All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S10E06.Three.Gold.Leaves.of.Jesus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,264 --> 00:00:26,943 Verdraaide goed. 2 00:00:48,565 --> 00:00:51,189 Help. 3 00:00:52,155 --> 00:00:58,127 Help me. 4 00:01:01,371 --> 00:01:03,546 Help. 5 00:01:10,760 --> 00:01:12,244 Rick? 6 00:01:13,659 --> 00:01:19,631 Vader... 7 00:01:50,386 --> 00:01:54,607 Oh nee, te vroeg. 8 00:01:54,631 --> 00:01:56,368 De vrek is er. - Ik ben geen vrek. 9 00:01:56,392 --> 00:02:00,613 Ik geloof alleen dat Kerstmis niet in november valt. 10 00:02:00,637 --> 00:02:02,546 Nou, dan zou ik daar niet blijven staan. 11 00:02:02,570 --> 00:02:04,203 Wat? Oh God. 12 00:02:04,227 --> 00:02:05,791 Je zou in de verleiding kunnen komen. 13 00:02:05,815 --> 00:02:08,794 Wat, denk je dat er een lange, donkere... 14 00:02:08,818 --> 00:02:11,279 man binnenkomt en me overdondert? 15 00:02:11,303 --> 00:02:12,936 Rechercheur Sims. - Hallo, meneer. 16 00:02:12,960 --> 00:02:14,513 DC Chalmers. 17 00:02:16,860 --> 00:02:19,253 Dat was inspecteur Hughes. - Ja. 18 00:02:19,277 --> 00:02:20,564 Ja, wat wilde hij? 19 00:02:20,588 --> 00:02:23,705 Hij was bij Mike toen ik hier kwam. 20 00:02:23,729 --> 00:02:25,673 Oké, is dat het? 21 00:02:25,697 --> 00:02:27,388 Dat is alles wat ik weet. 22 00:02:33,463 --> 00:02:35,545 Ah, morgen. 23 00:02:35,569 --> 00:02:37,478 Morgen, koffie? 24 00:02:37,502 --> 00:02:40,643 Nee, Hughes heeft meegenomen. 25 00:02:42,507 --> 00:02:44,795 Juist, ik heb hem gezien ja. 26 00:02:44,819 --> 00:02:47,488 Kwam hij gewoon langs, of... 27 00:02:47,512 --> 00:02:48,903 Zijn ronde doen. 28 00:02:48,927 --> 00:02:51,516 Dode gevonden op Hackett's Glade. 29 00:03:00,870 --> 00:03:02,434 Geen identiteitsbewijs. 30 00:03:02,458 --> 00:03:04,401 Alsof hij dat nodig heeft. 31 00:03:04,425 --> 00:03:05,954 Je bedoelt? 32 00:03:05,978 --> 00:03:07,370 De doornen. 33 00:03:07,394 --> 00:03:09,924 De lendendoek en wonden aan de buik. 34 00:03:09,948 --> 00:03:12,823 Het is duidelijk wie hij is. Jezus Christus. 35 00:03:12,847 --> 00:03:15,447 Zullen we het voorlopig maar op John Doe houden? 36 00:03:15,471 --> 00:03:16,724 Je weet het niet. 37 00:03:16,748 --> 00:03:18,429 Dit zou de wederopstanding kunnen zijn. 38 00:03:18,853 --> 00:03:21,987 Dan kwam en ging hij vrij snel. Was nog niet op het nieuws. 39 00:03:23,341 --> 00:03:24,697 Hallo daar. 40 00:03:24,721 --> 00:03:28,943 Ik weet niet wat je hierheen heeft gebracht, maar je hebt duidelijk een verhaal. 41 00:03:28,967 --> 00:03:31,808 Of je had een verhaal. 42 00:03:31,832 --> 00:03:33,879 Dokter Plummer heeft het slachtoffer gevonden. 43 00:03:33,903 --> 00:03:37,745 Blijkbaar, was zijn laatste woord 'vader'. 44 00:03:37,769 --> 00:03:38,953 Vader? 45 00:03:38,977 --> 00:03:41,231 Dat bevestigt het. - Wat? 46 00:03:41,255 --> 00:03:44,614 Dat deed hij aan het kruis, roepen om de Heilige Vader. 47 00:03:44,638 --> 00:03:47,962 "Vader, waarom heb je me verlaten?" 48 00:03:47,986 --> 00:03:49,677 Ga door, Gina. 49 00:03:54,682 --> 00:03:57,282 Dokter Plummer. - Rechercheur. 50 00:03:57,306 --> 00:03:58,662 Hoe gaat het? 51 00:03:58,686 --> 00:04:00,550 Ik ben eerlijk gezegd, behoorlijk geschokt. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,666 Er sterft niet iedere dag een man voor je voeten. 53 00:04:02,690 --> 00:04:06,014 Eh, die man... - Hij kwam uit de bosjes gekropen. 54 00:04:06,038 --> 00:04:09,363 En jij was hier... - Eh, aan het wandelen. 55 00:04:09,387 --> 00:04:12,435 Een beetje tijd voor mezelf, wandelen in het bos. 56 00:04:12,459 --> 00:04:14,806 Het is lente en dan wandelen we, hè? 57 00:04:16,980 --> 00:04:18,510 Wil je dat inpakken? 58 00:04:18,534 --> 00:04:20,546 Genieten van de geluiden van de natuur. 59 00:04:20,570 --> 00:04:22,400 Gewoon. - Baas. 60 00:04:30,891 --> 00:04:35,102 Er loopt hier een duidelijk bloedspoor. 61 00:04:41,557 --> 00:04:44,767 Daarheen. 62 00:05:06,202 --> 00:05:08,836 Dit is raar. 63 00:05:08,860 --> 00:05:10,724 Hé, Mike. 64 00:05:11,932 --> 00:05:13,485 Het is nep. 65 00:05:14,762 --> 00:05:18,501 Maakt het hele uit de grot komen een stuk eenvoudiger. 66 00:05:19,974 --> 00:05:24,541 Goed, dus lendendoek, 67 00:05:24,565 --> 00:05:26,647 doornenkroon, grot en een kruis. 68 00:05:26,671 --> 00:05:29,477 Bonen in blik, koffie. 69 00:05:29,501 --> 00:05:32,504 Een afgezaagd geweer en een jachtmes. 70 00:05:37,509 --> 00:05:39,418 Er zijn vingerafdrukken teruggekomen, 71 00:05:39,442 --> 00:05:43,353 het is een match met ons slachtoffer. Ene Rick Faldo. 72 00:05:43,377 --> 00:05:47,081 Hij heeft een strafblad voor inbraak, ombouw van auto's. 73 00:05:47,105 --> 00:05:50,636 Heeft 2014 een pompbediende mishandeld. 74 00:05:50,660 --> 00:05:54,215 Laatst bekende adres Cable Lane, Riverstone. 75 00:05:57,333 --> 00:05:58,575 Gina. 76 00:05:58,599 --> 00:06:01,060 Jezus wacht op je, Mike. 77 00:06:01,084 --> 00:06:05,789 Ik weet niet of hij... Ik ben onderweg. 78 00:06:05,813 --> 00:06:07,539 Hij is de weg. 79 00:06:10,991 --> 00:06:13,970 Trek die Rick Faldo verder na. 80 00:06:13,994 --> 00:06:16,099 Laat me weten of hij echt onze man is. 81 00:06:17,687 --> 00:06:19,206 Oké. 82 00:06:21,242 --> 00:06:23,082 Heb je dat gezien? - Wat? 83 00:06:23,106 --> 00:06:25,706 Hij sloot zijn deur. Hij doet zijn deur vrijwel nooit dicht. 84 00:06:25,730 --> 00:06:28,053 Dus? - Ik denk dat hij iets verbergt. 85 00:06:28,077 --> 00:06:30,020 De man heeft recht op zijn privacy. 86 00:06:30,044 --> 00:06:32,920 Klopt, maar als hij iets voor ons verbergt, 87 00:06:32,944 --> 00:06:35,705 dat te maken heeft met dat Hughes uit het niets opduikt? 88 00:06:37,189 --> 00:06:39,951 Je gaat toch niet naar binnen? 89 00:06:41,608 --> 00:06:43,644 Nou... 90 00:06:44,680 --> 00:06:47,141 Als ik een dossier heb dat ik op zijn... 91 00:06:47,165 --> 00:06:51,110 bureau moet leggen, waarom niet? 92 00:06:51,134 --> 00:06:52,491 Is dat wel een goed idee? 93 00:06:52,515 --> 00:06:53,775 Wat als hij ziek is? 94 00:06:53,799 --> 00:06:55,943 Zou je dat niet willen weten, zodat we kunnen helpen? 95 00:06:55,967 --> 00:06:57,831 Rechercheur Sims. 96 00:06:58,797 --> 00:07:00,143 Ga je ergens heen? 97 00:07:01,075 --> 00:07:07,856 Ja, eigenlijk zijn we... - Op weg naar Riverstone, 98 00:07:07,880 --> 00:07:11,959 om de identiteit van een slachtoffer te onderzoeken. 99 00:07:11,983 --> 00:07:13,063 Ah zo. 100 00:07:13,087 --> 00:07:14,237 Laat me je niet ophouden. 101 00:07:14,261 --> 00:07:16,826 Maar we moeten even praten. 102 00:07:16,850 --> 00:07:20,519 Ik ben hier voor een paar dagen. Spreek me aan als je even tijd hebt. 103 00:07:20,543 --> 00:07:24,040 Oké, doe ik. 104 00:07:24,064 --> 00:07:26,111 Ga maar. 105 00:07:26,135 --> 00:07:28,285 Het is belangrijk, neem ik aan. 106 00:07:28,309 --> 00:07:29,897 Sorry, wat? 107 00:07:31,036 --> 00:07:32,635 Laat me je niet van de wijs brengen. 108 00:07:32,659 --> 00:07:36,811 Natuurlijk niet en doe ik. 109 00:07:36,835 --> 00:07:39,804 En dat is goed. 110 00:07:42,151 --> 00:07:46,890 Goed, we moeten op pad. 111 00:07:46,914 --> 00:07:48,305 Ja. 112 00:07:48,329 --> 00:07:49,917 Pas een beetje op. 113 00:07:52,230 --> 00:07:53,552 Hughes. 114 00:07:53,576 --> 00:07:55,658 Wauw, dat was close. 115 00:07:55,682 --> 00:07:58,557 Het is een waarschuwing, dat je niet moet snuffelen. 116 00:07:58,581 --> 00:08:00,939 Ik was niet aan het snuffelen, ik volgde een aanwijzing. 117 00:08:00,963 --> 00:08:02,975 Je werd bijna betrapt op snuffelen. 118 00:08:02,999 --> 00:08:04,667 Wat deed hij daar eigenlijk? 119 00:08:04,691 --> 00:08:06,289 Waarom wil hij met je praten? 120 00:08:06,313 --> 00:08:08,557 Ik weet het niet, maar goed kan het niet zijn. 121 00:08:09,592 --> 00:08:11,536 En hier, een gat in de handpalm. 122 00:08:11,560 --> 00:08:13,261 Stigmata, Mike. 123 00:08:13,285 --> 00:08:15,160 Misschien een oude verwonding. 124 00:08:15,184 --> 00:08:17,714 Stigmata is een heel oud fenomeen. 125 00:08:17,738 --> 00:08:22,201 En de wond in de buik vertoont alle tekenen, van een opwaartse beweging richting het hart. 126 00:08:22,225 --> 00:08:23,720 Enig idee wat de oorzaak is? 127 00:08:23,744 --> 00:08:26,033 De speer van een Romeinse soldaat. 128 00:08:26,057 --> 00:08:27,621 Kan het een jachtmes zijn? 129 00:08:27,645 --> 00:08:29,174 De Romeinen hadden die niet. 130 00:08:29,198 --> 00:08:30,762 Gina, Ik denk niet dat deze man... 131 00:08:30,786 --> 00:08:32,867 Er is zoveel dat we niet weten. 132 00:08:32,891 --> 00:08:35,539 Er was een profetie dat hij terug zou keren. 133 00:08:35,563 --> 00:08:39,080 Ik voel me zeer bevoorrecht om de patholoog te zijn die hem van dienst mocht zijn. 134 00:08:39,104 --> 00:08:42,187 Ik wist niet dat je christelijk was, Gina. 135 00:08:42,211 --> 00:08:45,086 Er is zoveel dat je niet over mij weet, Mike. 136 00:08:45,110 --> 00:08:49,815 Maar op een dag zul je mij door en door kennen. 137 00:08:49,839 --> 00:08:53,785 Anglicaans, Katholiek? - Grieks orthodox. 138 00:08:53,809 --> 00:08:56,028 Hun liederen zijn pakkender. 139 00:08:56,052 --> 00:08:57,098 Zal ik er één zingen? 140 00:08:57,122 --> 00:08:58,893 Liever niet... hier. 141 00:08:58,917 --> 00:09:00,308 Het is niet gepast. 142 00:09:00,332 --> 00:09:01,817 Een andere keer dan. 143 00:09:02,783 --> 00:09:05,993 Een kop koffie, dan moet ik aan de slag. 144 00:09:22,389 --> 00:09:25,195 Ja? - Cynthia Bassett? 145 00:09:25,219 --> 00:09:27,301 Wie vraagt dat. 146 00:09:27,325 --> 00:09:29,268 Rechercheur Kristin Sims. 147 00:09:29,292 --> 00:09:31,201 DC Chalmers. - Oké. 148 00:09:31,225 --> 00:09:35,999 We doen onderzoek naar ene Rick Faldo. 149 00:09:37,680 --> 00:09:39,762 Cynthia, wat is je relatie met Mr. Faldo? 150 00:09:39,786 --> 00:09:41,936 Rick is mijn ex. 151 00:09:41,960 --> 00:09:45,008 Kunnen we even ergens gaan zitten? 152 00:09:45,032 --> 00:09:46,344 Waarom? 153 00:09:47,310 --> 00:09:49,989 We willen over Mr. Faldo met je praten. We hebben wat nieuws. 154 00:09:50,013 --> 00:09:52,395 Wat hij ook heeft gedaan, ik heb er niets mee te maken. 155 00:09:52,419 --> 00:09:57,055 Oké, hij is vanochtend dood aangetroffen, 156 00:09:57,079 --> 00:09:59,391 op Hackett's Glade in Brokenwood. 157 00:10:04,396 --> 00:10:06,961 Wat heeft hij gedaan? 158 00:10:06,985 --> 00:10:09,954 Zichzelf weer aan een kruis genageld? 159 00:10:15,373 --> 00:10:18,041 Ricky was een dromer. 160 00:10:18,065 --> 00:10:22,011 Dacht altijd dat hij weer iets op het spoor was, of een grote klapper. 161 00:10:22,035 --> 00:10:27,292 Schilderen en beeldhouwen waren allemaal vormen van zelfexpressie, 162 00:10:27,316 --> 00:10:30,733 of het zuiveren van zijn demonen, denk ik. 163 00:10:35,013 --> 00:10:37,637 Zijn eenjarig huwelijkscadeau. 164 00:10:39,466 --> 00:10:42,100 Alles wat hij deed was behoorlijk intens. 165 00:10:42,124 --> 00:10:44,827 Het put je uit na een tijdje. 166 00:10:44,851 --> 00:10:46,794 En dus toen je zei: 167 00:10:46,818 --> 00:10:49,072 "Heeft hij zichzelf weer aan een kruis genageld?" 168 00:10:49,096 --> 00:10:52,099 Bedoelde je dat letterlijk... - Ja. 169 00:10:53,273 --> 00:10:55,389 Het was geen metafoor. 170 00:10:55,413 --> 00:10:57,736 Ricky dacht dat hij echt Jezus was, 171 00:10:57,760 --> 00:11:00,463 en alles wat hij deed was bedoeld om anderen te helpen. 172 00:11:00,487 --> 00:11:03,386 Maar toen werd het extreem. 173 00:11:12,741 --> 00:11:14,225 Cynthia. 174 00:11:16,814 --> 00:11:18,826 Cynthia, kun je even helpen? 175 00:11:18,850 --> 00:11:21,277 Dus daarna heb ik hem eruit gegooid. 176 00:11:21,301 --> 00:11:23,061 Weet jij waar hij heen is gegaan? 177 00:11:24,028 --> 00:11:28,008 Een week later kwam hij hier terug en beloofde dat hij alles had opgelost, 178 00:11:28,032 --> 00:11:31,380 maar ik vond hem in de tuin, terwijl hij een Romeinse speer aan het maken was. 179 00:11:33,589 --> 00:11:35,843 Wat ben je aan het doen? 180 00:11:35,867 --> 00:11:38,294 Ik geef je een cadeau... 181 00:11:38,318 --> 00:11:40,423 voor jou om je liefde te tonen. 182 00:11:41,770 --> 00:11:43,737 Als ze me aan het kruis nagelen... 183 00:11:44,980 --> 00:11:47,096 wil ik dat jij degene bent die mijn hart doorboort. 184 00:11:47,120 --> 00:11:48,718 Waarom zou ik dat doen, Rick? 185 00:11:48,742 --> 00:11:50,779 Dan weet je zeker dat ik dood ben. 186 00:11:51,607 --> 00:11:55,507 Drie dagen later lig ik weer in je armen. 187 00:11:56,923 --> 00:11:58,787 De wereld zal jubelen. 188 00:12:01,755 --> 00:12:05,252 Dus heb ik hem voorgoed eruit gezet. En dat was twee weken geleden. 189 00:12:05,276 --> 00:12:09,014 Hoe is hij gestorven? 190 00:12:09,038 --> 00:12:12,421 Dat moet nog worden vastgesteld. 191 00:12:14,078 --> 00:12:18,196 Mike, we hebben de ex-vriendin van Rick Faldo, die het lichaam zal identificeren. 192 00:12:18,220 --> 00:12:19,600 Begrepen. 193 00:12:32,510 --> 00:12:37,284 Weet je, nu Mike nog bij de autopsie is... 194 00:12:37,308 --> 00:12:40,000 Je moet de drang weerstaan. 195 00:12:40,967 --> 00:12:43,324 Hé, inspecteur Hughes is er niet, hè? 196 00:12:43,348 --> 00:12:45,154 Hij is een uur geleden vertrokken. 197 00:12:45,178 --> 00:12:46,914 Goed. 198 00:12:46,938 --> 00:12:48,215 Sims. 199 00:12:54,394 --> 00:12:55,854 Dominee Greene. 200 00:12:55,878 --> 00:12:57,373 Sorry, ik kom een inbraak melden. 201 00:12:57,397 --> 00:12:58,823 Er is bij je ingebroken? 202 00:12:58,847 --> 00:13:01,342 In de kerk, ik ben er behoorlijk ziek van. 203 00:13:01,366 --> 00:13:03,897 St. Judas is beroofd? - Ze zijn gestolen. 204 00:13:03,921 --> 00:13:07,338 Wat precies? - De drie gouden bladeren van Jezus. 205 00:13:11,273 --> 00:13:13,113 Bedankt. 206 00:13:13,137 --> 00:13:17,048 De drie gouden bladeren van Jezus zijn het kostbaarste, 207 00:13:17,072 --> 00:13:20,016 dat eigendom is van alle tien bisdommen van St. Judas. 208 00:13:20,040 --> 00:13:21,856 Er wordt aangenomen dat ze het goud zijn dat, 209 00:13:21,880 --> 00:13:24,852 door een van de drie wijzen werd geschonken bij de geboorte van Christus. 210 00:13:24,876 --> 00:13:28,300 Elke tien jaar hebben wij in Brokenwood het voorrecht om gastheer... 211 00:13:28,324 --> 00:13:30,924 te zijn van een groot succes in de parochie. 212 00:13:30,948 --> 00:13:34,893 Iedereen komt ter communie en de vitrine bewonderen. 213 00:13:34,917 --> 00:13:37,965 En wat is een betere manier om zo’n mooie gelegenheid te vieren, 214 00:13:37,989 --> 00:13:41,451 dan met een prachtig kerstspel? 215 00:13:41,475 --> 00:13:43,177 Ze leken wel door de hemel gezonden. 216 00:13:43,201 --> 00:13:45,973 Ze? - God's spelers. 217 00:13:45,997 --> 00:13:49,632 Hoor dominee, we komen uit Riverstone in het... 218 00:13:49,656 --> 00:13:51,392 Verre Oosten om de feestdagen te vieren. 219 00:13:51,416 --> 00:13:53,394 Wij zijn God's spelers, 220 00:13:53,418 --> 00:13:55,534 om u een volledig professionele... 221 00:13:55,558 --> 00:14:00,091 vertolking van de Kerststal te bieden. 222 00:14:00,115 --> 00:14:03,118 Goh, een echte ezel. - Dit is Maddie. 223 00:14:05,120 --> 00:14:06,460 Zijn er kosten aan verbonden? 224 00:14:06,484 --> 00:14:09,410 Wij vragen niets anders dan in uw gebeden te worden opgenomen. 225 00:14:09,434 --> 00:14:11,447 Dat we onze pelgrimage mogen voortzetten. 226 00:14:11,471 --> 00:14:14,277 Om het woord van God te delen. 227 00:14:14,301 --> 00:14:16,062 Nou, eh... 228 00:14:17,270 --> 00:14:18,685 Zondag? 229 00:14:20,135 --> 00:14:21,895 Ik zal het aan de hele schare vertellen. 230 00:14:25,554 --> 00:14:26,945 Net op tijd, Johnny. 231 00:14:26,969 --> 00:14:28,419 Ja, ze heeft een beetje honger... 232 00:14:31,077 --> 00:14:33,227 De ezel. 233 00:14:33,251 --> 00:14:34,608 Dominee. 234 00:14:34,632 --> 00:14:36,427 Johnny, nietwaar? - Ja. 235 00:14:40,189 --> 00:14:42,167 Sorry, wacht even. 236 00:14:42,191 --> 00:14:45,964 Johnny Oades is lid van God's spelers? 237 00:14:45,988 --> 00:14:47,724 Ik was zelf ook een beetje verrast, 238 00:14:47,748 --> 00:14:49,968 maar het lijkt erop dat hij het licht heeft gezien. 239 00:14:49,992 --> 00:14:51,936 Johnny Oades is een herboren christen? 240 00:14:51,960 --> 00:14:54,721 Niet te versmaden voor iemand die duidelijk onwetend is. 241 00:15:01,555 --> 00:15:03,602 Wanneer heb je Jezus in je hart geaccepteerd? 242 00:15:03,626 --> 00:15:06,226 Een tijdje geleden. 243 00:15:06,250 --> 00:15:07,606 Ik had wat tijd, 244 00:15:07,630 --> 00:15:10,713 dus ik heb de bijbel van het begin tot het eind gelezen. 245 00:15:10,737 --> 00:15:13,992 Ja, het is nogal een pageturner, hè? 246 00:15:14,016 --> 00:15:16,443 Nog favoriete passages? 247 00:15:16,467 --> 00:15:19,204 Ik vond het eerste hoofdstuk best goed. 248 00:15:19,228 --> 00:15:20,619 Geronimo. 249 00:15:20,643 --> 00:15:22,967 Laat er licht zijn, en er was licht. 250 00:15:22,991 --> 00:15:24,589 Nog meer? 251 00:15:24,613 --> 00:15:28,075 Iets verder. Openbaringen misschien. 252 00:15:28,099 --> 00:15:31,596 Ik heb zeker een paar openbaringen gehad. 253 00:15:31,620 --> 00:15:35,393 Zoals dat Jezus eigenlijk een geweldige kok was. 254 00:15:35,417 --> 00:15:38,603 Je weet wel, al die vis in brood veranderen. 255 00:15:38,627 --> 00:15:40,225 En weet je, 256 00:15:40,249 --> 00:15:43,194 hij was gewoon een hele goede kerel, 257 00:15:43,218 --> 00:15:46,162 hielp mensen de hele tijd. 258 00:15:46,186 --> 00:15:48,751 Hij lijkt eigenlijk een beetje op mij. 259 00:15:48,775 --> 00:15:52,054 En op Rick. Rick weet veel over Jezus. 260 00:15:56,472 --> 00:16:01,108 Dus die spelers kwamen zomaar uit het niets opdagen, 261 00:16:01,132 --> 00:16:03,076 en boden aan om op te treden? 262 00:16:03,100 --> 00:16:06,665 Zoals ik al zei, leek wel door de hemel gezonden... bijna. 263 00:16:06,689 --> 00:16:08,529 En dat kerstspel ging door? 264 00:16:08,553 --> 00:16:11,739 Ja, zoals gepland op zondag. 265 00:16:11,763 --> 00:16:14,742 Ik geloof niet dat ze helemaal zo goed waren als ze zeiden. 266 00:16:14,766 --> 00:16:21,439 ♪ Away in a manger, no crib for a bed ♪ 267 00:16:21,463 --> 00:16:28,480 ♪ The little Lord Jesus lay down his sweet head ♪ 268 00:16:28,504 --> 00:16:30,758 De herbergier zei dat er geen plaats was in de herberg, 269 00:16:30,782 --> 00:16:33,278 maar gelukkig mochten we zijn kribbe gebruiken. 270 00:16:33,302 --> 00:16:35,729 Maak voort, Jozef. Het is bijna zover. 271 00:16:35,753 --> 00:16:37,375 Hup, ezel. 272 00:16:44,693 --> 00:16:47,361 Goh, wat een mooie kribbe. 273 00:16:47,385 --> 00:16:49,501 Ga lekker zitten, liefje. 274 00:16:49,525 --> 00:16:51,355 Het zal niet lang meer duren. 275 00:16:52,390 --> 00:16:54,368 Wat een heldere ster schijnt, 276 00:16:54,392 --> 00:16:56,843 daar aan de nachtelijke hemel. 277 00:17:00,571 --> 00:17:02,342 Ik zei: wat een heldere ster schijnt, 278 00:17:02,366 --> 00:17:05,517 daar aan de nachtelijke hemel. 279 00:17:05,541 --> 00:17:07,164 Hoort. 280 00:17:09,407 --> 00:17:14,378 Hoort, ik ben de drie wijzen uit het Oosten. 281 00:17:16,138 --> 00:17:19,693 Ik ben Balthasar, en ik breng u mirre. 282 00:17:21,557 --> 00:17:25,906 Ik ben Melchior, en ik breng u Frankenstein. 283 00:17:31,843 --> 00:17:33,718 En ik ben Caspar, 284 00:17:33,742 --> 00:17:36,376 en breng u drie gouden olijfbladeren, 285 00:17:36,400 --> 00:17:38,781 gemaakt van puur goud. 286 00:17:40,749 --> 00:17:43,866 O, Jozef. Het is zo ver. - Hoort. 287 00:17:43,890 --> 00:17:47,076 Mijn maagdelijke vrouw gaat bevallen. 288 00:17:47,100 --> 00:17:49,734 Sta me enige eerbaarheid toe. 289 00:17:49,758 --> 00:17:53,565 Want ik ben niet alleen een wijze koning, ik ben ook een dokter. 290 00:17:53,589 --> 00:17:56,120 Ik zal helpen bij de bevalling. 291 00:17:56,144 --> 00:17:58,387 Ademen, Maria. Ontspan en adem. 292 00:17:59,871 --> 00:18:01,608 Laten we allemaal zingen. 293 00:18:01,632 --> 00:18:09,133 ♪ Away in a manger, no crib for a bed ♪ 294 00:18:09,157 --> 00:18:12,308 Blijf af, niet doen. 295 00:18:12,332 --> 00:18:18,245 ♪ ...Jesus lay down his sweet head ♪ 296 00:18:18,269 --> 00:18:20,627 Hoort, het is een jongen. 297 00:18:20,651 --> 00:18:23,216 Een lief klein jongetje. 298 00:18:23,240 --> 00:18:25,770 Zie daar, ik heb een zoon. 299 00:18:25,794 --> 00:18:29,463 Een zoon van de mensheid. 300 00:18:29,487 --> 00:18:31,672 Een zoon die een man zal worden, 301 00:18:31,696 --> 00:18:35,286 en zijn volk naar het licht zal leiden. 302 00:18:40,257 --> 00:18:42,200 Ik ben het. 303 00:18:42,224 --> 00:18:43,684 Hem. 304 00:18:43,708 --> 00:18:45,445 Ik. 305 00:18:45,469 --> 00:18:49,173 En ik ben hier om u te dienen als dienaar van onze Vader. 306 00:18:49,197 --> 00:18:52,279 Om de boodschap van onze Vader te verkondigen. 307 00:18:52,303 --> 00:18:56,387 Ik kom naar u als Jezus, zoon van God, 308 00:18:56,411 --> 00:19:00,449 want ik ben de weg, de waarheid en het leven. 309 00:19:06,869 --> 00:19:08,399 Traditioneel in het kerstverhaal, 310 00:19:08,423 --> 00:19:12,472 eindigen we met het kindje Jezus dat uit de kribbe tevoorschijn komt. 311 00:19:12,496 --> 00:19:16,752 De volwassen Jezus was onorthodox. 312 00:19:16,776 --> 00:19:19,617 Dus als ik het goed begrijp, 313 00:19:19,641 --> 00:19:22,413 waren de gouden bladeren er op dat moment nog. 314 00:19:22,437 --> 00:19:24,232 Zo leek het. 315 00:19:25,336 --> 00:19:26,924 Misschien moet ik het je laten zien. 316 00:19:28,960 --> 00:19:31,974 Dof, de glans is verdwenen. 317 00:19:31,998 --> 00:19:35,495 Geschilderd blik. Helemaal geen goud. 318 00:19:35,519 --> 00:19:37,486 Het was Mrs. Baker die het zag. 319 00:19:42,940 --> 00:19:44,538 Dominee, dominee. 320 00:19:44,562 --> 00:19:45,968 Dus het is verwisseld. 321 00:19:45,992 --> 00:19:48,370 En tijdens de festiviteiten heeft niemand iets gemerkt. 322 00:19:48,394 --> 00:19:50,889 Denk je dat dit tijdens het spel is gebeurd? 323 00:19:50,913 --> 00:19:54,583 Er was hier altijd een bewaker. 324 00:19:54,607 --> 00:19:57,344 De gouden bladeren, op hoeveel worden ze getaxeerd? 325 00:19:57,368 --> 00:20:00,406 Gewoonweg onbetaalbaar. 326 00:20:02,304 --> 00:20:05,421 Johnny Oades speelde in een kerstspel? 327 00:20:05,445 --> 00:20:09,632 Het moet wel even doordringen, maar ja. 328 00:20:09,656 --> 00:20:13,222 En de leider van die spelers is ons slachtoffer, Rick Faldo? 329 00:20:13,246 --> 00:20:17,744 Die dood werd gevonden, nadat werd ontdekt dat de gouden bladeren weg waren. 330 00:20:17,768 --> 00:20:20,022 Een verkeerd afgelopen roof? - Het lijkt erop. 331 00:20:20,046 --> 00:20:21,575 Heeft Gina een doodsoorzaak? 332 00:20:21,599 --> 00:20:23,819 De buikwond heeft een slagader geraakt. 333 00:20:23,843 --> 00:20:26,960 Een inwendige bloeding binnen 24 uur. 334 00:20:26,984 --> 00:20:30,239 En een wapen? - Gina denkt aan een speerpunt. 335 00:20:30,263 --> 00:20:34,899 Volgens zijn ex, Cynthia Bassett, 336 00:20:34,923 --> 00:20:38,454 maakte Rick een speer voor haar om hem mee te doden. 337 00:20:38,478 --> 00:20:42,251 En ze zegt ook dat Rick een gecompliceerd persoon was, 338 00:20:42,275 --> 00:20:44,288 met aanzienlijke geestelijke problemen, 339 00:20:44,312 --> 00:20:47,083 en dat hij onder medisch toezicht had moeten staan. 340 00:20:47,107 --> 00:20:49,327 Komt het jachtmes niet in aanmerking? 341 00:20:49,351 --> 00:20:53,286 Er zijn geen bloedsporen op gevonden. 342 00:20:54,494 --> 00:20:55,885 Waar is Johnny Oades tegenwoordig? 343 00:20:55,909 --> 00:20:59,786 Het laatst bekende adres was Tahuna Point. 344 00:20:59,810 --> 00:21:01,546 Zijn huisarrest liep drie weken geleden af. 345 00:21:01,570 --> 00:21:05,274 Ik heb daar een ritje naartoe gemaakt, maar het lijkt erop dat hij is verhuisd. 346 00:21:05,298 --> 00:21:07,000 En die twee? - Niets. 347 00:21:07,024 --> 00:21:11,867 Dominee Greene gelooft dat hij hoorde dat de man die Jozef speelde Errol heette. 348 00:21:11,891 --> 00:21:13,662 Maar de vrouw die Maria speelde, 349 00:21:13,686 --> 00:21:15,560 werd alleen maar Maria genoemd. 350 00:21:17,448 --> 00:21:20,600 Goed. - Hoe kan dat goed zijn? 351 00:21:20,624 --> 00:21:25,087 Het verdwijnen van de gouden bladeren en de dood van Rick Faldo kunnen geen toeval zijn. 352 00:21:25,111 --> 00:21:26,951 Als we de bladeren vinden, is de kans groot, 353 00:21:26,975 --> 00:21:30,092 dat we de persoon of personen vinden die hem hebben vermoord. 354 00:21:30,116 --> 00:21:31,852 Ik heb een afspraak. 355 00:21:31,876 --> 00:21:34,016 Kijk of je Johnny kunt opsporen. 356 00:21:35,501 --> 00:21:37,410 Ik zie jullie later. 357 00:21:37,434 --> 00:21:39,688 Oké. 358 00:21:39,712 --> 00:21:40,965 "Zie jullie later"? 359 00:21:40,989 --> 00:21:43,681 Wanneer is hij ooit zo nonchalant geweest? 360 00:21:44,786 --> 00:21:46,142 Het gaat niet goed met hem, hè? 361 00:21:46,166 --> 00:21:47,903 Dat is wat overdreven. 362 00:21:47,927 --> 00:21:50,481 Hij heeft hoofdkantoor problemen. 363 00:21:51,517 --> 00:21:52,666 Ik ga naar binnen. 364 00:21:52,690 --> 00:21:55,704 Serieus, is dat wel verstandig? 365 00:21:55,728 --> 00:21:56,843 Er is iets aan de hand. 366 00:21:56,867 --> 00:21:58,707 We moeten uitzoeken wat het is. 367 00:21:58,731 --> 00:22:00,042 Dus geef me dekking. 368 00:22:01,009 --> 00:22:02,158 Hé, ik doe dit voor ons. 369 00:22:02,182 --> 00:22:04,150 Het is aan jou. 370 00:22:23,031 --> 00:22:24,929 Nou, vergaat de wereld? 371 00:22:26,137 --> 00:22:28,357 Eh... 372 00:22:28,381 --> 00:22:30,452 Hij krijgt promotie. 373 00:22:31,626 --> 00:22:33,431 Een goede zaak dus. 374 00:22:33,455 --> 00:22:34,939 Op het hoofdkantoor. 375 00:22:36,907 --> 00:22:38,527 Mike verlaat Brokenwood. 376 00:22:39,355 --> 00:22:42,040 Waarom zou je het verbergen als het nog geen uitgemaakte zaak is? 377 00:22:42,064 --> 00:22:43,179 Je kunt niets zeggen. 378 00:22:43,203 --> 00:22:45,132 Waarom niet? - Hij zal vragen hoe je dat wist. 379 00:22:45,156 --> 00:22:47,859 Dan komt dat gesnuffel uit. 380 00:22:47,883 --> 00:22:49,620 Frodo. - Rechercheurs. 381 00:22:49,644 --> 00:22:51,587 Sorry, ik heb de machine uitgeschakeld. 382 00:22:51,611 --> 00:22:52,933 Wij komen niet voor koffie. 383 00:22:52,957 --> 00:22:55,297 Heb je je neef Johnny, de laatste tijd nog gezien? 384 00:22:55,321 --> 00:22:57,628 Nee, al tijden niet. 385 00:22:57,652 --> 00:23:00,147 Waarschijnlijk omdat hij thuisarrest had. 386 00:23:00,171 --> 00:23:02,874 Niet eens een ansichtkaart. 387 00:23:02,898 --> 00:23:05,118 Dat is drie weken geleden afgelopen. 388 00:23:05,142 --> 00:23:06,602 Hij is in de stad gezien. 389 00:23:06,626 --> 00:23:08,846 Ik heb hem niet gezien. 390 00:23:08,870 --> 00:23:10,641 Mocht je hem zien, 391 00:23:10,665 --> 00:23:12,712 kun je het dan laten weten? 392 00:23:12,736 --> 00:23:15,059 Of je kunt het aan mijn halfneef Errol vragen. 393 00:23:15,083 --> 00:23:16,716 Ik zag hem net nog. 394 00:23:16,740 --> 00:23:20,064 Maddie. Heeft u een ezel gezien? Ze is ongeveer zo groot als een ezel. 395 00:23:20,088 --> 00:23:23,056 Errol, dat is lang geleden. 396 00:23:24,023 --> 00:23:25,714 Alsjeblieft. 397 00:23:27,233 --> 00:23:28,762 Hé, Frodo. 398 00:23:28,786 --> 00:23:30,626 Ook goed om jou te zien. Wat spook je zo uit? 399 00:23:30,650 --> 00:23:32,663 Koffie maken, je weet wel. 400 00:23:32,687 --> 00:23:34,585 Oh oké. 401 00:23:36,000 --> 00:23:37,485 Ik ben mijn ezel kwijt. 402 00:23:38,486 --> 00:23:39,946 Dat is een groot probleem want, 403 00:23:39,970 --> 00:23:41,913 weet je sommige mensen hebben hulphonden, 404 00:23:41,937 --> 00:23:45,917 maar hij heeft een ezel, dus Maddie kwijtraken is niet goed. 405 00:23:45,941 --> 00:23:48,644 Errol is je neef? 406 00:23:48,668 --> 00:23:49,783 Ja. 407 00:23:49,807 --> 00:23:50,853 En waar woont Errol? 408 00:23:50,877 --> 00:23:52,165 Hij is reizende. 409 00:23:52,189 --> 00:23:54,201 Hij reist veel in zijn busje. 410 00:23:54,225 --> 00:23:56,652 Met een ezel? - Ja. 411 00:23:56,676 --> 00:23:59,552 Heb je zijn nummer? - Nee, maar je kunt Johnny proberen. 412 00:23:59,576 --> 00:24:02,189 Errol zei dat zijn vriendin Maria een tijdje bij hem logeerde. 413 00:24:02,213 --> 00:24:03,866 Maar je hebt Johnny niet gezien? 414 00:24:03,890 --> 00:24:05,281 Nee, maar morgen wel. 415 00:24:05,305 --> 00:24:08,561 Errol zou hem meenemen voor een kopje koffie en om bij te praten. 416 00:24:08,585 --> 00:24:10,010 Zei hij hoe laat? 417 00:24:10,034 --> 00:24:11,874 Ja, rond 10.00 uur. 418 00:24:11,898 --> 00:24:13,807 Goed, bedankt Frodo. 419 00:24:13,831 --> 00:24:16,603 Fantastisch. - Geweldig. 420 00:24:16,627 --> 00:24:20,055 Waarom denk ik dat ik tijd heb verspild, die ik niet meer terug krijg? 421 00:24:43,274 --> 00:24:44,700 Baas? - Ja. 422 00:24:44,724 --> 00:24:46,277 Er is iemand voor je. 423 00:24:50,834 --> 00:24:52,605 Dokter Plummer. 424 00:24:52,629 --> 00:24:54,814 Rechercheur. 425 00:24:54,838 --> 00:24:57,185 Je kende het slachtoffer. 426 00:24:58,773 --> 00:25:01,752 Ik had het eerder moeten vermelden, maar ik was in tweestrijd. 427 00:25:01,776 --> 00:25:04,340 Het privilege van de cliënt, zie je. 428 00:25:04,364 --> 00:25:06,550 Hoe lang heb je Mr. Faldo behandeld? 429 00:25:06,574 --> 00:25:09,932 Maar een paar keer. Hij was niet erg ontvankelijk voor behandeling. 430 00:25:09,956 --> 00:25:15,351 Dat je Mr. Faldo daar ontmoette, was dat vooraf afgesproken? 431 00:25:15,375 --> 00:25:18,216 Nee, ik zweer het... 432 00:25:18,240 --> 00:25:20,633 Het was puur toeval. 433 00:25:20,657 --> 00:25:22,531 Is hij door de rechtbank naar je gestuurd? 434 00:25:22,555 --> 00:25:26,535 Ja, maar ik had hem niet meer gezien sinds het incident met het nietpistool. 435 00:25:26,559 --> 00:25:30,114 Dit is de beloning die ik krijg als ik mensen probeer te helpen. 436 00:25:31,081 --> 00:25:33,991 Gestigmatiseerd als een razende gek. 437 00:25:34,015 --> 00:25:35,302 Niemand noemt je zo, Rick. 438 00:25:35,326 --> 00:25:37,097 Maar jij denkt het. 439 00:25:37,121 --> 00:25:38,916 Ik weet wat je denkt. 440 00:25:40,090 --> 00:25:41,757 Laten we het over de hand hebben. 441 00:25:41,781 --> 00:25:45,381 Wat dacht je toen je je gedwongen voelde om jezelf dat aan te doen? 442 00:25:45,405 --> 00:25:49,627 Ik wilde ieders pijn en lijden overnemen. 443 00:25:49,651 --> 00:25:52,699 Het in banen leiden, het voor anderen dragen. 444 00:25:52,723 --> 00:25:54,011 Heb je daar een probleem mee? 445 00:25:54,035 --> 00:25:56,254 Nee, het is erg genereus. 446 00:25:56,278 --> 00:26:00,949 Maar je had geloof ik nogal veel gedronken. 447 00:26:00,973 --> 00:26:04,228 Veroordeel niet, anders wordt je ook veroordeeld. 448 00:26:04,252 --> 00:26:07,694 Dit komt niet vanwege een oordeel, maar is uit bezorgdheid. 449 00:26:07,718 --> 00:26:09,051 En hoe zit het met Cynthia? 450 00:26:09,075 --> 00:26:11,718 Heb je er niet bij stilgestaan ​​wat de gevolgen zouden zijn, 451 00:26:11,742 --> 00:26:13,686 als ze zou zien wat je jezelf had aangedaan? 452 00:26:13,710 --> 00:26:15,429 Cynthia begrijpt het. 453 00:26:15,453 --> 00:26:16,672 Ze begrijpt mij. 454 00:26:16,696 --> 00:26:18,587 Waarom heeft ze je dan eruit gezet? 455 00:26:18,611 --> 00:26:20,026 Ik heb geen huis nodig. 456 00:26:22,442 --> 00:26:25,387 Materiële dingen. 457 00:26:25,411 --> 00:26:26,861 Bovendien... 458 00:26:28,241 --> 00:26:30,357 ik heb een grot. 459 00:26:30,381 --> 00:26:32,636 En je bent van plan in die grot te gaan wonen? 460 00:26:32,660 --> 00:26:34,707 Meer dan wonen. 461 00:26:34,731 --> 00:26:36,674 Weer tot leven komen. 462 00:26:36,698 --> 00:26:41,403 Wou je zeggen dat je patiënt van plan was... - Een wederopstanding te ensceneren? 463 00:26:41,427 --> 00:26:44,613 Ja, Rick was een extreem geval. 464 00:26:44,637 --> 00:26:47,685 Het is heel goed mogelijk dat hij zijn eigen heengaan heeft georkestreerd, 465 00:26:47,709 --> 00:26:49,825 in de vaste overtuiging dat hij zou herrijzen. 466 00:26:49,849 --> 00:26:51,655 Net als Jezus. 467 00:26:51,679 --> 00:26:54,899 Alleen wilde hij niet zoals Jezus zijn. Hij dacht dat hij Jezus was. 468 00:26:54,923 --> 00:26:57,730 Hoe vaak komt die aandoening voor? - Niet uitzonderlijk. 469 00:26:57,754 --> 00:27:00,974 Mensen gaan heel ver om anderen te helpen. 470 00:27:00,998 --> 00:27:02,631 Maar in het geval van Mr. Faldo, 471 00:27:02,655 --> 00:27:06,279 zat hij op de uiterste rand van zijn gezond verstand. 472 00:27:09,006 --> 00:27:12,296 Iets anders, omdat we open en eerlijk zijn. 473 00:27:12,320 --> 00:27:13,918 Ja. 474 00:27:13,942 --> 00:27:18,302 Het belletje dat rechercheur Sims op de PD vond... 475 00:27:18,326 --> 00:27:19,948 mag ik dat terug? 476 00:27:26,127 --> 00:27:28,726 Deze? - Ah, wat een opluchting. 477 00:27:28,750 --> 00:27:31,280 Ze zijn afgestemd op C-Scherp. Zeer moeilijk te vinden. 478 00:27:31,304 --> 00:27:33,248 Mag ik? - Kun je mij verzekeren, 479 00:27:33,272 --> 00:27:36,068 dat dit niets te maken heeft met de dood van Rick Faldo? 480 00:27:37,241 --> 00:27:39,979 Ik neem aan dat dit vertrouwelijk is. 481 00:27:40,003 --> 00:27:41,739 Zoals je goed weet. 482 00:27:41,763 --> 00:27:45,709 Ik was in Hackett's Glade om te repeteren voor een bijeenkomst. 483 00:27:45,733 --> 00:27:48,090 Een bijeenkomst van... - Morris dance, 484 00:27:48,114 --> 00:27:50,403 en ik dacht dat ik alleen was. 485 00:27:50,427 --> 00:27:53,751 Dit was de tijd voor jezelf, waar je het over had. 486 00:27:53,775 --> 00:27:55,891 Precies, en uit het niets was daar Rick. 487 00:27:55,915 --> 00:27:59,964 Ik neem aan dat dit niet iets is waar je man aan deelneemt. 488 00:27:59,988 --> 00:28:01,794 Lucas weet het niet. 489 00:28:01,818 --> 00:28:03,416 Waarom zo geheimzinnig? 490 00:28:03,440 --> 00:28:06,937 Het enige wat erger is dan dat een geestelijke getrouwd is met een andere man, 491 00:28:06,961 --> 00:28:08,997 is getrouwd zijn met een heiden. 492 00:28:20,560 --> 00:28:22,770 Nee, hè. 493 00:28:24,116 --> 00:28:29,822 Gina, die versieringen... 494 00:28:29,846 --> 00:28:31,409 veel te vroeg. 495 00:28:31,433 --> 00:28:33,032 Maar ik hou van Kerstmis. 496 00:28:33,056 --> 00:28:34,827 Het kan niet snel genoeg komen. 497 00:28:34,851 --> 00:28:36,311 Jeetje, wat draag je? 498 00:28:39,303 --> 00:28:42,869 In Rusland gaan de bruine beren in deze tijd van het jaar in winterslaap. 499 00:28:42,893 --> 00:28:45,423 Op deze dag eren we ze. 500 00:28:45,447 --> 00:28:46,908 Ah. 501 00:28:46,932 --> 00:28:50,187 Het is dus een traditie. 502 00:28:50,211 --> 00:28:53,846 In Vladivostok wel. In Moskou minder. 503 00:28:53,870 --> 00:28:58,091 In Irkoetsk eren ze de toendrarietgans. 504 00:28:58,115 --> 00:28:59,945 Interessant. 505 00:29:02,016 --> 00:29:06,099 Luister Gina, ik moet je iets vertellen. 506 00:29:06,123 --> 00:29:07,273 Ben je zwanger? - Wat? 507 00:29:07,297 --> 00:29:09,171 Lieve hemel nee. - Goed. 508 00:29:09,195 --> 00:29:12,071 Ik dacht dat je je logeerkamer terug wilde voor een kinderkamer. 509 00:29:13,579 --> 00:29:16,489 Daarover gesproken trouwens... 510 00:29:16,513 --> 00:29:17,973 Je moet weten dat, 511 00:29:17,997 --> 00:29:19,768 de renovatie bij mij thuis... - Klaar is? 512 00:29:19,792 --> 00:29:20,838 Is uitgesteld. 513 00:29:20,862 --> 00:29:22,322 Ik moet nog wat langer blijven. 514 00:29:22,346 --> 00:29:24,842 Maar maak je geen zorgen, ik ben hier tevreden. 515 00:29:24,866 --> 00:29:26,775 Goed, natuurlijk. 516 00:29:26,799 --> 00:29:28,604 Dus nog een week of... 517 00:29:28,628 --> 00:29:29,916 Een maand moet genoeg zijn. 518 00:29:29,940 --> 00:29:31,918 Heb je nog nieuws? 519 00:29:31,942 --> 00:29:34,576 Ja, het gaat over Mike. 520 00:29:34,600 --> 00:29:35,922 Is hij ziek? 521 00:29:35,946 --> 00:29:38,131 Nee, hij is niet ziek. - Wat een opluchting. 522 00:29:38,155 --> 00:29:41,100 Maar hij krijgt promotie. 523 00:29:41,124 --> 00:29:42,584 Inspecteur. 524 00:29:42,608 --> 00:29:44,448 Mijn God, ik ben zo blij voor hem. 525 00:29:44,472 --> 00:29:47,199 In de stad, op het hoofdkantoor. 526 00:29:48,165 --> 00:29:49,522 Mike gaat weg? 527 00:29:49,546 --> 00:29:51,524 Dat lijkt erop. 528 00:29:51,548 --> 00:29:53,871 Je hebt iets gedaan, hè? 529 00:29:53,895 --> 00:29:56,632 Nee, ik... - Hoe kon je? 530 00:29:56,656 --> 00:29:58,048 Gina, ik had geen... 531 00:29:58,072 --> 00:30:00,636 Zeg maar niks, als je spreekt, hoor ik doornen. 532 00:30:00,660 --> 00:30:02,259 Hoornen? - Doornen. 533 00:30:02,283 --> 00:30:04,157 Scherpte in mijn oren. 534 00:30:04,181 --> 00:30:06,539 Slecht nieuws. 535 00:30:06,563 --> 00:30:08,323 Ik ga weer naar bed. 536 00:30:13,984 --> 00:30:18,126 Nou, dat ging zo goed als je kon verwachten. 537 00:30:23,580 --> 00:30:24,971 Dokter Plummer. 538 00:30:24,995 --> 00:30:28,595 Hij was niet helemaal eerlijk over zijn connectie met het slachtoffer. 539 00:30:28,619 --> 00:30:31,564 Hij behandelde Rick Faldo kort. 540 00:30:31,588 --> 00:30:33,083 Hij kreeg tenminste zorg. 541 00:30:33,107 --> 00:30:34,394 Dat was duidelijk nodig. 542 00:30:34,418 --> 00:30:38,975 Dokter Plummer denkt dat Mr. Faldo in staat was tot zelfverminking. 543 00:30:41,080 --> 00:30:42,575 Heeft hij zichzelf dit aangedaan? 544 00:30:42,599 --> 00:30:46,993 In een misplaatste poging om een ​​wederopstanding te ensceneren. Mogelijk. 545 00:30:47,017 --> 00:30:48,881 Verklaart de grot. 546 00:30:49,709 --> 00:30:55,105 Goed, dus als de diefstal van de gouden bladeren verband houdt, 547 00:30:55,129 --> 00:30:59,903 steelt hij ze en pleegt daarna een vreemde vorm van harakiri. 548 00:30:59,927 --> 00:31:02,181 Waar is de logica? - Hij is mentaal instabiel. 549 00:31:02,205 --> 00:31:03,527 Misschien is die er niet. 550 00:31:03,551 --> 00:31:05,391 Kennen we de werkelijke waarde van de bladeren? 551 00:31:05,415 --> 00:31:09,084 Ja, $250.000. - Dus de belangen waren groot. 552 00:31:09,108 --> 00:31:11,880 En dit dan? Is dit eigenlijk echt goud? 553 00:31:11,904 --> 00:31:14,262 Nee, het maakt deel uit van een Morris-dansoutfit, 554 00:31:14,286 --> 00:31:19,681 die werd gedragen door Dokter Plummer toen hij Rick Faldo tegenkwam. 555 00:31:19,705 --> 00:31:24,168 Morris dans? - Een heimelijke passie van hem. 556 00:31:24,192 --> 00:31:26,619 Hij kwam hier natuurlijk in strikt vertrouwen. 557 00:31:26,643 --> 00:31:29,346 Dus als we dominee Greene zien, 558 00:31:29,370 --> 00:31:31,935 moeten we niet zeggen: 'Weet je dat je.. 559 00:31:31,959 --> 00:31:35,041 Man danst met kleine belletjes aan zijn enkels?' 560 00:31:35,065 --> 00:31:39,045 Had je daar gisteravond een afspraak mee? - Hè? 561 00:31:39,069 --> 00:31:42,428 Je zei dat je een afspraak had. Was dat met dokter Plummer? 562 00:31:42,452 --> 00:31:45,949 Nee, Hughes. En toen kwam dokter Plummer langs. 563 00:31:45,973 --> 00:31:47,743 En hoe was het met inspecteur Hughes? 564 00:31:47,767 --> 00:31:51,195 Alles goed, of... 565 00:31:51,219 --> 00:31:54,026 Ik geloof het wel, ja. 566 00:31:54,050 --> 00:31:57,063 Geen nieuws? 567 00:31:57,087 --> 00:31:58,375 Niet dat ik weet. 568 00:31:58,399 --> 00:32:00,618 Nou, we moeten gaan. 569 00:32:00,642 --> 00:32:02,748 We hebben een aanwijzing over Johnny Oades, dus... 570 00:32:14,070 --> 00:32:15,485 Hallo, Johnny. 571 00:32:17,142 --> 00:32:19,292 Niet doen. - Hij doet niets. 572 00:32:19,316 --> 00:32:21,191 Nee, ik doe niets. 573 00:32:21,215 --> 00:32:23,562 Goed, want ik wil niet dat je ervandoor gaat. 574 00:32:24,528 --> 00:32:25,954 Ik ga er niet vandoor. 575 00:32:25,978 --> 00:32:29,061 ♪ I've told myself before ♪ 576 00:32:29,085 --> 00:32:31,028 Succes. 577 00:32:31,052 --> 00:32:34,963 ♪ These half-constructed lies, they tell me I'm not worth it ♪ 578 00:32:34,987 --> 00:32:38,622 ♪ Here's a little tip, make it believable ♪ 579 00:32:38,646 --> 00:32:42,729 ♪ Else what's the point? ♪ 580 00:32:42,753 --> 00:32:46,595 ♪ You don't even try ♪ 581 00:32:46,619 --> 00:32:49,426 ♪ And that is why I'm saying goodbye ♪ 582 00:32:49,450 --> 00:32:51,186 Geef het op, Johnny. 583 00:32:51,210 --> 00:32:56,019 ♪ You don't even try to tell good lies ♪ 584 00:32:56,043 --> 00:32:57,503 ♪ Now I got... ♪ 585 00:32:57,527 --> 00:32:59,505 We moeten praten. 586 00:32:59,529 --> 00:33:01,024 Laat de wortels los, Errol. 587 00:33:03,048 --> 00:33:09,170 ♪ I'm giving you my money, I'm driving you around ♪ 588 00:33:09,194 --> 00:33:11,206 ♪ You're hanging with your loser friends ♪ 589 00:33:11,230 --> 00:33:13,336 ♪ And then you can't be found ♪ 590 00:33:15,303 --> 00:33:18,593 Errol, we zijn geïnteresseerd in je relatie, 591 00:33:18,617 --> 00:33:21,285 met Rick Faldo. 592 00:33:21,309 --> 00:33:23,667 Wat is ermee? 593 00:33:23,691 --> 00:33:27,039 Hij is gisteren dood aangetroffen op Hackett's Glade. 594 00:33:29,731 --> 00:33:32,607 Ik ben mijn ezel kwijt. Ze heet Maddie. 595 00:33:32,631 --> 00:33:34,712 Hopelijk komt ze snel opdagen. 596 00:33:34,736 --> 00:33:38,464 Maar ondertussen, Rick Faldo? 597 00:33:39,431 --> 00:33:40,753 Ik kende hem niet. 598 00:33:40,777 --> 00:33:43,342 Dat is vreemd, 599 00:33:43,366 --> 00:33:48,209 omdat deze foto jou laat zien... 600 00:33:48,233 --> 00:33:54,180 en Mr. Faldo en een vrouw genaamd Maria, 601 00:33:54,204 --> 00:33:57,656 waarvan wij denken dat het je vriendin is. 602 00:33:58,898 --> 00:34:01,463 Ja, maar ik kende hem niet zo goed. 603 00:34:01,487 --> 00:34:04,052 Misschien moeten we met Maria praten. 604 00:34:04,076 --> 00:34:06,261 Weet jij waar we haar kunnen vinden? 605 00:34:06,285 --> 00:34:09,299 Ik weet het niet, ze kan overal zijn. 606 00:34:09,323 --> 00:34:10,748 Omdat je in een busje woont? 607 00:34:10,772 --> 00:34:12,005 Ja, die rijdt. 608 00:34:12,029 --> 00:34:13,820 Dus je slaapt langs de kant van de weg, 609 00:34:13,844 --> 00:34:17,893 in parkeergarages, en kampeert langs een mooi beekje? 610 00:34:17,917 --> 00:34:19,274 Ja, dat klopt. 611 00:34:19,298 --> 00:34:21,173 Je reist. - Ja, in een busje. 612 00:34:21,197 --> 00:34:23,347 Je dromen volgen. - Ja. 613 00:34:23,371 --> 00:34:25,487 Waar heb je gisteravond gestaan? - Slain Park. 614 00:34:25,511 --> 00:34:28,318 Lekker vlak, en er is een kraan. 615 00:34:28,342 --> 00:34:30,551 Ja, excuseer me. 616 00:34:32,380 --> 00:34:33,806 Waar gaat hij heen? 617 00:34:33,830 --> 00:34:35,941 Hij gaat je vriendin lokaliseren, 618 00:34:35,965 --> 00:34:39,491 omdat we haar nodig hebben om je verhaal te bevestigen. 619 00:34:40,940 --> 00:34:44,265 Goed. 620 00:34:44,289 --> 00:34:47,578 Dit zijn de drie gouden bladeren van Jezus. 621 00:34:47,602 --> 00:34:51,444 Ze zijn verdwenen uit St. Judas, niet lang nadat jij en je gezelschap daar optraden. 622 00:34:51,468 --> 00:34:54,309 Weet jij toevallig waar ze zijn? 623 00:34:54,333 --> 00:34:56,611 Nee, echt niet. 624 00:34:59,166 --> 00:35:01,109 Kan ik even bellen? 625 00:35:01,133 --> 00:35:03,387 Ja, maar voor alle duidelijkheid, 626 00:35:03,411 --> 00:35:06,356 je staat niet onder arrest. 627 00:35:06,380 --> 00:35:08,151 Ik wil mijn advocaat bellen... 628 00:35:08,175 --> 00:35:12,258 Nogmaals, je bent nergens voor aangeklaagd, Errol. 629 00:35:12,282 --> 00:35:13,870 Ik moet bellen. 630 00:35:14,836 --> 00:35:16,217 Naar je advocaat. 631 00:35:17,494 --> 00:35:19,541 Kom maar mee, 632 00:35:19,565 --> 00:35:21,671 dan laat ik je zien waar de telefoon is. 633 00:35:38,688 --> 00:35:40,390 Hallo? - Maria. 634 00:35:40,414 --> 00:35:42,875 Errol, alles goed met je? Johnny zei net wat er gebeurd is. 635 00:35:42,899 --> 00:35:44,980 Maria, luister goed. 636 00:35:45,004 --> 00:35:47,776 Ga ervandoor. - Oké, waarheen? 637 00:35:47,800 --> 00:35:49,502 Maria, de politie komt eraan. 638 00:35:49,526 --> 00:35:51,873 Smeer hem, nu. 639 00:35:54,497 --> 00:35:56,820 Slechte uitvoering, Errol. 640 00:35:56,844 --> 00:35:58,787 Shit, Johnny. 641 00:35:58,811 --> 00:36:02,677 Johnny, de politie komt eraan. 642 00:36:12,446 --> 00:36:14,458 Weet je nog, de driehoek van stilte. 643 00:36:14,482 --> 00:36:16,943 Johnny, snel. 644 00:36:16,967 --> 00:36:18,521 Shit. 645 00:36:30,947 --> 00:36:33,329 DC Chalmers van de CIB. 646 00:36:34,951 --> 00:36:37,619 Verdachte te voet, richting het oosten vanuit Slain Park. 647 00:36:37,643 --> 00:36:40,691 Jeans, leren vest, en mogelijk een kool in de handen. 648 00:36:40,715 --> 00:36:42,510 Aah. 649 00:36:44,581 --> 00:36:47,457 Enig idee waar Johnny heen gaat? 650 00:36:47,481 --> 00:36:48,965 Nee. 651 00:36:59,976 --> 00:37:01,574 Vooruit we gaan. 652 00:37:01,598 --> 00:37:08,754 ♪ What makes the soul connect to you? ♪ 653 00:37:08,778 --> 00:37:13,276 ♪ I only know it's what I do ♪ 654 00:37:13,300 --> 00:37:19,799 ♪ We're born apart, we fall in love ♪ 655 00:37:19,823 --> 00:37:24,666 ♪ It's all untold, but I am sold ♪ 656 00:37:24,690 --> 00:37:29,913 ♪ This silly love, this silly love ♪ 657 00:37:29,937 --> 00:37:31,708 Maria, je leek van plan er vandoor te gaan, 658 00:37:31,732 --> 00:37:34,000 nadat een agent je had opgedragen te stoppen. 659 00:37:34,024 --> 00:37:35,139 Waarom was dat? 660 00:37:35,163 --> 00:37:36,613 Ik wist niet dat je een agent was. 661 00:37:36,637 --> 00:37:38,266 Ik heb je mijn pasje laten zien. 662 00:37:38,290 --> 00:37:39,843 Het zou een vervalsing kunnen zijn. 663 00:37:41,362 --> 00:37:42,719 Dat was het niet. 664 00:37:42,743 --> 00:37:45,411 Over vervalsing gesproken... 665 00:37:45,435 --> 00:37:48,645 Wat weet je hiervan? 666 00:37:49,991 --> 00:37:51,693 Ze zien eruit als gouden bladeren. 667 00:37:51,717 --> 00:37:54,800 Deze is een kostbaar heilig relikwie. 668 00:37:54,824 --> 00:37:59,977 De anderen zijn goedkoop blik, beschilderd met goudverf. 669 00:38:01,486 --> 00:38:03,671 Maar dat wist je natuurlijk al, 670 00:38:03,695 --> 00:38:07,399 want het waren rekwisieten in een kerstspel waar jij aan meedeed. 671 00:38:07,423 --> 00:38:10,505 O ja, die. 672 00:38:10,529 --> 00:38:13,646 Het punt is dat de echte... 673 00:38:13,670 --> 00:38:16,304 verdwenen zijn na jullie optreden. 674 00:38:16,328 --> 00:38:19,376 Wat spijtig. 675 00:38:19,400 --> 00:38:21,309 Weet jij waar ze zijn? 676 00:38:21,333 --> 00:38:23,829 Nee. - Weet je dat zeker? 677 00:38:23,853 --> 00:38:25,406 Ik weet niet waar ze zijn. 678 00:38:26,580 --> 00:38:27,971 Je vriend Errol zei hetzelfde. 679 00:38:27,995 --> 00:38:31,388 Errol weet veel, dus als hij het niet weet, 680 00:38:31,412 --> 00:38:34,874 is het waarschijnlijk niet bekend. 681 00:38:34,898 --> 00:38:36,945 En Johnny Oades? - Wat is er met hem? 682 00:38:36,969 --> 00:38:38,982 Denk je dat hij weet waar ze zijn? 683 00:38:39,006 --> 00:38:40,052 Hij weet het niet. 684 00:38:40,076 --> 00:38:41,605 Daar lijk je zeker van te zijn. 685 00:38:41,629 --> 00:38:43,676 Als hij het wist, zou hij het mij verteld hebben. 686 00:38:43,700 --> 00:38:47,715 Want je hebt blijkbaar belang bij waar ze zijn. 687 00:38:47,739 --> 00:38:50,752 Waren jij en Johnny verantwoordelijk... 688 00:38:50,776 --> 00:38:53,020 voor de verdwijning van de gouden bladeren? 689 00:38:56,230 --> 00:38:58,726 Waar gaat Errol heen? 690 00:38:58,750 --> 00:39:00,417 Hij wordt naar de cel gebracht. 691 00:39:00,441 --> 00:39:03,531 Hij wordt aangeklaagd voor het belemmeren van politieonderzoek. 692 00:39:03,555 --> 00:39:04,732 Ik wil hem spreken. 693 00:39:04,756 --> 00:39:08,563 Maria, er is een man dood en een heilig relikwie is gestolen. 694 00:39:08,587 --> 00:39:10,358 Dus laten we stoppen met tijd rekken, 695 00:39:10,382 --> 00:39:11,739 en wat feiten bespreken. 696 00:39:11,763 --> 00:39:13,558 Ik heb niets meer te zeggen. 697 00:39:14,766 --> 00:39:16,526 Laten we een koffie voor je halen. 698 00:39:22,636 --> 00:39:25,200 Ik stel voor dat jij Errol neemt, 699 00:39:25,224 --> 00:39:27,755 en dat ik ga verder met Maria. 700 00:39:27,779 --> 00:39:30,930 Want een van hen zal met iets moeten komen, waar we wat aan hebben. 701 00:39:30,954 --> 00:39:32,611 Goed plan. 702 00:39:33,647 --> 00:39:38,628 Oké, misschien laten we Maria nog wat langer zweten. 703 00:39:38,652 --> 00:39:39,929 Of zeg ik hem af? 704 00:39:41,620 --> 00:39:44,703 Ga maar, ik bewaak het fort. - Geweldig. 705 00:39:44,727 --> 00:39:46,981 En ik ga wat duidelijkheid eisen. 706 00:39:47,005 --> 00:39:48,741 Sorry, dat ik je met dit alles laat zitten. 707 00:39:48,765 --> 00:39:50,836 Hé, het is voor het algemeen belang. 708 00:40:01,226 --> 00:40:02,479 Alsjeblieft. 709 00:40:02,503 --> 00:40:03,791 Met havermelk voor jou, 710 00:40:03,815 --> 00:40:06,172 en een grote zwart voor generaal Hughes. 711 00:40:06,196 --> 00:40:07,588 Dank je, Franklin. 712 00:40:07,612 --> 00:40:09,693 Ik ben nog geen generaal, maar de koffie is lekker. 713 00:40:09,717 --> 00:40:11,557 Tot uw bevel. 714 00:40:11,581 --> 00:40:13,214 Politie, geen leger. 715 00:40:13,238 --> 00:40:15,181 Oh, en bescheiden ook. 716 00:40:15,205 --> 00:40:17,011 Dat zeggen ze over grote leiders. 717 00:40:17,035 --> 00:40:18,564 Altijd vanuit de heup leiden. 718 00:40:18,588 --> 00:40:19,945 Ik denk dat dat stijldansen is. 719 00:40:19,969 --> 00:40:22,948 Maar ja, leiderschap is belangrijk. 720 00:40:22,972 --> 00:40:24,663 Bedankt, Frodo. 721 00:40:27,148 --> 00:40:29,644 Nou... 722 00:40:29,668 --> 00:40:32,198 Waar heb ik het genoegen aan te danken? 723 00:40:32,222 --> 00:40:34,062 Er is verandering op komst. 724 00:40:34,086 --> 00:40:35,788 Mike. 725 00:40:35,812 --> 00:40:36,927 Hij heeft het je verteld. 726 00:40:36,951 --> 00:40:39,102 Niet rechtstreeks, maar wij... 727 00:40:39,126 --> 00:40:41,484 Ik vermoedde het. 728 00:40:41,508 --> 00:40:43,351 Daarvoor betalen we je ook. 729 00:40:45,284 --> 00:40:47,055 Het is een belangrijk aanbod. 730 00:40:47,079 --> 00:40:48,781 Hij was al D.I. toen hij hier kwam. 731 00:40:48,805 --> 00:40:51,439 We kunnen hem niet met pensioen laten gaan op een D.S.S. salaris. 732 00:40:51,463 --> 00:40:52,843 Het gaat dus om het geld. 733 00:40:54,121 --> 00:40:56,002 Het gaat erom de beste mensen daar te plaatsen, 734 00:40:56,026 --> 00:40:57,969 waar ze het meeste verschil kunnen maken. 735 00:40:57,993 --> 00:41:00,526 Momenteel, ontbreekt het op het hoofdkantoor aan de besten. 736 00:41:00,550 --> 00:41:02,781 Ons verlies is hun winst. 737 00:41:02,805 --> 00:41:04,254 Niet noodzakelijk. 738 00:41:06,636 --> 00:41:08,925 Ik dacht dat het Mike hier beviel. 739 00:41:08,949 --> 00:41:11,134 Zoals ik al zei, we moeten aan zijn toekomst denken. 740 00:41:11,158 --> 00:41:15,587 Hij is waarschijnlijk toe aan wat meer administratief werk. 741 00:41:15,611 --> 00:41:18,521 Mike, administratie? 742 00:41:18,545 --> 00:41:21,247 Dit is iemand die een cassettespeler in zijn auto heeft, 743 00:41:21,271 --> 00:41:23,649 een auto die van voor het tijdperk van paard en wagen is. 744 00:41:23,673 --> 00:41:26,114 Hij heeft de vulpen nog maar net ontdekt. 745 00:41:26,138 --> 00:41:29,003 Ik voel weerstand tegen verandering, rechercheur Sims. 746 00:41:31,212 --> 00:41:32,742 We zijn een goed team. 747 00:41:32,766 --> 00:41:36,159 Dat zou natuurlijk ook voor jou verandering meebrengen, rechercheur. 748 00:41:36,183 --> 00:41:38,979 Nog twaalf maanden en je kunt de baas zijn. 749 00:41:40,670 --> 00:41:43,822 Wil je dat ik het bureau ga leiden? 750 00:41:43,846 --> 00:41:45,513 Denk er eens over na. 751 00:41:45,537 --> 00:41:48,484 Als Mike het papierwerk heeft afgerond, neem ik contact met je op. 752 00:41:53,649 --> 00:41:56,134 Dan laat ik je verder met je vermoedens. 753 00:42:01,967 --> 00:42:04,739 Hoe goed kende je Rick Faldo? 754 00:42:04,763 --> 00:42:06,051 Niet goed eigenlijk. 755 00:42:06,075 --> 00:42:08,363 Errol's neef Johnny heeft ons voorgesteld. 756 00:42:08,387 --> 00:42:11,539 Dus, dit is Errol... 757 00:42:11,563 --> 00:42:12,840 en Maria. 758 00:42:13,945 --> 00:42:15,902 Jouw naam is dus echt Maria? - Ja. 759 00:42:15,926 --> 00:42:17,925 Vertel me niet dat je achternaam Magdalena is. 760 00:42:17,949 --> 00:42:19,927 Nee, het is Maria. 761 00:42:19,951 --> 00:42:21,584 Maria Maria? 762 00:42:21,608 --> 00:42:24,396 Haar vader vond het zo goed, dat hij haar twee keer zo noemde. 763 00:42:24,420 --> 00:42:25,933 En is ze dat? 764 00:42:25,957 --> 00:42:27,141 Wat? 765 00:42:27,165 --> 00:42:28,787 Zo goed. 766 00:42:29,788 --> 00:42:31,687 Ze is een heel goed mens, ja. 767 00:42:32,791 --> 00:42:35,598 Welkom, Maria. Welkom, Errol. 768 00:42:35,622 --> 00:42:39,084 En dit is Maddie. 769 00:42:39,108 --> 00:42:42,294 Ze is een ezel. - Niet zomaar een ezel, Rick. 770 00:42:42,318 --> 00:42:43,675 Een Jeruzalem ezel. 771 00:42:43,699 --> 00:42:46,805 Zie het kruis. 772 00:42:48,220 --> 00:42:49,877 Goed gedaan, Johnny. 773 00:42:51,430 --> 00:42:55,169 Laat de aarde levende wezens voortbrengen naar zijn soort. 774 00:42:55,193 --> 00:43:01,969 Vee, kruipende dieren, en dieren van de aarde naar hun soort. 775 00:43:01,993 --> 00:43:03,304 En alzo geschiedde. 776 00:43:04,789 --> 00:43:06,111 Kom, laten we repeteren. 777 00:43:06,135 --> 00:43:08,389 Errol, jij speelt Jozef. 778 00:43:08,413 --> 00:43:11,012 Maria, jij speelt Maria. 779 00:43:11,036 --> 00:43:14,050 Johnny, jij speelt de drie wijzen. 780 00:43:14,074 --> 00:43:16,086 Ja, dat snap ik. - En jij? 781 00:43:16,110 --> 00:43:17,940 Ik zal het kindje Jezus spelen. 782 00:43:19,735 --> 00:43:22,368 En jij zult de ezel spelen. 783 00:43:22,392 --> 00:43:26,062 Heeft Mr. Faldo ooit melding gemaakt van de drie gouden bladeren van Jezus? 784 00:43:26,086 --> 00:43:28,858 Het was allemaal zijn schuld. 785 00:43:28,882 --> 00:43:32,758 Als het zijn schuld was, hoe kwam hij dan om het leven? 786 00:43:32,782 --> 00:43:35,405 Omdat hij een slecht mens was. 787 00:43:36,441 --> 00:43:38,201 Rick kon gemeen zijn. 788 00:43:41,791 --> 00:43:43,286 Wat is dat in godsnaam? 789 00:43:43,310 --> 00:43:44,608 Hij is Jozef. 790 00:43:44,632 --> 00:43:46,669 En dit is mijn fantastische Technicolor droomjas. 791 00:43:46,693 --> 00:43:47,704 Ik heb het gemaakt. 792 00:43:47,728 --> 00:43:49,188 Doe hem uit. 793 00:43:49,212 --> 00:43:52,433 Wat? - Ik zei, doe hem uit. 794 00:43:52,457 --> 00:43:54,228 In de Bijbel, waren er twee Jozefs. 795 00:43:54,252 --> 00:43:55,547 Dat is verwarrend. 796 00:43:55,571 --> 00:43:57,783 Jouw Jozef was de vader van Jezus, een bescheiden man, 797 00:43:57,807 --> 00:44:00,959 niet verkleed als een goedkope goochelaar uit Las Vegas. 798 00:44:00,983 --> 00:44:03,813 Doe je research verdorie. 799 00:44:06,471 --> 00:44:10,106 Hij was gemeen tegen Errol. Echt gemeen. 800 00:44:10,130 --> 00:44:11,718 En dat vond jij niet leuk. 801 00:44:13,271 --> 00:44:14,420 Moet je pissen? 802 00:44:14,444 --> 00:44:17,251 Nee, ik heb mijn research gedaan. 803 00:44:17,275 --> 00:44:18,908 Jozef was timmerman, dus ik dacht... 804 00:44:18,932 --> 00:44:22,394 Laat het denken maar aan mij over. 805 00:44:22,418 --> 00:44:25,017 Dit moet een show van grote klasse zijn, 806 00:44:25,041 --> 00:44:27,744 dus moeten we ons best doen. 807 00:44:27,768 --> 00:44:28,942 Idioot. 808 00:44:34,050 --> 00:44:35,441 Jezus noemde je net een idioot. 809 00:44:35,465 --> 00:44:38,513 Hoe voelt dat? - Beschamend. 810 00:44:38,537 --> 00:44:42,690 Maar Jozef was timmerman. - Niet toen Jezus werd geboren. 811 00:44:42,714 --> 00:44:44,381 Hij was op vakantie, het was Kerstmis. 812 00:44:44,405 --> 00:44:45,831 Wat moet hij dan dragen? 813 00:44:45,855 --> 00:44:48,755 Ik weet het niet, wat timmerlieden dragen als ze op vakantie zijn. 814 00:44:50,239 --> 00:44:52,251 Karma... het lukt je wel. 815 00:44:52,275 --> 00:44:56,911 Met 'karma' bedoel je dat Rick stierf, omdat hij gemeen was tegen Errol? 816 00:44:56,935 --> 00:45:01,122 Maar gemeen zijn tegen iemand, is toch geen reden om iemand te vermoorden? 817 00:45:01,146 --> 00:45:02,814 Of wel? 818 00:45:02,838 --> 00:45:04,954 Vatte Errol het verkeerd op? 819 00:45:04,978 --> 00:45:08,834 Heeft hij, of Johnny misschien, of jijzelf wraak genomen op Rick? 820 00:45:08,858 --> 00:45:10,811 Ik heb niet gezien wie Rick heeft vermoord. 821 00:45:11,847 --> 00:45:13,365 Maar iemand heeft het gedaan. 822 00:45:14,884 --> 00:45:15,896 Iemand die je kent? 823 00:45:15,920 --> 00:45:17,404 Dat heb ik niet gezegd. 824 00:45:19,958 --> 00:45:21,902 Je bent vrij om te gaan. 825 00:45:21,926 --> 00:45:23,455 En Errol? 826 00:45:23,479 --> 00:45:26,078 Errol blijft nog een tijdje bij ons. 827 00:45:26,102 --> 00:45:27,735 Dit is zo verkeerd. 828 00:45:27,759 --> 00:45:30,773 Mocht je de bladeren tegenkomen, laat het ons dan weten. 829 00:45:30,797 --> 00:45:34,455 Dat zal helpen, om op zijn minst gedeeltelijk recht te doen. 830 00:45:42,912 --> 00:45:44,925 Kunnen we haar niet vast houden? 831 00:45:44,949 --> 00:45:47,272 Op vrije voeten is ze meer van nut. 832 00:45:47,296 --> 00:45:50,482 Ze gaat nergens heen als Errol in hechtenis zit. 833 00:45:50,506 --> 00:45:52,104 Ik ben vandaag naar Gina geweest. 834 00:45:52,128 --> 00:45:54,475 Er hing een bericht dat ze ziek was. 835 00:45:55,614 --> 00:45:57,178 Eh, ja. 836 00:45:57,202 --> 00:45:59,318 Ik geloof dat ze niet zo lekker is. 837 00:46:00,550 --> 00:46:02,080 Gina is nooit ziek. 838 00:46:02,104 --> 00:46:05,186 Het leven zit vol verrassingen, Mike. 839 00:46:06,833 --> 00:46:14,402 ♪ Little heart, go slow ♪ 840 00:46:14,426 --> 00:46:22,169 ♪ I'm already here, you know ♪ 841 00:46:22,193 --> 00:46:29,245 ♪ Over the lake, you see the wind blow ♪ 842 00:46:29,269 --> 00:46:36,942 ♪ Through the trees and through the snow ♪ 843 00:46:36,966 --> 00:46:44,467 ♪ Winter comes around ♪ 844 00:46:45,591 --> 00:46:53,072 ♪ A heart beats slow, senses all shut down ♪ 845 00:46:53,396 --> 00:46:59,378 ♪ Resistance in the coil ♪ 846 00:46:59,402 --> 00:47:06,869 ♪ The teacup waits as the water starts to boil ♪ 847 00:47:06,893 --> 00:47:09,147 Gaat het goed met Maria? 848 00:47:09,171 --> 00:47:11,459 Voor zover ik weet, prima. 849 00:47:11,483 --> 00:47:13,910 Heeft ze iets over Maddie gezegd? 850 00:47:13,934 --> 00:47:16,937 Nee, behalve dat ze nog steeds vermist is. 851 00:47:18,421 --> 00:47:20,054 Jouw ezel... 852 00:47:20,078 --> 00:47:22,218 is heel belangrijk voor je, hè? 853 00:47:23,875 --> 00:47:25,152 Ja. 854 00:47:38,338 --> 00:47:39,591 Maddie. 855 00:47:39,615 --> 00:47:41,479 Maddie, Maddie. 856 00:47:42,652 --> 00:47:46,001 Maddie. 857 00:47:47,278 --> 00:47:48,634 Maddie, waar zit je? 858 00:47:48,658 --> 00:47:50,705 Kijk eens, meisje. Kom maar. 859 00:47:50,729 --> 00:47:52,949 Kom maar. 860 00:47:52,973 --> 00:47:54,123 Hier, meisje. 861 00:47:54,147 --> 00:47:56,297 Maddie. - Maddie. 862 00:47:56,321 --> 00:47:57,989 Dit komt allemaal door jou. 863 00:47:58,013 --> 00:47:59,922 Hé, botvier het niet op mij. 864 00:47:59,946 --> 00:48:02,407 Maddie, kom bij Johnny. 865 00:48:02,431 --> 00:48:04,098 Zeg dat niet. - Waarom niet? 866 00:48:04,122 --> 00:48:05,468 Het klinkt eng. 867 00:48:06,538 --> 00:48:09,921 Maddie, kom naar de man met wortels. 868 00:48:12,544 --> 00:48:14,695 Hé. 869 00:48:14,719 --> 00:48:16,317 Hé jij daar. 870 00:48:16,341 --> 00:48:18,181 Wat doe je? - Ik ben aan het oefenen. 871 00:48:18,205 --> 00:48:20,287 Het is een eeuwenoude dansvorm. 872 00:48:20,311 --> 00:48:22,082 Zin om mee te doen? Het is zeer bevrijdend. 873 00:48:22,106 --> 00:48:25,602 Nee, maar kan het wat rustiger? 874 00:48:25,626 --> 00:48:27,363 Sorry, dit is een openbare ruimte. 875 00:48:27,387 --> 00:48:29,572 Ja, maar die belletjes zijn niet oké. 876 00:48:29,596 --> 00:48:31,091 Sorry, maar... - Hi. 877 00:48:31,115 --> 00:48:33,162 We zijn op zoek naar onze ezel. 878 00:48:33,186 --> 00:48:34,508 Heb je haar misschien gezien? 879 00:48:34,532 --> 00:48:36,475 Een ezel? Nee. 880 00:48:36,499 --> 00:48:38,995 Die gekke belletjes, zullen haar afschrikken. 881 00:48:39,019 --> 00:48:42,136 Kun je misschien wat minder bewegen? 882 00:48:42,160 --> 00:48:43,689 Maar dat is juist de essentie. 883 00:48:43,713 --> 00:48:48,004 Haar naam is Maddie. Ze is heel schattig en verdwaald. 884 00:48:48,028 --> 00:48:49,247 Maddie de ezel? 885 00:48:49,271 --> 00:48:52,043 En ze hadden een echte ezel. 886 00:48:52,067 --> 00:48:53,717 Een echte publiekslieveling. 887 00:48:53,741 --> 00:48:55,081 Sorry, Lucas. 888 00:48:55,105 --> 00:48:57,362 Ik ben bang, wat de aartsbisschop ervan zal zeggen. 889 00:48:57,486 --> 00:48:59,453 Ik zou uit het ambt gezet kunnen worden. 890 00:49:00,558 --> 00:49:04,089 En je zei dat de man die Jezus speelde Rick heette? 891 00:49:04,113 --> 00:49:05,573 Ja. 892 00:49:05,597 --> 00:49:08,255 De duivel in vermomming, vrees ik. 893 00:49:10,499 --> 00:49:11,717 Nou, als ik haar zie... 894 00:49:11,741 --> 00:49:13,340 Ons busje staat op de parkeerplaats. 895 00:49:13,364 --> 00:49:15,514 Bind haar gewoon vast, en wij komen haar halen. 896 00:49:15,538 --> 00:49:17,482 Prima. 897 00:49:17,506 --> 00:49:20,060 O, is het al zo laat? Ik moet gaan. 898 00:49:24,720 --> 00:49:26,377 Wat een clown. 899 00:49:28,413 --> 00:49:31,071 Maddie. 900 00:49:33,142 --> 00:49:35,282 Maddie. 901 00:49:38,251 --> 00:49:40,322 Politie, alstublieft. Het is dringend. 902 00:49:48,192 --> 00:49:49,410 Het is niet mijn schuld. 903 00:49:49,434 --> 00:49:51,585 Maar van Rick, van jou en Errol. 904 00:49:51,609 --> 00:49:53,552 Nee. - Nou, het is jouw ezel. 905 00:49:53,576 --> 00:49:55,645 Ik ben alleen maar de boodschapper. 906 00:49:55,669 --> 00:49:57,656 Iedereens schuld, maar niet die van jou, hè? 907 00:49:59,244 --> 00:50:01,136 Haal het niet in je hoofd om ervandoor gaan. 908 00:50:02,447 --> 00:50:04,001 Hij is van mij. 909 00:50:05,623 --> 00:50:07,359 Hi Maria. 910 00:50:07,383 --> 00:50:10,638 We moeten nog eens kijken naar het waarheidsgehalte van wat je zei. 911 00:50:10,662 --> 00:50:12,778 ♪ My, my, my sweet mama warned me 'bout ya ♪ 912 00:50:12,802 --> 00:50:14,366 ♪ But I just can't live without ya now ♪ 913 00:50:14,390 --> 00:50:15,850 Stoppen, Johnny. 914 00:50:15,874 --> 00:50:17,714 ♪ Oh, man, you hit me like a Western ♪ 915 00:50:17,738 --> 00:50:20,372 ♪ Shootin', bang-bang, pow-pow ♪ 916 00:50:20,396 --> 00:50:22,478 ♪ Sparks flew, I knew that I wanted you ♪ 917 00:50:22,502 --> 00:50:25,067 ♪ Didn't matter what it took ♪ 918 00:50:25,091 --> 00:50:27,448 ♪ Can't eat, can't sleep, now I'm in neck deep ♪ 919 00:50:27,472 --> 00:50:29,864 ♪ All because you gave me that look ♪ 920 00:50:29,888 --> 00:50:32,281 ♪ Woo-hoo, baby ♪ 921 00:50:32,305 --> 00:50:34,731 ♪ You drive me a little bit crazy ♪ 922 00:50:34,755 --> 00:50:37,251 ♪ Bye bye, so long, lonely days are long gone ♪ 923 00:50:37,275 --> 00:50:43,178 ♪ Baby, since you made me go woo-hoo ♪ 924 00:50:46,560 --> 00:50:49,781 Ja, DC Chalmers. Ik ben de verdachte kwijt. 925 00:50:49,805 --> 00:50:52,128 Ik kwam dichterbij, maar hij is verdwenen. 926 00:50:52,152 --> 00:50:54,406 Ja, achtervolging staken. 927 00:50:54,430 --> 00:50:56,122 Begrepen, terugkeren naar basis. 928 00:51:11,792 --> 00:51:13,553 Hebbes. 929 00:51:15,175 --> 00:51:17,798 Nu ga je er niet meer vandoor, Johnny. 930 00:51:21,181 --> 00:51:23,425 Alsjeblieft. Vrolijk Kerstfeest. 931 00:51:24,840 --> 00:51:27,922 En de positie hoofd van de internationale politie is in januari vacant. 932 00:51:27,946 --> 00:51:30,546 Klinkt als een hoop papierwerk. 933 00:51:30,570 --> 00:51:32,513 En veel reizen. 934 00:51:32,537 --> 00:51:34,757 Je weet dat het een kwestie is van wanneer, niet of. 935 00:51:34,781 --> 00:51:36,862 Dat zeg je, ja. 936 00:51:36,886 --> 00:51:38,474 Ik moet weer aan het werk. 937 00:51:44,929 --> 00:51:47,149 Tot ziens, Frodo. - Vrolijk Kerstfeest. 938 00:51:47,173 --> 00:51:49,220 Rechercheur... - Ga maar, Mike, 939 00:51:49,244 --> 00:51:51,601 maar we moeten snel een beslissing nemen. 940 00:51:51,625 --> 00:51:53,258 Bedankt, Simon. 941 00:51:53,282 --> 00:51:55,122 Sorry dat ik stoor. 942 00:51:55,146 --> 00:51:57,469 Geen nieuws, neem ik aan. 943 00:51:57,493 --> 00:52:00,679 We hebben hulp bij het onderzoek. 944 00:52:00,703 --> 00:52:03,268 Mooi, en de bladeren? 945 00:52:03,292 --> 00:52:06,306 Nog niets, maar ik blijf optimistisch. 946 00:52:06,330 --> 00:52:08,791 Oké, dat is in ieder geval goed. 947 00:52:08,815 --> 00:52:10,679 Ik moet naar een patiënt. 948 00:52:11,852 --> 00:52:13,244 Fijne dag, Lucas. 949 00:52:13,268 --> 00:52:14,924 Jij ook, Roger. 950 00:52:16,374 --> 00:52:17,938 Daar gaat hij. 951 00:52:17,962 --> 00:52:22,322 Je kunt bijna het geluid van zijn belletjes horen. 952 00:52:22,346 --> 00:52:23,588 Sorry? 953 00:52:25,003 --> 00:52:26,981 Mijn man houdt iets geheim voor mij. 954 00:52:27,005 --> 00:52:28,742 Hij denkt dat ik het niet weet. 955 00:52:28,766 --> 00:52:31,641 Morris dansen, kun je het geloven? - Ja. 956 00:52:31,665 --> 00:52:33,471 Het kwam ter sprake bij het gesprek, 957 00:52:33,495 --> 00:52:37,751 na het vinden van het slachtoffer op Hackett's Glade. 958 00:52:37,775 --> 00:52:39,753 Het is jammer als we elkaar niet kunnen... 959 00:52:39,777 --> 00:52:42,928 vertellen wat we voelen, wat onze behoeften zijn. 960 00:52:42,952 --> 00:52:46,429 Zelfs als het belachelijk gedrag is met kousenbanden en belletjes. 961 00:52:46,453 --> 00:52:47,889 In eerste instantie dacht ik, 962 00:52:47,913 --> 00:52:51,005 dat het slechts een excuus was om het gezelschap van andere mannen te zoeken. 963 00:52:51,029 --> 00:52:52,524 Maar, wat kan het voor kwaad, 964 00:52:52,548 --> 00:52:55,251 als mannen met zakdoeken zwaaien? 965 00:52:55,275 --> 00:52:58,323 En de bloemenhoeden zijn best aantrekkelijk. 966 00:52:58,347 --> 00:53:03,259 Nee, ik weet dat je niet moet spioneren, 967 00:53:03,283 --> 00:53:05,572 maar hij verzon te veel... 968 00:53:05,596 --> 00:53:08,368 uitvluchten om "zielzorg" aan te bieden. 969 00:53:08,392 --> 00:53:10,646 Er klopte iets niet. 970 00:53:10,670 --> 00:53:13,545 Dus op een dag volgde ik hem, en werd bijna betrapt. 971 00:53:13,569 --> 00:53:15,375 Vrienden van je? 972 00:53:15,399 --> 00:53:16,721 Eh... 973 00:53:16,745 --> 00:53:18,757 nee, nou ja. 974 00:53:18,781 --> 00:53:21,277 Maar, ik eh... 975 00:53:21,301 --> 00:53:24,556 Mijn vader deed het vroeger... de dans. 976 00:53:24,580 --> 00:53:27,801 Ik denk dat hij het deed om kwade geesten op afstand te houden. 977 00:53:27,825 --> 00:53:29,458 Wanneer was dat? 978 00:53:29,482 --> 00:53:32,288 Dezelfde dag dat ik besefte dat de bladeren verdwenen waren. 979 00:53:32,312 --> 00:53:33,979 Woensdag. Waarom? 980 00:53:34,003 --> 00:53:35,671 Kun je naar het bureau komen? 981 00:53:35,695 --> 00:53:36,879 Ik ben geen gluurder. 982 00:53:36,903 --> 00:53:41,459 Dat zal vast niet, maar wat je gezien hebt, kan belangrijk zijn. 983 00:53:48,017 --> 00:53:50,893 Ja, dat is de vrouw. 984 00:53:50,917 --> 00:53:54,690 En haar gedrag? Was ze nerveus of zo? 985 00:53:54,714 --> 00:53:57,900 Nee, gewoon. 986 00:53:57,924 --> 00:53:59,453 Het lijkt wel of je mee wil doen. 987 00:53:59,477 --> 00:54:02,836 Nee, ik ben hier niet geweest. Als je begrijpt wat ik bedoel. 988 00:54:02,860 --> 00:54:05,735 Dat geldt ook voor mij. 989 00:54:05,759 --> 00:54:07,392 Oké? 990 00:54:07,416 --> 00:54:11,040 Maar nu ik erover denk, was er iets ongewoons aan haar. 991 00:54:12,663 --> 00:54:17,609 Nogmaals Johnny, heb jij de drie gouden bladeren van Jezus gestolen? 992 00:54:17,633 --> 00:54:19,991 Nee. - Goed. 993 00:54:20,015 --> 00:54:21,544 Weet je wie dat wel deed? 994 00:54:21,568 --> 00:54:24,778 Wie? Zoals in wie? 995 00:54:27,022 --> 00:54:28,517 Ik kan het me niet herinneren. 996 00:54:28,541 --> 00:54:30,104 Het is geen moeilijke vraag, Johnny. 997 00:54:30,128 --> 00:54:33,349 Nee, ik weet niet wie. 998 00:54:33,373 --> 00:54:35,351 Heb jij Rick Faldo vermoord? - Dat heb ik niet, 999 00:54:35,375 --> 00:54:38,768 en ik denk dat je nu heel voorzichtig moet zijn. 1000 00:54:38,792 --> 00:54:41,599 Waarom? - Omdat alles waar je mij van beschuldigt, 1001 00:54:41,623 --> 00:54:44,591 alleen maar kan worden gezien als religieuze vervolging. 1002 00:54:46,628 --> 00:54:47,995 Hoe zit dat? 1003 00:54:48,019 --> 00:54:49,283 Omdat je als christen. 1004 00:54:49,307 --> 00:54:52,437 Ik heb het gevoel dat je het op mij hebt afgezien vanwege mijn overtuigingen. 1005 00:54:52,461 --> 00:54:53,887 Dat doen we niet. 1006 00:54:53,911 --> 00:54:55,751 We denken eenvoudigweg dat je betrokken was, 1007 00:54:55,775 --> 00:54:59,030 bij twee ernstige misdaden die de afgelopen week in Brokenwood zijn gepleegd. 1008 00:54:59,054 --> 00:55:02,033 Een roof en een verdacht overlijden. 1009 00:55:02,057 --> 00:55:03,448 Ik kan het niet zijn geweest, 1010 00:55:03,472 --> 00:55:05,416 want zoals ik al zei, ben ik een christen. 1011 00:55:05,440 --> 00:55:07,728 Aha, ja. 1012 00:55:07,752 --> 00:55:10,766 En wanneer heb je het licht gezien? 1013 00:55:10,790 --> 00:55:12,471 Toen ik Jezus vond. - Dat zal vast. 1014 00:55:12,495 --> 00:55:15,426 Net als iedere andere crimineel die hoopt op een vervroegde vrijlating. 1015 00:55:15,450 --> 00:55:17,773 Wie noem jij een crimineel? - Jou, Johnny. 1016 00:55:17,797 --> 00:55:19,775 Jij hebt net 12 maanden huisarrest gehad, 1017 00:55:19,799 --> 00:55:24,952 voor hulp en medeplichtigheid, bij het misbruik van menselijke resten. 1018 00:55:24,976 --> 00:55:28,162 Ja, akkoord. Het is niet nodig om persoonlijk te worden. 1019 00:55:28,186 --> 00:55:30,889 Maar ik heb hem inderdaad ontmoet. 1020 00:55:30,913 --> 00:55:33,513 Wie? - Jezus persoonlijk. 1021 00:55:33,537 --> 00:55:36,412 Waar? - Bij de Croc and Panther. 1022 00:55:36,436 --> 00:55:38,552 Er is iets dat je over mij moet weten. 1023 00:55:38,576 --> 00:55:40,623 O ja, wat dan? 1024 00:55:40,647 --> 00:55:42,901 Ik ben de goede herder. 1025 00:55:42,925 --> 00:55:46,180 De goede herder offert zijn leven op voor de schapen. 1026 00:55:46,204 --> 00:55:47,872 Ja dat zal vast. 1027 00:55:47,896 --> 00:55:49,770 Het boerenleven kan behoorlijk intens zijn. 1028 00:55:49,794 --> 00:55:51,185 Je luistert niet, Johnny. 1029 00:55:51,209 --> 00:55:53,360 Het punt met schapen is dat ze gevoerd moeten worden. 1030 00:55:53,384 --> 00:55:56,121 Gras, toch? Ze houden van gras. 1031 00:55:56,145 --> 00:55:57,847 Als het gras opraakt, 1032 00:55:57,871 --> 00:56:00,574 moet ik ze als goede herder, van voer voorzien. 1033 00:56:00,598 --> 00:56:02,082 Of... 1034 00:56:03,532 --> 00:56:06,097 Alle schapen sterven. - Dat klopt. 1035 00:56:06,121 --> 00:56:08,686 Wil je dat de schapen sterven, Johnny? - Nee. 1036 00:56:08,710 --> 00:56:11,551 Wat is er nodig om meer voer te krijgen? 1037 00:56:11,575 --> 00:56:14,450 Eh, meer gras? 1038 00:56:14,474 --> 00:56:17,591 Nee, meer geld. 1039 00:56:17,615 --> 00:56:19,766 Er is geld voor nodig. - Juist, ja. 1040 00:56:19,790 --> 00:56:21,595 Geld om het voer te kopen. 1041 00:56:21,619 --> 00:56:23,010 En waar halen we het geld? 1042 00:56:23,034 --> 00:56:26,842 Een bank? - Een kerk. 1043 00:56:26,866 --> 00:56:30,639 Dus je geeft toe dat je een plan hebt beraamd om St. Judas te beroven? 1044 00:56:30,663 --> 00:56:33,849 Nee, ik geef toe dat Rick Faldo, die eigenlijk Jezus was, 1045 00:56:33,873 --> 00:56:36,714 een plan beraamde om de kerk te beroven. 1046 00:56:36,738 --> 00:56:39,441 En Jezus kan de kerk niet beroven omdat hij de kerk is, 1047 00:56:39,465 --> 00:56:42,409 dus er is geen misdaad gepleegd. 1048 00:56:42,433 --> 00:56:46,724 Oké, een paar dingen. Rick Faldo was Jezus niet. 1049 00:56:46,748 --> 00:56:48,070 Dat kun je makkelijk zeggen. 1050 00:56:48,094 --> 00:56:50,624 Nee, het is gewoon een feit, Johnny. 1051 00:56:50,648 --> 00:56:54,214 Rick Faldo werd geboren in 1977, in Lower Hutt. 1052 00:56:54,238 --> 00:56:56,112 Hij was ook een man die leed aan... 1053 00:56:56,136 --> 00:56:59,081 behoorlijk ernstige geestelijke gezondheidsproblemen... 1054 00:56:59,105 --> 00:57:00,876 Grootheidswaanzin, bijvoorbeeld. 1055 00:57:00,900 --> 00:57:04,466 En de gouden bladeren van Jezus... 1056 00:57:04,490 --> 00:57:06,882 die niet Rick Faldo is, 1057 00:57:06,906 --> 00:57:09,229 zijn verdwenen uit St. Judas. 1058 00:57:09,253 --> 00:57:12,498 Ze zijn omgewisseld met deze, 1059 00:57:13,913 --> 00:57:16,788 drie tinnen bladeren, grof beschilderd met goudverf. 1060 00:57:16,812 --> 00:57:18,100 Komt het je bekend voor? 1061 00:57:18,124 --> 00:57:20,240 Nee, die heb ik nog nooit eerder gezien. 1062 00:57:20,264 --> 00:57:23,139 Nou, vreemd, want je vingerafdrukken zitten er op. 1063 00:57:23,163 --> 00:57:27,074 Omdat je ze naar de kerk meebracht tijdens het kerstspel, 1064 00:57:27,098 --> 00:57:31,458 waar jij verrassend genoeg, een wijze koning speelde. 1065 00:57:31,482 --> 00:57:35,738 En ik ben Caspar, en ik breng u drie gouden... 1066 00:57:35,762 --> 00:57:37,878 olijfbladeren gemaakt van puur goud. 1067 00:57:37,902 --> 00:57:42,286 Het is nu een goed moment om wijs te zijn, Johnny. 1068 00:57:44,599 --> 00:57:48,465 O, die bladeren. Ja, ik herinner me het nu weer. 1069 00:57:50,950 --> 00:57:53,549 Wat herinner je je, Johnny? 1070 00:57:53,573 --> 00:57:56,000 Het punt is... 1071 00:57:56,024 --> 00:57:59,693 Rick kon heel aanhoudend zijn. 1072 00:57:59,717 --> 00:58:02,972 Lieve hemel. 1073 00:58:02,996 --> 00:58:05,837 Geloof je me nu? - Jij bent de echte. 1074 00:58:05,861 --> 00:58:09,565 Denk na over wat ik heb gezegd, en vraag jezelf dan af, 1075 00:58:09,589 --> 00:58:11,084 of je de schapen wilt redden. 1076 00:58:11,108 --> 00:58:13,110 Of wil je ze laten sterven? 1077 00:58:16,044 --> 00:58:17,987 Ik dacht al dat ik je hier kon vinden. 1078 00:58:18,011 --> 00:58:21,059 Cynthia. - Waar is het? 1079 00:58:21,083 --> 00:58:22,785 Het geld. 1080 00:58:22,809 --> 00:58:24,684 Cynthia, dit is Johnny. 1081 00:58:24,708 --> 00:58:26,123 Hi. 1082 00:58:27,089 --> 00:58:28,619 Nou? 1083 00:58:28,643 --> 00:58:30,103 Dat was mijn geld, Rick. 1084 00:58:30,127 --> 00:58:32,094 Het was een appeltje voor de dorst. 1085 00:58:33,268 --> 00:58:34,901 En nu? 1086 00:58:34,925 --> 00:58:37,041 Ga je het hier gewoon zitten opzuipen? 1087 00:58:37,065 --> 00:58:40,285 Hé, de bomen zullen groeien, het appeltje ook. 1088 00:58:40,309 --> 00:58:41,873 Wordt allemaal weer aangevuld. 1089 00:58:41,897 --> 00:58:44,624 Ik zweer bij God, ik ga mijn... 1090 00:58:46,661 --> 00:58:48,086 Buiten. 1091 00:58:48,110 --> 00:58:51,010 Ik wil je buiten spreken. 1092 00:58:58,155 --> 00:59:00,823 Gezellig om met je te drinken, kerel. - Ja. 1093 00:59:00,847 --> 00:59:05,058 Dus zelfs Jezus kan problemen hebben met zijn vrouw. 1094 00:59:06,681 --> 00:59:08,935 Als Rick iets heeft gedaan... 1095 00:59:08,959 --> 00:59:12,386 ligt dat aan hem, niet aan mij. - Of Errol of Maria? 1096 00:59:12,410 --> 00:59:14,630 Jullie zijn allemaal onschuldig. 1097 00:59:14,654 --> 00:59:16,805 Ja, dat kun je wel zeggen. 1098 00:59:16,829 --> 00:59:18,047 Lieg niet tegen ons, Johnny. 1099 00:59:18,071 --> 00:59:20,073 Dat is de waarheid, rechercheur. 1100 00:59:21,316 --> 00:59:24,519 Misschien heeft Rick iets gedaan, en is de waarheid met hem gestorven. 1101 00:59:24,543 --> 00:59:28,357 Het is een tragedie. 1102 00:59:31,084 --> 00:59:33,166 Dus? 1103 00:59:33,190 --> 00:59:35,572 Dus wat? - Kan ik nu gaan? 1104 00:59:37,263 --> 00:59:38,792 Ja. 1105 00:59:38,816 --> 00:59:39,955 Ja. 1106 00:59:42,268 --> 00:59:43,497 Wel verdomme? 1107 00:59:43,521 --> 00:59:45,996 Je kunt me niet arresteren voor het gooien van een kool. 1108 00:59:46,020 --> 00:59:47,594 Naar een omstander, Johnny. 1109 00:59:47,618 --> 00:59:50,735 Ik geloof dat dit gevaarlijk gebruik van kolen wordt genoemd. 1110 00:59:50,759 --> 00:59:53,048 Bovendien overtreed je de voorwaarden voor je vrijlating, 1111 00:59:53,072 --> 00:59:55,764 dus neem even de tijd om daarover na te denken. 1112 00:59:58,318 --> 01:00:00,883 Errol, heb je nog iets toe te voegen aan je verklaring? 1113 01:00:00,907 --> 01:00:03,289 Ik geloof het niet. 1114 01:00:05,912 --> 01:00:08,753 Goed gedaan, dat heb je goed onthouden. - Wat? 1115 01:00:08,777 --> 01:00:10,997 De driehoek van stilte. 1116 01:00:11,021 --> 01:00:14,656 En wat is de driehoek van stilte? 1117 01:00:14,680 --> 01:00:16,243 Eh... - Errol. 1118 01:00:18,338 --> 01:00:20,099 Ik weet het niet meer. 1119 01:00:24,379 --> 01:00:26,840 Als we Johnny Oades mogen geloven, 1120 01:00:26,864 --> 01:00:30,844 heeft Rick geld gestolen van Cynthia Bassett. 1121 01:00:30,868 --> 01:00:33,433 En dominee Greene bevestigde dat hij Cynthia heeft gezien, 1122 01:00:33,457 --> 01:00:35,677 de dag voordat Rick dood werd aangetroffen. 1123 01:00:35,701 --> 01:00:37,057 Zei hij wat ze deed? 1124 01:00:37,081 --> 01:00:39,128 Ze stond in het bos. 1125 01:00:39,152 --> 01:00:41,717 Je zou met ze mee moeten doen. 1126 01:00:41,741 --> 01:00:43,363 Was je op jacht? 1127 01:00:45,711 --> 01:00:47,758 Bij wijze van spreken. 1128 01:00:47,782 --> 01:00:50,864 Cynthia Bassett, heeft een wapenvergunning. 1129 01:00:50,888 --> 01:00:55,455 En we weten dat Rick 24 uur voor zijn dood gewond raakte. 1130 01:00:55,479 --> 01:00:59,942 Misschien met een Romeinse speer door zijn ex? 1131 01:01:03,766 --> 01:01:08,655 ♪ Hey, mama, don't cry ♪ 1132 01:01:09,079 --> 01:01:11,505 ♪ I'm going home ♪ 1133 01:01:11,529 --> 01:01:14,923 ♪ To the other side ♪ 1134 01:01:14,947 --> 01:01:17,270 ♪ I'm going up where I belong ♪ 1135 01:01:17,294 --> 01:01:19,962 ♪ Where this world won't do me no harm ♪ 1136 01:01:19,986 --> 01:01:22,344 ♪ Going up to take Jesus' hand ♪ 1137 01:01:22,368 --> 01:01:25,440 ♪ Lead me into that promised land ♪ 1138 01:01:32,309 --> 01:01:33,942 Heilige moeder van... 1139 01:01:33,966 --> 01:01:35,484 Wat vind je ervan? 1140 01:01:36,969 --> 01:01:42,053 Het lijkt wel of hier een bom is ontploft. 1141 01:01:42,077 --> 01:01:45,436 Voor goed bakken is vrijheid van expressie nodig. 1142 01:01:45,460 --> 01:01:47,945 Wauw, het is heel groen. 1143 01:01:49,291 --> 01:01:51,373 Het is Brokenwood. 1144 01:01:51,397 --> 01:01:53,824 Kijk dit is Pateke Point. 1145 01:01:53,848 --> 01:01:57,241 Mike's werkplek, en het mortuarium. 1146 01:01:57,265 --> 01:02:01,279 En jij denkt dat hij hierdoor blijft? 1147 01:02:01,303 --> 01:02:04,248 Ik doe tenminste iets. Wat doe jij? 1148 01:02:04,272 --> 01:02:06,491 Serieus Kristin, wat doe jij? 1149 01:02:06,515 --> 01:02:09,070 Of wil je dat Mike vertrekt? 1150 01:02:14,592 --> 01:02:17,975 Dus dit is van jou? 1151 01:02:20,598 --> 01:02:22,576 Ja. 1152 01:02:22,600 --> 01:02:25,431 Daarom was ik daar. Ik was er naar op zoek. 1153 01:02:26,984 --> 01:02:29,607 Ik wist niet dat het weg was, totdat... 1154 01:02:34,889 --> 01:02:37,557 De klootzak had het afgezaagd. 1155 01:02:37,581 --> 01:02:41,216 Het was van mijn vader. Hij gebruikte het om konijnen te schieten. 1156 01:02:41,240 --> 01:02:42,527 Het was emotioneel. 1157 01:02:42,551 --> 01:02:44,529 Een jachtgeweer met een pistoolgreep? 1158 01:02:44,553 --> 01:02:46,842 Niet echt iets voor konijnenjacht. 1159 01:02:46,866 --> 01:02:49,593 Je gebruikt wat er voor handen is, denk ik. 1160 01:02:53,424 --> 01:02:56,082 Maar goed, ik maakte me zorgen. 1161 01:02:57,463 --> 01:03:00,097 Ik dacht dat hij misschien iets stoms van plan was. 1162 01:03:00,121 --> 01:03:02,513 Ook al waren jullie uit elkaar? 1163 01:03:02,537 --> 01:03:05,229 Het is moeilijk om je er niks van aan te trekken, weet je? 1164 01:03:06,817 --> 01:03:10,832 En je vertelde mijn collega, dat je gek werd van Rick? 1165 01:03:10,856 --> 01:03:13,489 We hebben ook vernomen dat hij geld van je heeft gestolen. 1166 01:03:13,513 --> 01:03:15,515 Geld stelen, hoe vond je dat? 1167 01:03:17,172 --> 01:03:19,944 Hij nam het. Ik heb niet gezegd dat hij het gestolen heeft. 1168 01:03:19,968 --> 01:03:22,074 Dat zijn twee verschillende dingen. 1169 01:03:24,559 --> 01:03:26,606 En hij beloofde dat hij het zou terugbetalen. 1170 01:03:26,630 --> 01:03:29,574 Door te stelen uit een kerk? 1171 01:03:29,598 --> 01:03:31,600 Daar wist ik niets van. 1172 01:03:34,569 --> 01:03:38,411 Dus je ging naar hem om te kijken hoe het met hem ging? 1173 01:03:38,435 --> 01:03:40,540 Hoe wist je waar hij was? 1174 01:03:42,059 --> 01:03:44,130 Ik was al eerder geweest waar hij kampeerde. 1175 01:03:48,686 --> 01:03:52,011 Je kunt naar huis komen, Rick. Kom naar huis? 1176 01:03:52,035 --> 01:03:54,979 Er is te veel te doen, Cynth. Te veel levens om te redden. 1177 01:03:55,003 --> 01:03:56,912 Ik heb geen tijd. 1178 01:03:56,936 --> 01:03:59,501 We moeten repeteren. 1179 01:03:59,525 --> 01:04:01,089 Je moet gaan. 1180 01:04:01,113 --> 01:04:02,607 Wat repeteer je? 1181 01:04:02,631 --> 01:04:04,264 Het einde... 1182 01:04:04,288 --> 01:04:06,014 en het nieuwe begin. 1183 01:04:08,258 --> 01:04:11,192 Rick, ik hou van je. 1184 01:04:15,610 --> 01:04:17,577 Jezus houdt van jou, Cynthia. 1185 01:04:24,205 --> 01:04:26,586 En dat was de laatste keer dat ik hem zag. 1186 01:04:28,692 --> 01:04:31,291 Repeteren, zei hij wat? 1187 01:04:31,315 --> 01:04:32,696 Nee. 1188 01:04:33,662 --> 01:04:35,664 Maar ik kan het me voorstellen. 1189 01:04:37,218 --> 01:04:38,574 De wederopstanding. 1190 01:04:38,598 --> 01:04:42,613 Hij was geobsedeerd door dat idee. 1191 01:04:42,637 --> 01:04:44,442 Niet voor een kerstspel? 1192 01:04:44,466 --> 01:04:47,204 Daar heeft hij nooit iets over gezegd. 1193 01:04:47,228 --> 01:04:48,481 En de speer? 1194 01:04:48,505 --> 01:04:52,588 Toen ik naar mijn geweer op zoek ging, vond ik daar geen spoor van of van hem. 1195 01:04:52,612 --> 01:04:54,235 Rick. 1196 01:05:01,138 --> 01:05:02,622 Rick. 1197 01:05:14,151 --> 01:05:15,635 Rick. 1198 01:05:20,606 --> 01:05:22,228 Waar was het? 1199 01:05:23,367 --> 01:05:26,129 We hebben het in een grot gevonden... 1200 01:05:27,233 --> 01:05:29,694 met een verbruikte patroon in de loop. 1201 01:05:29,718 --> 01:05:31,134 Is... 1202 01:05:32,687 --> 01:05:35,286 Is hij gevonden in een grot? 1203 01:05:35,310 --> 01:05:38,324 Een eindje verderop. 1204 01:05:38,348 --> 01:05:40,798 Die rare mafkees. 1205 01:05:45,527 --> 01:05:47,322 Hij had het hem bijna geflikt. 1206 01:05:57,781 --> 01:05:59,345 Mrs. Baker? 1207 01:05:59,369 --> 01:06:01,692 Bedankt dat we op zo'n korte termijn konden afspreken. 1208 01:06:01,716 --> 01:06:04,191 Altijd, wanneer ik de politie kan helpen. 1209 01:06:04,215 --> 01:06:06,628 We hebben een taart nodig voor Mike, een bijzondere. 1210 01:06:06,652 --> 01:06:10,252 Ik kan niet bakken, en trouwens Gina Kadinsky ook niet. 1211 01:06:10,276 --> 01:06:12,427 Oh, Mike Shepherd heeft een leuke vrouw gevonden. 1212 01:06:12,451 --> 01:06:13,953 Dat had ik al verwacht. 1213 01:06:13,977 --> 01:06:15,602 Geen bruidstaart. - O, een verjaardag? 1214 01:06:15,626 --> 01:06:17,570 Ik bak verjaardagstaarten, speciale. 1215 01:06:17,594 --> 01:06:21,056 Lieve hemel hij is toch niet. - Het is niet voor een verjaardag. 1216 01:06:21,080 --> 01:06:22,816 Waarvoor dan wel? 1217 01:06:22,840 --> 01:06:25,060 Eh, dit... 1218 01:06:25,084 --> 01:06:27,373 moet onder ons blijven. 1219 01:06:27,397 --> 01:06:31,170 Maar Mike gaat weg. 1220 01:06:31,194 --> 01:06:32,654 Gaat hij dood? 1221 01:06:32,678 --> 01:06:36,416 Nee nee, hij wordt overgeplaatst. 1222 01:06:36,440 --> 01:06:38,384 De hemel zij dank. 1223 01:06:38,408 --> 01:06:40,662 Wacht. Mike Shepherd gaat weg uit Brokenwood? 1224 01:06:40,686 --> 01:06:44,286 Goed, kunnen we misschien... wat zachter praten? 1225 01:06:44,310 --> 01:06:49,153 Maar hij is de enige die staat voor orde in plaats van complete anarchie. 1226 01:06:49,177 --> 01:06:52,363 We werken als een team. 1227 01:06:52,387 --> 01:06:54,262 Hij is ook behoorlijk aantrekkelijk. 1228 01:06:54,286 --> 01:06:57,782 Op een bepaalde manier. 1229 01:06:57,806 --> 01:06:59,405 Is het een verrassing? 1230 01:06:59,429 --> 01:07:00,647 Ja, voor Mike. 1231 01:07:00,671 --> 01:07:02,304 Eh, voor ons allemaal eigenlijk. 1232 01:07:02,328 --> 01:07:04,341 Vertel hem dat zij komt. 1233 01:07:04,365 --> 01:07:07,378 Een goede avond voor een afscheidsfeestje. 1234 01:07:07,402 --> 01:07:09,622 Tami Neilson komt naar de Croc and Panther. 1235 01:07:09,646 --> 01:07:11,210 Ze zou bij de Snake and Tiger optreden, 1236 01:07:11,234 --> 01:07:14,454 maar Ray heeft haar dubbel geboekt met een Iron Maiden tributeband. 1237 01:07:14,478 --> 01:07:16,318 Goed. 1238 01:07:16,342 --> 01:07:19,735 Een mooie avond voor een fatsoenlijke kerel. 1239 01:07:19,759 --> 01:07:22,842 Ja. Eh, Trudy... 1240 01:07:22,866 --> 01:07:24,557 heb jij... 1241 01:07:25,696 --> 01:07:30,367 Heb je deze man wel eens in de pub gezien? 1242 01:07:30,391 --> 01:07:33,370 Ik ben geen verrader. - Ja dat weet ik. 1243 01:07:33,394 --> 01:07:34,750 Dat vraag ik je ook niet. 1244 01:07:34,774 --> 01:07:39,790 Ik vraag je alleen of je je herinnert, of hij hier is geweest met zijn vriendin, 1245 01:07:39,814 --> 01:07:41,619 die hem beschuldigde van het stelen van geld. 1246 01:07:41,643 --> 01:07:43,828 Gaat er een belletje rinkelen? - Ja, de visser. 1247 01:07:43,852 --> 01:07:48,823 Hij was hier een paar weken geleden met Johnny Oades, en dat stonk behoorlijk. 1248 01:07:50,238 --> 01:07:51,629 Ah. 1249 01:07:51,653 --> 01:07:53,838 Leuk om met je te drinken, kerel. - Ja. 1250 01:07:53,862 --> 01:07:57,256 Het stinkt hier naar vis. 1251 01:07:57,280 --> 01:07:58,671 Niks bijzonders, Trudy. 1252 01:07:58,695 --> 01:08:00,742 Gewoon twee heren die een biertje drinken. 1253 01:08:00,766 --> 01:08:04,159 Nee, het stinkt naar vis. 1254 01:08:04,183 --> 01:08:06,817 Een mens moet eten. - Niet hier. 1255 01:08:06,841 --> 01:08:10,155 Betaal je rekening en zorg dat je weg bent, voordat de hele tent gaat stinken. 1256 01:08:11,742 --> 01:08:12,916 Let op. 1257 01:08:17,576 --> 01:08:19,233 $ 65,50. 1258 01:08:21,338 --> 01:08:23,351 Wat moet ik daar in godsnaam mee? 1259 01:08:23,375 --> 01:08:26,216 De schare voeden. - Bier voor vis... is dat het? 1260 01:08:26,240 --> 01:08:29,277 Bak de vis. Het zal velen voeden. 1261 01:08:31,728 --> 01:08:34,465 Nee, dat doe je niet. Johnny. 1262 01:08:34,489 --> 01:08:36,284 Kom hier en betaal de rekening. 1263 01:08:45,155 --> 01:08:47,192 En neem die verdomde vis van je maat mee. 1264 01:08:50,229 --> 01:08:52,932 Het kostte me twee dagen om die geur uit de bar te krijgen. 1265 01:08:52,956 --> 01:08:54,623 Waarom, wat heeft hij gedaan? 1266 01:08:54,647 --> 01:08:58,696 Is overleden. 1267 01:08:58,720 --> 01:09:01,561 Als je omgaat met Johnny Oades... 1268 01:09:01,585 --> 01:09:03,725 Oké, ik heb een ingeving. 1269 01:09:04,968 --> 01:09:06,970 Lieve hemel. 1270 01:09:07,626 --> 01:09:09,386 Bedankt, Trudy. 1271 01:09:16,807 --> 01:09:20,270 We hebben een bloedmatch op de speer. 1272 01:09:20,294 --> 01:09:22,272 Dus Gina is beter. 1273 01:09:22,296 --> 01:09:23,814 Een beetje. 1274 01:09:26,679 --> 01:09:28,554 Dit was het wapen dat hem doodde. 1275 01:09:28,578 --> 01:09:30,211 Geweldig, bedankt Gina. 1276 01:09:30,235 --> 01:09:32,202 Ik ga weer naar bed. 1277 01:09:32,996 --> 01:09:34,456 Vraag het niet. 1278 01:09:34,480 --> 01:09:37,356 De vingerafdrukken op de speer... 1279 01:09:37,380 --> 01:09:41,498 Cynthia Bassett, Rick Faldo, 1280 01:09:41,522 --> 01:09:43,534 Johnny O'Neal Oades en Maria Maria. 1281 01:09:43,558 --> 01:09:45,640 Wil je ze voor hun kop slaan? 1282 01:09:45,664 --> 01:09:47,849 Zodat ze hun verstand terugkrijgen. 1283 01:09:47,873 --> 01:09:48,884 IJdele hoop, ik weet het. 1284 01:09:50,496 --> 01:09:54,338 De speer werd gevonden in de buurt van de plek waar Rick Faldo stierf. 1285 01:09:54,362 --> 01:09:56,271 Ik weet niets van een speer. 1286 01:09:56,295 --> 01:09:58,722 Een Romeinse speer... 1287 01:09:58,746 --> 01:10:00,620 zoals deze. 1288 01:10:00,644 --> 01:10:02,612 Nee. - Vreemd. 1289 01:10:03,751 --> 01:10:05,856 Jouw vingerafdrukken staan erop. 1290 01:10:07,789 --> 01:10:10,009 Nou, Ik heb dat nooit aangeraakt, dus... 1291 01:10:10,033 --> 01:10:11,690 Weet je dat zeker? 1292 01:10:12,587 --> 01:10:17,765 Omdat we je telefoon hebben doorzocht en deze foto's vonden. 1293 01:10:21,044 --> 01:10:22,435 Oké oké. 1294 01:10:22,459 --> 01:10:24,575 We waren gewoon aan het dollen. 1295 01:10:24,599 --> 01:10:26,336 Ik ben nog nooit in Rome geweest. 1296 01:10:27,637 --> 01:10:30,616 Nog interessanter dan dat, 1297 01:10:30,640 --> 01:10:32,480 er zat bloed aan de speer. 1298 01:10:32,504 --> 01:10:34,999 Dat matcht met dat van Rick Faldo. 1299 01:10:35,023 --> 01:10:37,830 Dus er was een plan om de bladeren te stelen? 1300 01:10:37,854 --> 01:10:39,072 Ja. 1301 01:10:39,096 --> 01:10:41,754 En het plan was om ze te verkopen? 1302 01:10:42,652 --> 01:10:46,034 Ja, maar Rick was erg warrig over geld. 1303 01:10:47,967 --> 01:10:49,531 Het was mijn idee, 1304 01:10:49,555 --> 01:10:53,880 dus ik neem de helft, en jullie krijgen elk de helft. 1305 01:10:53,904 --> 01:10:56,607 Bedoel je een derde van de helft? 1306 01:10:56,631 --> 01:11:00,059 Nee, jullie krijgen ieder de helft van wat er nog over is. 1307 01:11:00,083 --> 01:11:01,474 Na jouw helft. 1308 01:11:01,498 --> 01:11:03,062 Elk de helft, dat is eerlijk. 1309 01:11:03,086 --> 01:11:07,066 Ik denk dat we allemaal een kwart moeten krijgen, dat zou eerlijker zijn. 1310 01:11:07,090 --> 01:11:08,688 Ik geef je de helft. 1311 01:11:08,712 --> 01:11:10,276 Ja, maar het is nog niet eens de helft. 1312 01:11:10,300 --> 01:11:11,726 Ik geef je de helft, Johnny. 1313 01:11:11,750 --> 01:11:13,372 Wat wil je nog meer? 1314 01:11:16,099 --> 01:11:18,871 Maddie heeft een overactieve schildklier, 1315 01:11:18,895 --> 01:11:20,459 waardoor ze voortdurend honger heeft. 1316 01:11:20,483 --> 01:11:22,909 En ook, verstopping en opgeblazen. 1317 01:11:22,933 --> 01:11:26,534 En haar winderigheid is behoorlijk heftig. 1318 01:11:26,558 --> 01:11:27,845 Maakt het lastig in het busje. 1319 01:11:27,869 --> 01:11:31,297 Er is een operatie die ze kan ondergaan, maar die is super duur. 1320 01:11:31,321 --> 01:11:33,748 Dus dan maar een kerk beroven? 1321 01:11:33,772 --> 01:11:35,670 Alleen omdat Johnny ons ertoe dwong. 1322 01:11:53,516 --> 01:11:57,944 Dag, reizigers. Dat is lang geleden. 1323 01:11:57,968 --> 01:11:59,532 Hallo, Johnny. 1324 01:11:59,556 --> 01:12:00,740 Je ziet er goed uit, Errol. 1325 01:12:00,764 --> 01:12:02,363 Hoe gaat het met Maddie? 1326 01:12:02,387 --> 01:12:06,781 Het punt is, ik zie Johnny niet zo veel en daar was hij. 1327 01:12:06,805 --> 01:12:09,601 En hij was heel enthousiast, zei dat hij Jezus gevonden had. 1328 01:12:10,464 --> 01:12:12,362 En ik was blij voor hem. 1329 01:12:15,572 --> 01:12:17,999 Dus het is een toneelspel, maar dan met Jezus erin. 1330 01:12:18,023 --> 01:12:20,173 Dus wij zouden acteurs zijn in een toneelspel? 1331 01:12:20,197 --> 01:12:22,555 En je wordt rijkelijk betaald. 1332 01:12:22,579 --> 01:12:23,901 Zoals professionele acteurs? 1333 01:12:23,925 --> 01:12:26,076 Wat wil je nog meer? - Waarom wij? 1334 01:12:26,100 --> 01:12:27,629 Zoiets heb ik nog nooit gedaan. 1335 01:12:27,653 --> 01:12:29,562 Vanwege jouw talent, neef. 1336 01:12:29,586 --> 01:12:31,426 En... 1337 01:12:31,450 --> 01:12:34,533 Oh wacht, nu herinner ik me het weer... 1338 01:12:34,557 --> 01:12:37,121 Jezus arriveert in Athene op een ezel, 1339 01:12:37,145 --> 01:12:38,979 dus Maddie kan er ook bij zijn. 1340 01:12:39,203 --> 01:12:41,436 Ik dacht dat Jezus in Bethlehem geboren was. 1341 01:12:41,460 --> 01:12:43,714 Ja, en Athene is een buitenwijk van Bethlehem. 1342 01:12:43,738 --> 01:12:46,614 Iedereen weet dat. - Het gaat niet goed met haar. 1343 01:12:46,638 --> 01:12:48,650 Wie? - Maddie. 1344 01:12:48,674 --> 01:12:49,986 Ze heeft een operatie nodig. 1345 01:12:51,746 --> 01:12:55,716 Gebruik het geld dan om Maddie de zorg te geven die ze nodig heeft. 1346 01:12:57,890 --> 01:12:59,972 Het ging hem om mijn ezel. 1347 01:12:59,996 --> 01:13:01,836 Dat zie ik nu. 1348 01:13:01,860 --> 01:13:06,185 En zo raakten we erbij betrokken en werden de bladeren... 1349 01:13:06,209 --> 01:13:07,669 gestolen. 1350 01:13:07,693 --> 01:13:10,120 En nu zijn ze weg, 1351 01:13:10,144 --> 01:13:12,605 en Maddie is weg, en Rick is dood, 1352 01:13:12,629 --> 01:13:14,804 en daar weten we niets van. 1353 01:13:34,686 --> 01:13:35,732 Oh. 1354 01:13:35,756 --> 01:13:36,929 Hallo. 1355 01:13:39,691 --> 01:13:41,185 Ze vertellen ons meer, 1356 01:13:41,209 --> 01:13:44,016 maar geven ons eigenlijk niets belangrijks. 1357 01:13:44,040 --> 01:13:45,914 Omdat... 1358 01:13:45,938 --> 01:13:48,227 We vandoen hebben met, 1359 01:13:48,251 --> 01:13:51,920 de driehoek van stilte. 1360 01:13:51,944 --> 01:13:53,750 En wat is dat precies? 1361 01:13:53,774 --> 01:13:55,683 Dat kun je je afvragen. 1362 01:13:55,707 --> 01:13:58,271 Goed, Johnny, Je wilt niet over de... 1363 01:13:58,295 --> 01:14:00,550 speer of de gouden bladeren praten. 1364 01:14:00,574 --> 01:14:04,543 Wat dacht je ervan om mij te informeren... 1365 01:14:05,889 --> 01:14:08,523 over de driehoek van stilte? 1366 01:14:08,547 --> 01:14:09,869 Leuk geprobeerd. 1367 01:14:09,893 --> 01:14:12,562 Als ik het je zou vertellen, zou dat het... 1368 01:14:12,586 --> 01:14:15,150 hele doel ervan tenietdoen. 1369 01:14:15,174 --> 01:14:16,762 Goed dan. 1370 01:14:17,936 --> 01:14:23,020 Het klinkt in ieder geval nogal stom. 1371 01:14:23,044 --> 01:14:24,781 Stom? 1372 01:14:24,805 --> 01:14:27,093 Nee, het is helemaal niet stom. 1373 01:14:27,117 --> 01:14:28,163 Het is geweldig. 1374 01:14:28,187 --> 01:14:30,096 Dat waag ik te betwijfelen. 1375 01:14:30,120 --> 01:14:31,753 Jij zou het niet aankunnen. 1376 01:14:31,777 --> 01:14:33,686 Dat denk ik wel. - Nee, dat kun je niet. 1377 01:14:33,710 --> 01:14:35,136 Probeer het maar. 1378 01:14:35,160 --> 01:14:38,967 Is het zoiets als een... kegel? 1379 01:14:38,991 --> 01:14:41,822 Het is heel veel sterker dan een kegel. 1380 01:14:42,616 --> 01:14:46,250 Ik wil het hebben over de... 1381 01:14:46,274 --> 01:14:48,632 sterkste vorm die de mensheid kent. 1382 01:14:48,656 --> 01:14:51,290 En zoals alle grote werken van Mijn Vader, 1383 01:14:51,314 --> 01:14:54,983 komt het in de vorm van de kracht van drie. 1384 01:14:55,007 --> 01:14:57,009 Kan iemand mij een voorbeeld geven? 1385 01:14:58,183 --> 01:15:00,679 De zon, de maan, en de aarde? 1386 01:15:00,703 --> 01:15:02,508 Goed, Errol. 1387 01:15:02,532 --> 01:15:04,061 De Heilige Drie-eenheid. 1388 01:15:04,085 --> 01:15:06,512 De Vader, de Zoon, en de Heilige Geest. 1389 01:15:06,536 --> 01:15:07,606 Heel goed, Maria. 1390 01:15:09,539 --> 01:15:11,541 Het hink-stap-springen op de Olympische Spelen. 1391 01:15:13,750 --> 01:15:15,107 Wat denk je hiervan? 1392 01:15:15,131 --> 01:15:19,273 Dit is niet alleen het sterkste ontwerp dat de mens kent... 1393 01:15:21,033 --> 01:15:23,795 Het staat ook voor iets dat ons bindt. 1394 01:15:26,038 --> 01:15:33,194 Hoor geen kwaad. Zie geen kwaad. Spreek geen kwaad. 1395 01:15:33,218 --> 01:15:34,713 De driehoek van stilte. 1396 01:15:34,737 --> 01:15:36,577 Begrijp je? 1397 01:15:36,601 --> 01:15:37,947 In stilte verenigd. 1398 01:15:39,776 --> 01:15:41,340 Samen, zullen we de wereld veranderen. 1399 01:15:41,364 --> 01:15:42,572 Amen. 1400 01:15:46,680 --> 01:15:51,626 De driehoek van de stilte is dus een kruk met drie poten. 1401 01:15:51,650 --> 01:15:53,618 Zie je wel, dat je het niet aankunt. 1402 01:15:59,382 --> 01:16:00,556 Bedankt. 1403 01:16:01,004 --> 01:16:02,040 Wat? 1404 01:16:03,731 --> 01:16:05,577 Tijd om terug naar de cel te gaan. 1405 01:16:10,048 --> 01:16:12,637 Goed nieuws, Errol. Maddie is gevonden. 1406 01:16:15,109 --> 01:16:18,453 Ik heb Errol verteld dat Maddie veilig en oké was, 1407 01:16:18,677 --> 01:16:21,898 maar gezien de situatie waarschijnlijk naar huis zou willen. 1408 01:16:21,922 --> 01:16:24,210 Ik hoop maar dat het snel zal indalen. 1409 01:16:24,234 --> 01:16:28,249 Het oude 'wreed zijn om iets gedaan te krijgen'. 1410 01:16:28,273 --> 01:16:29,802 Goed gedaan. 1411 01:16:29,826 --> 01:16:32,840 Goed, terwijl we wachten, 1412 01:16:32,864 --> 01:16:35,014 wil ik jullie beiden even spreken. 1413 01:16:35,038 --> 01:16:36,671 Ja natuurlijk. 1414 01:16:36,695 --> 01:16:37,938 In mijn kantoor? 1415 01:16:45,773 --> 01:16:50,260 Oké, er is iets dat ik al een tijdje wil zeggen. 1416 01:16:52,228 --> 01:16:54,827 Dit werk... 1417 01:16:54,851 --> 01:16:57,381 is zwaar. 1418 01:16:57,405 --> 01:17:01,075 Jullie zijn jong en hardwerkend, en daar heb ik bewondering voor. 1419 01:17:01,099 --> 01:17:03,318 Jullie doen allebei fantastisch werk. 1420 01:17:03,342 --> 01:17:05,735 Bedankt baas. - Ja, bedankt. 1421 01:17:05,759 --> 01:17:08,013 Maar zorg ervoor dat je op tijd stopt, en gaat genieten. 1422 01:17:08,037 --> 01:17:11,982 Dit werk... vergt veel. 1423 01:17:12,006 --> 01:17:15,917 In de cel, hebben we twee mannen die hun uiterste best doen, 1424 01:17:15,941 --> 01:17:18,851 om ons te manipuleren. 1425 01:17:18,875 --> 01:17:21,751 En we hebben een slachtoffer met een Jezuscomplex. 1426 01:17:21,775 --> 01:17:24,477 Geweren, messen, speren. 1427 01:17:24,501 --> 01:17:30,380 We nemen dat allemaal op de een of andere manier met ons mee. 1428 01:17:30,404 --> 01:17:36,997 En naarmate de jaren verstrijken, worden al die dingen elke dag een beetje zwaarder. 1429 01:17:38,032 --> 01:17:41,184 Soms moet je even stoppen... 1430 01:17:41,208 --> 01:17:43,831 en afstand nemen, en dat is oké. 1431 01:17:45,246 --> 01:17:49,181 Dat wilde ik jullie even laten weten. 1432 01:17:50,735 --> 01:17:51,850 Dat... 1433 01:17:51,874 --> 01:17:53,127 Dat. 1434 01:17:53,151 --> 01:17:54,829 Dat is het. 1435 01:17:54,853 --> 01:17:57,200 Kom Mike, je hoeft het niet mooier voor te stellen. 1436 01:17:57,224 --> 01:18:00,272 Waarom zeg je het niet gewoon? - Wat? 1437 01:18:00,296 --> 01:18:02,975 Wat Kristin zegt is dat we weten dat je weggaat. 1438 01:18:02,999 --> 01:18:04,973 Naar het hoofdkantoor. - Wie heeft je dat verteld? 1439 01:18:04,997 --> 01:18:07,417 Hoe we het weten is niet zo belangrijk, als dat we het weten. 1440 01:18:07,441 --> 01:18:09,108 Maar het klopt, hè? 1441 01:18:09,132 --> 01:18:10,489 Nee. 1442 01:18:10,513 --> 01:18:12,077 Maar... - Wie heeft je dat verteld? 1443 01:18:12,101 --> 01:18:14,527 Omdat Hughes hier was, waren er geruchten. 1444 01:18:14,551 --> 01:18:16,391 Hij heeft je een promotie aangeboden. 1445 01:18:16,415 --> 01:18:19,843 Ik weet het, dat doet hij ieder jaar. Dat betekent niet dat ik het geaccepteerd heb. 1446 01:18:19,867 --> 01:18:21,362 Dus... 1447 01:18:21,386 --> 01:18:24,020 Het was mijn tienjarige beoordeling, dus hij drong aan. 1448 01:18:24,044 --> 01:18:26,056 Maar ik heb nee gezegd. 1449 01:18:26,080 --> 01:18:27,806 Het bevalt me hier. 1450 01:18:31,741 --> 01:18:33,812 Oh, ik moet Gina bellen. 1451 01:18:35,331 --> 01:18:36,860 Wat doet Mrs. Baker hier? 1452 01:18:36,884 --> 01:18:41,820 Zij is de taartengel. 1453 01:18:51,312 --> 01:18:53,532 Wauw, ze heeft zichzelf overtroffen. 1454 01:18:53,556 --> 01:18:55,396 Negeer de tekst maar. 1455 01:18:55,420 --> 01:18:58,813 Jullie dachten echt dat ik weg ging. 1456 01:18:58,837 --> 01:19:00,263 Inderdaad. 1457 01:19:00,287 --> 01:19:02,023 En dit was slechts een kleinigheid, 1458 01:19:02,047 --> 01:19:04,267 om je te laten zien dat we om je geven. 1459 01:19:04,291 --> 01:19:06,890 Ik denk dat ik het terug moet geven. 1460 01:19:06,914 --> 01:19:08,191 Nee verdorie. 1461 01:19:09,986 --> 01:19:12,240 Hier. 1462 01:19:12,264 --> 01:19:14,784 Laten we die auto uit zijn lijden verlossen. 1463 01:19:16,959 --> 01:19:18,937 Ik wil mijn ezel. 1464 01:19:18,961 --> 01:19:20,604 Ik wil mijn ezel. - Chalmers, cel 1. 1465 01:19:20,628 --> 01:19:22,216 De driehoek van stilte is verbroken. 1466 01:19:22,240 --> 01:19:23,310 Geef mij mijn ezel. 1467 01:19:27,141 --> 01:19:28,912 Hé. 1468 01:19:28,936 --> 01:19:31,950 Als je zorgt dat hij stopt, zal ik je vertellen wat er is gebeurd... 1469 01:19:31,974 --> 01:19:33,330 Ik wil mijn Maddie... 1470 01:19:33,354 --> 01:19:36,437 Rustig aan. Kom op, Errol. 1471 01:19:36,461 --> 01:19:39,889 Rustig aan. Het gaat goed met Maddie. 1472 01:19:39,913 --> 01:19:41,787 Het komt goed. - Beloofd? 1473 01:19:41,811 --> 01:19:43,669 Het komt in orde. 1474 01:19:43,693 --> 01:19:45,636 Als we eerlijk zijn over wat er is gebeurd, 1475 01:19:45,660 --> 01:19:48,311 zorg je dan ervoor dat Maddie niet aan een vreemde wordt gegeven? 1476 01:19:48,335 --> 01:19:50,451 Niet doen, Errol. - Errol kan voor zichzelf spreken. 1477 01:19:50,475 --> 01:19:51,901 Hij is een beetje gek. 1478 01:19:51,925 --> 01:19:53,326 Je moet Maria haar laten verzorgen. 1479 01:19:53,350 --> 01:19:55,456 Laat mij haar verzorgen. Ik heb mijn Maddie nodig. 1480 01:19:55,480 --> 01:19:56,975 Hij kletst maar wat. 1481 01:19:56,999 --> 01:20:00,357 Je mag haar weer zien, en wij krijgen de waarheid. 1482 01:20:00,381 --> 01:20:02,867 Geen gekkigheid, Errol. - Beloofd. 1483 01:20:05,593 --> 01:20:09,528 Lieve meid, hè? Lieve meid. 1484 01:20:10,667 --> 01:20:14,130 Ik houd zo veel van je. 1485 01:20:14,154 --> 01:20:15,293 Oké, Errol. 1486 01:20:16,639 --> 01:20:18,020 Maria mag blijven. 1487 01:20:20,332 --> 01:20:22,127 Ik wil niet dat Maddie alleen is. 1488 01:20:24,336 --> 01:20:26,211 Oké, maar als we de waarheid niet krijgen... 1489 01:20:26,235 --> 01:20:27,236 Die krijg je. 1490 01:20:29,859 --> 01:20:30,929 Doe ik. 1491 01:20:38,350 --> 01:20:43,355 Hé, Maddie. Mama is hier. 1492 01:20:44,874 --> 01:20:47,922 De driehoek van stilte is verbroken, Johnny. 1493 01:20:47,946 --> 01:20:51,087 Errol heeft ons verteld wat er in de kerk is gebeurd. 1494 01:20:52,571 --> 01:20:54,618 Zoals ik al zei, hij is in de war. 1495 01:20:54,642 --> 01:20:57,069 Nee, hij was vrij duidelijk. 1496 01:20:57,093 --> 01:21:00,279 Johnny zou de gouden bladeren omruilen... 1497 01:21:00,303 --> 01:21:01,556 als het doek omhoog was. 1498 01:21:01,580 --> 01:21:04,352 Ik zal helpen bij de bevalling. 1499 01:21:04,376 --> 01:21:07,079 Ademen, Maria. Ontspan en adem. 1500 01:21:07,103 --> 01:21:08,563 Laten we zingen met zijn allen. 1501 01:21:09,587 --> 01:21:17,227 ♪ Away in a manger, no crib for a bed ♪ 1502 01:21:17,251 --> 01:21:24,890 ♪ The little Lord Jesus lay down his sweet head ♪ 1503 01:21:24,914 --> 01:21:29,032 ♪ The stars in the bright sky looked down where he lay ♪ 1504 01:21:29,056 --> 01:21:32,587 Blijf af, niet doen. 1505 01:21:32,611 --> 01:21:35,038 Schiet op, Johnny. 1506 01:21:35,062 --> 01:21:37,351 ♪ The little Lord Jesus ♪ 1507 01:21:37,375 --> 01:21:39,663 ♪ ...asleep on the hay ♪ - Errol. 1508 01:21:39,687 --> 01:21:41,010 Hoort. 1509 01:21:41,034 --> 01:21:42,666 We zijn er dus achter, 1510 01:21:42,690 --> 01:21:47,292 dat Maddie de ezel de gouden bladeren heeft opgegeten. 1511 01:21:47,316 --> 01:21:50,433 Werk nooit met kinderen of dieren. 1512 01:21:50,457 --> 01:21:52,676 Rick, was er heel kinderachtig over. 1513 01:21:52,700 --> 01:21:54,624 Je had één taak, Johnny. Eén taak. 1514 01:21:54,648 --> 01:21:56,211 Nee, ik had er meer dan één. 1515 01:21:56,235 --> 01:21:58,682 Ik moest de baby halen, en ik moest de fakkel vasthouden. 1516 01:21:58,706 --> 01:22:00,260 Verdorie, Johnny. 1517 01:22:04,195 --> 01:22:07,933 We weten tenminste waar ze zijn, de bladeren. 1518 01:22:07,957 --> 01:22:10,280 Nu hoeven we alleen nog maar te wachten... 1519 01:22:10,304 --> 01:22:12,548 totdat ze er weer uit komen. 1520 01:22:15,792 --> 01:22:18,047 Het probleem was haar constipatie. 1521 01:22:18,071 --> 01:22:21,281 Ik heb het over dagen. 1522 01:22:24,180 --> 01:22:25,640 Wat dacht je van pruimen? 1523 01:22:25,664 --> 01:22:28,367 Als we een hele emmer pruimen geven, nietwaar? 1524 01:22:28,391 --> 01:22:31,129 Ik denk dat rabarber goed is. 1525 01:22:31,153 --> 01:22:32,578 Kiwi? - Goed. 1526 01:22:32,602 --> 01:22:35,019 Iemand moet die ezel permanent in de gaten houden. 1527 01:22:37,055 --> 01:22:38,263 We moeten repeteren. 1528 01:22:41,611 --> 01:22:43,624 Wat moest je repeteren? 1529 01:22:43,648 --> 01:22:47,524 Terwijl we op Maddie wachtten, wilde Rick een paasspel oefenen. 1530 01:22:47,548 --> 01:22:51,390 Als iemand mij wil volgen, 1531 01:22:51,414 --> 01:22:56,523 laat hij zichzelf verloochenen en zijn kruis opnemen en mij volgen. 1532 01:23:00,734 --> 01:23:02,149 Maar uiteindelijk... 1533 01:23:04,013 --> 01:23:05,646 verloor hij zijn geduld. 1534 01:23:05,670 --> 01:23:08,638 Genoeg. Het gaat niet gebeuren. 1535 01:23:10,226 --> 01:23:11,376 We hebben geen tijd meer. 1536 01:23:11,400 --> 01:23:12,653 Nog meer pruimen, Rick. 1537 01:23:12,677 --> 01:23:14,482 We hebben alleen meer pruimen nodig. 1538 01:23:14,506 --> 01:23:15,680 Oh ja? 1539 01:23:16,129 --> 01:23:17,302 Of... 1540 01:23:19,080 --> 01:23:20,764 Heeft Johnny tegen ons gelogen? 1541 01:23:20,788 --> 01:23:22,307 Wat? 1542 01:23:23,239 --> 01:23:25,148 Nee. 1543 01:23:25,172 --> 01:23:27,461 Jij bent de enige die ons heeft verteld wat er is gebeurd. 1544 01:23:27,485 --> 01:23:30,222 Volgens mij, 1545 01:23:30,246 --> 01:23:33,053 zijn de gouden bladeren ergens verstopt... 1546 01:23:33,077 --> 01:23:36,470 Mijn helft, samen met jullie drie helften, hè? 1547 01:23:36,494 --> 01:23:38,230 Nietwaar, Johnny? 1548 01:23:38,254 --> 01:23:39,749 Nee, Rick. 1549 01:23:39,773 --> 01:23:43,190 Kom op man, zo zit het niet. 1550 01:23:48,851 --> 01:23:51,450 Zou ik dit anders hebben? 1551 01:23:51,474 --> 01:23:55,685 Misschien hoort dat bij het bedrog. 1552 01:23:57,273 --> 01:23:58,516 Nee. 1553 01:23:59,586 --> 01:24:00,759 Eerlijk niet. 1554 01:24:05,557 --> 01:24:06,869 Bewijs het. 1555 01:24:11,667 --> 01:24:14,646 Breng de ezel naar de beek, snijd zijn keel door, 1556 01:24:14,670 --> 01:24:16,913 haal de bladeren eruit, en breng ze naar mij. 1557 01:24:18,363 --> 01:24:20,479 Ho, Rick. 1558 01:24:20,503 --> 01:24:24,242 Geen denken aan. Dat kan ik niet. 1559 01:24:24,266 --> 01:24:27,348 Jij hebt dit veroorzaakt. Jij lost het ook op. 1560 01:24:27,372 --> 01:24:30,662 Johnny, nee. - Echt niet. 1561 01:24:30,686 --> 01:24:33,240 Je kunt me dit niet laten doen, alsjeblieft. 1562 01:24:42,146 --> 01:24:43,261 Ik doe het wel. 1563 01:24:43,285 --> 01:24:44,493 Nee. 1564 01:24:45,908 --> 01:24:47,116 Je hebt gelijk. 1565 01:24:49,601 --> 01:24:51,224 Ik moet dit oplossen. 1566 01:24:52,570 --> 01:24:53,605 Ik doe het. 1567 01:24:56,194 --> 01:24:57,713 Zo mag ik het horen. 1568 01:25:11,796 --> 01:25:13,315 Kom meid, kom maar. 1569 01:25:20,770 --> 01:25:24,612 Ik zou het nooit doen. Rick was gek. 1570 01:25:24,636 --> 01:25:27,512 Ik probeerde alleen maar te helpen. 1571 01:25:27,536 --> 01:25:31,378 Maar die ezel, koppig als een muilezel. 1572 01:25:31,402 --> 01:25:33,138 Vooruit, Maddie. 1573 01:25:33,162 --> 01:25:35,209 Ga maar, ga weg. 1574 01:25:35,233 --> 01:25:36,476 Vooruit. 1575 01:25:37,925 --> 01:25:39,558 Zo moet het niet, Johnny. 1576 01:25:39,582 --> 01:25:41,526 Ik dacht dat je achter me stond. 1577 01:25:41,550 --> 01:25:43,493 Maar, de hele tijd was je tegen me. 1578 01:25:43,517 --> 01:25:45,495 Nee, Rick. In geen geval. 1579 01:25:45,519 --> 01:25:47,797 Laten we het gewoon wat meer tijd geven, hè? 1580 01:25:49,178 --> 01:25:51,501 Ga weg bij de ezel, Johnny. 1581 01:25:51,525 --> 01:25:53,883 Kom op man. - Ga aan de kant, Johnny. 1582 01:25:53,907 --> 01:25:55,540 Niet Maddie. Ze is maar een ezel. 1583 01:25:55,564 --> 01:25:56,634 3... 1584 01:25:57,635 --> 01:25:59,015 2... 1585 01:26:04,642 --> 01:26:09,716 ♪ There's a sorrow deep down inside ♪ 1586 01:26:12,788 --> 01:26:19,622 ♪ I think it's time to let the river flow ♪ 1587 01:26:24,213 --> 01:26:28,228 ♪ Who I am today, I don't know ♪ 1588 01:26:28,252 --> 01:26:29,953 Niemand schiet mijn ezel neer. 1589 01:26:29,977 --> 01:26:35,683 ♪ I think it's time... ♪ 1590 01:26:35,707 --> 01:26:37,858 Ik wilde hem alleen maar tegenhouden. 1591 01:26:37,882 --> 01:26:40,757 En dat Rick zei dat hij niet zou sterven. 1592 01:26:40,781 --> 01:26:42,242 Wat is er daarna gebeurd? 1593 01:26:42,266 --> 01:26:44,682 Rick had een plan. 1594 01:26:46,235 --> 01:26:48,696 Leg mij in de grot. - Wat? 1595 01:26:48,720 --> 01:26:50,377 Doe dat gewaad uit. 1596 01:26:52,586 --> 01:26:54,508 Stop me gewoon in die verdomde grot. 1597 01:26:54,532 --> 01:26:56,048 Weet je het zeker? 1598 01:26:56,072 --> 01:26:58,603 Over drie dagen keer ik terug. 1599 01:26:58,627 --> 01:27:00,881 Begrijp je? 1600 01:27:00,905 --> 01:27:02,769 Hij vroeg erom. 1601 01:27:10,017 --> 01:27:12,858 En de speer dan? - Maak je er maar niet druk om. 1602 01:27:12,882 --> 01:27:15,057 Het zal lijken alsof hij op dit mes is gevallen. 1603 01:27:26,586 --> 01:27:29,254 Dus je hebt hem in de grot gelegd. 1604 01:27:29,278 --> 01:27:30,393 Wat moest ik anders? 1605 01:27:30,417 --> 01:27:32,084 Hem naar het ziekenhuis brengen. 1606 01:27:32,108 --> 01:27:35,353 Ja nou, achteraf is het makkelijk. 1607 01:27:36,561 --> 01:27:39,091 Het was niet mijn bedoeling om hem te vermoorden. 1608 01:27:39,115 --> 01:27:42,578 En hij zei dat hij er zelf weer uit zou komen. 1609 01:27:42,602 --> 01:27:44,476 Rick, had een plan. 1610 01:27:44,500 --> 01:27:45,857 Ja, toch? 1611 01:27:45,881 --> 01:27:48,711 Dat hoorde ik tenminste. 1612 01:27:51,404 --> 01:27:53,475 Het was dus eigenlijk een ongeluk. 1613 01:27:57,582 --> 01:27:59,446 Nietwaar? 1614 01:28:11,044 --> 01:28:12,425 Brave meid. 1615 01:28:13,049 --> 01:28:16,149 Vertaling door Ruvado. 1616 01:28:26,024 --> 01:28:28,164 Ah. 1617 01:28:35,033 --> 01:28:37,450 Snelle communie, dan moet ik gaan. 1618 01:28:39,624 --> 01:28:42,016 Ideaal gezelschap voor de moderne mens, nietwaar? 1619 01:28:42,040 --> 01:28:44,847 Ik weet het niet. Het geeft verplichtingen. 1620 01:28:44,871 --> 01:28:46,642 Man, kan die wortels eten? 1621 01:28:46,666 --> 01:28:49,645 Ja, maar je weet wat ze over ezels zeggen, hè? 1622 01:28:49,669 --> 01:28:51,578 Wat dan? 1623 01:28:51,602 --> 01:28:52,958 Ze trekken meiden aan. 1624 01:28:52,982 --> 01:28:54,374 Werkelijk? 1625 01:28:54,398 --> 01:28:55,823 Nee. 1626 01:28:55,847 --> 01:28:57,756 Oh. 1627 01:28:57,780 --> 01:29:00,759 Hé, ga je naar de Croc voor het optreden van Tami Neilson? 1628 01:29:00,783 --> 01:29:02,589 Dat was de bedoeling, maar nu heb ik Maddie. 1629 01:29:02,613 --> 01:29:04,038 Je kunt haar meenemen. 1630 01:29:04,062 --> 01:29:05,823 Met een ezel moet je reizen. 1631 01:29:07,756 --> 01:29:10,586 Ja. 1632 01:29:12,657 --> 01:29:15,533 Dus de volgende keer als je weer dat snuffel gevoel krijgt... 1633 01:29:15,557 --> 01:29:16,775 Zonder snuffelen, 1634 01:29:16,799 --> 01:29:18,121 hadden we niets geweten. 1635 01:29:18,145 --> 01:29:19,847 Wat niet weet, wat niet deert. 1636 01:29:19,871 --> 01:29:22,885 Niemand raakte gewond, en de taart was heerlijk, dus zwijg. 1637 01:29:22,909 --> 01:29:25,853 Dus als een ezel met een merrie paart, krijg je een muilezel. 1638 01:29:25,877 --> 01:29:28,511 Maar als een ezel een paard bevrucht, krijg je gewoon een ezel. 1639 01:29:28,535 --> 01:29:30,503 Dat lijkt me geen goede openingszin. 1640 01:29:31,952 --> 01:29:33,413 Ik hoor dat je toch niet weggaat. 1641 01:29:33,437 --> 01:29:35,104 Dat was ik nooit van plan. 1642 01:29:35,128 --> 01:29:36,440 Een meisje kan dromen. 1643 01:29:38,476 --> 01:29:40,040 Vond je je taart lekker? 1644 01:29:40,064 --> 01:29:42,076 Het was indrukwekkend. Bedankt, Mrs. Baker. 1645 01:29:42,100 --> 01:29:45,045 Nou, weet je, bruiloften zijn mijn specialiteit. 1646 01:29:45,069 --> 01:29:46,633 Niet vergeten. 1647 01:29:46,657 --> 01:29:48,555 Daar zorg je vast wel voor. 1648 01:29:49,625 --> 01:29:51,051 Ah, dominee. 1649 01:29:51,075 --> 01:29:52,984 Dus je bent gezwicht voor de hoed. 1650 01:29:53,008 --> 01:29:55,745 Ik heb altijd al een zwak gehad voor bloemdehoeden. 1651 01:29:55,769 --> 01:29:58,852 En het dansen... heel bevrijdend. 1652 01:29:58,876 --> 01:30:00,509 Je kunt altijd met ons meedoen. 1653 01:30:00,533 --> 01:30:03,639 Vriendelijk aangeboden, maar... 1654 01:30:05,123 --> 01:30:07,412 Gina, Je voelt je beter, zie ik. 1655 01:30:07,436 --> 01:30:08,655 Hoe zou dat niet kunnen? 1656 01:30:08,679 --> 01:30:11,209 Alsjeblieft, een speciale toost op Mike. 1657 01:30:11,233 --> 01:30:15,617 Alleen een man die in honing rolt, trekt de dankbare beer aan. 1658 01:30:16,687 --> 01:30:18,009 Die laat ik even bezinken. 1659 01:30:18,033 --> 01:30:21,253 In de tussentijd, op ons team. 1660 01:30:21,277 --> 01:30:22,910 Ik ben bevoorrecht. 1661 01:30:22,934 --> 01:30:24,015 Proost. 1662 01:30:24,039 --> 01:30:25,637 Proost. - Proost. 1663 01:30:25,661 --> 01:30:27,501 Goedenavond iedereen. Ik ben Tami Neilson, 1664 01:30:27,525 --> 01:30:29,641 en dit is mijn Hot Rockin' Band of Rhythm. 1665 01:30:29,665 --> 01:30:31,805 We gaan een beetje country brengen. 1666 01:30:32,979 --> 01:30:35,144 Zie je? Geweldige kroeg, goede band. 1667 01:30:35,168 --> 01:30:37,511 Waarom zou je eigenlijk ergens anders heen willen? 1668 01:30:37,535 --> 01:30:40,238 Dat wil ik ook niet. - Goed. 1669 01:30:40,262 --> 01:30:43,862 ♪ Your eyes are judging, your elbows nudging ♪ 1670 01:30:43,886 --> 01:30:45,519 ♪ All the poison that you spread ♪ 1671 01:30:45,543 --> 01:30:47,452 ♪ With each nasty word you've said ♪ 1672 01:30:47,476 --> 01:30:49,074 ♪ Stay outta my business ♪ 1673 01:30:49,098 --> 01:30:50,455 ♪ Outta my business ♪ 1674 01:30:50,479 --> 01:30:52,146 ♪ Stay outta my business ♪ 1675 01:30:52,170 --> 01:30:53,665 ♪ Outta my business ♪ 1676 01:30:53,689 --> 01:30:55,253 ♪ Stay outta my business ♪ 1677 01:30:55,277 --> 01:30:56,841 ♪ Outta my business ♪ 1678 01:30:56,865 --> 01:30:58,774 ♪ Stay outta my business ♪ 1679 01:30:58,798 --> 01:31:00,223 ♪ Outta my business ♪ 1680 01:31:00,247 --> 01:31:03,675 ♪ Stay outta my business, leave it alone ♪ 1681 01:31:03,699 --> 01:31:07,886 ♪ The only business you got is your own ♪ 1682 01:31:07,910 --> 01:31:13,271 ♪ Well, did you do that all by yourself, girl? ♪ 1683 01:31:13,295 --> 01:31:16,550 ♪ It's not that good, you might need my help, girl ♪ 1684 01:31:16,574 --> 01:31:19,760 ♪ Without your star hitched up to my wagon ♪ 1685 01:31:19,784 --> 01:31:21,624 ♪ Girl, you're never gonna make it ♪ 1686 01:31:21,648 --> 01:31:23,281 ♪ No, your ass gonna be draggin' ♪ 1687 01:31:23,305 --> 01:31:25,110 ♪ Stay outta my business ♪ 1688 01:31:25,134 --> 01:31:26,595 ♪ Outta my business ♪ 1689 01:31:26,619 --> 01:31:28,182 ♪ Stay outta my business ♪ 1690 01:31:28,206 --> 01:31:30,081 ♪ Outta my business ♪ 1691 01:31:30,105 --> 01:31:31,772 ♪ Stay outta my business ♪ 1692 01:31:31,796 --> 01:31:33,153 ♪ Outta my business ♪ 1693 01:31:33,177 --> 01:31:35,120 ♪ Stay outta my business ♪ 1694 01:31:35,144 --> 01:31:36,743 ♪ Outta my business ♪ 1695 01:31:36,767 --> 01:31:39,884 ♪ Stay outta my business, leave it alone ♪ 1696 01:31:39,908 --> 01:31:43,991 ♪ The only business you got is your own ♪ 1697 01:31:44,015 --> 01:31:48,271 ♪ Stay outta my business ♪ 1698 01:31:48,295 --> 01:31:49,859 ♪ Outta my business ♪ 1699 01:31:49,883 --> 01:31:51,689 ♪ Stay outta my business ♪ 1700 01:31:51,713 --> 01:31:53,276 ♪ Outta my business ♪ 1701 01:31:53,300 --> 01:31:55,002 ♪ Stay outta my business ♪ 1702 01:31:55,026 --> 01:31:56,694 ♪ Outta my business ♪ 1703 01:31:56,718 --> 01:31:58,247 ♪ Stay outta my business ♪ 1704 01:31:58,271 --> 01:31:59,869 ♪ Outta my business ♪ 1705 01:31:59,893 --> 01:32:02,862 ♪ Stay outta my business, leave it alone ♪124552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.