Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,220 --> 00:01:31,521
T here were three
lovely lassies from Lisbon.
2
00:01:31,558 --> 00:01:32,821
Lisbon.
3
00:01:33,460 --> 00:01:34,928
Oh, Lisbon.
4
00:01:35,429 --> 00:01:39,525
There were three lovely
lassies from Lisbon.
5
00:01:39,566 --> 00:01:41,535
- What?
- But Maggie was the belle...
6
00:01:41,568 --> 00:01:43,264
- Harper!
- Easy, sir, easy.
7
00:01:43,303 --> 00:01:45,204
Maggie the maggot's
done the trick, sir.
8
00:01:45,238 --> 00:01:46,934
Your wound's as
clean as a whistle.
9
00:01:46,974 --> 00:01:48,738
You'll be running
around in a week.
10
00:01:48,775 --> 00:01:52,735
Sit up, now, and I'll give
you a nice shave, sir.
11
00:01:55,682 --> 00:01:59,778
Eyes, right!
12
00:02:11,198 --> 00:02:13,224
What the devil's
going on, Harper?
13
00:02:13,266 --> 00:02:17,397
Ah, Nosey's being
nice to the Spanish, sir.
14
00:02:17,437 --> 00:02:19,929
If you ask me, he's
planning a battle.
15
00:02:21,141 --> 00:02:22,439
Damn this leg.
16
00:02:23,543 --> 00:02:25,739
I should be down there
catching Wellesley's eye.
17
00:02:26,780 --> 00:02:29,215
I'll never get my promotion
confirmed lying in bed.
18
00:02:29,249 --> 00:02:30,717
Ah, now now, sir.
19
00:02:30,751 --> 00:02:32,913
Hold steady.
20
00:03:23,670 --> 00:03:25,161
Must be a damned
good book, Hogan.
21
00:03:25,205 --> 00:03:27,106
Shakespeare, sir.
22
00:03:27,140 --> 00:03:28,369
Julius Caesar.
23
00:03:30,343 --> 00:03:31,811
Mark Antony.
24
00:03:31,845 --> 00:03:33,541
"Lend me your ears," eh?
25
00:03:34,414 --> 00:03:37,384
"These many, them shall die.
26
00:03:38,051 --> 00:03:40,179
"Their names are pricked."
27
00:03:43,256 --> 00:03:46,488
By God, Hogan, you may be
sure my name is well-pricked
28
00:03:46,526 --> 00:03:48,427
by those needles
at Horse Guards.
29
00:03:48,462 --> 00:03:51,557
Ah, a general who wins battles
30
00:03:51,598 --> 00:03:53,897
and lives to claim the credit
31
00:03:53,934 --> 00:03:56,165
will never lack for
enemies in London, sir.
32
00:03:58,271 --> 00:04:01,002
And yet, and yet
they still behave
33
00:04:01,041 --> 00:04:03,533
with their usual
folly and weakness.
34
00:04:04,444 --> 00:04:06,709
I have officers
deserving commissions,
35
00:04:06,747 --> 00:04:08,613
notably William Lawford,
36
00:04:08,648 --> 00:04:09,911
and what am I sent?
37
00:04:10,517 --> 00:04:13,612
Flogged soldiers led
by coffee-house-fops,
38
00:04:13,653 --> 00:04:16,555
and commanded by
dangerous buffoons.
39
00:04:16,590 --> 00:04:19,150
Sir Henry Simmerson
and the South Essex.
40
00:04:19,192 --> 00:04:20,455
Quite so.
41
00:04:21,661 --> 00:04:25,428
I suspect he's been
sent to spy on me.
42
00:04:25,465 --> 00:04:28,264
Well, why not give him
something to send back,
43
00:04:28,301 --> 00:04:30,736
that will spoil their
Lordships' supper?
44
00:04:32,372 --> 00:04:34,204
Such as what, Hogan?
45
00:04:34,241 --> 00:04:35,641
A victory, sir.
46
00:04:39,479 --> 00:04:42,574
Small, but solid.
47
00:04:43,016 --> 00:04:44,541
Small, but solid?
48
00:04:46,720 --> 00:04:49,087
The bridge at Valdelacasa.
49
00:04:49,122 --> 00:04:51,557
Oh, something like that.
50
00:04:52,325 --> 00:04:54,692
I could spare the South Essex,
51
00:04:54,728 --> 00:04:57,095
but Sir Henry
Simmerson isn't up to it.
52
00:04:57,130 --> 00:04:58,130
No.
53
00:04:59,065 --> 00:05:02,331
But Richard Sharpe is.
54
00:05:02,369 --> 00:05:03,735
Richard Sharpe?
55
00:05:05,038 --> 00:05:07,530
Let Sharpe do
all the dirty work,
56
00:05:07,574 --> 00:05:10,635
and Simmerson and that
obnoxious nephew of his
57
00:05:10,677 --> 00:05:11,906
get all the glory.
58
00:05:13,947 --> 00:05:16,178
And if all does not go well?
59
00:05:17,217 --> 00:05:21,416
Simmerson will have
to keep quiet about it,
60
00:05:21,454 --> 00:05:25,084
and you will have
him in your power.
61
00:05:25,125 --> 00:05:28,095
And if things go really badly?
62
00:05:28,128 --> 00:05:31,223
Well, we may lose
a gallant officer.
63
00:05:31,264 --> 00:05:33,392
- Not Sharpe?
- Oh, no, no.
64
00:05:34,868 --> 00:05:36,393
Simmerson.
65
00:05:56,089 --> 00:05:58,581
South Essex, halt!
66
00:06:00,393 --> 00:06:02,419
The South Essex, Hogan!
67
00:06:03,630 --> 00:06:05,098
All mine.
68
00:06:05,131 --> 00:06:06,929
Sir Henry, oh.
69
00:06:07,634 --> 00:06:09,728
Sorry you've missed
the parade, sir.
70
00:06:09,769 --> 00:06:10,737
Damn it!
71
00:06:10,770 --> 00:06:11,931
Missed it, have we?
72
00:06:11,972 --> 00:06:14,601
A dozen of the bastards
pretended to faint from the heat!
73
00:06:14,641 --> 00:06:17,042
By God, I'll flog the
fainting out of them!
74
00:06:17,077 --> 00:06:18,841
Drill them Mr. Denny!
75
00:06:19,479 --> 00:06:20,479
Yes, sir!
76
00:06:21,281 --> 00:06:23,011
Carry on, Drum Major!
77
00:06:26,987 --> 00:06:29,354
Forward march!
78
00:06:31,458 --> 00:06:33,586
Well, Hogan, what
do you think of them?
79
00:06:33,627 --> 00:06:35,425
A fine body of men, sir.
80
00:06:36,329 --> 00:06:39,527
Sir Arthur warned me in
advance, "Hogan," says he,
81
00:06:39,566 --> 00:06:42,593
"the South Essex is a
sight to make you shiver."
82
00:06:42,636 --> 00:06:43,797
His words.
83
00:06:43,837 --> 00:06:46,500
Hm, I dare say he
knows I have a cousin
84
00:06:46,539 --> 00:06:48,667
who holds high office
at Horse Guards.
85
00:06:48,708 --> 00:06:49,869
Have you, by Jove?
86
00:06:49,910 --> 00:06:52,209
Well, I hope you'll
convey my respects to him,
87
00:06:52,245 --> 00:06:54,510
at the conclusion
of our mission, sir.
88
00:06:54,547 --> 00:06:57,312
You mind me,
Hogan, I'll mind you.
89
00:06:57,350 --> 00:06:59,717
Make them jump to it, Mr. Denny!
90
00:06:59,753 --> 00:07:02,120
I wonder how he keeps
them looking so shiny.
91
00:07:04,557 --> 00:07:05,855
He flogs them.
92
00:07:13,600 --> 00:07:15,728
I'm afraid you
can't afford her, sir.
93
00:07:17,504 --> 00:07:19,200
That bastard has bought her.
94
00:07:19,239 --> 00:07:21,071
Same as he's bought
his commission.
95
00:07:26,346 --> 00:07:29,874
Major, may I introduce
the jewel in our crown?
96
00:07:29,916 --> 00:07:32,249
Josefina, Countess La Costa.
97
00:07:32,819 --> 00:07:34,412
Your servant, ma'am.
98
00:07:34,454 --> 00:07:36,787
The late Count fell at Vimieiro.
99
00:07:36,823 --> 00:07:39,952
You bear the loss with
great fortitude, ma'am.
100
00:07:39,993 --> 00:07:42,622
The Countess is traveling under
the protection of my nephew,
101
00:07:42,662 --> 00:07:44,631
Lieutenant Christian Gibbons.
102
00:07:44,664 --> 00:07:46,826
This is his friend
Lieutenant Berry.
103
00:07:47,734 --> 00:07:50,863
I must say, that uniform
does you credit, Mr. Gibbons.
104
00:07:50,904 --> 00:07:52,236
Good God!
105
00:07:52,272 --> 00:07:55,174
Look at Dobbs dragging his feet!
106
00:07:55,208 --> 00:07:58,042
Mr. Berry, "At the double."
107
00:07:58,078 --> 00:08:00,070
At the double, Mr. Denny!
108
00:08:00,113 --> 00:08:02,742
Forward, at the double!
109
00:08:02,782 --> 00:08:03,977
Have pity, Sir Henry.
110
00:08:04,017 --> 00:08:06,646
They've been marched
sore in the hot sun all day.
111
00:08:06,686 --> 00:08:08,780
No lectures from
you, Major Lennox.
112
00:08:14,294 --> 00:08:17,492
Mr. Berry, 75 lashes for
Dobbs tomorrow morning,
113
00:08:17,530 --> 00:08:18,498
when he can appreciate it.
114
00:08:18,531 --> 00:08:20,625
Lay them on, Mr. Berry.
115
00:08:20,667 --> 00:08:22,158
I must protest, Sir Henry...
116
00:08:22,202 --> 00:08:23,101
Oh by God, Lennox!
117
00:08:23,136 --> 00:08:25,081
I knew you were an old man
when I took you out of retirement
118
00:08:25,105 --> 00:08:26,596
but not an old woman!
119
00:08:26,639 --> 00:08:28,631
Speaking as a Virginian, sir,
120
00:08:28,675 --> 00:08:31,736
I must say as how I don't hold
with flogging white men, sir.
121
00:08:33,246 --> 00:08:35,943
My dear Captain Leroy,
you may be a Loyalist,
122
00:08:35,982 --> 00:08:37,712
but you are still an American.
123
00:08:37,751 --> 00:08:39,720
You do not know
the British soldier, sir.
124
00:08:39,753 --> 00:08:42,746
He is a brute beast in a
red coat, he needs the lash!
125
00:08:42,789 --> 00:08:44,621
Whip him in, Mr. Berry!
126
00:08:49,062 --> 00:08:50,223
Must you go, Hogan?
127
00:08:50,263 --> 00:08:52,494
Fancy a brandy
and a choice cigar?
128
00:08:52,532 --> 00:08:56,264
No, I hate to pass on a
brandy and a choice cigar,
129
00:08:56,302 --> 00:08:59,704
Sir Henry, but, duty calls.
130
00:08:59,739 --> 00:09:01,002
Servant, ma'am.
131
00:09:01,041 --> 00:09:02,134
Gentlemen.
132
00:09:02,175 --> 00:09:03,734
Now, come on, Jeremiah.
133
00:09:03,777 --> 00:09:05,336
Let's go and have a wash.
134
00:09:09,949 --> 00:09:11,474
Silly old sod.
135
00:09:11,518 --> 00:09:13,419
You must indulge him, dear boy.
136
00:09:13,453 --> 00:09:15,319
They say he has influence.
137
00:09:15,355 --> 00:09:17,915
He may even have
the ear of the King.
138
00:09:17,957 --> 00:09:20,153
If Major Hogan
makes his way up here,
139
00:09:20,193 --> 00:09:22,685
we've got to show him
you're fit and ready for action.
140
00:09:22,729 --> 00:09:24,698
But I'm not fit and
ready for action.
141
00:09:24,731 --> 00:09:26,461
I know that and you know that,
142
00:09:26,499 --> 00:09:28,934
but we can't let that
murderous old bugger know that.
143
00:09:29,903 --> 00:09:31,838
Pat, Richard.
144
00:09:36,810 --> 00:09:37,820
Good to see you, Major Hogan.
145
00:09:37,844 --> 00:09:40,973
Good to see you,
Richard, how's the knee?
146
00:09:41,014 --> 00:09:42,812
March up and down, boy.
147
00:09:47,987 --> 00:09:48,987
Splendid.
148
00:09:49,656 --> 00:09:50,385
Splendid.
149
00:09:50,423 --> 00:09:51,423
Good man, Richard.
150
00:09:51,458 --> 00:09:52,756
Up and about, what?
151
00:09:52,792 --> 00:09:53,851
Yes, sir.
152
00:09:53,893 --> 00:09:55,657
Pat's maggots did the trick, eh?
153
00:09:56,362 --> 00:09:59,764
Where would the English
be if it wasn't for the Irish?
154
00:09:59,799 --> 00:10:01,631
Me and Pat and Wellesley,
155
00:10:01,668 --> 00:10:05,833
three Irish heroes standing
between Britannia and Bonaparte.
156
00:10:05,872 --> 00:10:07,272
Thank you very much, sir.
157
00:10:07,307 --> 00:10:09,105
Time you played
your part, Richard.
158
00:10:09,843 --> 00:10:11,937
Wellesley's worried about you.
159
00:10:12,512 --> 00:10:14,981
"That fellow Sharpe, Hogan,
the fella that saved my life,
160
00:10:15,014 --> 00:10:16,192
"the fellow still alive, Hogan?"
161
00:10:16,216 --> 00:10:18,845
"Alive and kicking, sir,"
says I, quick at the repartee.
162
00:10:18,885 --> 00:10:19,978
"Damn his impertinence!
163
00:10:20,019 --> 00:10:21,920
"Don't he know
there's a war on?"
164
00:10:21,955 --> 00:10:23,947
"He wants
promotion, sir," says I,
165
00:10:23,990 --> 00:10:25,788
again, quick at the repartee.
166
00:10:25,825 --> 00:10:27,760
He looks at me
down his long nose.
167
00:10:27,794 --> 00:10:31,287
"Hogan," says he,
"Hogan, tell Sharpe
168
00:10:31,331 --> 00:10:34,165
"that he'll never make
captain nursing his health."
169
00:10:34,200 --> 00:10:35,224
His very words.
170
00:10:35,268 --> 00:10:37,066
Give Lieutenant
Sharpe a drink, Pat.
171
00:10:37,103 --> 00:10:40,096
Best brandy, Richard, took
it from the French at Oporto
172
00:10:40,140 --> 00:10:42,006
Sit down, man, sit down.
173
00:10:42,041 --> 00:10:43,805
You seem edgy, damned edgy.
174
00:10:43,843 --> 00:10:45,971
Good show, Sir Henry!
175
00:10:46,479 --> 00:10:47,777
Pretty sight!
176
00:10:53,186 --> 00:10:54,677
Spit it out, Major.
177
00:10:55,321 --> 00:10:56,482
What do you want?
178
00:10:57,824 --> 00:11:00,123
Now, who said I wanted anything?
179
00:11:01,594 --> 00:11:04,758
Well, let's just say
I want your opinion.
180
00:11:05,999 --> 00:11:08,400
Sir Henry apart,
the South Essex,
181
00:11:08,434 --> 00:11:10,699
what do you make
of them, man for man?
182
00:11:11,738 --> 00:11:13,502
They're flogged soldiers, sir.
183
00:11:14,674 --> 00:11:17,769
And flogging teaches a
soldier only one lesson.
184
00:11:17,810 --> 00:11:19,210
What's that, Richard?
185
00:11:20,914 --> 00:11:22,542
How to turn his back.
186
00:11:24,584 --> 00:11:26,712
Do you know anything
about art, Richard?
187
00:11:28,388 --> 00:11:30,619
Do you know Rubens?
188
00:11:30,657 --> 00:11:31,657
Botticelli?
189
00:11:35,195 --> 00:11:36,857
What the devil is it, sir?
190
00:11:36,896 --> 00:11:38,694
It's a map of Spain.
191
00:11:39,999 --> 00:11:41,729
Oh, sorry, it's upside-down.
192
00:11:41,768 --> 00:11:44,897
Makes no difference, either way.
193
00:11:46,039 --> 00:11:48,201
Now, here,
194
00:11:48,741 --> 00:11:51,040
we have the River Tagus,
195
00:11:51,711 --> 00:11:55,671
and this is the
town of Valdelacasa.
196
00:11:56,149 --> 00:11:57,549
There's a bridge
here, not marked.
197
00:11:57,584 --> 00:11:59,610
Wellesley wants
us to destroy it.
198
00:11:59,652 --> 00:12:02,178
Can you wave in the general
direction of the French, sir?
199
00:12:04,123 --> 00:12:05,887
Right here, Richard.
200
00:12:05,925 --> 00:12:07,154
At the bridge.
201
00:12:12,265 --> 00:12:13,392
You want me?
202
00:12:14,834 --> 00:12:16,393
No.
203
00:12:16,436 --> 00:12:18,200
And you can't order me, sir.
204
00:12:18,238 --> 00:12:20,798
Bad leg wound,
the doctor says so.
205
00:12:20,840 --> 00:12:22,103
Oh, well that's a pity, now,
206
00:12:22,141 --> 00:12:24,201
'cause you'll miss a
chance to see Teresa.
207
00:12:25,845 --> 00:12:26,845
Teresa?
208
00:12:28,982 --> 00:12:30,416
How?
209
00:12:30,450 --> 00:12:32,394
Well, didn't I tell you that
Teresa's been looking after
210
00:12:32,418 --> 00:12:35,752
the French for me
at Valdelacasa?
211
00:12:35,788 --> 00:12:39,623
On top of that, destroy
that bridge at Valdelacasa,
212
00:12:39,659 --> 00:12:43,926
and, mark my words, it'll
be Captain Richard Sharpe.
213
00:12:46,899 --> 00:12:48,094
A captain.
214
00:12:48,735 --> 00:12:50,260
I'll drink to that.
215
00:12:52,572 --> 00:12:54,370
Now look, sir.
216
00:12:54,407 --> 00:12:56,376
The 95th are
leaving for England,
217
00:12:56,409 --> 00:12:58,878
apart from a few
that are left here.
218
00:12:58,911 --> 00:13:01,039
Now, if General Wellesley
wants me to go into country
219
00:13:01,080 --> 00:13:05,108
infested by French patrols,
grab a bridge, and hold onto it
220
00:13:05,151 --> 00:13:07,711
long enough for you to
blow it to kingdom come,
221
00:13:07,754 --> 00:13:09,552
well then, sir,
222
00:13:09,589 --> 00:13:12,184
I'd need a crack
company of first-class men.
223
00:13:12,225 --> 00:13:15,923
My dear boy, that's
exactly what Sir Arthur said.
224
00:13:15,962 --> 00:13:18,727
"Hogan," says he, "Sharpe
will need a crack company."
225
00:13:18,765 --> 00:13:20,734
"We don't have one,
Sir Arthur," says I.
226
00:13:20,767 --> 00:13:22,807
"Hogan," says he, "I don't
care if you have to steal
227
00:13:22,835 --> 00:13:24,346
"the best regiment
in the British army,
228
00:13:24,370 --> 00:13:27,067
"but you find Sharpe
his crack company."
229
00:13:27,106 --> 00:13:28,130
His very words.
230
00:13:30,043 --> 00:13:31,409
By God.
231
00:13:31,444 --> 00:13:33,072
I think he means it, Pat.
232
00:13:34,347 --> 00:13:35,347
A company?
233
00:13:36,149 --> 00:13:37,447
Well, which one, sir?
234
00:13:38,551 --> 00:13:40,543
The Coldstream Guards?
235
00:13:40,586 --> 00:13:41,417
Never.
236
00:13:41,454 --> 00:13:44,390
- Too much to hope for.
- The Connaught Rangers.
237
00:13:44,424 --> 00:13:45,858
The Connaught Rangers?
238
00:13:45,892 --> 00:13:47,360
Very steady.
239
00:13:47,393 --> 00:13:48,691
Now, let's see.
240
00:13:49,395 --> 00:13:51,296
The 48th Foot, sir?
241
00:13:51,331 --> 00:13:54,028
"March at night
and fight at day."
242
00:13:54,067 --> 00:13:57,162
By God, it's not
the 48th, is it?
243
00:13:59,772 --> 00:14:01,798
The South Essex, Sharpe.
244
00:14:07,914 --> 00:14:10,577
Chosen Men, back to barracks!
245
00:14:10,616 --> 00:14:12,949
Britches and boots
on, you bloody idlers!
246
00:14:14,253 --> 00:14:15,687
Where the blazes
are they, Harper?
247
00:14:15,722 --> 00:14:17,122
They're whoring, sir.
248
00:14:17,156 --> 00:14:19,182
If I told them once, I
told them a 1,000 times
249
00:14:19,225 --> 00:14:20,420
not to go whoring.
250
00:14:20,460 --> 00:14:23,259
"Boys," says I, "if you're
desperate to hold onto something,
251
00:14:23,296 --> 00:14:24,229
"hold a bottle."
252
00:14:24,263 --> 00:14:25,697
Isn't that the best advice, sir?
253
00:14:25,732 --> 00:14:27,428
You bloody old bishop.
254
00:14:27,467 --> 00:14:29,345
What does it matter whether
they're pissed or poxed,
255
00:14:29,369 --> 00:14:30,530
so long as they can fight?
256
00:14:35,975 --> 00:14:37,603
Is that you, Tongue?
257
00:14:38,711 --> 00:14:39,770
Where are they?
258
00:14:40,546 --> 00:14:43,141
O, woe unto them that
rise up early in the morning
259
00:14:43,182 --> 00:14:46,482
- and follow strong drink all day.
- Oh, God.
260
00:14:52,725 --> 00:14:53,852
Not now!
261
00:14:55,261 --> 00:14:56,524
Jezebel.
262
00:15:18,785 --> 00:15:20,014
Clean them up.
263
00:15:21,020 --> 00:15:22,955
I want them ready
for the road tomorrow.
264
00:15:24,090 --> 00:15:26,491
Sweat them, Sergeant.
265
00:15:26,526 --> 00:15:27,721
Sweat them.
266
00:15:33,533 --> 00:15:35,729
Harris, I'll have that.
267
00:15:46,712 --> 00:15:48,305
God bless all here.
268
00:15:50,450 --> 00:15:52,385
Right, lads, fall in.
269
00:15:53,319 --> 00:15:54,947
We've a bit of a
bridge to blow up.
270
00:15:55,688 --> 00:15:59,022
We, ain't going anywhere, Sarge.
271
00:15:59,425 --> 00:16:01,053
Anywhere?
272
00:16:01,093 --> 00:16:03,028
Nowhere, Sarge
273
00:16:03,062 --> 00:16:05,327
We ain't gonna
get ourselves killed,
274
00:16:05,364 --> 00:16:08,095
just so Sharpe can
become a captain.
275
00:16:08,134 --> 00:16:13,004
Besides, we've not been bloody-well
paid for bloody-well six weeks.
276
00:16:13,039 --> 00:16:14,905
We're heading for Oporto.
277
00:16:14,941 --> 00:16:17,570
English ships loading
wine, they'll take us.
278
00:16:17,610 --> 00:16:18,703
I agree.
279
00:16:20,346 --> 00:16:23,009
Well, I'll miss you.
280
00:16:25,785 --> 00:16:26,809
So.
281
00:16:28,454 --> 00:16:29,454
That's it?
282
00:16:30,623 --> 00:16:31,900
You don't want
the son of a whore
283
00:16:31,924 --> 00:16:33,859
to raise himself
out of the dirt,
284
00:16:33,893 --> 00:16:36,522
and stand the same
height as Simmerson,
285
00:16:36,562 --> 00:16:37,962
and his no-good nephew.
286
00:16:38,898 --> 00:16:40,423
Hm?
287
00:16:40,466 --> 00:16:43,459
You want Sharpe
to know his place,
288
00:16:43,503 --> 00:16:46,701
the same way he knew your place
when you first joined the Rifles.
289
00:16:48,207 --> 00:16:49,334
What were you?
290
00:16:50,843 --> 00:16:52,971
Broken-down
scribblers, like Harris?
291
00:16:54,480 --> 00:16:56,540
Poor little bastards
like Perkins?
292
00:16:57,517 --> 00:16:59,213
Bible-thumpers, like Tongue?
293
00:17:01,020 --> 00:17:04,821
Poachers and picklocks
like Hagman and Cooper?
294
00:17:05,825 --> 00:17:06,952
What were you?
295
00:17:07,994 --> 00:17:09,326
Dust on a boot.
296
00:17:10,730 --> 00:17:12,722
But look at you now.
297
00:17:12,765 --> 00:17:14,097
Chosen Men.
298
00:17:15,067 --> 00:17:17,764
Men who wear the
white cord of courage.
299
00:17:17,803 --> 00:17:20,204
Picked out and promoted.
300
00:17:21,707 --> 00:17:22,707
Why?
301
00:17:24,043 --> 00:17:25,807
Because you didn't
know your place.
302
00:17:27,013 --> 00:17:29,039
Picked out 'cause
you pushed to the front
303
00:17:29,081 --> 00:17:31,915
and proved you were braver
men than those around you.
304
00:17:31,951 --> 00:17:33,791
Because you wanted to
prove you were better men
305
00:17:33,819 --> 00:17:35,447
than you were ever born to be.
306
00:17:37,790 --> 00:17:41,591
There's no sin, in being
born in the dirt, boys,
307
00:17:43,162 --> 00:17:45,654
but it's a terrible sin
to want to stay there.
308
00:17:57,343 --> 00:18:00,040
Them's very dainty feet
you got there, Cooper.
309
00:18:00,413 --> 00:18:02,644
Do you think, will they carry
you as far as the bridge?
310
00:18:03,082 --> 00:18:05,881
They'll carry me
across the bridge.
311
00:18:05,918 --> 00:18:07,580
And that's a promise, Sarge.
312
00:18:14,493 --> 00:18:16,325
You're living saints, all right.
313
00:18:23,703 --> 00:18:25,262
God bless you, boys.
314
00:18:41,854 --> 00:18:43,482
Men at the ready, Sergeant?
315
00:18:43,522 --> 00:18:44,854
All the lads are fine, sir.
316
00:18:44,890 --> 00:18:46,188
Delighted, so they are.
317
00:18:46,225 --> 00:18:48,854
Always glad to be having
a crack at the French.
318
00:18:48,894 --> 00:18:52,296
Nil desperandum,
that's their motto, sir.
319
00:18:53,699 --> 00:18:55,691
You're a lying sod, Harper.
320
00:18:57,336 --> 00:18:58,336
One hour.
321
00:19:00,072 --> 00:19:01,072
Yes, sir.
322
00:19:08,881 --> 00:19:10,281
Out of the way!
323
00:19:10,316 --> 00:19:11,909
You fellow, what regiment?
324
00:19:11,951 --> 00:19:13,214
The 95th.
325
00:19:13,252 --> 00:19:15,744
I say, Berry old boy, this
is one of the ragamuffins
326
00:19:15,788 --> 00:19:17,882
we're taking along
with us tomorrow.
327
00:19:17,923 --> 00:19:21,018
When an officer says
"step aside," you step aside.
328
00:19:21,060 --> 00:19:22,790
Maybe this'll help
you to remember.
329
00:19:26,198 --> 00:19:27,666
Dangerous street
for a lady, ma'am.
330
00:19:27,700 --> 00:19:29,225
You should take a man with you.
331
00:19:47,553 --> 00:19:52,048
Major Hogan, I have been
struck by a common soldier.
332
00:19:52,091 --> 00:19:54,754
I believe the penalty for
striking an officer is death.
333
00:19:54,794 --> 00:19:57,923
Death is certainly the penalty
for striking that officer, sir.
334
00:19:57,963 --> 00:20:00,296
That was Sharpe of the 95th.
335
00:20:00,332 --> 00:20:02,824
What, the ragamuffin that
jumped from the ranks?
336
00:20:02,868 --> 00:20:05,269
By God, sir, I'll teach
him to touch a gentleman!
337
00:20:05,304 --> 00:20:08,035
I'll call him out, sir,
I'll see him at dawn!
338
00:20:08,074 --> 00:20:09,906
I'll second you, old boy.
339
00:20:09,942 --> 00:20:10,773
A duel?
340
00:20:10,810 --> 00:20:13,041
Oh, give me your hand, sir.
341
00:20:13,079 --> 00:20:15,014
You're a brave fellow, Gibbons.
342
00:20:15,047 --> 00:20:16,447
Sharpe's a killer.
343
00:20:16,482 --> 00:20:19,213
Killed three Frenchmen
and saved Wellesley's life.
344
00:20:19,251 --> 00:20:21,345
Three seconds,
slash, cut, thrust.
345
00:20:21,387 --> 00:20:23,356
And that's while he
was still a sergeant.
346
00:20:23,389 --> 00:20:25,358
Shall we say six o'clock
tomorrow morning
347
00:20:25,391 --> 00:20:27,189
in the field behind the camp?
348
00:20:27,226 --> 00:20:29,252
Or shall we say it
was damned dark,
349
00:20:29,295 --> 00:20:31,287
and you made a
damned bad mistake?
350
00:20:33,232 --> 00:20:35,224
Silly mistake.
351
00:20:35,267 --> 00:20:36,565
Say no more about it, eh?
352
00:20:37,636 --> 00:20:39,400
Good thinking, Gibbons,
353
00:20:39,438 --> 00:20:42,602
Sharpe would have shot out
your left eye at a minute past six
354
00:20:42,641 --> 00:20:44,837
and you'd have spent
tomorrow looking up at nothing
355
00:20:44,877 --> 00:20:46,573
with the other.
356
00:20:47,379 --> 00:20:48,379
Come on.
357
00:20:51,350 --> 00:20:52,350
Ma'am.
358
00:20:55,154 --> 00:20:56,315
Berry, old boy.
359
00:20:57,690 --> 00:20:59,784
Don't worry, old boy.
360
00:20:59,825 --> 00:21:01,453
Sharpe is a dead man.
361
00:21:35,594 --> 00:21:38,393
75 and all done, sir!
362
00:21:41,333 --> 00:21:44,030
Parade, dismiss!
363
00:21:53,279 --> 00:21:55,248
A pint of rum, Pat.
364
00:21:55,281 --> 00:21:56,544
Half-and-half.
365
00:22:02,521 --> 00:22:03,955
You're gonna be all right, son.
366
00:22:03,989 --> 00:22:05,252
Gonna be all right.
367
00:22:06,158 --> 00:22:08,957
Sharpe's special,
a pint of best rum.
368
00:22:08,994 --> 00:22:10,121
Half-and-half.
369
00:22:11,330 --> 00:22:12,855
Half in your belly,
370
00:22:16,836 --> 00:22:18,327
and half on your back.
371
00:22:35,387 --> 00:22:37,754
Sir Henry says it
keeps the chin up.
372
00:22:39,024 --> 00:22:40,890
There's better ways
to keep a chin up.
373
00:22:43,762 --> 00:22:45,060
Sharpe, isn't it?
374
00:22:45,097 --> 00:22:46,565
Made a name for
yourself in India.
375
00:22:46,599 --> 00:22:48,693
Battle of Assaye,
as I recollect.
376
00:22:48,734 --> 00:22:50,896
I was there myself
with the 78th.
377
00:22:51,737 --> 00:22:54,434
I Saw the 78th advance,
378
00:22:54,473 --> 00:22:55,497
on their own.
379
00:22:56,909 --> 00:22:58,587
The man who made a
name for himself on that day
380
00:22:58,611 --> 00:23:01,376
was an officer of the 78th.
381
00:23:01,413 --> 00:23:03,109
A man by the name of Lennox.
382
00:23:04,416 --> 00:23:06,180
Aye, a long time ago.
383
00:23:07,386 --> 00:23:10,652
Ah, I had a life's soldiering,
then they retired me.
384
00:23:10,689 --> 00:23:11,952
My wife died.
385
00:23:12,591 --> 00:23:16,289
The South Essex
was all I could get.
386
00:23:16,328 --> 00:23:17,694
But thank you for reminding me
387
00:23:17,730 --> 00:23:20,393
I was once a
damned good soldier.
388
00:23:20,432 --> 00:23:22,196
Now, wipe your boots.
389
00:23:22,234 --> 00:23:24,328
I'll take you to meet
a damned bad one.
390
00:23:27,273 --> 00:23:29,105
Well, bleed me,
damn you, Parton!
391
00:23:30,609 --> 00:23:33,078
This scarifier is the
latest thing in London.
392
00:23:35,014 --> 00:23:36,014
Do it!
393
00:23:48,093 --> 00:23:50,756
I always find a flogging
brings on a spleen.
394
00:23:50,796 --> 00:23:52,492
Do you find that
too, Major Hogan?
395
00:23:53,766 --> 00:23:55,359
Watching a flogging, Sir Henry,
396
00:23:55,401 --> 00:24:00,032
builds up huge combustible
gases in the internal organs.
397
00:24:00,072 --> 00:24:03,941
Combustible gas, if
confined, will act like a charge
398
00:24:03,976 --> 00:24:05,501
of blasting powder.
399
00:24:06,512 --> 00:24:11,450
Speaking as an engineer,
400
00:24:11,483 --> 00:24:13,975
I think it would be
best to bleed you again.
401
00:24:14,019 --> 00:24:15,988
Well, you heard him, do
you think I want to burst?
402
00:24:16,021 --> 00:24:17,080
Bleed me!
403
00:24:26,231 --> 00:24:28,132
And who the devil are you, sir?
404
00:24:28,167 --> 00:24:29,601
Lieutenant Sharpe, sir.
405
00:24:29,635 --> 00:24:32,195
No, you're not, you're
a damned disgrace.
406
00:24:32,237 --> 00:24:33,796
Get him a decent jacket.
407
00:24:33,839 --> 00:24:34,839
No, sir.
408
00:24:35,441 --> 00:24:39,037
This is the green jacket of
my regiment, sir, the 95th.
409
00:24:39,078 --> 00:24:42,048
It is an honor to wear it,
sir, whatever its condition.
410
00:24:42,081 --> 00:24:43,049
What?!
411
00:24:43,082 --> 00:24:45,176
You are under my orders, sir.
412
00:24:45,217 --> 00:24:47,846
With respect, Sir
Henry, the situation is
413
00:24:47,886 --> 00:24:50,219
that General Wellesley has
placed Lieutenant Sharpe
414
00:24:50,255 --> 00:24:53,316
and his men in my disposition.
415
00:24:53,359 --> 00:24:55,055
But damn it, sir, I
am in command!
416
00:24:55,094 --> 00:24:57,029
Well, it's just because
you are in command, sir,
417
00:24:57,062 --> 00:24:58,860
that General Wellesley
doesn't want to add
418
00:24:58,897 --> 00:25:01,560
to your many responsibilities,
viz the South Essex,
419
00:25:01,600 --> 00:25:05,059
the march to Valdelacasa, the
relations with the Spanish allies.
420
00:25:05,104 --> 00:25:06,504
So much to do.
421
00:25:07,506 --> 00:25:11,739
Also, there are certain
exigencies of engineering
422
00:25:11,777 --> 00:25:15,612
to which Lieutenant
Sharpe is particularly suited.
423
00:25:17,616 --> 00:25:19,517
Fetch and carry, eh?
424
00:25:20,519 --> 00:25:23,387
Well, you may get
to fight, too, Sharpe.
425
00:25:23,422 --> 00:25:25,186
Done any soldiering?
426
00:25:25,224 --> 00:25:26,487
A little, sir.
427
00:25:27,459 --> 00:25:29,894
You look old for a lieutenant.
428
00:25:29,928 --> 00:25:31,260
I came from the ranks, sir.
429
00:25:32,865 --> 00:25:35,425
You mean you're not a gentleman?
430
00:25:35,467 --> 00:25:36,400
No, sir.
431
00:25:36,435 --> 00:25:39,098
By God, Sharpe,
this will not do!
432
00:25:39,138 --> 00:25:41,164
All my officers are gentlemen.
433
00:25:41,206 --> 00:25:42,606
That being so, sir,
434
00:25:43,075 --> 00:25:45,704
I think we should introduce
ourselves like gentlemen.
435
00:25:47,713 --> 00:25:50,080
Quite so, Captain
Leroy, quite so.
436
00:25:51,350 --> 00:25:53,114
My name's Leroy.
437
00:25:53,152 --> 00:25:54,984
Mighty pleased to
meet you, Mr. Sharpe.
438
00:25:55,020 --> 00:25:58,616
- From America, sir?
- No, sir, from Virginia.
439
00:25:58,657 --> 00:26:01,217
Captain Leroy's one of the
brave American Loyalists
440
00:26:01,260 --> 00:26:04,628
who refused to accept
the ravages of democracy,
441
00:26:04,663 --> 00:26:07,963
and whose father fought for
his King against Washington.
442
00:26:08,000 --> 00:26:09,400
Washington won.
443
00:26:12,237 --> 00:26:14,570
Fortunately, Captain
Leroy has ample means
444
00:26:14,606 --> 00:26:16,973
to console himself
during his exile.
445
00:26:17,009 --> 00:26:19,376
Slaves, cotton
and molasses, sir.
446
00:26:19,411 --> 00:26:21,676
All melted down
into golden guineas.
447
00:26:23,282 --> 00:26:24,944
I suppose I must introduce you
448
00:26:24,983 --> 00:26:26,884
to Lieutenants
Gibbons and Berry.
449
00:26:27,719 --> 00:26:29,312
I've met the young
gentlemen, sir.
450
00:26:30,355 --> 00:26:32,586
I hope you know
your place, Sharpe.
451
00:26:32,624 --> 00:26:33,956
You've made it very clear, sir.
452
00:26:35,794 --> 00:26:38,263
Tell me, who made
you an officer?
453
00:26:38,297 --> 00:26:39,697
Sir Arthur Wellesley, sir.
454
00:26:39,731 --> 00:26:41,563
Wellesley? Ha!
455
00:26:41,600 --> 00:26:44,798
Wellesley don't know what
makes a good soldier, not many do.
456
00:26:46,071 --> 00:26:48,438
Do you know, Mr. Sharpe?
457
00:26:48,474 --> 00:26:49,474
Yes, sir.
458
00:26:50,843 --> 00:26:54,075
And what makes a
good soldier, Sharpe?
459
00:26:54,113 --> 00:26:57,015
The ability to fire three rounds
a minute in any weather, sir.
460
00:26:57,049 --> 00:26:58,711
Three a minute!
461
00:26:58,750 --> 00:27:01,242
The South Essex can
fire two on a good day.
462
00:27:02,554 --> 00:27:05,752
You think you could
do better, Mr. Sharpe?
463
00:27:05,791 --> 00:27:06,791
Yes, sir.
464
00:27:08,293 --> 00:27:10,228
You have until sunset, sir.
465
00:27:10,262 --> 00:27:12,322
Any man who cannot
fire three rounds a minute
466
00:27:12,364 --> 00:27:13,855
will be flogged.
467
00:27:13,899 --> 00:27:14,992
Carry on, Sharpe.
468
00:27:21,473 --> 00:27:24,204
It's all Wellesley's doing,
upstarts everywhere.
469
00:27:25,244 --> 00:27:28,112
But no need to tell
you that, Captain Leroy.
470
00:27:28,147 --> 00:27:30,241
I'm told that in
America common merit
471
00:27:30,282 --> 00:27:32,342
counts for more
than birth or wealth.
472
00:27:33,051 --> 00:27:37,284
Whoever told you that,
sir, is a goddamn liar.
473
00:27:39,758 --> 00:27:42,353
Democracy or monarchy,
it don't make no difference.
474
00:27:45,430 --> 00:27:46,625
Money talks.
475
00:27:47,299 --> 00:27:48,631
Merit walks.
476
00:28:00,445 --> 00:28:02,141
Send them to Ireland.
477
00:28:02,181 --> 00:28:03,444
We'd be free in a week.
478
00:28:18,864 --> 00:28:20,355
Two rounds the minute, sir.
479
00:28:38,016 --> 00:28:39,848
What the devil are
you doing here?
480
00:28:39,885 --> 00:28:42,013
Mr. Berry's orders, sir.
481
00:28:48,660 --> 00:28:50,128
The French are over there.
482
00:28:51,463 --> 00:28:52,463
Waiting.
483
00:28:55,167 --> 00:28:57,227
They fire three rounds a minute.
484
00:28:58,637 --> 00:28:59,798
You fire two.
485
00:29:06,245 --> 00:29:09,443
By sunset tomorrow,
you'll all be dead.
486
00:29:16,622 --> 00:29:18,181
Take off your
jackets and stocks.
487
00:29:33,872 --> 00:29:35,465
Bites the cartridge.
488
00:29:36,608 --> 00:29:38,167
Pours the powder.
489
00:29:38,210 --> 00:29:39,439
Spits the bullet.
490
00:29:40,646 --> 00:29:44,378
No ramrod, just a gentle
tap of the butt to send it down.
491
00:29:44,416 --> 00:29:45,748
Save 20 seconds.
492
00:29:46,351 --> 00:29:50,118
Now, the trick is, to keep the muzzle
up, to stop the bloody bullet falling out.
493
00:29:52,858 --> 00:29:55,692
Of course, the muzzle
needs to point up anyway.
494
00:29:56,561 --> 00:29:59,224
The Frog coming towards
you is high up on a horse.
495
00:30:01,066 --> 00:30:02,066
Right!
496
00:30:03,035 --> 00:30:04,469
Let's get to work.
497
00:30:04,936 --> 00:30:06,495
Double ranks, Mr. Denny.
498
00:30:07,239 --> 00:30:08,239
Double ranks!
499
00:30:09,141 --> 00:30:10,632
And, Mr. Denny,
500
00:30:10,676 --> 00:30:13,510
if you see any man doing
anything not in the manual...
501
00:30:13,545 --> 00:30:14,808
Take his name, sir?
502
00:30:15,514 --> 00:30:18,074
Give him half a pint of
rum on the spot, Mr. Denny.
503
00:30:27,859 --> 00:30:29,452
Time this, Mr. Denny.
504
00:30:30,862 --> 00:30:33,195
Tell them to load and
fire in their own time.
505
00:30:34,232 --> 00:30:36,428
Load and fire in your own time.
506
00:30:36,468 --> 00:30:37,468
Load!
507
00:30:57,522 --> 00:30:58,421
Bite.
508
00:30:58,457 --> 00:30:59,254
Pour.
509
00:30:59,291 --> 00:31:00,350
Spit.
510
00:31:00,392 --> 00:31:01,392
Tap.
511
00:31:02,327 --> 00:31:04,296
Aim.
512
00:31:05,864 --> 00:31:06,661
Bite.
513
00:31:06,698 --> 00:31:07,529
Pour.
514
00:31:07,566 --> 00:31:08,397
Spit.
515
00:31:08,433 --> 00:31:09,264
Tap.
516
00:31:09,301 --> 00:31:10,301
Aim.
517
00:31:14,473 --> 00:31:15,964
Steady now, Dobbs.
518
00:31:16,475 --> 00:31:17,306
Bite.
519
00:31:17,342 --> 00:31:18,867
Pour.
520
00:31:18,910 --> 00:31:20,208
Spit.
521
00:31:20,245 --> 00:31:21,245
Tap.
522
00:31:21,913 --> 00:31:22,913
Aim.
523
00:31:24,883 --> 00:31:26,112
Do it again, Dobbs.
524
00:31:26,385 --> 00:31:27,409
Cartridge.
525
00:31:27,452 --> 00:31:28,545
Bite.
526
00:31:28,587 --> 00:31:29,748
Pour.
527
00:31:29,788 --> 00:31:30,788
Spit.
528
00:31:30,822 --> 00:31:31,915
Tap.
529
00:31:31,957 --> 00:31:33,084
Aim.
530
00:31:33,392 --> 00:31:35,156
Damn it, Josefina.
531
00:31:35,193 --> 00:31:36,388
I was worried about you.
532
00:31:37,396 --> 00:31:38,396
Why?
533
00:31:39,264 --> 00:31:42,132
Did you think that Mr. Sharpe
had stolen me away?
534
00:31:50,275 --> 00:31:52,710
Three shots and ten
seconds in hand, sir.
535
00:31:52,744 --> 00:31:53,803
Seven.
536
00:31:53,845 --> 00:31:54,869
Six.
537
00:31:54,913 --> 00:31:55,972
Five.
538
00:31:56,014 --> 00:31:57,175
Four.
539
00:31:57,215 --> 00:31:58,239
Three.
540
00:31:58,283 --> 00:31:59,283
Two.
541
00:31:59,317 --> 00:32:00,317
One.
542
00:32:00,352 --> 00:32:02,287
Four shots the minute!
543
00:32:25,744 --> 00:32:26,744
Sharpe.
544
00:32:27,112 --> 00:32:28,136
Yes, sir?
545
00:32:28,180 --> 00:32:29,910
Stop showing off, Sharpe.
546
00:32:32,150 --> 00:32:33,243
Yes, sir.
547
00:32:50,936 --> 00:32:53,770
Was set on Earth for everyone
548
00:32:53,805 --> 00:32:57,264
Quite equally to share
549
00:32:57,309 --> 00:32:59,778
Some poacher bold
550
00:32:59,811 --> 00:33:01,780
As I unfold
551
00:33:01,813 --> 00:33:05,113
Keep up your gallant heart
552
00:33:05,150 --> 00:33:10,020
Aye, and think about
those poachers bold
553
00:33:10,055 --> 00:33:13,583
That night in Rufford Park
554
00:33:19,431 --> 00:33:20,956
Soldiering, sir!
555
00:33:20,999 --> 00:33:22,399
This is the life!
556
00:33:26,404 --> 00:33:27,997
Fun, ain't it, Josefina?
557
00:33:29,574 --> 00:33:31,543
Have you ever been
in battle, Christian?
558
00:33:31,576 --> 00:33:33,101
No, hope to.
559
00:33:33,144 --> 00:33:34,442
Bloody good fun, eh?
560
00:33:34,479 --> 00:33:35,970
I saw Vimieiro.
561
00:33:38,450 --> 00:33:39,816
It made me cry.
562
00:33:45,991 --> 00:33:47,789
Countess not
co-operating, old boy?
563
00:33:48,093 --> 00:33:49,755
I wish I knew what
would please her.
564
00:33:50,495 --> 00:33:52,327
Ask the maids.
565
00:33:52,364 --> 00:33:54,356
What the blazes are you
on about, Berry, old boy?
566
00:33:55,233 --> 00:33:56,826
Her name's Jacinta.
567
00:33:57,769 --> 00:33:59,965
I had a bit of a fumble
with her last night.
568
00:34:00,572 --> 00:34:02,216
A bit out of the bottom
drawer, Berry, eh?
569
00:34:02,240 --> 00:34:04,607
I'm not exactly top
drawer myself, old boy.
570
00:34:06,611 --> 00:34:09,672
The Countess owes her
maids two months' wages.
571
00:34:09,714 --> 00:34:12,513
I say, Berry old boy, what
say you lend me some tin
572
00:34:12,551 --> 00:34:13,951
and I pay the
maids on the quiet?
573
00:34:13,985 --> 00:34:16,386
I don't lend, old boy.
574
00:34:16,421 --> 00:34:18,913
I'll play cards with
you for three guineas.
575
00:34:18,957 --> 00:34:20,926
Or you can touch
your Uncle Henry.
576
00:34:20,959 --> 00:34:22,670
Damn it, I had to touch
him again yesterday
577
00:34:22,694 --> 00:34:23,753
to settle what I owe you.
578
00:34:23,795 --> 00:34:26,060
Three guineas, double
or nothing tonight, eh?
579
00:34:26,932 --> 00:34:30,232
Captain Leroy, tell
Sharpe to get a move on.
580
00:34:30,268 --> 00:34:31,268
Madam.
581
00:34:40,211 --> 00:34:41,543
Sorry about this, Sharpe.
582
00:34:42,080 --> 00:34:43,844
Sir Henry's compliments,
583
00:34:43,882 --> 00:34:45,612
and you're not to
dawdle in the rear.
584
00:34:48,086 --> 00:34:49,213
Right, lads.
585
00:34:50,255 --> 00:34:51,917
If we can't dawdle in the rear,
586
00:34:53,024 --> 00:34:54,925
we may as well
dawdle in the front.
587
00:34:54,960 --> 00:34:56,986
Took the words
out of my mouth, sir.
588
00:34:57,963 --> 00:35:01,331
War is as natural
to man, sir, as...
589
00:35:01,366 --> 00:35:02,698
As...
590
00:35:04,002 --> 00:35:06,665
- As nature, sir?
- Huh?
591
00:35:06,705 --> 00:35:07,832
Yes.
592
00:35:07,872 --> 00:35:09,465
As natural as nature.
593
00:35:19,317 --> 00:35:21,115
What the blazes?
594
00:35:21,152 --> 00:35:22,518
Quick time, sir.
595
00:35:23,021 --> 00:35:25,388
The Rifle Regiment
has only two marches.
596
00:35:25,423 --> 00:35:27,016
Quick time and dawdlin'.
597
00:35:30,462 --> 00:35:32,055
What have they
brought the woman for?
598
00:35:33,031 --> 00:35:34,556
Because they don't
know any better.
599
00:35:44,876 --> 00:35:46,674
Harris, Cooper, Hagman.
600
00:35:57,822 --> 00:35:59,415
Don't miss, damn you.
601
00:36:02,093 --> 00:36:03,994
Sharpe, he's in
trouble, come on!
602
00:36:04,029 --> 00:36:05,759
Come back at once, Major Lennox!
603
00:36:05,797 --> 00:36:07,425
Sharpe brought
it on himself, sir.
604
00:36:07,699 --> 00:36:11,397
The South Essex will advance
slowly and with caution, Major Lennox.
605
00:36:16,841 --> 00:36:17,841
Did you get them?
606
00:36:21,546 --> 00:36:23,037
- Yes!
- Yes!
607
00:36:49,474 --> 00:36:51,909
South Essex, halt!
608
00:37:01,352 --> 00:37:02,615
Fall in, lads.
609
00:37:03,488 --> 00:37:05,013
No dawdling, now.
610
00:37:06,424 --> 00:37:08,393
He's making fools of us.
611
00:37:20,939 --> 00:37:23,101
Boys, who's for an apple?
612
00:37:38,790 --> 00:37:40,122
Pay him!
613
00:37:40,158 --> 00:37:41,592
How dare you, sir?
614
00:37:41,626 --> 00:37:43,527
The Spanish are our allies, sir.
615
00:37:44,028 --> 00:37:46,259
We do not loot comrades-in-arms.
616
00:37:46,297 --> 00:37:48,892
Don't lecture me on allies, sir!
617
00:37:48,933 --> 00:37:51,630
We're on our way to meet a
high-ranking Spanish colonel!
618
00:37:51,669 --> 00:37:54,969
That's what I call an ally,
not some stinking peasant!
619
00:37:55,473 --> 00:37:56,998
General Wellesley's orders are
620
00:37:57,041 --> 00:37:59,135
to pay for all
food and drink, sir.
621
00:37:59,177 --> 00:38:00,577
Wellesley's a fool!
622
00:38:00,612 --> 00:38:02,604
The French live off
the land, why not us?
623
00:38:04,716 --> 00:38:06,947
You want to pay him, Mr. Sharpe?
624
00:38:06,985 --> 00:38:08,886
Pay him from your own purse.
625
00:38:22,901 --> 00:38:24,028
I will pay.
626
00:38:25,336 --> 00:38:27,202
This is between me
and him, Countess.
627
00:38:38,149 --> 00:38:39,913
Think you've got
the tin, Sharpe?
628
00:38:41,686 --> 00:38:42,686
Nada.
629
00:38:50,228 --> 00:38:51,696
Is this nada too, eh?
630
00:38:51,729 --> 00:38:53,197
Eh, you rascal!
631
00:38:53,231 --> 00:38:55,962
- Shoot the blackguard!
- Don't move, Sir Henry!
632
00:38:57,902 --> 00:38:59,734
Sharpshooters, sir.
633
00:38:59,771 --> 00:39:01,171
All aiming at you.
634
00:39:10,782 --> 00:39:12,876
Who the devil's this?
635
00:39:12,917 --> 00:39:16,752
Comandante Teresa,
the leader of the guerrillas.
636
00:39:16,788 --> 00:39:19,087
The Spanish call her The Needle.
637
00:39:19,123 --> 00:39:20,716
Don't ask why.
638
00:39:25,063 --> 00:39:27,225
Buenos dias, Comandante Teresa.
639
00:39:27,565 --> 00:39:31,127
Let's go, Hogan, and
get these fools out of here.
640
00:39:31,970 --> 00:39:35,998
The man with the cart is Capitan
Garcia, the Commander of this region.
641
00:39:36,040 --> 00:39:38,271
I am hoping he will
join forces with me.
642
00:39:39,344 --> 00:39:43,247
The guns were a token of
goodwill, you understand me?
643
00:39:43,281 --> 00:39:44,544
Perfectly.
644
00:39:44,582 --> 00:39:47,450
A marriage of convenience.
645
00:39:47,485 --> 00:39:50,182
Well, let's be on
our way, Sir Henry.
646
00:39:53,391 --> 00:39:55,087
South Essex!
647
00:39:55,126 --> 00:39:56,492
Follow me!
648
00:40:59,023 --> 00:41:00,855
Rifles, halt!
649
00:41:01,459 --> 00:41:03,690
South Essex, halt!
650
00:41:06,230 --> 00:41:08,165
We'll camp here
tonight, Sir Henry.
651
00:41:08,199 --> 00:41:09,963
Destroy the bridge at dawn.
652
00:41:10,735 --> 00:41:12,670
This evening we dine
with the Spanish officers.
653
00:41:12,704 --> 00:41:16,402
Teresa, I want you to
keep Josefina company.
654
00:41:17,442 --> 00:41:21,277
And you'll need all your
strength for tomorrow.
655
00:41:21,312 --> 00:41:22,871
That's an order.
656
00:41:40,631 --> 00:41:44,261
He will make good his right
657
00:41:44,302 --> 00:41:47,101
To be a pilgrim
658
00:41:50,408 --> 00:41:55,403
I will fly back home
to the one that I love
659
00:41:56,047 --> 00:41:58,778
And in her soft bosom
660
00:41:58,816 --> 00:42:02,548
I would build me a nest
661
00:42:02,587 --> 00:42:08,754
And pillow my head
upon her lily-white breast
662
00:42:09,861 --> 00:42:15,164
Where rifles crack
and cannons swath
663
00:42:15,800 --> 00:42:18,565
On a foreign field
664
00:42:18,603 --> 00:42:22,665
I still call her name
665
00:42:22,707 --> 00:42:25,370
And if am delivered
666
00:42:25,410 --> 00:42:28,938
As I hope to be
667
00:42:28,980 --> 00:42:33,145
I shall sail home to England
668
00:42:33,184 --> 00:42:39,124
And never part from thee.
669
00:42:39,157 --> 00:42:41,649
Is Britannia afraid of Napoleon?
670
00:42:41,692 --> 00:42:43,558
No, sir, Britannia is not!
671
00:42:50,168 --> 00:42:54,435
Britannia holds Bonaparte
in the highest contempt.
672
00:42:54,472 --> 00:42:55,599
Why?
673
00:42:55,640 --> 00:42:56,640
Because he is French.
674
00:42:56,674 --> 00:42:58,040
You fancy a fumble, old boy?
675
00:42:58,076 --> 00:42:59,076
Hm?
676
00:43:06,951 --> 00:43:08,062
Well, you might as
well have the maid,
677
00:43:08,086 --> 00:43:09,748
since you can't
have the mistress.
678
00:43:11,889 --> 00:43:15,018
As I deem it a great honor,
as Commanding Officer,
679
00:43:15,059 --> 00:43:17,221
of the South Essex,
680
00:43:17,261 --> 00:43:19,787
in the presence
of our gallant allies,
681
00:43:19,831 --> 00:43:22,027
to acknowledge the
auspicious portents
682
00:43:22,066 --> 00:43:24,433
of our Anglo-Spanish alliance.
683
00:43:24,469 --> 00:43:25,869
Hear, hear!
684
00:43:25,903 --> 00:43:26,836
Bravo!
685
00:43:26,871 --> 00:43:29,705
And it gives me great
pleasure to propose this toast.
686
00:43:29,740 --> 00:43:33,507
Gentlemen, to His
Most Catholic Majesty,
687
00:43:33,544 --> 00:43:35,740
King Ferdinand VII!
688
00:43:37,014 --> 00:43:39,449
King Ferdinand VII!
689
00:43:40,918 --> 00:43:43,353
Hear hear, Sir Henry,
hear hear, bravo.
690
00:43:44,956 --> 00:43:47,824
Look, I'm going to
get a bit of fresh air.
691
00:43:47,859 --> 00:43:49,293
Good night, Major,
enjoy yourself.
692
00:43:49,327 --> 00:43:52,388
I will, I've laid 10
guineas with Leroy
693
00:43:52,430 --> 00:43:55,059
that Sir Henry will
talk for a full hour.
694
00:43:55,099 --> 00:43:57,728
Five minutes more
and I'll have won my bet.
695
00:43:59,036 --> 00:44:00,129
Bravo, Sir Henry!
696
00:44:00,171 --> 00:44:01,264
More, more, more!
697
00:44:01,305 --> 00:44:02,705
Bad luck, old boy.
698
00:44:09,814 --> 00:44:11,112
Good night, Christian.
699
00:44:12,783 --> 00:44:14,046
Lieutenant Berry.
700
00:44:14,852 --> 00:44:16,480
Goodnight, Countess, dear.
701
00:44:24,195 --> 00:44:25,195
Damn it!
702
00:44:26,531 --> 00:44:27,829
Cards, old boy?
703
00:44:28,666 --> 00:44:31,067
Afraid you've cleaned
me out, Berry, old boy.
704
00:44:32,970 --> 00:44:34,598
I've no luck at cards.
705
00:44:36,841 --> 00:44:38,275
I've no luck in love.
706
00:44:42,013 --> 00:44:43,345
Nothing left.
707
00:44:44,982 --> 00:44:46,814
You have the Countess.
708
00:44:51,522 --> 00:44:53,286
And the Countess has troubles.
709
00:44:55,359 --> 00:44:57,089
What the devil are
you on about, old boy?
710
00:44:57,895 --> 00:45:00,421
I'll give you three
guineas on her.
711
00:45:00,464 --> 00:45:03,866
You win, and you
go and pay her maids.
712
00:45:03,901 --> 00:45:05,870
I'm sure she'll
show her gratitude.
713
00:45:06,804 --> 00:45:10,707
What happens if
you win, old boy, huh?
714
00:45:10,741 --> 00:45:12,334
Then I go and pay her maids.
715
00:45:13,477 --> 00:45:16,208
I say, Berry, you don't mean?
716
00:45:16,247 --> 00:45:17,647
Cards, old boy?
717
00:45:25,723 --> 00:45:27,988
I was having a wee chat
with one of the maids, sir.
718
00:45:28,025 --> 00:45:29,118
Jacinta.
719
00:45:29,160 --> 00:45:30,753
Nice girl.
720
00:45:30,795 --> 00:45:33,264
But it seems Berry's
been enjoying her favors.
721
00:45:34,332 --> 00:45:37,894
It appears the Countess
is a wee bit hard up, sir,
722
00:45:37,935 --> 00:45:40,996
and, you know, she wasn't
born a countess at all,
723
00:45:41,038 --> 00:45:44,736
but sort of, well, worked
her way up through the ranks.
724
00:45:44,775 --> 00:45:46,107
So did I, Harper.
725
00:45:50,581 --> 00:45:52,413
If Berry's tumbling
the maid, sir,
726
00:45:53,384 --> 00:45:55,444
he knows the
Countess is in trouble.
727
00:46:10,935 --> 00:46:12,233
Who goes there?
728
00:46:15,773 --> 00:46:17,241
Beg pardon, ma'am.
729
00:47:46,297 --> 00:47:48,129
Silly old buffoon.
730
00:47:55,773 --> 00:47:57,401
Bad luck, old boy.
731
00:48:07,318 --> 00:48:09,753
I say, Berry, old chap.
732
00:48:09,787 --> 00:48:11,756
Don't mean to back
down on a debt of honor,
733
00:48:11,789 --> 00:48:13,052
do you, old boy?
734
00:48:17,061 --> 00:48:18,529
What's that for, old boy?
735
00:48:18,562 --> 00:48:21,623
The Countess has
been very naughty.
736
00:48:22,500 --> 00:48:26,130
Making eyes at Sharpe,
making little of you.
737
00:48:26,170 --> 00:48:29,902
Making a fool of Sir Henry,
calling herself a countess.
738
00:48:29,940 --> 00:48:31,568
Very naughty indeed.
739
00:48:32,476 --> 00:48:35,776
Naughty girls get
spanked, and put to bed.
740
00:49:08,045 --> 00:49:09,045
Teresa?
741
00:49:13,384 --> 00:49:14,384
This?
742
00:49:16,187 --> 00:49:17,416
Or this?
743
00:49:17,455 --> 00:49:18,889
How about this?
744
00:50:06,370 --> 00:50:08,464
What's got you
boys all riled up?
745
00:50:08,506 --> 00:50:10,236
The honor of the
South Essex, sir.
746
00:50:10,908 --> 00:50:13,275
Lieutenant Berry unmasked
this woman as an impostor
747
00:50:13,310 --> 00:50:14,403
and asked her to leave.
748
00:50:14,445 --> 00:50:17,005
This woman can't even
pay her own servants.
749
00:50:17,047 --> 00:50:18,948
I want her out of
the camp tonight!
750
00:50:18,983 --> 00:50:21,976
Mr. Berry, see to
it, bag and baggage!
751
00:50:24,021 --> 00:50:26,183
This woman is under
my protection, sir.
752
00:50:26,223 --> 00:50:27,088
What?!
753
00:50:27,124 --> 00:50:29,116
How dare you, sir?
754
00:50:29,159 --> 00:50:31,185
I hold an officer's commission.
755
00:50:31,228 --> 00:50:34,392
It is both my right and my duty,
756
00:50:34,431 --> 00:50:37,299
to take a woman in
distress into my care.
757
00:50:37,334 --> 00:50:38,825
Guess he's got that right.
758
00:50:43,807 --> 00:50:46,038
Only if he can pay
for her protection.
759
00:50:46,644 --> 00:50:48,875
Mr. Berry is right,
Captain Leroy.
760
00:50:48,913 --> 00:50:51,940
Mr. Sharpe must
pay the servants.
761
00:50:54,385 --> 00:50:55,614
Hey, Mr. Sharpe!
762
00:51:00,291 --> 00:51:01,968
You dropped your purse
when you was tussling
763
00:51:01,992 --> 00:51:03,255
with the young gentleman.
764
00:51:26,517 --> 00:51:27,815
Captain Leroy.
765
00:51:30,421 --> 00:51:33,653
Slaves, cotton and molasses.
766
00:51:34,158 --> 00:51:35,158
Sir.
767
00:51:37,328 --> 00:51:39,263
I owe you a debt, Mr. Sharpe.
768
00:51:40,698 --> 00:51:41,996
And I, Leroy.
769
00:51:44,868 --> 00:51:45,868
Goodnight.
770
00:51:53,410 --> 00:51:55,208
You are lucky to have him.
771
00:51:56,213 --> 00:51:57,841
He is lucky to have me.
772
00:52:13,397 --> 00:52:15,389
You risked a lot, defending her.
773
00:52:22,773 --> 00:52:24,435
She is very beautiful.
774
00:52:27,444 --> 00:52:28,742
She's a woman.
775
00:52:31,615 --> 00:52:32,913
She needed help.
776
00:52:37,888 --> 00:52:39,413
I could have killed him.
777
00:52:42,092 --> 00:52:44,584
I know what happens
when soldiers run wild.
778
00:52:45,829 --> 00:52:47,525
He will cause
more trouble for her.
779
00:52:49,466 --> 00:52:51,367
Not with you to protect her.
780
00:52:53,570 --> 00:52:55,368
Promise me you
will take care of her.
781
00:52:57,207 --> 00:52:58,800
My job here is done.
782
00:53:00,411 --> 00:53:02,846
I've brought Garcia and
Major Hogan together.
783
00:53:04,648 --> 00:53:05,648
I'm leaving.
784
00:53:06,817 --> 00:53:07,978
Tomorrow.
785
00:53:10,854 --> 00:53:12,288
Stay with me.
786
00:54:09,046 --> 00:54:10,674
French infantry, sir.
787
00:54:20,591 --> 00:54:22,457
A small patrol, sir.
788
00:54:22,493 --> 00:54:23,517
Just looking.
789
00:54:23,560 --> 00:54:24,994
Ah, well now.
790
00:54:25,028 --> 00:54:26,997
We'll be giving them
something to look at.
791
00:54:35,105 --> 00:54:37,301
I say, Hogan!
792
00:54:37,341 --> 00:54:38,570
Enemy in sight!
793
00:54:39,576 --> 00:54:42,011
Then let's get some
prizes, dear boys, hm?
794
00:54:42,846 --> 00:54:43,846
Major Lennox!
795
00:54:43,881 --> 00:54:44,881
Sir?
796
00:54:45,115 --> 00:54:49,416
You will take men and the Colors
and chase away those damned French.
797
00:54:49,453 --> 00:54:52,082
But we are about to
destroy the bridge, sir,
798
00:54:52,122 --> 00:54:54,216
and these are very green troops.
799
00:54:54,258 --> 00:54:56,386
Do you disobey my orders, sir?
800
00:54:58,162 --> 00:55:01,758
I have never disobeyed
an order in my life, sir.
801
00:55:03,167 --> 00:55:04,167
Mr. Denny!
802
00:55:05,135 --> 00:55:06,728
Call out the guard.
803
00:55:06,770 --> 00:55:07,770
Sir!
804
00:55:13,944 --> 00:55:15,503
Turn out the guard!
805
00:55:25,989 --> 00:55:27,821
Right, face!
806
00:55:37,434 --> 00:55:38,434
Halt!
807
00:55:39,403 --> 00:55:41,463
Forward, march!
808
00:55:52,850 --> 00:55:55,820
This is a fool's mission,
watch my flank, Sharpe.
809
00:56:31,054 --> 00:56:32,989
Halt!
810
00:56:39,463 --> 00:56:40,522
Make Ready!
811
00:56:41,899 --> 00:56:43,333
Present!
812
00:56:43,367 --> 00:56:44,367
Fire!
813
00:56:51,642 --> 00:56:52,769
Watch the flank!
814
00:56:52,809 --> 00:56:54,004
The flank!
815
00:56:54,044 --> 00:56:56,070
French cavalry!
816
00:56:56,113 --> 00:56:57,513
Chosen Men!
817
00:57:03,120 --> 00:57:05,089
Destroy the bridge,
destroy the bridge!
818
00:57:05,455 --> 00:57:06,455
Goddamn!
819
00:57:33,150 --> 00:57:35,312
Hurry, damn you, hurry!
820
00:58:06,049 --> 00:58:07,347
Major Lennox!
821
00:58:52,162 --> 00:58:53,994
I lost the Colors.
822
00:58:57,067 --> 00:58:58,365
I want an eagle.
823
00:59:00,337 --> 00:59:01,965
An imperial eagle,
824
00:59:02,839 --> 00:59:05,968
touched by the hand
of Bonaparte himself.
825
00:59:07,210 --> 00:59:08,678
Hey, Sharpe.
826
00:59:09,880 --> 00:59:11,746
It's got a brass point.
827
00:59:12,883 --> 00:59:16,047
You push it in
deep so I can feel it.
828
00:59:22,826 --> 00:59:23,826
An eagle?
829
00:59:24,961 --> 00:59:27,260
Guess a dying man can dream.
830
00:59:37,140 --> 00:59:38,836
At a place called Assaye,
831
00:59:40,610 --> 00:59:42,670
I saw a whole army ready to run.
832
00:59:45,082 --> 00:59:46,846
Then a major of the 78th
833
00:59:48,018 --> 00:59:49,680
took a step to his front,
834
00:59:50,687 --> 00:59:52,121
and steadied the line.
835
00:59:53,190 --> 00:59:54,214
That's him.
836
00:59:55,325 --> 00:59:56,384
Major Lennox.
837
00:59:58,028 --> 00:59:59,690
78th Highlanders.
838
01:00:10,774 --> 01:00:12,572
I thought he was
just an old man.
839
01:00:16,012 --> 01:00:19,471
Sir, what will Mr. Sharpe do,
840
01:00:19,516 --> 01:00:21,644
now that Major Lennox
has asked him for an eagle?
841
01:00:21,685 --> 01:00:25,213
I didn't hear Sharpe say nothing
about no eagle, Mr. Denny,
842
01:00:25,255 --> 01:00:26,450
and neither did you.
843
01:00:28,758 --> 01:00:29,885
Yes, sir.
844
01:00:29,926 --> 01:00:31,121
Sorry, sir.
845
01:00:31,595 --> 01:00:33,063
If you wanna live, Mr. Denny,
846
01:00:34,030 --> 01:00:35,692
you stay away from Sharpe.
847
01:00:56,786 --> 01:00:58,778
You've lost the Colors, sir.
848
01:00:59,990 --> 01:01:02,619
The King's own Colors,
touched by his own hand.
849
01:01:03,593 --> 01:01:08,293
Take my advice, and a
pistol, and go behind that tent,
850
01:01:08,331 --> 01:01:10,994
and blow out what's
left of your brains.
851
01:01:26,483 --> 01:01:27,781
Permission to speak, sir.
852
01:01:28,585 --> 01:01:29,780
What is it, Harper?
853
01:01:29,819 --> 01:01:31,412
Would you take an
order from me, sir?
854
01:01:32,122 --> 01:01:33,283
Well, what is it?
855
01:01:33,323 --> 01:01:35,588
Would you for the love
of Jesus stand easy, sir?
856
01:01:36,626 --> 01:01:38,959
Well, it's easy for you to
say "stand easy," Harper.
857
01:01:38,995 --> 01:01:41,396
Tell him, just tell
him the truth, sir.
858
01:01:41,431 --> 01:01:43,662
Tell him that
Simmerson cut and run.
859
01:01:43,700 --> 01:01:45,328
You expect Wellington
to take my word
860
01:01:45,368 --> 01:01:47,408
against the word of a senior
officer like Simmerson?
861
01:01:47,437 --> 01:01:48,598
- Look...
862
01:01:49,806 --> 01:01:52,674
I have come to offer you
my support, Mr. Sharpe,
863
01:01:52,709 --> 01:01:55,269
if that is worth
anything to you.
864
01:01:55,312 --> 01:01:56,312
Thank you.
865
01:01:57,881 --> 01:02:01,374
Harper, would you escort
the Countess inside?
866
01:02:01,418 --> 01:02:02,579
Happy to, sir.
867
01:02:08,124 --> 01:02:09,124
Sir.
868
01:02:09,960 --> 01:02:11,189
What are you going to do?
869
01:02:14,264 --> 01:02:15,960
I'll do what I always do.
870
01:02:19,269 --> 01:02:20,828
I'll stand and fight.
871
01:02:34,551 --> 01:02:35,951
Continue, Sir Henry.
872
01:02:35,986 --> 01:02:38,285
Well, sir, on first
sighting the French,
873
01:02:38,321 --> 01:02:40,256
I naturally gave the
order to advance.
874
01:02:40,290 --> 01:02:41,952
That's my style, sir.
875
01:02:41,992 --> 01:02:43,790
The South Essex
crossed over the bridge
876
01:02:43,827 --> 01:02:45,090
and engaged the enemy.
877
01:02:46,029 --> 01:02:49,522
Major Lennox panicked, so
then I fell back in good order
878
01:02:49,566 --> 01:02:50,864
and destroyed the bridge, sir.
879
01:02:57,774 --> 01:02:59,436
I have written to
Horse Guards, sir,
880
01:02:59,476 --> 01:03:02,640
to state that the South Essex
acquitted itself most commendably,
881
01:03:02,679 --> 01:03:05,706
in discharging both your general
orders to engage the enemy,
882
01:03:05,749 --> 01:03:08,412
and your particular order
to destroy the bridge, sir.
883
01:03:12,055 --> 01:03:14,388
Did any officer
distinguish himself?
884
01:03:15,191 --> 01:03:18,218
Lieutenant Gibbons
led the advance, sir.
885
01:03:18,261 --> 01:03:21,754
You may say that he
is tied to me by blood.
886
01:03:21,798 --> 01:03:23,892
But is it a tie of blood
to tie my tongue,
887
01:03:23,933 --> 01:03:25,902
and rob a brave man
of his just reward?
888
01:03:25,935 --> 01:03:27,494
No, sir!
889
01:03:27,537 --> 01:03:30,837
I recommend Lieutenant
Gibbons be gazetted Captain, sir.
890
01:03:32,208 --> 01:03:33,642
And Lieutenant Sharpe?
891
01:03:34,477 --> 01:03:36,639
Lieutenant Sharpe dithered, sir.
892
01:03:36,680 --> 01:03:38,740
He was cut off when
we destroyed the bridge.
893
01:03:39,816 --> 01:03:41,808
This is a report
from Major Hogan,
894
01:03:41,851 --> 01:03:44,650
which differs somewhat
from your account, Sir Henry.
895
01:03:45,255 --> 01:03:47,656
Major Hogan is
merely an engineer, sir.
896
01:03:48,458 --> 01:03:50,859
Major Hogan's
coat buttons up tight
897
01:03:50,894 --> 01:03:53,625
over a number of
other duties, Sir Henry.
898
01:03:56,099 --> 01:03:59,228
Major Hogan reports a
number of losses, Sir Henry.
899
01:03:59,736 --> 01:04:01,671
He says you first
lost your head,
900
01:04:01,705 --> 01:04:04,265
and instead of destroying
the bridge, you marched over it.
901
01:04:05,175 --> 01:04:06,837
He says you then lost your nerve
902
01:04:06,876 --> 01:04:09,345
and ran from a
small French patrol.
903
01:04:09,379 --> 01:04:13,874
He says you lost 10 men,
a major and two sergeants.
904
01:04:14,984 --> 01:04:17,419
He says you finally
lost your sense of honor
905
01:04:17,454 --> 01:04:18,945
and destroyed the bridge,
906
01:04:18,988 --> 01:04:22,117
cutting off a rescue party
led by Lieutenant Sharpe.
907
01:04:24,060 --> 01:04:27,258
Major Hogan leaves
the worst to the last.
908
01:04:30,600 --> 01:04:32,796
He says you lost
the King's Colors.
909
01:04:33,636 --> 01:04:35,605
The fault was not mine, sir.
910
01:04:35,638 --> 01:04:36,970
Major Lennox must answer.
911
01:04:37,006 --> 01:04:39,100
Major Lennox
answered with his life!
912
01:04:39,142 --> 01:04:41,577
As you should have done, if
you had any sense of honor!
913
01:04:43,012 --> 01:04:45,447
You lost the Colors
of the King of England!
914
01:04:45,482 --> 01:04:47,041
You disgraced us, sir.
915
01:04:47,083 --> 01:04:48,642
You shamed us, sir.
916
01:04:49,819 --> 01:04:50,946
You will answer.
917
01:04:57,293 --> 01:04:59,592
The South Essex is
stood down in name.
918
01:05:00,397 --> 01:05:02,866
If I wipe the name, I
may wipe the shame.
919
01:05:03,933 --> 01:05:06,368
I am making you a
battalion of detachments.
920
01:05:06,403 --> 01:05:07,666
You will fetch and carry.
921
01:05:08,872 --> 01:05:11,432
The Light company
put up a fight,
922
01:05:11,474 --> 01:05:14,342
so I will let it stand under the
command of a new captain.
923
01:05:16,646 --> 01:05:20,447
To be commanded
by the newly gazetted
924
01:05:20,483 --> 01:05:22,042
Captain Gibbons, sir?
925
01:05:22,752 --> 01:05:26,553
To be commanded by the newly
gazetted Captain Sharpe, sir.
926
01:05:33,530 --> 01:05:35,863
I have a cousin at
Horse Guards, sir,
927
01:05:36,866 --> 01:05:39,097
and I have friends at Court.
928
01:05:42,672 --> 01:05:46,040
A man who loses
the King's Colors,
929
01:05:46,075 --> 01:05:48,203
loses the King's friendship.
930
01:05:49,279 --> 01:05:51,680
You have two choices.
931
01:05:51,714 --> 01:05:54,980
To hide in England
or be a hero in Spain.
932
01:05:55,018 --> 01:05:57,010
I shall help you to be a hero.
933
01:05:58,054 --> 01:06:00,023
We had a skirmish
with the French today.
934
01:06:00,056 --> 01:06:02,025
Tomorrow we shall have a battle.
935
01:06:02,058 --> 01:06:04,391
You will be the first to
see a French column, sir.
936
01:06:04,427 --> 01:06:05,952
It is not a pretty sight.
937
01:06:06,830 --> 01:06:09,732
What you do then,
sir, is up to you.
938
01:06:09,766 --> 01:06:10,927
Good morning.
939
01:06:28,084 --> 01:06:30,485
Listen, and listen well.
940
01:06:30,520 --> 01:06:32,421
You both dip into my purse.
941
01:06:32,455 --> 01:06:34,151
That purse is now shut.
942
01:06:34,190 --> 01:06:37,024
It will stay shut so long
as Sharpe struts around
943
01:06:37,060 --> 01:06:38,824
sneering at the Simmersons.
944
01:06:39,362 --> 01:06:41,388
You understand me?
945
01:06:41,431 --> 01:06:43,559
Leave Sharpe to me, sir.
946
01:07:01,017 --> 01:07:02,417
Sharpe.
947
01:07:03,453 --> 01:07:06,946
I can make you a captain,
but I cannot keep you a captain.
948
01:07:08,525 --> 01:07:11,552
There is talk about an
imperial eagle, Sharpe.
949
01:07:11,594 --> 01:07:14,655
There is talk of a promise
made to the late Major Lennox.
950
01:07:15,732 --> 01:07:18,566
Tell me on oath that the
talk is just idle gossip, Sharpe,
951
01:07:18,601 --> 01:07:22,561
or by God, sir, I promise you will
walk out of that door a lieutenant.
952
01:07:23,706 --> 01:07:27,643
I swear an oath, that no one
heard me make any promise
953
01:07:27,677 --> 01:07:30,476
in respect of an imperial
eagle to Major Lennox, sir.
954
01:07:34,450 --> 01:07:36,749
- Colonel Lawford.
- Sir.
955
01:07:36,786 --> 01:07:40,723
You may escort Captain Sharpe
to the door, Colonel Lawford.
956
01:07:40,757 --> 01:07:41,757
Yes, sir.
957
01:07:42,559 --> 01:07:43,754
Thank you, sir.
958
01:07:54,103 --> 01:07:55,103
Hogan.
959
01:07:56,606 --> 01:07:59,132
Let the French know that
the fool who lost the Colors
960
01:07:59,175 --> 01:08:00,939
is holding our flank.
961
01:08:00,977 --> 01:08:03,572
But, sir, that means sending
a French column against...
962
01:08:03,613 --> 01:08:06,344
If Hogan's spies can
spin a good yarn...
963
01:08:09,752 --> 01:08:12,187
Major Lennox was
a damn fine officer.
964
01:08:16,459 --> 01:08:20,419
Did I ever tell you the story of how
he steadied the line at Assaye, Hogan?
965
01:08:22,098 --> 01:08:23,098
No, sir.
966
01:08:23,833 --> 01:08:26,997
You're a damned liar, Hogan.
967
01:08:27,804 --> 01:08:29,796
That's what you pay me for, sir.
968
01:08:33,610 --> 01:08:34,976
Join me for a drink.
969
01:08:35,011 --> 01:08:36,011
No.
970
01:08:36,713 --> 01:08:39,239
I've got to lick the remnants
of the South Essex into shape.
971
01:08:39,282 --> 01:08:41,080
Watch out for
Simmerson, Richard.
972
01:08:41,117 --> 01:08:42,642
Simmerson?
973
01:08:42,685 --> 01:08:45,746
- Simmerson's a fool.
- No, he's a coward, not a fool.
974
01:08:45,788 --> 01:08:48,087
You make one mistake,
you heard Wellesley?
975
01:08:48,124 --> 01:08:50,093
- I heard him.
- Good.
976
01:08:50,126 --> 01:08:51,992
Well, don't brood
by yourself, Richard.
977
01:08:52,028 --> 01:08:54,173
I know it's a poor substitute,
but if you can't be with her,
978
01:08:54,197 --> 01:08:55,717
you might as well
be with your friends.
979
01:08:57,300 --> 01:09:01,328
For an intelligence officer,
Hogan's got a loose mouth.
980
01:09:01,371 --> 01:09:03,431
Well, he asked me
to keep an eye on you.
981
01:09:03,473 --> 01:09:05,203
I'll see you in the
mess this evening.
982
01:09:10,213 --> 01:09:12,307
Are you and the young
Lord twins, or what?
983
01:09:16,919 --> 01:09:19,445
We spent three months
chained in a cell in India.
984
01:09:20,657 --> 01:09:22,387
He had a page of the Bible.
985
01:09:23,493 --> 01:09:25,962
In three months, he taught
me how to read and write.
986
01:09:27,864 --> 01:09:31,357
How can you pay back a man who teaches
you to write your own name, Captain?
987
01:09:38,541 --> 01:09:40,533
I say, old chap. Let's
have some fun, eh?
988
01:09:44,747 --> 01:09:45,840
A duel.
989
01:09:49,285 --> 01:09:50,480
What's that, old boy?
990
01:09:51,320 --> 01:09:54,017
Nobody can beat me
with a pistol at 50 paces.
991
01:09:54,891 --> 01:09:57,622
I've got to make
Sharpe call me out.
992
01:09:57,660 --> 01:09:59,253
A duel.
993
01:09:59,295 --> 01:10:00,627
Bloody Wellesley don't allow it.
994
01:10:00,663 --> 01:10:02,655
So Sharpe loses even if he wins.
995
01:10:06,302 --> 01:10:08,100
You want a woman, old boy.
996
01:10:09,572 --> 01:10:10,572
Do I?
997
01:10:13,242 --> 01:10:14,335
You know who I want.
998
01:10:14,377 --> 01:10:16,107
That's the woman I had in mind.
999
01:10:17,680 --> 01:10:21,310
Let's call on the
Countess, old boy.
1000
01:10:21,350 --> 01:10:22,875
That's a good idea.
1001
01:10:24,353 --> 01:10:25,946
What about Sharpe?
1002
01:10:25,988 --> 01:10:28,150
Sharpe's away playing soldiers.
1003
01:10:30,460 --> 01:10:31,723
Snap.
1004
01:10:39,535 --> 01:10:43,097
Those men who've
fought in a big battle before,
1005
01:10:43,139 --> 01:10:44,505
one pace forward.
1006
01:10:53,583 --> 01:10:55,415
This place is called Talavera.
1007
01:10:56,886 --> 01:10:58,684
There's gonna be a
battle here tomorrow.
1008
01:11:00,022 --> 01:11:03,117
You'll fight in it,
maybe even die in it,
1009
01:11:04,961 --> 01:11:06,486
but you won't see it.
1010
01:11:10,466 --> 01:11:12,196
There's a lot of
smoke in a battle.
1011
01:11:13,069 --> 01:11:14,901
Our cannon, their cannon.
1012
01:11:15,438 --> 01:11:17,100
Our shot, their shell.
1013
01:11:17,140 --> 01:11:19,200
Our volleys, their volleys.
1014
01:11:21,277 --> 01:11:22,711
You don't see a battle.
1015
01:11:23,780 --> 01:11:24,780
You hear it.
1016
01:11:25,848 --> 01:11:28,943
Black powder blasting
by the ton on all sides.
1017
01:11:28,985 --> 01:11:32,251
Back smoke binding
you and choking you,
1018
01:11:32,288 --> 01:11:33,551
and making you vomit.
1019
01:11:34,423 --> 01:11:36,415
And the French
come out of the smoke,
1020
01:11:37,093 --> 01:11:40,086
not in a line but in a column.
1021
01:11:40,963 --> 01:11:42,955
And they march
towards our thin line,
1022
01:11:43,499 --> 01:11:45,764
kettledrums hammering like hell,
1023
01:11:45,802 --> 01:11:48,101
and a golden eagle
blazing overhead.
1024
01:11:49,806 --> 01:11:51,536
They march slowly,
1025
01:11:51,574 --> 01:11:53,702
and it takes them a
long time to reach you,
1026
01:11:54,410 --> 01:11:56,140
and you can't see them in smoke,
1027
01:11:57,079 --> 01:11:58,672
but you can hear the drums.
1028
01:11:59,582 --> 01:12:02,552
And they march out of the
smoke and you fire a volley,
1029
01:12:02,585 --> 01:12:04,645
and the front rank
of the column falls,
1030
01:12:04,687 --> 01:12:08,055
and the next rank steps over
them, with drums hammering.
1031
01:12:08,090 --> 01:12:12,687
And the column smashes your
line, like a hammer breaking glass,
1032
01:12:12,728 --> 01:12:15,425
and Napoleon has
won another battle.
1033
01:12:16,933 --> 01:12:18,265
But if you don't run,
1034
01:12:19,502 --> 01:12:22,529
if you stand until you
can smell the garlic,
1035
01:12:22,572 --> 01:12:25,906
and fire volley after volley,
three rounds a minute,
1036
01:12:27,343 --> 01:12:29,710
then they slow down.
1037
01:12:29,745 --> 01:12:30,838
They stop.
1038
01:12:31,814 --> 01:12:33,373
And then they run away.
1039
01:12:34,617 --> 01:12:37,917
All you've got to do is stand,
1040
01:12:37,954 --> 01:12:39,684
and fire three rounds a minute.
1041
01:12:41,524 --> 01:12:44,323
Now, you and I know you
can fire three rounds a minute.
1042
01:12:47,363 --> 01:12:48,831
But can you stand?
1043
01:13:06,282 --> 01:13:07,147
Sorry, sir.
1044
01:13:07,183 --> 01:13:08,183
Sorry.
1045
01:13:10,753 --> 01:13:12,585
Bad business, Sharpe.
1046
01:13:12,622 --> 01:13:15,558
Berry and Gibbons were
here, with a riding crop.
1047
01:13:16,325 --> 01:13:18,685
They got out of the window
when they heard us on the stairs.
1048
01:13:19,228 --> 01:13:20,753
She's all right, Sharpe.
1049
01:13:45,655 --> 01:13:46,748
Josefina.
1050
01:13:55,598 --> 01:13:57,499
They treated me like an animal.
1051
01:13:58,734 --> 01:14:01,033
But they could not make
me do what they wanted.
1052
01:14:12,248 --> 01:14:13,443
We have to stop him.
1053
01:14:14,550 --> 01:14:16,746
You can't stop
Captain Sharpe, sir.
1054
01:14:16,786 --> 01:14:19,119
You can walk away from
him or stand behind him,
1055
01:14:19,155 --> 01:14:21,215
but don't ever try
and get in his way.
1056
01:14:26,362 --> 01:14:28,263
I give you Colonel
William Lawford,
1057
01:14:28,297 --> 01:14:30,892
one of the future leaders
of our great regiment.
1058
01:14:30,933 --> 01:14:33,562
Colonel, William, Lawford!
1059
01:14:37,840 --> 01:14:40,366
Disgusting Irish bogtrotter.
1060
01:14:40,409 --> 01:14:42,469
You know, Uncle, I don't
think Lawford is Irish.
1061
01:14:47,550 --> 01:14:49,246
So, what's happening
with Sharpe?
1062
01:14:50,152 --> 01:14:52,087
Oh, that's all in
hand, Sir Henry.
1063
01:14:53,489 --> 01:14:57,620
And I have to say, it was an
absolute pleasure to arrange.
1064
01:14:58,828 --> 01:14:59,828
Good.
1065
01:15:00,930 --> 01:15:02,330
I say, old man!
1066
01:15:14,910 --> 01:15:15,934
Drink, sir?
1067
01:15:17,813 --> 01:15:18,813
Thank you.
1068
01:15:24,854 --> 01:15:27,187
I don't fight duels over whores.
1069
01:15:39,135 --> 01:15:40,262
I do.
1070
01:15:49,478 --> 01:15:52,004
Sharpe just threw
away his promotion.
1071
01:15:54,283 --> 01:15:56,912
My orders are
perfectly clear, Lawford.
1072
01:15:56,952 --> 01:15:58,944
Dueling is strictly forbidden.
1073
01:15:58,988 --> 01:16:02,015
I shall make no exception
in respect of Captain Sharpe.
1074
01:16:02,058 --> 01:16:03,788
If he fights Berry at dawn,
1075
01:16:03,826 --> 01:16:06,421
he will be back among the
ranks before the sun is up.
1076
01:16:06,462 --> 01:16:08,658
There is no more to say, sir.
1077
01:16:09,265 --> 01:16:10,265
Yes, sir.
1078
01:16:16,639 --> 01:16:19,074
French hopping
about a bit, Hogan?
1079
01:16:19,108 --> 01:16:20,371
Yes, sir.
1080
01:16:20,409 --> 01:16:22,537
Send out a patrol
to take a look.
1081
01:16:22,578 --> 01:16:23,978
Not too big.
1082
01:16:24,013 --> 01:16:26,073
Eight men, two officers.
1083
01:16:26,115 --> 01:16:28,050
I have done so, sir.
1084
01:16:28,084 --> 01:16:29,552
About an hour ago.
1085
01:16:30,920 --> 01:16:33,890
Captain Sharpe
and Lieutenant Berry.
1086
01:16:36,459 --> 01:16:38,394
That should do the trick, Hogan.
1087
01:17:06,055 --> 01:17:07,990
We're a long way from home, sir.
1088
01:18:12,254 --> 01:18:15,486
Running back to show them
the hero's wound, dear boy?
1089
01:18:18,494 --> 01:18:21,259
I've decided not
to wait 'til dawn.
1090
01:18:21,297 --> 01:18:22,925
I'm gonna kill you tonight.
1091
01:18:23,766 --> 01:18:25,530
But there's no hurry.
1092
01:18:25,568 --> 01:18:28,902
I want to hear you
beg for mercy first.
1093
01:18:29,638 --> 01:18:31,573
So I'm gonna kick you again.
1094
01:18:33,342 --> 01:18:34,342
And again.
1095
01:18:37,546 --> 01:18:39,139
And then you can beg.
1096
01:18:40,216 --> 01:18:43,118
This is gonna hurt
quite a bit, old boy.
1097
01:18:43,152 --> 01:18:44,882
So will this, old boy.
1098
01:18:51,961 --> 01:18:55,193
Oh my God, I'm heartily
sorry for having offended thee.
1099
01:18:55,231 --> 01:18:56,975
I firmly resolve, with
the help of thy grace,
1100
01:18:56,999 --> 01:18:59,901
nevermore to offend
thee, but to amend my life.
1101
01:18:59,935 --> 01:19:00,935
Amen.
1102
01:19:01,637 --> 01:19:03,401
He won't be able to, Harper.
1103
01:19:04,773 --> 01:19:06,207
Able to what, sir?
1104
01:19:06,242 --> 01:19:07,471
Amend his life.
1105
01:19:08,344 --> 01:19:09,573
He hasn't time.
1106
01:19:11,213 --> 01:19:12,408
Maybe you're right.
1107
01:19:13,182 --> 01:19:14,844
He'll hardly be
needing this, so.
1108
01:19:15,651 --> 01:19:17,381
Leroy gets his loan back.
1109
01:19:18,621 --> 01:19:19,850
What'll I do with him?
1110
01:19:20,689 --> 01:19:23,215
Stick him behind
the French pickets.
1111
01:19:23,259 --> 01:19:25,524
He'll be among the
glorious dead tomorrow.
1112
01:19:28,897 --> 01:19:30,422
I think he's gone off, sir.
1113
01:19:31,600 --> 01:19:34,399
That bastard was gone
off even when he was alive.
1114
01:19:35,137 --> 01:19:36,137
Brandy.
1115
01:19:44,647 --> 01:19:48,311
Here's 40 shillings on the drum
1116
01:19:48,350 --> 01:19:51,445
For those who'll
volunteer to come
1117
01:19:51,487 --> 01:19:55,390
To 'list and fight
the French today
1118
01:19:55,424 --> 01:19:59,088
Over the hills and far away
1119
01:20:00,029 --> 01:20:04,091
O'er the hills and o'er the main
1120
01:20:04,133 --> 01:20:08,696
Through Flanders,
Portugal and Spain
1121
01:20:08,737 --> 01:20:12,799
King George commands and we obey
1122
01:20:12,841 --> 01:20:16,642
Over the hills and far away...
1123
01:20:17,613 --> 01:20:19,377
What are you doing
down here, sir?
1124
01:20:19,415 --> 01:20:21,475
You should be up in the
mess with your own kind.
1125
01:20:23,319 --> 01:20:25,754
They're not my own kind, Harper.
1126
01:20:25,788 --> 01:20:27,757
The lads want to toast
your promotion, sir.
1127
01:20:28,757 --> 01:20:30,555
Oh, I haven't got
the stomach for it.
1128
01:20:31,193 --> 01:20:33,355
We're fighting the
French tomorrow.
1129
01:20:33,395 --> 01:20:34,761
We could all get killed.
1130
01:20:36,532 --> 01:20:39,161
Would you not just put her
out of your mind for one night?
1131
01:20:41,370 --> 01:20:43,965
"And what man is there
that hath betrothed a wife
1132
01:20:44,006 --> 01:20:46,532
"and has not taken her?
1133
01:20:46,575 --> 01:20:48,271
"Let him go.
1134
01:20:48,310 --> 01:20:52,441
"And return unto his
house, lest he die in battle.
1135
01:20:52,481 --> 01:20:54,450
"And another man take her."
1136
01:20:55,284 --> 01:20:56,616
That's Deuteronomy.
1137
01:20:57,219 --> 01:21:00,018
There's a woman outside
looking for Captain Sharpe, sir.
1138
01:21:05,160 --> 01:21:07,823
Oh, every cripple has
his own way of walking.
1139
01:21:08,430 --> 01:21:12,197
O'er the hills and o'er the main
1140
01:21:12,234 --> 01:21:16,695
Through Flanders,
Portugal and Spain
1141
01:21:16,739 --> 01:21:20,642
King George commands and we obey
1142
01:21:20,676 --> 01:21:24,670
Over the hills and far away.
1143
01:21:31,019 --> 01:21:32,487
Teresa.
1144
01:21:35,958 --> 01:21:37,017
Is it true?
1145
01:21:40,863 --> 01:21:41,831
Is it true that tomorrow
1146
01:21:41,864 --> 01:21:43,526
you will try to take
a French eagle?
1147
01:21:43,999 --> 01:21:45,763
Lennox died at the bridge.
1148
01:21:47,102 --> 01:21:48,536
We lost the Colors.
1149
01:21:49,972 --> 01:21:51,770
And I thought you
had more sense.
1150
01:21:53,542 --> 01:21:55,443
And I thought you
knew me better.
1151
01:21:56,612 --> 01:21:58,740
Do you think it's funny
to die for an eagle?
1152
01:22:00,482 --> 01:22:01,848
I am a soldier.
1153
01:22:03,552 --> 01:22:06,488
Would you care if I died?
1154
01:22:06,522 --> 01:22:07,522
Yes.
1155
01:22:08,557 --> 01:22:09,557
Yes.
1156
01:22:21,370 --> 01:22:23,305
Then I shall take care not to.
1157
01:22:45,394 --> 01:22:46,828
God, Hogan.
1158
01:22:46,862 --> 01:22:49,127
Horse, foot, cannon.
1159
01:22:49,164 --> 01:22:50,996
The French outnumber
us three to one.
1160
01:22:52,234 --> 01:22:54,169
Does he know
something I don't, Hogan?
1161
01:22:54,203 --> 01:22:55,967
He knows three things, Lawford.
1162
01:22:56,572 --> 01:22:58,666
He knows that on his right,
1163
01:22:58,707 --> 01:23:01,609
the French will
not attack the fort.
1164
01:23:01,643 --> 01:23:03,771
He knows that on his left,
1165
01:23:03,812 --> 01:23:05,974
Simmerson will run.
1166
01:23:06,448 --> 01:23:08,883
And in the center he knows,
1167
01:23:08,917 --> 01:23:11,011
that Daddy Hill will stand.
1168
01:23:12,888 --> 01:23:15,357
Means nothing to
me, either, Lawford.
1169
01:23:15,390 --> 01:23:17,655
That's why he's a
general and we ain't.
1170
01:23:19,194 --> 01:23:21,026
And what are your
intentions, Sir Arthur?
1171
01:23:22,364 --> 01:23:26,665
Why, Hogan, I mean to give the
French a damn good thrashing.
1172
01:23:43,418 --> 01:23:44,886
Hot work, lads.
1173
01:23:46,221 --> 01:23:48,781
It were worse yesterday, sir,
when you let off the cannon.
1174
01:23:48,824 --> 01:23:50,417
Ah, you're a bloody liar, Dobbs.
1175
01:23:50,659 --> 01:23:53,493
Brooding on poor
Berry, dear boy?
1176
01:23:53,529 --> 01:23:55,191
Death of a hero.
1177
01:23:55,230 --> 01:23:57,563
We must all hope
to die so bravely.
1178
01:23:59,601 --> 01:24:01,729
What the devil's that?
1179
01:24:16,552 --> 01:24:17,679
God!
1180
01:24:18,387 --> 01:24:19,446
Oh, my God!
1181
01:24:19,488 --> 01:24:21,855
South Essex, fall
back, fall back!
1182
01:24:25,060 --> 01:24:26,528
South Essex!
1183
01:24:27,596 --> 01:24:29,189
Stand!
1184
01:24:37,239 --> 01:24:38,537
Steady, lads!
1185
01:24:38,941 --> 01:24:40,034
Steady!
1186
01:24:50,352 --> 01:24:54,050
Now, I know you can
fire three rounds a minute,
1187
01:24:56,091 --> 01:24:57,719
but what I want to know now,
1188
01:24:59,528 --> 01:25:00,962
is can you stand?
1189
01:25:11,506 --> 01:25:13,270
Three rounds a
minute, Captain Leroy.
1190
01:25:13,308 --> 01:25:14,936
Chosen Men, to me!
1191
01:25:16,178 --> 01:25:18,647
Hey, where are you boys going?
1192
01:25:18,680 --> 01:25:19,909
Hey!
1193
01:25:19,948 --> 01:25:22,042
Denny, you come
back here, you hear?
1194
01:25:25,253 --> 01:25:26,253
Goddamn!
1195
01:25:31,193 --> 01:25:33,958
Boys, let's load up
and do some shootin'.
1196
01:25:45,407 --> 01:25:47,706
First rank, fire!
1197
01:25:48,977 --> 01:25:49,977
One.
1198
01:25:50,846 --> 01:25:52,508
It'll take six to stop them.
1199
01:25:55,250 --> 01:25:56,809
Second rank, fire!
1200
01:25:57,853 --> 01:25:59,754
Two. LEROY: Reload!
1201
01:25:59,788 --> 01:26:02,622
LEROY: First rank!
1202
01:26:02,658 --> 01:26:04,320
Fire!
1203
01:26:06,161 --> 01:26:07,754
Second rank, fire!
1204
01:26:10,732 --> 01:26:13,167
Y'all doin' real good, boys!
1205
01:26:13,201 --> 01:26:14,567
First rank!
1206
01:26:15,737 --> 01:26:16,830
Fire!
1207
01:26:27,916 --> 01:26:28,940
Reload!
1208
01:26:29,951 --> 01:26:31,510
Second rank!
1209
01:26:32,387 --> 01:26:33,878
Fire!
1210
01:26:33,922 --> 01:26:34,922
Reload!
1211
01:26:36,258 --> 01:26:38,454
First rank, fire!
1212
01:26:40,696 --> 01:26:41,994
Free and easy, boys!
1213
01:26:42,831 --> 01:26:43,831
Fire!
1214
01:26:45,267 --> 01:26:46,267
Fire!
1215
01:26:48,937 --> 01:26:50,701
Chosen Men!
1216
01:27:01,349 --> 01:27:02,977
They're runnin', boys!
1217
01:28:23,698 --> 01:28:25,633
Goddammit, Denny.
1218
01:28:25,667 --> 01:28:27,602
I told you to stay
away from him.
1219
01:28:43,285 --> 01:28:44,844
- Dobbs.
- Sir?
1220
01:28:45,954 --> 01:28:47,923
Like to join the Rifles, Dobbs?
1221
01:28:47,956 --> 01:28:49,117
That I would, sir.
1222
01:28:50,692 --> 01:28:52,160
It's a good life.
1223
01:28:53,895 --> 01:28:55,557
If you can stay alive.
1224
01:29:14,616 --> 01:29:16,256
Well done, sir,
and all done, sir.
1225
01:29:16,284 --> 01:29:18,515
What a pounding the South
Essex gave that column,
1226
01:29:18,553 --> 01:29:20,249
and the advance of the 48th.
1227
01:29:20,288 --> 01:29:22,348
Talavera will be the
talk of London, sir.
1228
01:29:22,390 --> 01:29:24,382
- Hogan.
- Sir?
1229
01:29:24,426 --> 01:29:25,519
Did he?
1230
01:29:26,228 --> 01:29:27,252
Yes, sir.
1231
01:29:28,096 --> 01:29:30,122
Pity Lennox ain't
here to see it.
1232
01:29:31,399 --> 01:29:33,368
Damned fine
officer, Major Lennox.
1233
01:29:54,656 --> 01:29:56,215
Richard.
1234
01:30:03,498 --> 01:30:04,498
Did we...
1235
01:30:06,401 --> 01:30:07,869
Did Wellesley...
1236
01:30:07,903 --> 01:30:09,166
Yes, he won.
1237
01:30:10,305 --> 01:30:12,433
He won so well,
they made him a lord.
1238
01:30:13,942 --> 01:30:15,376
Lord Wellington.
1239
01:30:20,515 --> 01:30:22,279
I came to say goodbye, Richard.
1240
01:30:25,820 --> 01:30:27,049
What will you do?
1241
01:30:28,857 --> 01:30:29,984
Where will you go?
1242
01:30:31,726 --> 01:30:33,888
Captain Leroy
has been very kind.
1243
01:30:35,096 --> 01:30:37,497
I'm leaving for Lisbon today.
1244
01:30:39,567 --> 01:30:42,537
Vaya con Dios, Josefina.
1245
01:31:11,299 --> 01:31:12,299
Why?
1246
01:31:14,302 --> 01:31:16,362
I wanted to be
confirmed Captain.
1247
01:31:19,140 --> 01:31:21,166
I needed an eagle to be certain.
1248
01:31:22,243 --> 01:31:23,609
Young Denny.
1249
01:31:24,913 --> 01:31:25,913
Dead.
1250
01:31:26,715 --> 01:31:28,479
All the others.
1251
01:31:28,516 --> 01:31:29,984
All that blood.
1252
01:31:30,952 --> 01:31:32,750
For an eagle?
1253
01:31:32,787 --> 01:31:35,916
Slaves, cotton and
molasses, you said.
1254
01:31:37,425 --> 01:31:38,859
Slaves bleed.
1255
01:31:41,062 --> 01:31:43,793
All that black blood
to fill a purse, sir?
1256
01:32:02,317 --> 01:32:03,683
I figured...
1257
01:32:05,153 --> 01:32:06,280
I figured maybe,
1258
01:32:09,424 --> 01:32:11,017
you had another reason.
1259
01:32:23,638 --> 01:32:24,833
Shave, sir?
1260
01:32:26,207 --> 01:32:27,207
Water.
1261
01:32:27,642 --> 01:32:28,905
Water?
1262
01:32:28,943 --> 01:32:31,208
Jeez, you'll be asking
me for brandy next.
1263
01:32:36,885 --> 01:32:38,376
Brandy, sir.
1264
01:32:38,787 --> 01:32:39,686
Get that into you, sir,
1265
01:32:39,721 --> 01:32:42,281
and you'll be fit
for an Irish funeral.
1266
01:32:50,999 --> 01:32:52,365
Sharpe.
1267
01:32:54,269 --> 01:32:55,396
Major Hogan.
1268
01:32:57,372 --> 01:32:59,841
As from noon today,
Colonel Lawford
1269
01:32:59,874 --> 01:33:03,641
will be the beneficiary
of Simmerson's folly.
1270
01:33:03,678 --> 01:33:04,611
Sir?
1271
01:33:04,646 --> 01:33:07,639
He will take over acting
command of the South Essex.
1272
01:33:09,584 --> 01:33:10,882
And Simmerson?
1273
01:33:12,220 --> 01:33:14,155
War Office whitewash.
1274
01:33:14,189 --> 01:33:16,954
Exoneration and a blind eye.
1275
01:33:16,991 --> 01:33:18,323
Are you keeping well, Richard?
1276
01:33:18,359 --> 01:33:19,359
Aye.
1277
01:33:19,994 --> 01:33:21,360
I'm mending.
1278
01:33:21,396 --> 01:33:22,396
Why?
1279
01:33:24,032 --> 01:33:25,032
Richard.
1280
01:33:26,167 --> 01:33:27,167
Richard.
1281
01:33:28,470 --> 01:33:30,837
Your mind has been
making appointments
1282
01:33:30,872 --> 01:33:32,966
your body should never keep.
1283
01:33:34,476 --> 01:33:35,944
What do you mean by that, sir?
1284
01:33:37,112 --> 01:33:40,810
You have ambition, which
could be the making of you.
1285
01:33:40,849 --> 01:33:42,977
But you also have
a romantic soul,
1286
01:33:43,017 --> 01:33:45,486
which could be
the breaking of you.
1287
01:33:46,488 --> 01:33:50,016
Ambition and romance
is a poisonous brew,
1288
01:33:50,058 --> 01:33:53,324
and I mean to distill
the one from the other.
1289
01:33:54,762 --> 01:33:56,594
Are you questioning
my loyalty, sir?
1290
01:33:57,899 --> 01:33:59,492
I would stand it against yours.
1291
01:34:00,502 --> 01:34:03,631
Or is it that you see something
in me that you've lost in yourself?
1292
01:34:03,671 --> 01:34:07,199
Oh, believe me, Richard,
I've drunk of the cup,
1293
01:34:07,242 --> 01:34:10,269
and its intoxication I
can well remember.
1294
01:34:11,713 --> 01:34:13,409
I can hold my drink, sir.
1295
01:34:14,716 --> 01:34:16,446
See that you do, Sharpe.
1296
01:34:17,986 --> 01:34:19,511
See that you do.
1297
01:34:47,182 --> 01:34:48,182
Well,
1298
01:34:49,117 --> 01:34:50,117
you lived.
1299
01:34:51,352 --> 01:34:52,445
Just about.
1300
01:34:53,421 --> 01:34:55,356
You got what you wanted?
1301
01:34:55,390 --> 01:34:56,390
Oh, yes.
1302
01:34:56,424 --> 01:34:57,424
I did.
1303
01:34:59,727 --> 01:35:00,727
And you?
1304
01:35:01,863 --> 01:35:03,263
What do you want?
1305
01:35:04,832 --> 01:35:05,832
Me?
1306
01:35:07,435 --> 01:35:09,927
I want life to be simple again.
1307
01:35:09,971 --> 01:35:10,971
Simple?
1308
01:35:13,241 --> 01:35:14,971
What do you mean, simple?
1309
01:35:16,077 --> 01:35:17,077
Me.
1310
01:35:17,879 --> 01:35:19,472
Alone.
1311
01:35:19,514 --> 01:35:20,812
That simple.
1312
01:35:22,016 --> 01:35:23,609
So you want to be alone?
1313
01:35:25,553 --> 01:35:26,553
No.
1314
01:35:28,923 --> 01:35:30,186
Neither do I.
1315
01:36:29,851 --> 01:36:31,615
Shoulder, arms!
1316
01:36:33,921 --> 01:36:35,321
Present!
1317
01:36:38,793 --> 01:36:39,793
Fire!
1318
01:36:41,429 --> 01:36:43,022
Shoulder, arms!
1319
01:36:45,033 --> 01:36:46,592
Rifles,
1320
01:36:46,634 --> 01:36:48,296
left face!
1321
01:36:49,570 --> 01:36:51,562
Forward, march!
1322
01:36:53,908 --> 01:36:57,640
Here's 40 shillings on the drum
1323
01:36:57,679 --> 01:37:01,138
To those who'll
volunteer to come
1324
01:37:01,182 --> 01:37:04,812
To 'list and fight the foe today
1325
01:37:04,852 --> 01:37:08,619
Over the hills and far away
1326
01:37:09,891 --> 01:37:13,487
O'er the hills and o'er the main
1327
01:37:13,528 --> 01:37:18,057
Through Flanders,
Portugal and Spain
1328
01:37:18,099 --> 01:37:22,195
King George commands and we obey
1329
01:37:22,236 --> 01:37:26,037
Over the hills and far away.
93040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.