Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Would you come this way?
3
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Very fine.
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
James keeps his promises anyway.
5
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'm surprised to pay for a new house.
6
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I lost baby.
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I do not think so.
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Oh, do try to be civil Albert.
9
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
I am your wife.
10
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
You haven't been a wife to me in years.
11
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
You haven't been a wife to me in years.
12
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
You haven't been a wife to me in years.
13
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
You haven't been a wife to me in years.
14
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
You're never a soul, are you?
15
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
You refuse to follow me.
16
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
And you had scant need for a wife in Turkey by all accounts?
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
If you had the smallest regard for wifely duties, you'd have...
18
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Oh, it's duty now, is it?
19
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Was it ever love?
20
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Would you come in here, please?
21
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Ah, there they are. Albert.
22
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Elizabeth.
23
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
But...
24
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
It's a surprise, eh?
25
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Happy anniversary.
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
You're a wedding man.
27
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
It was Anza idea to warm her new house.
28
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Oh, lovely. And everybody here.
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Hey, lovely.
30
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Let's go to church.
31
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
It's very good.
32
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
William's not so little now.
33
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
My husband insisted that he went away to school.
34
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
How did it now are days to find good servants?
35
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
And it was to find out a new house.
36
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
My husband, who is the member of Parliament, the little...
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Is always...
38
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
He says, I'm an eye.
39
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Yes.
40
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
My congratulations, Mr. One Eden.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Upon what?
42
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Upon a fine house servant's a new prosperity?
43
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Since you beat me to the most important...
44
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Since you beat me to the Maria de Gloria, you're a man to be reckoned with again?
45
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
I never doubt it.
46
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Both your ships working.
47
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I and another one under charter.
48
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
The lady lays on me, eh?
49
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Which reminds me if you excuse me, Foggart.
50
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Thank you.
51
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
A house full of gentry, Sarah.
52
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
The cream of Liverpool society, Robert.
53
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Anza's good as any of them.
54
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Well, is it put you in a mood, Emma?
55
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
For what?
56
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
What for naming the date of our wedding?
57
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Husbands and wives.
58
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I doubt their social faces.
59
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Away on another voyage?
60
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
No, to America.
61
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
With that?
62
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
No, not this time.
63
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
So if you'll forgive me if I slip off in the warm,
64
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
then I'll be here to look after her.
65
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Oh, it's...
66
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
So will Foggart it.
67
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
I'll be.
68
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
I'll be.
69
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Thank you, special.
70
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Thank you.
71
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Thank you.
72
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
You look extremely well, Elizabeth.
73
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Well, thank you, Sarah.
74
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
And a reception in your honour?
75
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
So it seems.
76
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
You must watch, Mr. Anita.
77
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Must ask to be excused out here, lady.
78
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Oh, in the middle of your own reception.
79
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Well, I'll be.
80
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Your name's Mr. Anita.
81
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Well, I'm not.
82
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
I'm not.
83
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
I'm not.
84
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
I'm not.
85
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
You must watch, Mr. Anita.
86
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Must ask to be excused out here, lady.
87
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Oh, in the middle of your own reception.
88
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
I'm not.
89
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
I'm not.
90
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
I'm not.
91
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, I'm not.
92
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
I'm not.
93
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
My dear lady lady.
94
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Well, in the middle of your own reception.
95
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Well, time and time.
96
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Oh, not.
97
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
I will not believe
98
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
that you have bought time and time in Liverpool.
99
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Along with so much help.
100
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
I will, if they were for sale.
101
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Well, not.
102
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Well, they not.
103
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Did you not assure my husband when you sold him so many of your shares
104
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
that your needed steamships would make you independent of them?
105
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
That's so, those shares to your husband,
106
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
to buy them a rear de glory or end this house on the understanding
107
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
that I could buy them back.
108
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Back.
109
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Ah, what is it?
110
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
So now you're off to America to make your fortune.
111
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
And on your husband's business.
112
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
And returning with winter wheat and molasses.
113
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Oh, you make a sound like tradesmen, Mr. O'udnidion.
114
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
But fine tradesmen, though, lady Laysunde.
115
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Royal set.
116
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Good.
117
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Hank is last properly.
118
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
All right, sir.
119
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Lovely ship, sir.
120
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
They're all lovely before a wind light, this Mr. Baines.
121
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Mr. Lady Laysunde will mine instead of unchartered.
122
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
All right.
123
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
And she's sweeter than her name's say.
124
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Elizabeth, have you not told her I'd be?
125
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Even at Anne's reception you wouldn't foggy.
126
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Flirting and smiling, billowing and cooing.
127
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I think no one sees these things.
128
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
I think the servants will hear you if you do not moderate your tone.
129
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Well, they can only gossip, too.
130
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
It doesn't give you pleasure that people smirk and talk about as in public.
131
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
People will talk with all without cause.
132
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
They have cause.
133
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Not from me.
134
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Cause enough.
135
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
If they say you're no wife to me, they're right.
136
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I don't know what you mean.
137
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
I am tired of being reasonable and patient with you.
138
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I've waited and I've hoped.
139
00:06:09,000 --> 00:06:15,000
Hope that by being kind and considerate would at least come to respect me out of simple justice.
140
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
We can't pretend we've had a loving marriage.
141
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
But how can it improve when you treat me like a guest in your house that faintly bores you?
142
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
You can't forget William or forgive me.
143
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
William is my son.
144
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Who his father was became a mother of his father.
145
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
William is my son.
146
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Who his father was became immaterial a long time since.
147
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
But you have cheated me of so very much.
148
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
You are cold and unfair.
149
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
It's not I who am cold.
150
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Am I?
151
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Perhaps you are just not as warm-blooded as some.
152
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Warm-blooded?
153
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Yes.
154
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Married to you.
155
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Not as manly.
156
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Albert?
157
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Whoa.
158
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Oh!
159
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Come on in!
160
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Go on with you.
161
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
Oh, Albert, you don't know how, please, Dan, to see you.
162
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
You know I was afraid that you...
163
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
No. Well, truth to tell, I was ashamed.
164
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I just didn't know who else to turn to.
165
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Was kind of you paying those bills?
166
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Oh, if. It's all right.
167
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Only the show closed.
168
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Well, it's not a busy time in the theatre just now.
169
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
I've not worked since.
170
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
It's very hard for a woman alone.
171
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Carrie, you're all right now.
172
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Fine.
173
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
I mean, money for food and rent.
174
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Oh, I'll manage. No, no, no, no, no.
175
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Well, take it if you need it, please.
176
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Oh, you darling man.
177
00:09:27,000 --> 00:09:36,000
Oh, I... I'll tell mom.
178
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Anne, I must tell you.
179
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
That will do, thank you, Maggie.
180
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Anne, may I stay here with you for a few days?
181
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
At least until I find myself some other lodgings.
182
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
What has happened? I've left Albert.
183
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
Is it not late for a respectable matron to be abroad?
184
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Well, it's late for me anyway.
185
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Come on, Sarah, it's time we were going.
186
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Just a moment.
187
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Sarah?
188
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Just a moment, Robert.
189
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I want to know what brings Elizabeth here.
190
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Do you know?
191
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Well, with all our talk,
192
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
we've quite forgot the main purpose of your visit.
193
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
So we did.
194
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Those papers upon which James requires our signatures.
195
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Oh, which I require your signatures.
196
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Oh, why, yes.
197
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
You see, we have a legitimate reason for our gallivanting.
198
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
But what brings Elizabeth here?
199
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Oh, a big pardon, mom.
200
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Now it's Mr. Fraser.
201
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I see.
202
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Albert.
203
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I'd expect it better of you, at least.
204
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
It is not the way you think.
205
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
But you'll aid in a better in elatist foolishness.
206
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
We are not alone, Albert.
207
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
No. I can quite see that.
208
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Look, I don't pretend to understand what's going on,
209
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
but this is no time for our family's attention.
210
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
What do you and Needings know of family?
211
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Your harbermy wife, can I have a meeting with this man?
212
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Do you intend your tonal matter to be so offensive?
213
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Do you deny you were sitting here discussing it?
214
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Laughing and talking with a spoiled girl,
215
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
with no better sense of loyalty than to desert me out of heat?
216
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I do deny it, yes.
217
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I followed you tonight.
218
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
You were ever a troll, but now you're a spark.
219
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I've advised your wife before this to stay with you.
220
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Oh.
221
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I owe me marriage to your twin, do I?
222
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Your marriage is none of my business.
223
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Oh, yes, it is. It's very much your business.
224
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
If my wife deserts me, I'll not maintain her.
225
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
She'll get not one penny from me.
226
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
You need your money, do you, to support mistresses?
227
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
You'll need money.
228
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
So get it from the man you left me for.
229
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Stop it! Stop it!
230
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Stop it! All of you!
231
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I will not have such behavior in my house.
232
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Robert, Sarah, and Mr. Fogarty, we hear by purest chance,
233
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
than any other suggestions a director front to me.
234
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I can't believe that.
235
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Very well.
236
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Robert, please see that he leaves this house.
237
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
If James leaves...
238
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
No, I...
239
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
But he isn't.
240
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Oh, all right, I know.
241
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Albert, I think you should leave.
242
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Oh, I shall go.
243
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
And Elizabeth, it's my opinion that you should go with your husband.
244
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Go, I shall not. I'd rather walk the streets.
245
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
You may yet be doing that.
246
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Mmm.
247
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Love it?
248
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Is this not your first trip, is it?
249
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
No, sir.
250
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
That two-trip's the shear works out.
251
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
You're the trunter lamps this morning.
252
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Mmm.
253
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Thoughts of New York taking your mind stuffy work?
254
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Been smoking?
255
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
More Washington stars have fire.
256
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I'll reach him, Ed.
257
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Yes, sir.
258
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Hey, sir.
259
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Sorry, sir.
260
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Mrs. Fraser has left her husband.
261
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Hi.
262
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oh, you knew that?
263
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I feared it may end in the law courts.
264
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Law courts?
265
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
What divorce do you mean?
266
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
For separation.
267
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Oh, it's unthinkable.
268
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
It would ruin the anedians, and Captain Anedin
269
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
would never permit it to come to that.
270
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
What is it, see, isn't it?
271
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
I'm also told that Robert and Sarah were party to her walking out
272
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
and aided in a better date.
273
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
And even that she may have left him for...
274
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Go on.
275
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
For you.
276
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I see.
277
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
So there is no substance to it?
278
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
None.
279
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Well, I'm glad of that.
280
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
For I cannot afford scandal of any kind in my situation.
281
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Nor even less could you.
282
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Me?
283
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Scandal would prevent us being wed.
284
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Truth to tell, I cannot feel a great deal of sympathy
285
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
for you, Elizabeth.
286
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
You've behaved shobbly, in my opinion.
287
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
You've foisted upon Albert a child who was not his own,
288
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
yet he's come to love young William.
289
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
He's had to suffer selfishness and wilfulness from you,
290
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
and yet he still has some regard for you.
291
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Well, if you feel like that, perhaps a bit of not staying here.
292
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
No?
293
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Where will you go?
294
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
If I have been shabby to deceive Albert,
295
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
though it was before my marriage,
296
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
the man with whom it happened must yet do his duty by me.
297
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
He wanted to do his duty, as you call it, at the time,
298
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
and you rejected him.
299
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Now, if you could any girlish dream
300
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
that Mr. Fogarty can somehow rescue you,
301
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
you're sadly mistaken.
302
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Anything he did would ruin both of you.
303
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
I don't see why.
304
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
People do get divorced nowadays.
305
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
There's a last resort to rid themselves
306
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
and impossibly wicked or immoral partner.
307
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I think I should tell you, as soon as you came here,
308
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I wrote straight away to James.
309
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Then you should reach him and you, York.
310
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
You had no right.
311
00:15:34,000 --> 00:15:34,000
This is my life.
312
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
James won't stand by and see you ruin it.
313
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
James is very far away.
314
00:16:07,000 --> 00:16:24,000
Oh, and I'm not to be disturbed.
315
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
I am so sorry to have been so long with that gentleman.
316
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Of course, Mr. Fellows.
317
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
But, you would not have enjoyed meeting him.
318
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
I'm afraid they are not gentlemen in his kind of work.
319
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
What did he discover?
320
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Not happy news, I'm afraid.
321
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
It only goes to show how wise you were
322
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
to take legal advice as early as you did in this.
323
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
But what news?
324
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Ah.
325
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Your husband is not being wise.
326
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
It's beginning to build into a solid case
327
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
for judicial separation.
328
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Well, you understand that's not truly what I want.
329
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
I only want my husband to maintain me.
330
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
No, I said not one penny till she comes home and I stand by it.
331
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
But you're not living at home now, but you're living here.
332
00:17:03,000 --> 00:17:03,000
Yes.
333
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
And I'm not going to live in an empty house.
334
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
So?
335
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Oh, but I came to you quite reasonably.
336
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
That Elizabeth come.
337
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
She deserted me.
338
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
With provocation, I'll go with provocation.
339
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
With the less provocation that I've had in years of marriage.
340
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I'm not prepared to discuss me affairs with you.
341
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Affairs?
342
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Then you must discuss them with someone.
343
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Must.
344
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Oh, I think not.
345
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Here we are then.
346
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
I thought you might care for a glass of wine.
347
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
We just got a bottle in.
348
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Thank you.
349
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
I'll put it there.
350
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Nothing else.
351
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Well, just call Albert.
352
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
You seem quite comfortable here.
353
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Well looked after by Miss Harris.
354
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I don't recall making introductions.
355
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
This won't do, Albert.
356
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
It's affecting the business, you know.
357
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
And there's foggy, daily, growing more inpatient
358
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
for plans for your steamship.
359
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
The contracts are going elsewhere.
360
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Trades falling off.
361
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Scandal never was good for business, Albert.
362
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
It must be stopped.
363
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
You'll stop it then.
364
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I'm a...
365
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Look, Albert, you and Elizabeth must...
366
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I don't know.
367
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Make up.
368
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Come back together.
369
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
I don't... anything but regularize this situation.
370
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Elizabeth sent you to say this.
371
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
No.
372
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
No, no, no.
373
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Sarah and I thought that...
374
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Well, yes, Elizabeth knew that I was coming here.
375
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Yes.
376
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
And the remedy's in her own hands.
377
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Is it?
378
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Look, I don't pretend that Elizabeth
379
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
is an easy person to live with,
380
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
but there's fault on your side too, you know.
381
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Well, for heaven's sake, man,
382
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
here you are living in what can only be called sin
383
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
with a musical singer out.
384
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Get out.
385
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
What is it, sir?
386
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
It's from a white.
387
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Sent off.
388
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
All the way across the Atlantic at great expense.
389
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Well, that goes the loading, then, eh?
390
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
We're a dick-end shop, but we're nearly done, sir.
391
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
The molasses and wheat are loaded.
392
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
We've just those cretes of medical supplies.
393
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Now, sell on the first tide.
394
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Get up there with a belaying pin of the I have to,
395
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
but we must be finished.
396
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Sell them unshot if we have to.
397
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Bad news, was it, sir?
398
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
I'm bad and blessed.
399
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
We'll get back to England soon.
400
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
On the contrary, Lady Lason, it's
401
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
very gracious of you to call.
402
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Well, I thought it was time that someone returned your call.
403
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I'm sorry?
404
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Your sister, no?
405
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Hi, she.
406
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
An excellent health.
407
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Thank you.
408
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Good.
409
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
The air must be doing her some good.
410
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
The air?
411
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Well, she has been leaving cards, so I understand.
412
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Over half the city.
413
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Oh, Elizabeth was always fond of company and visiting.
414
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Yes, indeed.
415
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
So she must miss them.
416
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Or am I being too direct?
417
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
A cake?
418
00:20:05,000 --> 00:20:05,000
I'm near.
419
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Thank you.
420
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
I am a believer in the large effects of small matters.
421
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Small, virtues, small vices.
422
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
That is in moderation.
423
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Smarty.
424
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Thank you.
425
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
I also believe that an accumulation of virtues
426
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
can become a happy life and make for a safe society
427
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
in which each individual may be fulfilled,
428
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
according to his station.
429
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Vices, on the other hand, can also become a pattern of life.
430
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
But a pattern that is totally unacceptable.
431
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Unacceptable to whom?
432
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Why?
433
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
To society.
434
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
There must be order, right or wrong.
435
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
We're not monkeys, Mrs. O' Needham.
436
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I have read that Mr. Charles Darwin
437
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
would have us believe otherwise.
438
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Oh, really?
439
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Then I should say that such reading was not fitting
440
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
for a gentleman.
441
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Oh, dear me now.
442
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Oh, no.
443
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Well, would such an idea, leaders.
444
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Mrs. O' Needham, I have the warm, Mr. God, for you,
445
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
personally.
446
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
So now, I must presume upon your forbearance.
447
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Yes?
448
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Well, you will know that you're not
449
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
being seemed in society.
450
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
And I must tell you, it may seriously
451
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
affect your husband's business interests.
452
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
I see.
453
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
The pressure is so great that even my own husband may be forced
454
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
to sell his share holdings in the unidian steamships.
455
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
And I take it that your husband does not
456
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
have the sum required to buy them back himself.
457
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Not yet?
458
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Then he wants to buy them back.
459
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
He will never earn the money in the present climate.
460
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
There is too much gossip.
461
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
And this is just the beginning.
462
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Do tell me, is it true that Mr. Fraser
463
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
contemplates nothing less than a...
464
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
A divorce?
465
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
It is true.
466
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Mrs. Fraser has been served with papers
467
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
and she was cross-attitioned for a separation.
468
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Your family could not survive it,
469
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
despite an gossip or finish you.
470
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Oh, scandal may sometimes be lived down, but this?
471
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
This will be the end of the unidian family.
472
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
What can I do?
473
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
No one can help you, Mrs. O' Needham, and nobody can save you,
474
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
except that there must be no divorce.
475
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
What is it, man?
476
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Mr. Bean's compliments, sir.
477
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
And have we yet laid down a new course for England?
478
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
We.
479
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I am.
480
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Sorry, sir.
481
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Right, we hook the coast as far north as New Scotland,
482
00:23:09,000 --> 00:23:16,000
and then by great circle, uh, uh, north by Ireland, eh?
483
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Inform Mr. Baines of my wish, will you?
484
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Hi, sir.
485
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Well, no captain, not christening an order.
486
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I was just trying to say this.
487
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Just do us our bid, Mr. Baines.
488
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Well, I was trying to say, if we run so far north on your course,
489
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
there's every chance we'll meet ice at this time of the year.
490
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Well, we've had a little charge at the moment.
491
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Wind's still south-easterly.
492
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
But we may be blown still further north,
493
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
and we run the risk of meeting icebergs.
494
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
May I suggest...
495
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
I weigh the risk, Mr. Baines.
496
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
It's imperative that we make a fast passage to Liverpool.
497
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Ice.
498
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Stop it!
499
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
No!
500
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
No, now you stop it!
501
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
He looks so pretty, Emma.
502
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
You're quite wicked.
503
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
You should be ashamed of yourself, Daniel Fogarty.
504
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
But I'm not.
505
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Don't run away, eh?
506
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You frightened me.
507
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I do.
508
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
I'm a lamb.
509
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
And you told me a falsehood.
510
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Now, take me home.
511
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
What falsehood?
512
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Papers, you said.
513
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Papers, you simply must collect.
514
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
It's just an excuse to trick me into being alone with you.
515
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
A little white lie.
516
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Otherwise, I would have had to take you home.
517
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
So you must...
518
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
imagine my reputation.
519
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I had enough that I should die in public with you.
520
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I still do all the best, people.
521
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
It made me feel so wicked, Emma.
522
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
You made me feel...
523
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
A little wicked, too.
524
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
No.
525
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Emma Darling, you're so beautiful.
526
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Daniel.
527
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
I love you, Emma.
528
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Daniel.
529
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
I love you.
530
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
I love you.
531
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
You're so nice.
532
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
And all that champagne has made my head.
533
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Oh, my darling.
534
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Yes.
535
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Please.
536
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Yes.
537
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Oh, Daniel.
538
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
I love you.
539
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
I love you.
540
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I'm sorry, I'm sorry.
541
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Shit's all right.
542
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I'm just so frightened.
543
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
There's nothing to be frightened of.
544
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I can't.
545
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
But you find for me some kind and a gentle and understanding.
546
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
You might sway me.
547
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
You even forced me to it, you didn't.
548
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I'm so wrong with me.
549
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
No, Emma, you're beautiful.
550
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
It terrifies me.
551
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I thought of children.
552
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Oh, that's all.
553
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
How could I be married?
554
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
It's very easy, love.
555
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
All you have to say is I do.
556
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
I love you, Emma.
557
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
And I love you.
558
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
So very, very much.
559
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
To be so understanding and so patient with me.
560
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
I learned patience in a hard school.
561
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Of course.
562
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Did she hurt you very much?
563
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Who?
564
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Elizabeth.
565
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Mrs. Fraser.
566
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
You were to a married her, weren't you?
567
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
Well, that was a long time ago when one learned something.
568
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Then I thought I was in love too.
569
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Now you can understand that one may be carried away in a moment of passion.
570
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Oh, yes.
571
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
I was.
572
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
We both were.
573
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
And then...
574
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I did not call the hold.
575
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I see.
576
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
And all this time you've been wrestling with your conscience.
577
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
I've been trying a thousand times to tell me.
578
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Now you have.
579
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
And I shall show you that I can be understanding too.
580
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
And now we'll never talk about it again.
581
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Well, me.
582
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Well...
583
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Oh no.
584
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Emma.
585
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
So you are to be involved.
586
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
They will name you in this terrible divorce.
587
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
It's possible.
588
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
But why?
589
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
And what you just told me happened before she married Albert Fraser.
590
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
How can it possibly have any...
591
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
What is it, Daniel?
592
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
There's something else. Something you've not told me.
593
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Elizabeth.
594
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
What is it you're keeping from me, Daniel?
595
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
I demand to know.
596
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Very well.
597
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
William, their son.
598
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
A Miss Father.
599
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
You're a child.
600
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Now you said you could be understanding too.
601
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
And all this is going to come out before the court.
602
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
You had to tell me, didn't you?
603
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Before I found out.
604
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
And you tried to seduce me.
605
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
You wanted to seduce me just so you could tell me this.
606
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
No Emma, no.
607
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
You're a child.
608
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
I hate you.
609
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
I hate you.
610
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Touch the potion, Mr. Lovitt.
611
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Why, I said...
612
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Sir, very far north.
613
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
And if we don't bring in some more sale,
614
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
we'll be blown clear to the Arctic with this frequent.
615
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
We'll not let up for days.
616
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
You're thinking to relieve me of command.
617
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
No, sir. Sorry, sir.
618
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
You sound like an apprentice. What the hell is it?
619
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Well, nothing, sir, only.
620
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
That snow and it's blowing up right now.
621
00:31:59,000 --> 00:32:06,000
I'm going to get a little bit of a
622
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
little bit of a
623
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
little bit of a
624
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
little bit of a
625
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
little bit of a
626
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
little bit of a
627
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
little bit of a
628
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
little bit of a
629
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
little bit of a
630
00:32:28,000 --> 00:32:35,000
little bit of
631
00:32:35,000 --> 00:32:43,000
that
632
00:32:43,000 --> 00:33:01,000
Come on, come on, get onto those halleors!
633
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
Miss Nate, take in the Royal!
634
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Hand the offer to gallant, sir!
635
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
No, not yet!
636
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
All hands to take in the Royal! All hands up deck!
637
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Thank you, Mr. Banks.
638
00:33:40,000 --> 00:33:47,000
They are right!
639
00:33:47,000 --> 00:33:54,000
Ice! Ice! Ice off the starboard ball!
640
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
Ice! Ice! Ice off the starboard ball!
641
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
The wind's backing, sir!
642
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
I... and I need to be in Liverpool.
643
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
Well, with no choice, Mr. Banks, we should have to run for Iceland and I'll have a...
644
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
I'll have an answer!
645
00:34:20,000 --> 00:34:27,000
I'm far from sure, a judicial separation is our wisest course.
646
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
You mean he's agreed to maintain me?
647
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
No, no, no. I mean he intends to sue, even though he has no certain case.
648
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Well, then, what do you suggest, Mr. Fellows?
649
00:34:37,000 --> 00:34:44,000
As your lawyer, I would advise we cross-petitioned Mr. Fraser for divorce.
650
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
Counsel Zappinian, is that any action on your part for divorce would be ill-considered?
651
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
That's impertinent.
652
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
No, no, in the legal sense.
653
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
She deserted me.
654
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
I'm afraid that your wife's desertion does not constitute sufficient ground for divorce.
655
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Her lawyer advises...
656
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I wonder if she went to a lawyer.
657
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
At subpoena Fogarty, I make public her unchastity with him.
658
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I shall sue for a divorce.
659
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
They cannot yet sue on the grounds of your desertion.
660
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
However, your husband's adultery.
661
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
A few men are wholly blameless.
662
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Now, her relationship with Mr. Fogarty...
663
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Her adultery with Fogarty?
664
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
No, you will not marry it.
665
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
And that doesn't count.
666
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
You may be held to have condemned.
667
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
They will want to get you into court.
668
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Perhaps an attempt to have you declared an unfit mother.
669
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
But she has always been a kind and a loving mother.
670
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
It is what these things may be shown to be in law.
671
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
It's a nightmare.
672
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
More efficacious still.
673
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
It might be an action to have the child declared illegitimate.
674
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
My son.
675
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
But he is not your son.
676
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Oh, dear, heaven.
677
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
The advantages of such an action would be to...
678
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
The present, in the case...
679
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Our aversion of the facts...
680
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Before a court of law.
681
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
subpoena Daniel Fogarty.
682
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
And if they win, we could find that it will...
683
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Strengthen our hand in the event of any subsequent divorce action.
684
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
No. I only want my husband to maintain me.
685
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
I don't pay to so much that I could do those things against her.
686
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
In return.
687
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
This is the law.
688
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
But will he ignore advice?
689
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
No.
690
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
It must be divorce or nothing.
691
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Well then, you have sat the law in motion and we have.
692
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Already served you with papers for divorce.
693
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
However, we shall lose.
694
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
I don't care.
695
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
And we should win.
696
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Mr. Banks.
697
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Mr. Banks.
698
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
All hands on deck.
699
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
All hands on deck.
700
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
What force?
701
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
We're ice top pretty solid all over.
702
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
For top master.
703
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
She's sprung.
704
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
She's crying.
705
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
I am madly.
706
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Get the sails down.
707
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
The go that's a gallon.
708
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
So part of some treats.
709
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
And clap.
710
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Four of the heads look lively there.
711
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
We've got to free that top with this cracky kick.
712
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Tively the heads.
713
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Lively.
714
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Two of the heads.
715
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
One of the heads.
716
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
We're going to free that top with this cracky kick.
717
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Tively the heads.
718
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Lively.
719
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Two of the heads.
720
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Tively the heads.
721
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Lively.
722
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Carried by the go the upper sheets.
723
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Look out below that.
724
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Oh.
725
00:37:41,000 --> 00:37:50,000
We saved the ship sir.
726
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Oh, Spam.
727
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Give me the wrong boy.
728
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
My legs.
729
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
They'll have to be cut off.
730
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Yes.
731
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
The wrong boy.
732
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Bigger pardon sir.
733
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
But there's medical supplies aboard.
734
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Mr. Beens was checking the cargo set.
735
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Ethan, carbolic.
736
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Did you see a doctor to use them?
737
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
But he says much superior to Ramsa.
738
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
He said he was wrong the patient, but I mean conscious.
739
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
I am your lad, don't you dare argue with a captain.
740
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I have used him.
741
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
I know nothing about Ethan boy.
742
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
I've seen it being used to.
743
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
My father's a medical man.
744
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Oh, believe me sir.
745
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
I believe you.
746
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I've read two.
747
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
We may keep him unconscious as long as maybe.
748
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Captain, please.
749
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
I'm not going to leave you.
750
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
I'm not going to leave you.
751
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
I'm not going to leave you.
752
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
I'm not going to leave you.
753
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Maybe.
754
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Captain, please, Captain, we know Ramsa.
755
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
I've seen legs like this.
756
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
And you don't have to cut.
757
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Just give me enough Ram.
758
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
And I don't feel a thing.
759
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
Ethan, carbolic.
760
00:38:52,000 --> 00:38:57,000
Get me a bottle of each.
761
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Errit, for what?
762
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
For a bill that I can't pay.
763
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
What is it this time?
764
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Clothes, drink, hats, feathers.
765
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
That's not nice.
766
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
How am I supposed to live?
767
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
You could work.
768
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
What are you?
769
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
As what?
770
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
A governess.
771
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Who'd employ me?
772
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Oh, I could go on the streets or to the poor house.
773
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
You don't know what it's like with all your fine relations.
774
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Perhaps.
775
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
I'll pay your bill this time, Carrie, but there's an end to it.
776
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Where are you going now?
777
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
I'm moving out.
778
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Oh, where to?
779
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Who else would suffer you and all your moods?
780
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
I'm going back to my own house.
781
00:40:03,000 --> 00:40:10,000
He's unconscious, sir.
782
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Right.
783
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Boy.
784
00:40:16,000 --> 00:40:21,000
A leg like that.
785
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
What would your father do?
786
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Don't know, sir.
787
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Katitsa.
788
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
What's that?
789
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
What's that?
790
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
What's that?
791
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
What's that?
792
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Bad boy, do you?
793
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Don't know, sir.
794
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Katitsa.
795
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Hmm.
796
00:40:34,000 --> 00:40:44,000
It comes with a cripple, sailor, veins in a poor house.
797
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
No.
798
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
But you must get it, sir.
799
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
It may go gangliness.
800
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Well, shouldn't the car Bully help prevent that?
801
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
We could never walk in our gates.
802
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
You say the ether will keep them on conscience.
803
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
All right?
804
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Well, back.
805
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I could try to mend the leg.
806
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
That's why I'm going to know.
807
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
We arrest killing him, son.
808
00:41:04,000 --> 00:41:04,000
Here, come on.
809
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Get out of the cabin, you two.
810
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Come on.
811
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Can I be breathing here?
812
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Oh, Albert, I beg you to reconsider if James were here.
813
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
He would order it, and I would not obey.
814
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
James is not here.
815
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
No.
816
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
So?
817
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Oh, Albert, I beg you not to ruin all of us.
818
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Yes, Anne.
819
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
You beg.
820
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
But Elizabeth, not a word from her.
821
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
She's as stubborn as you.
822
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I have reconsidered.
823
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
I'm going ahead.
824
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
To be Ella, not even a Vampire.
825
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
I think that aphysical would suffer from her.
826
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
You didn't know.
827
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
There's something true in you, Cain.
828
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Julmer,b Hope you're unconscious.
829
00:42:08,000 --> 00:42:08,000
OK.
830
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Though these big planets never come.
831
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Alright, quicken.
832
00:42:54,000 --> 00:43:03,000
Oh, check the course with the house, man.
833
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
God knows where we are now.
834
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Yes, sir.
835
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Hi, guys.
836
00:43:07,000 --> 00:43:36,000
What do you feel?
837
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
All right, sir.
838
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Consider it.
839
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
That's the end of me, Editzer.
840
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
There's a sailor.
841
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Oh, Mr. Hans.
842
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
You know, it's funny, sir.
843
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
I always heard that you could still feel it.
844
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I could still feel that leg there.
845
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Clear as if I had lost it.
846
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
I ain't lost it.
847
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
I didn't cut it.
848
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Oh, don't Molly Carlonezer?
849
00:44:13,000 --> 00:44:18,000
We'll have trouble to make with two legs, leave a little on.
850
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
I didn't cut it.
851
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I said it.
852
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
You still have both legs.
853
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
I've seen legs like that, sir.
854
00:44:26,000 --> 00:44:31,000
You couldn't safely like that, sir.
855
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Look.
856
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Keep it going.
857
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
God.
858
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
You didn't cut.
859
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I'll get the gangerie, sir.
860
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
God, I know pleasing you.
861
00:44:49,000 --> 00:44:56,000
Sir, Captain, sir, the ace.
862
00:44:56,000 --> 00:45:03,000
Sir, the ace.
863
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
I thought it's blinking up, sir.
864
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
It's me.
865
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
We may still get to Liverpool on time.
866
00:45:12,000 --> 00:45:21,000
You've started to double yet?
867
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Not even the phasers here.
868
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Sure.
869
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Hey.
870
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Morning.
871
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Oh, good morning.
872
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Yes, sir.
873
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Mr. Phaser, I've been caught yet.
874
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Um, no, not yet.
875
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Jimmy.
876
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Neither principle in this action here yet.
877
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
Do you think that we ought to tell the clerk to inform his lawyer?
878
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
No.
879
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Give it a moment, yet a while?
880
00:46:10,000 --> 00:46:39,000
Oh, yes, sir.
881
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Oh, we did not mind.
882
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
We're just in a hurry.
883
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
We didn't need anything, Mr. Oren.
884
00:46:45,000 --> 00:46:52,000
Oh, no, we didn't.
885
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Here.
886
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
What's wrong?
887
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
I thought you were lost.
888
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
I've told you before.
889
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
You can't lose me.
890
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
Now, there's letter.
891
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
Albert, a deliromant.
892
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
What are them?
893
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
You're too late, James.
894
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
They're being caught now.
895
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Elizabeth.
896
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Albert.
897
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Albert.
898
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
This is disgraceful, Vitt.
899
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
Mind you, we could almost get on without the meeting.
900
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
Oh, thank you.
901
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
What?
902
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Good.
903
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
What is it?
904
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
I've come back.
905
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
If you'll have me.
906
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Have you?
907
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Yes.
908
00:48:59,000 --> 00:49:04,000
Oh, yes.
909
00:49:04,000 --> 00:49:09,000
Because who else ever would?
910
00:50:34,000 --> 00:50:40,000
Oh, yes.
57404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.