Es culpa suya.
669
01:04:19,050 --> 01:04:21,627
Claro. Cuando os
juntáis se os olvida todo.
670
01:04:21,651 --> 01:04:24,484
Ahora a limpiar la mesa.
No quiero oir ni una palabra.
671
01:04:32,551 --> 01:04:34,755
Dom. He oido que has
estado incitando a Vinny
672
01:04:34,767 --> 01:04:36,886
para entrar en el
asunto de la electrónica.
673
01:04:39,419 --> 01:04:41,754
¿Quién te lo ha dicho?
674
01:04:45,321 --> 01:04:48,254
¿Qué mas da? ¿Es verdad?
675
01:04:49,389 --> 01:04:51,755
Sí, yo lo respaldo.
676
01:04:53,421 --> 01:04:56,021
¿Y cómo es que no me
has dicho nada del tema?
677
01:04:59,856 --> 01:05:02,122
¿eh?
678
01:05:03,290 --> 01:05:06,466
¿Y cómo es que
no has dicho nada?
679
01:05:06,490 --> 01:05:10,767
Mira Frank. Ya sé lo que piensas de éste
tema, pero tengo una gran oportunidad...
680
01:05:10,791 --> 01:05:14,400
No tienes nada, nada ¿me
entiendes? No es culpa suya.
681
01:05:14,424 --> 01:05:17,400
No te metas en esto. Esta es mi
casa y estoy hablando con mi hermano.
682
01:05:17,424 --> 01:05:19,968
Ya has hecho bastante.
683
01:05:19,992 --> 01:05:22,892
Quiero saber si
lo has entendido.
684
01:05:24,525 --> 01:05:27,993
Te estoy hablando, Vinny.
685
01:05:29,060 --> 01:05:32,103
¿Se te ha olvidado lo que te
dije en la oficina el otro día?
686
01:05:32,127 --> 01:05:34,870
Nunca dijiste que
fueses a entrar en ello.
687
01:05:34,894 --> 01:05:38,304
Te lo dije Frank, 100
veces, de 100 maneras.
688
01:05:38,328 --> 01:05:40,671
Pero no escuchas últimamente.
689
01:05:40,695 --> 01:05:43,372
Dije que no me dejaría
arrastrar por tus actos.
690
01:05:43,396 --> 01:05:46,604
Dije que el asunto de la electrónica
estaba bien pensado y lo vuelvo a decir.
691
01:05:46,628 --> 01:05:51,006
Ahora voy a meterme a fondo si
me dejan y Dom me apoya ¿vale?
692
01:05:51,030 --> 01:05:53,339
Vosotros dos, lo
teníais todo planeado.
693
01:05:53,363 --> 01:05:57,806
Sí ¿y qué? Te diré el qué.
No te vas a meter en nada...
694
01:05:57,830 --> 01:06:00,406
Porque eso va a reventar por
todos lados y no te dejaré entrar.
695
01:06:00,430 --> 01:06:02,341
Lo haré, lo haré,
así que olvídalo.
696
01:06:02,365 --> 01:06:06,041
Quítatelo de la cabeza. ¿Crees que puedes
quedarte al margen y mantener el poder?
697
01:06:06,065 --> 01:06:09,242
¿Como vas a combatirlos? ¿No te
gusta? ¿Te quieres quedar fuera? Vale.
698
01:06:09,266 --> 01:06:11,242
Pero no me vas
a arrastrar contigo.
699
01:06:11,266 --> 01:06:13,875
Tienes cojones Vinny... Realmente
tienes cojones para hacerme esto.
700
01:06:13,899 --> 01:06:15,875
¿Hacerte el qué? Me has vendido.
701
01:06:15,899 --> 01:06:19,233
¡Nadie te ha vendido!
Se votó dejarte fuera.
702
01:06:22,367 --> 01:06:25,044
Así que así serán
las cosas ahora ¿no?
703
01:06:25,068 --> 01:06:27,877
Bien, te digo ahora que no
te voy a dejar hacerlo Vinny.
704
01:06:27,901 --> 01:06:31,645
Y yo te digo que lo haré.
Ahora deja de darme ordenes.
705
01:06:31,669 --> 01:06:35,945
Si ellos lo aprueban, entraré, con
Dom y los demás. Te guste o no.
706
01:06:35,969 --> 01:06:41,380
Y una mierda ¡Es la
decisión de la junta y mía!
707
01:06:41,404 --> 01:06:43,737
¡Parad!
708
01:06:44,636 --> 01:06:47,237
Venid niños.
709
01:06:48,138 --> 01:06:50,970
Venid, venid aquí.
710
01:06:58,339 --> 01:07:00,316
Venga. Vámonos de aquí Vince...
711
01:07:00,340 --> 01:07:03,448
¿Vas a discutir conmigo?
Trae al niño y muevete.
712
01:07:03,472 --> 01:07:05,807
¡Ahora!
713
01:07:06,839 --> 01:07:10,007
Ese es tu hermano
Frank. ¿Lo has olvidado?
714
01:07:15,641 --> 01:07:17,717
Frank.
715
01:07:17,741 --> 01:07:22,409
No digas nada. Ni abras la boca.
716
01:07:23,310 --> 01:07:25,776
No sabes lo que está pasando.
717
01:07:27,475 --> 01:07:29,811
No lo sabes
718
01:07:35,443 --> 01:07:38,944
l'onore mafiusu hace
mucho que se terminó.
719
01:07:41,577 --> 01:07:44,122
¿Qué pasa contigo? ¿Estás sordo?
720
01:07:44,146 --> 01:07:46,655
¿O no escuchas?
721
01:07:46,679 --> 01:07:48,755
¿Olvidas quienes eramos?
722
01:07:48,779 --> 01:07:51,356
Dominick delató a papá.
723
01:07:51,380 --> 01:07:53,714
¿Acaso puedo olvidarlo?
724
01:07:56,780 --> 01:07:59,114
Nunca.
725
01:08:00,114 --> 01:08:03,914
¿Sí? ¿Don Francesco?
726
01:08:06,349 --> 01:08:11,457
¿Don Peppino? No
olvide. Estamos esperando.
727
01:08:11,481 --> 01:08:14,226
Tiene un trabajo que hacer.
728
01:08:14,250 --> 01:08:16,982
Contamos con usted.
729
01:08:19,216 --> 01:08:23,417
Claro.
730
01:08:29,085 --> 01:08:31,061
Pero mantente al margen.
731
01:08:31,085 --> 01:08:34,295
Pásale el trabajo
a otro ¿quieres?
732
01:08:34,319 --> 01:08:37,195
Esto lo debo hacer
personalmente.
733
01:08:37,219 --> 01:08:39,929
Lo van a averiguar.
734
01:08:39,953 --> 01:08:42,062
Lo averiguarán
735
01:08:42,086 --> 01:08:45,063
¿y cuando lo hagan?
736
01:08:45,087 --> 01:08:48,554
Me tomaré unas pequeñas
vacaciones en Sicilia.
737
01:08:52,888 --> 01:08:56,854
Estoy contigo Frank.
Para lo que sea.
738
01:09:06,923 --> 01:09:10,366
Frank, si las cosas se ponen mal,
simplemente acógete a la quinta enmienda
739
01:09:10,390 --> 01:09:14,100
Kessler quiere hundirte, sobre todo con
los préstamos de los fondos del sindicato.
740
01:09:14,124 --> 01:09:17,600
¿Cómo lo has arreglado? Frank.
741
01:09:17,624 --> 01:09:19,701
Está bien. ¿Cuantas
veces tengo que decírtelo?
742
01:09:19,725 --> 01:09:24,302
He arreglado un préstamo de mi
reserva personal para cubrirlo de momento.
743
01:09:24,326 --> 01:09:27,369
De acuerdo. En Los Ángeles
tenemos dos buenos mecánicos listos...
744
01:09:27,393 --> 01:09:29,735
en caso de que hubiese
trabajo duro que hacer.
745
01:09:29,759 --> 01:09:32,093
¿Algo más?
746
01:09:33,493 --> 01:09:37,294
Tenemos que tratar el
asunto de Vince ¿Dom?
747
01:09:38,027 --> 01:09:40,070
Sí, eh...
748
01:09:40,094 --> 01:09:42,938
En primer lugar...
749
01:09:42,962 --> 01:09:47,604
Todo el mundo sabe lo que pasó
entre tu hermano y tú, Frank, y conmigo.
750
01:09:47,628 --> 01:09:50,738
Todos lo sabemos.
Tenemos que arreglarlo...
751
01:09:50,762 --> 01:09:55,062
porque este tipo de cosas no son buenas
ni para ti, ni para mí, ni para nadie.
752
01:09:56,663 --> 01:09:59,940
En segundo lugar: yo opino que deberíamos
dejar que Vince entrara con nosotros
753
01:09:59,964 --> 01:10:02,774
Vince está fuera. Así
es como lo arreglaremos.
754
01:10:02,798 --> 01:10:07,308
Frank, esta decisión
nos afecta a todos.
755
01:10:07,332 --> 01:10:10,075
Correcto Sol.
Nos afecta a todos.
756
01:10:10,099 --> 01:10:13,841
A mí también ¿no? Entonces como es
que me tengo que enterar por mi cuenta.
757
01:10:13,865 --> 01:10:16,574
¿Como es eso? Porque
sugerí no decir nada...
758
01:10:16,598 --> 01:10:19,199
hasta ver que coño era lo
siguiente que ibas a hacer.
759
01:10:20,967 --> 01:10:23,376
¿Crees que quiero jugar
a estos juegos contigo?
760
01:10:23,400 --> 01:10:25,944
¿Crees que alguien quiere?
761
01:10:25,968 --> 01:10:28,277
Tenemos que darte
un trato especial.
762
01:10:28,301 --> 01:10:30,476
Tenemos que cerrar la boca.
763
01:10:30,500 --> 01:10:35,644
Porque sigues pensando que harás
las cosas a tu manera, no importa el qué.
764
01:10:35,668 --> 01:10:39,545
Culpa mía. Desde el principio,
menudo montón de chorradas.
765
01:10:39,569 --> 01:10:42,279
¿Quién eres para
ser tan especial?
766
01:10:42,303 --> 01:10:44,346
Aquí no estamos
jugando al bocce, paisan.
767
01:10:44,370 --> 01:10:48,314
Espera Dom. No podemos
empezar a pelearnos entre nosotros.
768
01:10:48,338 --> 01:10:51,913
Frank, mira lo que tienes ahora.
769
01:10:51,937 --> 01:10:55,814
Te haces mayor, disfruta de tu familia,
recorta cupones, cobra tus rentas.
770
01:10:55,838 --> 01:10:59,847
Se acabó la acción. Paga
tus impuestos y vive seguro.
771
01:10:59,871 --> 01:11:03,481
¿Por qué? Porque todas las
decisiones se hacen basándose...
772
01:11:03,505 --> 01:11:06,615
en más que el interés
de una sola persona.
773
01:11:06,639 --> 01:11:10,549
No sé si te das cuenta como
encajaría Vince y lo importante que sería
774
01:11:10,573 --> 01:11:12,549
y de la cantidad de
dinero involucrada
775
01:11:12,573 --> 01:11:14,816
pero sería considerable.
Dominick ha sugerido...
776
01:11:14,840 --> 01:11:18,051
Dominick, Dominick.
Un tío importante.
777
01:11:18,075 --> 01:11:20,184
Sugiere, recomienda,
da información.
778
01:11:20,208 --> 01:11:23,651
Es el mejor del mundo en eso.
Este Siciliano no entiende nada.
779
01:11:23,675 --> 01:11:26,085
Es mi hermano. Yo le diré lo
que tiene que hacer. ¡Parad!
780
01:11:26,109 --> 01:11:29,843
¡No tú, cabrón
Camorrista! ¡ya, Ginetta!
781
01:11:31,609 --> 01:11:33,819
Creo que deberíamos
votar sobre Vince. Está bien.
782
01:11:33,843 --> 01:11:36,119
Podeis votar todo lo que
queráis, pero no tendréis a Vince.
783
01:11:36,143 --> 01:11:38,820
La decisión es
mia. Y yo digo no.
784
01:11:38,844 --> 01:11:41,177
Y será no.
785
01:12:36,986 --> 01:12:40,162
El objetivo clave de la cruzada
de Kessler, Frank Ginetta...
786
01:12:40,186 --> 01:12:42,828
presunto lider de la cosa
nostra y organizador sindical.
787
01:12:42,852 --> 01:12:45,529
Ginetta será interrogado
en relación con actividades...
788
01:12:45,553 --> 01:12:49,430
de corrupción política, extorsión
y delitos laborales en el este
789
01:12:49,454 --> 01:12:51,730
El fiscal general
lo expresó así:
790
01:12:51,754 --> 01:12:55,964
Es hora de que el público
dé un vistazo serio y a fondo...
791
01:12:55,988 --> 01:12:58,764
a éste santo patrón
de la clase trabajadora
792
01:12:58,788 --> 01:13:01,265
Kessler tiene intención de
revisar las detenciones de Ginetta.
793
01:13:01,289 --> 01:13:05,390
Sospechoso de robo mayor,
sospechoso de asesinato y asalto con...
794
01:13:08,489 --> 01:13:10,498
¿No tienes deberes que hacer?
795
01:13:10,522 --> 01:13:12,858
Papá...
796
01:13:13,824 --> 01:13:15,866
¿Es verdad?
797
01:13:15,890 --> 01:13:19,290
¿Es qué tengo otra
investigación aquí?
798
01:13:20,258 --> 01:13:23,801
¿Crees eso o lo
que tienes delante?
799
01:13:23,825 --> 01:13:27,369
¿A quién crees? Dime
800
01:13:27,393 --> 01:13:31,860
¿eh? ¡Papá!
801
01:13:39,027 --> 01:13:41,360
Vete a hacer los deberes.
802
01:14:35,868 --> 01:14:38,201
¿Sí?
803
01:14:46,902 --> 01:14:49,413
¿Qué tal el ojo?
804
01:14:49,437 --> 01:14:52,013
Bien.
805
01:14:52,037 --> 01:14:57,547
Frank, es que no consigo
entender como la cagaste así
806
01:14:57,571 --> 01:15:00,081
Dominick ya te lo dijo ¿eh?
807
01:15:00,105 --> 01:15:03,115
Dominick es tu amigo.
Está intentando ayudarte.
808
01:15:03,139 --> 01:15:05,815
Los demás están
listos para echarte.
809
01:15:05,839 --> 01:15:08,481
Tienes que escucharme.
Este es un problema muy serio.
810
01:15:08,505 --> 01:15:11,383
Problema.
811
01:15:11,407 --> 01:15:13,740
Problema, dice.
812
01:15:14,973 --> 01:15:17,516
Vinny, chico listo
813
01:15:17,540 --> 01:15:20,107
la universidad, todo.
814
01:15:20,774 --> 01:15:23,107
No entiendes nada.
815
01:15:25,641 --> 01:15:28,418
Tienes tu puesto en el
asunto de la electrónica.
816
01:15:28,442 --> 01:15:31,319
Sí, todo está previsto.
817
01:15:31,343 --> 01:15:35,510
Bien, haz lo que quieras
de ahora en adelante.
818
01:15:36,310 --> 01:15:39,087
¿Qué harás tú?
819
01:15:39,111 --> 01:15:41,586
Es curioso.
820
01:15:41,610 --> 01:15:46,111
Eres igual que yo antes. No
escuchas a nadie, haces lo que quieres.
821
01:15:47,045 --> 01:15:49,254
Lo triste es que ya no
se puede luchar, Vinny.
822
01:15:49,278 --> 01:15:51,587
Eres una pieza del mobiliario.
823
01:15:51,611 --> 01:15:54,922
Lo único que queda es el
voto. Eso es todo, el voto.
824
01:15:54,946 --> 01:15:59,422
Dom todavía no te ha
enseñado esa parte.
825
01:15:59,446 --> 01:16:02,180
¿De qué hablas?
826
01:16:03,613 --> 01:16:06,123
¿Sabes? En Sicilia, cuando
quieren que el toro engorde...
827
01:16:06,147 --> 01:16:10,724
se coge una navaja y se corta de
modo que ya no sirve para las vacas
828
01:16:10,748 --> 01:16:13,191
ya no sirve para nada
829
01:16:13,215 --> 01:16:16,292
no lucha, sólo engorda.
830
01:16:16,316 --> 01:16:19,092
Eso es lo que es el voto, Vinny.
831
01:16:19,116 --> 01:16:21,558
Eso es absurdo
832
01:16:21,582 --> 01:16:25,784
¿absurdo? Ya lo averiguarás.
833
01:16:28,083 --> 01:16:30,127
Frank.
834
01:16:30,151 --> 01:16:34,227
Tan solo llama a Dom, por favor
Vinny, sinceramente, estoy muy cansado.
835
01:16:34,251 --> 01:16:36,227
Vete a casa ¿vale?
Entonces lo llamo yo.
836
01:16:36,251 --> 01:16:39,261
¿Que quieres de mí?
Quiero que hables con él.
837
01:16:39,285 --> 01:16:41,619
Déjalo estar ¿quieres?
838
01:16:46,519 --> 01:16:48,853
Tenemos que hacer algo.
839
01:16:50,420 --> 01:16:53,053
Por favor Frank.
840
01:16:56,754 --> 01:16:59,398
De acuerdo.
841
01:16:59,422 --> 01:17:01,398
Mañana hablaré con Dom.
842
01:17:01,422 --> 01:17:03,431
¿Me lo prometes?
843
01:17:03,455 --> 01:17:08,456
Claro. Claro, te lo prometo.
844
01:17:27,959 --> 01:17:30,668
Espera un segundo.
Déjame decir algo.
845
01:17:30,692 --> 01:17:34,135
Ya has dicho mucho... demasiado.
846
01:17:34,159 --> 01:17:37,470
Los demás están muy
enfadados ¿eh? ¿Tú que crees?
847
01:17:37,494 --> 01:17:40,136
Dom, tenemos que
arreglarlo ¿Tenemos?
848
01:17:40,160 --> 01:17:43,737
Ahora resulta que tenemos Tenías
razón. Los demás tenían razón.
849
01:17:43,761 --> 01:17:46,094
Así es como tiene que hacerse.
850
01:17:47,927 --> 01:17:50,738
Vale, será mejor que hablemos.
851
01:17:50,762 --> 01:17:53,604
De acuerdo, hablemos.
852
01:17:53,628 --> 01:17:55,604
¿Ya has comido? No.
853
01:17:55,628 --> 01:17:57,972
Oye. Vayamos a Scarpati's.
854
01:17:57,996 --> 01:18:00,439
Unos langostinos, unas almejas.
855
01:18:00,463 --> 01:18:02,373
Hace mucho que no
lo hacemos. ¿Vale?
856
01:18:02,397 --> 01:18:04,374
Comemos y arreglamos el asunto.
857
01:18:04,398 --> 01:18:07,307
Estás loco. Vamos.
Estoy hambriento.
858
01:18:07,331 --> 01:18:11,007
¿O lo estoy yo? Un momento estoy
listo para dispararte y al siguiente...
859
01:18:11,031 --> 01:18:13,365
Pete.
860
01:18:24,832 --> 01:18:28,143
Sabes Dom, no logro entenderlo.
861
01:18:28,167 --> 01:18:30,509
¿Qué hace que un
tío haga ciertas cosas?
862
01:18:30,533 --> 01:18:33,844
Quiero decir, tienes una idea en la
cabeza, ahí se queda pase lo que pase.
863
01:18:33,868 --> 01:18:38,777
No la puedes cambiar.
Tengo que cambiar.
864
01:18:38,801 --> 01:18:43,312
Como dijo Solly. No podemos
pelearnos entre nosotros.
865
01:18:43,336 --> 01:18:45,345
Sobre todo tú y yo.
866
01:18:45,369 --> 01:18:48,380
Es una estupidez. Es realmente
estúpido. ¡Realmente estúpido!
867
01:18:48,404 --> 01:18:53,013
Es lo primero con sentido
que te oigo en mucho tiempo.
868
01:18:53,037 --> 01:18:57,471
Bueno... ¿un trago?
869
01:19:14,806 --> 01:19:17,674
Pete, beberé por
ti ya que conduces.
870
01:19:32,942 --> 01:19:36,709
A veces pienso todo lo
que pasamos estos años.
871
01:19:38,976 --> 01:19:41,020
Las locuras que hicimos.
872
01:19:41,044 --> 01:19:43,552
¿Te acuerdas de Benjy Miller?
873
01:19:43,576 --> 01:19:46,920
No Benjy Miller. Eh, Pete.
874
01:19:46,944 --> 01:19:48,920
Tú te acuerdas
Claro, de Bensonhurst.
875
01:19:48,944 --> 01:19:52,720
Sí. Fue un trabajo
que nunca olvidaré.
876
01:19:52,744 --> 01:19:55,554
Era un tipo nervioso. No podías
acercarte a él, no se fiaba de nadie.
877
01:19:55,578 --> 01:19:59,521
Escucha, Dom. Me pasé dos
semanas haciéndome colega suyo.
878
01:19:59,545 --> 01:20:03,956
Andabamos alrededor de los bares, yo
buscando el mejor modo de encargarme de él.
879
01:20:03,980 --> 01:20:07,789
Todo aquel tiempo no podía llevar la
pipa porque el tío era nervioso de verdad.
880
01:20:07,813 --> 01:20:09,957
Para cuando llevaba dos
semanas estaba en el bote.
881
01:20:09,981 --> 01:20:11,957
¡Pero en el bote de verdad!
882
01:20:11,981 --> 01:20:15,557
Quería llevarme a casa para que
saliese con su hermana. Hasta ese punto.
883
01:20:15,581 --> 01:20:18,058
Atento.
884
01:20:18,082 --> 01:20:22,759
Todo estaba listo. Salimos de
un bar en Washington Street.
885
01:20:22,783 --> 01:20:25,326
Nos cruzamos un grupo de
gente y Pete me pasa la 38.
886
01:20:25,350 --> 01:20:28,393
Sigo andando, rodeándolo con
el brazo, bromeando, riéndonos.
887
01:20:28,417 --> 01:20:30,559
Lo llevo por la orilla
del embarcadero.
888
01:20:30,583 --> 01:20:34,793
Le pongo el arma en el estómago, aprieto
el gatillo y click, click, click, nada.
889
01:20:34,817 --> 01:20:38,328
Se me queda mirando con
los ojos fuera de las órbitas.
890
01:20:38,352 --> 01:20:40,560
Empiezo a reirme.
891
01:20:40,584 --> 01:20:43,294
¿Ves que confiado eres?
892
01:20:43,318 --> 01:20:45,695
¿Que hubiera pasado
si yo no fuera tu amigo?
893
01:20:45,719 --> 01:20:50,095
"Dios, tienes razón" -me dice-"Tienes
razón, tengo que tener cuidado."
894
01:20:50,119 --> 01:20:52,996
Volvemos al bar Atento ahora.
895
01:20:53,020 --> 01:20:56,596
Me meto en el baño y con un tenedor
trato de arreglar la dichosa pistola.
896
01:20:56,620 --> 01:20:59,997
Me estaba volviendo loco.
Maldiciendo y sudando.
897
01:21:00,021 --> 01:21:02,563
La arreglé. Volvemos
a salir del bar.
898
01:21:02,587 --> 01:21:04,563
Ahora si que estabamos unidos.
899
01:21:04,587 --> 01:21:07,499
En el mismo embarcadero,
casi en el mismo punto.
900
01:21:07,523 --> 01:21:11,622
Y esta vez, bang, bang, bang,
tres tiros justo en el pecho.
901
01:21:13,856 --> 01:21:16,757
Deberías haber
visto la cara que puso.
902
01:21:23,324 --> 01:21:25,533
¿Qué tiempos aquellos, eh?
903
01:21:25,557 --> 01:21:28,401
Dios. Tú lo has dicho.
904
01:21:28,425 --> 01:21:33,435
Sí, conseguí, veamos,
460 pavos por aquello.
905
01:21:33,459 --> 01:21:35,601
Tenía 20 años ¡ahí es nada!
906
01:21:35,625 --> 01:21:38,069
Había tíos que se lo
hubieran cargado por 100 o 50.
907
01:21:38,093 --> 01:21:39,736
Hasta se lo hubieran
cargado en la iglesia si era
908
01:21:39,748 --> 01:21:41,436
lo que querías. Era un
sitio habitual de tiroteos.
909
01:21:41,460 --> 01:21:44,270
Sí, nunca sabías cuando
te acusarían, o de qué.
910
01:21:44,294 --> 01:21:46,870
Cualquier tío podía venderte
por dos centavos. ¿Te acuerdas?
911
01:21:46,894 --> 01:21:49,070
Sí, me acuerdo.
912
01:21:49,094 --> 01:21:51,428
Yo también, soplón.
913
01:24:05,346 --> 01:24:08,156
Eran cuarenta y uno.
914
01:24:08,180 --> 01:24:10,514
¿Te acuerdas?
915
01:24:12,947 --> 01:24:17,757
Giovanni Lippi, Franco Lobello,
916
01:24:17,781 --> 01:24:20,791
Eduardo Ruggerio,
917
01:24:20,815 --> 01:24:23,224
Rafaello Luca,
918
01:24:23,248 --> 01:24:25,225
Carlo Angelo,
919
01:24:25,249 --> 01:24:27,225
Benvenuto Grisello,
920
01:24:27,249 --> 01:24:30,625
Guiseppi Siragusa,
921
01:24:30,649 --> 01:24:32,983
Carmelo Pellegrino,
922
01:24:33,983 --> 01:24:35,460
Salvatore Ricciardi,
923
01:24:35,484 --> 01:24:38,593
Gino Pagano,
924
01:24:38,617 --> 01:24:40,952
Pasquale Reina,
925
01:24:41,617 --> 01:24:44,227
Felipe Mani,
926
01:24:44,251 --> 01:24:47,429
Franco Balestera,
927
01:24:47,453 --> 01:24:49,429
Antonio Ginetta,
928
01:24:49,453 --> 01:24:52,162
Umberto Arrosa,
929
01:24:52,186 --> 01:24:54,463
Emilio Paresi,
930
01:24:54,487 --> 01:24:56,820
Nicola Callace...
931
01:25:32,525 --> 01:25:35,634
Está bien. Votemos.
932
01:25:35,658 --> 01:25:37,502
Muerto.
933
01:25:37,526 --> 01:25:39,169
Muerto.
934
01:25:39,193 --> 01:25:41,559
Está muerto.
935
01:25:50,527 --> 01:25:53,204
No se lo esperará de ti.
936
01:25:53,228 --> 01:25:57,670
Te avisaremos cuando. Puede
que dentro de un mes o dos.
937
01:25:57,694 --> 01:26:00,105
Coge tu pasaporte.
938
01:26:00,129 --> 01:26:02,638
La organización cree que te
mereces una oportunidad...
939
01:26:02,662 --> 01:26:04,938
puesto que no sabías nada.
940
01:26:04,962 --> 01:26:07,897
Personalmente os
liquidaría a los dos.
941
01:26:08,763 --> 01:26:11,872
No la cages Vinny.
942
01:26:11,896 --> 01:26:14,706
A partir de aquí estás solo.
943
01:26:14,730 --> 01:26:17,064
Si sales de esta, bien.
944
01:26:17,931 --> 01:26:20,732
Si no, también.
945
01:26:21,598 --> 01:26:23,932
Lárgate.
946
01:26:31,467 --> 01:26:34,276
Eh, Vince.
947
01:26:34,300 --> 01:26:37,010
Ándate con ojo, Siciliano.
948
01:26:37,034 --> 01:26:39,110
Estás en la cuerda floja.
949
01:26:39,134 --> 01:26:42,468
Encárgate de ese cerdo o tu
familia tendrá que asistir a un funeral.
950
01:26:45,634 --> 01:26:47,768
Vamos.
951
01:27:30,674 --> 01:27:33,307
Vince ¿Has dormido bien?
952
01:27:33,975 --> 01:27:35,951
Sí.
953
01:27:35,975 --> 01:27:37,984
Vamos ¿Adonde vamos?
954
01:27:38,008 --> 01:27:40,408
Vamos. Toto nos está esperando.
955
01:28:15,780 --> 01:28:19,924
Vinny, ésta es tu tía.
956
01:28:19,948 --> 01:28:22,590
No me acuerdo de todos,
pero todos son parientes.
957
01:28:22,614 --> 01:28:24,591
Todos. ¡Mira!
958
01:28:24,615 --> 01:28:27,249
Este es tu primo segundo Angelo.
959
01:28:32,217 --> 01:28:36,216
Se te parece
960
01:28:47,885 --> 01:28:50,218
¡vino!
961
01:28:51,018 --> 01:28:54,152
Vamos, Vinny. ¡Vino!
962
01:30:30,866 --> 01:30:34,733
Vete Ida Ven conmigo.
963
01:30:35,466 --> 01:30:39,133
No Francesco.
964
01:30:57,503 --> 01:31:01,770
Vince, ven conmigo. Hay
algo que quiero enseñarte.
965
01:31:08,238 --> 01:31:11,481
¿Ves esos olivos?
966
01:31:11,505 --> 01:31:13,848
Robé un saco entero
cuando tenía 13.
967
01:31:13,872 --> 01:31:16,981
Papá vino a buscarme
968
01:31:17,005 --> 01:31:20,282
me escondí debajo
de la cama todo el día.
969
01:31:20,306 --> 01:31:23,316
Por ello me llamaron riccotaru.
970
01:31:23,340 --> 01:31:25,673
Después picciottu.
971
01:31:28,474 --> 01:31:32,883
¿Sabes como me sentí la primera
vez que un capo me llamó mafiusu?
972
01:31:32,907 --> 01:31:36,650
Joder. Alguien a
quien se le respeta.
973
01:31:36,674 --> 01:31:39,174
Esa palabra es como una roca.
974
01:31:45,209 --> 01:31:49,153
Anticuado en Estados
Unidos, pero aquí persiste.
975
01:31:49,177 --> 01:31:51,420
Está en el aire, Vinny.
976
01:31:51,444 --> 01:31:54,710
La fruta sabe distinta
aquí. Será por el polvo.
977
01:31:56,345 --> 01:31:58,878
Ni te imaginas lo bien
que me ha sentado volver.
978
01:32:04,845 --> 01:32:09,178
Esto era de papá.
Bonito ¿verdad?
979
01:32:10,012 --> 01:32:11,989
Alfonsu lo guardaba.
980
01:32:12,013 --> 01:32:14,346
De la mejor calidad,
fabricado en Bélgica.
981
01:32:18,414 --> 01:32:21,357
Lo llamamos lupara.
982
01:32:21,381 --> 01:32:24,681
Para matar u lupu... El lobo.
983
01:32:37,183 --> 01:32:40,450
¿Tienes idea cuanto hace
que usamos estas armas?
984
01:32:43,551 --> 01:32:46,594
Cuando uno de nosotros va a usarla,
tiene que ser después de tomar vino...
985
01:32:46,618 --> 01:32:49,019
y comer con todos los allegados.
986
01:32:50,619 --> 01:32:56,653
Primero comida,
amor, luego la lupara.
987
01:33:19,556 --> 01:33:23,924
Rápido ¿capisci?
988
01:33:25,257 --> 01:33:27,233
Frank.
989
01:33:27,257 --> 01:33:31,400
Vinny, tienes que hacerlo. Te
tienen cogido por los huevos.
990
01:33:31,424 --> 01:33:34,334
¿Adonde vas a ir?
991
01:33:34,358 --> 01:33:37,933
¿Y Emma? ¿Tus hijos?
992
01:33:37,957 --> 01:33:40,292
¿Mi Carmi?
993
01:33:40,958 --> 01:33:43,892
Te tienen.
994
01:33:45,593 --> 01:33:48,002
No te preocupes Vinny.
995
01:33:48,026 --> 01:33:51,336
Todo va a salir bien
996
01:33:51,360 --> 01:33:53,827
Toto te llevará a Palermo.
997
01:34:28,231 --> 01:34:30,566
¿No es extraño?
998
01:34:32,399 --> 01:34:36,775
Yo soy como papá,
tu eres como yo.
999
01:34:36,799 --> 01:34:39,466
Como si fuesemos el mismo tío.
1000
01:34:40,100 --> 01:34:42,433
¿No es curioso?79475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.