Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:13,444
TOEl COMPANY LTD.
2
00:00:15,982 --> 00:00:24,686
SHINSENGUMl:
LAST DAYS OF THE SHOGUNATE
Soretsu Shinsengumi Bakumatsu no Doran
3
00:00:28,661 --> 00:00:32,461
Producer: OKAWA Hiroshi
4
00:00:32,966 --> 00:00:36,732
Screenplay: HISA Yoshitake
Original Story: SHIRAI Kyoji
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,871
Music: MANJOME Tadashi
6
00:00:48,448 --> 00:00:49,915
Cast:
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,181
KATAOKA Cheizo
8
00:00:53,787 --> 00:00:57,120
SATOMI Kotaro - WAKAYAMA Tomisaburo
TAKADA Kokichi
9
00:00:57,724 --> 00:01:02,320
HANAYAGI Kogiku - OKAWA Keiko
10
00:01:35,095 --> 00:01:39,031
TSUKIGATA Ryunosuke - YAMAGATA Isao
11
00:01:39,666 --> 00:01:43,762
OTOMI Ryutaro - OKAWA Hashizo
12
00:01:44,437 --> 00:01:49,067
Directed by: SASAKI Yasushi
13
00:02:04,591 --> 00:02:06,459
" Recruiting masterless samurai."
14
00:02:06,459 --> 00:02:08,528
" Since last year in Kyoto,
the outlaws are pushing
15
00:02:08,528 --> 00:02:10,597
" revere the Emperor
and expel the barbarians.
16
00:02:10,597 --> 00:02:14,134
" Due to a plot to
overthrow the Shogunate,
17
00:02:14,134 --> 00:02:17,934
" we are gathering men of allegiance.
18
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
" You will receive 50 ryo
as preparation money.
19
00:02:21,641 --> 00:02:24,777
" Upon arrival in Kyoto,
you will work for the Shoshidai
20
00:02:24,777 --> 00:02:27,302
" and be employed as a Hatamoto."
21
00:02:48,067 --> 00:02:49,295
Stop that!
22
00:02:57,744 --> 00:03:00,269
Don't hold back.
Have some.
23
00:03:01,114 --> 00:03:02,376
Don't .
24
00:03:06,152 --> 00:03:07,380
Depart!
25
00:03:35,515 --> 00:03:37,676
SANJO BRIDGE
26
00:03:56,769 --> 00:04:00,671
SHINCHO ROSHI GROUP
27
00:04:13,086 --> 00:04:14,986
Be careful on your way.
28
00:04:38,244 --> 00:04:39,643
Who is it?
29
00:04:40,947 --> 00:04:42,710
I am Tajima Orinosuke.
30
00:04:46,552 --> 00:04:47,854
Is Katsura in?
31
00:04:47,854 --> 00:04:50,345
He is in the back.
Please, come in.
32
00:05:06,606 --> 00:05:09,473
Thanks for coming from afar.
33
00:05:09,642 --> 00:05:12,634
What is the Shinsho
Roshi group doing?
34
00:05:13,212 --> 00:05:17,808
A total of 193 ronin entered
Shintoku-ji Temple in Mibu today.
35
00:05:18,084 --> 00:05:20,320
As I followed them
on their travel here,
36
00:05:20,320 --> 00:05:22,481
there were some
formidable men among them.
37
00:05:22,722 --> 00:05:23,950
And they were?
38
00:05:24,290 --> 00:05:27,919
Serizawa Kamo and his
10-plus men from Mito.
39
00:05:28,294 --> 00:05:31,422
Kondo Isami and his men who
joined as masterless samurai.
40
00:05:31,631 --> 00:05:33,826
Kondo Isami?
41
00:05:34,600 --> 00:05:36,033
Do you know him?
42
00:05:37,370 --> 00:05:40,340
While I was at the
Saito Fencing Hall in Edo,
43
00:05:40,340 --> 00:05:43,434
he was quite known
at the Shieikan Hall.
44
00:05:43,643 --> 00:05:46,771
How many of his trusted
men accompanied him?
45
00:05:46,946 --> 00:05:50,750
Hijikata Saizo, Okita Soshi,
Nagakura Shinpashi,
46
00:05:50,750 --> 00:05:55,778
Toda Heisuke, and Harada
Sanosuke are the key five.
47
00:05:56,022 --> 00:06:00,959
Which means, the Royalists'
biggest enemy will be...
48
00:06:06,199 --> 00:06:07,666
It's Kurahara.
49
00:06:13,272 --> 00:06:15,866
Why Tajima, welcome back.
50
00:06:18,678 --> 00:06:22,815
Katsura, now that the
Shincho group has arrived,
51
00:06:22,815 --> 00:06:25,306
the Shoshidai will move lively.
52
00:06:26,452 --> 00:06:28,443
KYOTO SHOSHIDAI
53
00:06:29,155 --> 00:06:35,116
Why is the Shincho group
a failure for the Shogunate?
54
00:06:37,196 --> 00:06:41,360
I have the details written down.
55
00:06:42,168 --> 00:06:45,471
The majority are
stray ronin or outlaws
56
00:06:45,471 --> 00:06:48,702
who are after the
compensation money.
57
00:06:49,041 --> 00:06:52,909
Are you saying the
Roshi group is useless?
58
00:06:53,112 --> 00:06:54,579
I'm not saying that.
59
00:06:55,314 --> 00:06:58,985
It's just that if they use
the Shoshidai's authority
60
00:06:58,985 --> 00:07:05,356
and become rampant, the people
of Kyoto may be inconvenienced.
61
00:07:05,992 --> 00:07:11,197
I understand.
After thorough investigation,
62
00:07:11,197 --> 00:07:14,633
I will take the necessary
steps with the Shugoshoku.
63
00:07:18,271 --> 00:07:21,707
That's absurd! How can you
back out on your promise now?!
64
00:07:21,707 --> 00:07:24,744
I understand your anger,
but His Excellency decided
65
00:07:24,744 --> 00:07:28,646
to have you men return
to Edo and serve there.
66
00:07:28,848 --> 00:07:30,550
Please understand and consent to it.
67
00:07:30,550 --> 00:07:35,419
What about our travel
costs and stipend in Edo?
68
00:07:35,555 --> 00:07:37,648
The Shogunate will cover that.
69
00:07:37,790 --> 00:07:39,325
Will you swear to that?
70
00:07:39,325 --> 00:07:40,724
You needn't ask twice.
71
00:07:40,860 --> 00:07:43,522
Pardon my rudeness.
72
00:07:44,096 --> 00:07:47,554
We will leave immediately, as instructed.
73
00:07:49,535 --> 00:07:50,797
Let's leave.
74
00:08:04,317 --> 00:08:07,514
The rest of you should leave, too.
75
00:08:13,059 --> 00:08:14,993
Preposterous!
76
00:08:27,440 --> 00:08:29,101
Let's go, too.
77
00:08:41,854 --> 00:08:43,253
What shall we do?
78
00:08:43,556 --> 00:08:45,114
Must you ask?
79
00:08:45,358 --> 00:08:48,953
We came here because we
were unable to make a living in Edo.
80
00:09:01,474 --> 00:09:08,346
I'm concerned about
the Shogunate's future.
81
00:09:08,781 --> 00:09:12,512
But the way the group was...
82
00:09:12,618 --> 00:09:14,017
Stop that!
83
00:09:19,825 --> 00:09:25,491
In that group, my name,
Kondo, and yours are in it.
84
00:09:26,232 --> 00:09:30,828
We can't just meekly
resign like the others.
85
00:09:31,070 --> 00:09:33,937
You don't plan to return to Edo?
86
00:09:34,240 --> 00:09:35,730
Of course not!
87
00:09:36,042 --> 00:09:41,002
I'm relieved now.
I thought you would say that.
88
00:09:43,316 --> 00:09:47,810
That is admirable, Kondo.
I, Serizawa agree with you.
89
00:09:48,120 --> 00:09:52,454
But you can't remain
here as a mere ronin.
90
00:09:52,658 --> 00:09:54,626
How will you deal with that?
91
00:09:54,760 --> 00:09:56,318
When is the Shugoshoku coming?
92
00:09:56,495 --> 00:09:58,197
I will prepare a petition.
93
00:09:58,197 --> 00:10:00,791
What? A petition?
94
00:10:05,204 --> 00:10:06,967
I understand the circumstances.
95
00:10:07,273 --> 00:10:12,711
As you request, you will work
for me and protect the city.
96
00:10:12,912 --> 00:10:17,542
Thank you for accepting our request.
97
00:10:18,351 --> 00:10:21,954
The Choshu clan has
collaborated with the nobles
98
00:10:21,954 --> 00:10:23,956
to overthrow the Shogunate,
99
00:10:23,956 --> 00:10:30,361
and the Satsuma and Tosa
clan deserters are in the city.
100
00:10:30,796 --> 00:10:34,459
Therefore, 26 of you may not be enough.
101
00:10:35,267 --> 00:10:37,963
Mondonosho, handle it.
102
00:10:38,437 --> 00:10:39,438
Yes, sir.
103
00:10:39,438 --> 00:10:41,201
Let me introduce you.
104
00:10:41,407 --> 00:10:46,212
This is Serizawa Kamo and
Kondo Isami of the Shincho group
105
00:10:46,212 --> 00:10:52,879
who will be remaining in Kyoto.
Get along and work together.
106
00:10:54,553 --> 00:10:57,954
Pleased to meet you.
I am Ito Kashitaro.
107
00:10:58,190 --> 00:11:00,893
And this is my younger
brother, Suzuki Mikisaburo.
108
00:11:00,893 --> 00:11:04,454
The rest of the men
share our same view.
109
00:11:09,301 --> 00:11:13,499
Pardon me, but may
I ask what that is?
110
00:11:13,572 --> 00:11:15,802
That's obvious, it's for the Shogunate.
111
00:11:15,908 --> 00:11:20,436
I'm relieved to hear those words.
112
00:11:20,646 --> 00:11:25,811
Your headquarters will be at
Yagi Gennojo's mansion in Mibu.
113
00:11:26,085 --> 00:11:27,814
You are now the Shinsengumi.
114
00:11:43,436 --> 00:11:46,496
" Live with Sincerity under God."
115
00:11:46,605 --> 00:11:49,267
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
116
00:12:02,188 --> 00:12:04,383
A woman named Ocho
is requesting to see you.
117
00:12:04,457 --> 00:12:05,491
Ocho?
118
00:12:05,491 --> 00:12:06,685
Yes, sir.
119
00:12:07,059 --> 00:12:08,356
Show her in.
120
00:12:16,769 --> 00:12:19,067
You can't judge a
man by his appearance.
121
00:12:19,672 --> 00:12:24,041
I never expected Kondo
to know such a beauty.
122
00:12:26,078 --> 00:12:31,482
I am Ocho. The Shoshidai
ordered me to come here.
123
00:12:31,751 --> 00:12:34,276
And you are?
124
00:12:35,221 --> 00:12:38,657
I am originally from Yanagibashi, Edo.
125
00:12:38,924 --> 00:12:41,894
Because I was born into
an immediate vassal's family,
126
00:12:41,894 --> 00:12:44,930
I became Mondonosho's
agent and have been
127
00:12:44,930 --> 00:12:47,797
living here in Kyoto
for the past two years.
128
00:12:48,067 --> 00:12:53,369
I see... And the reason
for your visit today?
129
00:12:53,606 --> 00:12:58,277
It may not be of use to you,
130
00:12:58,277 --> 00:13:01,313
but I have information on the Royalists.
131
00:13:01,313 --> 00:13:03,048
That would be helpful.
132
00:13:03,048 --> 00:13:05,084
Hijikata, copy it down.
133
00:13:05,084 --> 00:13:06,346
Yes, sir.
134
00:13:16,729 --> 00:13:18,697
It's the Shinsengumi.
135
00:13:21,367 --> 00:13:22,766
Welcome.
136
00:13:27,072 --> 00:13:28,274
Where is Tajima?
137
00:13:28,274 --> 00:13:30,868
He is not back yet.
138
00:13:31,677 --> 00:13:33,212
I will wait then.
139
00:13:33,212 --> 00:13:34,509
Okay.
140
00:13:39,685 --> 00:13:43,815
Okayo, we have a guest.
Serve some tea.
141
00:13:48,761 --> 00:13:51,597
I will be leaving then.
142
00:13:51,597 --> 00:13:54,800
I have many parties tonight.
143
00:13:54,800 --> 00:13:57,462
All right.
Give my best to aunty.
144
00:14:01,307 --> 00:14:06,472
Sis, don't you like Orinosuke upstairs?
145
00:14:08,180 --> 00:14:13,052
The Madam said so,
Orinosuke is handsome,
146
00:14:13,052 --> 00:14:17,289
so if he rents upstairs,
you will be uneasy.
147
00:14:17,289 --> 00:14:20,726
What are you saying?
You are still a kid.
148
00:14:20,726 --> 00:14:22,661
Stop being precocious
and leave already.
149
00:14:22,661 --> 00:14:25,095
All right. Bye!
150
00:14:38,310 --> 00:14:39,675
Welcome.
151
00:14:41,347 --> 00:14:42,748
Have some tea.
152
00:14:42,748 --> 00:14:44,238
I appreciate it.
153
00:14:45,050 --> 00:14:48,187
He should be back soon.
Make yourself comfortable.
154
00:14:48,187 --> 00:14:49,586
Excuse me...
155
00:14:51,423 --> 00:14:53,755
Tajima is a lucky fellow.
156
00:14:54,326 --> 00:14:55,895
What are you talking about?
157
00:14:55,895 --> 00:14:57,930
Tajima and I are
from the same province
158
00:14:57,930 --> 00:15:00,922
and we both devote ourselves
to the interests of our country.
159
00:15:01,233 --> 00:15:06,227
My lodging has men
loafing around and is tasteless.
160
00:15:06,505 --> 00:15:11,101
On the other hand, Tajima
has a flower arrangement.
161
00:15:12,278 --> 00:15:16,647
There is nothing
between Orinosuke and me.
162
00:15:17,416 --> 00:15:22,786
I know that, but...
163
00:15:23,722 --> 00:15:25,090
Okayo.
164
00:15:25,090 --> 00:15:26,421
What are you doing?
165
00:15:27,293 --> 00:15:30,829
I like you. I will give
up my samurai status
166
00:15:30,829 --> 00:15:34,196
and my mission for you, so please...
167
00:15:36,869 --> 00:15:38,131
Okayo!
168
00:15:51,750 --> 00:15:56,551
Okayo, Tajima is back.
169
00:16:05,931 --> 00:16:07,299
Who is the guest?
170
00:16:07,299 --> 00:16:09,324
It's Maehata.
171
00:16:17,576 --> 00:16:19,874
Where were you?
172
00:16:20,212 --> 00:16:22,077
At Shinmachi in Gojo.
173
00:16:23,182 --> 00:16:28,449
I see. I thought you were at Gion?
174
00:16:29,321 --> 00:16:34,520
Don't go near Ikumatsu's
place for a while.
175
00:16:34,893 --> 00:16:38,989
Katsura left for Choshu
last night to get a consensus.
176
00:16:39,398 --> 00:16:40,660
Choshu?
177
00:16:42,267 --> 00:16:43,859
What did you want?
178
00:16:45,504 --> 00:16:51,465
The group has decided to burn
the Shinsengumi Headquarters.
179
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
So you should...
180
00:16:55,848 --> 00:16:57,282
I refuse.
181
00:16:57,282 --> 00:16:59,341
Refuse?
182
00:17:00,319 --> 00:17:03,255
I can't act recklessly
while Katsura is away.
183
00:17:03,255 --> 00:17:05,951
Just look at their conduct.
184
00:17:06,291 --> 00:17:09,194
During the day, they act big,
185
00:17:09,194 --> 00:17:12,220
and at night they are at the
Shimabara-Gion pleasure quarters.
186
00:17:12,431 --> 00:17:15,025
Doesn't that make you upset?
187
00:17:16,201 --> 00:17:21,673
Is that your reason for
taking on the Shinsengumi?
188
00:17:21,673 --> 00:17:23,698
That is not it.
189
00:17:23,876 --> 00:17:25,901
Then give it up.
190
00:17:26,545 --> 00:17:29,081
Unlike a tradesman's daughter,
191
00:17:29,081 --> 00:17:31,982
Kondo Isami is a formidable man.
192
00:17:38,290 --> 00:17:39,814
Where is Serizawa?
193
00:17:40,092 --> 00:17:42,322
He is in Ueno.
194
00:17:42,561 --> 00:17:44,963
When he returns,
tell him that Kondo
195
00:17:44,963 --> 00:17:46,665
will be at Yamasei in Gion.
196
00:17:46,665 --> 00:17:48,098
I will.
197
00:17:54,907 --> 00:17:58,502
Kondo will be at Gion and
Serizawa is at Shimabara.
198
00:17:58,644 --> 00:18:00,407
How thriving for them.
199
00:18:12,858 --> 00:18:15,053
Leaving already?
200
00:18:15,194 --> 00:18:17,128
I'm just going for a walk.
201
00:18:17,262 --> 00:18:19,253
Stay here and drink.
202
00:18:27,739 --> 00:18:28,933
Hey!
203
00:18:32,544 --> 00:18:33,812
Who is that woman?
204
00:18:33,812 --> 00:18:35,109
That was Oume.
205
00:18:35,214 --> 00:18:36,476
Oume?
206
00:18:37,015 --> 00:18:39,251
She used to be a
geisha here before,
207
00:18:39,251 --> 00:18:42,516
but last fall, the master
of Horikawa fell for her...
208
00:18:42,654 --> 00:18:45,885
Never mind that.
Tell me where she lives.
209
00:18:50,062 --> 00:18:52,731
She will probably be
someone's mistress someday.
210
00:18:52,731 --> 00:18:54,699
But she sure is pretty.
211
00:18:55,467 --> 00:18:57,803
Who cares about that?!
We need money.
212
00:18:57,803 --> 00:19:00,239
Our stipend alone won't
get us on in the world.
213
00:19:00,239 --> 00:19:01,707
Don't be so hasty.
214
00:19:01,707 --> 00:19:04,403
We will discuss that in Shimabara.
215
00:19:13,452 --> 00:19:16,853
Yamamoto and Murakami!
Where are you going?
216
00:19:19,525 --> 00:19:21,459
You needn't hide it.
217
00:19:21,727 --> 00:19:24,287
My men are drinking at Aoki-ya.
218
00:19:24,530 --> 00:19:26,998
If you would like, go and join them.
219
00:19:29,535 --> 00:19:32,800
He is up to something.
220
00:19:38,010 --> 00:19:42,174
I'm sorry, I wasn't
expecting you tonight.
221
00:19:42,281 --> 00:19:45,017
And so you went out for recreation?
222
00:19:45,017 --> 00:19:47,110
Don't be ridiculous.
223
00:19:47,252 --> 00:19:50,956
The Madam of
Aoki-ya asked me over...
224
00:19:50,956 --> 00:19:53,117
to discuss mutual financing.
225
00:20:02,935 --> 00:20:04,236
Who are you?
226
00:20:04,236 --> 00:20:07,967
Serizawa Kamo, the
Shinsengumi's top leader.
227
00:20:10,442 --> 00:20:13,536
What can I do for you?
228
00:20:17,249 --> 00:20:19,308
Take this.
229
00:20:20,419 --> 00:20:23,115
You can pretty much
guess what I want.
230
00:20:23,488 --> 00:20:25,857
In this politically critical time,
231
00:20:25,857 --> 00:20:28,193
what arrogance from
a mere townsman!
232
00:20:28,193 --> 00:20:29,387
Go.
233
00:20:29,861 --> 00:20:31,294
Hurry and beat it!
234
00:20:31,563 --> 00:20:35,124
I will go.
235
00:20:52,084 --> 00:20:54,820
She will be here shortly.
236
00:20:54,820 --> 00:20:56,879
Did she say so?
- Yes.
237
00:20:57,356 --> 00:21:01,622
She is aware that I am
Kondo of the Shinsengumi?
238
00:21:01,727 --> 00:21:03,422
Yes.
239
00:21:04,296 --> 00:21:10,902
I didn't think so, but
she is quite tough.
240
00:21:10,902 --> 00:21:15,507
I wonder about that.
She could be brazen.
241
00:21:15,507 --> 00:21:17,843
Who is brazen?
242
00:21:17,843 --> 00:21:21,244
You folks are. Kyoto
women can't be trusted.
243
00:21:21,413 --> 00:21:24,283
I can't stand you. If you
continue talking that way,
244
00:21:24,283 --> 00:21:25,751
I won't serve you anymore.
245
00:21:25,751 --> 00:21:27,686
That's fine with me.
I can pour myself.
246
00:21:27,686 --> 00:21:29,244
Then do so!
247
00:21:31,957 --> 00:21:35,893
Hijikata, you can't
win over this little girl.
248
00:21:36,995 --> 00:21:39,520
Chiegiku, pour for me.
249
00:21:45,237 --> 00:21:47,535
Sir Kondo, would you like a drink?
250
00:21:47,606 --> 00:21:51,201
I will have some.
251
00:21:53,845 --> 00:21:56,615
Were you born in Gion?
252
00:21:56,615 --> 00:22:01,382
No, my father is a
top maker called Chokodo.
253
00:22:01,620 --> 00:22:06,683
He has a master like spirit, but
he doesn't try to earn a living.
254
00:22:06,892 --> 00:22:09,383
That's why I am
staying with my aunty.
255
00:22:10,829 --> 00:22:12,797
Ikumatsu!
256
00:22:14,566 --> 00:22:16,659
I am Ikumatsu.
257
00:22:22,507 --> 00:22:25,408
I am Kondo with the Shinsengumi.
258
00:22:26,011 --> 00:22:27,706
Pour me a drink.
259
00:22:36,188 --> 00:22:41,649
How is your lover doing?
260
00:22:42,227 --> 00:22:45,263
Who do you mean?
261
00:22:45,263 --> 00:22:48,824
Don't pretend! We know it's
Katsura Kogoro of Choshu.
262
00:22:49,768 --> 00:22:54,967
A woman informed us
that you were sheltering him.
263
00:22:55,273 --> 00:22:57,542
It won't do you any
good to hide if from us.
264
00:22:57,542 --> 00:23:02,275
Fine with me.
Go and search my place.
265
00:23:02,481 --> 00:23:04,972
All right. Okita, let's go.
266
00:23:07,152 --> 00:23:08,120
Don't !
267
00:23:08,120 --> 00:23:09,921
Why not?
268
00:23:09,921 --> 00:23:13,482
The Shinsengumi's duty
is to guard the city.
269
00:23:14,192 --> 00:23:16,456
Going overboard is forbidden.
270
00:23:28,039 --> 00:23:32,738
When you have a chance,
relay this to him.
271
00:23:33,678 --> 00:23:36,915
The Shogunate and Royalists
may have different views,
272
00:23:36,915 --> 00:23:39,509
but we both care for our country.
273
00:23:40,352 --> 00:23:45,619
If possible, I would
like to avoid bloodshed.
274
00:23:46,224 --> 00:23:48,715
I will.
275
00:23:58,937 --> 00:24:01,735
As of tonight, you are my woman.
276
00:24:02,441 --> 00:24:05,933
Do anything stupid
and your nose will fall.
277
00:24:06,311 --> 00:24:07,710
Remember that!
278
00:24:14,286 --> 00:24:19,622
He's manly, but
does he have money?
279
00:24:27,766 --> 00:24:34,103
What a shock. I didn't
expect Serizawa to be so evil.
280
00:24:34,339 --> 00:24:39,144
So instead of doing small jobs...
281
00:24:39,144 --> 00:24:40,111
let's make our move tonight.
282
00:25:03,134 --> 00:25:07,400
Dear... I hear strange sounds.
283
00:25:16,882 --> 00:25:18,110
Dear!
284
00:25:22,053 --> 00:25:26,854
We are the Royalists
who work for the Emperor.
285
00:25:26,992 --> 00:25:30,086
Make a sound and you will die.
286
00:25:54,286 --> 00:25:55,654
Did something happen?
287
00:25:55,654 --> 00:25:58,214
A notice was posted
by the Sanjo Bridge.
288
00:25:58,390 --> 00:26:02,884
The Royalists committed
a forced robbery last night.
289
00:26:03,128 --> 00:26:04,652
What! Robbery?!
290
00:26:05,263 --> 00:26:09,757
They were two men who killed
Izumi-ya Seibei and stole 500 ryo.
291
00:26:10,035 --> 00:26:11,670
Can you think of anyone?
292
00:26:11,670 --> 00:26:13,137
Of course not!
293
00:26:13,305 --> 00:26:15,500
If we did, we wouldn't
be sitting around here.
294
00:26:15,640 --> 00:26:18,777
We would grab our share and
go to the Shimabara quarters.
295
00:26:18,777 --> 00:26:23,305
Silence! You shouldn't
speak so imprudently.
296
00:26:23,915 --> 00:26:25,850
Our mission as Royalists...
297
00:26:25,850 --> 00:26:27,249
Enough with that!
298
00:26:27,485 --> 00:26:30,855
You are the very one
who resents the Shogunate!
299
00:26:30,855 --> 00:26:33,959
What?! I resent the Shogunate?
300
00:26:33,959 --> 00:26:35,221
It's true!
301
00:26:35,427 --> 00:26:36,528
I won't forgive you!
302
00:26:36,528 --> 00:26:38,758
How noisy. That's enough.
303
00:26:39,631 --> 00:26:41,098
Kurahara...
304
00:26:41,466 --> 00:26:43,900
As they say, walls have ears.
305
00:26:44,069 --> 00:26:47,472
What good does it do to talk
loudly about that in daylight?
306
00:26:47,472 --> 00:26:48,837
But...!
307
00:26:49,307 --> 00:26:50,604
Never mind that.
308
00:26:54,713 --> 00:27:01,084
The one who broke into Izumi-ya
and stole 500 ryo... was me.
309
00:27:03,588 --> 00:27:05,055
I'm only joking.
310
00:27:06,424 --> 00:27:12,454
Have you ever considered it
to be a desperate measure?
311
00:27:12,797 --> 00:27:14,526
Meaning?
312
00:27:14,799 --> 00:27:18,394
It's a trap.
313
00:27:19,938 --> 00:27:26,309
I think I know the enemy
and our allies quite well.
314
00:27:27,445 --> 00:27:34,374
Amongst our comrades here,
no one would commit robbery.
315
00:27:34,853 --> 00:27:41,725
Reading that notice,
I think there is more to this.
316
00:27:42,027 --> 00:27:43,962
Then the culprits is...
317
00:27:43,962 --> 00:27:47,796
It could be a thief
or the Shoshidai's trap.
318
00:27:48,333 --> 00:27:52,303
The Shogunate may be
using this as an excuse
319
00:27:52,303 --> 00:27:54,737
to eradicate the Royalists.
320
00:27:57,642 --> 00:28:03,410
This is just my thinking
so I could be wrong.
321
00:28:04,182 --> 00:28:09,882
In any case, be cautious
and watch the situation.
322
00:28:14,025 --> 00:28:15,549
They are here.
323
00:28:15,860 --> 00:28:17,919
Show them in.
324
00:28:21,533 --> 00:28:23,296
Come on in.
325
00:28:27,939 --> 00:28:30,840
You wanted to see us?
326
00:28:30,975 --> 00:28:34,502
That's right. Come closer.
327
00:28:41,419 --> 00:28:47,192
This is just a rumor,
but I hear you, Yamamoto
328
00:28:47,192 --> 00:28:49,990
were formally a yakuza named Yuten.
329
00:28:52,397 --> 00:28:55,967
And Murakami, you were
somehow connected
330
00:28:55,967 --> 00:28:58,629
and was tired of being a bodyguard.
331
00:28:59,504 --> 00:29:03,964
I don't care about that.
332
00:29:05,677 --> 00:29:07,611
Just take it out.
333
00:29:08,046 --> 00:29:09,673
Take out what?
334
00:29:10,014 --> 00:29:11,413
The money.
335
00:29:14,219 --> 00:29:20,590
You ignored my offer last night
and didn't show up at Aoki-ya.
336
00:29:21,159 --> 00:29:23,957
And I heard you
returned late last night.
337
00:29:24,863 --> 00:29:30,001
I gather you followed me here,
338
00:29:30,001 --> 00:29:35,598
waited for dark to fall
and broke into Izumi-ya.
339
00:29:35,774 --> 00:29:38,710
We would never...
340
00:29:38,710 --> 00:29:40,007
Silence!
341
00:29:41,780 --> 00:29:44,772
My insight is not to be taken lightly.
342
00:29:46,684 --> 00:29:51,314
If the truth becomes known,
you will both be beheaded.
343
00:29:53,191 --> 00:29:57,252
Everything can be contained in my heart.
344
00:29:57,829 --> 00:30:00,696
Now pay me.
345
00:30:12,510 --> 00:30:15,001
Such sore losers.
346
00:30:17,248 --> 00:30:22,208
Oume, this is for your
current expenses. Keep it.
347
00:30:25,790 --> 00:30:32,389
Do it more often, so we
can blame it on the Royalists.
348
00:30:32,664 --> 00:30:36,031
And it will be our
pretext to arrest them all.
349
00:30:36,467 --> 00:30:39,903
But just make certain
you don't get caught.
350
00:30:40,071 --> 00:30:41,163
Yes, sir.
351
00:31:02,861 --> 00:31:04,852
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
352
00:31:06,798 --> 00:31:08,129
Wait!
353
00:31:20,211 --> 00:31:25,350
" The ringleader for the
robbery is Tajima Orinosuke..."
354
00:31:25,350 --> 00:31:27,318
Tajima?
355
00:31:33,124 --> 00:31:35,957
Shall we arrest him
and verify the truth?
356
00:31:36,961 --> 00:31:39,397
Hijikata, take the lead on this?
357
00:31:39,397 --> 00:31:40,659
Yes, sir.
358
00:31:49,274 --> 00:31:50,935
Welcome back.
359
00:31:52,210 --> 00:31:53,311
Where is your father?
360
00:31:53,311 --> 00:31:56,247
He went to Tashio-ya.
Have you eaten already?
361
00:31:56,247 --> 00:31:58,374
Not yet.
- I will get it ready.
362
00:32:05,290 --> 00:32:10,091
Okayo, about the other day...
363
00:32:10,628 --> 00:32:14,120
Did Maehata do
something rude to you?
364
00:32:14,399 --> 00:32:16,697
No, he didn't .
365
00:32:16,868 --> 00:32:20,736
He was just teasing.
366
00:32:21,472 --> 00:32:26,409
Then I can continue
to trust him as a friend.
367
00:32:27,312 --> 00:32:28,574
...Yes.
368
00:32:28,980 --> 00:32:31,642
Thanks for telling me that.
369
00:32:32,216 --> 00:32:34,275
I feel relieved now.
370
00:32:59,777 --> 00:33:01,904
We are the Shinsengumi.
371
00:33:02,080 --> 00:33:05,106
Are you bringing Tajima
Orinosuke his meal?
372
00:33:05,583 --> 00:33:06,982
Is there a problem?
373
00:33:10,555 --> 00:33:12,045
Are you Tajima Orinosuke?
374
00:33:12,190 --> 00:33:16,461
Indeed. I have done nothing
to have you barge in like this.
375
00:33:16,461 --> 00:33:21,296
Silence! Come with
us and we can find out.
376
00:33:21,466 --> 00:33:23,024
Quietly accompany us.
377
00:33:23,201 --> 00:33:24,302
I refuse.
378
00:33:24,302 --> 00:33:25,326
Are you resisting?
379
00:33:26,037 --> 00:33:27,334
Insolent!
380
00:33:40,752 --> 00:33:42,186
Kurahara...
- What's wrong?
381
00:33:42,186 --> 00:33:43,654
It's the Shinsengumi.
382
00:33:43,654 --> 00:33:45,349
Shinsengumi?
383
00:33:54,265 --> 00:33:56,062
They intend to take us on.
384
00:33:56,401 --> 00:33:58,892
I will handle this. Go on.
385
00:34:03,007 --> 00:34:04,709
Are you an accomplice?
386
00:34:04,709 --> 00:34:07,269
What are you talking about?
387
00:34:07,412 --> 00:34:10,279
Stop pretending.
You must have an idea.
388
00:34:10,448 --> 00:34:14,085
I don't . As you can see,
I am just a...
389
00:34:14,085 --> 00:34:15,780
Mocking us?!
390
00:34:32,170 --> 00:34:34,035
I don't like senseless killing.
391
00:34:34,939 --> 00:34:39,277
As Kondo mentioned
at Yamasei in Gion,
392
00:34:39,277 --> 00:34:43,581
the Shogunate and Royalists
may have different views,
393
00:34:43,581 --> 00:34:46,345
but we both care for
our country. Good luck.
394
00:34:59,363 --> 00:35:01,456
TAJIMA ORINOSUKE
395
00:35:01,999 --> 00:35:05,303
You think I commited that robbery?
396
00:35:05,303 --> 00:35:14,041
I don't want to think that.
You are the most well-behaved.
397
00:35:14,712 --> 00:35:16,781
I don't think you did it, but...
398
00:35:16,781 --> 00:35:18,783
Now that the bulletin
has been posted,
399
00:35:18,783 --> 00:35:23,948
we can't just ignore this.
We must hear your explanation.
400
00:35:24,555 --> 00:35:26,216
Explain what?
401
00:35:26,691 --> 00:35:29,026
How do I explain something
I have no knowledge of?
402
00:35:29,026 --> 00:35:30,895
That may be true...
403
00:35:30,895 --> 00:35:36,701
All right, if you doubt me that much,
404
00:35:36,701 --> 00:35:37,935
I will commit suicide.
405
00:35:37,935 --> 00:35:39,402
Suicide?
406
00:35:39,971 --> 00:35:44,499
I have done the
best I could until now.
407
00:35:44,642 --> 00:35:48,942
It's greatly mortifying to
be suspected in this manner.
408
00:35:50,214 --> 00:35:52,049
I will commit suicide
to clear my name.
409
00:35:52,049 --> 00:35:53,243
Stop.
410
00:35:54,852 --> 00:35:58,652
Tajima, don't waste your life.
411
00:35:58,923 --> 00:36:00,390
But Kurahara...
412
00:36:00,558 --> 00:36:05,154
You could never have committed
robbery with your personality.
413
00:36:05,396 --> 00:36:07,330
And you wouldn't have.
414
00:36:09,167 --> 00:36:15,766
Maehata, you and Tajima are
friends from the same province.
415
00:36:16,541 --> 00:36:19,738
Isn't there something you
could argue in his favor?
416
00:36:20,578 --> 00:36:26,983
I feel that way, but
we don't live together.
417
00:36:27,185 --> 00:36:32,350
So you can't vouch for
his whereabouts that night?
418
00:36:35,927 --> 00:36:41,126
But according to that bulletin,
there were two men.
419
00:36:41,999 --> 00:36:48,639
If Tajima is the culprit,
you would be his accomplice.
420
00:36:48,639 --> 00:36:51,073
Stop that!
421
00:36:52,176 --> 00:36:53,803
I was only joking.
422
00:36:55,813 --> 00:37:01,683
Shall we defer this incident
until Katsura returns?
423
00:37:02,420 --> 00:37:05,122
That's fine. But I
hope the Shinsengumi
424
00:37:05,122 --> 00:37:07,491
doesn't use this as an
excuse to take action.
425
00:37:07,491 --> 00:37:12,121
You needn't worry about that.
Kondo is not a cowardly man.
426
00:37:14,298 --> 00:37:15,560
Welcome.
427
00:37:15,666 --> 00:37:17,133
Chiegiku.
428
00:37:17,301 --> 00:37:19,292
Are you done?
429
00:37:20,104 --> 00:37:23,767
I have something to ask of you.
430
00:37:24,508 --> 00:37:27,111
I know, it's about Orinosuke, right?
431
00:37:27,111 --> 00:37:29,313
How did you know that?
432
00:37:29,313 --> 00:37:31,515
Okayo told me about it.
433
00:37:31,515 --> 00:37:32,850
Who is that?
434
00:37:32,850 --> 00:37:35,045
She is my real sister.
435
00:37:35,219 --> 00:37:38,848
She claims the Shinsengumi
are doing a terrible thing.
436
00:37:39,056 --> 00:37:41,459
But Tajima committed robbery...
437
00:37:41,459 --> 00:37:46,226
You are wrong! He would
never do such a thing.
438
00:37:46,430 --> 00:37:47,954
He is a fine man.
439
00:37:53,404 --> 00:37:56,202
Do you really think that?
440
00:37:56,340 --> 00:38:00,978
I don't know anything
about the different parties,
441
00:38:00,978 --> 00:38:05,005
but I do know that
Orinosuke is a fine man.
442
00:38:07,585 --> 00:38:11,180
What about this?
443
00:38:15,726 --> 00:38:19,253
Do you recognize this handwriting?
444
00:38:19,630 --> 00:38:24,465
No, I don't . I'm not good at writing.
445
00:38:25,536 --> 00:38:27,527
Shall I ask someone?
446
00:38:28,439 --> 00:38:30,066
Please do that.
447
00:38:33,511 --> 00:38:38,505
Ono-ya from Shijo
is here to see you.
448
00:38:38,716 --> 00:38:39,910
Ono-ya?
449
00:38:40,084 --> 00:38:41,952
He is the master
of a dry goods store
450
00:38:41,952 --> 00:38:43,647
and an old customer of ours.
451
00:38:43,854 --> 00:38:45,256
Show him in.
452
00:38:45,256 --> 00:38:46,746
Please come in.
453
00:38:53,030 --> 00:38:55,328
I am Ona-ya Jihei.
454
00:38:56,233 --> 00:38:58,997
I am Kondo of the Shinsengumi.
455
00:38:59,570 --> 00:39:01,470
What did you want
to see me about?
456
00:39:02,039 --> 00:39:06,442
It's about Serizawa.
457
00:39:23,461 --> 00:39:24,826
Welcome home.
458
00:39:25,663 --> 00:39:27,563
Ocho is here.
459
00:39:32,837 --> 00:39:36,967
Welcome back. Do you
know Tajima's whereabouts?
460
00:39:37,274 --> 00:39:39,265
Not yet.
461
00:39:41,712 --> 00:39:43,314
Then I will find him.
462
00:39:43,314 --> 00:39:45,839
There's something else
I want you to look into.
463
00:39:46,984 --> 00:39:49,350
Come closer.
464
00:39:53,557 --> 00:39:56,694
All right. I will start on it tonight.
465
00:39:56,694 --> 00:39:57,862
Thanks.
466
00:39:57,862 --> 00:39:59,193
Excuse me.
467
00:40:10,674 --> 00:40:12,164
Where is Serizawa?
468
00:40:12,343 --> 00:40:14,208
He left earlier.
469
00:40:14,311 --> 00:40:20,546
When he returns, tell him I
want to take him to Arashiyama.
470
00:40:32,196 --> 00:40:34,756
A stunning view...
and the sun is so bright.
471
00:40:35,466 --> 00:40:37,900
It's so peaceful here.
472
00:40:38,269 --> 00:40:39,600
I agree.
473
00:40:40,504 --> 00:40:45,032
I wish the Shinsengumi
could be as tranquil.
474
00:40:48,746 --> 00:40:54,207
By the way, do you
know an Ono-ya, from Shijo?
475
00:40:54,351 --> 00:40:59,584
No, I don't know the man.
What about him?
476
00:40:59,990 --> 00:41:05,451
It's just his story,
I don't know if it's true.
477
00:41:05,830 --> 00:41:10,358
But, he says he was
wronged by one of us.
478
00:41:12,603 --> 00:41:14,505
And mentioned your name.
479
00:41:14,505 --> 00:41:16,973
What? My name?
480
00:41:17,475 --> 00:41:19,841
I'm sure he's lying.
481
00:41:20,211 --> 00:41:26,343
Won't you clear your name?
482
00:41:26,717 --> 00:41:28,344
Of course I will.
483
00:41:30,421 --> 00:41:32,656
Boatman! Bring us back in!
484
00:41:32,656 --> 00:41:33,850
Yes, sir.
485
00:41:54,078 --> 00:41:58,515
Welcome home. Hirayama
and the others are here.
486
00:42:00,518 --> 00:42:02,611
Welcome back.
487
00:42:03,721 --> 00:42:07,919
Oume, Ono-ya went to Kondo for help.
488
00:42:09,960 --> 00:42:13,327
We need to silence him.
489
00:42:13,998 --> 00:42:16,967
We will threaten him,
and shut him up!
490
00:42:17,134 --> 00:42:18,235
Threaten him?
491
00:42:18,235 --> 00:42:21,568
We will burn his place down tonight.
492
00:42:26,544 --> 00:42:29,138
Will you help me?
493
00:42:29,413 --> 00:42:32,940
Certainly! We are all
here because of you.
494
00:42:33,183 --> 00:42:36,414
I like that. Let's Go!
495
00:42:46,263 --> 00:42:47,525
Welcome back.
496
00:42:47,631 --> 00:42:49,121
Has Ocho come back?
497
00:42:49,233 --> 00:42:50,461
Not yet.
498
00:42:50,935 --> 00:42:53,836
How did it go today?
499
00:42:56,774 --> 00:42:58,867
We will deal with that later.
500
00:42:59,209 --> 00:43:01,268
Serizawa is a samurai.
501
00:43:01,679 --> 00:43:04,409
He will take responsibility.
502
00:43:26,403 --> 00:43:29,236
Spy! That will show you!
503
00:43:29,473 --> 00:43:30,906
Another killing stroke?
504
00:43:31,942 --> 00:43:33,341
No, not necessary.
505
00:43:33,911 --> 00:43:36,937
My aim was dead certain.
506
00:44:20,190 --> 00:44:21,851
Ocho! What's wrong?
507
00:44:25,429 --> 00:44:28,091
Leader Kondo!
Ocho's been stabbed!
508
00:44:32,936 --> 00:44:36,133
Ocho!
509
00:44:38,442 --> 00:44:39,773
Kondo...
510
00:44:40,144 --> 00:44:43,545
Who did this to you?
511
00:44:45,282 --> 00:44:46,613
Serizawa...
512
00:44:46,784 --> 00:44:48,046
Serizawa?
513
00:44:50,287 --> 00:44:54,155
Everything you heard
about him is true.
514
00:44:55,259 --> 00:44:59,593
In fact...
515
00:44:59,797 --> 00:45:01,856
Hold on!
516
00:45:06,103 --> 00:45:11,006
Where is Serizawa now?
517
00:45:13,377 --> 00:45:14,969
Ono-ya...
518
00:46:01,058 --> 00:46:02,493
We have started the fire.
519
00:46:02,493 --> 00:46:04,561
They won't be able to stop it now.
520
00:46:04,561 --> 00:46:06,859
Good work. Let's go.
521
00:46:21,779 --> 00:46:25,306
Ocho told me everything.
522
00:46:25,983 --> 00:46:30,977
I can't believe you did this.
523
00:46:31,188 --> 00:46:34,024
Silence! Don't challenge me...
524
00:46:34,024 --> 00:46:35,252
Wait!
525
00:46:41,965 --> 00:46:43,796
You leave me no choice.
526
00:47:43,594 --> 00:47:44,891
We brought her in.
527
00:47:45,229 --> 00:47:46,526
Sit her down.
528
00:47:48,498 --> 00:47:54,733
Tell the truth, or you
will be an accomplice.
529
00:47:55,505 --> 00:47:56,699
Yes.
530
00:47:56,940 --> 00:48:00,137
What are the names
of the men who ran?
531
00:48:03,046 --> 00:48:06,483
Noguchi, Yamamoto, Murakami,
532
00:48:06,483 --> 00:48:08,986
Inoue, Saeki, Asano,
Yoshimura and Kawashima.
533
00:48:08,986 --> 00:48:10,387
A total of eight.
534
00:48:10,387 --> 00:48:13,447
Were they all Serizawa's disciples?
535
00:48:13,857 --> 00:48:15,552
It appears so.
536
00:48:16,226 --> 00:48:18,057
I am embarrassed.
537
00:48:18,862 --> 00:48:23,901
To think, among the Shinsengumi...
538
00:48:23,901 --> 00:48:26,995
there were such misguided men.
539
00:48:32,309 --> 00:48:35,746
According to Oume,
Yamamoto and Murakami
540
00:48:35,746 --> 00:48:39,546
committed robberies,
and claimed to be Royalists.
541
00:48:40,350 --> 00:48:44,810
Serizawa pocketed
kickbacks for his pleasures.
542
00:48:45,055 --> 00:48:47,250
The total amount is roughly...
543
00:48:49,359 --> 00:48:50,587
Where to?
544
00:48:50,761 --> 00:48:52,490
To take responsibility.
545
00:48:53,163 --> 00:48:57,567
I can't face the Shogun or
the Shugoshoku unless I do.
546
00:48:57,567 --> 00:48:58,761
But...
547
00:49:12,883 --> 00:49:15,249
I'm here to relay the
Shugoshoku's message.
548
00:49:15,485 --> 00:49:20,980
His Excellency has already
left Edo to punish the Choshu.
549
00:49:39,009 --> 00:49:41,569
Kondo, thank you for coming by.
550
00:49:45,615 --> 00:49:48,550
How is His Excellency?
551
00:49:48,952 --> 00:49:50,920
He arrived safely.
552
00:49:51,188 --> 00:49:54,091
He's been concerned
about these troubled times,
553
00:49:54,091 --> 00:49:56,116
he seems deeply worried.
554
00:49:57,160 --> 00:50:02,325
About the other day...
Will you reconsider?
555
00:50:05,736 --> 00:50:15,134
To have such misguided
men in our group...
556
00:50:16,446 --> 00:50:20,678
It shows poor insight on my part.
557
00:50:21,218 --> 00:50:25,922
I understand, you're conscientious,
558
00:50:25,922 --> 00:50:31,155
but His Excellency's
life may be in danger.
559
00:50:32,062 --> 00:50:35,623
Won't you please bend,
and heed my request?
560
00:50:40,170 --> 00:50:47,010
Kondo, I'm staking my
life and the Aizu clan
561
00:50:47,010 --> 00:50:51,504
to fulfill my duty as Shugoshoku.
562
00:50:53,050 --> 00:50:55,575
Please understand my feelings.
563
00:50:57,654 --> 00:50:59,713
I am honored.
564
00:51:01,158 --> 00:51:06,824
If you insist...
565
00:51:07,798 --> 00:51:13,361
Will you continue as
the Shinsengumi leader?
566
00:51:15,372 --> 00:51:17,203
I will.
567
00:51:19,009 --> 00:51:21,068
I am relieved.
568
00:51:22,779 --> 00:51:30,117
Take warning, be careful
of this city's ronin.
569
00:51:52,876 --> 00:51:56,744
The messenger said you
had something for me.
570
00:51:58,548 --> 00:51:59,845
Here it is.
571
00:52:09,159 --> 00:52:10,626
How did you get this?
572
00:52:10,927 --> 00:52:13,191
Chiegiku had it.
573
00:52:13,463 --> 00:52:16,125
She wants to prove
Orinosuke's innocence.
574
00:52:16,399 --> 00:52:19,994
And wants to find out who wrote it.
575
00:52:20,437 --> 00:52:23,804
I will look into it.
576
00:52:24,374 --> 00:52:30,046
Also, Okomo returned early
this morning from Choshu.
577
00:52:30,046 --> 00:52:31,308
Okomo?
578
00:52:32,215 --> 00:52:33,807
There he is.
579
00:52:38,388 --> 00:52:41,050
I will be going then.
580
00:52:51,501 --> 00:52:54,561
Katsura, good work.
581
00:52:54,671 --> 00:52:59,005
Kurahara, Choshu clan will
now oppose the Shogun.
582
00:52:59,209 --> 00:53:01,945
We're forging an alliance with Satsuma
583
00:53:01,945 --> 00:53:04,709
through Ryoma Sakamoto of Tosa.
584
00:53:04,948 --> 00:53:08,618
To rally our supporters,
585
00:53:08,618 --> 00:53:13,112
we will be meeting tonight at Ikeda-ya.
586
00:53:13,356 --> 00:53:16,416
That's good. What time is it for?
587
00:53:16,626 --> 00:53:17,786
10 PM.
588
00:53:17,894 --> 00:53:19,429
How will we contact our men?
589
00:53:19,429 --> 00:53:21,090
I will start from now.
590
00:53:21,398 --> 00:53:24,333
Miyabe will contact the rest.
591
00:53:24,935 --> 00:53:27,495
I will see you there. I'm off.
592
00:53:39,482 --> 00:53:41,814
Okayo, where to?
593
00:53:41,985 --> 00:53:45,785
I'm invited to my aunt's
in Gion, for the festival.
594
00:53:46,056 --> 00:53:47,284
Wait.
595
00:53:49,292 --> 00:53:53,854
Don't you want to
know where Orinosuke is?
596
00:53:54,998 --> 00:53:59,492
I came over to tell you...
597
00:54:00,870 --> 00:54:02,339
You needn't bother.
598
00:54:02,339 --> 00:54:05,831
When the time comes
Orinosuke will be back.
599
00:54:19,923 --> 00:54:21,288
Welcome back.
600
00:54:21,758 --> 00:54:23,316
Miyabe sent a letter.
601
00:54:23,493 --> 00:54:24,861
I heard about that.
602
00:54:24,861 --> 00:54:28,763
I saw Katsura at the
Kamo riverbed today.
603
00:54:29,432 --> 00:54:31,332
Is that what Ikumatsu's
messenger wanted?
604
00:54:31,534 --> 00:54:34,526
That and another thing.
605
00:54:34,671 --> 00:54:36,036
Another?
606
00:54:36,439 --> 00:54:39,431
Read this.
607
00:54:40,510 --> 00:54:43,070
It says that you are the robber.
608
00:54:53,723 --> 00:54:58,023
I asked the others,
no one knows about it.
609
00:54:58,762 --> 00:55:03,062
Do you recognize the handwriting?
610
00:55:04,768 --> 00:55:09,899
No... I've never seen it before.
611
00:55:10,607 --> 00:55:12,074
Are you sure?
612
00:55:13,209 --> 00:55:14,506
Yes.
613
00:55:15,645 --> 00:55:16,976
I see...
614
00:55:18,014 --> 00:55:24,283
You are kind to spare
a friend. I admire that.
615
00:55:24,888 --> 00:55:31,521
I will take care of it.
You go to Ikeda-ya on time.
616
00:55:32,329 --> 00:55:36,231
We will clear this up
when the time is right.
617
00:55:46,242 --> 00:55:49,177
To think that Maehata betrayed me...
618
00:55:52,782 --> 00:55:56,582
It can't be true!
619
00:56:19,008 --> 00:56:21,101
Where's Maehata?
620
00:56:21,344 --> 00:56:23,913
He has stepped out.
He knows about the meeting,
621
00:56:23,913 --> 00:56:26,780
at Ikeda-ya tonight, so
he should be back soon.
622
00:56:27,016 --> 00:56:28,551
Are you sure he will be back?
623
00:56:28,551 --> 00:56:31,987
He said he would
change before he goes.
624
00:56:32,222 --> 00:56:33,917
I will wait then.
625
00:56:34,324 --> 00:56:35,625
Wait?
626
00:56:35,625 --> 00:56:36,860
Is that a problem?
627
00:56:36,860 --> 00:56:41,831
That's not it. We want
to see the festival
628
00:56:41,831 --> 00:56:44,425
before we go to Ikeda-ya.
629
00:56:44,501 --> 00:56:46,765
Then go ahead.
630
00:56:47,070 --> 00:56:50,039
I will leave with Maehata.
631
00:56:50,206 --> 00:56:53,300
All right. We will be going first.
632
00:56:58,715 --> 00:57:00,649
Kurahara has figured it out.
633
00:57:00,850 --> 00:57:03,080
That means...
634
00:57:11,394 --> 00:57:13,555
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
635
00:57:29,879 --> 00:57:34,373
He has something to inform
you about the Royalists.
636
00:57:35,618 --> 00:57:39,247
I am Maehata Sanjuro,
a Tosa clan deserter.
637
00:57:39,956 --> 00:57:43,323
I am Kondo. What would
you like to tell me?
638
00:57:44,427 --> 00:57:49,899
Katsura Kogoro and his
men will be meeting with the
639
00:57:49,899 --> 00:57:53,528
Choshu clan tonight to
revolt against the Shogunate.
640
00:57:55,772 --> 00:57:57,239
Where?
641
00:57:58,041 --> 00:58:00,441
At Ikeda-ya in Sanjo.
642
00:58:00,677 --> 00:58:01,974
When?
643
00:58:03,246 --> 00:58:05,146
It's scheduled for 10 PM.
644
00:58:05,281 --> 00:58:08,341
We still have two hours to go.
645
00:58:09,452 --> 00:58:13,556
Todo, go there and verify it.
646
00:58:13,556 --> 00:58:14,784
Yes, sir.
647
00:58:17,126 --> 00:58:22,393
Ito, inform the Shoshidai
and Shugoshoku about this.
648
00:58:22,565 --> 00:58:27,434
Borrow some men and along
with our men, search the vicinity.
649
00:58:27,570 --> 00:58:30,437
All right. Let's go.
650
00:58:35,111 --> 00:58:40,981
It's do or die time. Don't fail.
651
00:58:52,128 --> 00:58:54,858
Welcome. It's upstairs.
652
00:59:04,240 --> 00:59:05,867
Where is Kurahara?
653
00:59:06,042 --> 00:59:08,101
He should be here shortly.
654
00:59:17,420 --> 00:59:20,223
A messenger from Sakamoto is here.
655
00:59:20,223 --> 00:59:24,284
He asks that you go to the
Satsuma mansion immediately.
656
00:59:24,427 --> 00:59:26,520
I see. Thank you.
657
00:59:27,330 --> 00:59:29,899
It must be about the
Satsuma-Choshu alliance.
658
00:59:29,899 --> 00:59:32,959
I will be back as soon as I'm done.
659
01:00:10,740 --> 01:00:12,008
Where is Maehata?
660
01:00:12,008 --> 01:00:14,306
He is coming later with Kurahara.
661
01:00:21,117 --> 01:00:23,517
It's almost 10 PM...
662
01:00:24,954 --> 01:00:27,047
I wonder if...
663
01:00:49,345 --> 01:00:51,973
Chief, it's just as it was informed.
664
01:00:52,281 --> 01:00:53,583
How many of them?
665
01:00:53,583 --> 01:00:55,744
Over thirty.
666
01:00:58,988 --> 01:01:00,649
Everything is ready.
667
01:01:01,491 --> 01:01:02,788
All right.
668
01:01:04,661 --> 01:01:05,719
Depart!
669
01:01:06,095 --> 01:01:07,289
Yes, sir.
670
01:01:08,765 --> 01:01:10,528
" Sincerity"
671
01:01:26,516 --> 01:01:27,949
Where are you going?
672
01:01:28,251 --> 01:01:30,276
Let's see.
673
01:01:31,087 --> 01:01:33,180
Everyone is merry with the festival.
674
01:01:33,356 --> 01:01:35,381
That is a boorish question.
675
01:01:35,992 --> 01:01:39,362
You are in formal attire.
Did something happen?
676
01:01:39,362 --> 01:01:44,129
Never mind that. Accompany
us to the Shoshidai's mansion.
677
01:01:44,400 --> 01:01:45,702
Shoshidai mansion?
678
01:01:45,702 --> 01:01:46,896
That's right.
679
01:01:47,203 --> 01:01:49,103
Thanks, but no thanks.
680
01:01:49,639 --> 01:01:53,176
I would go to Shimabara or Gion,
but not to the Shoshidai's .
681
01:01:53,176 --> 01:01:54,575
Submit yourself.
682
01:02:00,616 --> 01:02:01,851
Are you Kurahara?
683
01:02:01,851 --> 01:02:03,250
That's right.
684
01:02:13,062 --> 01:02:15,758
Men, the Shinsengumi are here!
685
01:03:15,658 --> 01:03:16,920
Escape!
686
01:03:34,911 --> 01:03:38,142
Tajima Orinosuke, you
won't escape this time.
687
01:03:38,548 --> 01:03:39,776
Shut up!
688
01:08:08,751 --> 01:08:11,686
Tajima, you must
not die here. Escape!
689
01:08:12,321 --> 01:08:16,280
Tajima Orinosuke...?
690
01:08:17,526 --> 01:08:19,460
Go!
691
01:08:59,335 --> 01:09:00,927
Don't let him escape!
692
01:09:10,913 --> 01:09:12,141
After him!
693
01:10:02,865 --> 01:10:04,127
Ikumatsu!
694
01:10:08,304 --> 01:10:09,605
What happened?
695
01:10:09,605 --> 01:10:12,574
The Shinsengumi raided the Ikeda-ya.
696
01:10:13,042 --> 01:10:15,144
Katsura left for the Satsuma mansion
697
01:10:15,144 --> 01:10:17,146
before that, so he is safe.
698
01:10:17,146 --> 01:10:19,239
And you?
699
01:10:19,582 --> 01:10:21,641
I have to find Kurahara.
700
01:10:21,784 --> 01:10:26,551
If you go, you will be caught.
701
01:10:27,022 --> 01:10:30,890
They may come storming in here, too.
702
01:10:31,427 --> 01:10:34,885
Let's go next door to Chiegiku.
703
01:10:37,166 --> 01:10:39,396
I will be leaving now.
704
01:10:39,568 --> 01:10:42,036
Aren't you staying over?
705
01:10:42,471 --> 01:10:44,837
Father must be waiting for me.
706
01:10:44,974 --> 01:10:48,677
All right. Chiegiku,
walk her part way.
707
01:10:48,677 --> 01:10:49,871
Yes, mom.
708
01:10:50,713 --> 01:10:52,271
Who is it?
709
01:10:56,418 --> 01:10:57,908
Orinosuke!
710
01:10:59,521 --> 01:11:01,216
What happened?
711
01:11:01,490 --> 01:11:04,220
The Shinsengumi are after me.
712
01:11:04,593 --> 01:11:06,662
I feel bad about
inconveniencing you,
713
01:11:06,662 --> 01:11:08,391
but Ikumatsu insisted I come over.
- I understand.
714
01:11:08,631 --> 01:11:12,434
Okayo, don't just stand there,
tend to his wound.
715
01:11:12,434 --> 01:11:13,628
Yes.
716
01:11:14,270 --> 01:11:16,704
Thank you.
717
01:11:22,778 --> 01:11:26,214
Just feign ignorance and go to work.
718
01:11:26,348 --> 01:11:27,583
But...!
719
01:11:27,583 --> 01:11:30,719
Don't talk back.
It's not the time for that.
720
01:11:30,719 --> 01:11:32,152
Now hurry and go.
721
01:11:44,533 --> 01:11:46,660
Where is Katsura?
722
01:11:47,269 --> 01:11:51,433
I'm not sure. He doesn't
come by much anymore.
723
01:11:51,674 --> 01:11:54,040
We won't fall for that.
724
01:11:54,209 --> 01:11:55,836
Search the house.
725
01:12:09,892 --> 01:12:11,189
He's not around.
726
01:12:13,896 --> 01:12:19,562
You are not the type that
would give in to torture.
727
01:12:19,702 --> 01:12:24,730
I wonder. You could give it a try.
728
01:12:24,940 --> 01:12:29,877
That's some courage.
Hijikata, let's leave.
729
01:12:38,954 --> 01:12:40,148
Chiegiku!
730
01:12:40,723 --> 01:12:41,917
Yes?
731
01:12:42,891 --> 01:12:47,385
You are Chokodo's daughter.
Don't you live nearby?
732
01:12:47,529 --> 01:12:49,622
I live here.
733
01:12:50,733 --> 01:12:54,760
Did Tajima Orinosuke
come by earlier?
734
01:12:54,937 --> 01:12:59,772
I don't know.
I was home all night.
735
01:12:59,942 --> 01:13:01,307
Ridiculous!
736
01:13:02,444 --> 01:13:04,012
You can't go in!
737
01:13:04,012 --> 01:13:06,105
Why not?
738
01:13:11,387 --> 01:13:14,515
My mother is sick tonight
and is not feeling well.
739
01:13:14,757 --> 01:13:17,860
If scary men like
you go barging in...
740
01:13:17,860 --> 01:13:20,090
It's the government's order.
741
01:13:20,429 --> 01:13:21,964
As our duty...
742
01:13:21,964 --> 01:13:26,168
Duty or not, my mother will...
743
01:13:26,168 --> 01:13:29,968
If you interfere,
you will be punished.
744
01:13:30,139 --> 01:13:31,173
Move!
745
01:13:31,173 --> 01:13:34,276
No! I won't move
even if you kill me!
746
01:13:34,276 --> 01:13:35,444
Insolent!
747
01:13:35,444 --> 01:13:36,604
Wait!
748
01:13:41,250 --> 01:13:42,478
Sir Kondo!
749
01:13:42,785 --> 01:13:48,246
Please tell them that my
mother is not feeling well.
750
01:13:48,424 --> 01:13:51,894
All right. Because of your devotion,
751
01:13:51,894 --> 01:13:53,452
we will pass tonight.
752
01:13:53,695 --> 01:13:55,560
Really?
753
01:13:57,199 --> 01:14:05,231
Relay to her that Kondo
is not the ogre or devil.
754
01:14:06,275 --> 01:14:09,244
That depending on the circumstance,
755
01:14:09,244 --> 01:14:12,008
that he would even
cry for human sincerity.
756
01:14:20,889 --> 01:14:24,188
That settles it. Let's go.
757
01:14:33,435 --> 01:14:37,929
Ikumatsu, Gion women have backbone.
758
01:14:38,607 --> 01:14:41,940
Katsura and Orinosuke are lucky men.
759
01:14:53,222 --> 01:14:59,561
I'm so glad! You were terrific!
760
01:14:59,561 --> 01:15:07,058
It's not me, it is
Kondo that is terrific.
761
01:15:15,878 --> 01:15:19,848
This sword along with the
famed horse tied outside
762
01:15:19,848 --> 01:15:23,477
is a token of appreciation
from the Shugoshoku.
763
01:15:24,152 --> 01:15:25,813
Thank you very much.
764
01:15:27,122 --> 01:15:33,186
Hijikata, distribute the
reward to all the men.
765
01:15:33,495 --> 01:15:34,689
Yes, sir.
766
01:15:39,601 --> 01:15:43,765
This is also the Shugoshoku's will.
767
01:15:44,039 --> 01:15:46,241
If you have no objections,
he would like to give you
768
01:15:46,241 --> 01:15:48,004
a 3,000 koku stipend as a Hatamoto.
769
01:15:48,210 --> 01:15:50,838
One moment, please.
770
01:15:51,680 --> 01:15:59,421
I appreciate the offer,
but I still can't
771
01:15:59,421 --> 01:16:01,889
discard my personal feelings.
772
01:16:02,057 --> 01:16:04,548
Personal feelings?
773
01:16:05,127 --> 01:16:10,929
Therefore, I must firmly decline.
774
01:16:11,500 --> 01:16:18,963
Admirable! I will relay
that to the Shugoshoku.
775
01:16:28,016 --> 01:16:29,574
What are you doing?
776
01:16:29,818 --> 01:16:35,657
My only income is this
gun that I picked up,
777
01:16:35,657 --> 01:16:37,591
and the measly reward I received.
778
01:16:38,293 --> 01:16:40,429
Thinking about it
makes it so ridiculous.
779
01:16:40,429 --> 01:16:41,623
Don't say that.
780
01:16:41,730 --> 01:16:46,292
Kondo and his men
were the first to attack.
781
01:16:46,501 --> 01:16:48,103
That is true, but...
782
01:16:48,103 --> 01:16:51,630
Let it go. The country
will change in time.
783
01:16:51,807 --> 01:16:54,242
There will be an opportunity
to avail ourselves one day.
784
01:16:54,242 --> 01:16:58,576
Let's be patient and
increase our men by fall.
785
01:17:21,937 --> 01:17:23,199
Welcome back.
786
01:17:23,772 --> 01:17:27,142
Rejoice. The Shogunate's
attempt to punish
787
01:17:27,142 --> 01:17:28,744
the Choshu clan failed.
788
01:17:28,744 --> 01:17:29,945
Really?
789
01:17:29,945 --> 01:17:34,983
Not only that, according to
Katsura, Sakamoto's mediation
790
01:17:34,983 --> 01:17:40,387
is helping to progress our
alliance with the Satsuma.
791
01:17:41,590 --> 01:17:43,922
Then the matter of
overthrowing the government...
792
01:17:45,127 --> 01:17:47,254
It should realize soon.
793
01:17:48,997 --> 01:17:53,301
According to the rumor,
after the Ikeda-ya incident,
794
01:17:53,301 --> 01:17:59,900
Maehata was protected by the
Shinsengumi and is now a member.
795
01:18:06,648 --> 01:18:07,842
Have one.
796
01:18:09,217 --> 01:18:13,916
Don't let your guard down
now that you are a member.
797
01:18:14,256 --> 01:18:17,292
Kondo dislikes traitors.
798
01:18:17,292 --> 01:18:19,161
Yes, I realize that.
799
01:18:19,161 --> 01:18:22,330
As long as I, Ito am here,
I won't allow the Kondo group
800
01:18:22,330 --> 01:18:26,232
to have dictatorship,
so you should be safe.
801
01:18:28,303 --> 01:18:30,305
Have you heard?
The Shogunate has halted
802
01:18:30,305 --> 01:18:31,973
its punitive action
on the Choshu clan.
803
01:18:31,973 --> 01:18:33,167
Halted?
804
01:18:33,508 --> 01:18:35,738
That is what I heard
from the Choshu men.
805
01:18:35,877 --> 01:18:38,607
The Satsuma-Choshu
alliance is progressing.
806
01:18:38,847 --> 01:18:41,008
Is Kondo aware of this?
807
01:18:41,483 --> 01:18:44,941
Yes. He was summoned
by the Shoshidai.
808
01:18:47,322 --> 01:18:49,654
Stay here and drink.
809
01:18:50,726 --> 01:18:55,230
That's the situation.
In and around the city
810
01:18:55,230 --> 01:18:58,199
of Kyoto, it will
become tumultuous.
811
01:18:58,400 --> 01:19:02,427
Do you have a standard for control?
812
01:19:03,238 --> 01:19:04,603
No, I don't .
813
01:19:04,873 --> 01:19:06,841
What?
814
01:19:07,409 --> 01:19:17,444
As promised, I will stake
my life on this mission.
815
01:19:17,819 --> 01:19:24,383
I am relieved. Please handle it.
816
01:19:24,993 --> 01:19:28,121
I will be leaving.
817
01:19:37,806 --> 01:19:40,138
Ito of the Shinsengumi is here.
818
01:19:40,308 --> 01:19:41,409
Ito is?
819
01:19:41,409 --> 01:19:42,535
Yes, sir.
820
01:19:47,549 --> 01:19:50,152
I apologize for this sudden visit.
821
01:19:50,152 --> 01:19:54,486
It's all right. Kondo just left.
822
01:19:54,856 --> 01:19:56,187
What is it?
823
01:19:57,025 --> 01:20:00,729
As of now, I, and 35
others will break away
824
01:20:00,729 --> 01:20:02,754
from the Shinsengumi.
825
01:20:03,165 --> 01:20:04,564
Break away?
826
01:20:05,233 --> 01:20:08,134
In reality, it'll be as usual.
827
01:20:08,303 --> 01:20:10,539
If possible, we would
like to take up residence
828
01:20:10,539 --> 01:20:12,340
around Kodai-ji Temple in the east.
829
01:20:12,340 --> 01:20:15,143
You will continue to work
with the Shinsengumi,
830
01:20:15,143 --> 01:20:16,778
to protect the city?
831
01:20:16,778 --> 01:20:18,006
That's correct.
832
01:20:18,914 --> 01:20:23,118
All right. I will allow
it on the pretext that
833
01:20:23,118 --> 01:20:25,382
you will be guards
for the imperial tomb.
834
01:20:25,587 --> 01:20:29,591
If that is Mondonosho's order,
835
01:20:29,591 --> 01:20:32,661
I have nothing to say.
Feel free to leave.
836
01:20:32,661 --> 01:20:35,596
I'll pay my respects another day.
837
01:20:37,098 --> 01:20:38,156
Let's go.
838
01:20:47,809 --> 01:20:49,811
I can't forgive them!
- Kill them!
839
01:20:49,811 --> 01:20:50,903
Stop!
840
01:20:52,581 --> 01:20:55,709
We will cross swords one day.
841
01:20:57,085 --> 01:20:58,950
Let them go.
842
01:21:09,998 --> 01:21:12,300
Our quarters will be
at Choen-ji in Gojo.
843
01:21:12,300 --> 01:21:13,902
Go ahead, I will join you there.
844
01:21:13,902 --> 01:21:15,096
Yes, sir.
845
01:21:19,641 --> 01:21:20,903
Where now?
846
01:21:21,543 --> 01:21:24,946
When times are uncertain,
847
01:21:24,946 --> 01:21:27,048
you must keep two options ready.
848
01:21:27,048 --> 01:21:28,083
Meaning?
849
01:21:28,083 --> 01:21:29,573
I'm going to Satsuma mansion.
850
01:21:32,420 --> 01:21:33,978
SATSUMA CLAN
851
01:21:34,222 --> 01:21:37,589
I understand your dilemma.
852
01:21:37,993 --> 01:21:40,295
But this is not
something that I, Saigo,
853
01:21:40,295 --> 01:21:44,065
can decide alone. Let's
meet again another day.
854
01:21:44,065 --> 01:21:49,059
I will give you our
comrade's signatures.
855
01:21:50,739 --> 01:21:52,297
I will hold on to this.
856
01:21:54,542 --> 01:21:57,067
Excuse us.
857
01:22:08,657 --> 01:22:13,390
Katsura, do you think
he is sincere? Or a fraud?
858
01:22:13,628 --> 01:22:15,687
Probably the latter.
859
01:22:16,331 --> 01:22:19,994
There will be more
like him popping up.
860
01:22:24,572 --> 01:22:25,732
Who is there?
861
01:22:27,575 --> 01:22:28,735
It's me.
862
01:22:29,711 --> 01:22:32,145
Oh, it's you men.
863
01:22:32,547 --> 01:22:35,778
I hear you left the Shinsengumi.
864
01:22:36,117 --> 01:22:37,345
Yes we did.
865
01:22:38,353 --> 01:22:40,947
You must have a
grudge against Kondo.
866
01:22:41,156 --> 01:22:44,956
If you want to join us,
I would have no qualms.
867
01:22:45,026 --> 01:22:50,862
Since that day we have
been waiting to take revenge.
868
01:22:51,032 --> 01:22:53,557
But let me make this clear first.
869
01:22:53,735 --> 01:22:57,000
You must trust me in all things.
870
01:22:57,172 --> 01:23:00,164
Who knows when the
country's situation will change?
871
01:23:03,478 --> 01:23:07,482
Reporting. An urgent
message from Anekoji.
872
01:23:07,482 --> 01:23:09,517
The Satsuma-Choshu
pact has been sealed
873
01:23:09,517 --> 01:23:11,619
and both clans
will soon enter Kyoto
874
01:23:11,619 --> 01:23:13,450
to guard the Imperial Palace.
875
01:23:13,655 --> 01:23:14,849
Is that so?
876
01:23:22,330 --> 01:23:23,592
Welcome back.
877
01:23:27,469 --> 01:23:28,731
How did it go?
878
01:23:29,704 --> 01:23:34,368
Not too well.
Saigo wouldn't accept us.
879
01:23:35,176 --> 01:23:38,446
Now that the Satsuma-
Choshu have an alliance,
880
01:23:38,446 --> 01:23:40,846
we must do something,
or be left behind.
881
01:23:41,416 --> 01:23:45,286
I will bring a nice gift
and talk to him again.
882
01:23:45,286 --> 01:23:46,617
A nice gift?
883
01:23:46,755 --> 01:23:50,623
What else but Kondo's head?
884
01:23:54,929 --> 01:23:58,558
Maehata, you were the informant
before the fight at Ikeda-ya.
885
01:23:58,867 --> 01:24:01,536
If the royalists were to take over,
886
01:24:01,536 --> 01:24:04,562
you would have to do
a great deed to survive.
887
01:24:04,773 --> 01:24:06,832
Be prepared.
888
01:24:07,675 --> 01:24:08,869
Yes, sir.
889
01:24:09,544 --> 01:24:14,311
This is the list I borrowed from Saigo.
890
01:24:14,649 --> 01:24:16,480
For reference, look it over.
891
01:24:35,070 --> 01:24:37,231
Maejima Sannoshin...
892
01:24:44,012 --> 01:24:48,216
Well, Tajima? Don't you
think the handwriting
893
01:24:48,216 --> 01:24:51,708
of the letter and that
book are the same?
894
01:24:54,055 --> 01:24:56,091
Then Maehata is...
895
01:24:56,091 --> 01:24:58,193
He probably changed his name
896
01:24:58,193 --> 01:25:00,593
and joined the Imperial tomb guards.
897
01:25:00,929 --> 01:25:04,699
Maehata set you up as the robber,
898
01:25:04,699 --> 01:25:08,635
and he is the informant who got
over 10 of his comrades killed.
899
01:25:09,804 --> 01:25:11,772
He has to be punished.
900
01:25:20,815 --> 01:25:21,916
I'm going out.
901
01:25:21,916 --> 01:25:23,144
Where to?
902
01:25:25,320 --> 01:25:28,255
To their headquarters
to confirm the truth.
903
01:25:29,958 --> 01:25:32,392
Depending on the result
then, on the spot...
904
01:25:32,560 --> 01:25:36,792
You can't do that.
He plays both sides well.
905
01:25:37,265 --> 01:25:39,563
If we act in haste,
we will get burned.
906
01:25:40,235 --> 01:25:41,769
" Proof is better that argument"
907
01:25:41,769 --> 01:25:43,293
Take Kondo as an example.
908
01:25:46,474 --> 01:25:49,637
I feel badly, you
are working so hard.
909
01:25:49,978 --> 01:25:53,381
If His Excellency
tenders his submission
910
01:25:53,381 --> 01:25:56,251
and returns political
power to the Emperor,
911
01:25:56,251 --> 01:25:59,550
you and I must
leave Kyoto immediately.
912
01:26:00,522 --> 01:26:03,389
Be prepared.
913
01:26:03,758 --> 01:26:04,918
Yes...
914
01:26:05,660 --> 01:26:10,825
I have no idea
what the future holds.
915
01:26:12,967 --> 01:26:20,601
Kondo, if there is
anything you need, tell me.
916
01:26:21,643 --> 01:26:27,775
That is not necessary.
917
01:26:30,685 --> 01:26:38,524
I did not join you for
political advancement.
918
01:26:39,260 --> 01:26:42,423
It is an honor,
whether I win or lose.
919
01:26:43,565 --> 01:26:49,333
I intend to carry out
my mission with that will.
920
01:26:50,838 --> 01:26:52,465
Well said.
921
01:26:54,042 --> 01:26:59,503
If only the hereditary
vassals had the same spirit...
922
01:27:01,015 --> 01:27:02,846
Stop that.
923
01:27:03,384 --> 01:27:08,412
The common folk
would call it grumbling.
924
01:27:34,382 --> 01:27:38,375
Shinsuke, I will be
at Yamasei at Gion.
925
01:27:38,519 --> 01:27:40,282
Come back for me at 11.
926
01:27:49,864 --> 01:27:52,900
You are certain
Kondo is at Yamasei?
927
01:27:52,900 --> 01:27:57,269
Yes, he told the
groom to return at 11.
928
01:27:57,438 --> 01:28:01,807
I went back to check and
his horse was tied at Yamasei.
929
01:28:01,976 --> 01:28:03,637
A golden opportunity.
930
01:28:03,811 --> 01:28:07,679
This gun will come
in handy tonight.
931
01:28:11,819 --> 01:28:14,522
You are alone again tonight.
932
01:28:14,522 --> 01:28:16,114
So it seems...
933
01:28:16,658 --> 01:28:19,923
Why don't you
call the other women?
934
01:28:20,261 --> 01:28:22,422
I just want a quiet drink.
935
01:28:22,997 --> 01:28:24,362
Will you serve me?
936
01:28:29,137 --> 01:28:32,334
How is your Mother?
937
01:28:34,242 --> 01:28:37,109
Thanks to you, she was
fine the next morning.
938
01:28:38,446 --> 01:28:39,777
Really?
939
01:28:40,214 --> 01:28:41,408
Yes.
940
01:28:43,685 --> 01:28:48,088
Then Tajima Orinosuke
must be happy, too.
941
01:28:51,592 --> 01:28:55,392
You needn't pretend.
942
01:28:55,630 --> 01:28:57,962
Is he still there?
943
01:28:58,099 --> 01:29:03,731
No. When I woke up the
next day, he was already gone.
944
01:29:04,005 --> 01:29:09,238
He hasn't shown up since that day.
945
01:29:09,610 --> 01:29:11,612
My sister Okayo...
946
01:29:11,612 --> 01:29:13,876
Okayo?
947
01:29:14,082 --> 01:29:19,418
She's my real sister,
who is madly in love with him.
948
01:29:20,888 --> 01:29:23,356
You are so honest.
949
01:29:23,691 --> 01:29:28,151
Thanks to you,
my mood has lightened.
950
01:29:36,237 --> 01:29:37,932
I'm going out after all.
951
01:29:38,339 --> 01:29:39,499
Wait!
952
01:29:41,275 --> 01:29:44,244
Don't be so distant.
Why not ask me to join you?
953
01:29:47,982 --> 01:29:50,382
It's almost time. Let's go.
954
01:29:52,887 --> 01:29:54,787
Men, let's go!
955
01:30:06,667 --> 01:30:09,003
We will lie in wait at
the Higashi To-in in Shijo.
956
01:30:09,003 --> 01:30:11,301
Noguchi, stake out the Yamasei.
957
01:30:47,141 --> 01:30:49,109
When will you be back?
958
01:30:49,343 --> 01:30:54,144
In these times, who can say?
959
01:30:54,482 --> 01:30:57,474
Chiegiku, take care of yourself.
960
01:30:57,885 --> 01:31:01,548
Thank you. You be careful, too.
961
01:31:02,790 --> 01:31:04,625
Give my regards to Ikumatsu.
962
01:31:04,625 --> 01:31:06,149
I will.
963
01:31:36,457 --> 01:31:38,259
Shall we run away tonight?
964
01:31:38,259 --> 01:31:40,318
Fool, not with only
this much money.
965
01:31:40,495 --> 01:31:44,761
We will rob a
mansion and hit it big!
966
01:31:50,905 --> 01:31:53,032
" Bad news travels fast."
967
01:31:53,774 --> 01:31:58,711
You two were the ones
who committed the robbery.
968
01:32:00,982 --> 01:32:02,347
I won't forgive you.
969
01:32:29,610 --> 01:32:34,775
Priest, is there a
Maehata Sanjuro here?
970
01:32:34,949 --> 01:32:39,147
Yes, but he is now
Maejima Sannoshin.
971
01:32:39,287 --> 01:32:40,922
Where is he now?
972
01:32:40,922 --> 01:32:43,591
He left to kill Kondo
of the Shinsengumi
973
01:32:43,591 --> 01:32:46,560
and headed towards
the Higashi To-in in Shijo.
974
01:32:55,169 --> 01:32:56,568
He will be here soon.
975
01:33:02,076 --> 01:33:04,169
Wait! Where are you going?
976
01:33:05,947 --> 01:33:07,938
I'm indebted to Kondo.
977
01:33:08,149 --> 01:33:09,917
I may be criticized by our comrades,
978
01:33:09,917 --> 01:33:11,319
but I can't ignore this.
979
01:33:11,319 --> 01:33:13,821
Well said. Our mission is one thing.
980
01:33:13,821 --> 01:33:17,382
Compassion is another.
I will go with you.
981
01:34:27,495 --> 01:34:29,087
Who are you?!
982
01:34:31,165 --> 01:34:32,655
It's me. Ito.
983
01:34:32,800 --> 01:34:36,133
I need your head to
take to the Satsuma clan.
984
01:34:39,674 --> 01:34:43,511
So, you've revealed yourselves...
985
01:34:43,511 --> 01:34:44,978
Silence!
986
01:36:27,414 --> 01:36:29,382
Sir Kondo, we will assist you!
987
01:36:29,817 --> 01:36:31,341
You are...?
988
01:36:39,293 --> 01:36:44,822
Maehata Sanjuro, if you
are a man, fight me fairly!
989
01:36:45,432 --> 01:36:46,956
What nerve!
990
01:38:50,557 --> 01:38:52,650
Kondo, don't give up!
991
01:38:52,826 --> 01:38:54,350
I am all right.
992
01:38:55,529 --> 01:39:04,801
I never expected to
be saved by you two.
993
01:39:07,508 --> 01:39:12,502
I am a lucky man.
994
01:39:24,391 --> 01:39:26,052
We have to leave you.
995
01:39:27,461 --> 01:39:29,224
I wish you well.
996
01:39:30,564 --> 01:39:32,532
Orinosuke...
997
01:39:33,300 --> 01:39:39,102
Okayo is madly in love with you.
998
01:39:39,907 --> 01:39:42,637
Be good to her.
999
01:39:45,446 --> 01:39:46,674
Yes.
1000
01:39:58,826 --> 01:40:00,885
Leader!
1001
01:40:03,130 --> 01:40:11,731
Hijikata, Okita, Harada,
Todo, Nagakura...
1002
01:40:14,875 --> 01:40:21,181
Those who embody sincerity...
1003
01:40:21,181 --> 01:40:24,752
and show compassion,
1004
01:40:24,752 --> 01:40:27,277
will perfect their spirits.
1005
01:40:29,790 --> 01:40:31,425
Do you understand?
1006
01:40:31,425 --> 01:40:32,585
Yes!
1007
01:40:33,060 --> 01:40:34,357
Fall in!
1008
01:40:42,302 --> 01:40:43,564
Proceed!
1009
01:41:02,222 --> 01:41:07,558
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
70292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.