All language subtitles for The.Brotherhood.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,258 --> 00:00:31,001 Damas y caballeros. Nos encontramos sobrevolando la isla de Sicilia. 2 00:00:31,025 --> 00:00:34,001 En unos minutos aterrizaremos en el aeropuerto de Palermo. 3 00:00:34,025 --> 00:00:36,503 Son las 10:00 a.m. según la hora local. 4 00:00:36,527 --> 00:00:40,527 Respete los carteles de prohibido fumar, por favor. Gracias. 5 00:01:07,264 --> 00:01:10,006 Via redentore, Modrano. 6 00:01:10,030 --> 00:01:13,398 Modrano. 7 00:01:31,067 --> 00:01:33,643 ¿Modrano? 8 00:01:33,667 --> 00:01:36,868 Sí. 9 00:06:59,446 --> 00:07:02,279 Adelante. 10 00:07:48,019 --> 00:07:50,928 ¡Vince! 11 00:07:50,952 --> 00:07:53,652 ¡Vince! 12 00:07:58,487 --> 00:08:02,487 ¡Frank! Eh, Frank. 13 00:08:06,922 --> 00:08:10,198 ¿Estás loco? ¿Por qué cojones no me has dicho que venías? 14 00:08:10,222 --> 00:08:13,732 Sólo quería darte una sorpresa. ¡Menuda sorpresa! Está bien. 15 00:08:13,756 --> 00:08:16,556 Podrías haber sido tu el sorprendido. 16 00:08:17,223 --> 00:08:20,456 ¡Oid, este es mi hermano! 17 00:08:25,925 --> 00:08:29,000 Mírate. Serás mangante. 18 00:08:29,024 --> 00:08:31,501 ¿Qué tal el viaje? Bien. 19 00:08:31,525 --> 00:08:33,501 ¿Como está ella? Carmela. 20 00:08:33,525 --> 00:08:37,192 Está bien. He traido fotos. 21 00:08:38,760 --> 00:08:42,769 Dios, cómo la echo de menos. Ella tambien te echa de menos. Todos lo hacemos. 22 00:08:42,793 --> 00:08:44,869 Seguro. Dos tristes cartas desde que estamos aquí. 23 00:08:44,893 --> 00:08:47,804 Menudo hermano ¿Qué te pasó, te rompiste un brazo? ¿Qué tal está Emma? 24 00:08:47,828 --> 00:08:50,503 ¿y los niños? ¿Le da problemas el bebé? 25 00:08:50,527 --> 00:08:54,204 Para nada. A la media hora de llegar al hospital el parto había terminado. 26 00:08:54,228 --> 00:08:57,604 Me habría gustado verlo. 27 00:08:57,628 --> 00:09:02,138 No me lo puedo creer. Realmente estás aquí. 28 00:09:02,162 --> 00:09:06,529 Espera a que te vea Ida. Se volverá loca. Vamos. 29 00:09:15,031 --> 00:09:18,507 Tienes buen aspecto. ¡Chorradas! Cuatro kilos. 30 00:09:18,531 --> 00:09:22,632 Te sientan bien. ¿Es eso es todo lo que has traído? 31 00:09:23,899 --> 00:09:27,066 Lo decidí de repente. 32 00:09:28,566 --> 00:09:30,900 Será mangante. 33 00:09:36,033 --> 00:09:39,143 Así que cuando Carmela llego a casa con unas notas así 34 00:09:39,167 --> 00:09:41,210 Emma y yo nos quedamos pasmados. 35 00:09:41,234 --> 00:09:44,912 Al día siguiente fui a comprarle el estéreo. 36 00:09:44,936 --> 00:09:47,944 Menuda hija tenéis. 37 00:09:47,968 --> 00:09:50,978 Más buena que el pan, Ida. 38 00:09:51,002 --> 00:09:54,245 Deberíais ver cuanto ayuda en casa. 39 00:09:54,269 --> 00:09:58,647 Siempre ha sido así. Desde que era pequeña. 40 00:09:58,671 --> 00:10:02,804 ¿Estás seguro de que todos están bien, Vince? Está bien, Ida, está bien. 41 00:10:03,970 --> 00:10:08,748 He estado haciendo esto para tu Christina. Mira, terciopelo. 42 00:10:08,772 --> 00:10:11,247 Luego le pondré un lazo aquí. 43 00:10:11,271 --> 00:10:13,415 Es bonito. Estupendo. 44 00:10:13,439 --> 00:10:18,315 En verano, tan pronto como termine el colegio, vendrá Carmela. ¿Verdad? 45 00:10:18,339 --> 00:10:21,982 La podríamos haber traido aquí, pero... Éste no es sitio para ella. 46 00:10:22,006 --> 00:10:24,149 Este es otro mundo. 47 00:10:24,173 --> 00:10:26,650 Ven tu también Vinny. Con Emma, los niños... 48 00:10:26,674 --> 00:10:29,150 Me gustaría que pudieramos Frank. Tengo mil historias. 49 00:10:29,174 --> 00:10:31,551 No tienes nada. Tómate un respiro. 50 00:10:31,575 --> 00:10:33,651 Ya veremos. 51 00:10:33,675 --> 00:10:36,009 Ida, el café. 52 00:10:45,877 --> 00:10:48,553 Dime, Vinny: 53 00:10:48,577 --> 00:10:52,587 ¿Dónde está mi chofer? ¿Qué has oído de Pete? 54 00:10:52,611 --> 00:10:56,778 Nadie lo ha visto desde que te fuiste. 55 00:10:58,278 --> 00:11:02,478 Seguramente esté en Miami con alguna nenita. Seguro. 56 00:11:02,912 --> 00:11:05,722 Mira a este tío. 57 00:11:05,746 --> 00:11:08,389 ¿Quién me lo iba a decir? Los tres aquí en Sicilia 58 00:11:08,413 --> 00:11:11,213 ¿eh? ¿Cuál es el problema? 59 00:11:12,980 --> 00:11:15,623 Nada. Es sólo que estoy un poco cansado. Nada más. 60 00:11:15,647 --> 00:11:19,324 ¿Por qué no te acuestas? Échate una siesta Sí, creo que lo haré. 61 00:11:19,348 --> 00:11:22,591 Claro. La forma en que cambia el tiempo en un avión te deja atontado. 62 00:11:22,615 --> 00:11:25,983 Lo sé. Estuve adormilado una semana. 63 00:11:35,851 --> 00:11:38,583 ¿Tiene buen aspecto, verdad? 64 00:11:39,183 --> 00:11:42,051 Sólo quiero abrazarlo. 65 00:11:44,651 --> 00:11:46,861 Frank ¿Por qué ha venido? 66 00:11:46,885 --> 00:11:49,685 ¿De qué hablas? Es mi hermano. 67 00:11:51,619 --> 00:11:54,253 Sabes que van a mandar a alguien. 68 00:12:04,621 --> 00:12:08,754 Olvídalo. No quiero oirlo ¿entiendes? Olvídalo. 69 00:12:11,956 --> 00:12:14,788 Está bien, Frank. 70 00:14:59,278 --> 00:15:02,978 ¡Música, música! 71 00:15:07,613 --> 00:15:12,356 Emma, Vince: Por vosotros. Salud y mucha felicidad. 72 00:15:12,380 --> 00:15:14,490 ¡Y dinero para disfrutarlas! 73 00:15:14,514 --> 00:15:18,323 Y muchos niños. Por lo menos cinco. ¿Ya lo tienes todo planeado, verdad? 74 00:15:18,347 --> 00:15:22,023 Por Vince, Emma y sus cinco hijos. 75 00:15:22,047 --> 00:15:24,524 Aparta las manos. Has perdido una hija. 76 00:15:24,548 --> 00:15:27,625 Te llevas mi vida, bribón. 77 00:15:27,649 --> 00:15:32,158 Tú, Napolitano. Ahora tiene sangre Siciliana ¿no? 78 00:15:32,182 --> 00:15:35,826 Emma, ¿Como puede una chica tan guapa como tú venir de un viejo tan feo? 79 00:15:35,850 --> 00:15:38,359 ¿Lo has oído? Tu cuñado, en el día de tu boda. 80 00:15:38,383 --> 00:15:42,126 Vais a tener unas relaciones familiares estupendas. Preciosas. 81 00:15:42,150 --> 00:15:44,751 Preciosa. 82 00:15:45,985 --> 00:15:47,961 Frank, venga, ¿Quieres...? 83 00:15:47,985 --> 00:15:50,428 Carmi, ¿Cuántas te has tomado? Es la tercera. 84 00:15:50,452 --> 00:15:52,461 ¿Y que me dices de las dos de antes del pastel? Papá. 85 00:15:52,485 --> 00:15:56,519 Solo son tres, Frank. ¿Ves Vinny? ¿Ves como se alían? 86 00:15:57,319 --> 00:16:00,028 Mira a Pete. 87 00:16:00,052 --> 00:16:03,697 ¿De que te ríes Pete? Eres peor que Carmi. ¿Cuantas te has tomado? 88 00:16:03,721 --> 00:16:06,463 Dos... botellas. 89 00:16:06,487 --> 00:16:08,820 ¡Eh, Sol! 90 00:16:10,722 --> 00:16:14,655 Enhorabuena. Éste es un gran día para mí. 91 00:16:27,223 --> 00:16:29,500 ¿Sin problemas? Como la seda. 92 00:16:29,524 --> 00:16:32,667 ¿Todo como te dije? Exacto. 93 00:16:32,691 --> 00:16:34,791 Vale. 94 00:16:36,658 --> 00:16:38,701 Frank. 95 00:16:38,725 --> 00:16:40,869 ¡Padre! Ha hecho usted un trabajo maravilloso. 96 00:16:40,893 --> 00:16:43,935 Gracias. Muy, muy bonito. 97 00:16:43,959 --> 00:16:48,936 ¿Se lo está pasando bien todo el mundo? 98 00:16:48,960 --> 00:16:52,302 ¿Eh, cual es el problema tíos? 99 00:16:52,326 --> 00:16:54,637 ¿Por qué no estáis bebiendo? ¿Es el vino demasiado fuerte? 100 00:16:54,661 --> 00:16:57,971 ¿Ves, Dom? Te dije que no invitaras a estos zampabollos. 101 00:16:57,995 --> 00:17:00,203 Ya, ya. ¿Qué te parece el tío? 102 00:17:00,227 --> 00:17:03,238 Espera que lo pasemos bien mientras tiene a sus chicos allí... 103 00:17:03,262 --> 00:17:06,905 Echándonos el mal de ojo. ¿De qué hablas? 104 00:17:06,929 --> 00:17:09,439 Ese montón de músculo que tienes allá. 105 00:17:09,463 --> 00:17:12,639 ¡Mira que mostachos! Ya no se encuentran así. 106 00:17:12,663 --> 00:17:16,306 Bueno, eran amigos de papá y... 107 00:17:16,330 --> 00:17:18,306 Vaya soldados que tienes en ellos, Frank. 108 00:17:18,330 --> 00:17:21,807 ¿No es ese Peppino? ¿Turridu? Sí. 109 00:17:21,831 --> 00:17:24,808 ¡Creía que estaban muertos! 110 00:17:24,832 --> 00:17:27,441 Venga papá, vamos a bailar. 111 00:17:27,465 --> 00:17:30,976 Trátalo con cuidado. Ya no es joven. 112 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 Eso es lo que tú crees. 113 00:18:27,540 --> 00:18:29,874 Bravo Frank. 114 00:19:11,379 --> 00:19:13,389 Salud. 115 00:19:13,413 --> 00:19:17,113 Tú lo has dicho, Pete. Que vivamos 100 años. 116 00:19:19,346 --> 00:19:22,056 ¿Qué tal la repetición señor Ginetta? 117 00:19:22,080 --> 00:19:25,824 Menuda boda. Sí, está bien ¿verdad? 118 00:19:25,848 --> 00:19:28,124 Tan solo falta una cosa, Frank. ¿El qué? 119 00:19:28,148 --> 00:19:30,625 Tu padre. Si pudiese estar aquí para verla... 120 00:19:30,649 --> 00:19:33,949 ¿Eh? Sí. 121 00:19:38,950 --> 00:19:41,392 Señor Ginneta, menudo bailarín está hecho. 122 00:19:41,416 --> 00:19:43,393 Sí. 123 00:19:43,417 --> 00:19:47,293 Tú eres el próximo en casarse, ¿no? 124 00:19:47,317 --> 00:19:51,285 Mírate, ya estás hecha toda una mujer. 125 00:19:54,785 --> 00:19:58,829 Don Peppino. Turridu. 126 00:19:58,853 --> 00:20:02,353 Menudos amigos que tienes allí. 127 00:20:04,921 --> 00:20:07,586 ¿Qué se le va a hacer? 128 00:20:28,890 --> 00:20:32,424 Felicidades Gracias. 129 00:20:33,658 --> 00:20:36,325 Frank. 130 00:20:38,991 --> 00:20:41,868 ¡Ey Vinny! ¿Qué? ¿qué? 131 00:20:41,892 --> 00:20:45,591 Vayamos a tomar el aire vale, vale 132 00:20:48,760 --> 00:20:52,302 ¿y bien? ¿Qué tal sienta ser un viejo casado? 133 00:20:52,326 --> 00:20:56,069 Me siento como si estuviese en un sueño Es un sueño, cierto. 134 00:20:56,093 --> 00:20:59,703 Ahora estás en casa. La universidad, el ejército. 135 00:20:59,727 --> 00:21:02,004 Parece que duraron un millón de años. 136 00:21:02,028 --> 00:21:04,070 Sí, a mí también me lo parecieron. 137 00:21:04,094 --> 00:21:07,170 Y con Emma... 138 00:21:07,194 --> 00:21:09,337 Será mejor que te portes bien con ella. 139 00:21:09,361 --> 00:21:11,372 Tienes un pedazo de mujer. 140 00:21:11,396 --> 00:21:14,229 Creo que ella ya lo sabe. 141 00:21:16,162 --> 00:21:18,940 Frank. 142 00:21:18,964 --> 00:21:23,907 He estado pensando a qué me voy a dedicar ahora. 143 00:21:23,931 --> 00:21:26,107 ¿Aquel asunto en Boston que me contaste? 144 00:21:26,131 --> 00:21:28,974 La multinacional petroquímica. Suena muy bien. 145 00:21:28,998 --> 00:21:34,141 No creo, Frank. ¿no? No te precipites. No dejes que nadie te mangonee. 146 00:21:34,165 --> 00:21:37,341 Con tu cerebro te esperan muchas puertas abiertas. 147 00:21:37,365 --> 00:21:39,933 Pero no hace falta ninguna puerta abierta. 148 00:21:41,967 --> 00:21:44,109 ¿Qué quieres decir? 149 00:21:44,133 --> 00:21:47,867 Sabes lo que quiero decir. 150 00:21:49,035 --> 00:21:52,877 ¿Quieres entrar conmigo? A no ser que tú no quieras. 151 00:21:52,901 --> 00:21:56,745 Pero con tus estudios puedes ir adonde quieras. 152 00:21:56,769 --> 00:22:01,502 Frank, ya estoy dentro. Siempre lo he estado. ¿No es así? 153 00:22:14,203 --> 00:22:18,214 No sabes cuanto tiempo he esperado oírte decirlo. 154 00:22:18,238 --> 00:22:20,414 Los hermanos Ginetta. 155 00:22:20,438 --> 00:22:22,649 ¿Qué puede haber mejor? 156 00:22:22,673 --> 00:22:25,649 Nada. Tienes razón, joder. 157 00:22:25,673 --> 00:22:28,973 Te necesito, Vince. Para ser sincero, te necesito de verdad. 158 00:22:30,073 --> 00:22:33,573 Vamos a enseñarles a eses zumbados como se hace ¿eh? 159 00:22:34,807 --> 00:22:37,117 Vale. Lo primero el lunes por la mañana... 160 00:22:37,141 --> 00:22:40,417 ¡Espera un momento! Me acabo de casar ¿Te acuerdas? 161 00:22:40,441 --> 00:22:45,485 Está bien. Cuando vuelvas te tendré los libros listos. Todos los trabajos. 162 00:22:45,509 --> 00:22:47,718 Te enseñaré como va todo junto. 163 00:22:47,742 --> 00:22:51,051 Libros. Eso es todo lo que hay ahora. Nada que ver con como era en tiempos de papá. 164 00:22:51,075 --> 00:22:54,486 Aritmética. Nada más que aritmética. Es todo lo que hay. 165 00:22:54,510 --> 00:22:58,887 Cielo, no podemos comenzar de este modo 166 00:22:58,911 --> 00:23:02,587 por un instante creí que tal vez podría ser diferente para nosotros. 167 00:23:02,611 --> 00:23:05,720 Pensé que podríamos... 168 00:23:05,744 --> 00:23:08,655 ¿Que podríamos qué? Venga, dímelo. 169 00:23:08,679 --> 00:23:13,145 Déjalo Vince, déjalo. 170 00:23:26,414 --> 00:23:28,391 Cielo. 171 00:23:28,415 --> 00:23:32,891 Cielo, se lo debo. 172 00:23:32,915 --> 00:23:36,358 Desde que tenía ocho años siempre hemos estado solo Frank y yo 173 00:23:36,382 --> 00:23:39,725 El lo ha hecho todo. ¡Todo! Tiene problemas en camino. 174 00:23:39,749 --> 00:23:42,793 ¡Incluso esperó hasta que crecí para casarse! 175 00:23:42,817 --> 00:23:45,960 ¿Qué le voy a decir? ¿Muchas gracias Frankie, adiós y buena suerte? 176 00:23:45,984 --> 00:23:49,860 No puedo hacer eso. Me necesita ¿Y que me dices del resto, Vince? 177 00:23:49,884 --> 00:23:52,360 Tengo dos títulos que dicen: 178 00:23:52,384 --> 00:23:56,394 Si necesitas a alguien para sumar dos más dos rápido, llama a Vince Ginetta. 179 00:23:56,418 --> 00:23:59,461 Eso sería todo lo que haría. Llevar los libros, créditos, deficits. 180 00:23:59,485 --> 00:24:03,585 Deja de engañarte. 181 00:24:06,820 --> 00:24:10,696 Quieres trabajar con él. 182 00:24:10,720 --> 00:24:13,530 No es solo que se lo debas. Quieres hacerlo. 183 00:24:13,554 --> 00:24:17,931 He perdido mucho tiempo entre el ejército y la universidad. 184 00:24:17,955 --> 00:24:20,064 Casi tengo 30 años. 185 00:24:20,088 --> 00:24:22,665 No me voy a pasar los próximos 20 fichando... 186 00:24:22,689 --> 00:24:24,731 para terminar siendo uno de los diez vicepresidentes de la compañía. 187 00:24:24,755 --> 00:24:28,299 Necesitan a alguien como yo. Sé un modo de hacerlo y además rápido. 188 00:24:28,323 --> 00:24:32,656 Podré hacerlo a mi manera. Solo hay una manera: La suya. 189 00:24:34,190 --> 00:24:37,633 Vale, para ya. 190 00:24:37,657 --> 00:24:40,724 No soy Frank, ni tu viejo. 191 00:24:44,725 --> 00:24:47,092 Vale. 192 00:24:50,125 --> 00:24:53,360 Si es así como lo quieres 193 00:24:54,526 --> 00:24:57,461 así es como va a ser 194 00:24:59,560 --> 00:25:05,195 pero... no quiero saber... nada 195 00:25:05,995 --> 00:25:07,971 nada. 196 00:25:07,995 --> 00:25:12,738 No me digas nada. Será la única manera de que pueda soportarlo. 197 00:25:12,762 --> 00:25:16,338 No quiero saberlo. Nunca. 198 00:25:16,362 --> 00:25:20,529 Por favor. 199 00:26:03,903 --> 00:26:06,679 Jake, Solly. 200 00:26:06,703 --> 00:26:09,780 Vale tíos. Relajaos. 201 00:26:09,804 --> 00:26:11,846 Hablaré con el alcaide. 202 00:26:11,870 --> 00:26:13,846 Tu amigo el humorista. 203 00:26:13,870 --> 00:26:16,747 He oido que perdiste algo de pasta en el hipódromo. 204 00:26:16,771 --> 00:26:18,747 ¡El estúpido jockey! Ni siquiera empleó el látigo una vez. 205 00:26:18,771 --> 00:26:21,147 ¿Cuánto te sablearon? 206 00:26:21,171 --> 00:26:23,949 ¡Menudo problemón! Perder un fajo ¿eh? 207 00:26:23,973 --> 00:26:26,114 Solo es dinero. Tú aún conservas tus primeros 5 centavos 208 00:26:26,138 --> 00:26:29,148 Emma debe estar a punto Tú lo has dicho. Tiene una sandía ahí. 209 00:26:29,172 --> 00:26:32,482 Parece otro niño. Será mejor que lo sea, o lo mandamos de vuelta. 210 00:26:32,506 --> 00:26:36,082 Frank, me han dicho que últimamente estás fuerte en asuntos inmobiliarios. 211 00:26:36,106 --> 00:26:40,017 Mi hermano es un genio. Deberías ver qué tío. 212 00:26:40,041 --> 00:26:44,017 ¿Sabes qué repasa las cuentas mientras habla por teléfono? Cerebro. 213 00:26:44,041 --> 00:26:46,985 A veces demasiado. Una vez al mes tengo que golpearle en la cabeza. 214 00:26:47,009 --> 00:26:49,685 No pases llamadas Es lo que tienes que hacer con los genios. 215 00:26:49,709 --> 00:26:52,476 ¿Podriamos ir empezando? 216 00:26:57,142 --> 00:27:01,687 De acuerdo. Primer asunto: El comité de investigación. 217 00:27:01,711 --> 00:27:04,753 Tienen para dos semanas más en Cleveland. Después irán a por nosotros 218 00:27:04,777 --> 00:27:08,087 El abogado general Kessler tiene muchas ambiciones políticas. 219 00:27:08,111 --> 00:27:10,721 Está siendo un bocazas de cara a las elecciones de el año que viene. 220 00:27:10,745 --> 00:27:15,989 Además tiene buen olfato. Sobre todo en el tema laboral. 221 00:27:16,013 --> 00:27:18,555 ¿No podemos comprarlo? Imposible. 222 00:27:18,579 --> 00:27:23,057 Sabemos seguro que está detrás de dos de nosotros Dom, ¿has abierto algún sitio? 223 00:27:23,081 --> 00:27:26,456 Un par de pequeñeces. Tengo cuidado, tranquilo. 224 00:27:26,480 --> 00:27:28,619 ¿Qué hay de tus prestamos sindicales? Dice que 225 00:27:28,631 --> 00:27:30,691 tiene grandes cosas pensadas para ti, Frank. 226 00:27:30,715 --> 00:27:33,891 Eso está bien. Me gustan las inversiones interesantes. 227 00:27:33,915 --> 00:27:38,124 Pero comprobadlo todo dos veces. Tiene que ir como la última vez. 228 00:27:38,148 --> 00:27:40,911 Estos payasos salen en la tele, vociferan un rato, 229 00:27:40,923 --> 00:27:43,426 consiguen sus votos y todo el mundo contento. 230 00:27:43,450 --> 00:27:45,793 Y Frank, la próxima vez que haya problemas. 231 00:27:45,817 --> 00:27:47,826 Deja que L.A. se encarge de esos trabajos. 232 00:27:47,850 --> 00:27:51,093 De los soplones me encargo yo. Con un pájaro muerto en la boca. 233 00:27:51,117 --> 00:27:55,827 Decidimos usar a L.A. para asuntos como ese. Después de votar. 234 00:27:55,851 --> 00:27:57,994 Se supone que trabajamos juntos, hablemos las cosas. 235 00:27:58,018 --> 00:28:01,361 Tu encargate de tus asuntos que yo lo haré de los mios. Ese cabrón se lo merecía. 236 00:28:01,385 --> 00:28:03,127 Eso no es de lo que Jimmy está hablando. 237 00:28:03,151 --> 00:28:07,629 Mira Ginetta, cada vez que actuas como un matón de Brownsville 238 00:28:07,653 --> 00:28:11,729 pones a cada político ambicioso y avispado señalándonos 239 00:28:11,753 --> 00:28:15,630 y eso no es bueno. Tenemos que ser como los periódicos, como los muebles. 240 00:28:15,654 --> 00:28:18,964 Sobre todo tal y como nos están yendo las cosas ¿Muebles? Yo soy una silla. 241 00:28:18,988 --> 00:28:20,965 Solly, tu serás una mesa ¿vale? Dom... 242 00:28:20,989 --> 00:28:23,164 tu pareces un buen tiesto ¿no? 243 00:28:23,188 --> 00:28:27,188 Vale, si ya hemos terminado con las bromas, pongamonos con los nuevos negocios. Solly. 244 00:28:30,956 --> 00:28:33,608 Un gran problema ha sido como poner nuestros 245 00:28:33,620 --> 00:28:36,166 excedentes a trabajar en empresas legales. 246 00:28:36,190 --> 00:28:41,366 Creo que éste nuevo plan nos ofrece una solución muy válida. 247 00:28:41,390 --> 00:28:44,667 Los fondos de nuestras cuentas numeradas en Suiza y América central 248 00:28:44,691 --> 00:28:47,534 pueden recuperarse gracias a ciertos directivos. 249 00:28:47,558 --> 00:28:50,902 Gente a la que podemos comprar. Sin que quede constancia. 250 00:28:50,926 --> 00:28:54,401 Importantes directivos, sólidos pilares de la comunidad. 251 00:28:54,425 --> 00:28:58,636 Éstos hombres invertirán fuerte en pequeñas compañías de electónica. 252 00:28:58,660 --> 00:29:01,903 Subcontratando trabajos gubernamentales y proyectos de misiles. 253 00:29:01,927 --> 00:29:04,894 ¿Tenemos un informe de éstas compañías? 254 00:29:06,294 --> 00:29:08,503 Sí, son pequeñas. 255 00:29:08,527 --> 00:29:11,972 Pero vitales y especializadas. 256 00:29:11,996 --> 00:29:14,871 Con un ámplio y cuidado rango inversiones... 257 00:29:14,895 --> 00:29:19,006 y ciertas manipulaciones legales de existencias. 258 00:29:19,030 --> 00:29:22,706 Creo que con el tiempo podríamos controlar éste sector de la industria. 259 00:29:22,730 --> 00:29:26,540 La segunda parte de la operación es sencilla. 260 00:29:26,564 --> 00:29:28,573 ¿Qué sucede Frank? No me gusta. 261 00:29:28,597 --> 00:29:31,306 Explica esa segunda parte. ¿Cómo va? 262 00:29:31,330 --> 00:29:36,107 Esa es la garantía de que controlamos todo el asunto. 263 00:29:36,131 --> 00:29:40,475 Una vez poseamos esas compañías nuestros abogados entran 264 00:29:40,499 --> 00:29:43,609 para organizar y consolidar los sindicatos que las sirven. 265 00:29:43,633 --> 00:29:49,476 Con la presión internacional en aumento, defensa, la carrera espacial... 266 00:29:49,500 --> 00:29:53,043 Pienso que nuestra posición, sin exagerar... 267 00:29:53,067 --> 00:29:55,744 se convierte en muy ventajosa. 268 00:29:55,768 --> 00:29:59,911 La segunda parte de la operación nos da un gran pellizco. 269 00:29:59,935 --> 00:30:01,911 Tal vez un pellizco demasiado grande. 270 00:30:01,935 --> 00:30:07,612 ¡Tío! Cada plan tiene algo de malo últimamente ¿Qué sucede ahora? 271 00:30:07,636 --> 00:30:11,746 Nada. Es sólo que no puedes meter una idea nueva en esa cabeza dura siciliana. 272 00:30:11,770 --> 00:30:15,080 ¿Que pasa? Expresaba una opinión. ¿Acaso es ilegal? 273 00:30:15,104 --> 00:30:17,413 Venga, tenemos cosas que hacer. Solly. 274 00:30:17,437 --> 00:30:20,480 Podemos controlarlo, si nos movemos con cuidado 275 00:30:20,504 --> 00:30:24,381 y lo calculamos todo, hasta la última pequeña cifra. 276 00:30:24,405 --> 00:30:27,348 Todos compramos. Pongamonos a ello. 277 00:30:27,372 --> 00:30:30,332 Espera un segundo. ¿Ya lo has decidido? ¿Que fue de lo de votar? 278 00:30:37,673 --> 00:30:39,650 ¿Dom? 279 00:30:39,674 --> 00:30:41,450 Yo digo que adelante. 280 00:30:41,474 --> 00:30:43,116 ¿Jimmy? De acuerdo. 281 00:30:43,140 --> 00:30:45,540 ¿Frank? 282 00:30:46,475 --> 00:30:48,808 Mi voto es no. 283 00:30:51,808 --> 00:30:54,176 ¿Sol? 284 00:30:56,909 --> 00:31:00,519 Yo digo que sí. Y ahora, ¿Quieres seguir discutiendo? 285 00:31:00,543 --> 00:31:02,953 Sí, quiero discutirlo. 286 00:31:02,977 --> 00:31:04,325 Para mí que nos vamos a granjear muchos problemas 287 00:31:04,337 --> 00:31:05,453 con los federales si nos metemos en esto 288 00:31:05,477 --> 00:31:07,216 El gobierno no se va a quedar de brazos 289 00:31:07,228 --> 00:31:09,198 cruzados mientras les damos donde más duele. 290 00:31:44,583 --> 00:31:48,316 ¡Sí, señor! Entre señor Bertolo 291 00:32:11,519 --> 00:32:13,920 ¿papá? 292 00:32:16,754 --> 00:32:19,320 ¿Qué sucede? 293 00:32:20,353 --> 00:32:22,330 Las cosas no van bien Vinny 294 00:32:22,354 --> 00:32:24,764 ¿es Frank? 295 00:32:24,788 --> 00:32:28,932 Tantos años, te crees que conoces y entiendes a alguien. No es verdad. 296 00:32:28,956 --> 00:32:30,612 Le digo las cosas con calma, 297 00:32:30,624 --> 00:32:33,365 tranquilamente. Intento hacérselas entender. 298 00:32:33,389 --> 00:32:36,265 ¿Crees que le entra en la cabeza? Ni hablar. 299 00:32:36,289 --> 00:32:40,399 Cada asunto que se expone responde con su "no". "No". 300 00:32:40,423 --> 00:32:44,834 Sol, Jimmy, Jake. ¿Cuánto tiempo crees que aguantarán esa actitud? 301 00:32:44,858 --> 00:32:49,001 Te lo aseguro, han tenido bastante. Especialmente despues de hoy. Hasta aquí. 302 00:32:49,025 --> 00:32:50,701 Ya conoces a Frank. 303 00:32:50,725 --> 00:32:55,134 Escuchame, no nos estamos jugando calderilla aquí. 304 00:32:55,158 --> 00:32:58,202 Tenemos proyectos a considerar casi cada semana. Debemos movernos. 305 00:32:58,226 --> 00:33:00,815 Por cada uno de nosotros, hay diez ávidos de 306 00:33:00,827 --> 00:33:03,602 tomar las decisiones si nosotros no lo hacemos. 307 00:33:03,626 --> 00:33:07,536 Podrían echarlo. Podría perderlo todo. Sí. 308 00:33:07,560 --> 00:33:10,536 Y tú también ¿yo? 309 00:33:10,560 --> 00:33:13,404 Mira Vinny, hay algo que tienes que entender. 310 00:33:13,428 --> 00:33:16,170 Eres el hermano de Frank. Eres mi yerno. 311 00:33:16,194 --> 00:33:18,404 Por tanto has hecho las cosas como has querido hasta la fecha. 312 00:33:18,428 --> 00:33:20,605 Me parece bien. Te deseo lo mejor. 313 00:33:20,629 --> 00:33:24,839 Pero para la junta eso no significa nada si tienen que presionar. 314 00:33:24,863 --> 00:33:27,640 He estado hablando hablado con un par de ellos... 315 00:33:27,664 --> 00:33:30,973 de cómo podrías tener una parte en esta nueva operación de electrónica. 316 00:33:30,997 --> 00:33:36,041 No le he dicho nada a Frank porque ya sabes en que plan está. Pero ahora... 317 00:33:36,065 --> 00:33:38,941 Mira Vinny. Si Frank no ve las cosas como son... 318 00:33:38,965 --> 00:33:43,608 tendrás que tomar la decisión de seguir con él o venir con nosotros. 319 00:33:43,632 --> 00:33:46,575 O puede que no te dejen decidir. 320 00:33:46,599 --> 00:33:49,434 Puede que sigas con el igualmente. 321 00:33:50,967 --> 00:33:53,943 Lo que hace te perjudica. ¿Lo ves? 322 00:33:53,967 --> 00:33:57,610 Si las cosas van por ese camino, Vinny, no podré ayudarte. 323 00:33:57,634 --> 00:34:01,276 No podré ayudarte en absoluto. Quiero que lo entiendas. 324 00:34:01,300 --> 00:34:06,135 Tenlo en mente cuando hables con él. ¿Vale? 325 00:34:06,902 --> 00:34:08,878 Sí. 326 00:34:08,902 --> 00:34:11,903 ¿Qué tal está Emma? 327 00:34:12,569 --> 00:34:14,545 Está bien. 328 00:34:14,569 --> 00:34:16,545 ¿Y el niño? Bien. 329 00:34:16,569 --> 00:34:18,580 ¿La sandía? 330 00:34:18,604 --> 00:34:21,804 Todo está bien. 331 00:34:25,105 --> 00:34:27,180 Llámame más tarde. ¿Entendido? 332 00:34:27,204 --> 00:34:31,105 Mañana hablo con él. Hoy. 333 00:34:54,043 --> 00:34:58,284 Frank, Frank. 334 00:34:58,308 --> 00:35:02,452 ¿Has visto que desastre de bola? Son las nueve. ¿Podemos ponernos ahora? 335 00:35:02,476 --> 00:35:05,086 Ya vamos. Un momento. Es el último punto. 336 00:35:05,110 --> 00:35:08,444 Tranquilízate 337 00:35:33,480 --> 00:35:36,914 no, no, no. 338 00:36:01,418 --> 00:36:06,118 ¡Frank, Frank! 339 00:36:09,119 --> 00:36:12,928 Sientate y tómate algo. Tenemos que jugar otra de desempate. 340 00:36:12,952 --> 00:36:16,030 Ya te he dicho que tengo que hablar contigo. Diez minutos. 341 00:36:16,054 --> 00:36:18,030 Vamos, diez minutos más Vale. 342 00:36:18,054 --> 00:36:21,497 He dicho que lo olvides Pero hombre, ¿acaso te va a matar? ¡Vinny! 343 00:36:21,521 --> 00:36:24,821 ¡Francesco! 344 00:36:41,389 --> 00:36:44,366 Hola, señor Ginetta Lo que hay que ver, panda de mangantes. 345 00:36:44,390 --> 00:36:47,400 Haced como que trabajáis. 346 00:36:47,424 --> 00:36:51,734 ¡Ey Willie! ¿Se curó el chaval del sarampión? 347 00:36:51,758 --> 00:36:54,092 Sí. 348 00:37:02,693 --> 00:37:04,802 Hola gloria. Buenos días, señor Ginetta. 349 00:37:04,826 --> 00:37:07,503 ¿Qué tengo? A la una: El periodista de las noticias. 350 00:37:07,527 --> 00:37:10,469 Entrevista acerca de los rumores. ¡Olvídalo! 351 00:37:10,493 --> 00:37:11,630 La oficina del fiscal del distrito quiere saber 352 00:37:11,642 --> 00:37:12,671 si accederá a un interrogatorio preliminar 353 00:37:12,695 --> 00:37:15,804 o si deben enviarle una citación. 354 00:37:15,828 --> 00:37:19,237 Dígales que llamen a mi abogado ¿Qué más? Su hermano está aquí. 355 00:37:19,261 --> 00:37:22,171 Y el señor Peppino ha llamado. ¿Dejó el número? 356 00:37:22,195 --> 00:37:25,471 Sí. Ponme con él. 357 00:37:25,495 --> 00:37:28,339 Hola Vinny Hola. 358 00:37:28,363 --> 00:37:31,239 Lo tienes todo dispuesto ¿eh? 359 00:37:31,263 --> 00:37:33,729 Así me gusta. 360 00:37:34,531 --> 00:37:37,240 ¿Cómo terminó el juego la otra noche? 361 00:37:37,264 --> 00:37:39,874 Déjalo estar, ¿Vale? 362 00:37:39,898 --> 00:37:43,265 ¿Sí? Vale. Señor Peppino. 363 00:37:45,298 --> 00:37:50,442 El señor Calidru quiere agradecerle el dinero y las flores. 364 00:37:50,466 --> 00:37:54,043 Ha sido un detalle de tu parte. De eso nada. Olvídelo. 365 00:37:54,067 --> 00:37:58,810 Frank, ¿Va a venir al funeral? No lo sé. Tengo la agenda muy apretada. 366 00:37:58,834 --> 00:38:02,376 Yo creo que debería venir Significará mucho para la familia. 367 00:38:02,400 --> 00:38:04,511 Claro. Allí estaré ¿A qué hora? 368 00:38:04,535 --> 00:38:07,444 A las 5:00, en el número 724 de Crotona. 369 00:38:07,468 --> 00:38:10,444 De acuerdo. 370 00:38:10,468 --> 00:38:13,002 Hasta luego. 371 00:38:15,369 --> 00:38:17,345 Frank ¿Sí? 372 00:38:17,369 --> 00:38:20,279 ¿Por qué vas por ahí con esos viejos? 373 00:38:20,303 --> 00:38:23,346 Me gusta como hablan. 374 00:38:23,370 --> 00:38:26,081 Me recuerda como eran las cosas antes. 375 00:38:26,105 --> 00:38:28,547 Me recuerdan un poco a papá, como era 376 00:38:28,571 --> 00:38:31,547 ya, pero cuando estás con ellos, empiezas a hablar Siciliano y todo eso 377 00:38:31,571 --> 00:38:35,381 y ya no te reconozco ¿Te molesta? 378 00:38:35,405 --> 00:38:39,339 Es solo que no entiendo que interés tienes en ir con ellos. Eso es todo. 379 00:38:41,239 --> 00:38:43,215 Vinny, Cuando llegamos aquí del viejo continente. 380 00:38:43,239 --> 00:38:47,215 No podías coger un penique sin que ellos lo aprobaran. 381 00:38:47,239 --> 00:38:49,283 Crees que estoy de broma. 382 00:38:49,307 --> 00:38:51,583 Nueva York, Chicago, Miami, eran suyas. 383 00:38:51,607 --> 00:38:53,950 En el ayuntamiento habían capos por todas partes. 384 00:38:53,974 --> 00:38:57,085 No te podías sentar en su mesa. Ni siquiera papá. 385 00:38:57,109 --> 00:39:00,209 Y eso que era su soldado número uno. 386 00:39:02,643 --> 00:39:06,519 Hicieron mucho por mí cuando papá lo consiguió. 387 00:39:06,543 --> 00:39:10,044 Pregúntale a Pete. 388 00:39:14,044 --> 00:39:18,320 Dom dice que las cosas están regular entre la junta y tú ¿Cómo? 389 00:39:18,344 --> 00:39:23,521 Dice que te has opuesto a muchas franquicias y propuestas. 390 00:39:23,545 --> 00:39:24,989 ¿Sabes el tipo de cosas en las que se están 391 00:39:25,001 --> 00:39:26,588 metiendo? ¿Te he hablado de la última votación? 392 00:39:26,612 --> 00:39:31,489 Frank, el asunto de la electrónica es bueno, si se hace sin prisa y con cuidado. 393 00:39:31,513 --> 00:39:34,556 No puede fallar ¡Tío! Aquí tengo otro experto. 394 00:39:34,580 --> 00:39:39,257 Apuntan alto. Pero hay cosas demasiado altas. Como el gobierno, por ejemplo. 395 00:39:39,281 --> 00:39:43,657 Frank, no hay nada demasiado grande, ni siquiera el gobierno. 396 00:39:43,681 --> 00:39:46,402 No puedes seguir trabajando desde una tienda de chucherías. 397 00:39:49,682 --> 00:39:52,125 ¿Una tienda de chucherías? 398 00:39:52,149 --> 00:39:54,959 Venta al por mayor de flores Aetna, importaciones Garibaldi. 399 00:39:54,983 --> 00:39:57,026 Producciones Cara, Carbón y petróleo Ginetta... 400 00:39:57,050 --> 00:40:00,760 ¿Qué son, cacahuetes? ¿Es una operación de chucherías? 401 00:40:00,784 --> 00:40:03,927 La junta va a meterse con el asunto de la electrónica. 402 00:40:03,951 --> 00:40:06,127 ¡Tienes que entrar con ellos o serán ellos quien te echen! 403 00:40:06,151 --> 00:40:09,594 Y no el próximo mes o el próximo año. ¡Ahora! ¿Te lo tengo que dibujar? 404 00:40:09,618 --> 00:40:13,552 Tú no tienes que hacer nada que yo no te diga. 405 00:40:14,485 --> 00:40:17,762 Genial, simplemente genial, estupendo. 406 00:40:17,786 --> 00:40:21,429 Y todo este tiempo tenía la estúpida idea de que haciamos esto juntos. 407 00:40:21,453 --> 00:40:23,830 De acuerdo. ¿Quieres ser el capo? Vale, Frank. 408 00:40:23,854 --> 00:40:27,653 Pero te lo advierto, a no ser que... ¡Un momento! 409 00:40:28,854 --> 00:40:30,931 ¿Me lo adviertes? Te lo advierto, Frank. 410 00:40:30,955 --> 00:40:33,497 ¡Si no entras en los nuevos negocios estarás fuera! 411 00:40:33,521 --> 00:40:35,931 Y si decides que estás fuera, o lo deciden por ti... 412 00:40:35,955 --> 00:40:38,231 no me pidas que me ponga de tu lado en esto. 413 00:40:38,255 --> 00:40:41,498 ¡No me voy a quedar esperando sin hacer nada hasta que todo explote! 414 00:40:41,522 --> 00:40:45,167 ¡Ni hablar! Ese tipo de deudas no las voy a pagar. 415 00:40:45,191 --> 00:40:47,533 Habla en inglés ¿quieres? ¡Estamos en América! 416 00:40:47,557 --> 00:40:50,167 Hablaré como quiera y tu te no dirás nada. 417 00:40:50,191 --> 00:40:52,991 ¡Te digo que no va a funcionar! 418 00:40:54,357 --> 00:40:57,634 Frank, Frank ¿Como lo sabes si no lo intentas? 419 00:40:57,658 --> 00:41:00,601 Lo sé. Treinta años aprendiéndolo y crees que me lo puedes enseñar en cinco minutos. 420 00:41:00,625 --> 00:41:03,401 ¡Nadie puede decirte nada, ese es tu problema! 421 00:41:03,425 --> 00:41:06,536 ¡Cállate! Papá dio su vida para conseguir esto y yo doy la mía. 422 00:41:06,560 --> 00:41:08,869 ¿Qué coño sabes acerca de esto? 423 00:41:08,893 --> 00:41:11,769 Tenía 18 años cuando tuve que dar mi primer golpe. 424 00:41:11,793 --> 00:41:14,670 Sí, tuve que hacerlo, porque me llamaba Ginetta. 425 00:41:14,694 --> 00:41:16,904 Cuando tú aún eras un niño de pecho 426 00:41:16,928 --> 00:41:20,303 El día de tu primera comunión yo estaba luchando contra diez en Dannemora. 427 00:41:20,327 --> 00:41:22,240 Cuando hiciste la confirmación, estaba rompiendo 428 00:41:22,252 --> 00:41:24,138 brazos y piernas para conseguir este sindicato. 429 00:41:24,162 --> 00:41:26,204 ¿Qué te crees, que me lo regalaron? 430 00:41:26,228 --> 00:41:28,272 ¡Nadie escupe sin mi permiso! 431 00:41:28,296 --> 00:41:31,338 Lo conservo y sigo adelante porque hago las cosas a mi manera. 432 00:41:31,362 --> 00:41:33,906 La manera que me enseñó papá, la manera correcta. ¡Papá! 433 00:41:33,930 --> 00:41:38,331 Estoy cansado de oir hablar de papá ¡Papá no era nadie! 434 00:42:43,339 --> 00:42:46,973 Me he tomado un par de copas con Pete ¿Acaso te lo he preguntado? Vamos. 435 00:42:55,108 --> 00:42:58,041 Carmela. 436 00:43:19,411 --> 00:43:22,987 Mira ésto. 18 años casados. ¿Como es posible que sigas igual? 437 00:43:23,011 --> 00:43:26,855 Tal vez porque no quieres ponerte las gafas. 438 00:43:26,879 --> 00:43:29,888 ¿Invitaste a Vince a cenar? No lo he visto. 439 00:43:29,912 --> 00:43:32,456 He estado ocupado. De todas formas no se puede hablar con él. 440 00:43:32,480 --> 00:43:35,222 Creo que está nervioso por el embarazo. 441 00:43:35,246 --> 00:43:40,024 Llámalo ¿vale? Claro, claro. 442 00:43:40,048 --> 00:43:43,657 ¿Qué sucede? 443 00:43:43,681 --> 00:43:45,657 ¿Qué viejo, no? 444 00:43:45,681 --> 00:43:49,415 Por lo menos 100 años ¡Tú! 445 00:43:55,583 --> 00:43:58,926 ¿Cuantos años tenías la primera vez que te vi en el convento? 446 00:43:58,950 --> 00:44:01,893 Dieciocho Dieciocho. 447 00:44:01,917 --> 00:44:05,750 Eras flaca, con coletas. Un poco fea. 448 00:44:07,817 --> 00:44:10,327 Sí, estabas a lado de la fuente con las monjas. 449 00:44:10,351 --> 00:44:12,461 Te vi por la ventana. Lo sé. 450 00:44:12,485 --> 00:44:15,061 ¿Qué pensaste la primera vez que me viste? 451 00:44:15,085 --> 00:44:17,062 Vaya americano tan guapo y atlético. 452 00:44:17,086 --> 00:44:19,595 La proxima vez que vea a ese pirado llamaré a la policía. 453 00:44:19,619 --> 00:44:23,063 ¿Cómo es que cada día venías a la fuente y me buscabas por los alrededores? 454 00:44:23,087 --> 00:44:25,463 ¿Yo? ¿Buscarte a ti? Sí. 455 00:44:25,487 --> 00:44:27,796 ¡¿Menudo pez gordo?! 456 00:44:27,820 --> 00:44:30,997 Viene a Italia a buscar mujer, como el que compra un caballo o un pollo. 457 00:44:31,021 --> 00:44:32,997 Y si no hubiera ido ¿qué? 458 00:44:33,021 --> 00:44:36,164 ¿Ibas a quedarte allí, hacerte monja y rezar rosarios? 459 00:44:36,188 --> 00:44:38,531 Claro, claro. Eres el único que me quiere. 460 00:44:38,555 --> 00:44:43,065 ¿A quién ibas a encontrar en Modrano? ¿A Scibetta, el zapatero? 461 00:44:43,089 --> 00:44:46,357 ¿Fazzio, aquel barrendero gordo? 462 00:44:51,456 --> 00:44:54,900 Ida, Ida, vamos. Di la verdad ¿quieres? 463 00:44:54,924 --> 00:44:58,591 Me buscabas ¿verdad? 464 00:45:07,826 --> 00:45:11,203 No eras flaca, ni fea. 465 00:45:11,227 --> 00:45:14,069 Siempre fuiste la mejor, te lo digo de verdad. 466 00:45:14,093 --> 00:45:17,003 Entonces... ahora. Siempre. 467 00:45:17,027 --> 00:45:20,636 ¡En Inglés! 468 00:45:20,660 --> 00:45:23,437 ¿Cuanto tiempo llevas aquí? En inglés. 469 00:45:23,461 --> 00:45:26,138 En Inglés, vale. 470 00:45:26,162 --> 00:45:29,939 ¿Qué te crees que tienes, un viejo? 471 00:45:29,963 --> 00:45:33,862 Te echo 100 años ¿eh? 472 00:45:51,766 --> 00:45:55,675 ¿Qué es esto? ¿Qué es este chisme tan lioso? 473 00:45:55,699 --> 00:45:59,534 Inglés ¿vale? Inglés 474 00:46:02,800 --> 00:46:06,211 ven aquí. 475 00:46:06,235 --> 00:46:09,276 No mas de esa jerga Italiana ¿Dónde crees que estás? 476 00:46:09,300 --> 00:46:12,111 Esto es américa. 477 00:46:12,135 --> 00:46:15,968 ¿Por que crees que te traje aquí? 478 00:46:16,735 --> 00:46:19,411 Voy a hacer una nueva regla desde ahora. 479 00:46:19,435 --> 00:46:23,579 No más Italiano en casa. ¿Me oyes? 480 00:46:23,603 --> 00:46:26,969 Sí, Frank. Tu mandas, no más Italiano. 481 00:46:29,337 --> 00:46:31,246 No más Italiano. 482 00:46:31,270 --> 00:46:34,914 Todo el mundo hablará en inglés. 483 00:46:34,938 --> 00:46:37,115 Carmela. 484 00:46:37,139 --> 00:46:39,647 Vinny. 485 00:46:39,671 --> 00:46:43,239 Vinny habla inglés muy bien. 486 00:46:46,539 --> 00:46:49,274 Todo el mundo hablará en inglés. 487 00:49:12,325 --> 00:49:16,860 ¡Don Sasa! ¡Todo este tiempo lo sabía y no dijo nada! 488 00:49:41,496 --> 00:49:43,839 Don Francesco. 489 00:49:43,863 --> 00:49:46,974 Hay una cosa que ahora só lo usted puede hacer. 490 00:49:46,998 --> 00:49:51,441 Estamos acabados. No queda más. Está bien. 491 00:49:51,465 --> 00:49:57,666 La familia siempre estará viva. 492 00:49:58,966 --> 00:50:00,942 ¿Quién sabe? 493 00:50:00,966 --> 00:50:04,509 Tan sólo eras un niño... 494 00:50:04,533 --> 00:50:07,476 cuando cogieron a Marranzano. 495 00:50:07,500 --> 00:50:10,900 En dos días mataron a 41 de nosotros. 496 00:50:14,235 --> 00:50:16,569 Lo recuerdo. 497 00:50:19,334 --> 00:50:22,612 Porque le mandamos a Luciano Hadonis a la mierda... 498 00:50:22,636 --> 00:50:26,311 cuando nos dijeron que metieramos a esa gente: 499 00:50:26,335 --> 00:50:31,437 Kassel, Solomon, Zwillaman, Costello. 500 00:50:34,970 --> 00:50:37,881 Esos zampabollos Irlandeses. 501 00:50:37,905 --> 00:50:40,614 Dijeron que la mafia estaba acabada. 502 00:50:40,638 --> 00:50:44,372 Querían hacer el sindicato y nosotros nos opusimos. 503 00:50:46,539 --> 00:50:51,073 En una familia la sangre permanece pura. 504 00:51:11,676 --> 00:51:14,485 Palermo. 505 00:51:14,509 --> 00:51:17,186 Caltanisetta. 506 00:51:17,210 --> 00:51:19,611 Vizzini. 507 00:51:20,544 --> 00:51:22,877 Mazzarino. 508 00:51:23,544 --> 00:51:25,353 Coraleone. 509 00:51:25,377 --> 00:51:28,788 Riesi. 510 00:51:28,812 --> 00:51:31,587 Menfi. 511 00:51:31,611 --> 00:51:35,655 De las familias de los 41 asesinados. 512 00:51:35,679 --> 00:51:38,222 Tantos años. 513 00:51:38,246 --> 00:51:42,456 Aún hoy, de vez en cuando siguen llegando 514 00:51:42,480 --> 00:51:47,846 Don Francesco, ¿Sabe que piden? 515 00:52:04,184 --> 00:52:06,359 Mi hijo Rafaello. 516 00:52:06,383 --> 00:52:10,016 ¿Lo recuerda? 517 00:52:13,384 --> 00:52:15,717 El hermano de Turridu 518 00:52:16,384 --> 00:52:18,262 Giovanni 519 00:52:18,286 --> 00:52:21,018 Giovanni. 520 00:52:22,652 --> 00:52:24,629 Su padre 521 00:52:24,653 --> 00:52:27,420 Don Antonio. 522 00:52:30,519 --> 00:52:35,630 Todos estos años aguardamos mordiéndonos la lengua 523 00:52:35,654 --> 00:52:38,763 y ahora sabemos quien dio los nombres... 524 00:52:38,787 --> 00:52:42,998 a Luciano y sus asesinos. 525 00:52:43,022 --> 00:52:46,899 Tras 35 años lo sabemos. 526 00:52:46,923 --> 00:52:49,232 Escúcheme. 527 00:52:49,256 --> 00:52:53,298 Lo único que nos queda es una caja bajo tierra. 528 00:52:53,322 --> 00:52:57,766 Pero antes le daremos a la santa mamma lo que le debemos. 529 00:52:57,790 --> 00:53:01,367 Esta deuda. Todas estas bocas dicen que lo haremos. 530 00:53:01,391 --> 00:53:05,467 Y no solo es por ellas. Por nosotros también. 531 00:53:05,491 --> 00:53:10,035 Usted traerá de vuelta el honor. 532 00:53:10,059 --> 00:53:14,235 Ahora es el fuerte. 533 00:53:14,259 --> 00:53:17,893 Pongo la tarea en sus manos. 534 00:53:19,560 --> 00:53:25,070 El que dio los nombres es... 535 00:53:25,094 --> 00:53:27,561 Dominick Bertolo. 536 00:53:33,229 --> 00:53:35,629 ¿Dom? 537 00:53:49,530 --> 00:53:51,406 No. ¡No! 538 00:53:51,430 --> 00:53:53,908 Digo sí. Sí y otra vez sí. 539 00:53:53,932 --> 00:53:58,275 Pero es de la familia. ¡Su hija está casada con mi hermano Vinny! 540 00:53:58,299 --> 00:54:01,042 Sasa. 541 00:54:01,066 --> 00:54:04,775 Antes de que mi hermano Memé muriese 542 00:54:04,799 --> 00:54:10,110 me contó que estaba allí cuando Dominick Bertolo dio los nombres. 543 00:54:10,134 --> 00:54:13,100 Por eso escupí en su ataud. 544 00:54:15,135 --> 00:54:17,867 Fue Dominick Bertolo. 545 00:54:29,670 --> 00:54:34,379 Es su deber. Está con ellos ahora. De acuerdo. 546 00:54:34,403 --> 00:54:37,947 Pero hay cosas que no se olvidan. 547 00:54:37,971 --> 00:54:40,814 Usted nació Siciliano. 548 00:54:40,838 --> 00:54:44,738 Es mafioso, como su padre. 549 00:54:48,272 --> 00:54:52,049 Y esto es para Bertolo... 550 00:54:52,073 --> 00:54:54,906 así sabrá por qué. 551 00:57:13,491 --> 00:57:16,969 Frank. Me imaginé que tal vez ya estarías en pie. 552 00:57:16,993 --> 00:57:20,702 ¿Qué sucede? Nada. ¿No puedo pasarme a verte? 553 00:57:20,726 --> 00:57:23,560 Sí, claro, claro. Entra. 554 00:57:28,727 --> 00:57:31,437 ¿Hola Emma? Hola. 555 00:57:31,461 --> 00:57:33,604 ¿Qué ha pasado? ¿Cual es el problema? 556 00:57:33,628 --> 00:57:36,004 ¡Por el amor de Dios! ¿Es que tiene que ir algo mal? 557 00:57:36,028 --> 00:57:38,428 Simplemente he venido de visita. 558 00:57:39,629 --> 00:57:42,538 Dame tu abrigo. No, solo me quedaré unos minutos. 559 00:57:42,562 --> 00:57:44,839 ¿Dónde está el pequeño Anthony? 560 00:57:44,863 --> 00:57:47,963 Aún no se ha despertado. 561 00:57:48,830 --> 00:57:52,673 ¿Te han dicho los doctores cuando...? 562 00:57:52,697 --> 00:57:55,907 Cualquier día de estos. No puedo esperar más. 563 00:57:55,931 --> 00:57:58,607 Tómatelo con calma, no tengas tanta prisa. 564 00:57:58,631 --> 00:58:03,132 Recuerdo cuando Ida tuvo a Carmela y mi madre a este mangante. 565 00:58:06,899 --> 00:58:09,009 Anoche encontré esto. 566 00:58:09,033 --> 00:58:11,176 Creí que a Emma le gustaría tenerlo. 567 00:58:11,200 --> 00:58:14,810 ¿Qué es? Es Vince de pequeño. 568 00:58:14,834 --> 00:58:18,443 Yo saqué la mayoría. ¿A qué nunca las habías visto? 569 00:58:18,467 --> 00:58:21,201 No, no Ya. 570 00:58:22,001 --> 00:58:24,845 Aquí lo tienes con tres años. 571 00:58:24,869 --> 00:58:29,245 Estabas un poco rellenito ¿No es cierto? 572 00:58:29,269 --> 00:58:33,213 Y en esta en la que aguanta el pollo, tenía seis o siete años. 573 00:58:33,237 --> 00:58:36,512 Los veranos ibamos a Catskills. ¿Te acuerdas Vinny? 574 00:58:36,536 --> 00:58:40,646 Mira ésto. 575 00:58:40,670 --> 00:58:44,581 ¿Boy scout? Sí, lo mandamos a... 576 00:58:44,605 --> 00:58:47,781 ¿Dónde era? En Jersey, a los bosques durante dos semanas. 577 00:58:47,805 --> 00:58:50,881 Era una... ¿Como lo llamabas Vinny? 578 00:58:50,905 --> 00:58:53,115 Una jamboree. Eso, jamboree 579 00:58:53,139 --> 00:58:55,415 mira aquí... las botas, la navaja de cazar. 580 00:58:55,439 --> 00:58:58,916 ¿Quién le hizo ese corte de pelo? 581 00:58:58,940 --> 00:59:02,007 Cielo, ¿Por qué no nos traes un poco de café? 582 00:59:04,406 --> 00:59:06,650 Está bien. 583 00:59:06,674 --> 00:59:10,774 ¿Me las puedo quedar? Por supuesto, las he traido para ti. 584 00:59:24,310 --> 00:59:26,719 Vince, tenemos que arreglarlo. 585 00:59:26,743 --> 00:59:29,720 Sé que a veces no escucho. Tengo una boca muy grande. 586 00:59:29,744 --> 00:59:33,486 Pero ahora siento como si la cabeza me fuese a estallar 587 00:59:33,510 --> 00:59:37,612 con la junta, la dichosa investigación... 588 00:59:38,445 --> 00:59:41,121 pero lo arreglaremos, tú y yo. ¿Verdad Vinny? 589 00:59:41,145 --> 00:59:44,655 Hay muchas cosas... un montón de cosas que tratarán de hundirnos... 590 00:59:44,679 --> 00:59:46,655 Sin falta de que nos hagamos daño el uno al otro. 591 00:59:46,679 --> 00:59:50,481 Lo digo con sinceridad. ¿Qué te parece? Por supuesto, Frank. 592 00:59:55,747 --> 00:59:57,757 Una cosa Vinny... Lo que dijiste de papá 593 00:59:57,781 --> 01:00:00,958 joder, no estuvo bien, es un pecado. 594 01:00:00,982 --> 01:00:04,758 Frank, no sentía lo que dije de papá. Ya lo sabes. 595 01:00:04,782 --> 01:00:08,982 Es que a veces no me siento apoyado y... 596 01:00:09,649 --> 01:00:12,293 ya. 597 01:00:12,317 --> 01:00:15,060 Ojalá lo hubieras conocido Vinny, como era. 598 01:00:15,084 --> 01:00:18,426 Era el mejor. Puede que yo sea un don nadie. 599 01:00:18,450 --> 01:00:20,861 Pero el no. 600 01:00:20,885 --> 01:00:24,218 Tío, se lo cargaron sin más... como... 601 01:00:25,484 --> 01:00:27,818 Tú no lo sabes, Vinny. 602 01:00:32,385 --> 01:00:35,786 ¿El qué Frank? ¿Qué pasa? 603 01:00:46,621 --> 01:00:49,065 Vamos a arreglarlo, Vinny, tú y yo 604 01:00:49,089 --> 01:00:51,098 sí, claro Por supuesto que lo haremos. 605 01:00:51,122 --> 01:00:53,865 Escucha. Ida quiere que os invite a cenar mañana. 606 01:00:53,889 --> 01:00:56,066 Hace mucho que no vemos al chaval. 607 01:00:56,090 --> 01:00:58,390 Vale, bien Vendreis ¿no? 608 01:01:00,823 --> 01:01:04,466 Una cosa Frank. Dejame decirle a Dom que venga también ¿vale? 609 01:01:04,490 --> 01:01:08,300 Quizá podamos aclarar algunas cosas Sí. 610 01:01:08,324 --> 01:01:10,701 Buena idea. Llámalo. 611 01:01:10,725 --> 01:01:13,058 De acuerdo. 612 01:01:19,260 --> 01:01:23,668 Su nuevo album es el mejor Eso no es música, es solo ruido. 613 01:01:23,692 --> 01:01:25,669 Es que no sabes como escucharlo. 614 01:01:25,693 --> 01:01:28,203 ¿Escucharlo? Te quedas sordo en medio minuto. 615 01:01:28,227 --> 01:01:30,736 No me importa lo que digáis. Me gusta. 616 01:01:30,760 --> 01:01:34,171 Mira a la quinceañera alocada. Cuando te des cuenta usará minifalda. 617 01:01:34,195 --> 01:01:37,403 Claro. ¿Por qué no? No creo que las hagan para la gente en tu estado. 618 01:01:37,427 --> 01:01:39,705 Frank, ¿Qué crees? ¿Debería comprarme una yo también? 619 01:01:39,729 --> 01:01:41,972 Claro. Me dejaré el pelo largo, me quitaré los zapatos... 620 01:01:41,996 --> 01:01:47,106 llevaré una flor. ¿Podríamos montar un circo, no? 621 01:01:47,130 --> 01:01:50,030 RIIIING Disculpadme. 622 01:01:51,030 --> 01:01:54,840 Hola. Residencia de los Ginetta. Soy Frank. 623 01:01:54,864 --> 01:01:59,207 ¿Anthony Ginetta? Veré si anda por aquí. 624 01:01:59,231 --> 01:02:03,108 Espere un momento. ¿Anthony Ginetta? 625 01:02:03,132 --> 01:02:07,641 ¿Quén? ¿Qué? ¿Tú eres Anthony Ginetta? 626 01:02:07,665 --> 01:02:10,408 Sí, aquí está. Quiere hablar con él. 627 01:02:10,432 --> 01:02:13,566 Es para ti ¿Sí? 628 01:02:15,499 --> 01:02:17,843 ¿Qué pasa? 629 01:02:17,867 --> 01:02:21,900 ¿Sí? ¿Sí? Ha colgado. 630 01:02:23,335 --> 01:02:26,711 ¡Traenos otro chaval como éste! 631 01:02:26,735 --> 01:02:29,944 El proximo será niña. Se mueve diferente 632 01:02:29,968 --> 01:02:32,246 Anthony dio patadas como una mula durante tres meses. 633 01:02:32,270 --> 01:02:34,478 Es una niña. Lo sé. ¿Lo sabes, eh? 634 01:02:34,502 --> 01:02:36,745 Sí, lo sé. ¿Dentro de quién está? 635 01:02:36,769 --> 01:02:39,946 Vince, estoy contigo. Otro chaval como este. 636 01:02:39,970 --> 01:02:43,779 Mejor una niña ¿Qué más da si viene sano? 637 01:02:43,803 --> 01:02:46,047 No Papá, le vas a hacer daño. 638 01:02:46,071 --> 01:02:48,447 ¿Qué, ni que estuviera hecho de cristal? 639 01:02:48,471 --> 01:02:52,171 Déjalo en paz Frank. El bigote es bueno para la circulación. 640 01:02:53,172 --> 01:02:55,715 Ahí lo tienes. Dale a tu tía un beso. 641 01:02:55,739 --> 01:02:59,282 Toma. ¡Madonna! Ida, tiene que ser pecado que cocines tan bien 642 01:02:59,306 --> 01:03:01,170 El pollo no estaba lo suficientemente hecho. 643 01:03:01,182 --> 01:03:02,849 ¿Has oido? No me puedo mover, me muero. 644 01:03:02,873 --> 01:03:04,983 No te mueras por favor. Desabróchate el cinturón. 645 01:03:05,007 --> 01:03:08,483 Es curioso. Comes y comes y pierdes el apetito. 646 01:03:08,507 --> 01:03:11,940 ¿Qué tal una copa de anis? 647 01:03:16,075 --> 01:03:19,018 Yo lo cojo Escucha Ida. 648 01:03:19,042 --> 01:03:21,518 Hace tiempo que quiero pedirte la receta de esas berenjenas. 649 01:03:21,542 --> 01:03:26,086 Carmela ¿Cómo es que ya nunca llevas trenzas? 650 01:03:26,110 --> 01:03:29,287 Papá, que ya tengo 17 El mes que viene. 651 01:03:29,311 --> 01:03:31,553 Papá ¡Diecisiete! Vaya cosa. 652 01:03:31,577 --> 01:03:34,386 Ya eres una mujercita ¿no? Ven aquí. 653 01:03:34,410 --> 01:03:37,121 Tu madre llevó trenzas hasta los 21. 654 01:03:37,145 --> 01:03:39,944 Aquí, siéntate. 655 01:03:41,045 --> 01:03:43,289 Mira esto papá. 656 01:03:43,313 --> 01:03:46,322 Sí ¿qué os había dicho? Sabía que Ho chi Minh no se quedaría quieto. 657 01:03:46,346 --> 01:03:48,722 Sí, esos tíos no bromean. Carmela. 658 01:03:48,746 --> 01:03:51,422 ¿Sí mamá? Te largaste justo a tiempo Vinny. 659 01:03:51,446 --> 01:03:53,589 Menudo sitio. Por allí hay serpientes. 660 01:03:53,613 --> 01:03:56,589 Una picadura y estás muerto. Malaria. 661 01:03:56,613 --> 01:03:59,657 ¿Quién es capaz de vivir en esa jungla? ¿Quién querría? 662 01:03:59,681 --> 01:04:01,924 Carmela ¿Te olvidas de los platos? 663 01:04:01,948 --> 01:04:04,724 Pero bueno, Carmela ¿Cómo es que siempre estás enrredando? 664 01:04:04,748 --> 01:04:06,892 Tenías que estar ayudando a tu madre ¿yo? 665 01:04:06,916 --> 01:04:08,892 Sí. Pero si eres tú el que... 666 01:04:08,916 --> 01:04:11,359 Claro Carmi. Te está llamando. 667 01:04:11,383 --> 01:04:14,849 Ya le mando que vaya. 668 01:04:16,117 --> 01:04:19,026 Hay mucho que hacer Es culpa suya. 669 01:04:19,050 --> 01:04:21,627 Claro. Cuando os juntáis se os olvida todo. 670 01:04:21,651 --> 01:04:24,484 Ahora a limpiar la mesa. No quiero oir ni una palabra. 671 01:04:32,551 --> 01:04:34,755 Dom. He oido que has estado incitando a Vinny 672 01:04:34,767 --> 01:04:36,886 para entrar en el asunto de la electrónica. 673 01:04:39,419 --> 01:04:41,754 ¿Quién te lo ha dicho? 674 01:04:45,321 --> 01:04:48,254 ¿Qué mas da? ¿Es verdad? 675 01:04:49,389 --> 01:04:51,755 Sí, yo lo respaldo. 676 01:04:53,421 --> 01:04:56,021 ¿Y cómo es que no me has dicho nada del tema? 677 01:04:59,856 --> 01:05:02,122 ¿eh? 678 01:05:03,290 --> 01:05:06,466 ¿Y cómo es que no has dicho nada? 679 01:05:06,490 --> 01:05:10,767 Mira Frank. Ya sé lo que piensas de éste tema, pero tengo una gran oportunidad... 680 01:05:10,791 --> 01:05:14,400 No tienes nada, nada ¿me entiendes? No es culpa suya. 681 01:05:14,424 --> 01:05:17,400 No te metas en esto. Esta es mi casa y estoy hablando con mi hermano. 682 01:05:17,424 --> 01:05:19,968 Ya has hecho bastante. 683 01:05:19,992 --> 01:05:22,892 Quiero saber si lo has entendido. 684 01:05:24,525 --> 01:05:27,993 Te estoy hablando, Vinny. 685 01:05:29,060 --> 01:05:32,103 ¿Se te ha olvidado lo que te dije en la oficina el otro día? 686 01:05:32,127 --> 01:05:34,870 Nunca dijiste que fueses a entrar en ello. 687 01:05:34,894 --> 01:05:38,304 Te lo dije Frank, 100 veces, de 100 maneras. 688 01:05:38,328 --> 01:05:40,671 Pero no escuchas últimamente. 689 01:05:40,695 --> 01:05:43,372 Dije que no me dejaría arrastrar por tus actos. 690 01:05:43,396 --> 01:05:46,604 Dije que el asunto de la electrónica estaba bien pensado y lo vuelvo a decir. 691 01:05:46,628 --> 01:05:51,006 Ahora voy a meterme a fondo si me dejan y Dom me apoya ¿vale? 692 01:05:51,030 --> 01:05:53,339 Vosotros dos, lo teníais todo planeado. 693 01:05:53,363 --> 01:05:57,806 Sí ¿y qué? Te diré el qué. No te vas a meter en nada... 694 01:05:57,830 --> 01:06:00,406 Porque eso va a reventar por todos lados y no te dejaré entrar. 695 01:06:00,430 --> 01:06:02,341 Lo haré, lo haré, así que olvídalo. 696 01:06:02,365 --> 01:06:06,041 Quítatelo de la cabeza. ¿Crees que puedes quedarte al margen y mantener el poder? 697 01:06:06,065 --> 01:06:09,242 ¿Como vas a combatirlos? ¿No te gusta? ¿Te quieres quedar fuera? Vale. 698 01:06:09,266 --> 01:06:11,242 Pero no me vas a arrastrar contigo. 699 01:06:11,266 --> 01:06:13,875 Tienes cojones Vinny... Realmente tienes cojones para hacerme esto. 700 01:06:13,899 --> 01:06:15,875 ¿Hacerte el qué? Me has vendido. 701 01:06:15,899 --> 01:06:19,233 ¡Nadie te ha vendido! Se votó dejarte fuera. 702 01:06:22,367 --> 01:06:25,044 Así que así serán las cosas ahora ¿no? 703 01:06:25,068 --> 01:06:27,877 Bien, te digo ahora que no te voy a dejar hacerlo Vinny. 704 01:06:27,901 --> 01:06:31,645 Y yo te digo que lo haré. Ahora deja de darme ordenes. 705 01:06:31,669 --> 01:06:35,945 Si ellos lo aprueban, entraré, con Dom y los demás. Te guste o no. 706 01:06:35,969 --> 01:06:41,380 Y una mierda ¡Es la decisión de la junta y mía! 707 01:06:41,404 --> 01:06:43,737 ¡Parad! 708 01:06:44,636 --> 01:06:47,237 Venid niños. 709 01:06:48,138 --> 01:06:50,970 Venid, venid aquí. 710 01:06:58,339 --> 01:07:00,316 Venga. Vámonos de aquí Vince... 711 01:07:00,340 --> 01:07:03,448 ¿Vas a discutir conmigo? Trae al niño y muevete. 712 01:07:03,472 --> 01:07:05,807 ¡Ahora! 713 01:07:06,839 --> 01:07:10,007 Ese es tu hermano Frank. ¿Lo has olvidado? 714 01:07:15,641 --> 01:07:17,717 Frank. 715 01:07:17,741 --> 01:07:22,409 No digas nada. Ni abras la boca. 716 01:07:23,310 --> 01:07:25,776 No sabes lo que está pasando. 717 01:07:27,475 --> 01:07:29,811 No lo sabes 718 01:07:35,443 --> 01:07:38,944 l'onore mafiusu hace mucho que se terminó. 719 01:07:41,577 --> 01:07:44,122 ¿Qué pasa contigo? ¿Estás sordo? 720 01:07:44,146 --> 01:07:46,655 ¿O no escuchas? 721 01:07:46,679 --> 01:07:48,755 ¿Olvidas quienes eramos? 722 01:07:48,779 --> 01:07:51,356 Dominick delató a papá. 723 01:07:51,380 --> 01:07:53,714 ¿Acaso puedo olvidarlo? 724 01:07:56,780 --> 01:07:59,114 Nunca. 725 01:08:00,114 --> 01:08:03,914 ¿Sí? ¿Don Francesco? 726 01:08:06,349 --> 01:08:11,457 ¿Don Peppino? No olvide. Estamos esperando. 727 01:08:11,481 --> 01:08:14,226 Tiene un trabajo que hacer. 728 01:08:14,250 --> 01:08:16,982 Contamos con usted. 729 01:08:19,216 --> 01:08:23,417 Claro. 730 01:08:29,085 --> 01:08:31,061 Pero mantente al margen. 731 01:08:31,085 --> 01:08:34,295 Pásale el trabajo a otro ¿quieres? 732 01:08:34,319 --> 01:08:37,195 Esto lo debo hacer personalmente. 733 01:08:37,219 --> 01:08:39,929 Lo van a averiguar. 734 01:08:39,953 --> 01:08:42,062 Lo averiguarán 735 01:08:42,086 --> 01:08:45,063 ¿y cuando lo hagan? 736 01:08:45,087 --> 01:08:48,554 Me tomaré unas pequeñas vacaciones en Sicilia. 737 01:08:52,888 --> 01:08:56,854 Estoy contigo Frank. Para lo que sea. 738 01:09:06,923 --> 01:09:10,366 Frank, si las cosas se ponen mal, simplemente acógete a la quinta enmienda 739 01:09:10,390 --> 01:09:14,100 Kessler quiere hundirte, sobre todo con los préstamos de los fondos del sindicato. 740 01:09:14,124 --> 01:09:17,600 ¿Cómo lo has arreglado? Frank. 741 01:09:17,624 --> 01:09:19,701 Está bien. ¿Cuantas veces tengo que decírtelo? 742 01:09:19,725 --> 01:09:24,302 He arreglado un préstamo de mi reserva personal para cubrirlo de momento. 743 01:09:24,326 --> 01:09:27,369 De acuerdo. En Los Ángeles tenemos dos buenos mecánicos listos... 744 01:09:27,393 --> 01:09:29,735 en caso de que hubiese trabajo duro que hacer. 745 01:09:29,759 --> 01:09:32,093 ¿Algo más? 746 01:09:33,493 --> 01:09:37,294 Tenemos que tratar el asunto de Vince ¿Dom? 747 01:09:38,027 --> 01:09:40,070 Sí, eh... 748 01:09:40,094 --> 01:09:42,938 En primer lugar... 749 01:09:42,962 --> 01:09:47,604 Todo el mundo sabe lo que pasó entre tu hermano y tú, Frank, y conmigo. 750 01:09:47,628 --> 01:09:50,738 Todos lo sabemos. Tenemos que arreglarlo... 751 01:09:50,762 --> 01:09:55,062 porque este tipo de cosas no son buenas ni para ti, ni para mí, ni para nadie. 752 01:09:56,663 --> 01:09:59,940 En segundo lugar: yo opino que deberíamos dejar que Vince entrara con nosotros 753 01:09:59,964 --> 01:10:02,774 Vince está fuera. Así es como lo arreglaremos. 754 01:10:02,798 --> 01:10:07,308 Frank, esta decisión nos afecta a todos. 755 01:10:07,332 --> 01:10:10,075 Correcto Sol. Nos afecta a todos. 756 01:10:10,099 --> 01:10:13,841 A mí también ¿no? Entonces como es que me tengo que enterar por mi cuenta. 757 01:10:13,865 --> 01:10:16,574 ¿Como es eso? Porque sugerí no decir nada... 758 01:10:16,598 --> 01:10:19,199 hasta ver que coño era lo siguiente que ibas a hacer. 759 01:10:20,967 --> 01:10:23,376 ¿Crees que quiero jugar a estos juegos contigo? 760 01:10:23,400 --> 01:10:25,944 ¿Crees que alguien quiere? 761 01:10:25,968 --> 01:10:28,277 Tenemos que darte un trato especial. 762 01:10:28,301 --> 01:10:30,476 Tenemos que cerrar la boca. 763 01:10:30,500 --> 01:10:35,644 Porque sigues pensando que harás las cosas a tu manera, no importa el qué. 764 01:10:35,668 --> 01:10:39,545 Culpa mía. Desde el principio, menudo montón de chorradas. 765 01:10:39,569 --> 01:10:42,279 ¿Quién eres para ser tan especial? 766 01:10:42,303 --> 01:10:44,346 Aquí no estamos jugando al bocce, paisan. 767 01:10:44,370 --> 01:10:48,314 Espera Dom. No podemos empezar a pelearnos entre nosotros. 768 01:10:48,338 --> 01:10:51,913 Frank, mira lo que tienes ahora. 769 01:10:51,937 --> 01:10:55,814 Te haces mayor, disfruta de tu familia, recorta cupones, cobra tus rentas. 770 01:10:55,838 --> 01:10:59,847 Se acabó la acción. Paga tus impuestos y vive seguro. 771 01:10:59,871 --> 01:11:03,481 ¿Por qué? Porque todas las decisiones se hacen basándose... 772 01:11:03,505 --> 01:11:06,615 en más que el interés de una sola persona. 773 01:11:06,639 --> 01:11:10,549 No sé si te das cuenta como encajaría Vince y lo importante que sería 774 01:11:10,573 --> 01:11:12,549 y de la cantidad de dinero involucrada 775 01:11:12,573 --> 01:11:14,816 pero sería considerable. Dominick ha sugerido... 776 01:11:14,840 --> 01:11:18,051 Dominick, Dominick. Un tío importante. 777 01:11:18,075 --> 01:11:20,184 Sugiere, recomienda, da información. 778 01:11:20,208 --> 01:11:23,651 Es el mejor del mundo en eso. Este Siciliano no entiende nada. 779 01:11:23,675 --> 01:11:26,085 Es mi hermano. Yo le diré lo que tiene que hacer. ¡Parad! 780 01:11:26,109 --> 01:11:29,843 ¡No tú, cabrón Camorrista! ¡ya, Ginetta! 781 01:11:31,609 --> 01:11:33,819 Creo que deberíamos votar sobre Vince. Está bien. 782 01:11:33,843 --> 01:11:36,119 Podeis votar todo lo que queráis, pero no tendréis a Vince. 783 01:11:36,143 --> 01:11:38,820 La decisión es mia. Y yo digo no. 784 01:11:38,844 --> 01:11:41,177 Y será no. 785 01:12:36,986 --> 01:12:40,162 El objetivo clave de la cruzada de Kessler, Frank Ginetta... 786 01:12:40,186 --> 01:12:42,828 presunto lider de la cosa nostra y organizador sindical. 787 01:12:42,852 --> 01:12:45,529 Ginetta será interrogado en relación con actividades... 788 01:12:45,553 --> 01:12:49,430 de corrupción política, extorsión y delitos laborales en el este 789 01:12:49,454 --> 01:12:51,730 El fiscal general lo expresó así: 790 01:12:51,754 --> 01:12:55,964 Es hora de que el público dé un vistazo serio y a fondo... 791 01:12:55,988 --> 01:12:58,764 a éste santo patrón de la clase trabajadora 792 01:12:58,788 --> 01:13:01,265 Kessler tiene intención de revisar las detenciones de Ginetta. 793 01:13:01,289 --> 01:13:05,390 Sospechoso de robo mayor, sospechoso de asesinato y asalto con... 794 01:13:08,489 --> 01:13:10,498 ¿No tienes deberes que hacer? 795 01:13:10,522 --> 01:13:12,858 Papá... 796 01:13:13,824 --> 01:13:15,866 ¿Es verdad? 797 01:13:15,890 --> 01:13:19,290 ¿Es qué tengo otra investigación aquí? 798 01:13:20,258 --> 01:13:23,801 ¿Crees eso o lo que tienes delante? 799 01:13:23,825 --> 01:13:27,369 ¿A quién crees? Dime 800 01:13:27,393 --> 01:13:31,860 ¿eh? ¡Papá! 801 01:13:39,027 --> 01:13:41,360 Vete a hacer los deberes. 802 01:14:35,868 --> 01:14:38,201 ¿Sí? 803 01:14:46,902 --> 01:14:49,413 ¿Qué tal el ojo? 804 01:14:49,437 --> 01:14:52,013 Bien. 805 01:14:52,037 --> 01:14:57,547 Frank, es que no consigo entender como la cagaste así 806 01:14:57,571 --> 01:15:00,081 Dominick ya te lo dijo ¿eh? 807 01:15:00,105 --> 01:15:03,115 Dominick es tu amigo. Está intentando ayudarte. 808 01:15:03,139 --> 01:15:05,815 Los demás están listos para echarte. 809 01:15:05,839 --> 01:15:08,481 Tienes que escucharme. Este es un problema muy serio. 810 01:15:08,505 --> 01:15:11,383 Problema. 811 01:15:11,407 --> 01:15:13,740 Problema, dice. 812 01:15:14,973 --> 01:15:17,516 Vinny, chico listo 813 01:15:17,540 --> 01:15:20,107 la universidad, todo. 814 01:15:20,774 --> 01:15:23,107 No entiendes nada. 815 01:15:25,641 --> 01:15:28,418 Tienes tu puesto en el asunto de la electrónica. 816 01:15:28,442 --> 01:15:31,319 Sí, todo está previsto. 817 01:15:31,343 --> 01:15:35,510 Bien, haz lo que quieras de ahora en adelante. 818 01:15:36,310 --> 01:15:39,087 ¿Qué harás tú? 819 01:15:39,111 --> 01:15:41,586 Es curioso. 820 01:15:41,610 --> 01:15:46,111 Eres igual que yo antes. No escuchas a nadie, haces lo que quieres. 821 01:15:47,045 --> 01:15:49,254 Lo triste es que ya no se puede luchar, Vinny. 822 01:15:49,278 --> 01:15:51,587 Eres una pieza del mobiliario. 823 01:15:51,611 --> 01:15:54,922 Lo único que queda es el voto. Eso es todo, el voto. 824 01:15:54,946 --> 01:15:59,422 Dom todavía no te ha enseñado esa parte. 825 01:15:59,446 --> 01:16:02,180 ¿De qué hablas? 826 01:16:03,613 --> 01:16:06,123 ¿Sabes? En Sicilia, cuando quieren que el toro engorde... 827 01:16:06,147 --> 01:16:10,724 se coge una navaja y se corta de modo que ya no sirve para las vacas 828 01:16:10,748 --> 01:16:13,191 ya no sirve para nada 829 01:16:13,215 --> 01:16:16,292 no lucha, sólo engorda. 830 01:16:16,316 --> 01:16:19,092 Eso es lo que es el voto, Vinny. 831 01:16:19,116 --> 01:16:21,558 Eso es absurdo 832 01:16:21,582 --> 01:16:25,784 ¿absurdo? Ya lo averiguarás. 833 01:16:28,083 --> 01:16:30,127 Frank. 834 01:16:30,151 --> 01:16:34,227 Tan solo llama a Dom, por favor Vinny, sinceramente, estoy muy cansado. 835 01:16:34,251 --> 01:16:36,227 Vete a casa ¿vale? Entonces lo llamo yo. 836 01:16:36,251 --> 01:16:39,261 ¿Que quieres de mí? Quiero que hables con él. 837 01:16:39,285 --> 01:16:41,619 Déjalo estar ¿quieres? 838 01:16:46,519 --> 01:16:48,853 Tenemos que hacer algo. 839 01:16:50,420 --> 01:16:53,053 Por favor Frank. 840 01:16:56,754 --> 01:16:59,398 De acuerdo. 841 01:16:59,422 --> 01:17:01,398 Mañana hablaré con Dom. 842 01:17:01,422 --> 01:17:03,431 ¿Me lo prometes? 843 01:17:03,455 --> 01:17:08,456 Claro. Claro, te lo prometo. 844 01:17:27,959 --> 01:17:30,668 Espera un segundo. Déjame decir algo. 845 01:17:30,692 --> 01:17:34,135 Ya has dicho mucho... demasiado. 846 01:17:34,159 --> 01:17:37,470 Los demás están muy enfadados ¿eh? ¿Tú que crees? 847 01:17:37,494 --> 01:17:40,136 Dom, tenemos que arreglarlo ¿Tenemos? 848 01:17:40,160 --> 01:17:43,737 Ahora resulta que tenemos Tenías razón. Los demás tenían razón. 849 01:17:43,761 --> 01:17:46,094 Así es como tiene que hacerse. 850 01:17:47,927 --> 01:17:50,738 Vale, será mejor que hablemos. 851 01:17:50,762 --> 01:17:53,604 De acuerdo, hablemos. 852 01:17:53,628 --> 01:17:55,604 ¿Ya has comido? No. 853 01:17:55,628 --> 01:17:57,972 Oye. Vayamos a Scarpati's. 854 01:17:57,996 --> 01:18:00,439 Unos langostinos, unas almejas. 855 01:18:00,463 --> 01:18:02,373 Hace mucho que no lo hacemos. ¿Vale? 856 01:18:02,397 --> 01:18:04,374 Comemos y arreglamos el asunto. 857 01:18:04,398 --> 01:18:07,307 Estás loco. Vamos. Estoy hambriento. 858 01:18:07,331 --> 01:18:11,007 ¿O lo estoy yo? Un momento estoy listo para dispararte y al siguiente... 859 01:18:11,031 --> 01:18:13,365 Pete. 860 01:18:24,832 --> 01:18:28,143 Sabes Dom, no logro entenderlo. 861 01:18:28,167 --> 01:18:30,509 ¿Qué hace que un tío haga ciertas cosas? 862 01:18:30,533 --> 01:18:33,844 Quiero decir, tienes una idea en la cabeza, ahí se queda pase lo que pase. 863 01:18:33,868 --> 01:18:38,777 No la puedes cambiar. Tengo que cambiar. 864 01:18:38,801 --> 01:18:43,312 Como dijo Solly. No podemos pelearnos entre nosotros. 865 01:18:43,336 --> 01:18:45,345 Sobre todo tú y yo. 866 01:18:45,369 --> 01:18:48,380 Es una estupidez. Es realmente estúpido. ¡Realmente estúpido! 867 01:18:48,404 --> 01:18:53,013 Es lo primero con sentido que te oigo en mucho tiempo. 868 01:18:53,037 --> 01:18:57,471 Bueno... ¿un trago? 869 01:19:14,806 --> 01:19:17,674 Pete, beberé por ti ya que conduces. 870 01:19:32,942 --> 01:19:36,709 A veces pienso todo lo que pasamos estos años. 871 01:19:38,976 --> 01:19:41,020 Las locuras que hicimos. 872 01:19:41,044 --> 01:19:43,552 ¿Te acuerdas de Benjy Miller? 873 01:19:43,576 --> 01:19:46,920 No Benjy Miller. Eh, Pete. 874 01:19:46,944 --> 01:19:48,920 Tú te acuerdas Claro, de Bensonhurst. 875 01:19:48,944 --> 01:19:52,720 Sí. Fue un trabajo que nunca olvidaré. 876 01:19:52,744 --> 01:19:55,554 Era un tipo nervioso. No podías acercarte a él, no se fiaba de nadie. 877 01:19:55,578 --> 01:19:59,521 Escucha, Dom. Me pasé dos semanas haciéndome colega suyo. 878 01:19:59,545 --> 01:20:03,956 Andabamos alrededor de los bares, yo buscando el mejor modo de encargarme de él. 879 01:20:03,980 --> 01:20:07,789 Todo aquel tiempo no podía llevar la pipa porque el tío era nervioso de verdad. 880 01:20:07,813 --> 01:20:09,957 Para cuando llevaba dos semanas estaba en el bote. 881 01:20:09,981 --> 01:20:11,957 ¡Pero en el bote de verdad! 882 01:20:11,981 --> 01:20:15,557 Quería llevarme a casa para que saliese con su hermana. Hasta ese punto. 883 01:20:15,581 --> 01:20:18,058 Atento. 884 01:20:18,082 --> 01:20:22,759 Todo estaba listo. Salimos de un bar en Washington Street. 885 01:20:22,783 --> 01:20:25,326 Nos cruzamos un grupo de gente y Pete me pasa la 38. 886 01:20:25,350 --> 01:20:28,393 Sigo andando, rodeándolo con el brazo, bromeando, riéndonos. 887 01:20:28,417 --> 01:20:30,559 Lo llevo por la orilla del embarcadero. 888 01:20:30,583 --> 01:20:34,793 Le pongo el arma en el estómago, aprieto el gatillo y click, click, click, nada. 889 01:20:34,817 --> 01:20:38,328 Se me queda mirando con los ojos fuera de las órbitas. 890 01:20:38,352 --> 01:20:40,560 Empiezo a reirme. 891 01:20:40,584 --> 01:20:43,294 ¿Ves que confiado eres? 892 01:20:43,318 --> 01:20:45,695 ¿Que hubiera pasado si yo no fuera tu amigo? 893 01:20:45,719 --> 01:20:50,095 "Dios, tienes razón" -me dice-"Tienes razón, tengo que tener cuidado." 894 01:20:50,119 --> 01:20:52,996 Volvemos al bar Atento ahora. 895 01:20:53,020 --> 01:20:56,596 Me meto en el baño y con un tenedor trato de arreglar la dichosa pistola. 896 01:20:56,620 --> 01:20:59,997 Me estaba volviendo loco. Maldiciendo y sudando. 897 01:21:00,021 --> 01:21:02,563 La arreglé. Volvemos a salir del bar. 898 01:21:02,587 --> 01:21:04,563 Ahora si que estabamos unidos. 899 01:21:04,587 --> 01:21:07,499 En el mismo embarcadero, casi en el mismo punto. 900 01:21:07,523 --> 01:21:11,622 Y esta vez, bang, bang, bang, tres tiros justo en el pecho. 901 01:21:13,856 --> 01:21:16,757 Deberías haber visto la cara que puso. 902 01:21:23,324 --> 01:21:25,533 ¿Qué tiempos aquellos, eh? 903 01:21:25,557 --> 01:21:28,401 Dios. Tú lo has dicho. 904 01:21:28,425 --> 01:21:33,435 Sí, conseguí, veamos, 460 pavos por aquello. 905 01:21:33,459 --> 01:21:35,601 Tenía 20 años ¡ahí es nada! 906 01:21:35,625 --> 01:21:38,069 Había tíos que se lo hubieran cargado por 100 o 50. 907 01:21:38,093 --> 01:21:39,736 Hasta se lo hubieran cargado en la iglesia si era 908 01:21:39,748 --> 01:21:41,436 lo que querías. Era un sitio habitual de tiroteos. 909 01:21:41,460 --> 01:21:44,270 Sí, nunca sabías cuando te acusarían, o de qué. 910 01:21:44,294 --> 01:21:46,870 Cualquier tío podía venderte por dos centavos. ¿Te acuerdas? 911 01:21:46,894 --> 01:21:49,070 Sí, me acuerdo. 912 01:21:49,094 --> 01:21:51,428 Yo también, soplón. 913 01:24:05,346 --> 01:24:08,156 Eran cuarenta y uno. 914 01:24:08,180 --> 01:24:10,514 ¿Te acuerdas? 915 01:24:12,947 --> 01:24:17,757 Giovanni Lippi, Franco Lobello, 916 01:24:17,781 --> 01:24:20,791 Eduardo Ruggerio, 917 01:24:20,815 --> 01:24:23,224 Rafaello Luca, 918 01:24:23,248 --> 01:24:25,225 Carlo Angelo, 919 01:24:25,249 --> 01:24:27,225 Benvenuto Grisello, 920 01:24:27,249 --> 01:24:30,625 Guiseppi Siragusa, 921 01:24:30,649 --> 01:24:32,983 Carmelo Pellegrino, 922 01:24:33,983 --> 01:24:35,460 Salvatore Ricciardi, 923 01:24:35,484 --> 01:24:38,593 Gino Pagano, 924 01:24:38,617 --> 01:24:40,952 Pasquale Reina, 925 01:24:41,617 --> 01:24:44,227 Felipe Mani, 926 01:24:44,251 --> 01:24:47,429 Franco Balestera, 927 01:24:47,453 --> 01:24:49,429 Antonio Ginetta, 928 01:24:49,453 --> 01:24:52,162 Umberto Arrosa, 929 01:24:52,186 --> 01:24:54,463 Emilio Paresi, 930 01:24:54,487 --> 01:24:56,820 Nicola Callace... 931 01:25:32,525 --> 01:25:35,634 Está bien. Votemos. 932 01:25:35,658 --> 01:25:37,502 Muerto. 933 01:25:37,526 --> 01:25:39,169 Muerto. 934 01:25:39,193 --> 01:25:41,559 Está muerto. 935 01:25:50,527 --> 01:25:53,204 No se lo esperará de ti. 936 01:25:53,228 --> 01:25:57,670 Te avisaremos cuando. Puede que dentro de un mes o dos. 937 01:25:57,694 --> 01:26:00,105 Coge tu pasaporte. 938 01:26:00,129 --> 01:26:02,638 La organización cree que te mereces una oportunidad... 939 01:26:02,662 --> 01:26:04,938 puesto que no sabías nada. 940 01:26:04,962 --> 01:26:07,897 Personalmente os liquidaría a los dos. 941 01:26:08,763 --> 01:26:11,872 No la cages Vinny. 942 01:26:11,896 --> 01:26:14,706 A partir de aquí estás solo. 943 01:26:14,730 --> 01:26:17,064 Si sales de esta, bien. 944 01:26:17,931 --> 01:26:20,732 Si no, también. 945 01:26:21,598 --> 01:26:23,932 Lárgate. 946 01:26:31,467 --> 01:26:34,276 Eh, Vince. 947 01:26:34,300 --> 01:26:37,010 Ándate con ojo, Siciliano. 948 01:26:37,034 --> 01:26:39,110 Estás en la cuerda floja. 949 01:26:39,134 --> 01:26:42,468 Encárgate de ese cerdo o tu familia tendrá que asistir a un funeral. 950 01:26:45,634 --> 01:26:47,768 Vamos. 951 01:27:30,674 --> 01:27:33,307 Vince ¿Has dormido bien? 952 01:27:33,975 --> 01:27:35,951 Sí. 953 01:27:35,975 --> 01:27:37,984 Vamos ¿Adonde vamos? 954 01:27:38,008 --> 01:27:40,408 Vamos. Toto nos está esperando. 955 01:28:15,780 --> 01:28:19,924 Vinny, ésta es tu tía. 956 01:28:19,948 --> 01:28:22,590 No me acuerdo de todos, pero todos son parientes. 957 01:28:22,614 --> 01:28:24,591 Todos. ¡Mira! 958 01:28:24,615 --> 01:28:27,249 Este es tu primo segundo Angelo. 959 01:28:32,217 --> 01:28:36,216 Se te parece 960 01:28:47,885 --> 01:28:50,218 ¡vino! 961 01:28:51,018 --> 01:28:54,152 Vamos, Vinny. ¡Vino! 962 01:30:30,866 --> 01:30:34,733 Vete Ida Ven conmigo. 963 01:30:35,466 --> 01:30:39,133 No Francesco. 964 01:30:57,503 --> 01:31:01,770 Vince, ven conmigo. Hay algo que quiero enseñarte. 965 01:31:08,238 --> 01:31:11,481 ¿Ves esos olivos? 966 01:31:11,505 --> 01:31:13,848 Robé un saco entero cuando tenía 13. 967 01:31:13,872 --> 01:31:16,981 Papá vino a buscarme 968 01:31:17,005 --> 01:31:20,282 me escondí debajo de la cama todo el día. 969 01:31:20,306 --> 01:31:23,316 Por ello me llamaron riccotaru. 970 01:31:23,340 --> 01:31:25,673 Después picciottu. 971 01:31:28,474 --> 01:31:32,883 ¿Sabes como me sentí la primera vez que un capo me llamó mafiusu? 972 01:31:32,907 --> 01:31:36,650 Joder. Alguien a quien se le respeta. 973 01:31:36,674 --> 01:31:39,174 Esa palabra es como una roca. 974 01:31:45,209 --> 01:31:49,153 Anticuado en Estados Unidos, pero aquí persiste. 975 01:31:49,177 --> 01:31:51,420 Está en el aire, Vinny. 976 01:31:51,444 --> 01:31:54,710 La fruta sabe distinta aquí. Será por el polvo. 977 01:31:56,345 --> 01:31:58,878 Ni te imaginas lo bien que me ha sentado volver. 978 01:32:04,845 --> 01:32:09,178 Esto era de papá. Bonito ¿verdad? 979 01:32:10,012 --> 01:32:11,989 Alfonsu lo guardaba. 980 01:32:12,013 --> 01:32:14,346 De la mejor calidad, fabricado en Bélgica. 981 01:32:18,414 --> 01:32:21,357 Lo llamamos lupara. 982 01:32:21,381 --> 01:32:24,681 Para matar u lupu... El lobo. 983 01:32:37,183 --> 01:32:40,450 ¿Tienes idea cuanto hace que usamos estas armas? 984 01:32:43,551 --> 01:32:46,594 Cuando uno de nosotros va a usarla, tiene que ser después de tomar vino... 985 01:32:46,618 --> 01:32:49,019 y comer con todos los allegados. 986 01:32:50,619 --> 01:32:56,653 Primero comida, amor, luego la lupara. 987 01:33:19,556 --> 01:33:23,924 Rápido ¿capisci? 988 01:33:25,257 --> 01:33:27,233 Frank. 989 01:33:27,257 --> 01:33:31,400 Vinny, tienes que hacerlo. Te tienen cogido por los huevos. 990 01:33:31,424 --> 01:33:34,334 ¿Adonde vas a ir? 991 01:33:34,358 --> 01:33:37,933 ¿Y Emma? ¿Tus hijos? 992 01:33:37,957 --> 01:33:40,292 ¿Mi Carmi? 993 01:33:40,958 --> 01:33:43,892 Te tienen. 994 01:33:45,593 --> 01:33:48,002 No te preocupes Vinny. 995 01:33:48,026 --> 01:33:51,336 Todo va a salir bien 996 01:33:51,360 --> 01:33:53,827 Toto te llevará a Palermo. 997 01:34:28,231 --> 01:34:30,566 ¿No es extraño? 998 01:34:32,399 --> 01:34:36,775 Yo soy como papá, tu eres como yo. 999 01:34:36,799 --> 01:34:39,466 Como si fuesemos el mismo tío. 1000 01:34:40,100 --> 01:34:42,433 ¿No es curioso?79475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.