Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,264 --> 00:00:26,943
Verdraaide goed.
2
00:00:48,565 --> 00:00:51,189
Help.
3
00:00:52,155 --> 00:00:58,127
Help me.
4
00:01:01,371 --> 00:01:03,546
Help.
5
00:01:10,760 --> 00:01:12,244
Rick?
6
00:01:13,659 --> 00:01:19,631
Vader...
7
00:01:50,386 --> 00:01:54,607
Oh nee, te vroeg.
8
00:01:54,631 --> 00:01:56,368
De vrek is er.
- Ik ben geen vrek.
9
00:01:56,392 --> 00:02:00,613
Ik geloof alleen dat Kerstmis
niet in november valt.
10
00:02:00,637 --> 00:02:02,546
Nou, dan zou ik daar niet blijven staan.
11
00:02:02,570 --> 00:02:04,203
Wat? Oh God.
12
00:02:04,227 --> 00:02:05,791
Je zou in de verleiding kunnen komen.
13
00:02:05,815 --> 00:02:08,794
Wat, denk je dat er een lange, donkere...
14
00:02:08,818 --> 00:02:11,279
man binnenkomt en me overdondert?
15
00:02:11,303 --> 00:02:12,936
Rechercheur Sims.
- Hallo, meneer.
16
00:02:12,960 --> 00:02:14,513
DC Chalmers.
17
00:02:16,860 --> 00:02:19,253
Dat was inspecteur Hughes.
- Ja.
18
00:02:19,277 --> 00:02:20,564
Ja, wat wilde hij?
19
00:02:20,588 --> 00:02:23,705
Hij was bij Mike toen ik hier kwam.
20
00:02:23,729 --> 00:02:25,673
Oké, is dat het?
21
00:02:25,697 --> 00:02:27,388
Dat is alles wat ik weet.
22
00:02:33,463 --> 00:02:35,545
Ah, morgen.
23
00:02:35,569 --> 00:02:37,478
Morgen, koffie?
24
00:02:37,502 --> 00:02:40,643
Nee, Hughes heeft meegenomen.
25
00:02:42,507 --> 00:02:44,795
Juist, ik heb hem gezien ja.
26
00:02:44,819 --> 00:02:47,488
Kwam hij gewoon langs, of...
27
00:02:47,512 --> 00:02:48,903
Zijn ronde doen.
28
00:02:48,927 --> 00:02:51,516
Dode gevonden op Hackett's Glade.
29
00:03:00,870 --> 00:03:02,434
Geen identiteitsbewijs.
30
00:03:02,458 --> 00:03:04,401
Alsof hij dat nodig heeft.
31
00:03:04,425 --> 00:03:05,954
Je bedoelt?
32
00:03:05,978 --> 00:03:07,370
De doornen.
33
00:03:07,394 --> 00:03:09,924
De lendendoek en wonden aan de buik.
34
00:03:09,948 --> 00:03:12,823
Het is duidelijk wie hij is.
Jezus Christus.
35
00:03:12,847 --> 00:03:15,447
Zullen we het voorlopig
maar op John Doe houden?
36
00:03:15,471 --> 00:03:16,724
Je weet het niet.
37
00:03:16,748 --> 00:03:18,429
Dit zou de wederopstanding kunnen zijn.
38
00:03:18,853 --> 00:03:21,987
Dan kwam en ging hij
vrij snel. Was nog niet op het nieuws.
39
00:03:23,341 --> 00:03:24,697
Hallo daar.
40
00:03:24,721 --> 00:03:28,943
Ik weet niet wat je hierheen heeft gebracht,
maar je hebt duidelijk een verhaal.
41
00:03:28,967 --> 00:03:31,808
Of je had een verhaal.
42
00:03:31,832 --> 00:03:33,879
Dokter Plummer heeft
het slachtoffer gevonden.
43
00:03:33,903 --> 00:03:37,745
Blijkbaar, was zijn laatste woord 'vader'.
44
00:03:37,769 --> 00:03:38,953
Vader?
45
00:03:38,977 --> 00:03:41,231
Dat bevestigt het.
- Wat?
46
00:03:41,255 --> 00:03:44,614
Dat deed hij aan het kruis,
roepen om de Heilige Vader.
47
00:03:44,638 --> 00:03:47,962
"Vader, waarom heb je
me verlaten?"
48
00:03:47,986 --> 00:03:49,677
Ga door, Gina.
49
00:03:54,682 --> 00:03:57,282
Dokter Plummer.
- Rechercheur.
50
00:03:57,306 --> 00:03:58,662
Hoe gaat het?
51
00:03:58,686 --> 00:04:00,550
Ik ben eerlijk gezegd, behoorlijk geschokt.
52
00:04:00,574 --> 00:04:02,666
Er sterft niet iedere dag
een man voor je voeten.
53
00:04:02,690 --> 00:04:06,014
Eh, die man...
- Hij kwam uit de bosjes gekropen.
54
00:04:06,038 --> 00:04:09,363
En jij was hier...
- Eh, aan het wandelen.
55
00:04:09,387 --> 00:04:12,435
Een beetje tijd voor mezelf,
wandelen in het bos.
56
00:04:12,459 --> 00:04:14,806
Het is lente en dan wandelen we, hè?
57
00:04:16,980 --> 00:04:18,510
Wil je dat inpakken?
58
00:04:18,534 --> 00:04:20,546
Genieten van de geluiden van de natuur.
59
00:04:20,570 --> 00:04:22,400
Gewoon.
- Baas.
60
00:04:30,891 --> 00:04:35,102
Er loopt hier een duidelijk bloedspoor.
61
00:04:41,557 --> 00:04:44,767
Daarheen.
62
00:05:06,202 --> 00:05:08,836
Dit is raar.
63
00:05:08,860 --> 00:05:10,724
Hé, Mike.
64
00:05:11,932 --> 00:05:13,485
Het is nep.
65
00:05:14,762 --> 00:05:18,501
Maakt het hele uit de grot
komen een stuk eenvoudiger.
66
00:05:19,974 --> 00:05:24,541
Goed, dus lendendoek,
67
00:05:24,565 --> 00:05:26,647
doornenkroon, grot en een kruis.
68
00:05:26,671 --> 00:05:29,477
Bonen in blik, koffie.
69
00:05:29,501 --> 00:05:32,504
Een afgezaagd geweer en een jachtmes.
70
00:05:37,509 --> 00:05:39,418
Er zijn vingerafdrukken teruggekomen,
71
00:05:39,442 --> 00:05:43,353
het is een match met ons slachtoffer.
Ene Rick Faldo.
72
00:05:43,377 --> 00:05:47,081
Hij heeft een strafblad voor
inbraak, ombouw van auto's.
73
00:05:47,105 --> 00:05:50,636
Heeft 2014 een
pompbediende mishandeld.
74
00:05:50,660 --> 00:05:54,215
Laatst bekende adres Cable Lane, Riverstone.
75
00:05:57,333 --> 00:05:58,575
Gina.
76
00:05:58,599 --> 00:06:01,060
Jezus wacht op je, Mike.
77
00:06:01,084 --> 00:06:05,789
Ik weet niet of hij...
Ik ben onderweg.
78
00:06:05,813 --> 00:06:07,539
Hij is de weg.
79
00:06:10,991 --> 00:06:13,970
Trek die Rick Faldo verder na.
80
00:06:13,994 --> 00:06:16,099
Laat me weten of hij echt onze man is.
81
00:06:17,687 --> 00:06:19,206
Oké.
82
00:06:21,242 --> 00:06:23,082
Heb je dat gezien?
- Wat?
83
00:06:23,106 --> 00:06:25,706
Hij sloot zijn deur. Hij doet
zijn deur vrijwel nooit dicht.
84
00:06:25,730 --> 00:06:28,053
Dus?
- Ik denk dat hij iets verbergt.
85
00:06:28,077 --> 00:06:30,020
De man heeft recht op zijn privacy.
86
00:06:30,044 --> 00:06:32,920
Klopt, maar als hij iets voor
ons verbergt,
87
00:06:32,944 --> 00:06:35,705
dat te maken heeft met dat
Hughes uit het niets opduikt?
88
00:06:37,189 --> 00:06:39,951
Je gaat toch niet naar binnen?
89
00:06:41,608 --> 00:06:43,644
Nou...
90
00:06:44,680 --> 00:06:47,141
Als ik een dossier heb dat ik op zijn...
91
00:06:47,165 --> 00:06:51,110
bureau moet leggen, waarom niet?
92
00:06:51,134 --> 00:06:52,491
Is dat wel een goed idee?
93
00:06:52,515 --> 00:06:53,775
Wat als hij ziek is?
94
00:06:53,799 --> 00:06:55,943
Zou je dat niet willen weten,
zodat we kunnen helpen?
95
00:06:55,967 --> 00:06:57,831
Rechercheur Sims.
96
00:06:58,797 --> 00:07:00,143
Ga je ergens heen?
97
00:07:01,075 --> 00:07:07,856
Ja, eigenlijk zijn we...
- Op weg naar Riverstone,
98
00:07:07,880 --> 00:07:11,959
om de identiteit
van een slachtoffer te onderzoeken.
99
00:07:11,983 --> 00:07:13,063
Ah zo.
100
00:07:13,087 --> 00:07:14,237
Laat me je niet ophouden.
101
00:07:14,261 --> 00:07:16,826
Maar we moeten even praten.
102
00:07:16,850 --> 00:07:20,519
Ik ben hier voor een paar dagen.
Spreek me aan als je even tijd hebt.
103
00:07:20,543 --> 00:07:24,040
Oké, doe ik.
104
00:07:24,064 --> 00:07:26,111
Ga maar.
105
00:07:26,135 --> 00:07:28,285
Het is belangrijk, neem ik aan.
106
00:07:28,309 --> 00:07:29,897
Sorry, wat?
107
00:07:31,036 --> 00:07:32,635
Laat me je niet van de wijs brengen.
108
00:07:32,659 --> 00:07:36,811
Natuurlijk niet en doe ik.
109
00:07:36,835 --> 00:07:39,804
En dat is goed.
110
00:07:42,151 --> 00:07:46,890
Goed, we moeten op pad.
111
00:07:46,914 --> 00:07:48,305
Ja.
112
00:07:48,329 --> 00:07:49,917
Pas een beetje op.
113
00:07:52,230 --> 00:07:53,552
Hughes.
114
00:07:53,576 --> 00:07:55,658
Wauw, dat was close.
115
00:07:55,682 --> 00:07:58,557
Het is een waarschuwing,
dat je niet moet snuffelen.
116
00:07:58,581 --> 00:08:00,939
Ik was niet aan het snuffelen,
ik volgde een aanwijzing.
117
00:08:00,963 --> 00:08:02,975
Je werd bijna betrapt op snuffelen.
118
00:08:02,999 --> 00:08:04,667
Wat deed hij daar eigenlijk?
119
00:08:04,691 --> 00:08:06,289
Waarom wil hij met je praten?
120
00:08:06,313 --> 00:08:08,557
Ik weet het niet,
maar goed kan het niet zijn.
121
00:08:09,592 --> 00:08:11,536
En hier, een gat in de handpalm.
122
00:08:11,560 --> 00:08:13,261
Stigmata, Mike.
123
00:08:13,285 --> 00:08:15,160
Misschien een oude verwonding.
124
00:08:15,184 --> 00:08:17,714
Stigmata is een heel oud fenomeen.
125
00:08:17,738 --> 00:08:22,201
En de wond in de buik vertoont alle tekenen,
van een opwaartse beweging richting het hart.
126
00:08:22,225 --> 00:08:23,720
Enig idee wat de oorzaak is?
127
00:08:23,744 --> 00:08:26,033
De speer van een Romeinse soldaat.
128
00:08:26,057 --> 00:08:27,621
Kan het een jachtmes zijn?
129
00:08:27,645 --> 00:08:29,174
De Romeinen hadden die niet.
130
00:08:29,198 --> 00:08:30,762
Gina, Ik denk niet dat deze man...
131
00:08:30,786 --> 00:08:32,867
Er is zoveel dat we niet weten.
132
00:08:32,891 --> 00:08:35,539
Er was een profetie dat hij
terug zou keren.
133
00:08:35,563 --> 00:08:39,080
Ik voel me zeer bevoorrecht om de patholoog
te zijn die hem van dienst mocht zijn.
134
00:08:39,104 --> 00:08:42,187
Ik wist niet dat je christelijk was, Gina.
135
00:08:42,211 --> 00:08:45,086
Er is zoveel dat je niet
over mij weet, Mike.
136
00:08:45,110 --> 00:08:49,815
Maar op een dag zul je mij
door en door kennen.
137
00:08:49,839 --> 00:08:53,785
Anglicaans, Katholiek?
- Grieks orthodox.
138
00:08:53,809 --> 00:08:56,028
Hun liederen zijn pakkender.
139
00:08:56,052 --> 00:08:57,098
Zal ik er één zingen?
140
00:08:57,122 --> 00:08:58,893
Liever niet... hier.
141
00:08:58,917 --> 00:09:00,308
Het is niet gepast.
142
00:09:00,332 --> 00:09:01,817
Een andere keer dan.
143
00:09:02,783 --> 00:09:05,993
Een kop koffie, dan moet
ik aan de slag.
144
00:09:22,389 --> 00:09:25,195
Ja?
- Cynthia Bassett?
145
00:09:25,219 --> 00:09:27,301
Wie vraagt dat.
146
00:09:27,325 --> 00:09:29,268
Rechercheur Kristin Sims.
147
00:09:29,292 --> 00:09:31,201
DC Chalmers.
- Oké.
148
00:09:31,225 --> 00:09:35,999
We doen onderzoek naar ene Rick Faldo.
149
00:09:37,680 --> 00:09:39,762
Cynthia, wat is je relatie met Mr. Faldo?
150
00:09:39,786 --> 00:09:41,936
Rick is mijn ex.
151
00:09:41,960 --> 00:09:45,008
Kunnen we even ergens gaan zitten?
152
00:09:45,032 --> 00:09:46,344
Waarom?
153
00:09:47,310 --> 00:09:49,989
We willen over Mr. Faldo met je praten.
We hebben wat nieuws.
154
00:09:50,013 --> 00:09:52,395
Wat hij ook heeft gedaan,
ik heb er niets mee te maken.
155
00:09:52,419 --> 00:09:57,055
Oké, hij is vanochtend dood aangetroffen,
156
00:09:57,079 --> 00:09:59,391
op Hackett's Glade in Brokenwood.
157
00:10:04,396 --> 00:10:06,961
Wat heeft hij gedaan?
158
00:10:06,985 --> 00:10:09,954
Zichzelf weer aan een kruis genageld?
159
00:10:15,373 --> 00:10:18,041
Ricky was een dromer.
160
00:10:18,065 --> 00:10:22,011
Dacht altijd dat hij weer iets op het
spoor was, of een grote klapper.
161
00:10:22,035 --> 00:10:27,292
Schilderen en beeldhouwen
waren allemaal vormen van zelfexpressie,
162
00:10:27,316 --> 00:10:30,733
of het zuiveren van zijn demonen,
denk ik.
163
00:10:35,013 --> 00:10:37,637
Zijn eenjarig huwelijkscadeau.
164
00:10:39,466 --> 00:10:42,100
Alles wat hij deed was behoorlijk intens.
165
00:10:42,124 --> 00:10:44,827
Het put je uit na een tijdje.
166
00:10:44,851 --> 00:10:46,794
En dus toen je zei:
167
00:10:46,818 --> 00:10:49,072
"Heeft hij zichzelf
weer aan een kruis genageld?"
168
00:10:49,096 --> 00:10:52,099
Bedoelde je dat letterlijk...
- Ja.
169
00:10:53,273 --> 00:10:55,389
Het was geen metafoor.
170
00:10:55,413 --> 00:10:57,736
Ricky dacht dat hij echt Jezus was,
171
00:10:57,760 --> 00:11:00,463
en alles wat hij deed was bedoeld
om anderen te helpen.
172
00:11:00,487 --> 00:11:03,386
Maar toen werd het extreem.
173
00:11:12,741 --> 00:11:14,225
Cynthia.
174
00:11:16,814 --> 00:11:18,826
Cynthia, kun je even helpen?
175
00:11:18,850 --> 00:11:21,277
Dus daarna heb ik hem eruit gegooid.
176
00:11:21,301 --> 00:11:23,061
Weet jij waar hij heen is gegaan?
177
00:11:24,028 --> 00:11:28,008
Een week later kwam hij hier terug en
beloofde dat hij alles had opgelost,
178
00:11:28,032 --> 00:11:31,380
maar ik vond hem in de tuin, terwijl hij
een Romeinse speer aan het maken was.
179
00:11:33,589 --> 00:11:35,843
Wat ben je aan het doen?
180
00:11:35,867 --> 00:11:38,294
Ik geef je een cadeau...
181
00:11:38,318 --> 00:11:40,423
voor jou om je liefde te tonen.
182
00:11:41,770 --> 00:11:43,737
Als ze me aan het kruis nagelen...
183
00:11:44,980 --> 00:11:47,096
wil ik dat jij degene
bent die mijn hart doorboort.
184
00:11:47,120 --> 00:11:48,718
Waarom zou ik dat doen, Rick?
185
00:11:48,742 --> 00:11:50,779
Dan weet je zeker dat ik dood ben.
186
00:11:51,607 --> 00:11:55,507
Drie dagen later lig
ik weer in je armen.
187
00:11:56,923 --> 00:11:58,787
De wereld zal jubelen.
188
00:12:01,755 --> 00:12:05,252
Dus heb ik hem voorgoed eruit gezet.
En dat was twee weken geleden.
189
00:12:05,276 --> 00:12:09,014
Hoe is hij gestorven?
190
00:12:09,038 --> 00:12:12,421
Dat moet nog worden vastgesteld.
191
00:12:14,078 --> 00:12:18,196
Mike, we hebben de ex-vriendin van Rick
Faldo, die het lichaam zal identificeren.
192
00:12:18,220 --> 00:12:19,600
Begrepen.
193
00:12:32,510 --> 00:12:37,284
Weet je, nu Mike nog bij de autopsie is...
194
00:12:37,308 --> 00:12:40,000
Je moet de drang weerstaan.
195
00:12:40,967 --> 00:12:43,324
Hé, inspecteur Hughes is er niet, hè?
196
00:12:43,348 --> 00:12:45,154
Hij is een uur geleden vertrokken.
197
00:12:45,178 --> 00:12:46,914
Goed.
198
00:12:46,938 --> 00:12:48,215
Sims.
199
00:12:54,394 --> 00:12:55,854
Dominee Greene.
200
00:12:55,878 --> 00:12:57,373
Sorry, ik kom een inbraak melden.
201
00:12:57,397 --> 00:12:58,823
Er is bij je ingebroken?
202
00:12:58,847 --> 00:13:01,342
In de kerk, ik ben er
behoorlijk ziek van.
203
00:13:01,366 --> 00:13:03,897
St. Judas is beroofd?
- Ze zijn gestolen.
204
00:13:03,921 --> 00:13:07,338
Wat precies?
- De drie gouden bladeren van Jezus.
205
00:13:11,273 --> 00:13:13,113
Bedankt.
206
00:13:13,137 --> 00:13:17,048
De drie gouden bladeren
van Jezus zijn het kostbaarste,
207
00:13:17,072 --> 00:13:20,016
dat eigendom is van
alle tien bisdommen van St. Judas.
208
00:13:20,040 --> 00:13:21,856
Er wordt aangenomen dat ze
het goud zijn dat,
209
00:13:21,880 --> 00:13:24,852
door een van de drie wijzen werd geschonken
bij de geboorte van Christus.
210
00:13:24,876 --> 00:13:28,300
Elke tien jaar hebben wij in
Brokenwood het voorrecht om gastheer...
211
00:13:28,324 --> 00:13:30,924
te zijn van een groot succes in de parochie.
212
00:13:30,948 --> 00:13:34,893
Iedereen komt ter communie
en de vitrine bewonderen.
213
00:13:34,917 --> 00:13:37,965
En wat is een betere manier om zo’n
mooie gelegenheid te vieren,
214
00:13:37,989 --> 00:13:41,451
dan met een prachtig kerstspel?
215
00:13:41,475 --> 00:13:43,177
Ze leken wel door de hemel gezonden.
216
00:13:43,201 --> 00:13:45,973
Ze?
- God's spelers.
217
00:13:45,997 --> 00:13:49,632
Hoor dominee, we
komen uit Riverstone in het...
218
00:13:49,656 --> 00:13:51,392
Verre Oosten om de feestdagen te vieren.
219
00:13:51,416 --> 00:13:53,394
Wij zijn God's spelers,
220
00:13:53,418 --> 00:13:55,534
om u een volledig professionele...
221
00:13:55,558 --> 00:14:00,091
vertolking van de Kerststal te bieden.
222
00:14:00,115 --> 00:14:03,118
Goh, een echte ezel.
- Dit is Maddie.
223
00:14:05,120 --> 00:14:06,460
Zijn er kosten aan verbonden?
224
00:14:06,484 --> 00:14:09,410
Wij vragen niets anders dan in uw
gebeden te worden opgenomen.
225
00:14:09,434 --> 00:14:11,447
Dat we onze pelgrimage mogen voortzetten.
226
00:14:11,471 --> 00:14:14,277
Om het woord van God te delen.
227
00:14:14,301 --> 00:14:16,062
Nou, eh...
228
00:14:17,270 --> 00:14:18,685
Zondag?
229
00:14:20,135 --> 00:14:21,895
Ik zal het aan de hele schare vertellen.
230
00:14:25,554 --> 00:14:26,945
Net op tijd, Johnny.
231
00:14:26,969 --> 00:14:28,419
Ja, ze heeft een beetje honger...
232
00:14:31,077 --> 00:14:33,227
De ezel.
233
00:14:33,251 --> 00:14:34,608
Dominee.
234
00:14:34,632 --> 00:14:36,427
Johnny, nietwaar?
- Ja.
235
00:14:40,189 --> 00:14:42,167
Sorry, wacht even.
236
00:14:42,191 --> 00:14:45,964
Johnny Oades is lid van God's spelers?
237
00:14:45,988 --> 00:14:47,724
Ik was zelf ook een beetje verrast,
238
00:14:47,748 --> 00:14:49,968
maar het lijkt erop dat
hij het licht heeft gezien.
239
00:14:49,992 --> 00:14:51,936
Johnny Oades is een herboren christen?
240
00:14:51,960 --> 00:14:54,721
Niet te versmaden voor iemand
die duidelijk onwetend is.
241
00:15:01,555 --> 00:15:03,602
Wanneer heb je Jezus
in je hart geaccepteerd?
242
00:15:03,626 --> 00:15:06,226
Een tijdje geleden.
243
00:15:06,250 --> 00:15:07,606
Ik had wat tijd,
244
00:15:07,630 --> 00:15:10,713
dus ik heb de bijbel
van het begin tot het eind gelezen.
245
00:15:10,737 --> 00:15:13,992
Ja, het is nogal een pageturner, hè?
246
00:15:14,016 --> 00:15:16,443
Nog favoriete passages?
247
00:15:16,467 --> 00:15:19,204
Ik vond het eerste hoofdstuk best goed.
248
00:15:19,228 --> 00:15:20,619
Geronimo.
249
00:15:20,643 --> 00:15:22,967
Laat er licht zijn, en er was licht.
250
00:15:22,991 --> 00:15:24,589
Nog meer?
251
00:15:24,613 --> 00:15:28,075
Iets verder.
Openbaringen misschien.
252
00:15:28,099 --> 00:15:31,596
Ik heb zeker een
paar openbaringen gehad.
253
00:15:31,620 --> 00:15:35,393
Zoals dat Jezus eigenlijk
een geweldige kok was.
254
00:15:35,417 --> 00:15:38,603
Je weet wel, al die vis in brood veranderen.
255
00:15:38,627 --> 00:15:40,225
En weet je,
256
00:15:40,249 --> 00:15:43,194
hij was gewoon een hele goede kerel,
257
00:15:43,218 --> 00:15:46,162
hielp mensen de hele tijd.
258
00:15:46,186 --> 00:15:48,751
Hij lijkt eigenlijk een beetje op mij.
259
00:15:48,775 --> 00:15:52,054
En op Rick. Rick weet veel over Jezus.
260
00:15:56,472 --> 00:16:01,108
Dus die spelers kwamen zomaar
uit het niets opdagen,
261
00:16:01,132 --> 00:16:03,076
en boden aan om op te treden?
262
00:16:03,100 --> 00:16:06,665
Zoals ik al zei, leek wel
door de hemel gezonden... bijna.
263
00:16:06,689 --> 00:16:08,529
En dat kerstspel ging door?
264
00:16:08,553 --> 00:16:11,739
Ja, zoals gepland op zondag.
265
00:16:11,763 --> 00:16:14,742
Ik geloof niet dat ze helemaal
zo goed waren als ze zeiden.
266
00:16:14,766 --> 00:16:21,439
♪ Away in a manger,
no crib for a bed ♪
267
00:16:21,463 --> 00:16:28,480
♪ The little Lord Jesus
lay down his sweet head ♪
268
00:16:28,504 --> 00:16:30,758
De herbergier zei dat er
geen plaats was in de herberg,
269
00:16:30,782 --> 00:16:33,278
maar gelukkig mochten we
zijn kribbe gebruiken.
270
00:16:33,302 --> 00:16:35,729
Maak voort, Jozef.
Het is bijna zover.
271
00:16:35,753 --> 00:16:37,375
Hup, ezel.
272
00:16:44,693 --> 00:16:47,361
Goh, wat een mooie kribbe.
273
00:16:47,385 --> 00:16:49,501
Ga lekker zitten, liefje.
274
00:16:49,525 --> 00:16:51,355
Het zal niet lang meer duren.
275
00:16:52,390 --> 00:16:54,368
Wat een heldere ster schijnt,
276
00:16:54,392 --> 00:16:56,843
daar aan de nachtelijke hemel.
277
00:17:00,571 --> 00:17:02,342
Ik zei: wat een heldere ster schijnt,
278
00:17:02,366 --> 00:17:05,517
daar aan de nachtelijke hemel.
279
00:17:05,541 --> 00:17:07,164
Hoort.
280
00:17:09,407 --> 00:17:14,378
Hoort, ik ben de drie wijzen
uit het Oosten.
281
00:17:16,138 --> 00:17:19,693
Ik ben Balthasar, en ik breng u mirre.
282
00:17:21,557 --> 00:17:25,906
Ik ben Melchior, en ik
breng u Frankenstein.
283
00:17:31,843 --> 00:17:33,718
En ik ben Caspar,
284
00:17:33,742 --> 00:17:36,376
en breng u drie gouden olijfbladeren,
285
00:17:36,400 --> 00:17:38,781
gemaakt van puur goud.
286
00:17:40,749 --> 00:17:43,866
O, Jozef. Het is zo ver.
- Hoort.
287
00:17:43,890 --> 00:17:47,076
Mijn maagdelijke vrouw gaat bevallen.
288
00:17:47,100 --> 00:17:49,734
Sta me enige eerbaarheid toe.
289
00:17:49,758 --> 00:17:53,565
Want ik ben niet alleen een
wijze koning, ik ben ook een dokter.
290
00:17:53,589 --> 00:17:56,120
Ik zal helpen bij de bevalling.
291
00:17:56,144 --> 00:17:58,387
Ademen, Maria.
Ontspan en adem.
292
00:17:59,871 --> 00:18:01,608
Laten we allemaal zingen.
293
00:18:01,632 --> 00:18:09,133
♪ Away in a manger,
no crib for a bed ♪
294
00:18:09,157 --> 00:18:12,308
Blijf af, niet doen.
295
00:18:12,332 --> 00:18:18,245
♪ ...Jesus lay down
his sweet head ♪
296
00:18:18,269 --> 00:18:20,627
Hoort, het is een jongen.
297
00:18:20,651 --> 00:18:23,216
Een lief klein jongetje.
298
00:18:23,240 --> 00:18:25,770
Zie daar, ik heb een zoon.
299
00:18:25,794 --> 00:18:29,463
Een zoon van de mensheid.
300
00:18:29,487 --> 00:18:31,672
Een zoon die een man zal worden,
301
00:18:31,696 --> 00:18:35,286
en zijn volk naar het licht zal leiden.
302
00:18:40,257 --> 00:18:42,200
Ik ben het.
303
00:18:42,224 --> 00:18:43,684
Hem.
304
00:18:43,708 --> 00:18:45,445
Ik.
305
00:18:45,469 --> 00:18:49,173
En ik ben hier om u te
dienen als dienaar van onze Vader.
306
00:18:49,197 --> 00:18:52,279
Om de boodschap van
onze Vader te verkondigen.
307
00:18:52,303 --> 00:18:56,387
Ik kom naar u als Jezus, zoon van God,
308
00:18:56,411 --> 00:19:00,449
want ik ben de weg, de waarheid en het leven.
309
00:19:06,869 --> 00:19:08,399
Traditioneel in het kerstverhaal,
310
00:19:08,423 --> 00:19:12,472
eindigen we met het kindje Jezus dat
uit de kribbe tevoorschijn komt.
311
00:19:12,496 --> 00:19:16,752
De volwassen Jezus was onorthodox.
312
00:19:16,776 --> 00:19:19,617
Dus als ik het goed begrijp,
313
00:19:19,641 --> 00:19:22,413
waren de gouden bladeren
er op dat moment nog.
314
00:19:22,437 --> 00:19:24,232
Zo leek het.
315
00:19:25,336 --> 00:19:26,924
Misschien moet ik het je laten zien.
316
00:19:28,960 --> 00:19:31,974
Dof, de glans is verdwenen.
317
00:19:31,998 --> 00:19:35,495
Geschilderd blik. Helemaal geen goud.
318
00:19:35,519 --> 00:19:37,486
Het was Mrs. Baker die het zag.
319
00:19:42,940 --> 00:19:44,538
Dominee, dominee.
320
00:19:44,562 --> 00:19:45,968
Dus het is verwisseld.
321
00:19:45,992 --> 00:19:48,370
En tijdens de
festiviteiten heeft niemand iets gemerkt.
322
00:19:48,394 --> 00:19:50,889
Denk je dat dit tijdens het spel is gebeurd?
323
00:19:50,913 --> 00:19:54,583
Er was hier altijd een bewaker.
324
00:19:54,607 --> 00:19:57,344
De gouden bladeren, op
hoeveel worden ze getaxeerd?
325
00:19:57,368 --> 00:20:00,406
Gewoonweg onbetaalbaar.
326
00:20:02,304 --> 00:20:05,421
Johnny Oades speelde in een kerstspel?
327
00:20:05,445 --> 00:20:09,632
Het moet wel even doordringen, maar ja.
328
00:20:09,656 --> 00:20:13,222
En de leider van die spelers
is ons slachtoffer, Rick Faldo?
329
00:20:13,246 --> 00:20:17,744
Die dood werd gevonden, nadat werd
ontdekt dat de gouden bladeren weg waren.
330
00:20:17,768 --> 00:20:20,022
Een verkeerd afgelopen roof?
- Het lijkt erop.
331
00:20:20,046 --> 00:20:21,575
Heeft Gina een doodsoorzaak?
332
00:20:21,599 --> 00:20:23,819
De buikwond heeft een slagader geraakt.
333
00:20:23,843 --> 00:20:26,960
Een inwendige bloeding
binnen 24 uur.
334
00:20:26,984 --> 00:20:30,239
En een wapen?
- Gina denkt aan een speerpunt.
335
00:20:30,263 --> 00:20:34,899
Volgens zijn ex, Cynthia Bassett,
336
00:20:34,923 --> 00:20:38,454
maakte Rick een speer voor
haar om hem mee te doden.
337
00:20:38,478 --> 00:20:42,251
En ze zegt ook
dat Rick een gecompliceerd persoon was,
338
00:20:42,275 --> 00:20:44,288
met aanzienlijke geestelijke problemen,
339
00:20:44,312 --> 00:20:47,083
en dat hij onder
medisch toezicht had moeten staan.
340
00:20:47,107 --> 00:20:49,327
Komt het jachtmes niet in aanmerking?
341
00:20:49,351 --> 00:20:53,286
Er zijn geen bloedsporen op gevonden.
342
00:20:54,494 --> 00:20:55,885
Waar is Johnny Oades tegenwoordig?
343
00:20:55,909 --> 00:20:59,786
Het laatst bekende adres was Tahuna Point.
344
00:20:59,810 --> 00:21:01,546
Zijn huisarrest liep drie weken geleden af.
345
00:21:01,570 --> 00:21:05,274
Ik heb daar een ritje naartoe gemaakt,
maar het lijkt erop dat hij is verhuisd.
346
00:21:05,298 --> 00:21:07,000
En die twee?
- Niets.
347
00:21:07,024 --> 00:21:11,867
Dominee Greene gelooft dat hij hoorde
dat de man die Jozef speelde Errol heette.
348
00:21:11,891 --> 00:21:13,662
Maar de vrouw die Maria speelde,
349
00:21:13,686 --> 00:21:15,560
werd alleen maar Maria genoemd.
350
00:21:17,448 --> 00:21:20,600
Goed.
- Hoe kan dat goed zijn?
351
00:21:20,624 --> 00:21:25,087
Het verdwijnen van de gouden bladeren en de
dood van Rick Faldo kunnen geen toeval zijn.
352
00:21:25,111 --> 00:21:26,951
Als we de bladeren vinden,
is de kans groot,
353
00:21:26,975 --> 00:21:30,092
dat we de persoon of personen vinden
die hem hebben vermoord.
354
00:21:30,116 --> 00:21:31,852
Ik heb een afspraak.
355
00:21:31,876 --> 00:21:34,016
Kijk of je Johnny kunt opsporen.
356
00:21:35,501 --> 00:21:37,410
Ik zie jullie later.
357
00:21:37,434 --> 00:21:39,688
Oké.
358
00:21:39,712 --> 00:21:40,965
"Zie jullie later"?
359
00:21:40,989 --> 00:21:43,681
Wanneer is hij ooit zo nonchalant geweest?
360
00:21:44,786 --> 00:21:46,142
Het gaat niet goed met hem, hè?
361
00:21:46,166 --> 00:21:47,903
Dat is wat overdreven.
362
00:21:47,927 --> 00:21:50,481
Hij heeft hoofdkantoor problemen.
363
00:21:51,517 --> 00:21:52,666
Ik ga naar binnen.
364
00:21:52,690 --> 00:21:55,704
Serieus, is dat wel verstandig?
365
00:21:55,728 --> 00:21:56,843
Er is iets aan de hand.
366
00:21:56,867 --> 00:21:58,707
We moeten uitzoeken wat het is.
367
00:21:58,731 --> 00:22:00,042
Dus geef me dekking.
368
00:22:01,009 --> 00:22:02,158
Hé, ik doe dit voor ons.
369
00:22:02,182 --> 00:22:04,150
Het is aan jou.
370
00:22:23,031 --> 00:22:24,929
Nou, vergaat de wereld?
371
00:22:26,137 --> 00:22:28,357
Eh...
372
00:22:28,381 --> 00:22:30,452
Hij krijgt promotie.
373
00:22:31,626 --> 00:22:33,431
Een goede zaak dus.
374
00:22:33,455 --> 00:22:34,939
Op het hoofdkantoor.
375
00:22:36,907 --> 00:22:38,527
Mike verlaat Brokenwood.
376
00:22:39,355 --> 00:22:42,040
Waarom zou je het verbergen
als het nog geen uitgemaakte zaak is?
377
00:22:42,064 --> 00:22:43,179
Je kunt niets zeggen.
378
00:22:43,203 --> 00:22:45,132
Waarom niet?
- Hij zal vragen hoe je dat wist.
379
00:22:45,156 --> 00:22:47,859
Dan komt dat gesnuffel uit.
380
00:22:47,883 --> 00:22:49,620
Frodo.
- Rechercheurs.
381
00:22:49,644 --> 00:22:51,587
Sorry, ik heb de machine uitgeschakeld.
382
00:22:51,611 --> 00:22:52,933
Wij komen niet voor koffie.
383
00:22:52,957 --> 00:22:55,297
Heb je je neef Johnny,
de laatste tijd nog gezien?
384
00:22:55,321 --> 00:22:57,628
Nee, al tijden niet.
385
00:22:57,652 --> 00:23:00,147
Waarschijnlijk omdat hij thuisarrest had.
386
00:23:00,171 --> 00:23:02,874
Niet eens een ansichtkaart.
387
00:23:02,898 --> 00:23:05,118
Dat is drie weken geleden afgelopen.
388
00:23:05,142 --> 00:23:06,602
Hij is in de stad gezien.
389
00:23:06,626 --> 00:23:08,846
Ik heb hem niet gezien.
390
00:23:08,870 --> 00:23:10,641
Mocht je hem zien,
391
00:23:10,665 --> 00:23:12,712
kun je het dan laten weten?
392
00:23:12,736 --> 00:23:15,059
Of je kunt het aan mijn
halfneef Errol vragen.
393
00:23:15,083 --> 00:23:16,716
Ik zag hem net nog.
394
00:23:16,740 --> 00:23:20,064
Maddie. Heeft u een ezel gezien?
Ze is ongeveer zo groot als een ezel.
395
00:23:20,088 --> 00:23:23,056
Errol, dat is lang geleden.
396
00:23:24,023 --> 00:23:25,714
Alsjeblieft.
397
00:23:27,233 --> 00:23:28,762
Hé, Frodo.
398
00:23:28,786 --> 00:23:30,626
Ook goed om jou te zien.
Wat spook je zo uit?
399
00:23:30,650 --> 00:23:32,663
Koffie maken, je weet wel.
400
00:23:32,687 --> 00:23:34,585
Oh oké.
401
00:23:36,000 --> 00:23:37,485
Ik ben mijn ezel kwijt.
402
00:23:38,486 --> 00:23:39,946
Dat is een groot probleem want,
403
00:23:39,970 --> 00:23:41,913
weet je sommige mensen hebben
hulphonden,
404
00:23:41,937 --> 00:23:45,917
maar hij heeft een ezel, dus
Maddie kwijtraken is niet goed.
405
00:23:45,941 --> 00:23:48,644
Errol is je neef?
406
00:23:48,668 --> 00:23:49,783
Ja.
407
00:23:49,807 --> 00:23:50,853
En waar woont Errol?
408
00:23:50,877 --> 00:23:52,165
Hij is reizende.
409
00:23:52,189 --> 00:23:54,201
Hij reist veel in zijn busje.
410
00:23:54,225 --> 00:23:56,652
Met een ezel?
- Ja.
411
00:23:56,676 --> 00:23:59,552
Heb je zijn nummer?
- Nee, maar je kunt Johnny proberen.
412
00:23:59,576 --> 00:24:02,189
Errol zei dat zijn vriendin
Maria een tijdje bij hem logeerde.
413
00:24:02,213 --> 00:24:03,866
Maar je hebt Johnny niet gezien?
414
00:24:03,890 --> 00:24:05,281
Nee, maar morgen wel.
415
00:24:05,305 --> 00:24:08,561
Errol zou hem meenemen
voor een kopje koffie en om bij te praten.
416
00:24:08,585 --> 00:24:10,010
Zei hij hoe laat?
417
00:24:10,034 --> 00:24:11,874
Ja, rond 10.00 uur.
418
00:24:11,898 --> 00:24:13,807
Goed, bedankt Frodo.
419
00:24:13,831 --> 00:24:16,603
Fantastisch.
- Geweldig.
420
00:24:16,627 --> 00:24:20,055
Waarom denk ik dat ik tijd heb verspild,
die ik niet meer terug krijg?
421
00:24:43,274 --> 00:24:44,700
Baas?
- Ja.
422
00:24:44,724 --> 00:24:46,277
Er is iemand voor je.
423
00:24:50,834 --> 00:24:52,605
Dokter Plummer.
424
00:24:52,629 --> 00:24:54,814
Rechercheur.
425
00:24:54,838 --> 00:24:57,185
Je kende het slachtoffer.
426
00:24:58,773 --> 00:25:01,752
Ik had het eerder moeten
vermelden, maar ik was in tweestrijd.
427
00:25:01,776 --> 00:25:04,340
Het privilege van de cliënt, zie je.
428
00:25:04,364 --> 00:25:06,550
Hoe lang heb je Mr. Faldo behandeld?
429
00:25:06,574 --> 00:25:09,932
Maar een paar keer. Hij was niet
erg ontvankelijk voor behandeling.
430
00:25:09,956 --> 00:25:15,351
Dat je Mr. Faldo daar ontmoette,
was dat vooraf afgesproken?
431
00:25:15,375 --> 00:25:18,216
Nee, ik zweer het...
432
00:25:18,240 --> 00:25:20,633
Het was puur toeval.
433
00:25:20,657 --> 00:25:22,531
Is hij door de rechtbank naar je gestuurd?
434
00:25:22,555 --> 00:25:26,535
Ja, maar ik had hem niet meer gezien
sinds het incident met het nietpistool.
435
00:25:26,559 --> 00:25:30,114
Dit is de beloning die ik krijg
als ik mensen probeer te helpen.
436
00:25:31,081 --> 00:25:33,991
Gestigmatiseerd als een razende gek.
437
00:25:34,015 --> 00:25:35,302
Niemand noemt je zo, Rick.
438
00:25:35,326 --> 00:25:37,097
Maar jij denkt het.
439
00:25:37,121 --> 00:25:38,916
Ik weet wat je denkt.
440
00:25:40,090 --> 00:25:41,757
Laten we het over de hand hebben.
441
00:25:41,781 --> 00:25:45,381
Wat dacht je toen je je gedwongen
voelde om jezelf dat aan te doen?
442
00:25:45,405 --> 00:25:49,627
Ik wilde ieders pijn en lijden overnemen.
443
00:25:49,651 --> 00:25:52,699
Het in banen leiden,
het voor anderen dragen.
444
00:25:52,723 --> 00:25:54,011
Heb je daar een probleem mee?
445
00:25:54,035 --> 00:25:56,254
Nee, het is erg genereus.
446
00:25:56,278 --> 00:26:00,949
Maar je had geloof ik
nogal veel gedronken.
447
00:26:00,973 --> 00:26:04,228
Veroordeel niet, anders
wordt je ook veroordeeld.
448
00:26:04,252 --> 00:26:07,694
Dit komt niet vanwege een oordeel,
maar is uit bezorgdheid.
449
00:26:07,718 --> 00:26:09,051
En hoe zit het met Cynthia?
450
00:26:09,075 --> 00:26:11,718
Heb je er niet bij stilgestaan wat
de gevolgen zouden zijn,
451
00:26:11,742 --> 00:26:13,686
als ze zou zien wat je jezelf had aangedaan?
452
00:26:13,710 --> 00:26:15,429
Cynthia begrijpt het.
453
00:26:15,453 --> 00:26:16,672
Ze begrijpt mij.
454
00:26:16,696 --> 00:26:18,587
Waarom heeft ze je dan eruit gezet?
455
00:26:18,611 --> 00:26:20,026
Ik heb geen huis nodig.
456
00:26:22,442 --> 00:26:25,387
Materiële dingen.
457
00:26:25,411 --> 00:26:26,861
Bovendien...
458
00:26:28,241 --> 00:26:30,357
ik heb een grot.
459
00:26:30,381 --> 00:26:32,636
En je bent van plan in
die grot te gaan wonen?
460
00:26:32,660 --> 00:26:34,707
Meer dan wonen.
461
00:26:34,731 --> 00:26:36,674
Weer tot leven komen.
462
00:26:36,698 --> 00:26:41,403
Wou je zeggen dat je patiënt van plan was...
- Een wederopstanding te ensceneren?
463
00:26:41,427 --> 00:26:44,613
Ja, Rick was een extreem geval.
464
00:26:44,637 --> 00:26:47,685
Het is heel goed mogelijk dat
hij zijn eigen heengaan heeft georkestreerd,
465
00:26:47,709 --> 00:26:49,825
in de vaste overtuiging
dat hij zou herrijzen.
466
00:26:49,849 --> 00:26:51,655
Net als Jezus.
467
00:26:51,679 --> 00:26:54,899
Alleen wilde hij niet zoals Jezus zijn.
Hij dacht dat hij Jezus was.
468
00:26:54,923 --> 00:26:57,730
Hoe vaak komt die aandoening voor?
- Niet uitzonderlijk.
469
00:26:57,754 --> 00:27:00,974
Mensen gaan heel ver om anderen te helpen.
470
00:27:00,998 --> 00:27:02,631
Maar in het geval van Mr. Faldo,
471
00:27:02,655 --> 00:27:06,279
zat hij op de uiterste rand van
zijn gezond verstand.
472
00:27:09,006 --> 00:27:12,296
Iets anders, omdat we open en eerlijk zijn.
473
00:27:12,320 --> 00:27:13,918
Ja.
474
00:27:13,942 --> 00:27:18,302
Het belletje dat rechercheur
Sims op de PD vond...
475
00:27:18,326 --> 00:27:19,948
mag ik dat terug?
476
00:27:26,127 --> 00:27:28,726
Deze?
- Ah, wat een opluchting.
477
00:27:28,750 --> 00:27:31,280
Ze zijn afgestemd op C-Scherp.
Zeer moeilijk te vinden.
478
00:27:31,304 --> 00:27:33,248
Mag ik?
- Kun je mij verzekeren,
479
00:27:33,272 --> 00:27:36,068
dat dit niets te maken heeft
met de dood van Rick Faldo?
480
00:27:37,241 --> 00:27:39,979
Ik neem aan dat dit vertrouwelijk is.
481
00:27:40,003 --> 00:27:41,739
Zoals je goed weet.
482
00:27:41,763 --> 00:27:45,709
Ik was in Hackett's Glade
om te repeteren voor een bijeenkomst.
483
00:27:45,733 --> 00:27:48,090
Een bijeenkomst van...
- Morris dance,
484
00:27:48,114 --> 00:27:50,403
en ik dacht dat ik alleen was.
485
00:27:50,427 --> 00:27:53,751
Dit was de tijd voor jezelf,
waar je het over had.
486
00:27:53,775 --> 00:27:55,891
Precies, en uit het niets was daar Rick.
487
00:27:55,915 --> 00:27:59,964
Ik neem aan dat dit niet iets is
waar je man aan deelneemt.
488
00:27:59,988 --> 00:28:01,794
Lucas weet het niet.
489
00:28:01,818 --> 00:28:03,416
Waarom zo geheimzinnig?
490
00:28:03,440 --> 00:28:06,937
Het enige wat erger is dan dat een
geestelijke getrouwd is met een andere man,
491
00:28:06,961 --> 00:28:08,997
is getrouwd zijn met een heiden.
492
00:28:20,560 --> 00:28:22,770
Nee, hè.
493
00:28:24,116 --> 00:28:29,822
Gina, die versieringen...
494
00:28:29,846 --> 00:28:31,409
veel te vroeg.
495
00:28:31,433 --> 00:28:33,032
Maar ik hou van Kerstmis.
496
00:28:33,056 --> 00:28:34,827
Het kan niet snel genoeg komen.
497
00:28:34,851 --> 00:28:36,311
Jeetje, wat draag je?
498
00:28:39,303 --> 00:28:42,869
In Rusland gaan de bruine beren in
deze tijd van het jaar in winterslaap.
499
00:28:42,893 --> 00:28:45,423
Op deze dag eren we ze.
500
00:28:45,447 --> 00:28:46,908
Ah.
501
00:28:46,932 --> 00:28:50,187
Het is dus een traditie.
502
00:28:50,211 --> 00:28:53,846
In Vladivostok wel. In Moskou minder.
503
00:28:53,870 --> 00:28:58,091
In Irkoetsk eren ze de toendrarietgans.
504
00:28:58,115 --> 00:28:59,945
Interessant.
505
00:29:02,016 --> 00:29:06,099
Luister Gina, ik
moet je iets vertellen.
506
00:29:06,123 --> 00:29:07,273
Ben je zwanger?
- Wat?
507
00:29:07,297 --> 00:29:09,171
Lieve hemel nee.
- Goed.
508
00:29:09,195 --> 00:29:12,071
Ik dacht dat je je logeerkamer
terug wilde voor een kinderkamer.
509
00:29:13,579 --> 00:29:16,489
Daarover gesproken trouwens...
510
00:29:16,513 --> 00:29:17,973
Je moet weten dat,
511
00:29:17,997 --> 00:29:19,768
de renovatie bij mij thuis...
- Klaar is?
512
00:29:19,792 --> 00:29:20,838
Is uitgesteld.
513
00:29:20,862 --> 00:29:22,322
Ik moet nog wat langer blijven.
514
00:29:22,346 --> 00:29:24,842
Maar maak je geen
zorgen, ik ben hier tevreden.
515
00:29:24,866 --> 00:29:26,775
Goed, natuurlijk.
516
00:29:26,799 --> 00:29:28,604
Dus nog een week of...
517
00:29:28,628 --> 00:29:29,916
Een maand moet genoeg zijn.
518
00:29:29,940 --> 00:29:31,918
Heb je nog nieuws?
519
00:29:31,942 --> 00:29:34,576
Ja, het gaat over Mike.
520
00:29:34,600 --> 00:29:35,922
Is hij ziek?
521
00:29:35,946 --> 00:29:38,131
Nee, hij is niet ziek.
- Wat een opluchting.
522
00:29:38,155 --> 00:29:41,100
Maar hij krijgt promotie.
523
00:29:41,124 --> 00:29:42,584
Inspecteur.
524
00:29:42,608 --> 00:29:44,448
Mijn God, ik ben zo blij voor hem.
525
00:29:44,472 --> 00:29:47,199
In de stad, op het hoofdkantoor.
526
00:29:48,165 --> 00:29:49,522
Mike gaat weg?
527
00:29:49,546 --> 00:29:51,524
Dat lijkt erop.
528
00:29:51,548 --> 00:29:53,871
Je hebt iets gedaan, hè?
529
00:29:53,895 --> 00:29:56,632
Nee, ik...
- Hoe kon je?
530
00:29:56,656 --> 00:29:58,048
Gina, ik had geen...
531
00:29:58,072 --> 00:30:00,636
Zeg maar niks, als je spreekt,
hoor ik doornen.
532
00:30:00,660 --> 00:30:02,259
Hoornen?
- Doornen.
533
00:30:02,283 --> 00:30:04,157
Scherpte in mijn oren.
534
00:30:04,181 --> 00:30:06,539
Slecht nieuws.
535
00:30:06,563 --> 00:30:08,323
Ik ga weer naar bed.
536
00:30:13,984 --> 00:30:18,126
Nou, dat ging zo goed
als je kon verwachten.
537
00:30:23,580 --> 00:30:24,971
Dokter Plummer.
538
00:30:24,995 --> 00:30:28,595
Hij was niet helemaal eerlijk over
zijn connectie met het slachtoffer.
539
00:30:28,619 --> 00:30:31,564
Hij behandelde Rick Faldo kort.
540
00:30:31,588 --> 00:30:33,083
Hij kreeg tenminste zorg.
541
00:30:33,107 --> 00:30:34,394
Dat was duidelijk nodig.
542
00:30:34,418 --> 00:30:38,975
Dokter Plummer denkt dat Mr. Faldo
in staat was tot zelfverminking.
543
00:30:41,080 --> 00:30:42,575
Heeft hij zichzelf dit aangedaan?
544
00:30:42,599 --> 00:30:46,993
In een misplaatste poging om een
wederopstanding te ensceneren. Mogelijk.
545
00:30:47,017 --> 00:30:48,881
Verklaart de grot.
546
00:30:49,709 --> 00:30:55,105
Goed, dus als de diefstal van de
gouden bladeren verband houdt,
547
00:30:55,129 --> 00:30:59,903
steelt hij ze en pleegt daarna
een vreemde vorm van harakiri.
548
00:30:59,927 --> 00:31:02,181
Waar is de logica?
- Hij is mentaal instabiel.
549
00:31:02,205 --> 00:31:03,527
Misschien is die er niet.
550
00:31:03,551 --> 00:31:05,391
Kennen we de werkelijke
waarde van de bladeren?
551
00:31:05,415 --> 00:31:09,084
Ja, $250.000.
- Dus de belangen waren groot.
552
00:31:09,108 --> 00:31:11,880
En dit dan? Is
dit eigenlijk echt goud?
553
00:31:11,904 --> 00:31:14,262
Nee, het maakt deel uit van
een Morris-dansoutfit,
554
00:31:14,286 --> 00:31:19,681
die werd gedragen door Dokter Plummer
toen hij Rick Faldo tegenkwam.
555
00:31:19,705 --> 00:31:24,168
Morris dans?
- Een heimelijke passie van hem.
556
00:31:24,192 --> 00:31:26,619
Hij kwam hier natuurlijk
in strikt vertrouwen.
557
00:31:26,643 --> 00:31:29,346
Dus als we dominee Greene zien,
558
00:31:29,370 --> 00:31:31,935
moeten we niet zeggen: 'Weet je dat je..
559
00:31:31,959 --> 00:31:35,041
Man danst met kleine
belletjes aan zijn enkels?'
560
00:31:35,065 --> 00:31:39,045
Had je daar gisteravond een afspraak mee?
- Hè?
561
00:31:39,069 --> 00:31:42,428
Je zei dat je een afspraak had.
Was dat met dokter Plummer?
562
00:31:42,452 --> 00:31:45,949
Nee, Hughes.
En toen kwam dokter Plummer langs.
563
00:31:45,973 --> 00:31:47,743
En hoe was het met inspecteur Hughes?
564
00:31:47,767 --> 00:31:51,195
Alles goed, of...
565
00:31:51,219 --> 00:31:54,026
Ik geloof het wel, ja.
566
00:31:54,050 --> 00:31:57,063
Geen nieuws?
567
00:31:57,087 --> 00:31:58,375
Niet dat ik weet.
568
00:31:58,399 --> 00:32:00,618
Nou, we moeten gaan.
569
00:32:00,642 --> 00:32:02,748
We hebben een aanwijzing
over Johnny Oades, dus...
570
00:32:14,070 --> 00:32:15,485
Hallo, Johnny.
571
00:32:17,142 --> 00:32:19,292
Niet doen.
- Hij doet niets.
572
00:32:19,316 --> 00:32:21,191
Nee, ik doe niets.
573
00:32:21,215 --> 00:32:23,562
Goed, want ik wil niet dat je ervandoor gaat.
574
00:32:24,528 --> 00:32:25,954
Ik ga er niet vandoor.
575
00:32:25,978 --> 00:32:29,061
♪ I've told myself before ♪
576
00:32:29,085 --> 00:32:31,028
Succes.
577
00:32:31,052 --> 00:32:34,963
♪ These half-constructed lies,
they tell me I'm not worth it ♪
578
00:32:34,987 --> 00:32:38,622
♪ Here's a little tip,
make it believable ♪
579
00:32:38,646 --> 00:32:42,729
♪ Else what's the point? ♪
580
00:32:42,753 --> 00:32:46,595
♪ You don't even try ♪
581
00:32:46,619 --> 00:32:49,426
♪ And that is why
I'm saying goodbye ♪
582
00:32:49,450 --> 00:32:51,186
Geef het op, Johnny.
583
00:32:51,210 --> 00:32:56,019
♪ You don't even try
to tell good lies ♪
584
00:32:56,043 --> 00:32:57,503
♪ Now I got... ♪
585
00:32:57,527 --> 00:32:59,505
We moeten praten.
586
00:32:59,529 --> 00:33:01,024
Laat de wortels los, Errol.
587
00:33:03,048 --> 00:33:09,170
♪ I'm giving you my money,
I'm driving you around ♪
588
00:33:09,194 --> 00:33:11,206
♪ You're hanging
with your loser friends ♪
589
00:33:11,230 --> 00:33:13,336
♪ And then you can't be found ♪
590
00:33:15,303 --> 00:33:18,593
Errol, we zijn geïnteresseerd in je relatie,
591
00:33:18,617 --> 00:33:21,285
met Rick Faldo.
592
00:33:21,309 --> 00:33:23,667
Wat is ermee?
593
00:33:23,691 --> 00:33:27,039
Hij is gisteren dood
aangetroffen op Hackett's Glade.
594
00:33:29,731 --> 00:33:32,607
Ik ben mijn ezel kwijt.
Ze heet Maddie.
595
00:33:32,631 --> 00:33:34,712
Hopelijk komt ze snel opdagen.
596
00:33:34,736 --> 00:33:38,464
Maar ondertussen,
Rick Faldo?
597
00:33:39,431 --> 00:33:40,753
Ik kende hem niet.
598
00:33:40,777 --> 00:33:43,342
Dat is vreemd,
599
00:33:43,366 --> 00:33:48,209
omdat deze foto jou laat zien...
600
00:33:48,233 --> 00:33:54,180
en Mr. Faldo
en een vrouw genaamd Maria,
601
00:33:54,204 --> 00:33:57,656
waarvan wij denken dat
het je vriendin is.
602
00:33:58,898 --> 00:34:01,463
Ja, maar ik kende hem niet zo goed.
603
00:34:01,487 --> 00:34:04,052
Misschien moeten we met Maria praten.
604
00:34:04,076 --> 00:34:06,261
Weet jij waar we haar kunnen vinden?
605
00:34:06,285 --> 00:34:09,299
Ik weet het niet, ze kan overal zijn.
606
00:34:09,323 --> 00:34:10,748
Omdat je in een busje woont?
607
00:34:10,772 --> 00:34:12,005
Ja, die rijdt.
608
00:34:12,029 --> 00:34:13,820
Dus je slaapt langs de kant van de weg,
609
00:34:13,844 --> 00:34:17,893
in parkeergarages, en kampeert
langs een mooi beekje?
610
00:34:17,917 --> 00:34:19,274
Ja, dat klopt.
611
00:34:19,298 --> 00:34:21,173
Je reist.
- Ja, in een busje.
612
00:34:21,197 --> 00:34:23,347
Je dromen volgen.
- Ja.
613
00:34:23,371 --> 00:34:25,487
Waar heb je gisteravond gestaan?
- Slain Park.
614
00:34:25,511 --> 00:34:28,318
Lekker vlak, en er is een kraan.
615
00:34:28,342 --> 00:34:30,551
Ja, excuseer me.
616
00:34:32,380 --> 00:34:33,806
Waar gaat hij heen?
617
00:34:33,830 --> 00:34:35,941
Hij gaat je vriendin lokaliseren,
618
00:34:35,965 --> 00:34:39,491
omdat we haar nodig hebben
om je verhaal te bevestigen.
619
00:34:40,940 --> 00:34:44,265
Goed.
620
00:34:44,289 --> 00:34:47,578
Dit zijn de drie gouden bladeren van Jezus.
621
00:34:47,602 --> 00:34:51,444
Ze zijn verdwenen uit St. Judas, niet lang
nadat jij en je gezelschap daar optraden.
622
00:34:51,468 --> 00:34:54,309
Weet jij toevallig waar ze zijn?
623
00:34:54,333 --> 00:34:56,611
Nee, echt niet.
624
00:34:59,166 --> 00:35:01,109
Kan ik even bellen?
625
00:35:01,133 --> 00:35:03,387
Ja, maar voor alle duidelijkheid,
626
00:35:03,411 --> 00:35:06,356
je staat niet onder arrest.
627
00:35:06,380 --> 00:35:08,151
Ik wil mijn advocaat bellen...
628
00:35:08,175 --> 00:35:12,258
Nogmaals, je bent
nergens voor aangeklaagd, Errol.
629
00:35:12,282 --> 00:35:13,870
Ik moet bellen.
630
00:35:14,836 --> 00:35:16,217
Naar je advocaat.
631
00:35:17,494 --> 00:35:19,541
Kom maar mee,
632
00:35:19,565 --> 00:35:21,671
dan laat ik je zien waar de telefoon is.
633
00:35:38,688 --> 00:35:40,390
Hallo?
- Maria.
634
00:35:40,414 --> 00:35:42,875
Errol, alles goed met je?
Johnny zei net wat er gebeurd is.
635
00:35:42,899 --> 00:35:44,980
Maria, luister goed.
636
00:35:45,004 --> 00:35:47,776
Ga ervandoor.
- Oké, waarheen?
637
00:35:47,800 --> 00:35:49,502
Maria, de politie komt eraan.
638
00:35:49,526 --> 00:35:51,873
Smeer hem, nu.
639
00:35:54,497 --> 00:35:56,820
Slechte uitvoering, Errol.
640
00:35:56,844 --> 00:35:58,787
Shit, Johnny.
641
00:35:58,811 --> 00:36:02,677
Johnny, de politie komt eraan.
642
00:36:12,446 --> 00:36:14,458
Weet je nog, de driehoek van stilte.
643
00:36:14,482 --> 00:36:16,943
Johnny, snel.
644
00:36:16,967 --> 00:36:18,521
Shit.
645
00:36:30,947 --> 00:36:33,329
DC Chalmers van de CIB.
646
00:36:34,951 --> 00:36:37,619
Verdachte te voet, richting
het oosten vanuit Slain Park.
647
00:36:37,643 --> 00:36:40,691
Jeans, leren vest, en
mogelijk een kool in de handen.
648
00:36:40,715 --> 00:36:42,510
Aah.
649
00:36:44,581 --> 00:36:47,457
Enig idee waar Johnny heen gaat?
650
00:36:47,481 --> 00:36:48,965
Nee.
651
00:36:59,976 --> 00:37:01,574
Vooruit we gaan.
652
00:37:01,598 --> 00:37:08,754
♪ What makes the soul
connect to you? ♪
653
00:37:08,778 --> 00:37:13,276
♪ I only know it's what I do ♪
654
00:37:13,300 --> 00:37:19,799
♪ We're born apart,
we fall in love ♪
655
00:37:19,823 --> 00:37:24,666
♪ It's all untold,
but I am sold ♪
656
00:37:24,690 --> 00:37:29,913
♪ This silly love,
this silly love ♪
657
00:37:29,937 --> 00:37:31,708
Maria, je leek van plan
er vandoor te gaan,
658
00:37:31,732 --> 00:37:34,000
nadat een agent je
had opgedragen te stoppen.
659
00:37:34,024 --> 00:37:35,139
Waarom was dat?
660
00:37:35,163 --> 00:37:36,613
Ik wist niet dat je een agent was.
661
00:37:36,637 --> 00:37:38,266
Ik heb je mijn pasje laten zien.
662
00:37:38,290 --> 00:37:39,843
Het zou een vervalsing kunnen zijn.
663
00:37:41,362 --> 00:37:42,719
Dat was het niet.
664
00:37:42,743 --> 00:37:45,411
Over vervalsing gesproken...
665
00:37:45,435 --> 00:37:48,645
Wat weet je hiervan?
666
00:37:49,991 --> 00:37:51,693
Ze zien eruit als gouden bladeren.
667
00:37:51,717 --> 00:37:54,800
Deze is een
kostbaar heilig relikwie.
668
00:37:54,824 --> 00:37:59,977
De anderen zijn goedkoop
blik, beschilderd met goudverf.
669
00:38:01,486 --> 00:38:03,671
Maar dat wist je natuurlijk al,
670
00:38:03,695 --> 00:38:07,399
want het waren rekwisieten in een
kerstspel waar jij aan meedeed.
671
00:38:07,423 --> 00:38:10,505
O ja, die.
672
00:38:10,529 --> 00:38:13,646
Het punt is dat de echte...
673
00:38:13,670 --> 00:38:16,304
verdwenen zijn na jullie optreden.
674
00:38:16,328 --> 00:38:19,376
Wat spijtig.
675
00:38:19,400 --> 00:38:21,309
Weet jij waar ze zijn?
676
00:38:21,333 --> 00:38:23,829
Nee.
- Weet je dat zeker?
677
00:38:23,853 --> 00:38:25,406
Ik weet niet waar ze zijn.
678
00:38:26,580 --> 00:38:27,971
Je vriend Errol zei hetzelfde.
679
00:38:27,995 --> 00:38:31,388
Errol weet veel, dus als hij het niet weet,
680
00:38:31,412 --> 00:38:34,874
is het waarschijnlijk niet bekend.
681
00:38:34,898 --> 00:38:36,945
En Johnny Oades?
- Wat is er met hem?
682
00:38:36,969 --> 00:38:38,982
Denk je dat hij weet waar ze zijn?
683
00:38:39,006 --> 00:38:40,052
Hij weet het niet.
684
00:38:40,076 --> 00:38:41,605
Daar lijk je zeker van te zijn.
685
00:38:41,629 --> 00:38:43,676
Als hij het wist, zou hij
het mij verteld hebben.
686
00:38:43,700 --> 00:38:47,715
Want je hebt blijkbaar belang
bij waar ze zijn.
687
00:38:47,739 --> 00:38:50,752
Waren jij en Johnny verantwoordelijk...
688
00:38:50,776 --> 00:38:53,020
voor de verdwijning van de gouden bladeren?
689
00:38:56,230 --> 00:38:58,726
Waar gaat Errol heen?
690
00:38:58,750 --> 00:39:00,417
Hij wordt naar de cel gebracht.
691
00:39:00,441 --> 00:39:03,531
Hij wordt aangeklaagd voor het
belemmeren van politieonderzoek.
692
00:39:03,555 --> 00:39:04,732
Ik wil hem spreken.
693
00:39:04,756 --> 00:39:08,563
Maria, er is een man dood en
een heilig relikwie is gestolen.
694
00:39:08,587 --> 00:39:10,358
Dus laten we stoppen met tijd rekken,
695
00:39:10,382 --> 00:39:11,739
en wat feiten bespreken.
696
00:39:11,763 --> 00:39:13,558
Ik heb niets meer te zeggen.
697
00:39:14,766 --> 00:39:16,526
Laten we een koffie voor je halen.
698
00:39:22,636 --> 00:39:25,200
Ik stel voor dat jij Errol neemt,
699
00:39:25,224 --> 00:39:27,755
en dat ik ga verder met Maria.
700
00:39:27,779 --> 00:39:30,930
Want een van hen zal met iets moeten komen,
waar we wat aan hebben.
701
00:39:30,954 --> 00:39:32,611
Goed plan.
702
00:39:33,647 --> 00:39:38,628
Oké, misschien laten we
Maria nog wat langer zweten.
703
00:39:38,652 --> 00:39:39,929
Of zeg ik hem af?
704
00:39:41,620 --> 00:39:44,703
Ga maar, ik bewaak het fort.
- Geweldig.
705
00:39:44,727 --> 00:39:46,981
En ik ga wat duidelijkheid eisen.
706
00:39:47,005 --> 00:39:48,741
Sorry, dat ik je met
dit alles laat zitten.
707
00:39:48,765 --> 00:39:50,836
Hé, het is voor het algemeen belang.
708
00:40:01,226 --> 00:40:02,479
Alsjeblieft.
709
00:40:02,503 --> 00:40:03,791
Met havermelk voor jou,
710
00:40:03,815 --> 00:40:06,172
en een grote zwart voor generaal Hughes.
711
00:40:06,196 --> 00:40:07,588
Dank je, Franklin.
712
00:40:07,612 --> 00:40:09,693
Ik ben nog geen generaal,
maar de koffie is lekker.
713
00:40:09,717 --> 00:40:11,557
Tot uw bevel.
714
00:40:11,581 --> 00:40:13,214
Politie, geen leger.
715
00:40:13,238 --> 00:40:15,181
Oh, en bescheiden ook.
716
00:40:15,205 --> 00:40:17,011
Dat zeggen ze
over grote leiders.
717
00:40:17,035 --> 00:40:18,564
Altijd vanuit de heup leiden.
718
00:40:18,588 --> 00:40:19,945
Ik denk dat dat stijldansen is.
719
00:40:19,969 --> 00:40:22,948
Maar ja, leiderschap is belangrijk.
720
00:40:22,972 --> 00:40:24,663
Bedankt, Frodo.
721
00:40:27,148 --> 00:40:29,644
Nou...
722
00:40:29,668 --> 00:40:32,198
Waar heb ik het genoegen aan te danken?
723
00:40:32,222 --> 00:40:34,062
Er is verandering op komst.
724
00:40:34,086 --> 00:40:35,788
Mike.
725
00:40:35,812 --> 00:40:36,927
Hij heeft het je verteld.
726
00:40:36,951 --> 00:40:39,102
Niet rechtstreeks, maar wij...
727
00:40:39,126 --> 00:40:41,484
Ik vermoedde het.
728
00:40:41,508 --> 00:40:43,351
Daarvoor betalen we je ook.
729
00:40:45,284 --> 00:40:47,055
Het is een belangrijk aanbod.
730
00:40:47,079 --> 00:40:48,781
Hij was al D.I. toen hij hier kwam.
731
00:40:48,805 --> 00:40:51,439
We kunnen hem niet met pensioen
laten gaan op een D.S.S. salaris.
732
00:40:51,463 --> 00:40:52,843
Het gaat dus om het geld.
733
00:40:54,121 --> 00:40:56,002
Het gaat erom de beste
mensen daar te plaatsen,
734
00:40:56,026 --> 00:40:57,969
waar ze het meeste verschil kunnen maken.
735
00:40:57,993 --> 00:41:00,526
Momenteel, ontbreekt het
op het hoofdkantoor aan de besten.
736
00:41:00,550 --> 00:41:02,781
Ons verlies is hun winst.
737
00:41:02,805 --> 00:41:04,254
Niet noodzakelijk.
738
00:41:06,636 --> 00:41:08,925
Ik dacht dat het Mike hier beviel.
739
00:41:08,949 --> 00:41:11,134
Zoals ik al zei, we moeten
aan zijn toekomst denken.
740
00:41:11,158 --> 00:41:15,587
Hij is waarschijnlijk toe
aan wat meer administratief werk.
741
00:41:15,611 --> 00:41:18,521
Mike, administratie?
742
00:41:18,545 --> 00:41:21,247
Dit is iemand die een
cassettespeler in zijn auto heeft,
743
00:41:21,271 --> 00:41:23,649
een auto die van voor
het tijdperk van paard en wagen is.
744
00:41:23,673 --> 00:41:26,114
Hij heeft de vulpen nog maar net ontdekt.
745
00:41:26,138 --> 00:41:29,003
Ik voel weerstand tegen
verandering, rechercheur Sims.
746
00:41:31,212 --> 00:41:32,742
We zijn een goed team.
747
00:41:32,766 --> 00:41:36,159
Dat zou natuurlijk ook voor jou verandering
meebrengen, rechercheur.
748
00:41:36,183 --> 00:41:38,979
Nog twaalf maanden en
je kunt de baas zijn.
749
00:41:40,670 --> 00:41:43,822
Wil je dat ik het bureau ga leiden?
750
00:41:43,846 --> 00:41:45,513
Denk er eens over na.
751
00:41:45,537 --> 00:41:48,484
Als Mike het papierwerk heeft
afgerond, neem ik contact met je op.
752
00:41:53,649 --> 00:41:56,134
Dan laat ik je verder met je vermoedens.
753
00:42:01,967 --> 00:42:04,739
Hoe goed kende je Rick Faldo?
754
00:42:04,763 --> 00:42:06,051
Niet goed eigenlijk.
755
00:42:06,075 --> 00:42:08,363
Errol's neef Johnny heeft ons voorgesteld.
756
00:42:08,387 --> 00:42:11,539
Dus, dit is Errol...
757
00:42:11,563 --> 00:42:12,840
en Maria.
758
00:42:13,945 --> 00:42:15,902
Jouw naam is dus echt Maria?
- Ja.
759
00:42:15,926 --> 00:42:17,925
Vertel me niet dat je
achternaam Magdalena is.
760
00:42:17,949 --> 00:42:19,927
Nee, het is Maria.
761
00:42:19,951 --> 00:42:21,584
Maria Maria?
762
00:42:21,608 --> 00:42:24,396
Haar vader vond het zo goed,
dat hij haar twee keer zo noemde.
763
00:42:24,420 --> 00:42:25,933
En is ze dat?
764
00:42:25,957 --> 00:42:27,141
Wat?
765
00:42:27,165 --> 00:42:28,787
Zo goed.
766
00:42:29,788 --> 00:42:31,687
Ze is een heel goed mens, ja.
767
00:42:32,791 --> 00:42:35,598
Welkom, Maria. Welkom, Errol.
768
00:42:35,622 --> 00:42:39,084
En dit is Maddie.
769
00:42:39,108 --> 00:42:42,294
Ze is een ezel.
- Niet zomaar een ezel, Rick.
770
00:42:42,318 --> 00:42:43,675
Een Jeruzalem ezel.
771
00:42:43,699 --> 00:42:46,805
Zie het kruis.
772
00:42:48,220 --> 00:42:49,877
Goed gedaan, Johnny.
773
00:42:51,430 --> 00:42:55,169
Laat de aarde levende wezens
voortbrengen naar zijn soort.
774
00:42:55,193 --> 00:43:01,969
Vee, kruipende dieren, en
dieren van de aarde naar hun soort.
775
00:43:01,993 --> 00:43:03,304
En alzo geschiedde.
776
00:43:04,789 --> 00:43:06,111
Kom, laten we repeteren.
777
00:43:06,135 --> 00:43:08,389
Errol, jij speelt Jozef.
778
00:43:08,413 --> 00:43:11,012
Maria, jij speelt Maria.
779
00:43:11,036 --> 00:43:14,050
Johnny, jij speelt de drie wijzen.
780
00:43:14,074 --> 00:43:16,086
Ja, dat snap ik.
- En jij?
781
00:43:16,110 --> 00:43:17,940
Ik zal het kindje Jezus spelen.
782
00:43:19,735 --> 00:43:22,368
En jij zult de ezel spelen.
783
00:43:22,392 --> 00:43:26,062
Heeft Mr. Faldo ooit melding gemaakt
van de drie gouden bladeren van Jezus?
784
00:43:26,086 --> 00:43:28,858
Het was allemaal zijn schuld.
785
00:43:28,882 --> 00:43:32,758
Als het zijn schuld was,
hoe kwam hij dan om het leven?
786
00:43:32,782 --> 00:43:35,405
Omdat hij een slecht mens was.
787
00:43:36,441 --> 00:43:38,201
Rick kon gemeen zijn.
788
00:43:41,791 --> 00:43:43,286
Wat is dat in godsnaam?
789
00:43:43,310 --> 00:43:44,608
Hij is Jozef.
790
00:43:44,632 --> 00:43:46,669
En dit is mijn fantastische
Technicolor droomjas.
791
00:43:46,693 --> 00:43:47,704
Ik heb het gemaakt.
792
00:43:47,728 --> 00:43:49,188
Doe hem uit.
793
00:43:49,212 --> 00:43:52,433
Wat?
- Ik zei, doe hem uit.
794
00:43:52,457 --> 00:43:54,228
In de Bijbel, waren er twee Jozefs.
795
00:43:54,252 --> 00:43:55,547
Dat is verwarrend.
796
00:43:55,571 --> 00:43:57,783
Jouw Jozef was de vader
van Jezus, een bescheiden man,
797
00:43:57,807 --> 00:44:00,959
niet verkleed als een goedkope
goochelaar uit Las Vegas.
798
00:44:00,983 --> 00:44:03,813
Doe je research verdorie.
799
00:44:06,471 --> 00:44:10,106
Hij was gemeen tegen Errol. Echt gemeen.
800
00:44:10,130 --> 00:44:11,718
En dat vond jij niet leuk.
801
00:44:13,271 --> 00:44:14,420
Moet je pissen?
802
00:44:14,444 --> 00:44:17,251
Nee, ik heb mijn research gedaan.
803
00:44:17,275 --> 00:44:18,908
Jozef was timmerman, dus ik dacht...
804
00:44:18,932 --> 00:44:22,394
Laat het denken maar aan mij over.
805
00:44:22,418 --> 00:44:25,017
Dit moet een show van grote klasse zijn,
806
00:44:25,041 --> 00:44:27,744
dus moeten we ons best doen.
807
00:44:27,768 --> 00:44:28,942
Idioot.
808
00:44:34,050 --> 00:44:35,441
Jezus noemde je net een idioot.
809
00:44:35,465 --> 00:44:38,513
Hoe voelt dat?
- Beschamend.
810
00:44:38,537 --> 00:44:42,690
Maar Jozef was timmerman.
- Niet toen Jezus werd geboren.
811
00:44:42,714 --> 00:44:44,381
Hij was op vakantie, het was Kerstmis.
812
00:44:44,405 --> 00:44:45,831
Wat moet hij dan dragen?
813
00:44:45,855 --> 00:44:48,755
Ik weet het niet, wat timmerlieden
dragen als ze op vakantie zijn.
814
00:44:50,239 --> 00:44:52,251
Karma... het lukt je wel.
815
00:44:52,275 --> 00:44:56,911
Met 'karma' bedoel je dat Rick stierf,
omdat hij gemeen was tegen Errol?
816
00:44:56,935 --> 00:45:01,122
Maar gemeen zijn tegen iemand,
is toch geen reden om iemand te vermoorden?
817
00:45:01,146 --> 00:45:02,814
Of wel?
818
00:45:02,838 --> 00:45:04,954
Vatte Errol het verkeerd op?
819
00:45:04,978 --> 00:45:08,834
Heeft hij, of Johnny misschien,
of jijzelf wraak genomen op Rick?
820
00:45:08,858 --> 00:45:10,811
Ik heb niet gezien wie Rick heeft vermoord.
821
00:45:11,847 --> 00:45:13,365
Maar iemand heeft het gedaan.
822
00:45:14,884 --> 00:45:15,896
Iemand die je kent?
823
00:45:15,920 --> 00:45:17,404
Dat heb ik niet gezegd.
824
00:45:19,958 --> 00:45:21,902
Je bent vrij om te gaan.
825
00:45:21,926 --> 00:45:23,455
En Errol?
826
00:45:23,479 --> 00:45:26,078
Errol blijft nog een tijdje bij ons.
827
00:45:26,102 --> 00:45:27,735
Dit is zo verkeerd.
828
00:45:27,759 --> 00:45:30,773
Mocht je de bladeren tegenkomen,
laat het ons dan weten.
829
00:45:30,797 --> 00:45:34,455
Dat zal helpen, om op zijn
minst gedeeltelijk recht te doen.
830
00:45:42,912 --> 00:45:44,925
Kunnen we haar niet vast houden?
831
00:45:44,949 --> 00:45:47,272
Op vrije voeten is ze meer van nut.
832
00:45:47,296 --> 00:45:50,482
Ze gaat nergens heen
als Errol in hechtenis zit.
833
00:45:50,506 --> 00:45:52,104
Ik ben vandaag naar Gina geweest.
834
00:45:52,128 --> 00:45:54,475
Er hing een bericht dat ze ziek was.
835
00:45:55,614 --> 00:45:57,178
Eh, ja.
836
00:45:57,202 --> 00:45:59,318
Ik geloof dat ze niet zo lekker is.
837
00:46:00,550 --> 00:46:02,080
Gina is nooit ziek.
838
00:46:02,104 --> 00:46:05,186
Het leven zit vol verrassingen, Mike.
839
00:46:06,833 --> 00:46:14,402
♪ Little heart, go slow ♪
840
00:46:14,426 --> 00:46:22,169
♪ I'm already here, you know ♪
841
00:46:22,193 --> 00:46:29,245
♪ Over the lake,
you see the wind blow ♪
842
00:46:29,269 --> 00:46:36,942
♪ Through the trees
and through the snow ♪
843
00:46:36,966 --> 00:46:44,467
♪ Winter comes around ♪
844
00:46:45,591 --> 00:46:53,072
♪ A heart beats slow,
senses all shut down ♪
845
00:46:53,396 --> 00:46:59,378
♪ Resistance in the coil ♪
846
00:46:59,402 --> 00:47:06,869
♪ The teacup waits
as the water starts to boil ♪
847
00:47:06,893 --> 00:47:09,147
Gaat het goed met Maria?
848
00:47:09,171 --> 00:47:11,459
Voor zover ik weet, prima.
849
00:47:11,483 --> 00:47:13,910
Heeft ze iets over Maddie gezegd?
850
00:47:13,934 --> 00:47:16,937
Nee, behalve dat ze nog steeds vermist is.
851
00:47:18,421 --> 00:47:20,054
Jouw ezel...
852
00:47:20,078 --> 00:47:22,218
is heel belangrijk voor je, hè?
853
00:47:23,875 --> 00:47:25,152
Ja.
854
00:47:38,338 --> 00:47:39,591
Maddie.
855
00:47:39,615 --> 00:47:41,479
Maddie, Maddie.
856
00:47:42,652 --> 00:47:46,001
Maddie.
857
00:47:47,278 --> 00:47:48,634
Maddie, waar zit je?
858
00:47:48,658 --> 00:47:50,705
Kijk eens, meisje. Kom maar.
859
00:47:50,729 --> 00:47:52,949
Kom maar.
860
00:47:52,973 --> 00:47:54,123
Hier, meisje.
861
00:47:54,147 --> 00:47:56,297
Maddie.
- Maddie.
862
00:47:56,321 --> 00:47:57,989
Dit komt allemaal door jou.
863
00:47:58,013 --> 00:47:59,922
Hé, botvier het niet op mij.
864
00:47:59,946 --> 00:48:02,407
Maddie, kom bij Johnny.
865
00:48:02,431 --> 00:48:04,098
Zeg dat niet.
- Waarom niet?
866
00:48:04,122 --> 00:48:05,468
Het klinkt eng.
867
00:48:06,538 --> 00:48:09,921
Maddie, kom naar de man met wortels.
868
00:48:12,544 --> 00:48:14,695
Hé.
869
00:48:14,719 --> 00:48:16,317
Hé jij daar.
870
00:48:16,341 --> 00:48:18,181
Wat doe je?
- Ik ben aan het oefenen.
871
00:48:18,205 --> 00:48:20,287
Het is een eeuwenoude dansvorm.
872
00:48:20,311 --> 00:48:22,082
Zin om mee te doen? Het is zeer bevrijdend.
873
00:48:22,106 --> 00:48:25,602
Nee, maar kan het wat rustiger?
874
00:48:25,626 --> 00:48:27,363
Sorry, dit is een openbare ruimte.
875
00:48:27,387 --> 00:48:29,572
Ja, maar die belletjes zijn niet oké.
876
00:48:29,596 --> 00:48:31,091
Sorry, maar...
- Hi.
877
00:48:31,115 --> 00:48:33,162
We zijn op zoek naar onze ezel.
878
00:48:33,186 --> 00:48:34,508
Heb je haar misschien gezien?
879
00:48:34,532 --> 00:48:36,475
Een ezel? Nee.
880
00:48:36,499 --> 00:48:38,995
Die gekke belletjes,
zullen haar afschrikken.
881
00:48:39,019 --> 00:48:42,136
Kun je misschien wat minder bewegen?
882
00:48:42,160 --> 00:48:43,689
Maar dat is juist de essentie.
883
00:48:43,713 --> 00:48:48,004
Haar naam is Maddie. Ze is
heel schattig en verdwaald.
884
00:48:48,028 --> 00:48:49,247
Maddie de ezel?
885
00:48:49,271 --> 00:48:52,043
En ze hadden een echte ezel.
886
00:48:52,067 --> 00:48:53,717
Een echte publiekslieveling.
887
00:48:53,741 --> 00:48:55,081
Sorry, Lucas.
888
00:48:55,105 --> 00:48:57,362
Ik ben bang, wat de
aartsbisschop ervan zal zeggen.
889
00:48:57,486 --> 00:48:59,453
Ik zou uit het ambt gezet kunnen worden.
890
00:49:00,558 --> 00:49:04,089
En je zei dat de man die
Jezus speelde Rick heette?
891
00:49:04,113 --> 00:49:05,573
Ja.
892
00:49:05,597 --> 00:49:08,255
De duivel in vermomming, vrees ik.
893
00:49:10,499 --> 00:49:11,717
Nou, als ik haar zie...
894
00:49:11,741 --> 00:49:13,340
Ons busje staat op de parkeerplaats.
895
00:49:13,364 --> 00:49:15,514
Bind haar gewoon vast,
en wij komen haar halen.
896
00:49:15,538 --> 00:49:17,482
Prima.
897
00:49:17,506 --> 00:49:20,060
O, is het al zo laat?
Ik moet gaan.
898
00:49:24,720 --> 00:49:26,377
Wat een clown.
899
00:49:28,413 --> 00:49:31,071
Maddie.
900
00:49:33,142 --> 00:49:35,282
Maddie.
901
00:49:38,251 --> 00:49:40,322
Politie, alstublieft.
Het is dringend.
902
00:49:48,192 --> 00:49:49,410
Het is niet mijn schuld.
903
00:49:49,434 --> 00:49:51,585
Maar van Rick, van jou en Errol.
904
00:49:51,609 --> 00:49:53,552
Nee.
- Nou, het is jouw ezel.
905
00:49:53,576 --> 00:49:55,645
Ik ben alleen maar de boodschapper.
906
00:49:55,669 --> 00:49:57,656
Iedereens schuld,
maar niet die van jou, hè?
907
00:49:59,244 --> 00:50:01,136
Haal het niet in je hoofd om ervandoor gaan.
908
00:50:02,447 --> 00:50:04,001
Hij is van mij.
909
00:50:05,623 --> 00:50:07,359
Hi Maria.
910
00:50:07,383 --> 00:50:10,638
We moeten nog eens kijken
naar het waarheidsgehalte van wat je zei.
911
00:50:10,662 --> 00:50:12,778
♪ My, my, my sweet mama
warned me 'bout ya ♪
912
00:50:12,802 --> 00:50:14,366
♪ But I just can't live
without ya now ♪
913
00:50:14,390 --> 00:50:15,850
Stoppen, Johnny.
914
00:50:15,874 --> 00:50:17,714
♪ Oh, man,
you hit me like a Western ♪
915
00:50:17,738 --> 00:50:20,372
♪ Shootin', bang-bang, pow-pow ♪
916
00:50:20,396 --> 00:50:22,478
♪ Sparks flew,
I knew that I wanted you ♪
917
00:50:22,502 --> 00:50:25,067
♪ Didn't matter what it took ♪
918
00:50:25,091 --> 00:50:27,448
♪ Can't eat, can't sleep,
now I'm in neck deep ♪
919
00:50:27,472 --> 00:50:29,864
♪ All because you gave me that look ♪
920
00:50:29,888 --> 00:50:32,281
♪ Woo-hoo, baby ♪
921
00:50:32,305 --> 00:50:34,731
♪ You drive me a little bit crazy ♪
922
00:50:34,755 --> 00:50:37,251
♪ Bye bye, so long,
lonely days are long gone ♪
923
00:50:37,275 --> 00:50:43,178
♪ Baby, since you made me go woo-hoo ♪
924
00:50:46,560 --> 00:50:49,781
Ja, DC Chalmers.
Ik ben de verdachte kwijt.
925
00:50:49,805 --> 00:50:52,128
Ik kwam dichterbij, maar hij is verdwenen.
926
00:50:52,152 --> 00:50:54,406
Ja, achtervolging staken.
927
00:50:54,430 --> 00:50:56,122
Begrepen, terugkeren naar basis.
928
00:51:11,792 --> 00:51:13,553
Hebbes.
929
00:51:15,175 --> 00:51:17,798
Nu ga je er niet meer vandoor, Johnny.
930
00:51:21,181 --> 00:51:23,425
Alsjeblieft. Vrolijk Kerstfeest.
931
00:51:24,840 --> 00:51:27,922
En de positie hoofd van de internationale
politie is in januari vacant.
932
00:51:27,946 --> 00:51:30,546
Klinkt als een hoop papierwerk.
933
00:51:30,570 --> 00:51:32,513
En veel reizen.
934
00:51:32,537 --> 00:51:34,757
Je weet dat het een kwestie
is van wanneer, niet of.
935
00:51:34,781 --> 00:51:36,862
Dat zeg je, ja.
936
00:51:36,886 --> 00:51:38,474
Ik moet weer aan het werk.
937
00:51:44,929 --> 00:51:47,149
Tot ziens, Frodo.
- Vrolijk Kerstfeest.
938
00:51:47,173 --> 00:51:49,220
Rechercheur...
- Ga maar, Mike,
939
00:51:49,244 --> 00:51:51,601
maar we moeten snel een beslissing nemen.
940
00:51:51,625 --> 00:51:53,258
Bedankt, Simon.
941
00:51:53,282 --> 00:51:55,122
Sorry dat ik stoor.
942
00:51:55,146 --> 00:51:57,469
Geen nieuws, neem ik aan.
943
00:51:57,493 --> 00:52:00,679
We hebben hulp bij het onderzoek.
944
00:52:00,703 --> 00:52:03,268
Mooi, en de bladeren?
945
00:52:03,292 --> 00:52:06,306
Nog niets, maar ik
blijf optimistisch.
946
00:52:06,330 --> 00:52:08,791
Oké, dat is in ieder geval goed.
947
00:52:08,815 --> 00:52:10,679
Ik moet naar een patiënt.
948
00:52:11,852 --> 00:52:13,244
Fijne dag, Lucas.
949
00:52:13,268 --> 00:52:14,924
Jij ook, Roger.
950
00:52:16,374 --> 00:52:17,938
Daar gaat hij.
951
00:52:17,962 --> 00:52:22,322
Je kunt bijna het geluid
van zijn belletjes horen.
952
00:52:22,346 --> 00:52:23,588
Sorry?
953
00:52:25,003 --> 00:52:26,981
Mijn man houdt iets geheim voor mij.
954
00:52:27,005 --> 00:52:28,742
Hij denkt dat ik het niet weet.
955
00:52:28,766 --> 00:52:31,641
Morris dansen, kun je het geloven?
- Ja.
956
00:52:31,665 --> 00:52:33,471
Het kwam ter sprake bij het gesprek,
957
00:52:33,495 --> 00:52:37,751
na het vinden van het slachtoffer
op Hackett's Glade.
958
00:52:37,775 --> 00:52:39,753
Het is jammer als we elkaar niet kunnen...
959
00:52:39,777 --> 00:52:42,928
vertellen wat we voelen,
wat onze behoeften zijn.
960
00:52:42,952 --> 00:52:46,429
Zelfs als het belachelijk gedrag
is met kousenbanden en belletjes.
961
00:52:46,453 --> 00:52:47,889
In eerste instantie dacht ik,
962
00:52:47,913 --> 00:52:51,005
dat het slechts een excuus was om het
gezelschap van andere mannen te zoeken.
963
00:52:51,029 --> 00:52:52,524
Maar, wat kan het voor kwaad,
964
00:52:52,548 --> 00:52:55,251
als mannen met zakdoeken zwaaien?
965
00:52:55,275 --> 00:52:58,323
En de bloemenhoeden
zijn best aantrekkelijk.
966
00:52:58,347 --> 00:53:03,259
Nee, ik weet dat je niet
moet spioneren,
967
00:53:03,283 --> 00:53:05,572
maar hij verzon te veel...
968
00:53:05,596 --> 00:53:08,368
uitvluchten om "zielzorg" aan te bieden.
969
00:53:08,392 --> 00:53:10,646
Er klopte iets niet.
970
00:53:10,670 --> 00:53:13,545
Dus op een dag volgde ik hem,
en werd bijna betrapt.
971
00:53:13,569 --> 00:53:15,375
Vrienden van je?
972
00:53:15,399 --> 00:53:16,721
Eh...
973
00:53:16,745 --> 00:53:18,757
nee, nou ja.
974
00:53:18,781 --> 00:53:21,277
Maar, ik eh...
975
00:53:21,301 --> 00:53:24,556
Mijn vader deed het vroeger... de dans.
976
00:53:24,580 --> 00:53:27,801
Ik denk dat hij het deed om kwade geesten
op afstand te houden.
977
00:53:27,825 --> 00:53:29,458
Wanneer was dat?
978
00:53:29,482 --> 00:53:32,288
Dezelfde dag dat ik besefte dat
de bladeren verdwenen waren.
979
00:53:32,312 --> 00:53:33,979
Woensdag.
Waarom?
980
00:53:34,003 --> 00:53:35,671
Kun je naar het bureau komen?
981
00:53:35,695 --> 00:53:36,879
Ik ben geen gluurder.
982
00:53:36,903 --> 00:53:41,459
Dat zal vast niet,
maar wat je gezien hebt, kan belangrijk zijn.
983
00:53:48,017 --> 00:53:50,893
Ja, dat is de vrouw.
984
00:53:50,917 --> 00:53:54,690
En haar gedrag?
Was ze nerveus of zo?
985
00:53:54,714 --> 00:53:57,900
Nee, gewoon.
986
00:53:57,924 --> 00:53:59,453
Het lijkt wel of je mee wil doen.
987
00:53:59,477 --> 00:54:02,836
Nee, ik ben hier niet geweest.
Als je begrijpt wat ik bedoel.
988
00:54:02,860 --> 00:54:05,735
Dat geldt ook voor mij.
989
00:54:05,759 --> 00:54:07,392
Oké?
990
00:54:07,416 --> 00:54:11,040
Maar nu ik erover denk, was
er iets ongewoons aan haar.
991
00:54:12,663 --> 00:54:17,609
Nogmaals Johnny, heb jij de drie
gouden bladeren van Jezus gestolen?
992
00:54:17,633 --> 00:54:19,991
Nee.
- Goed.
993
00:54:20,015 --> 00:54:21,544
Weet je wie dat wel deed?
994
00:54:21,568 --> 00:54:24,778
Wie? Zoals in wie?
995
00:54:27,022 --> 00:54:28,517
Ik kan het me niet herinneren.
996
00:54:28,541 --> 00:54:30,104
Het is geen moeilijke vraag, Johnny.
997
00:54:30,128 --> 00:54:33,349
Nee, ik weet niet wie.
998
00:54:33,373 --> 00:54:35,351
Heb jij Rick Faldo vermoord?
- Dat heb ik niet,
999
00:54:35,375 --> 00:54:38,768
en ik denk dat je
nu heel voorzichtig moet zijn.
1000
00:54:38,792 --> 00:54:41,599
Waarom?
- Omdat alles waar je mij van beschuldigt,
1001
00:54:41,623 --> 00:54:44,591
alleen maar kan worden gezien
als religieuze vervolging.
1002
00:54:46,628 --> 00:54:47,995
Hoe zit dat?
1003
00:54:48,019 --> 00:54:49,283
Omdat je als christen.
1004
00:54:49,307 --> 00:54:52,437
Ik heb het gevoel dat je het op
mij hebt afgezien vanwege mijn overtuigingen.
1005
00:54:52,461 --> 00:54:53,887
Dat doen we niet.
1006
00:54:53,911 --> 00:54:55,751
We denken eenvoudigweg dat je betrokken was,
1007
00:54:55,775 --> 00:54:59,030
bij twee ernstige misdaden die de
afgelopen week in Brokenwood zijn gepleegd.
1008
00:54:59,054 --> 00:55:02,033
Een roof en een verdacht overlijden.
1009
00:55:02,057 --> 00:55:03,448
Ik kan het niet zijn geweest,
1010
00:55:03,472 --> 00:55:05,416
want zoals ik al zei, ben ik een christen.
1011
00:55:05,440 --> 00:55:07,728
Aha, ja.
1012
00:55:07,752 --> 00:55:10,766
En wanneer heb je het licht gezien?
1013
00:55:10,790 --> 00:55:12,471
Toen ik Jezus vond.
- Dat zal vast.
1014
00:55:12,495 --> 00:55:15,426
Net als iedere andere crimineel die
hoopt op een vervroegde vrijlating.
1015
00:55:15,450 --> 00:55:17,773
Wie noem jij een crimineel?
- Jou, Johnny.
1016
00:55:17,797 --> 00:55:19,775
Jij hebt net
12 maanden huisarrest gehad,
1017
00:55:19,799 --> 00:55:24,952
voor hulp en medeplichtigheid,
bij het misbruik van menselijke resten.
1018
00:55:24,976 --> 00:55:28,162
Ja, akkoord. Het is niet
nodig om persoonlijk te worden.
1019
00:55:28,186 --> 00:55:30,889
Maar ik heb hem inderdaad ontmoet.
1020
00:55:30,913 --> 00:55:33,513
Wie?
- Jezus persoonlijk.
1021
00:55:33,537 --> 00:55:36,412
Waar?
- Bij de Croc and Panther.
1022
00:55:36,436 --> 00:55:38,552
Er is iets dat je over mij moet weten.
1023
00:55:38,576 --> 00:55:40,623
O ja, wat dan?
1024
00:55:40,647 --> 00:55:42,901
Ik ben de goede herder.
1025
00:55:42,925 --> 00:55:46,180
De goede herder offert zijn
leven op voor de schapen.
1026
00:55:46,204 --> 00:55:47,872
Ja dat zal vast.
1027
00:55:47,896 --> 00:55:49,770
Het boerenleven kan behoorlijk intens zijn.
1028
00:55:49,794 --> 00:55:51,185
Je luistert niet, Johnny.
1029
00:55:51,209 --> 00:55:53,360
Het punt met schapen is
dat ze gevoerd moeten worden.
1030
00:55:53,384 --> 00:55:56,121
Gras, toch? Ze houden van gras.
1031
00:55:56,145 --> 00:55:57,847
Als het gras opraakt,
1032
00:55:57,871 --> 00:56:00,574
moet ik ze als goede herder,
van voer voorzien.
1033
00:56:00,598 --> 00:56:02,082
Of...
1034
00:56:03,532 --> 00:56:06,097
Alle schapen sterven.
- Dat klopt.
1035
00:56:06,121 --> 00:56:08,686
Wil je dat de schapen sterven, Johnny?
- Nee.
1036
00:56:08,710 --> 00:56:11,551
Wat is er nodig om meer voer te krijgen?
1037
00:56:11,575 --> 00:56:14,450
Eh, meer gras?
1038
00:56:14,474 --> 00:56:17,591
Nee, meer geld.
1039
00:56:17,615 --> 00:56:19,766
Er is geld voor nodig.
- Juist, ja.
1040
00:56:19,790 --> 00:56:21,595
Geld om het voer te kopen.
1041
00:56:21,619 --> 00:56:23,010
En waar halen we het geld?
1042
00:56:23,034 --> 00:56:26,842
Een bank?
- Een kerk.
1043
00:56:26,866 --> 00:56:30,639
Dus je geeft toe dat je een plan hebt
beraamd om St. Judas te beroven?
1044
00:56:30,663 --> 00:56:33,849
Nee, ik geef toe dat
Rick Faldo, die eigenlijk Jezus was,
1045
00:56:33,873 --> 00:56:36,714
een plan beraamde om de kerk te beroven.
1046
00:56:36,738 --> 00:56:39,441
En Jezus kan de kerk
niet beroven omdat hij de kerk is,
1047
00:56:39,465 --> 00:56:42,409
dus er is geen misdaad gepleegd.
1048
00:56:42,433 --> 00:56:46,724
Oké, een paar dingen.
Rick Faldo was Jezus niet.
1049
00:56:46,748 --> 00:56:48,070
Dat kun je makkelijk zeggen.
1050
00:56:48,094 --> 00:56:50,624
Nee, het is gewoon een feit, Johnny.
1051
00:56:50,648 --> 00:56:54,214
Rick Faldo werd geboren
in 1977, in Lower Hutt.
1052
00:56:54,238 --> 00:56:56,112
Hij was ook een man die leed aan...
1053
00:56:56,136 --> 00:56:59,081
behoorlijk ernstige
geestelijke gezondheidsproblemen...
1054
00:56:59,105 --> 00:57:00,876
Grootheidswaanzin, bijvoorbeeld.
1055
00:57:00,900 --> 00:57:04,466
En de gouden bladeren van Jezus...
1056
00:57:04,490 --> 00:57:06,882
die niet Rick Faldo is,
1057
00:57:06,906 --> 00:57:09,229
zijn verdwenen uit St. Judas.
1058
00:57:09,253 --> 00:57:12,498
Ze zijn omgewisseld met deze,
1059
00:57:13,913 --> 00:57:16,788
drie tinnen bladeren,
grof beschilderd met goudverf.
1060
00:57:16,812 --> 00:57:18,100
Komt het je bekend voor?
1061
00:57:18,124 --> 00:57:20,240
Nee, die heb ik nog nooit eerder gezien.
1062
00:57:20,264 --> 00:57:23,139
Nou, vreemd, want je
vingerafdrukken zitten er op.
1063
00:57:23,163 --> 00:57:27,074
Omdat je ze naar de kerk meebracht
tijdens het kerstspel,
1064
00:57:27,098 --> 00:57:31,458
waar jij verrassend genoeg,
een wijze koning speelde.
1065
00:57:31,482 --> 00:57:35,738
En ik ben Caspar, en ik
breng u drie gouden...
1066
00:57:35,762 --> 00:57:37,878
olijfbladeren gemaakt van puur goud.
1067
00:57:37,902 --> 00:57:42,286
Het is nu een goed moment
om wijs te zijn, Johnny.
1068
00:57:44,599 --> 00:57:48,465
O, die bladeren.
Ja, ik herinner me het nu weer.
1069
00:57:50,950 --> 00:57:53,549
Wat herinner je je, Johnny?
1070
00:57:53,573 --> 00:57:56,000
Het punt is...
1071
00:57:56,024 --> 00:57:59,693
Rick kon heel aanhoudend zijn.
1072
00:57:59,717 --> 00:58:02,972
Lieve hemel.
1073
00:58:02,996 --> 00:58:05,837
Geloof je me nu?
- Jij bent de echte.
1074
00:58:05,861 --> 00:58:09,565
Denk na over wat ik heb gezegd,
en vraag jezelf dan af,
1075
00:58:09,589 --> 00:58:11,084
of je de schapen wilt redden.
1076
00:58:11,108 --> 00:58:13,110
Of wil je ze laten sterven?
1077
00:58:16,044 --> 00:58:17,987
Ik dacht al dat ik je hier kon vinden.
1078
00:58:18,011 --> 00:58:21,059
Cynthia.
- Waar is het?
1079
00:58:21,083 --> 00:58:22,785
Het geld.
1080
00:58:22,809 --> 00:58:24,684
Cynthia, dit is Johnny.
1081
00:58:24,708 --> 00:58:26,123
Hi.
1082
00:58:27,089 --> 00:58:28,619
Nou?
1083
00:58:28,643 --> 00:58:30,103
Dat was mijn geld, Rick.
1084
00:58:30,127 --> 00:58:32,094
Het was een appeltje voor de dorst.
1085
00:58:33,268 --> 00:58:34,901
En nu?
1086
00:58:34,925 --> 00:58:37,041
Ga je het hier gewoon zitten opzuipen?
1087
00:58:37,065 --> 00:58:40,285
Hé, de bomen zullen groeien,
het appeltje ook.
1088
00:58:40,309 --> 00:58:41,873
Wordt allemaal weer aangevuld.
1089
00:58:41,897 --> 00:58:44,624
Ik zweer bij God, ik ga mijn...
1090
00:58:46,661 --> 00:58:48,086
Buiten.
1091
00:58:48,110 --> 00:58:51,010
Ik wil je buiten spreken.
1092
00:58:58,155 --> 00:59:00,823
Gezellig om met je te drinken, kerel.
- Ja.
1093
00:59:00,847 --> 00:59:05,058
Dus zelfs Jezus kan
problemen hebben met zijn vrouw.
1094
00:59:06,681 --> 00:59:08,935
Als Rick iets heeft gedaan...
1095
00:59:08,959 --> 00:59:12,386
ligt dat aan hem, niet aan mij.
- Of Errol of Maria?
1096
00:59:12,410 --> 00:59:14,630
Jullie zijn allemaal onschuldig.
1097
00:59:14,654 --> 00:59:16,805
Ja, dat kun je wel zeggen.
1098
00:59:16,829 --> 00:59:18,047
Lieg niet tegen ons, Johnny.
1099
00:59:18,071 --> 00:59:20,073
Dat is de waarheid, rechercheur.
1100
00:59:21,316 --> 00:59:24,519
Misschien heeft Rick iets gedaan,
en is de waarheid met hem gestorven.
1101
00:59:24,543 --> 00:59:28,357
Het is een tragedie.
1102
00:59:31,084 --> 00:59:33,166
Dus?
1103
00:59:33,190 --> 00:59:35,572
Dus wat?
- Kan ik nu gaan?
1104
00:59:37,263 --> 00:59:38,792
Ja.
1105
00:59:38,816 --> 00:59:39,955
Ja.
1106
00:59:42,268 --> 00:59:43,497
Wel verdomme?
1107
00:59:43,521 --> 00:59:45,996
Je kunt me niet arresteren
voor het gooien van een kool.
1108
00:59:46,020 --> 00:59:47,594
Naar een omstander, Johnny.
1109
00:59:47,618 --> 00:59:50,735
Ik geloof dat dit gevaarlijk gebruik
van kolen wordt genoemd.
1110
00:59:50,759 --> 00:59:53,048
Bovendien overtreed je
de voorwaarden voor je vrijlating,
1111
00:59:53,072 --> 00:59:55,764
dus neem even de
tijd om daarover na te denken.
1112
00:59:58,318 --> 01:00:00,883
Errol, heb je nog iets toe
te voegen aan je verklaring?
1113
01:00:00,907 --> 01:00:03,289
Ik geloof het niet.
1114
01:00:05,912 --> 01:00:08,753
Goed gedaan, dat heb je goed onthouden.
- Wat?
1115
01:00:08,777 --> 01:00:10,997
De driehoek van stilte.
1116
01:00:11,021 --> 01:00:14,656
En wat is de driehoek van stilte?
1117
01:00:14,680 --> 01:00:16,243
Eh...
- Errol.
1118
01:00:18,338 --> 01:00:20,099
Ik weet het niet meer.
1119
01:00:24,379 --> 01:00:26,840
Als we Johnny Oades mogen geloven,
1120
01:00:26,864 --> 01:00:30,844
heeft Rick geld gestolen
van Cynthia Bassett.
1121
01:00:30,868 --> 01:00:33,433
En dominee Greene
bevestigde dat hij Cynthia heeft gezien,
1122
01:00:33,457 --> 01:00:35,677
de dag voordat
Rick dood werd aangetroffen.
1123
01:00:35,701 --> 01:00:37,057
Zei hij wat ze deed?
1124
01:00:37,081 --> 01:00:39,128
Ze stond in het bos.
1125
01:00:39,152 --> 01:00:41,717
Je zou met ze mee moeten doen.
1126
01:00:41,741 --> 01:00:43,363
Was je op jacht?
1127
01:00:45,711 --> 01:00:47,758
Bij wijze van spreken.
1128
01:00:47,782 --> 01:00:50,864
Cynthia Bassett, heeft een wapenvergunning.
1129
01:00:50,888 --> 01:00:55,455
En we weten dat Rick 24 uur
voor zijn dood gewond raakte.
1130
01:00:55,479 --> 01:00:59,942
Misschien met een Romeinse
speer door zijn ex?
1131
01:01:03,766 --> 01:01:08,655
♪ Hey, mama, don't cry ♪
1132
01:01:09,079 --> 01:01:11,505
♪ I'm going home ♪
1133
01:01:11,529 --> 01:01:14,923
♪ To the other side ♪
1134
01:01:14,947 --> 01:01:17,270
♪ I'm going up where I belong ♪
1135
01:01:17,294 --> 01:01:19,962
♪ Where this world
won't do me no harm ♪
1136
01:01:19,986 --> 01:01:22,344
♪ Going up to take Jesus' hand ♪
1137
01:01:22,368 --> 01:01:25,440
♪ Lead me
into that promised land ♪
1138
01:01:32,309 --> 01:01:33,942
Heilige moeder van...
1139
01:01:33,966 --> 01:01:35,484
Wat vind je ervan?
1140
01:01:36,969 --> 01:01:42,053
Het lijkt wel of hier een bom is ontploft.
1141
01:01:42,077 --> 01:01:45,436
Voor goed bakken is
vrijheid van expressie nodig.
1142
01:01:45,460 --> 01:01:47,945
Wauw, het is heel groen.
1143
01:01:49,291 --> 01:01:51,373
Het is Brokenwood.
1144
01:01:51,397 --> 01:01:53,824
Kijk dit is Pateke Point.
1145
01:01:53,848 --> 01:01:57,241
Mike's werkplek, en het mortuarium.
1146
01:01:57,265 --> 01:02:01,279
En jij denkt dat hij hierdoor blijft?
1147
01:02:01,303 --> 01:02:04,248
Ik doe tenminste iets.
Wat doe jij?
1148
01:02:04,272 --> 01:02:06,491
Serieus Kristin, wat doe jij?
1149
01:02:06,515 --> 01:02:09,070
Of wil je dat Mike vertrekt?
1150
01:02:14,592 --> 01:02:17,975
Dus dit is van jou?
1151
01:02:20,598 --> 01:02:22,576
Ja.
1152
01:02:22,600 --> 01:02:25,431
Daarom was ik daar.
Ik was er naar op zoek.
1153
01:02:26,984 --> 01:02:29,607
Ik wist niet dat het weg was, totdat...
1154
01:02:34,889 --> 01:02:37,557
De klootzak had het afgezaagd.
1155
01:02:37,581 --> 01:02:41,216
Het was van mijn vader. Hij gebruikte
het om konijnen te schieten.
1156
01:02:41,240 --> 01:02:42,527
Het was emotioneel.
1157
01:02:42,551 --> 01:02:44,529
Een jachtgeweer met een pistoolgreep?
1158
01:02:44,553 --> 01:02:46,842
Niet echt iets voor konijnenjacht.
1159
01:02:46,866 --> 01:02:49,593
Je gebruikt wat er voor handen is, denk ik.
1160
01:02:53,424 --> 01:02:56,082
Maar goed, ik maakte me zorgen.
1161
01:02:57,463 --> 01:03:00,097
Ik dacht dat hij misschien
iets stoms van plan was.
1162
01:03:00,121 --> 01:03:02,513
Ook al waren jullie uit elkaar?
1163
01:03:02,537 --> 01:03:05,229
Het is moeilijk om je er niks
van aan te trekken, weet je?
1164
01:03:06,817 --> 01:03:10,832
En je vertelde mijn collega,
dat je gek werd van Rick?
1165
01:03:10,856 --> 01:03:13,489
We hebben ook vernomen
dat hij geld van je heeft gestolen.
1166
01:03:13,513 --> 01:03:15,515
Geld stelen, hoe vond je dat?
1167
01:03:17,172 --> 01:03:19,944
Hij nam het. Ik heb niet
gezegd dat hij het gestolen heeft.
1168
01:03:19,968 --> 01:03:22,074
Dat zijn twee verschillende dingen.
1169
01:03:24,559 --> 01:03:26,606
En hij beloofde dat hij
het zou terugbetalen.
1170
01:03:26,630 --> 01:03:29,574
Door te stelen uit een kerk?
1171
01:03:29,598 --> 01:03:31,600
Daar wist ik niets van.
1172
01:03:34,569 --> 01:03:38,411
Dus je ging naar hem
om te kijken hoe het met hem ging?
1173
01:03:38,435 --> 01:03:40,540
Hoe wist je waar hij was?
1174
01:03:42,059 --> 01:03:44,130
Ik was al eerder geweest waar hij kampeerde.
1175
01:03:48,686 --> 01:03:52,011
Je kunt naar huis komen, Rick.
Kom naar huis?
1176
01:03:52,035 --> 01:03:54,979
Er is te veel te doen, Cynth.
Te veel levens om te redden.
1177
01:03:55,003 --> 01:03:56,912
Ik heb geen tijd.
1178
01:03:56,936 --> 01:03:59,501
We moeten repeteren.
1179
01:03:59,525 --> 01:04:01,089
Je moet gaan.
1180
01:04:01,113 --> 01:04:02,607
Wat repeteer je?
1181
01:04:02,631 --> 01:04:04,264
Het einde...
1182
01:04:04,288 --> 01:04:06,014
en het nieuwe begin.
1183
01:04:08,258 --> 01:04:11,192
Rick, ik hou van je.
1184
01:04:15,610 --> 01:04:17,577
Jezus houdt van jou, Cynthia.
1185
01:04:24,205 --> 01:04:26,586
En dat was de laatste keer dat ik hem zag.
1186
01:04:28,692 --> 01:04:31,291
Repeteren, zei hij wat?
1187
01:04:31,315 --> 01:04:32,696
Nee.
1188
01:04:33,662 --> 01:04:35,664
Maar ik kan het me voorstellen.
1189
01:04:37,218 --> 01:04:38,574
De wederopstanding.
1190
01:04:38,598 --> 01:04:42,613
Hij was geobsedeerd door dat idee.
1191
01:04:42,637 --> 01:04:44,442
Niet voor een kerstspel?
1192
01:04:44,466 --> 01:04:47,204
Daar heeft hij nooit iets over gezegd.
1193
01:04:47,228 --> 01:04:48,481
En de speer?
1194
01:04:48,505 --> 01:04:52,588
Toen ik naar mijn geweer op zoek ging, vond
ik daar geen spoor van of van hem.
1195
01:04:52,612 --> 01:04:54,235
Rick.
1196
01:05:01,138 --> 01:05:02,622
Rick.
1197
01:05:14,151 --> 01:05:15,635
Rick.
1198
01:05:20,606 --> 01:05:22,228
Waar was het?
1199
01:05:23,367 --> 01:05:26,129
We hebben het in een grot gevonden...
1200
01:05:27,233 --> 01:05:29,694
met een verbruikte patroon in de loop.
1201
01:05:29,718 --> 01:05:31,134
Is...
1202
01:05:32,687 --> 01:05:35,286
Is hij gevonden in een grot?
1203
01:05:35,310 --> 01:05:38,324
Een eindje verderop.
1204
01:05:38,348 --> 01:05:40,798
Die rare mafkees.
1205
01:05:45,527 --> 01:05:47,322
Hij had het hem bijna geflikt.
1206
01:05:57,781 --> 01:05:59,345
Mrs. Baker?
1207
01:05:59,369 --> 01:06:01,692
Bedankt dat we op zo'n
korte termijn konden afspreken.
1208
01:06:01,716 --> 01:06:04,191
Altijd, wanneer ik de politie kan helpen.
1209
01:06:04,215 --> 01:06:06,628
We hebben een taart nodig
voor Mike, een bijzondere.
1210
01:06:06,652 --> 01:06:10,252
Ik kan niet bakken, en trouwens
Gina Kadinsky ook niet.
1211
01:06:10,276 --> 01:06:12,427
Oh, Mike Shepherd heeft
een leuke vrouw gevonden.
1212
01:06:12,451 --> 01:06:13,953
Dat had ik al verwacht.
1213
01:06:13,977 --> 01:06:15,602
Geen bruidstaart.
- O, een verjaardag?
1214
01:06:15,626 --> 01:06:17,570
Ik bak verjaardagstaarten, speciale.
1215
01:06:17,594 --> 01:06:21,056
Lieve hemel hij is toch niet.
- Het is niet voor een verjaardag.
1216
01:06:21,080 --> 01:06:22,816
Waarvoor dan wel?
1217
01:06:22,840 --> 01:06:25,060
Eh, dit...
1218
01:06:25,084 --> 01:06:27,373
moet onder ons blijven.
1219
01:06:27,397 --> 01:06:31,170
Maar Mike gaat weg.
1220
01:06:31,194 --> 01:06:32,654
Gaat hij dood?
1221
01:06:32,678 --> 01:06:36,416
Nee nee, hij wordt overgeplaatst.
1222
01:06:36,440 --> 01:06:38,384
De hemel zij dank.
1223
01:06:38,408 --> 01:06:40,662
Wacht.
Mike Shepherd gaat weg uit Brokenwood?
1224
01:06:40,686 --> 01:06:44,286
Goed, kunnen we misschien...
wat zachter praten?
1225
01:06:44,310 --> 01:06:49,153
Maar hij is de enige die staat voor
orde in plaats van complete anarchie.
1226
01:06:49,177 --> 01:06:52,363
We werken als een team.
1227
01:06:52,387 --> 01:06:54,262
Hij is ook behoorlijk aantrekkelijk.
1228
01:06:54,286 --> 01:06:57,782
Op een bepaalde manier.
1229
01:06:57,806 --> 01:06:59,405
Is het een verrassing?
1230
01:06:59,429 --> 01:07:00,647
Ja, voor Mike.
1231
01:07:00,671 --> 01:07:02,304
Eh, voor ons allemaal eigenlijk.
1232
01:07:02,328 --> 01:07:04,341
Vertel hem dat zij komt.
1233
01:07:04,365 --> 01:07:07,378
Een goede avond voor
een afscheidsfeestje.
1234
01:07:07,402 --> 01:07:09,622
Tami Neilson komt naar de Croc and Panther.
1235
01:07:09,646 --> 01:07:11,210
Ze zou bij de Snake and Tiger optreden,
1236
01:07:11,234 --> 01:07:14,454
maar Ray heeft haar dubbel
geboekt met een Iron Maiden tributeband.
1237
01:07:14,478 --> 01:07:16,318
Goed.
1238
01:07:16,342 --> 01:07:19,735
Een mooie avond voor een
fatsoenlijke kerel.
1239
01:07:19,759 --> 01:07:22,842
Ja. Eh, Trudy...
1240
01:07:22,866 --> 01:07:24,557
heb jij...
1241
01:07:25,696 --> 01:07:30,367
Heb je deze man wel eens
in de pub gezien?
1242
01:07:30,391 --> 01:07:33,370
Ik ben geen verrader.
- Ja dat weet ik.
1243
01:07:33,394 --> 01:07:34,750
Dat vraag ik je ook niet.
1244
01:07:34,774 --> 01:07:39,790
Ik vraag je alleen of je je herinnert,
of hij hier is geweest met zijn vriendin,
1245
01:07:39,814 --> 01:07:41,619
die hem beschuldigde
van het stelen van geld.
1246
01:07:41,643 --> 01:07:43,828
Gaat er een belletje rinkelen?
- Ja, de visser.
1247
01:07:43,852 --> 01:07:48,823
Hij was hier een paar weken geleden
met Johnny Oades, en dat stonk behoorlijk.
1248
01:07:50,238 --> 01:07:51,629
Ah.
1249
01:07:51,653 --> 01:07:53,838
Leuk om met je te drinken, kerel.
- Ja.
1250
01:07:53,862 --> 01:07:57,256
Het stinkt hier naar vis.
1251
01:07:57,280 --> 01:07:58,671
Niks bijzonders, Trudy.
1252
01:07:58,695 --> 01:08:00,742
Gewoon twee heren die een biertje drinken.
1253
01:08:00,766 --> 01:08:04,159
Nee, het stinkt naar vis.
1254
01:08:04,183 --> 01:08:06,817
Een mens moet eten.
- Niet hier.
1255
01:08:06,841 --> 01:08:10,155
Betaal je rekening en zorg dat je weg bent,
voordat de hele tent gaat stinken.
1256
01:08:11,742 --> 01:08:12,916
Let op.
1257
01:08:17,576 --> 01:08:19,233
$ 65,50.
1258
01:08:21,338 --> 01:08:23,351
Wat moet ik daar in godsnaam mee?
1259
01:08:23,375 --> 01:08:26,216
De schare voeden.
- Bier voor vis... is dat het?
1260
01:08:26,240 --> 01:08:29,277
Bak de vis. Het zal velen voeden.
1261
01:08:31,728 --> 01:08:34,465
Nee, dat doe je niet. Johnny.
1262
01:08:34,489 --> 01:08:36,284
Kom hier en betaal de rekening.
1263
01:08:45,155 --> 01:08:47,192
En neem die verdomde vis van je maat mee.
1264
01:08:50,229 --> 01:08:52,932
Het kostte me twee dagen
om die geur uit de bar te krijgen.
1265
01:08:52,956 --> 01:08:54,623
Waarom, wat heeft hij gedaan?
1266
01:08:54,647 --> 01:08:58,696
Is overleden.
1267
01:08:58,720 --> 01:09:01,561
Als je omgaat met Johnny Oades...
1268
01:09:01,585 --> 01:09:03,725
Oké, ik heb een ingeving.
1269
01:09:04,968 --> 01:09:06,970
Lieve hemel.
1270
01:09:07,626 --> 01:09:09,386
Bedankt, Trudy.
1271
01:09:16,807 --> 01:09:20,270
We hebben een bloedmatch op de speer.
1272
01:09:20,294 --> 01:09:22,272
Dus Gina is beter.
1273
01:09:22,296 --> 01:09:23,814
Een beetje.
1274
01:09:26,679 --> 01:09:28,554
Dit was het wapen dat hem doodde.
1275
01:09:28,578 --> 01:09:30,211
Geweldig, bedankt Gina.
1276
01:09:30,235 --> 01:09:32,202
Ik ga weer naar bed.
1277
01:09:32,996 --> 01:09:34,456
Vraag het niet.
1278
01:09:34,480 --> 01:09:37,356
De vingerafdrukken op de speer...
1279
01:09:37,380 --> 01:09:41,498
Cynthia Bassett, Rick Faldo,
1280
01:09:41,522 --> 01:09:43,534
Johnny O'Neal Oades en Maria Maria.
1281
01:09:43,558 --> 01:09:45,640
Wil je ze voor hun kop slaan?
1282
01:09:45,664 --> 01:09:47,849
Zodat ze hun verstand terugkrijgen.
1283
01:09:47,873 --> 01:09:48,884
IJdele hoop, ik weet het.
1284
01:09:50,496 --> 01:09:54,338
De speer werd gevonden in de buurt
van de plek waar Rick Faldo stierf.
1285
01:09:54,362 --> 01:09:56,271
Ik weet niets van een speer.
1286
01:09:56,295 --> 01:09:58,722
Een Romeinse speer...
1287
01:09:58,746 --> 01:10:00,620
zoals deze.
1288
01:10:00,644 --> 01:10:02,612
Nee.
- Vreemd.
1289
01:10:03,751 --> 01:10:05,856
Jouw vingerafdrukken staan erop.
1290
01:10:07,789 --> 01:10:10,009
Nou, Ik heb dat nooit aangeraakt, dus...
1291
01:10:10,033 --> 01:10:11,690
Weet je dat zeker?
1292
01:10:12,587 --> 01:10:17,765
Omdat we je telefoon hebben
doorzocht en deze foto's vonden.
1293
01:10:21,044 --> 01:10:22,435
Oké oké.
1294
01:10:22,459 --> 01:10:24,575
We waren gewoon aan het dollen.
1295
01:10:24,599 --> 01:10:26,336
Ik ben nog nooit in Rome geweest.
1296
01:10:27,637 --> 01:10:30,616
Nog interessanter dan dat,
1297
01:10:30,640 --> 01:10:32,480
er zat bloed aan de speer.
1298
01:10:32,504 --> 01:10:34,999
Dat matcht met dat van Rick Faldo.
1299
01:10:35,023 --> 01:10:37,830
Dus er was een plan
om de bladeren te stelen?
1300
01:10:37,854 --> 01:10:39,072
Ja.
1301
01:10:39,096 --> 01:10:41,754
En het plan was om ze te verkopen?
1302
01:10:42,652 --> 01:10:46,034
Ja, maar Rick was erg warrig over geld.
1303
01:10:47,967 --> 01:10:49,531
Het was mijn idee,
1304
01:10:49,555 --> 01:10:53,880
dus ik neem de helft,
en jullie krijgen elk de helft.
1305
01:10:53,904 --> 01:10:56,607
Bedoel je een derde van de helft?
1306
01:10:56,631 --> 01:11:00,059
Nee, jullie krijgen ieder de
helft van wat er nog over is.
1307
01:11:00,083 --> 01:11:01,474
Na jouw helft.
1308
01:11:01,498 --> 01:11:03,062
Elk de helft, dat is eerlijk.
1309
01:11:03,086 --> 01:11:07,066
Ik denk dat we allemaal een kwart
moeten krijgen, dat zou eerlijker zijn.
1310
01:11:07,090 --> 01:11:08,688
Ik geef je de helft.
1311
01:11:08,712 --> 01:11:10,276
Ja, maar het is nog niet eens de helft.
1312
01:11:10,300 --> 01:11:11,726
Ik geef je de helft, Johnny.
1313
01:11:11,750 --> 01:11:13,372
Wat wil je nog meer?
1314
01:11:16,099 --> 01:11:18,871
Maddie heeft een overactieve schildklier,
1315
01:11:18,895 --> 01:11:20,459
waardoor ze voortdurend honger heeft.
1316
01:11:20,483 --> 01:11:22,909
En ook, verstopping en opgeblazen.
1317
01:11:22,933 --> 01:11:26,534
En haar winderigheid is behoorlijk heftig.
1318
01:11:26,558 --> 01:11:27,845
Maakt het lastig in het busje.
1319
01:11:27,869 --> 01:11:31,297
Er is een operatie die ze kan
ondergaan, maar die is super duur.
1320
01:11:31,321 --> 01:11:33,748
Dus dan maar een kerk beroven?
1321
01:11:33,772 --> 01:11:35,670
Alleen omdat Johnny ons ertoe dwong.
1322
01:11:53,516 --> 01:11:57,944
Dag, reizigers. Dat is lang geleden.
1323
01:11:57,968 --> 01:11:59,532
Hallo, Johnny.
1324
01:11:59,556 --> 01:12:00,740
Je ziet er goed uit, Errol.
1325
01:12:00,764 --> 01:12:02,363
Hoe gaat het met Maddie?
1326
01:12:02,387 --> 01:12:06,781
Het punt is, ik zie Johnny
niet zo veel en daar was hij.
1327
01:12:06,805 --> 01:12:09,601
En hij was heel enthousiast,
zei dat hij Jezus gevonden had.
1328
01:12:10,464 --> 01:12:12,362
En ik was blij voor hem.
1329
01:12:15,572 --> 01:12:17,999
Dus het is een toneelspel,
maar dan met Jezus erin.
1330
01:12:18,023 --> 01:12:20,173
Dus wij zouden acteurs
zijn in een toneelspel?
1331
01:12:20,197 --> 01:12:22,555
En je wordt rijkelijk betaald.
1332
01:12:22,579 --> 01:12:23,901
Zoals professionele acteurs?
1333
01:12:23,925 --> 01:12:26,076
Wat wil je nog meer?
- Waarom wij?
1334
01:12:26,100 --> 01:12:27,629
Zoiets heb ik nog nooit gedaan.
1335
01:12:27,653 --> 01:12:29,562
Vanwege jouw talent, neef.
1336
01:12:29,586 --> 01:12:31,426
En...
1337
01:12:31,450 --> 01:12:34,533
Oh wacht, nu herinner ik me het weer...
1338
01:12:34,557 --> 01:12:37,121
Jezus arriveert in Athene op een ezel,
1339
01:12:37,145 --> 01:12:38,979
dus Maddie kan er ook bij zijn.
1340
01:12:39,203 --> 01:12:41,436
Ik dacht dat Jezus in Bethlehem geboren was.
1341
01:12:41,460 --> 01:12:43,714
Ja, en Athene is een
buitenwijk van Bethlehem.
1342
01:12:43,738 --> 01:12:46,614
Iedereen weet dat.
- Het gaat niet goed met haar.
1343
01:12:46,638 --> 01:12:48,650
Wie?
- Maddie.
1344
01:12:48,674 --> 01:12:49,986
Ze heeft een operatie nodig.
1345
01:12:51,746 --> 01:12:55,716
Gebruik het geld dan om
Maddie de zorg te geven die ze nodig heeft.
1346
01:12:57,890 --> 01:12:59,972
Het ging hem om mijn ezel.
1347
01:12:59,996 --> 01:13:01,836
Dat zie ik nu.
1348
01:13:01,860 --> 01:13:06,185
En zo raakten we erbij betrokken
en werden de bladeren...
1349
01:13:06,209 --> 01:13:07,669
gestolen.
1350
01:13:07,693 --> 01:13:10,120
En nu zijn ze weg,
1351
01:13:10,144 --> 01:13:12,605
en Maddie is weg,
en Rick is dood,
1352
01:13:12,629 --> 01:13:14,804
en daar weten we niets van.
1353
01:13:34,686 --> 01:13:35,732
Oh.
1354
01:13:35,756 --> 01:13:36,929
Hallo.
1355
01:13:39,691 --> 01:13:41,185
Ze vertellen ons meer,
1356
01:13:41,209 --> 01:13:44,016
maar geven ons eigenlijk niets belangrijks.
1357
01:13:44,040 --> 01:13:45,914
Omdat...
1358
01:13:45,938 --> 01:13:48,227
We vandoen hebben met,
1359
01:13:48,251 --> 01:13:51,920
de driehoek van stilte.
1360
01:13:51,944 --> 01:13:53,750
En wat is dat precies?
1361
01:13:53,774 --> 01:13:55,683
Dat kun je je afvragen.
1362
01:13:55,707 --> 01:13:58,271
Goed, Johnny,
Je wilt niet over de...
1363
01:13:58,295 --> 01:14:00,550
speer of de gouden bladeren praten.
1364
01:14:00,574 --> 01:14:04,543
Wat dacht je ervan om mij te informeren...
1365
01:14:05,889 --> 01:14:08,523
over de driehoek van stilte?
1366
01:14:08,547 --> 01:14:09,869
Leuk geprobeerd.
1367
01:14:09,893 --> 01:14:12,562
Als ik het je zou
vertellen, zou dat het...
1368
01:14:12,586 --> 01:14:15,150
hele doel ervan tenietdoen.
1369
01:14:15,174 --> 01:14:16,762
Goed dan.
1370
01:14:17,936 --> 01:14:23,020
Het klinkt in ieder geval nogal stom.
1371
01:14:23,044 --> 01:14:24,781
Stom?
1372
01:14:24,805 --> 01:14:27,093
Nee, het is helemaal niet stom.
1373
01:14:27,117 --> 01:14:28,163
Het is geweldig.
1374
01:14:28,187 --> 01:14:30,096
Dat waag ik te betwijfelen.
1375
01:14:30,120 --> 01:14:31,753
Jij zou het niet aankunnen.
1376
01:14:31,777 --> 01:14:33,686
Dat denk ik wel.
- Nee, dat kun je niet.
1377
01:14:33,710 --> 01:14:35,136
Probeer het maar.
1378
01:14:35,160 --> 01:14:38,967
Is het zoiets als een... kegel?
1379
01:14:38,991 --> 01:14:41,822
Het is heel veel sterker dan een kegel.
1380
01:14:42,616 --> 01:14:46,250
Ik wil het hebben over de...
1381
01:14:46,274 --> 01:14:48,632
sterkste vorm die de mensheid kent.
1382
01:14:48,656 --> 01:14:51,290
En zoals alle grote werken van Mijn Vader,
1383
01:14:51,314 --> 01:14:54,983
komt het in de vorm van de kracht van drie.
1384
01:14:55,007 --> 01:14:57,009
Kan iemand mij een voorbeeld geven?
1385
01:14:58,183 --> 01:15:00,679
De zon, de maan, en de aarde?
1386
01:15:00,703 --> 01:15:02,508
Goed, Errol.
1387
01:15:02,532 --> 01:15:04,061
De Heilige Drie-eenheid.
1388
01:15:04,085 --> 01:15:06,512
De Vader, de Zoon, en de Heilige Geest.
1389
01:15:06,536 --> 01:15:07,606
Heel goed, Maria.
1390
01:15:09,539 --> 01:15:11,541
Het hink-stap-springen
op de Olympische Spelen.
1391
01:15:13,750 --> 01:15:15,107
Wat denk je hiervan?
1392
01:15:15,131 --> 01:15:19,273
Dit is niet alleen het sterkste
ontwerp dat de mens kent...
1393
01:15:21,033 --> 01:15:23,795
Het staat ook voor iets dat ons bindt.
1394
01:15:26,038 --> 01:15:33,194
Hoor geen kwaad. Zie geen
kwaad. Spreek geen kwaad.
1395
01:15:33,218 --> 01:15:34,713
De driehoek van stilte.
1396
01:15:34,737 --> 01:15:36,577
Begrijp je?
1397
01:15:36,601 --> 01:15:37,947
In stilte verenigd.
1398
01:15:39,776 --> 01:15:41,340
Samen, zullen we de wereld veranderen.
1399
01:15:41,364 --> 01:15:42,572
Amen.
1400
01:15:46,680 --> 01:15:51,626
De driehoek van de stilte is
dus een kruk met drie poten.
1401
01:15:51,650 --> 01:15:53,618
Zie je wel, dat je het niet aankunt.
1402
01:15:59,382 --> 01:16:00,556
Bedankt.
1403
01:16:01,004 --> 01:16:02,040
Wat?
1404
01:16:03,731 --> 01:16:05,577
Tijd om terug naar de cel te gaan.
1405
01:16:10,048 --> 01:16:12,637
Goed nieuws, Errol. Maddie is gevonden.
1406
01:16:15,109 --> 01:16:18,453
Ik heb Errol verteld dat Maddie veilig en
oké was,
1407
01:16:18,677 --> 01:16:21,898
maar gezien de situatie
waarschijnlijk naar huis zou willen.
1408
01:16:21,922 --> 01:16:24,210
Ik hoop maar dat
het snel zal indalen.
1409
01:16:24,234 --> 01:16:28,249
Het oude
'wreed zijn om iets gedaan te krijgen'.
1410
01:16:28,273 --> 01:16:29,802
Goed gedaan.
1411
01:16:29,826 --> 01:16:32,840
Goed, terwijl we wachten,
1412
01:16:32,864 --> 01:16:35,014
wil ik jullie beiden even spreken.
1413
01:16:35,038 --> 01:16:36,671
Ja natuurlijk.
1414
01:16:36,695 --> 01:16:37,938
In mijn kantoor?
1415
01:16:45,773 --> 01:16:50,260
Oké, er is iets dat ik
al een tijdje wil zeggen.
1416
01:16:52,228 --> 01:16:54,827
Dit werk...
1417
01:16:54,851 --> 01:16:57,381
is zwaar.
1418
01:16:57,405 --> 01:17:01,075
Jullie zijn jong en hardwerkend,
en daar heb ik bewondering voor.
1419
01:17:01,099 --> 01:17:03,318
Jullie doen allebei fantastisch werk.
1420
01:17:03,342 --> 01:17:05,735
Bedankt baas.
- Ja, bedankt.
1421
01:17:05,759 --> 01:17:08,013
Maar zorg ervoor dat je op tijd stopt,
en gaat genieten.
1422
01:17:08,037 --> 01:17:11,982
Dit werk... vergt veel.
1423
01:17:12,006 --> 01:17:15,917
In de cel, hebben we twee mannen
die hun uiterste best doen,
1424
01:17:15,941 --> 01:17:18,851
om ons te manipuleren.
1425
01:17:18,875 --> 01:17:21,751
En we hebben een slachtoffer
met een Jezuscomplex.
1426
01:17:21,775 --> 01:17:24,477
Geweren, messen, speren.
1427
01:17:24,501 --> 01:17:30,380
We nemen dat allemaal op de
een of andere manier met ons mee.
1428
01:17:30,404 --> 01:17:36,997
En naarmate de jaren verstrijken, worden al
die dingen elke dag een beetje zwaarder.
1429
01:17:38,032 --> 01:17:41,184
Soms moet je even stoppen...
1430
01:17:41,208 --> 01:17:43,831
en afstand nemen, en dat is oké.
1431
01:17:45,246 --> 01:17:49,181
Dat wilde ik jullie even laten weten.
1432
01:17:50,735 --> 01:17:51,850
Dat...
1433
01:17:51,874 --> 01:17:53,127
Dat.
1434
01:17:53,151 --> 01:17:54,829
Dat is het.
1435
01:17:54,853 --> 01:17:57,200
Kom Mike, je hoeft
het niet mooier voor te stellen.
1436
01:17:57,224 --> 01:18:00,272
Waarom zeg je het niet gewoon?
- Wat?
1437
01:18:00,296 --> 01:18:02,975
Wat Kristin zegt is dat
we weten dat je weggaat.
1438
01:18:02,999 --> 01:18:04,973
Naar het hoofdkantoor.
- Wie heeft je dat verteld?
1439
01:18:04,997 --> 01:18:07,417
Hoe we het weten is niet zo
belangrijk, als dat we het weten.
1440
01:18:07,441 --> 01:18:09,108
Maar het klopt, hè?
1441
01:18:09,132 --> 01:18:10,489
Nee.
1442
01:18:10,513 --> 01:18:12,077
Maar...
- Wie heeft je dat verteld?
1443
01:18:12,101 --> 01:18:14,527
Omdat Hughes hier was, waren er geruchten.
1444
01:18:14,551 --> 01:18:16,391
Hij heeft je een promotie aangeboden.
1445
01:18:16,415 --> 01:18:19,843
Ik weet het, dat doet hij ieder jaar. Dat
betekent niet dat ik het geaccepteerd heb.
1446
01:18:19,867 --> 01:18:21,362
Dus...
1447
01:18:21,386 --> 01:18:24,020
Het was mijn tienjarige beoordeling,
dus hij drong aan.
1448
01:18:24,044 --> 01:18:26,056
Maar ik heb nee gezegd.
1449
01:18:26,080 --> 01:18:27,806
Het bevalt me hier.
1450
01:18:31,741 --> 01:18:33,812
Oh, ik moet Gina bellen.
1451
01:18:35,331 --> 01:18:36,860
Wat doet Mrs. Baker hier?
1452
01:18:36,884 --> 01:18:41,820
Zij is de taartengel.
1453
01:18:51,312 --> 01:18:53,532
Wauw, ze heeft zichzelf overtroffen.
1454
01:18:53,556 --> 01:18:55,396
Negeer de tekst maar.
1455
01:18:55,420 --> 01:18:58,813
Jullie dachten echt dat ik weg ging.
1456
01:18:58,837 --> 01:19:00,263
Inderdaad.
1457
01:19:00,287 --> 01:19:02,023
En dit was slechts een kleinigheid,
1458
01:19:02,047 --> 01:19:04,267
om je te laten zien dat we om je geven.
1459
01:19:04,291 --> 01:19:06,890
Ik denk dat ik het terug moet geven.
1460
01:19:06,914 --> 01:19:08,191
Nee verdorie.
1461
01:19:09,986 --> 01:19:12,240
Hier.
1462
01:19:12,264 --> 01:19:14,784
Laten we die auto
uit zijn lijden verlossen.
1463
01:19:16,959 --> 01:19:18,937
Ik wil mijn ezel.
1464
01:19:18,961 --> 01:19:20,604
Ik wil mijn ezel.
- Chalmers, cel 1.
1465
01:19:20,628 --> 01:19:22,216
De driehoek van stilte is verbroken.
1466
01:19:22,240 --> 01:19:23,310
Geef mij mijn ezel.
1467
01:19:27,141 --> 01:19:28,912
Hé.
1468
01:19:28,936 --> 01:19:31,950
Als je zorgt dat hij stopt, zal ik
je vertellen wat er is gebeurd...
1469
01:19:31,974 --> 01:19:33,330
Ik wil mijn Maddie...
1470
01:19:33,354 --> 01:19:36,437
Rustig aan.
Kom op, Errol.
1471
01:19:36,461 --> 01:19:39,889
Rustig aan.
Het gaat goed met Maddie.
1472
01:19:39,913 --> 01:19:41,787
Het komt goed.
- Beloofd?
1473
01:19:41,811 --> 01:19:43,669
Het komt in orde.
1474
01:19:43,693 --> 01:19:45,636
Als we eerlijk zijn over wat er is gebeurd,
1475
01:19:45,660 --> 01:19:48,311
zorg je dan ervoor dat Maddie
niet aan een vreemde wordt gegeven?
1476
01:19:48,335 --> 01:19:50,451
Niet doen, Errol.
- Errol kan voor zichzelf spreken.
1477
01:19:50,475 --> 01:19:51,901
Hij is een beetje gek.
1478
01:19:51,925 --> 01:19:53,326
Je moet Maria haar laten verzorgen.
1479
01:19:53,350 --> 01:19:55,456
Laat mij haar verzorgen.
Ik heb mijn Maddie nodig.
1480
01:19:55,480 --> 01:19:56,975
Hij kletst maar wat.
1481
01:19:56,999 --> 01:20:00,357
Je mag haar weer zien,
en wij krijgen de waarheid.
1482
01:20:00,381 --> 01:20:02,867
Geen gekkigheid, Errol.
- Beloofd.
1483
01:20:05,593 --> 01:20:09,528
Lieve meid, hè?
Lieve meid.
1484
01:20:10,667 --> 01:20:14,130
Ik houd zo veel van je.
1485
01:20:14,154 --> 01:20:15,293
Oké, Errol.
1486
01:20:16,639 --> 01:20:18,020
Maria mag blijven.
1487
01:20:20,332 --> 01:20:22,127
Ik wil niet dat Maddie alleen is.
1488
01:20:24,336 --> 01:20:26,211
Oké, maar als we de waarheid niet krijgen...
1489
01:20:26,235 --> 01:20:27,236
Die krijg je.
1490
01:20:29,859 --> 01:20:30,929
Doe ik.
1491
01:20:38,350 --> 01:20:43,355
Hé, Maddie. Mama is hier.
1492
01:20:44,874 --> 01:20:47,922
De driehoek van stilte is verbroken, Johnny.
1493
01:20:47,946 --> 01:20:51,087
Errol heeft ons verteld
wat er in de kerk is gebeurd.
1494
01:20:52,571 --> 01:20:54,618
Zoals ik al zei, hij is in de war.
1495
01:20:54,642 --> 01:20:57,069
Nee, hij was vrij duidelijk.
1496
01:20:57,093 --> 01:21:00,279
Johnny zou de gouden bladeren omruilen...
1497
01:21:00,303 --> 01:21:01,556
als het doek omhoog was.
1498
01:21:01,580 --> 01:21:04,352
Ik zal helpen bij de bevalling.
1499
01:21:04,376 --> 01:21:07,079
Ademen, Maria. Ontspan en adem.
1500
01:21:07,103 --> 01:21:08,563
Laten we zingen met zijn allen.
1501
01:21:09,587 --> 01:21:17,227
♪ Away in a manger,
no crib for a bed ♪
1502
01:21:17,251 --> 01:21:24,890
♪ The little Lord Jesus
lay down his sweet head ♪
1503
01:21:24,914 --> 01:21:29,032
♪ The stars in the bright sky
looked down where he lay ♪
1504
01:21:29,056 --> 01:21:32,587
Blijf af, niet doen.
1505
01:21:32,611 --> 01:21:35,038
Schiet op, Johnny.
1506
01:21:35,062 --> 01:21:37,351
♪ The little Lord Jesus ♪
1507
01:21:37,375 --> 01:21:39,663
♪ ...asleep on the hay ♪
- Errol.
1508
01:21:39,687 --> 01:21:41,010
Hoort.
1509
01:21:41,034 --> 01:21:42,666
We zijn er dus achter,
1510
01:21:42,690 --> 01:21:47,292
dat Maddie de ezel
de gouden bladeren heeft opgegeten.
1511
01:21:47,316 --> 01:21:50,433
Werk nooit met kinderen of dieren.
1512
01:21:50,457 --> 01:21:52,676
Rick, was er heel kinderachtig over.
1513
01:21:52,700 --> 01:21:54,624
Je had één taak, Johnny. Eén taak.
1514
01:21:54,648 --> 01:21:56,211
Nee, ik had er meer dan één.
1515
01:21:56,235 --> 01:21:58,682
Ik moest de baby halen,
en ik moest de fakkel vasthouden.
1516
01:21:58,706 --> 01:22:00,260
Verdorie, Johnny.
1517
01:22:04,195 --> 01:22:07,933
We weten tenminste
waar ze zijn, de bladeren.
1518
01:22:07,957 --> 01:22:10,280
Nu hoeven we alleen nog maar te wachten...
1519
01:22:10,304 --> 01:22:12,548
totdat ze er weer uit komen.
1520
01:22:15,792 --> 01:22:18,047
Het probleem was haar constipatie.
1521
01:22:18,071 --> 01:22:21,281
Ik heb het over dagen.
1522
01:22:24,180 --> 01:22:25,640
Wat dacht je van pruimen?
1523
01:22:25,664 --> 01:22:28,367
Als we een hele emmer
pruimen geven, nietwaar?
1524
01:22:28,391 --> 01:22:31,129
Ik denk dat rabarber goed is.
1525
01:22:31,153 --> 01:22:32,578
Kiwi?
- Goed.
1526
01:22:32,602 --> 01:22:35,019
Iemand moet die ezel
permanent in de gaten houden.
1527
01:22:37,055 --> 01:22:38,263
We moeten repeteren.
1528
01:22:41,611 --> 01:22:43,624
Wat moest je repeteren?
1529
01:22:43,648 --> 01:22:47,524
Terwijl we op Maddie wachtten,
wilde Rick een paasspel oefenen.
1530
01:22:47,548 --> 01:22:51,390
Als iemand mij wil volgen,
1531
01:22:51,414 --> 01:22:56,523
laat hij zichzelf verloochenen
en zijn kruis opnemen en mij volgen.
1532
01:23:00,734 --> 01:23:02,149
Maar uiteindelijk...
1533
01:23:04,013 --> 01:23:05,646
verloor hij zijn geduld.
1534
01:23:05,670 --> 01:23:08,638
Genoeg. Het gaat niet gebeuren.
1535
01:23:10,226 --> 01:23:11,376
We hebben geen tijd meer.
1536
01:23:11,400 --> 01:23:12,653
Nog meer pruimen, Rick.
1537
01:23:12,677 --> 01:23:14,482
We hebben alleen meer pruimen nodig.
1538
01:23:14,506 --> 01:23:15,680
Oh ja?
1539
01:23:16,129 --> 01:23:17,302
Of...
1540
01:23:19,080 --> 01:23:20,764
Heeft Johnny tegen ons gelogen?
1541
01:23:20,788 --> 01:23:22,307
Wat?
1542
01:23:23,239 --> 01:23:25,148
Nee.
1543
01:23:25,172 --> 01:23:27,461
Jij bent de enige die ons
heeft verteld wat er is gebeurd.
1544
01:23:27,485 --> 01:23:30,222
Volgens mij,
1545
01:23:30,246 --> 01:23:33,053
zijn de gouden bladeren ergens verstopt...
1546
01:23:33,077 --> 01:23:36,470
Mijn helft, samen met
jullie drie helften, hè?
1547
01:23:36,494 --> 01:23:38,230
Nietwaar, Johnny?
1548
01:23:38,254 --> 01:23:39,749
Nee, Rick.
1549
01:23:39,773 --> 01:23:43,190
Kom op man, zo zit het niet.
1550
01:23:48,851 --> 01:23:51,450
Zou ik dit anders hebben?
1551
01:23:51,474 --> 01:23:55,685
Misschien hoort dat bij het bedrog.
1552
01:23:57,273 --> 01:23:58,516
Nee.
1553
01:23:59,586 --> 01:24:00,759
Eerlijk niet.
1554
01:24:05,557 --> 01:24:06,869
Bewijs het.
1555
01:24:11,667 --> 01:24:14,646
Breng de ezel naar de beek,
snijd zijn keel door,
1556
01:24:14,670 --> 01:24:16,913
haal de bladeren eruit,
en breng ze naar mij.
1557
01:24:18,363 --> 01:24:20,479
Ho, Rick.
1558
01:24:20,503 --> 01:24:24,242
Geen denken aan.
Dat kan ik niet.
1559
01:24:24,266 --> 01:24:27,348
Jij hebt dit veroorzaakt.
Jij lost het ook op.
1560
01:24:27,372 --> 01:24:30,662
Johnny, nee.
- Echt niet.
1561
01:24:30,686 --> 01:24:33,240
Je kunt me dit niet
laten doen, alsjeblieft.
1562
01:24:42,146 --> 01:24:43,261
Ik doe het wel.
1563
01:24:43,285 --> 01:24:44,493
Nee.
1564
01:24:45,908 --> 01:24:47,116
Je hebt gelijk.
1565
01:24:49,601 --> 01:24:51,224
Ik moet dit oplossen.
1566
01:24:52,570 --> 01:24:53,605
Ik doe het.
1567
01:24:56,194 --> 01:24:57,713
Zo mag ik het horen.
1568
01:25:11,796 --> 01:25:13,315
Kom meid, kom maar.
1569
01:25:20,770 --> 01:25:24,612
Ik zou het nooit doen. Rick was gek.
1570
01:25:24,636 --> 01:25:27,512
Ik probeerde alleen maar te helpen.
1571
01:25:27,536 --> 01:25:31,378
Maar die ezel, koppig als een muilezel.
1572
01:25:31,402 --> 01:25:33,138
Vooruit, Maddie.
1573
01:25:33,162 --> 01:25:35,209
Ga maar, ga weg.
1574
01:25:35,233 --> 01:25:36,476
Vooruit.
1575
01:25:37,925 --> 01:25:39,558
Zo moet het niet, Johnny.
1576
01:25:39,582 --> 01:25:41,526
Ik dacht dat je achter me stond.
1577
01:25:41,550 --> 01:25:43,493
Maar, de hele tijd was je tegen me.
1578
01:25:43,517 --> 01:25:45,495
Nee, Rick. In geen geval.
1579
01:25:45,519 --> 01:25:47,797
Laten we het gewoon wat meer tijd geven, hè?
1580
01:25:49,178 --> 01:25:51,501
Ga weg bij de ezel, Johnny.
1581
01:25:51,525 --> 01:25:53,883
Kom op man.
- Ga aan de kant, Johnny.
1582
01:25:53,907 --> 01:25:55,540
Niet Maddie. Ze is maar een ezel.
1583
01:25:55,564 --> 01:25:56,634
3...
1584
01:25:57,635 --> 01:25:59,015
2...
1585
01:26:04,642 --> 01:26:09,716
♪ There's a sorrow
deep down inside ♪
1586
01:26:12,788 --> 01:26:19,622
♪ I think it's time
to let the river flow ♪
1587
01:26:24,213 --> 01:26:28,228
♪ Who I am today,
I don't know ♪
1588
01:26:28,252 --> 01:26:29,953
Niemand schiet mijn ezel neer.
1589
01:26:29,977 --> 01:26:35,683
♪ I think it's time... ♪
1590
01:26:35,707 --> 01:26:37,858
Ik wilde hem alleen maar tegenhouden.
1591
01:26:37,882 --> 01:26:40,757
En dat Rick zei dat hij niet zou sterven.
1592
01:26:40,781 --> 01:26:42,242
Wat is er daarna gebeurd?
1593
01:26:42,266 --> 01:26:44,682
Rick had een plan.
1594
01:26:46,235 --> 01:26:48,696
Leg mij in de grot.
- Wat?
1595
01:26:48,720 --> 01:26:50,377
Doe dat gewaad uit.
1596
01:26:52,586 --> 01:26:54,508
Stop me gewoon in die verdomde grot.
1597
01:26:54,532 --> 01:26:56,048
Weet je het zeker?
1598
01:26:56,072 --> 01:26:58,603
Over drie dagen keer ik terug.
1599
01:26:58,627 --> 01:27:00,881
Begrijp je?
1600
01:27:00,905 --> 01:27:02,769
Hij vroeg erom.
1601
01:27:10,017 --> 01:27:12,858
En de speer dan?
- Maak je er maar niet druk om.
1602
01:27:12,882 --> 01:27:15,057
Het zal lijken alsof hij
op dit mes is gevallen.
1603
01:27:26,586 --> 01:27:29,254
Dus je hebt hem in de grot gelegd.
1604
01:27:29,278 --> 01:27:30,393
Wat moest ik anders?
1605
01:27:30,417 --> 01:27:32,084
Hem naar het ziekenhuis brengen.
1606
01:27:32,108 --> 01:27:35,353
Ja nou, achteraf is het makkelijk.
1607
01:27:36,561 --> 01:27:39,091
Het was niet mijn bedoeling
om hem te vermoorden.
1608
01:27:39,115 --> 01:27:42,578
En hij zei dat hij er zelf
weer uit zou komen.
1609
01:27:42,602 --> 01:27:44,476
Rick, had een plan.
1610
01:27:44,500 --> 01:27:45,857
Ja, toch?
1611
01:27:45,881 --> 01:27:48,711
Dat hoorde ik tenminste.
1612
01:27:51,404 --> 01:27:53,475
Het was dus eigenlijk een ongeluk.
1613
01:27:57,582 --> 01:27:59,446
Nietwaar?
1614
01:28:11,044 --> 01:28:12,425
Brave meid.
1615
01:28:13,049 --> 01:28:16,149
Vertaling door Ruvado.
1616
01:28:26,024 --> 01:28:28,164
Ah.
1617
01:28:35,033 --> 01:28:37,450
Snelle communie, dan moet ik gaan.
1618
01:28:39,624 --> 01:28:42,016
Ideaal gezelschap voor
de moderne mens, nietwaar?
1619
01:28:42,040 --> 01:28:44,847
Ik weet het niet. Het geeft verplichtingen.
1620
01:28:44,871 --> 01:28:46,642
Man, kan die wortels eten?
1621
01:28:46,666 --> 01:28:49,645
Ja, maar je weet wat ze
over ezels zeggen, hè?
1622
01:28:49,669 --> 01:28:51,578
Wat dan?
1623
01:28:51,602 --> 01:28:52,958
Ze trekken meiden aan.
1624
01:28:52,982 --> 01:28:54,374
Werkelijk?
1625
01:28:54,398 --> 01:28:55,823
Nee.
1626
01:28:55,847 --> 01:28:57,756
Oh.
1627
01:28:57,780 --> 01:29:00,759
Hé, ga je naar de Croc
voor het optreden van Tami Neilson?
1628
01:29:00,783 --> 01:29:02,589
Dat was de bedoeling, maar nu heb ik Maddie.
1629
01:29:02,613 --> 01:29:04,038
Je kunt haar meenemen.
1630
01:29:04,062 --> 01:29:05,823
Met een ezel moet je reizen.
1631
01:29:07,756 --> 01:29:10,586
Ja.
1632
01:29:12,657 --> 01:29:15,533
Dus de volgende keer als je weer
dat snuffel gevoel krijgt...
1633
01:29:15,557 --> 01:29:16,775
Zonder snuffelen,
1634
01:29:16,799 --> 01:29:18,121
hadden we niets geweten.
1635
01:29:18,145 --> 01:29:19,847
Wat niet weet, wat niet deert.
1636
01:29:19,871 --> 01:29:22,885
Niemand raakte gewond, en de taart was
heerlijk, dus zwijg.
1637
01:29:22,909 --> 01:29:25,853
Dus als een ezel met een
merrie paart, krijg je een muilezel.
1638
01:29:25,877 --> 01:29:28,511
Maar als een ezel een paard
bevrucht, krijg je gewoon een ezel.
1639
01:29:28,535 --> 01:29:30,503
Dat lijkt me geen goede openingszin.
1640
01:29:31,952 --> 01:29:33,413
Ik hoor dat je toch niet weggaat.
1641
01:29:33,437 --> 01:29:35,104
Dat was ik nooit van plan.
1642
01:29:35,128 --> 01:29:36,440
Een meisje kan dromen.
1643
01:29:38,476 --> 01:29:40,040
Vond je je taart lekker?
1644
01:29:40,064 --> 01:29:42,076
Het was indrukwekkend.
Bedankt, Mrs. Baker.
1645
01:29:42,100 --> 01:29:45,045
Nou, weet je, bruiloften
zijn mijn specialiteit.
1646
01:29:45,069 --> 01:29:46,633
Niet vergeten.
1647
01:29:46,657 --> 01:29:48,555
Daar zorg je vast wel voor.
1648
01:29:49,625 --> 01:29:51,051
Ah, dominee.
1649
01:29:51,075 --> 01:29:52,984
Dus je bent gezwicht voor de hoed.
1650
01:29:53,008 --> 01:29:55,745
Ik heb altijd al een zwak gehad
voor bloemdehoeden.
1651
01:29:55,769 --> 01:29:58,852
En het dansen... heel bevrijdend.
1652
01:29:58,876 --> 01:30:00,509
Je kunt altijd
met ons meedoen.
1653
01:30:00,533 --> 01:30:03,639
Vriendelijk aangeboden, maar...
1654
01:30:05,123 --> 01:30:07,412
Gina, Je voelt je beter, zie ik.
1655
01:30:07,436 --> 01:30:08,655
Hoe zou dat niet kunnen?
1656
01:30:08,679 --> 01:30:11,209
Alsjeblieft, een speciale toost op Mike.
1657
01:30:11,233 --> 01:30:15,617
Alleen een man die in honing rolt,
trekt de dankbare beer aan.
1658
01:30:16,687 --> 01:30:18,009
Die laat ik even bezinken.
1659
01:30:18,033 --> 01:30:21,253
In de tussentijd, op ons team.
1660
01:30:21,277 --> 01:30:22,910
Ik ben bevoorrecht.
1661
01:30:22,934 --> 01:30:24,015
Proost.
1662
01:30:24,039 --> 01:30:25,637
Proost.
- Proost.
1663
01:30:25,661 --> 01:30:27,501
Goedenavond iedereen.
Ik ben Tami Neilson,
1664
01:30:27,525 --> 01:30:29,641
en dit is mijn
Hot Rockin' Band of Rhythm.
1665
01:30:29,665 --> 01:30:31,805
We gaan een beetje country brengen.
1666
01:30:32,979 --> 01:30:35,144
Zie je? Geweldige kroeg, goede band.
1667
01:30:35,168 --> 01:30:37,511
Waarom zou je eigenlijk
ergens anders heen willen?
1668
01:30:37,535 --> 01:30:40,238
Dat wil ik ook niet.
- Goed.
1669
01:30:40,262 --> 01:30:43,862
♪ Your eyes are judging,
your elbows nudging ♪
1670
01:30:43,886 --> 01:30:45,519
♪ All the poison
that you spread ♪
1671
01:30:45,543 --> 01:30:47,452
♪ With each nasty word
you've said ♪
1672
01:30:47,476 --> 01:30:49,074
♪ Stay outta my business ♪
1673
01:30:49,098 --> 01:30:50,455
♪ Outta my business ♪
1674
01:30:50,479 --> 01:30:52,146
♪ Stay outta my business ♪
1675
01:30:52,170 --> 01:30:53,665
♪ Outta my business ♪
1676
01:30:53,689 --> 01:30:55,253
♪ Stay outta my business ♪
1677
01:30:55,277 --> 01:30:56,841
♪ Outta my business ♪
1678
01:30:56,865 --> 01:30:58,774
♪ Stay outta my business ♪
1679
01:30:58,798 --> 01:31:00,223
♪ Outta my business ♪
1680
01:31:00,247 --> 01:31:03,675
♪ Stay outta my business,
leave it alone ♪
1681
01:31:03,699 --> 01:31:07,886
♪ The only business you got
is your own ♪
1682
01:31:07,910 --> 01:31:13,271
♪ Well, did you do that
all by yourself, girl? ♪
1683
01:31:13,295 --> 01:31:16,550
♪ It's not that good,
you might need my help, girl ♪
1684
01:31:16,574 --> 01:31:19,760
♪ Without your star hitched
up to my wagon ♪
1685
01:31:19,784 --> 01:31:21,624
♪ Girl, you're never
gonna make it ♪
1686
01:31:21,648 --> 01:31:23,281
♪ No, your ass gonna be draggin' ♪
1687
01:31:23,305 --> 01:31:25,110
♪ Stay outta my business ♪
1688
01:31:25,134 --> 01:31:26,595
♪ Outta my business ♪
1689
01:31:26,619 --> 01:31:28,182
♪ Stay outta my business ♪
1690
01:31:28,206 --> 01:31:30,081
♪ Outta my business ♪
1691
01:31:30,105 --> 01:31:31,772
♪ Stay outta my business ♪
1692
01:31:31,796 --> 01:31:33,153
♪ Outta my business ♪
1693
01:31:33,177 --> 01:31:35,120
♪ Stay outta my business ♪
1694
01:31:35,144 --> 01:31:36,743
♪ Outta my business ♪
1695
01:31:36,767 --> 01:31:39,884
♪ Stay outta my business,
leave it alone ♪
1696
01:31:39,908 --> 01:31:43,991
♪ The only business you got
is your own ♪
1697
01:31:44,015 --> 01:31:48,271
♪ Stay outta my business ♪
1698
01:31:48,295 --> 01:31:49,859
♪ Outta my business ♪
1699
01:31:49,883 --> 01:31:51,689
♪ Stay outta my business ♪
1700
01:31:51,713 --> 01:31:53,276
♪ Outta my business ♪
1701
01:31:53,300 --> 01:31:55,002
♪ Stay outta my business ♪
1702
01:31:55,026 --> 01:31:56,694
♪ Outta my business ♪
1703
01:31:56,718 --> 01:31:58,247
♪ Stay outta my business ♪
1704
01:31:58,271 --> 01:31:59,869
♪ Outta my business ♪
1705
01:31:59,893 --> 01:32:02,862
♪ Stay outta my business,
leave it alone ♪124552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.