All language subtitles for Sharpe.Sharpes.Eagle.1993.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,220 --> 00:01:31,521 T here were three lovely lassies from Lisbon. 2 00:01:31,558 --> 00:01:32,821 Lisbon. 3 00:01:33,460 --> 00:01:34,928 Oh, Lisbon. 4 00:01:35,429 --> 00:01:39,525 There were three lovely lassies from Lisbon. 5 00:01:39,566 --> 00:01:41,535 - What? - But Maggie was the belle... 6 00:01:41,568 --> 00:01:43,264 - Harper! - Easy, sir, easy. 7 00:01:43,303 --> 00:01:45,204 Maggie the maggot's done the trick, sir. 8 00:01:45,238 --> 00:01:46,934 Your wound's as clean as a whistle. 9 00:01:46,974 --> 00:01:48,738 You'll be running around in a week. 10 00:01:48,775 --> 00:01:52,735 Sit up, now, and I'll give you a nice shave, sir. 11 00:01:55,682 --> 00:01:59,778 Eyes, right! 12 00:02:11,198 --> 00:02:13,224 What the devil's going on, Harper? 13 00:02:13,266 --> 00:02:17,397 Ah, Nosey's being nice to the Spanish, sir. 14 00:02:17,437 --> 00:02:19,929 If you ask me, he's planning a battle. 15 00:02:21,141 --> 00:02:22,439 Damn this leg. 16 00:02:23,543 --> 00:02:25,739 I should be down there catching Wellesley's eye. 17 00:02:26,780 --> 00:02:29,215 I'll never get my promotion confirmed lying in bed. 18 00:02:29,249 --> 00:02:30,717 Ah, now now, sir. 19 00:02:30,751 --> 00:02:32,913 Hold steady. 20 00:03:23,670 --> 00:03:25,161 Must be a damned good book, Hogan. 21 00:03:25,205 --> 00:03:27,106 Shakespeare, sir. 22 00:03:27,140 --> 00:03:28,369 Julius Caesar. 23 00:03:30,343 --> 00:03:31,811 Mark Antony. 24 00:03:31,845 --> 00:03:33,541 "Lend me your ears," eh? 25 00:03:34,414 --> 00:03:37,384 "These many, them shall die. 26 00:03:38,051 --> 00:03:40,179 "Their names are pricked." 27 00:03:43,256 --> 00:03:46,488 By God, Hogan, you may be sure my name is well-pricked 28 00:03:46,526 --> 00:03:48,427 by those needles at Horse Guards. 29 00:03:48,462 --> 00:03:51,557 Ah, a general who wins battles 30 00:03:51,598 --> 00:03:53,897 and lives to claim the credit 31 00:03:53,934 --> 00:03:56,165 will never lack for enemies in London, sir. 32 00:03:58,271 --> 00:04:01,002 And yet, and yet they still behave 33 00:04:01,041 --> 00:04:03,533 with their usual folly and weakness. 34 00:04:04,444 --> 00:04:06,709 I have officers deserving commissions, 35 00:04:06,747 --> 00:04:08,613 notably William Lawford, 36 00:04:08,648 --> 00:04:09,911 and what am I sent? 37 00:04:10,517 --> 00:04:13,612 Flogged soldiers led by coffee-house-fops, 38 00:04:13,653 --> 00:04:16,555 and commanded by dangerous buffoons. 39 00:04:16,590 --> 00:04:19,150 Sir Henry Simmerson and the South Essex. 40 00:04:19,192 --> 00:04:20,455 Quite so. 41 00:04:21,661 --> 00:04:25,428 I suspect he's been sent to spy on me. 42 00:04:25,465 --> 00:04:28,264 Well, why not give him something to send back, 43 00:04:28,301 --> 00:04:30,736 that will spoil their Lordships' supper? 44 00:04:32,372 --> 00:04:34,204 Such as what, Hogan? 45 00:04:34,241 --> 00:04:35,641 A victory, sir. 46 00:04:39,479 --> 00:04:42,574 Small, but solid. 47 00:04:43,016 --> 00:04:44,541 Small, but solid? 48 00:04:46,720 --> 00:04:49,087 The bridge at Valdelacasa. 49 00:04:49,122 --> 00:04:51,557 Oh, something like that. 50 00:04:52,325 --> 00:04:54,692 I could spare the South Essex, 51 00:04:54,728 --> 00:04:57,095 but Sir Henry Simmerson isn't up to it. 52 00:04:57,130 --> 00:04:58,130 No. 53 00:04:59,065 --> 00:05:02,331 But Richard Sharpe is. 54 00:05:02,369 --> 00:05:03,735 Richard Sharpe? 55 00:05:05,038 --> 00:05:07,530 Let Sharpe do all the dirty work, 56 00:05:07,574 --> 00:05:10,635 and Simmerson and that obnoxious nephew of his 57 00:05:10,677 --> 00:05:11,906 get all the glory. 58 00:05:13,947 --> 00:05:16,178 And if all does not go well? 59 00:05:17,217 --> 00:05:21,416 Simmerson will have to keep quiet about it, 60 00:05:21,454 --> 00:05:25,084 and you will have him in your power. 61 00:05:25,125 --> 00:05:28,095 And if things go really badly? 62 00:05:28,128 --> 00:05:31,223 Well, we may lose a gallant officer. 63 00:05:31,264 --> 00:05:33,392 - Not Sharpe? - Oh, no, no. 64 00:05:34,868 --> 00:05:36,393 Simmerson. 65 00:05:56,089 --> 00:05:58,581 South Essex, halt! 66 00:06:00,393 --> 00:06:02,419 The South Essex, Hogan! 67 00:06:03,630 --> 00:06:05,098 All mine. 68 00:06:05,131 --> 00:06:06,929 Sir Henry, oh. 69 00:06:07,634 --> 00:06:09,728 Sorry you've missed the parade, sir. 70 00:06:09,769 --> 00:06:10,737 Damn it! 71 00:06:10,770 --> 00:06:11,931 Missed it, have we? 72 00:06:11,972 --> 00:06:14,601 A dozen of the bastards pretended to faint from the heat! 73 00:06:14,641 --> 00:06:17,042 By God, I'll flog the fainting out of them! 74 00:06:17,077 --> 00:06:18,841 Drill them Mr. Denny! 75 00:06:19,479 --> 00:06:20,479 Yes, sir! 76 00:06:21,281 --> 00:06:23,011 Carry on, Drum Major! 77 00:06:26,987 --> 00:06:29,354 Forward march! 78 00:06:31,458 --> 00:06:33,586 Well, Hogan, what do you think of them? 79 00:06:33,627 --> 00:06:35,425 A fine body of men, sir. 80 00:06:36,329 --> 00:06:39,527 Sir Arthur warned me in advance, "Hogan," says he, 81 00:06:39,566 --> 00:06:42,593 "the South Essex is a sight to make you shiver." 82 00:06:42,636 --> 00:06:43,797 His words. 83 00:06:43,837 --> 00:06:46,500 Hm, I dare say he knows I have a cousin 84 00:06:46,539 --> 00:06:48,667 who holds high office at Horse Guards. 85 00:06:48,708 --> 00:06:49,869 Have you, by Jove? 86 00:06:49,910 --> 00:06:52,209 Well, I hope you'll convey my respects to him, 87 00:06:52,245 --> 00:06:54,510 at the conclusion of our mission, sir. 88 00:06:54,547 --> 00:06:57,312 You mind me, Hogan, I'll mind you. 89 00:06:57,350 --> 00:06:59,717 Make them jump to it, Mr. Denny! 90 00:06:59,753 --> 00:07:02,120 I wonder how he keeps them looking so shiny. 91 00:07:04,557 --> 00:07:05,855 He flogs them. 92 00:07:13,600 --> 00:07:15,728 I'm afraid you can't afford her, sir. 93 00:07:17,504 --> 00:07:19,200 That bastard has bought her. 94 00:07:19,239 --> 00:07:21,071 Same as he's bought his commission. 95 00:07:26,346 --> 00:07:29,874 Major, may I introduce the jewel in our crown? 96 00:07:29,916 --> 00:07:32,249 Josefina, Countess La Costa. 97 00:07:32,819 --> 00:07:34,412 Your servant, ma'am. 98 00:07:34,454 --> 00:07:36,787 The late Count fell at Vimieiro. 99 00:07:36,823 --> 00:07:39,952 You bear the loss with great fortitude, ma'am. 100 00:07:39,993 --> 00:07:42,622 The Countess is traveling under the protection of my nephew, 101 00:07:42,662 --> 00:07:44,631 Lieutenant Christian Gibbons. 102 00:07:44,664 --> 00:07:46,826 This is his friend Lieutenant Berry. 103 00:07:47,734 --> 00:07:50,863 I must say, that uniform does you credit, Mr. Gibbons. 104 00:07:50,904 --> 00:07:52,236 Good God! 105 00:07:52,272 --> 00:07:55,174 Look at Dobbs dragging his feet! 106 00:07:55,208 --> 00:07:58,042 Mr. Berry, "At the double." 107 00:07:58,078 --> 00:08:00,070 At the double, Mr. Denny! 108 00:08:00,113 --> 00:08:02,742 Forward, at the double! 109 00:08:02,782 --> 00:08:03,977 Have pity, Sir Henry. 110 00:08:04,017 --> 00:08:06,646 They've been marched sore in the hot sun all day. 111 00:08:06,686 --> 00:08:08,780 No lectures from you, Major Lennox. 112 00:08:14,294 --> 00:08:17,492 Mr. Berry, 75 lashes for Dobbs tomorrow morning, 113 00:08:17,530 --> 00:08:18,498 when he can appreciate it. 114 00:08:18,531 --> 00:08:20,625 Lay them on, Mr. Berry. 115 00:08:20,667 --> 00:08:22,158 I must protest, Sir Henry... 116 00:08:22,202 --> 00:08:23,101 Oh by God, Lennox! 117 00:08:23,136 --> 00:08:25,081 I knew you were an old man when I took you out of retirement 118 00:08:25,105 --> 00:08:26,596 but not an old woman! 119 00:08:26,639 --> 00:08:28,631 Speaking as a Virginian, sir, 120 00:08:28,675 --> 00:08:31,736 I must say as how I don't hold with flogging white men, sir. 121 00:08:33,246 --> 00:08:35,943 My dear Captain Leroy, you may be a Loyalist, 122 00:08:35,982 --> 00:08:37,712 but you are still an American. 123 00:08:37,751 --> 00:08:39,720 You do not know the British soldier, sir. 124 00:08:39,753 --> 00:08:42,746 He is a brute beast in a red coat, he needs the lash! 125 00:08:42,789 --> 00:08:44,621 Whip him in, Mr. Berry! 126 00:08:49,062 --> 00:08:50,223 Must you go, Hogan? 127 00:08:50,263 --> 00:08:52,494 Fancy a brandy and a choice cigar? 128 00:08:52,532 --> 00:08:56,264 No, I hate to pass on a brandy and a choice cigar, 129 00:08:56,302 --> 00:08:59,704 Sir Henry, but, duty calls. 130 00:08:59,739 --> 00:09:01,002 Servant, ma'am. 131 00:09:01,041 --> 00:09:02,134 Gentlemen. 132 00:09:02,175 --> 00:09:03,734 Now, come on, Jeremiah. 133 00:09:03,777 --> 00:09:05,336 Let's go and have a wash. 134 00:09:09,949 --> 00:09:11,474 Silly old sod. 135 00:09:11,518 --> 00:09:13,419 You must indulge him, dear boy. 136 00:09:13,453 --> 00:09:15,319 They say he has influence. 137 00:09:15,355 --> 00:09:17,915 He may even have the ear of the King. 138 00:09:17,957 --> 00:09:20,153 If Major Hogan makes his way up here, 139 00:09:20,193 --> 00:09:22,685 we've got to show him you're fit and ready for action. 140 00:09:22,729 --> 00:09:24,698 But I'm not fit and ready for action. 141 00:09:24,731 --> 00:09:26,461 I know that and you know that, 142 00:09:26,499 --> 00:09:28,934 but we can't let that murderous old bugger know that. 143 00:09:29,903 --> 00:09:31,838 Pat, Richard. 144 00:09:36,810 --> 00:09:37,820 Good to see you, Major Hogan. 145 00:09:37,844 --> 00:09:40,973 Good to see you, Richard, how's the knee? 146 00:09:41,014 --> 00:09:42,812 March up and down, boy. 147 00:09:47,987 --> 00:09:48,987 Splendid. 148 00:09:49,656 --> 00:09:50,385 Splendid. 149 00:09:50,423 --> 00:09:51,423 Good man, Richard. 150 00:09:51,458 --> 00:09:52,756 Up and about, what? 151 00:09:52,792 --> 00:09:53,851 Yes, sir. 152 00:09:53,893 --> 00:09:55,657 Pat's maggots did the trick, eh? 153 00:09:56,362 --> 00:09:59,764 Where would the English be if it wasn't for the Irish? 154 00:09:59,799 --> 00:10:01,631 Me and Pat and Wellesley, 155 00:10:01,668 --> 00:10:05,833 three Irish heroes standing between Britannia and Bonaparte. 156 00:10:05,872 --> 00:10:07,272 Thank you very much, sir. 157 00:10:07,307 --> 00:10:09,105 Time you played your part, Richard. 158 00:10:09,843 --> 00:10:11,937 Wellesley's worried about you. 159 00:10:12,512 --> 00:10:14,981 "That fellow Sharpe, Hogan, the fella that saved my life, 160 00:10:15,014 --> 00:10:16,192 "the fellow still alive, Hogan?" 161 00:10:16,216 --> 00:10:18,845 "Alive and kicking, sir," says I, quick at the repartee. 162 00:10:18,885 --> 00:10:19,978 "Damn his impertinence! 163 00:10:20,019 --> 00:10:21,920 "Don't he know there's a war on?" 164 00:10:21,955 --> 00:10:23,947 "He wants promotion, sir," says I, 165 00:10:23,990 --> 00:10:25,788 again, quick at the repartee. 166 00:10:25,825 --> 00:10:27,760 He looks at me down his long nose. 167 00:10:27,794 --> 00:10:31,287 "Hogan," says he, "Hogan, tell Sharpe 168 00:10:31,331 --> 00:10:34,165 "that he'll never make captain nursing his health." 169 00:10:34,200 --> 00:10:35,224 His very words. 170 00:10:35,268 --> 00:10:37,066 Give Lieutenant Sharpe a drink, Pat. 171 00:10:37,103 --> 00:10:40,096 Best brandy, Richard, took it from the French at Oporto 172 00:10:40,140 --> 00:10:42,006 Sit down, man, sit down. 173 00:10:42,041 --> 00:10:43,805 You seem edgy, damned edgy. 174 00:10:43,843 --> 00:10:45,971 Good show, Sir Henry! 175 00:10:46,479 --> 00:10:47,777 Pretty sight! 176 00:10:53,186 --> 00:10:54,677 Spit it out, Major. 177 00:10:55,321 --> 00:10:56,482 What do you want? 178 00:10:57,824 --> 00:11:00,123 Now, who said I wanted anything? 179 00:11:01,594 --> 00:11:04,758 Well, let's just say I want your opinion. 180 00:11:05,999 --> 00:11:08,400 Sir Henry apart, the South Essex, 181 00:11:08,434 --> 00:11:10,699 what do you make of them, man for man? 182 00:11:11,738 --> 00:11:13,502 They're flogged soldiers, sir. 183 00:11:14,674 --> 00:11:17,769 And flogging teaches a soldier only one lesson. 184 00:11:17,810 --> 00:11:19,210 What's that, Richard? 185 00:11:20,914 --> 00:11:22,542 How to turn his back. 186 00:11:24,584 --> 00:11:26,712 Do you know anything about art, Richard? 187 00:11:28,388 --> 00:11:30,619 Do you know Rubens? 188 00:11:30,657 --> 00:11:31,657 Botticelli? 189 00:11:35,195 --> 00:11:36,857 What the devil is it, sir? 190 00:11:36,896 --> 00:11:38,694 It's a map of Spain. 191 00:11:39,999 --> 00:11:41,729 Oh, sorry, it's upside-down. 192 00:11:41,768 --> 00:11:44,897 Makes no difference, either way. 193 00:11:46,039 --> 00:11:48,201 Now, here, 194 00:11:48,741 --> 00:11:51,040 we have the River Tagus, 195 00:11:51,711 --> 00:11:55,671 and this is the town of Valdelacasa. 196 00:11:56,149 --> 00:11:57,549 There's a bridge here, not marked. 197 00:11:57,584 --> 00:11:59,610 Wellesley wants us to destroy it. 198 00:11:59,652 --> 00:12:02,178 Can you wave in the general direction of the French, sir? 199 00:12:04,123 --> 00:12:05,887 Right here, Richard. 200 00:12:05,925 --> 00:12:07,154 At the bridge. 201 00:12:12,265 --> 00:12:13,392 You want me? 202 00:12:14,834 --> 00:12:16,393 No. 203 00:12:16,436 --> 00:12:18,200 And you can't order me, sir. 204 00:12:18,238 --> 00:12:20,798 Bad leg wound, the doctor says so. 205 00:12:20,840 --> 00:12:22,103 Oh, well that's a pity, now, 206 00:12:22,141 --> 00:12:24,201 'cause you'll miss a chance to see Teresa. 207 00:12:25,845 --> 00:12:26,845 Teresa? 208 00:12:28,982 --> 00:12:30,416 How? 209 00:12:30,450 --> 00:12:32,394 Well, didn't I tell you that Teresa's been looking after 210 00:12:32,418 --> 00:12:35,752 the French for me at Valdelacasa? 211 00:12:35,788 --> 00:12:39,623 On top of that, destroy that bridge at Valdelacasa, 212 00:12:39,659 --> 00:12:43,926 and, mark my words, it'll be Captain Richard Sharpe. 213 00:12:46,899 --> 00:12:48,094 A captain. 214 00:12:48,735 --> 00:12:50,260 I'll drink to that. 215 00:12:52,572 --> 00:12:54,370 Now look, sir. 216 00:12:54,407 --> 00:12:56,376 The 95th are leaving for England, 217 00:12:56,409 --> 00:12:58,878 apart from a few that are left here. 218 00:12:58,911 --> 00:13:01,039 Now, if General Wellesley wants me to go into country 219 00:13:01,080 --> 00:13:05,108 infested by French patrols, grab a bridge, and hold onto it 220 00:13:05,151 --> 00:13:07,711 long enough for you to blow it to kingdom come, 221 00:13:07,754 --> 00:13:09,552 well then, sir, 222 00:13:09,589 --> 00:13:12,184 I'd need a crack company of first-class men. 223 00:13:12,225 --> 00:13:15,923 My dear boy, that's exactly what Sir Arthur said. 224 00:13:15,962 --> 00:13:18,727 "Hogan," says he, "Sharpe will need a crack company." 225 00:13:18,765 --> 00:13:20,734 "We don't have one, Sir Arthur," says I. 226 00:13:20,767 --> 00:13:22,807 "Hogan," says he, "I don't care if you have to steal 227 00:13:22,835 --> 00:13:24,346 "the best regiment in the British army, 228 00:13:24,370 --> 00:13:27,067 "but you find Sharpe his crack company." 229 00:13:27,106 --> 00:13:28,130 His very words. 230 00:13:30,043 --> 00:13:31,409 By God. 231 00:13:31,444 --> 00:13:33,072 I think he means it, Pat. 232 00:13:34,347 --> 00:13:35,347 A company? 233 00:13:36,149 --> 00:13:37,447 Well, which one, sir? 234 00:13:38,551 --> 00:13:40,543 The Coldstream Guards? 235 00:13:40,586 --> 00:13:41,417 Never. 236 00:13:41,454 --> 00:13:44,390 - Too much to hope for. - The Connaught Rangers. 237 00:13:44,424 --> 00:13:45,858 The Connaught Rangers? 238 00:13:45,892 --> 00:13:47,360 Very steady. 239 00:13:47,393 --> 00:13:48,691 Now, let's see. 240 00:13:49,395 --> 00:13:51,296 The 48th Foot, sir? 241 00:13:51,331 --> 00:13:54,028 "March at night and fight at day." 242 00:13:54,067 --> 00:13:57,162 By God, it's not the 48th, is it? 243 00:13:59,772 --> 00:14:01,798 The South Essex, Sharpe. 244 00:14:07,914 --> 00:14:10,577 Chosen Men, back to barracks! 245 00:14:10,616 --> 00:14:12,949 Britches and boots on, you bloody idlers! 246 00:14:14,253 --> 00:14:15,687 Where the blazes are they, Harper? 247 00:14:15,722 --> 00:14:17,122 They're whoring, sir. 248 00:14:17,156 --> 00:14:19,182 If I told them once, I told them a 1,000 times 249 00:14:19,225 --> 00:14:20,420 not to go whoring. 250 00:14:20,460 --> 00:14:23,259 "Boys," says I, "if you're desperate to hold onto something, 251 00:14:23,296 --> 00:14:24,229 "hold a bottle." 252 00:14:24,263 --> 00:14:25,697 Isn't that the best advice, sir? 253 00:14:25,732 --> 00:14:27,428 You bloody old bishop. 254 00:14:27,467 --> 00:14:29,345 What does it matter whether they're pissed or poxed, 255 00:14:29,369 --> 00:14:30,530 so long as they can fight? 256 00:14:35,975 --> 00:14:37,603 Is that you, Tongue? 257 00:14:38,711 --> 00:14:39,770 Where are they? 258 00:14:40,546 --> 00:14:43,141 O, woe unto them that rise up early in the morning 259 00:14:43,182 --> 00:14:46,482 - and follow strong drink all day. - Oh, God. 260 00:14:52,725 --> 00:14:53,852 Not now! 261 00:14:55,261 --> 00:14:56,524 Jezebel. 262 00:15:18,785 --> 00:15:20,014 Clean them up. 263 00:15:21,020 --> 00:15:22,955 I want them ready for the road tomorrow. 264 00:15:24,090 --> 00:15:26,491 Sweat them, Sergeant. 265 00:15:26,526 --> 00:15:27,721 Sweat them. 266 00:15:33,533 --> 00:15:35,729 Harris, I'll have that. 267 00:15:46,712 --> 00:15:48,305 God bless all here. 268 00:15:50,450 --> 00:15:52,385 Right, lads, fall in. 269 00:15:53,319 --> 00:15:54,947 We've a bit of a bridge to blow up. 270 00:15:55,688 --> 00:15:59,022 We, ain't going anywhere, Sarge. 271 00:15:59,425 --> 00:16:01,053 Anywhere? 272 00:16:01,093 --> 00:16:03,028 Nowhere, Sarge 273 00:16:03,062 --> 00:16:05,327 We ain't gonna get ourselves killed, 274 00:16:05,364 --> 00:16:08,095 just so Sharpe can become a captain. 275 00:16:08,134 --> 00:16:13,004 Besides, we've not been bloody-well paid for bloody-well six weeks. 276 00:16:13,039 --> 00:16:14,905 We're heading for Oporto. 277 00:16:14,941 --> 00:16:17,570 English ships loading wine, they'll take us. 278 00:16:17,610 --> 00:16:18,703 I agree. 279 00:16:20,346 --> 00:16:23,009 Well, I'll miss you. 280 00:16:25,785 --> 00:16:26,809 So. 281 00:16:28,454 --> 00:16:29,454 That's it? 282 00:16:30,623 --> 00:16:31,900 You don't want the son of a whore 283 00:16:31,924 --> 00:16:33,859 to raise himself out of the dirt, 284 00:16:33,893 --> 00:16:36,522 and stand the same height as Simmerson, 285 00:16:36,562 --> 00:16:37,962 and his no-good nephew. 286 00:16:38,898 --> 00:16:40,423 Hm? 287 00:16:40,466 --> 00:16:43,459 You want Sharpe to know his place, 288 00:16:43,503 --> 00:16:46,701 the same way he knew your place when you first joined the Rifles. 289 00:16:48,207 --> 00:16:49,334 What were you? 290 00:16:50,843 --> 00:16:52,971 Broken-down scribblers, like Harris? 291 00:16:54,480 --> 00:16:56,540 Poor little bastards like Perkins? 292 00:16:57,517 --> 00:16:59,213 Bible-thumpers, like Tongue? 293 00:17:01,020 --> 00:17:04,821 Poachers and picklocks like Hagman and Cooper? 294 00:17:05,825 --> 00:17:06,952 What were you? 295 00:17:07,994 --> 00:17:09,326 Dust on a boot. 296 00:17:10,730 --> 00:17:12,722 But look at you now. 297 00:17:12,765 --> 00:17:14,097 Chosen Men. 298 00:17:15,067 --> 00:17:17,764 Men who wear the white cord of courage. 299 00:17:17,803 --> 00:17:20,204 Picked out and promoted. 300 00:17:21,707 --> 00:17:22,707 Why? 301 00:17:24,043 --> 00:17:25,807 Because you didn't know your place. 302 00:17:27,013 --> 00:17:29,039 Picked out 'cause you pushed to the front 303 00:17:29,081 --> 00:17:31,915 and proved you were braver men than those around you. 304 00:17:31,951 --> 00:17:33,791 Because you wanted to prove you were better men 305 00:17:33,819 --> 00:17:35,447 than you were ever born to be. 306 00:17:37,790 --> 00:17:41,591 There's no sin, in being born in the dirt, boys, 307 00:17:43,162 --> 00:17:45,654 but it's a terrible sin to want to stay there. 308 00:17:57,343 --> 00:18:00,040 Them's very dainty feet you got there, Cooper. 309 00:18:00,413 --> 00:18:02,644 Do you think, will they carry you as far as the bridge? 310 00:18:03,082 --> 00:18:05,881 They'll carry me across the bridge. 311 00:18:05,918 --> 00:18:07,580 And that's a promise, Sarge. 312 00:18:14,493 --> 00:18:16,325 You're living saints, all right. 313 00:18:23,703 --> 00:18:25,262 God bless you, boys. 314 00:18:41,854 --> 00:18:43,482 Men at the ready, Sergeant? 315 00:18:43,522 --> 00:18:44,854 All the lads are fine, sir. 316 00:18:44,890 --> 00:18:46,188 Delighted, so they are. 317 00:18:46,225 --> 00:18:48,854 Always glad to be having a crack at the French. 318 00:18:48,894 --> 00:18:52,296 Nil desperandum, that's their motto, sir. 319 00:18:53,699 --> 00:18:55,691 You're a lying sod, Harper. 320 00:18:57,336 --> 00:18:58,336 One hour. 321 00:19:00,072 --> 00:19:01,072 Yes, sir. 322 00:19:08,881 --> 00:19:10,281 Out of the way! 323 00:19:10,316 --> 00:19:11,909 You fellow, what regiment? 324 00:19:11,951 --> 00:19:13,214 The 95th. 325 00:19:13,252 --> 00:19:15,744 I say, Berry old boy, this is one of the ragamuffins 326 00:19:15,788 --> 00:19:17,882 we're taking along with us tomorrow. 327 00:19:17,923 --> 00:19:21,018 When an officer says "step aside," you step aside. 328 00:19:21,060 --> 00:19:22,790 Maybe this'll help you to remember. 329 00:19:26,198 --> 00:19:27,666 Dangerous street for a lady, ma'am. 330 00:19:27,700 --> 00:19:29,225 You should take a man with you. 331 00:19:47,553 --> 00:19:52,048 Major Hogan, I have been struck by a common soldier. 332 00:19:52,091 --> 00:19:54,754 I believe the penalty for striking an officer is death. 333 00:19:54,794 --> 00:19:57,923 Death is certainly the penalty for striking that officer, sir. 334 00:19:57,963 --> 00:20:00,296 That was Sharpe of the 95th. 335 00:20:00,332 --> 00:20:02,824 What, the ragamuffin that jumped from the ranks? 336 00:20:02,868 --> 00:20:05,269 By God, sir, I'll teach him to touch a gentleman! 337 00:20:05,304 --> 00:20:08,035 I'll call him out, sir, I'll see him at dawn! 338 00:20:08,074 --> 00:20:09,906 I'll second you, old boy. 339 00:20:09,942 --> 00:20:10,773 A duel? 340 00:20:10,810 --> 00:20:13,041 Oh, give me your hand, sir. 341 00:20:13,079 --> 00:20:15,014 You're a brave fellow, Gibbons. 342 00:20:15,047 --> 00:20:16,447 Sharpe's a killer. 343 00:20:16,482 --> 00:20:19,213 Killed three Frenchmen and saved Wellesley's life. 344 00:20:19,251 --> 00:20:21,345 Three seconds, slash, cut, thrust. 345 00:20:21,387 --> 00:20:23,356 And that's while he was still a sergeant. 346 00:20:23,389 --> 00:20:25,358 Shall we say six o'clock tomorrow morning 347 00:20:25,391 --> 00:20:27,189 in the field behind the camp? 348 00:20:27,226 --> 00:20:29,252 Or shall we say it was damned dark, 349 00:20:29,295 --> 00:20:31,287 and you made a damned bad mistake? 350 00:20:33,232 --> 00:20:35,224 Silly mistake. 351 00:20:35,267 --> 00:20:36,565 Say no more about it, eh? 352 00:20:37,636 --> 00:20:39,400 Good thinking, Gibbons, 353 00:20:39,438 --> 00:20:42,602 Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six 354 00:20:42,641 --> 00:20:44,837 and you'd have spent tomorrow looking up at nothing 355 00:20:44,877 --> 00:20:46,573 with the other. 356 00:20:47,379 --> 00:20:48,379 Come on. 357 00:20:51,350 --> 00:20:52,350 Ma'am. 358 00:20:55,154 --> 00:20:56,315 Berry, old boy. 359 00:20:57,690 --> 00:20:59,784 Don't worry, old boy. 360 00:20:59,825 --> 00:21:01,453 Sharpe is a dead man. 361 00:21:35,594 --> 00:21:38,393 75 and all done, sir! 362 00:21:41,333 --> 00:21:44,030 Parade, dismiss! 363 00:21:53,279 --> 00:21:55,248 A pint of rum, Pat. 364 00:21:55,281 --> 00:21:56,544 Half-and-half. 365 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 You're gonna be all right, son. 366 00:22:03,989 --> 00:22:05,252 Gonna be all right. 367 00:22:06,158 --> 00:22:08,957 Sharpe's special, a pint of best rum. 368 00:22:08,994 --> 00:22:10,121 Half-and-half. 369 00:22:11,330 --> 00:22:12,855 Half in your belly, 370 00:22:16,836 --> 00:22:18,327 and half on your back. 371 00:22:35,387 --> 00:22:37,754 Sir Henry says it keeps the chin up. 372 00:22:39,024 --> 00:22:40,890 There's better ways to keep a chin up. 373 00:22:43,762 --> 00:22:45,060 Sharpe, isn't it? 374 00:22:45,097 --> 00:22:46,565 Made a name for yourself in India. 375 00:22:46,599 --> 00:22:48,693 Battle of Assaye, as I recollect. 376 00:22:48,734 --> 00:22:50,896 I was there myself with the 78th. 377 00:22:51,737 --> 00:22:54,434 I Saw the 78th advance, 378 00:22:54,473 --> 00:22:55,497 on their own. 379 00:22:56,909 --> 00:22:58,587 The man who made a name for himself on that day 380 00:22:58,611 --> 00:23:01,376 was an officer of the 78th. 381 00:23:01,413 --> 00:23:03,109 A man by the name of Lennox. 382 00:23:04,416 --> 00:23:06,180 Aye, a long time ago. 383 00:23:07,386 --> 00:23:10,652 Ah, I had a life's soldiering, then they retired me. 384 00:23:10,689 --> 00:23:11,952 My wife died. 385 00:23:12,591 --> 00:23:16,289 The South Essex was all I could get. 386 00:23:16,328 --> 00:23:17,694 But thank you for reminding me 387 00:23:17,730 --> 00:23:20,393 I was once a damned good soldier. 388 00:23:20,432 --> 00:23:22,196 Now, wipe your boots. 389 00:23:22,234 --> 00:23:24,328 I'll take you to meet a damned bad one. 390 00:23:27,273 --> 00:23:29,105 Well, bleed me, damn you, Parton! 391 00:23:30,609 --> 00:23:33,078 This scarifier is the latest thing in London. 392 00:23:35,014 --> 00:23:36,014 Do it! 393 00:23:48,093 --> 00:23:50,756 I always find a flogging brings on a spleen. 394 00:23:50,796 --> 00:23:52,492 Do you find that too, Major Hogan? 395 00:23:53,766 --> 00:23:55,359 Watching a flogging, Sir Henry, 396 00:23:55,401 --> 00:24:00,032 builds up huge combustible gases in the internal organs. 397 00:24:00,072 --> 00:24:03,941 Combustible gas, if confined, will act like a charge 398 00:24:03,976 --> 00:24:05,501 of blasting powder. 399 00:24:06,512 --> 00:24:11,450 Speaking as an engineer, 400 00:24:11,483 --> 00:24:13,975 I think it would be best to bleed you again. 401 00:24:14,019 --> 00:24:15,988 Well, you heard him, do you think I want to burst? 402 00:24:16,021 --> 00:24:17,080 Bleed me! 403 00:24:26,231 --> 00:24:28,132 And who the devil are you, sir? 404 00:24:28,167 --> 00:24:29,601 Lieutenant Sharpe, sir. 405 00:24:29,635 --> 00:24:32,195 No, you're not, you're a damned disgrace. 406 00:24:32,237 --> 00:24:33,796 Get him a decent jacket. 407 00:24:33,839 --> 00:24:34,839 No, sir. 408 00:24:35,441 --> 00:24:39,037 This is the green jacket of my regiment, sir, the 95th. 409 00:24:39,078 --> 00:24:42,048 It is an honor to wear it, sir, whatever its condition. 410 00:24:42,081 --> 00:24:43,049 What?! 411 00:24:43,082 --> 00:24:45,176 You are under my orders, sir. 412 00:24:45,217 --> 00:24:47,846 With respect, Sir Henry, the situation is 413 00:24:47,886 --> 00:24:50,219 that General Wellesley has placed Lieutenant Sharpe 414 00:24:50,255 --> 00:24:53,316 and his men in my disposition. 415 00:24:53,359 --> 00:24:55,055 But damn it, sir, I am in command! 416 00:24:55,094 --> 00:24:57,029 Well, it's just because you are in command, sir, 417 00:24:57,062 --> 00:24:58,860 that General Wellesley doesn't want to add 418 00:24:58,897 --> 00:25:01,560 to your many responsibilities, viz the South Essex, 419 00:25:01,600 --> 00:25:05,059 the march to Valdelacasa, the relations with the Spanish allies. 420 00:25:05,104 --> 00:25:06,504 So much to do. 421 00:25:07,506 --> 00:25:11,739 Also, there are certain exigencies of engineering 422 00:25:11,777 --> 00:25:15,612 to which Lieutenant Sharpe is particularly suited. 423 00:25:17,616 --> 00:25:19,517 Fetch and carry, eh? 424 00:25:20,519 --> 00:25:23,387 Well, you may get to fight, too, Sharpe. 425 00:25:23,422 --> 00:25:25,186 Done any soldiering? 426 00:25:25,224 --> 00:25:26,487 A little, sir. 427 00:25:27,459 --> 00:25:29,894 You look old for a lieutenant. 428 00:25:29,928 --> 00:25:31,260 I came from the ranks, sir. 429 00:25:32,865 --> 00:25:35,425 You mean you're not a gentleman? 430 00:25:35,467 --> 00:25:36,400 No, sir. 431 00:25:36,435 --> 00:25:39,098 By God, Sharpe, this will not do! 432 00:25:39,138 --> 00:25:41,164 All my officers are gentlemen. 433 00:25:41,206 --> 00:25:42,606 That being so, sir, 434 00:25:43,075 --> 00:25:45,704 I think we should introduce ourselves like gentlemen. 435 00:25:47,713 --> 00:25:50,080 Quite so, Captain Leroy, quite so. 436 00:25:51,350 --> 00:25:53,114 My name's Leroy. 437 00:25:53,152 --> 00:25:54,984 Mighty pleased to meet you, Mr. Sharpe. 438 00:25:55,020 --> 00:25:58,616 - From America, sir? - No, sir, from Virginia. 439 00:25:58,657 --> 00:26:01,217 Captain Leroy's one of the brave American Loyalists 440 00:26:01,260 --> 00:26:04,628 who refused to accept the ravages of democracy, 441 00:26:04,663 --> 00:26:07,963 and whose father fought for his King against Washington. 442 00:26:08,000 --> 00:26:09,400 Washington won. 443 00:26:12,237 --> 00:26:14,570 Fortunately, Captain Leroy has ample means 444 00:26:14,606 --> 00:26:16,973 to console himself during his exile. 445 00:26:17,009 --> 00:26:19,376 Slaves, cotton and molasses, sir. 446 00:26:19,411 --> 00:26:21,676 All melted down into golden guineas. 447 00:26:23,282 --> 00:26:24,944 I suppose I must introduce you 448 00:26:24,983 --> 00:26:26,884 to Lieutenants Gibbons and Berry. 449 00:26:27,719 --> 00:26:29,312 I've met the young gentlemen, sir. 450 00:26:30,355 --> 00:26:32,586 I hope you know your place, Sharpe. 451 00:26:32,624 --> 00:26:33,956 You've made it very clear, sir. 452 00:26:35,794 --> 00:26:38,263 Tell me, who made you an officer? 453 00:26:38,297 --> 00:26:39,697 Sir Arthur Wellesley, sir. 454 00:26:39,731 --> 00:26:41,563 Wellesley? Ha! 455 00:26:41,600 --> 00:26:44,798 Wellesley don't know what makes a good soldier, not many do. 456 00:26:46,071 --> 00:26:48,438 Do you know, Mr. Sharpe? 457 00:26:48,474 --> 00:26:49,474 Yes, sir. 458 00:26:50,843 --> 00:26:54,075 And what makes a good soldier, Sharpe? 459 00:26:54,113 --> 00:26:57,015 The ability to fire three rounds a minute in any weather, sir. 460 00:26:57,049 --> 00:26:58,711 Three a minute! 461 00:26:58,750 --> 00:27:01,242 The South Essex can fire two on a good day. 462 00:27:02,554 --> 00:27:05,752 You think you could do better, Mr. Sharpe? 463 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Yes, sir. 464 00:27:08,293 --> 00:27:10,228 You have until sunset, sir. 465 00:27:10,262 --> 00:27:12,322 Any man who cannot fire three rounds a minute 466 00:27:12,364 --> 00:27:13,855 will be flogged. 467 00:27:13,899 --> 00:27:14,992 Carry on, Sharpe. 468 00:27:21,473 --> 00:27:24,204 It's all Wellesley's doing, upstarts everywhere. 469 00:27:25,244 --> 00:27:28,112 But no need to tell you that, Captain Leroy. 470 00:27:28,147 --> 00:27:30,241 I'm told that in America common merit 471 00:27:30,282 --> 00:27:32,342 counts for more than birth or wealth. 472 00:27:33,051 --> 00:27:37,284 Whoever told you that, sir, is a goddamn liar. 473 00:27:39,758 --> 00:27:42,353 Democracy or monarchy, it don't make no difference. 474 00:27:45,430 --> 00:27:46,625 Money talks. 475 00:27:47,299 --> 00:27:48,631 Merit walks. 476 00:28:00,445 --> 00:28:02,141 Send them to Ireland. 477 00:28:02,181 --> 00:28:03,444 We'd be free in a week. 478 00:28:18,864 --> 00:28:20,355 Two rounds the minute, sir. 479 00:28:38,016 --> 00:28:39,848 What the devil are you doing here? 480 00:28:39,885 --> 00:28:42,013 Mr. Berry's orders, sir. 481 00:28:48,660 --> 00:28:50,128 The French are over there. 482 00:28:51,463 --> 00:28:52,463 Waiting. 483 00:28:55,167 --> 00:28:57,227 They fire three rounds a minute. 484 00:28:58,637 --> 00:28:59,798 You fire two. 485 00:29:06,245 --> 00:29:09,443 By sunset tomorrow, you'll all be dead. 486 00:29:16,622 --> 00:29:18,181 Take off your jackets and stocks. 487 00:29:33,872 --> 00:29:35,465 Bites the cartridge. 488 00:29:36,608 --> 00:29:38,167 Pours the powder. 489 00:29:38,210 --> 00:29:39,439 Spits the bullet. 490 00:29:40,646 --> 00:29:44,378 No ramrod, just a gentle tap of the butt to send it down. 491 00:29:44,416 --> 00:29:45,748 Save 20 seconds. 492 00:29:46,351 --> 00:29:50,118 Now, the trick is, to keep the muzzle up, to stop the bloody bullet falling out. 493 00:29:52,858 --> 00:29:55,692 Of course, the muzzle needs to point up anyway. 494 00:29:56,561 --> 00:29:59,224 The Frog coming towards you is high up on a horse. 495 00:30:01,066 --> 00:30:02,066 Right! 496 00:30:03,035 --> 00:30:04,469 Let's get to work. 497 00:30:04,936 --> 00:30:06,495 Double ranks, Mr. Denny. 498 00:30:07,239 --> 00:30:08,239 Double ranks! 499 00:30:09,141 --> 00:30:10,632 And, Mr. Denny, 500 00:30:10,676 --> 00:30:13,510 if you see any man doing anything not in the manual... 501 00:30:13,545 --> 00:30:14,808 Take his name, sir? 502 00:30:15,514 --> 00:30:18,074 Give him half a pint of rum on the spot, Mr. Denny. 503 00:30:27,859 --> 00:30:29,452 Time this, Mr. Denny. 504 00:30:30,862 --> 00:30:33,195 Tell them to load and fire in their own time. 505 00:30:34,232 --> 00:30:36,428 Load and fire in your own time. 506 00:30:36,468 --> 00:30:37,468 Load! 507 00:30:57,522 --> 00:30:58,421 Bite. 508 00:30:58,457 --> 00:30:59,254 Pour. 509 00:30:59,291 --> 00:31:00,350 Spit. 510 00:31:00,392 --> 00:31:01,392 Tap. 511 00:31:02,327 --> 00:31:04,296 Aim. 512 00:31:05,864 --> 00:31:06,661 Bite. 513 00:31:06,698 --> 00:31:07,529 Pour. 514 00:31:07,566 --> 00:31:08,397 Spit. 515 00:31:08,433 --> 00:31:09,264 Tap. 516 00:31:09,301 --> 00:31:10,301 Aim. 517 00:31:14,473 --> 00:31:15,964 Steady now, Dobbs. 518 00:31:16,475 --> 00:31:17,306 Bite. 519 00:31:17,342 --> 00:31:18,867 Pour. 520 00:31:18,910 --> 00:31:20,208 Spit. 521 00:31:20,245 --> 00:31:21,245 Tap. 522 00:31:21,913 --> 00:31:22,913 Aim. 523 00:31:24,883 --> 00:31:26,112 Do it again, Dobbs. 524 00:31:26,385 --> 00:31:27,409 Cartridge. 525 00:31:27,452 --> 00:31:28,545 Bite. 526 00:31:28,587 --> 00:31:29,748 Pour. 527 00:31:29,788 --> 00:31:30,788 Spit. 528 00:31:30,822 --> 00:31:31,915 Tap. 529 00:31:31,957 --> 00:31:33,084 Aim. 530 00:31:33,392 --> 00:31:35,156 Damn it, Josefina. 531 00:31:35,193 --> 00:31:36,388 I was worried about you. 532 00:31:37,396 --> 00:31:38,396 Why? 533 00:31:39,264 --> 00:31:42,132 Did you think that Mr. Sharpe had stolen me away? 534 00:31:50,275 --> 00:31:52,710 Three shots and ten seconds in hand, sir. 535 00:31:52,744 --> 00:31:53,803 Seven. 536 00:31:53,845 --> 00:31:54,869 Six. 537 00:31:54,913 --> 00:31:55,972 Five. 538 00:31:56,014 --> 00:31:57,175 Four. 539 00:31:57,215 --> 00:31:58,239 Three. 540 00:31:58,283 --> 00:31:59,283 Two. 541 00:31:59,317 --> 00:32:00,317 One. 542 00:32:00,352 --> 00:32:02,287 Four shots the minute! 543 00:32:25,744 --> 00:32:26,744 Sharpe. 544 00:32:27,112 --> 00:32:28,136 Yes, sir? 545 00:32:28,180 --> 00:32:29,910 Stop showing off, Sharpe. 546 00:32:32,150 --> 00:32:33,243 Yes, sir. 547 00:32:50,936 --> 00:32:53,770 Was set on Earth for everyone 548 00:32:53,805 --> 00:32:57,264 Quite equally to share 549 00:32:57,309 --> 00:32:59,778 Some poacher bold 550 00:32:59,811 --> 00:33:01,780 As I unfold 551 00:33:01,813 --> 00:33:05,113 Keep up your gallant heart 552 00:33:05,150 --> 00:33:10,020 Aye, and think about those poachers bold 553 00:33:10,055 --> 00:33:13,583 That night in Rufford Park 554 00:33:19,431 --> 00:33:20,956 Soldiering, sir! 555 00:33:20,999 --> 00:33:22,399 This is the life! 556 00:33:26,404 --> 00:33:27,997 Fun, ain't it, Josefina? 557 00:33:29,574 --> 00:33:31,543 Have you ever been in battle, Christian? 558 00:33:31,576 --> 00:33:33,101 No, hope to. 559 00:33:33,144 --> 00:33:34,442 Bloody good fun, eh? 560 00:33:34,479 --> 00:33:35,970 I saw Vimieiro. 561 00:33:38,450 --> 00:33:39,816 It made me cry. 562 00:33:45,991 --> 00:33:47,789 Countess not co-operating, old boy? 563 00:33:48,093 --> 00:33:49,755 I wish I knew what would please her. 564 00:33:50,495 --> 00:33:52,327 Ask the maids. 565 00:33:52,364 --> 00:33:54,356 What the blazes are you on about, Berry, old boy? 566 00:33:55,233 --> 00:33:56,826 Her name's Jacinta. 567 00:33:57,769 --> 00:33:59,965 I had a bit of a fumble with her last night. 568 00:34:00,572 --> 00:34:02,216 A bit out of the bottom drawer, Berry, eh? 569 00:34:02,240 --> 00:34:04,607 I'm not exactly top drawer myself, old boy. 570 00:34:06,611 --> 00:34:09,672 The Countess owes her maids two months' wages. 571 00:34:09,714 --> 00:34:12,513 I say, Berry old boy, what say you lend me some tin 572 00:34:12,551 --> 00:34:13,951 and I pay the maids on the quiet? 573 00:34:13,985 --> 00:34:16,386 I don't lend, old boy. 574 00:34:16,421 --> 00:34:18,913 I'll play cards with you for three guineas. 575 00:34:18,957 --> 00:34:20,926 Or you can touch your Uncle Henry. 576 00:34:20,959 --> 00:34:22,670 Damn it, I had to touch him again yesterday 577 00:34:22,694 --> 00:34:23,753 to settle what I owe you. 578 00:34:23,795 --> 00:34:26,060 Three guineas, double or nothing tonight, eh? 579 00:34:26,932 --> 00:34:30,232 Captain Leroy, tell Sharpe to get a move on. 580 00:34:30,268 --> 00:34:31,268 Madam. 581 00:34:40,211 --> 00:34:41,543 Sorry about this, Sharpe. 582 00:34:42,080 --> 00:34:43,844 Sir Henry's compliments, 583 00:34:43,882 --> 00:34:45,612 and you're not to dawdle in the rear. 584 00:34:48,086 --> 00:34:49,213 Right, lads. 585 00:34:50,255 --> 00:34:51,917 If we can't dawdle in the rear, 586 00:34:53,024 --> 00:34:54,925 we may as well dawdle in the front. 587 00:34:54,960 --> 00:34:56,986 Took the words out of my mouth, sir. 588 00:34:57,963 --> 00:35:01,331 War is as natural to man, sir, as... 589 00:35:01,366 --> 00:35:02,698 As... 590 00:35:04,002 --> 00:35:06,665 - As nature, sir? - Huh? 591 00:35:06,705 --> 00:35:07,832 Yes. 592 00:35:07,872 --> 00:35:09,465 As natural as nature. 593 00:35:19,317 --> 00:35:21,115 What the blazes? 594 00:35:21,152 --> 00:35:22,518 Quick time, sir. 595 00:35:23,021 --> 00:35:25,388 The Rifle Regiment has only two marches. 596 00:35:25,423 --> 00:35:27,016 Quick time and dawdlin'. 597 00:35:30,462 --> 00:35:32,055 What have they brought the woman for? 598 00:35:33,031 --> 00:35:34,556 Because they don't know any better. 599 00:35:44,876 --> 00:35:46,674 Harris, Cooper, Hagman. 600 00:35:57,822 --> 00:35:59,415 Don't miss, damn you. 601 00:36:02,093 --> 00:36:03,994 Sharpe, he's in trouble, come on! 602 00:36:04,029 --> 00:36:05,759 Come back at once, Major Lennox! 603 00:36:05,797 --> 00:36:07,425 Sharpe brought it on himself, sir. 604 00:36:07,699 --> 00:36:11,397 The South Essex will advance slowly and with caution, Major Lennox. 605 00:36:16,841 --> 00:36:17,841 Did you get them? 606 00:36:21,546 --> 00:36:23,037 - Yes! - Yes! 607 00:36:49,474 --> 00:36:51,909 South Essex, halt! 608 00:37:01,352 --> 00:37:02,615 Fall in, lads. 609 00:37:03,488 --> 00:37:05,013 No dawdling, now. 610 00:37:06,424 --> 00:37:08,393 He's making fools of us. 611 00:37:20,939 --> 00:37:23,101 Boys, who's for an apple? 612 00:37:38,790 --> 00:37:40,122 Pay him! 613 00:37:40,158 --> 00:37:41,592 How dare you, sir? 614 00:37:41,626 --> 00:37:43,527 The Spanish are our allies, sir. 615 00:37:44,028 --> 00:37:46,259 We do not loot comrades-in-arms. 616 00:37:46,297 --> 00:37:48,892 Don't lecture me on allies, sir! 617 00:37:48,933 --> 00:37:51,630 We're on our way to meet a high-ranking Spanish colonel! 618 00:37:51,669 --> 00:37:54,969 That's what I call an ally, not some stinking peasant! 619 00:37:55,473 --> 00:37:56,998 General Wellesley's orders are 620 00:37:57,041 --> 00:37:59,135 to pay for all food and drink, sir. 621 00:37:59,177 --> 00:38:00,577 Wellesley's a fool! 622 00:38:00,612 --> 00:38:02,604 The French live off the land, why not us? 623 00:38:04,716 --> 00:38:06,947 You want to pay him, Mr. Sharpe? 624 00:38:06,985 --> 00:38:08,886 Pay him from your own purse. 625 00:38:22,901 --> 00:38:24,028 I will pay. 626 00:38:25,336 --> 00:38:27,202 This is between me and him, Countess. 627 00:38:38,149 --> 00:38:39,913 Think you've got the tin, Sharpe? 628 00:38:41,686 --> 00:38:42,686 Nada. 629 00:38:50,228 --> 00:38:51,696 Is this nada too, eh? 630 00:38:51,729 --> 00:38:53,197 Eh, you rascal! 631 00:38:53,231 --> 00:38:55,962 - Shoot the blackguard! - Don't move, Sir Henry! 632 00:38:57,902 --> 00:38:59,734 Sharpshooters, sir. 633 00:38:59,771 --> 00:39:01,171 All aiming at you. 634 00:39:10,782 --> 00:39:12,876 Who the devil's this? 635 00:39:12,917 --> 00:39:16,752 Comandante Teresa, the leader of the guerrillas. 636 00:39:16,788 --> 00:39:19,087 The Spanish call her The Needle. 637 00:39:19,123 --> 00:39:20,716 Don't ask why. 638 00:39:25,063 --> 00:39:27,225 Buenos dias, Comandante Teresa. 639 00:39:27,565 --> 00:39:31,127 Let's go, Hogan, and get these fools out of here. 640 00:39:31,970 --> 00:39:35,998 The man with the cart is Capitan Garcia, the Commander of this region. 641 00:39:36,040 --> 00:39:38,271 I am hoping he will join forces with me. 642 00:39:39,344 --> 00:39:43,247 The guns were a token of goodwill, you understand me? 643 00:39:43,281 --> 00:39:44,544 Perfectly. 644 00:39:44,582 --> 00:39:47,450 A marriage of convenience. 645 00:39:47,485 --> 00:39:50,182 Well, let's be on our way, Sir Henry. 646 00:39:53,391 --> 00:39:55,087 South Essex! 647 00:39:55,126 --> 00:39:56,492 Follow me! 648 00:40:59,023 --> 00:41:00,855 Rifles, halt! 649 00:41:01,459 --> 00:41:03,690 South Essex, halt! 650 00:41:06,230 --> 00:41:08,165 We'll camp here tonight, Sir Henry. 651 00:41:08,199 --> 00:41:09,963 Destroy the bridge at dawn. 652 00:41:10,735 --> 00:41:12,670 This evening we dine with the Spanish officers. 653 00:41:12,704 --> 00:41:16,402 Teresa, I want you to keep Josefina company. 654 00:41:17,442 --> 00:41:21,277 And you'll need all your strength for tomorrow. 655 00:41:21,312 --> 00:41:22,871 That's an order. 656 00:41:40,631 --> 00:41:44,261 He will make good his right 657 00:41:44,302 --> 00:41:47,101 To be a pilgrim 658 00:41:50,408 --> 00:41:55,403 I will fly back home to the one that I love 659 00:41:56,047 --> 00:41:58,778 And in her soft bosom 660 00:41:58,816 --> 00:42:02,548 I would build me a nest 661 00:42:02,587 --> 00:42:08,754 And pillow my head upon her lily-white breast 662 00:42:09,861 --> 00:42:15,164 Where rifles crack and cannons swath 663 00:42:15,800 --> 00:42:18,565 On a foreign field 664 00:42:18,603 --> 00:42:22,665 I still call her name 665 00:42:22,707 --> 00:42:25,370 And if am delivered 666 00:42:25,410 --> 00:42:28,938 As I hope to be 667 00:42:28,980 --> 00:42:33,145 I shall sail home to England 668 00:42:33,184 --> 00:42:39,124 And never part from thee. 669 00:42:39,157 --> 00:42:41,649 Is Britannia afraid of Napoleon? 670 00:42:41,692 --> 00:42:43,558 No, sir, Britannia is not! 671 00:42:50,168 --> 00:42:54,435 Britannia holds Bonaparte in the highest contempt. 672 00:42:54,472 --> 00:42:55,599 Why? 673 00:42:55,640 --> 00:42:56,640 Because he is French. 674 00:42:56,674 --> 00:42:58,040 You fancy a fumble, old boy? 675 00:42:58,076 --> 00:42:59,076 Hm? 676 00:43:06,951 --> 00:43:08,062 Well, you might as well have the maid, 677 00:43:08,086 --> 00:43:09,748 since you can't have the mistress. 678 00:43:11,889 --> 00:43:15,018 As I deem it a great honor, as Commanding Officer, 679 00:43:15,059 --> 00:43:17,221 of the South Essex, 680 00:43:17,261 --> 00:43:19,787 in the presence of our gallant allies, 681 00:43:19,831 --> 00:43:22,027 to acknowledge the auspicious portents 682 00:43:22,066 --> 00:43:24,433 of our Anglo-Spanish alliance. 683 00:43:24,469 --> 00:43:25,869 Hear, hear! 684 00:43:25,903 --> 00:43:26,836 Bravo! 685 00:43:26,871 --> 00:43:29,705 And it gives me great pleasure to propose this toast. 686 00:43:29,740 --> 00:43:33,507 Gentlemen, to His Most Catholic Majesty, 687 00:43:33,544 --> 00:43:35,740 King Ferdinand VII! 688 00:43:37,014 --> 00:43:39,449 King Ferdinand VII! 689 00:43:40,918 --> 00:43:43,353 Hear hear, Sir Henry, hear hear, bravo. 690 00:43:44,956 --> 00:43:47,824 Look, I'm going to get a bit of fresh air. 691 00:43:47,859 --> 00:43:49,293 Good night, Major, enjoy yourself. 692 00:43:49,327 --> 00:43:52,388 I will, I've laid 10 guineas with Leroy 693 00:43:52,430 --> 00:43:55,059 that Sir Henry will talk for a full hour. 694 00:43:55,099 --> 00:43:57,728 Five minutes more and I'll have won my bet. 695 00:43:59,036 --> 00:44:00,129 Bravo, Sir Henry! 696 00:44:00,171 --> 00:44:01,264 More, more, more! 697 00:44:01,305 --> 00:44:02,705 Bad luck, old boy. 698 00:44:09,814 --> 00:44:11,112 Good night, Christian. 699 00:44:12,783 --> 00:44:14,046 Lieutenant Berry. 700 00:44:14,852 --> 00:44:16,480 Goodnight, Countess, dear. 701 00:44:24,195 --> 00:44:25,195 Damn it! 702 00:44:26,531 --> 00:44:27,829 Cards, old boy? 703 00:44:28,666 --> 00:44:31,067 Afraid you've cleaned me out, Berry, old boy. 704 00:44:32,970 --> 00:44:34,598 I've no luck at cards. 705 00:44:36,841 --> 00:44:38,275 I've no luck in love. 706 00:44:42,013 --> 00:44:43,345 Nothing left. 707 00:44:44,982 --> 00:44:46,814 You have the Countess. 708 00:44:51,522 --> 00:44:53,286 And the Countess has troubles. 709 00:44:55,359 --> 00:44:57,089 What the devil are you on about, old boy? 710 00:44:57,895 --> 00:45:00,421 I'll give you three guineas on her. 711 00:45:00,464 --> 00:45:03,866 You win, and you go and pay her maids. 712 00:45:03,901 --> 00:45:05,870 I'm sure she'll show her gratitude. 713 00:45:06,804 --> 00:45:10,707 What happens if you win, old boy, huh? 714 00:45:10,741 --> 00:45:12,334 Then I go and pay her maids. 715 00:45:13,477 --> 00:45:16,208 I say, Berry, you don't mean? 716 00:45:16,247 --> 00:45:17,647 Cards, old boy? 717 00:45:25,723 --> 00:45:27,988 I was having a wee chat with one of the maids, sir. 718 00:45:28,025 --> 00:45:29,118 Jacinta. 719 00:45:29,160 --> 00:45:30,753 Nice girl. 720 00:45:30,795 --> 00:45:33,264 But it seems Berry's been enjoying her favors. 721 00:45:34,332 --> 00:45:37,894 It appears the Countess is a wee bit hard up, sir, 722 00:45:37,935 --> 00:45:40,996 and, you know, she wasn't born a countess at all, 723 00:45:41,038 --> 00:45:44,736 but sort of, well, worked her way up through the ranks. 724 00:45:44,775 --> 00:45:46,107 So did I, Harper. 725 00:45:50,581 --> 00:45:52,413 If Berry's tumbling the maid, sir, 726 00:45:53,384 --> 00:45:55,444 he knows the Countess is in trouble. 727 00:46:10,935 --> 00:46:12,233 Who goes there? 728 00:46:15,773 --> 00:46:17,241 Beg pardon, ma'am. 729 00:47:46,297 --> 00:47:48,129 Silly old buffoon. 730 00:47:55,773 --> 00:47:57,401 Bad luck, old boy. 731 00:48:07,318 --> 00:48:09,753 I say, Berry, old chap. 732 00:48:09,787 --> 00:48:11,756 Don't mean to back down on a debt of honor, 733 00:48:11,789 --> 00:48:13,052 do you, old boy? 734 00:48:17,061 --> 00:48:18,529 What's that for, old boy? 735 00:48:18,562 --> 00:48:21,623 The Countess has been very naughty. 736 00:48:22,500 --> 00:48:26,130 Making eyes at Sharpe, making little of you. 737 00:48:26,170 --> 00:48:29,902 Making a fool of Sir Henry, calling herself a countess. 738 00:48:29,940 --> 00:48:31,568 Very naughty indeed. 739 00:48:32,476 --> 00:48:35,776 Naughty girls get spanked, and put to bed. 740 00:49:08,045 --> 00:49:09,045 Teresa? 741 00:49:13,384 --> 00:49:14,384 This? 742 00:49:16,187 --> 00:49:17,416 Or this? 743 00:49:17,455 --> 00:49:18,889 How about this? 744 00:50:06,370 --> 00:50:08,464 What's got you boys all riled up? 745 00:50:08,506 --> 00:50:10,236 The honor of the South Essex, sir. 746 00:50:10,908 --> 00:50:13,275 Lieutenant Berry unmasked this woman as an impostor 747 00:50:13,310 --> 00:50:14,403 and asked her to leave. 748 00:50:14,445 --> 00:50:17,005 This woman can't even pay her own servants. 749 00:50:17,047 --> 00:50:18,948 I want her out of the camp tonight! 750 00:50:18,983 --> 00:50:21,976 Mr. Berry, see to it, bag and baggage! 751 00:50:24,021 --> 00:50:26,183 This woman is under my protection, sir. 752 00:50:26,223 --> 00:50:27,088 What?! 753 00:50:27,124 --> 00:50:29,116 How dare you, sir? 754 00:50:29,159 --> 00:50:31,185 I hold an officer's commission. 755 00:50:31,228 --> 00:50:34,392 It is both my right and my duty, 756 00:50:34,431 --> 00:50:37,299 to take a woman in distress into my care. 757 00:50:37,334 --> 00:50:38,825 Guess he's got that right. 758 00:50:43,807 --> 00:50:46,038 Only if he can pay for her protection. 759 00:50:46,644 --> 00:50:48,875 Mr. Berry is right, Captain Leroy. 760 00:50:48,913 --> 00:50:51,940 Mr. Sharpe must pay the servants. 761 00:50:54,385 --> 00:50:55,614 Hey, Mr. Sharpe! 762 00:51:00,291 --> 00:51:01,968 You dropped your purse when you was tussling 763 00:51:01,992 --> 00:51:03,255 with the young gentleman. 764 00:51:26,517 --> 00:51:27,815 Captain Leroy. 765 00:51:30,421 --> 00:51:33,653 Slaves, cotton and molasses. 766 00:51:34,158 --> 00:51:35,158 Sir. 767 00:51:37,328 --> 00:51:39,263 I owe you a debt, Mr. Sharpe. 768 00:51:40,698 --> 00:51:41,996 And I, Leroy. 769 00:51:44,868 --> 00:51:45,868 Goodnight. 770 00:51:53,410 --> 00:51:55,208 You are lucky to have him. 771 00:51:56,213 --> 00:51:57,841 He is lucky to have me. 772 00:52:13,397 --> 00:52:15,389 You risked a lot, defending her. 773 00:52:22,773 --> 00:52:24,435 She is very beautiful. 774 00:52:27,444 --> 00:52:28,742 She's a woman. 775 00:52:31,615 --> 00:52:32,913 She needed help. 776 00:52:37,888 --> 00:52:39,413 I could have killed him. 777 00:52:42,092 --> 00:52:44,584 I know what happens when soldiers run wild. 778 00:52:45,829 --> 00:52:47,525 He will cause more trouble for her. 779 00:52:49,466 --> 00:52:51,367 Not with you to protect her. 780 00:52:53,570 --> 00:52:55,368 Promise me you will take care of her. 781 00:52:57,207 --> 00:52:58,800 My job here is done. 782 00:53:00,411 --> 00:53:02,846 I've brought Garcia and Major Hogan together. 783 00:53:04,648 --> 00:53:05,648 I'm leaving. 784 00:53:06,817 --> 00:53:07,978 Tomorrow. 785 00:53:10,854 --> 00:53:12,288 Stay with me. 786 00:54:09,046 --> 00:54:10,674 French infantry, sir. 787 00:54:20,591 --> 00:54:22,457 A small patrol, sir. 788 00:54:22,493 --> 00:54:23,517 Just looking. 789 00:54:23,560 --> 00:54:24,994 Ah, well now. 790 00:54:25,028 --> 00:54:26,997 We'll be giving them something to look at. 791 00:54:35,105 --> 00:54:37,301 I say, Hogan! 792 00:54:37,341 --> 00:54:38,570 Enemy in sight! 793 00:54:39,576 --> 00:54:42,011 Then let's get some prizes, dear boys, hm? 794 00:54:42,846 --> 00:54:43,846 Major Lennox! 795 00:54:43,881 --> 00:54:44,881 Sir? 796 00:54:45,115 --> 00:54:49,416 You will take men and the Colors and chase away those damned French. 797 00:54:49,453 --> 00:54:52,082 But we are about to destroy the bridge, sir, 798 00:54:52,122 --> 00:54:54,216 and these are very green troops. 799 00:54:54,258 --> 00:54:56,386 Do you disobey my orders, sir? 800 00:54:58,162 --> 00:55:01,758 I have never disobeyed an order in my life, sir. 801 00:55:03,167 --> 00:55:04,167 Mr. Denny! 802 00:55:05,135 --> 00:55:06,728 Call out the guard. 803 00:55:06,770 --> 00:55:07,770 Sir! 804 00:55:13,944 --> 00:55:15,503 Turn out the guard! 805 00:55:25,989 --> 00:55:27,821 Right, face! 806 00:55:37,434 --> 00:55:38,434 Halt! 807 00:55:39,403 --> 00:55:41,463 Forward, march! 808 00:55:52,850 --> 00:55:55,820 This is a fool's mission, watch my flank, Sharpe. 809 00:56:31,054 --> 00:56:32,989 Halt! 810 00:56:39,463 --> 00:56:40,522 Make Ready! 811 00:56:41,899 --> 00:56:43,333 Present! 812 00:56:43,367 --> 00:56:44,367 Fire! 813 00:56:51,642 --> 00:56:52,769 Watch the flank! 814 00:56:52,809 --> 00:56:54,004 The flank! 815 00:56:54,044 --> 00:56:56,070 French cavalry! 816 00:56:56,113 --> 00:56:57,513 Chosen Men! 817 00:57:03,120 --> 00:57:05,089 Destroy the bridge, destroy the bridge! 818 00:57:05,455 --> 00:57:06,455 Goddamn! 819 00:57:33,150 --> 00:57:35,312 Hurry, damn you, hurry! 820 00:58:06,049 --> 00:58:07,347 Major Lennox! 821 00:58:52,162 --> 00:58:53,994 I lost the Colors. 822 00:58:57,067 --> 00:58:58,365 I want an eagle. 823 00:59:00,337 --> 00:59:01,965 An imperial eagle, 824 00:59:02,839 --> 00:59:05,968 touched by the hand of Bonaparte himself. 825 00:59:07,210 --> 00:59:08,678 Hey, Sharpe. 826 00:59:09,880 --> 00:59:11,746 It's got a brass point. 827 00:59:12,883 --> 00:59:16,047 You push it in deep so I can feel it. 828 00:59:22,826 --> 00:59:23,826 An eagle? 829 00:59:24,961 --> 00:59:27,260 Guess a dying man can dream. 830 00:59:37,140 --> 00:59:38,836 At a place called Assaye, 831 00:59:40,610 --> 00:59:42,670 I saw a whole army ready to run. 832 00:59:45,082 --> 00:59:46,846 Then a major of the 78th 833 00:59:48,018 --> 00:59:49,680 took a step to his front, 834 00:59:50,687 --> 00:59:52,121 and steadied the line. 835 00:59:53,190 --> 00:59:54,214 That's him. 836 00:59:55,325 --> 00:59:56,384 Major Lennox. 837 00:59:58,028 --> 00:59:59,690 78th Highlanders. 838 01:00:10,774 --> 01:00:12,572 I thought he was just an old man. 839 01:00:16,012 --> 01:00:19,471 Sir, what will Mr. Sharpe do, 840 01:00:19,516 --> 01:00:21,644 now that Major Lennox has asked him for an eagle? 841 01:00:21,685 --> 01:00:25,213 I didn't hear Sharpe say nothing about no eagle, Mr. Denny, 842 01:00:25,255 --> 01:00:26,450 and neither did you. 843 01:00:28,758 --> 01:00:29,885 Yes, sir. 844 01:00:29,926 --> 01:00:31,121 Sorry, sir. 845 01:00:31,595 --> 01:00:33,063 If you wanna live, Mr. Denny, 846 01:00:34,030 --> 01:00:35,692 you stay away from Sharpe. 847 01:00:56,786 --> 01:00:58,778 You've lost the Colors, sir. 848 01:00:59,990 --> 01:01:02,619 The King's own Colors, touched by his own hand. 849 01:01:03,593 --> 01:01:08,293 Take my advice, and a pistol, and go behind that tent, 850 01:01:08,331 --> 01:01:10,994 and blow out what's left of your brains. 851 01:01:26,483 --> 01:01:27,781 Permission to speak, sir. 852 01:01:28,585 --> 01:01:29,780 What is it, Harper? 853 01:01:29,819 --> 01:01:31,412 Would you take an order from me, sir? 854 01:01:32,122 --> 01:01:33,283 Well, what is it? 855 01:01:33,323 --> 01:01:35,588 Would you for the love of Jesus stand easy, sir? 856 01:01:36,626 --> 01:01:38,959 Well, it's easy for you to say "stand easy," Harper. 857 01:01:38,995 --> 01:01:41,396 Tell him, just tell him the truth, sir. 858 01:01:41,431 --> 01:01:43,662 Tell him that Simmerson cut and run. 859 01:01:43,700 --> 01:01:45,328 You expect Wellington to take my word 860 01:01:45,368 --> 01:01:47,408 against the word of a senior officer like Simmerson? 861 01:01:47,437 --> 01:01:48,598 - Look... 862 01:01:49,806 --> 01:01:52,674 I have come to offer you my support, Mr. Sharpe, 863 01:01:52,709 --> 01:01:55,269 if that is worth anything to you. 864 01:01:55,312 --> 01:01:56,312 Thank you. 865 01:01:57,881 --> 01:02:01,374 Harper, would you escort the Countess inside? 866 01:02:01,418 --> 01:02:02,579 Happy to, sir. 867 01:02:08,124 --> 01:02:09,124 Sir. 868 01:02:09,960 --> 01:02:11,189 What are you going to do? 869 01:02:14,264 --> 01:02:15,960 I'll do what I always do. 870 01:02:19,269 --> 01:02:20,828 I'll stand and fight. 871 01:02:34,551 --> 01:02:35,951 Continue, Sir Henry. 872 01:02:35,986 --> 01:02:38,285 Well, sir, on first sighting the French, 873 01:02:38,321 --> 01:02:40,256 I naturally gave the order to advance. 874 01:02:40,290 --> 01:02:41,952 That's my style, sir. 875 01:02:41,992 --> 01:02:43,790 The South Essex crossed over the bridge 876 01:02:43,827 --> 01:02:45,090 and engaged the enemy. 877 01:02:46,029 --> 01:02:49,522 Major Lennox panicked, so then I fell back in good order 878 01:02:49,566 --> 01:02:50,864 and destroyed the bridge, sir. 879 01:02:57,774 --> 01:02:59,436 I have written to Horse Guards, sir, 880 01:02:59,476 --> 01:03:02,640 to state that the South Essex acquitted itself most commendably, 881 01:03:02,679 --> 01:03:05,706 in discharging both your general orders to engage the enemy, 882 01:03:05,749 --> 01:03:08,412 and your particular order to destroy the bridge, sir. 883 01:03:12,055 --> 01:03:14,388 Did any officer distinguish himself? 884 01:03:15,191 --> 01:03:18,218 Lieutenant Gibbons led the advance, sir. 885 01:03:18,261 --> 01:03:21,754 You may say that he is tied to me by blood. 886 01:03:21,798 --> 01:03:23,892 But is it a tie of blood to tie my tongue, 887 01:03:23,933 --> 01:03:25,902 and rob a brave man of his just reward? 888 01:03:25,935 --> 01:03:27,494 No, sir! 889 01:03:27,537 --> 01:03:30,837 I recommend Lieutenant Gibbons be gazetted Captain, sir. 890 01:03:32,208 --> 01:03:33,642 And Lieutenant Sharpe? 891 01:03:34,477 --> 01:03:36,639 Lieutenant Sharpe dithered, sir. 892 01:03:36,680 --> 01:03:38,740 He was cut off when we destroyed the bridge. 893 01:03:39,816 --> 01:03:41,808 This is a report from Major Hogan, 894 01:03:41,851 --> 01:03:44,650 which differs somewhat from your account, Sir Henry. 895 01:03:45,255 --> 01:03:47,656 Major Hogan is merely an engineer, sir. 896 01:03:48,458 --> 01:03:50,859 Major Hogan's coat buttons up tight 897 01:03:50,894 --> 01:03:53,625 over a number of other duties, Sir Henry. 898 01:03:56,099 --> 01:03:59,228 Major Hogan reports a number of losses, Sir Henry. 899 01:03:59,736 --> 01:04:01,671 He says you first lost your head, 900 01:04:01,705 --> 01:04:04,265 and instead of destroying the bridge, you marched over it. 901 01:04:05,175 --> 01:04:06,837 He says you then lost your nerve 902 01:04:06,876 --> 01:04:09,345 and ran from a small French patrol. 903 01:04:09,379 --> 01:04:13,874 He says you lost 10 men, a major and two sergeants. 904 01:04:14,984 --> 01:04:17,419 He says you finally lost your sense of honor 905 01:04:17,454 --> 01:04:18,945 and destroyed the bridge, 906 01:04:18,988 --> 01:04:22,117 cutting off a rescue party led by Lieutenant Sharpe. 907 01:04:24,060 --> 01:04:27,258 Major Hogan leaves the worst to the last. 908 01:04:30,600 --> 01:04:32,796 He says you lost the King's Colors. 909 01:04:33,636 --> 01:04:35,605 The fault was not mine, sir. 910 01:04:35,638 --> 01:04:36,970 Major Lennox must answer. 911 01:04:37,006 --> 01:04:39,100 Major Lennox answered with his life! 912 01:04:39,142 --> 01:04:41,577 As you should have done, if you had any sense of honor! 913 01:04:43,012 --> 01:04:45,447 You lost the Colors of the King of England! 914 01:04:45,482 --> 01:04:47,041 You disgraced us, sir. 915 01:04:47,083 --> 01:04:48,642 You shamed us, sir. 916 01:04:49,819 --> 01:04:50,946 You will answer. 917 01:04:57,293 --> 01:04:59,592 The South Essex is stood down in name. 918 01:05:00,397 --> 01:05:02,866 If I wipe the name, I may wipe the shame. 919 01:05:03,933 --> 01:05:06,368 I am making you a battalion of detachments. 920 01:05:06,403 --> 01:05:07,666 You will fetch and carry. 921 01:05:08,872 --> 01:05:11,432 The Light company put up a fight, 922 01:05:11,474 --> 01:05:14,342 so I will let it stand under the command of a new captain. 923 01:05:16,646 --> 01:05:20,447 To be commanded by the newly gazetted 924 01:05:20,483 --> 01:05:22,042 Captain Gibbons, sir? 925 01:05:22,752 --> 01:05:26,553 To be commanded by the newly gazetted Captain Sharpe, sir. 926 01:05:33,530 --> 01:05:35,863 I have a cousin at Horse Guards, sir, 927 01:05:36,866 --> 01:05:39,097 and I have friends at Court. 928 01:05:42,672 --> 01:05:46,040 A man who loses the King's Colors, 929 01:05:46,075 --> 01:05:48,203 loses the King's friendship. 930 01:05:49,279 --> 01:05:51,680 You have two choices. 931 01:05:51,714 --> 01:05:54,980 To hide in England or be a hero in Spain. 932 01:05:55,018 --> 01:05:57,010 I shall help you to be a hero. 933 01:05:58,054 --> 01:06:00,023 We had a skirmish with the French today. 934 01:06:00,056 --> 01:06:02,025 Tomorrow we shall have a battle. 935 01:06:02,058 --> 01:06:04,391 You will be the first to see a French column, sir. 936 01:06:04,427 --> 01:06:05,952 It is not a pretty sight. 937 01:06:06,830 --> 01:06:09,732 What you do then, sir, is up to you. 938 01:06:09,766 --> 01:06:10,927 Good morning. 939 01:06:28,084 --> 01:06:30,485 Listen, and listen well. 940 01:06:30,520 --> 01:06:32,421 You both dip into my purse. 941 01:06:32,455 --> 01:06:34,151 That purse is now shut. 942 01:06:34,190 --> 01:06:37,024 It will stay shut so long as Sharpe struts around 943 01:06:37,060 --> 01:06:38,824 sneering at the Simmersons. 944 01:06:39,362 --> 01:06:41,388 You understand me? 945 01:06:41,431 --> 01:06:43,559 Leave Sharpe to me, sir. 946 01:07:01,017 --> 01:07:02,417 Sharpe. 947 01:07:03,453 --> 01:07:06,946 I can make you a captain, but I cannot keep you a captain. 948 01:07:08,525 --> 01:07:11,552 There is talk about an imperial eagle, Sharpe. 949 01:07:11,594 --> 01:07:14,655 There is talk of a promise made to the late Major Lennox. 950 01:07:15,732 --> 01:07:18,566 Tell me on oath that the talk is just idle gossip, Sharpe, 951 01:07:18,601 --> 01:07:22,561 or by God, sir, I promise you will walk out of that door a lieutenant. 952 01:07:23,706 --> 01:07:27,643 I swear an oath, that no one heard me make any promise 953 01:07:27,677 --> 01:07:30,476 in respect of an imperial eagle to Major Lennox, sir. 954 01:07:34,450 --> 01:07:36,749 - Colonel Lawford. - Sir. 955 01:07:36,786 --> 01:07:40,723 You may escort Captain Sharpe to the door, Colonel Lawford. 956 01:07:40,757 --> 01:07:41,757 Yes, sir. 957 01:07:42,559 --> 01:07:43,754 Thank you, sir. 958 01:07:54,103 --> 01:07:55,103 Hogan. 959 01:07:56,606 --> 01:07:59,132 Let the French know that the fool who lost the Colors 960 01:07:59,175 --> 01:08:00,939 is holding our flank. 961 01:08:00,977 --> 01:08:03,572 But, sir, that means sending a French column against... 962 01:08:03,613 --> 01:08:06,344 If Hogan's spies can spin a good yarn... 963 01:08:09,752 --> 01:08:12,187 Major Lennox was a damn fine officer. 964 01:08:16,459 --> 01:08:20,419 Did I ever tell you the story of how he steadied the line at Assaye, Hogan? 965 01:08:22,098 --> 01:08:23,098 No, sir. 966 01:08:23,833 --> 01:08:26,997 You're a damned liar, Hogan. 967 01:08:27,804 --> 01:08:29,796 That's what you pay me for, sir. 968 01:08:33,610 --> 01:08:34,976 Join me for a drink. 969 01:08:35,011 --> 01:08:36,011 No. 970 01:08:36,713 --> 01:08:39,239 I've got to lick the remnants of the South Essex into shape. 971 01:08:39,282 --> 01:08:41,080 Watch out for Simmerson, Richard. 972 01:08:41,117 --> 01:08:42,642 Simmerson? 973 01:08:42,685 --> 01:08:45,746 - Simmerson's a fool. - No, he's a coward, not a fool. 974 01:08:45,788 --> 01:08:48,087 You make one mistake, you heard Wellesley? 975 01:08:48,124 --> 01:08:50,093 - I heard him. - Good. 976 01:08:50,126 --> 01:08:51,992 Well, don't brood by yourself, Richard. 977 01:08:52,028 --> 01:08:54,173 I know it's a poor substitute, but if you can't be with her, 978 01:08:54,197 --> 01:08:55,717 you might as well be with your friends. 979 01:08:57,300 --> 01:09:01,328 For an intelligence officer, Hogan's got a loose mouth. 980 01:09:01,371 --> 01:09:03,431 Well, he asked me to keep an eye on you. 981 01:09:03,473 --> 01:09:05,203 I'll see you in the mess this evening. 982 01:09:10,213 --> 01:09:12,307 Are you and the young Lord twins, or what? 983 01:09:16,919 --> 01:09:19,445 We spent three months chained in a cell in India. 984 01:09:20,657 --> 01:09:22,387 He had a page of the Bible. 985 01:09:23,493 --> 01:09:25,962 In three months, he taught me how to read and write. 986 01:09:27,864 --> 01:09:31,357 How can you pay back a man who teaches you to write your own name, Captain? 987 01:09:38,541 --> 01:09:40,533 I say, old chap. Let's have some fun, eh? 988 01:09:44,747 --> 01:09:45,840 A duel. 989 01:09:49,285 --> 01:09:50,480 What's that, old boy? 990 01:09:51,320 --> 01:09:54,017 Nobody can beat me with a pistol at 50 paces. 991 01:09:54,891 --> 01:09:57,622 I've got to make Sharpe call me out. 992 01:09:57,660 --> 01:09:59,253 A duel. 993 01:09:59,295 --> 01:10:00,627 Bloody Wellesley don't allow it. 994 01:10:00,663 --> 01:10:02,655 So Sharpe loses even if he wins. 995 01:10:06,302 --> 01:10:08,100 You want a woman, old boy. 996 01:10:09,572 --> 01:10:10,572 Do I? 997 01:10:13,242 --> 01:10:14,335 You know who I want. 998 01:10:14,377 --> 01:10:16,107 That's the woman I had in mind. 999 01:10:17,680 --> 01:10:21,310 Let's call on the Countess, old boy. 1000 01:10:21,350 --> 01:10:22,875 That's a good idea. 1001 01:10:24,353 --> 01:10:25,946 What about Sharpe? 1002 01:10:25,988 --> 01:10:28,150 Sharpe's away playing soldiers. 1003 01:10:30,460 --> 01:10:31,723 Snap. 1004 01:10:39,535 --> 01:10:43,097 Those men who've fought in a big battle before, 1005 01:10:43,139 --> 01:10:44,505 one pace forward. 1006 01:10:53,583 --> 01:10:55,415 This place is called Talavera. 1007 01:10:56,886 --> 01:10:58,684 There's gonna be a battle here tomorrow. 1008 01:11:00,022 --> 01:11:03,117 You'll fight in it, maybe even die in it, 1009 01:11:04,961 --> 01:11:06,486 but you won't see it. 1010 01:11:10,466 --> 01:11:12,196 There's a lot of smoke in a battle. 1011 01:11:13,069 --> 01:11:14,901 Our cannon, their cannon. 1012 01:11:15,438 --> 01:11:17,100 Our shot, their shell. 1013 01:11:17,140 --> 01:11:19,200 Our volleys, their volleys. 1014 01:11:21,277 --> 01:11:22,711 You don't see a battle. 1015 01:11:23,780 --> 01:11:24,780 You hear it. 1016 01:11:25,848 --> 01:11:28,943 Black powder blasting by the ton on all sides. 1017 01:11:28,985 --> 01:11:32,251 Back smoke binding you and choking you, 1018 01:11:32,288 --> 01:11:33,551 and making you vomit. 1019 01:11:34,423 --> 01:11:36,415 And the French come out of the smoke, 1020 01:11:37,093 --> 01:11:40,086 not in a line but in a column. 1021 01:11:40,963 --> 01:11:42,955 And they march towards our thin line, 1022 01:11:43,499 --> 01:11:45,764 kettledrums hammering like hell, 1023 01:11:45,802 --> 01:11:48,101 and a golden eagle blazing overhead. 1024 01:11:49,806 --> 01:11:51,536 They march slowly, 1025 01:11:51,574 --> 01:11:53,702 and it takes them a long time to reach you, 1026 01:11:54,410 --> 01:11:56,140 and you can't see them in smoke, 1027 01:11:57,079 --> 01:11:58,672 but you can hear the drums. 1028 01:11:59,582 --> 01:12:02,552 And they march out of the smoke and you fire a volley, 1029 01:12:02,585 --> 01:12:04,645 and the front rank of the column falls, 1030 01:12:04,687 --> 01:12:08,055 and the next rank steps over them, with drums hammering. 1031 01:12:08,090 --> 01:12:12,687 And the column smashes your line, like a hammer breaking glass, 1032 01:12:12,728 --> 01:12:15,425 and Napoleon has won another battle. 1033 01:12:16,933 --> 01:12:18,265 But if you don't run, 1034 01:12:19,502 --> 01:12:22,529 if you stand until you can smell the garlic, 1035 01:12:22,572 --> 01:12:25,906 and fire volley after volley, three rounds a minute, 1036 01:12:27,343 --> 01:12:29,710 then they slow down. 1037 01:12:29,745 --> 01:12:30,838 They stop. 1038 01:12:31,814 --> 01:12:33,373 And then they run away. 1039 01:12:34,617 --> 01:12:37,917 All you've got to do is stand, 1040 01:12:37,954 --> 01:12:39,684 and fire three rounds a minute. 1041 01:12:41,524 --> 01:12:44,323 Now, you and I know you can fire three rounds a minute. 1042 01:12:47,363 --> 01:12:48,831 But can you stand? 1043 01:13:06,282 --> 01:13:07,147 Sorry, sir. 1044 01:13:07,183 --> 01:13:08,183 Sorry. 1045 01:13:10,753 --> 01:13:12,585 Bad business, Sharpe. 1046 01:13:12,622 --> 01:13:15,558 Berry and Gibbons were here, with a riding crop. 1047 01:13:16,325 --> 01:13:18,685 They got out of the window when they heard us on the stairs. 1048 01:13:19,228 --> 01:13:20,753 She's all right, Sharpe. 1049 01:13:45,655 --> 01:13:46,748 Josefina. 1050 01:13:55,598 --> 01:13:57,499 They treated me like an animal. 1051 01:13:58,734 --> 01:14:01,033 But they could not make me do what they wanted. 1052 01:14:12,248 --> 01:14:13,443 We have to stop him. 1053 01:14:14,550 --> 01:14:16,746 You can't stop Captain Sharpe, sir. 1054 01:14:16,786 --> 01:14:19,119 You can walk away from him or stand behind him, 1055 01:14:19,155 --> 01:14:21,215 but don't ever try and get in his way. 1056 01:14:26,362 --> 01:14:28,263 I give you Colonel William Lawford, 1057 01:14:28,297 --> 01:14:30,892 one of the future leaders of our great regiment. 1058 01:14:30,933 --> 01:14:33,562 Colonel, William, Lawford! 1059 01:14:37,840 --> 01:14:40,366 Disgusting Irish bogtrotter. 1060 01:14:40,409 --> 01:14:42,469 You know, Uncle, I don't think Lawford is Irish. 1061 01:14:47,550 --> 01:14:49,246 So, what's happening with Sharpe? 1062 01:14:50,152 --> 01:14:52,087 Oh, that's all in hand, Sir Henry. 1063 01:14:53,489 --> 01:14:57,620 And I have to say, it was an absolute pleasure to arrange. 1064 01:14:58,828 --> 01:14:59,828 Good. 1065 01:15:00,930 --> 01:15:02,330 I say, old man! 1066 01:15:14,910 --> 01:15:15,934 Drink, sir? 1067 01:15:17,813 --> 01:15:18,813 Thank you. 1068 01:15:24,854 --> 01:15:27,187 I don't fight duels over whores. 1069 01:15:39,135 --> 01:15:40,262 I do. 1070 01:15:49,478 --> 01:15:52,004 Sharpe just threw away his promotion. 1071 01:15:54,283 --> 01:15:56,912 My orders are perfectly clear, Lawford. 1072 01:15:56,952 --> 01:15:58,944 Dueling is strictly forbidden. 1073 01:15:58,988 --> 01:16:02,015 I shall make no exception in respect of Captain Sharpe. 1074 01:16:02,058 --> 01:16:03,788 If he fights Berry at dawn, 1075 01:16:03,826 --> 01:16:06,421 he will be back among the ranks before the sun is up. 1076 01:16:06,462 --> 01:16:08,658 There is no more to say, sir. 1077 01:16:09,265 --> 01:16:10,265 Yes, sir. 1078 01:16:16,639 --> 01:16:19,074 French hopping about a bit, Hogan? 1079 01:16:19,108 --> 01:16:20,371 Yes, sir. 1080 01:16:20,409 --> 01:16:22,537 Send out a patrol to take a look. 1081 01:16:22,578 --> 01:16:23,978 Not too big. 1082 01:16:24,013 --> 01:16:26,073 Eight men, two officers. 1083 01:16:26,115 --> 01:16:28,050 I have done so, sir. 1084 01:16:28,084 --> 01:16:29,552 About an hour ago. 1085 01:16:30,920 --> 01:16:33,890 Captain Sharpe and Lieutenant Berry. 1086 01:16:36,459 --> 01:16:38,394 That should do the trick, Hogan. 1087 01:17:06,055 --> 01:17:07,990 We're a long way from home, sir. 1088 01:18:12,254 --> 01:18:15,486 Running back to show them the hero's wound, dear boy? 1089 01:18:18,494 --> 01:18:21,259 I've decided not to wait 'til dawn. 1090 01:18:21,297 --> 01:18:22,925 I'm gonna kill you tonight. 1091 01:18:23,766 --> 01:18:25,530 But there's no hurry. 1092 01:18:25,568 --> 01:18:28,902 I want to hear you beg for mercy first. 1093 01:18:29,638 --> 01:18:31,573 So I'm gonna kick you again. 1094 01:18:33,342 --> 01:18:34,342 And again. 1095 01:18:37,546 --> 01:18:39,139 And then you can beg. 1096 01:18:40,216 --> 01:18:43,118 This is gonna hurt quite a bit, old boy. 1097 01:18:43,152 --> 01:18:44,882 So will this, old boy. 1098 01:18:51,961 --> 01:18:55,193 Oh my God, I'm heartily sorry for having offended thee. 1099 01:18:55,231 --> 01:18:56,975 I firmly resolve, with the help of thy grace, 1100 01:18:56,999 --> 01:18:59,901 nevermore to offend thee, but to amend my life. 1101 01:18:59,935 --> 01:19:00,935 Amen. 1102 01:19:01,637 --> 01:19:03,401 He won't be able to, Harper. 1103 01:19:04,773 --> 01:19:06,207 Able to what, sir? 1104 01:19:06,242 --> 01:19:07,471 Amend his life. 1105 01:19:08,344 --> 01:19:09,573 He hasn't time. 1106 01:19:11,213 --> 01:19:12,408 Maybe you're right. 1107 01:19:13,182 --> 01:19:14,844 He'll hardly be needing this, so. 1108 01:19:15,651 --> 01:19:17,381 Leroy gets his loan back. 1109 01:19:18,621 --> 01:19:19,850 What'll I do with him? 1110 01:19:20,689 --> 01:19:23,215 Stick him behind the French pickets. 1111 01:19:23,259 --> 01:19:25,524 He'll be among the glorious dead tomorrow. 1112 01:19:28,897 --> 01:19:30,422 I think he's gone off, sir. 1113 01:19:31,600 --> 01:19:34,399 That bastard was gone off even when he was alive. 1114 01:19:35,137 --> 01:19:36,137 Brandy. 1115 01:19:44,647 --> 01:19:48,311 Here's 40 shillings on the drum 1116 01:19:48,350 --> 01:19:51,445 For those who'll volunteer to come 1117 01:19:51,487 --> 01:19:55,390 To 'list and fight the French today 1118 01:19:55,424 --> 01:19:59,088 Over the hills and far away 1119 01:20:00,029 --> 01:20:04,091 O'er the hills and o'er the main 1120 01:20:04,133 --> 01:20:08,696 Through Flanders, Portugal and Spain 1121 01:20:08,737 --> 01:20:12,799 King George commands and we obey 1122 01:20:12,841 --> 01:20:16,642 Over the hills and far away... 1123 01:20:17,613 --> 01:20:19,377 What are you doing down here, sir? 1124 01:20:19,415 --> 01:20:21,475 You should be up in the mess with your own kind. 1125 01:20:23,319 --> 01:20:25,754 They're not my own kind, Harper. 1126 01:20:25,788 --> 01:20:27,757 The lads want to toast your promotion, sir. 1127 01:20:28,757 --> 01:20:30,555 Oh, I haven't got the stomach for it. 1128 01:20:31,193 --> 01:20:33,355 We're fighting the French tomorrow. 1129 01:20:33,395 --> 01:20:34,761 We could all get killed. 1130 01:20:36,532 --> 01:20:39,161 Would you not just put her out of your mind for one night? 1131 01:20:41,370 --> 01:20:43,965 "And what man is there that hath betrothed a wife 1132 01:20:44,006 --> 01:20:46,532 "and has not taken her? 1133 01:20:46,575 --> 01:20:48,271 "Let him go. 1134 01:20:48,310 --> 01:20:52,441 "And return unto his house, lest he die in battle. 1135 01:20:52,481 --> 01:20:54,450 "And another man take her." 1136 01:20:55,284 --> 01:20:56,616 That's Deuteronomy. 1137 01:20:57,219 --> 01:21:00,018 There's a woman outside looking for Captain Sharpe, sir. 1138 01:21:05,160 --> 01:21:07,823 Oh, every cripple has his own way of walking. 1139 01:21:08,430 --> 01:21:12,197 O'er the hills and o'er the main 1140 01:21:12,234 --> 01:21:16,695 Through Flanders, Portugal and Spain 1141 01:21:16,739 --> 01:21:20,642 King George commands and we obey 1142 01:21:20,676 --> 01:21:24,670 Over the hills and far away. 1143 01:21:31,019 --> 01:21:32,487 Teresa. 1144 01:21:35,958 --> 01:21:37,017 Is it true? 1145 01:21:40,863 --> 01:21:41,831 Is it true that tomorrow 1146 01:21:41,864 --> 01:21:43,526 you will try to take a French eagle? 1147 01:21:43,999 --> 01:21:45,763 Lennox died at the bridge. 1148 01:21:47,102 --> 01:21:48,536 We lost the Colors. 1149 01:21:49,972 --> 01:21:51,770 And I thought you had more sense. 1150 01:21:53,542 --> 01:21:55,443 And I thought you knew me better. 1151 01:21:56,612 --> 01:21:58,740 Do you think it's funny to die for an eagle? 1152 01:22:00,482 --> 01:22:01,848 I am a soldier. 1153 01:22:03,552 --> 01:22:06,488 Would you care if I died? 1154 01:22:06,522 --> 01:22:07,522 Yes. 1155 01:22:08,557 --> 01:22:09,557 Yes. 1156 01:22:21,370 --> 01:22:23,305 Then I shall take care not to. 1157 01:22:45,394 --> 01:22:46,828 God, Hogan. 1158 01:22:46,862 --> 01:22:49,127 Horse, foot, cannon. 1159 01:22:49,164 --> 01:22:50,996 The French outnumber us three to one. 1160 01:22:52,234 --> 01:22:54,169 Does he know something I don't, Hogan? 1161 01:22:54,203 --> 01:22:55,967 He knows three things, Lawford. 1162 01:22:56,572 --> 01:22:58,666 He knows that on his right, 1163 01:22:58,707 --> 01:23:01,609 the French will not attack the fort. 1164 01:23:01,643 --> 01:23:03,771 He knows that on his left, 1165 01:23:03,812 --> 01:23:05,974 Simmerson will run. 1166 01:23:06,448 --> 01:23:08,883 And in the center he knows, 1167 01:23:08,917 --> 01:23:11,011 that Daddy Hill will stand. 1168 01:23:12,888 --> 01:23:15,357 Means nothing to me, either, Lawford. 1169 01:23:15,390 --> 01:23:17,655 That's why he's a general and we ain't. 1170 01:23:19,194 --> 01:23:21,026 And what are your intentions, Sir Arthur? 1171 01:23:22,364 --> 01:23:26,665 Why, Hogan, I mean to give the French a damn good thrashing. 1172 01:23:43,418 --> 01:23:44,886 Hot work, lads. 1173 01:23:46,221 --> 01:23:48,781 It were worse yesterday, sir, when you let off the cannon. 1174 01:23:48,824 --> 01:23:50,417 Ah, you're a bloody liar, Dobbs. 1175 01:23:50,659 --> 01:23:53,493 Brooding on poor Berry, dear boy? 1176 01:23:53,529 --> 01:23:55,191 Death of a hero. 1177 01:23:55,230 --> 01:23:57,563 We must all hope to die so bravely. 1178 01:23:59,601 --> 01:24:01,729 What the devil's that? 1179 01:24:16,552 --> 01:24:17,679 God! 1180 01:24:18,387 --> 01:24:19,446 Oh, my God! 1181 01:24:19,488 --> 01:24:21,855 South Essex, fall back, fall back! 1182 01:24:25,060 --> 01:24:26,528 South Essex! 1183 01:24:27,596 --> 01:24:29,189 Stand! 1184 01:24:37,239 --> 01:24:38,537 Steady, lads! 1185 01:24:38,941 --> 01:24:40,034 Steady! 1186 01:24:50,352 --> 01:24:54,050 Now, I know you can fire three rounds a minute, 1187 01:24:56,091 --> 01:24:57,719 but what I want to know now, 1188 01:24:59,528 --> 01:25:00,962 is can you stand? 1189 01:25:11,506 --> 01:25:13,270 Three rounds a minute, Captain Leroy. 1190 01:25:13,308 --> 01:25:14,936 Chosen Men, to me! 1191 01:25:16,178 --> 01:25:18,647 Hey, where are you boys going? 1192 01:25:18,680 --> 01:25:19,909 Hey! 1193 01:25:19,948 --> 01:25:22,042 Denny, you come back here, you hear? 1194 01:25:25,253 --> 01:25:26,253 Goddamn! 1195 01:25:31,193 --> 01:25:33,958 Boys, let's load up and do some shootin'. 1196 01:25:45,407 --> 01:25:47,706 First rank, fire! 1197 01:25:48,977 --> 01:25:49,977 One. 1198 01:25:50,846 --> 01:25:52,508 It'll take six to stop them. 1199 01:25:55,250 --> 01:25:56,809 Second rank, fire! 1200 01:25:57,853 --> 01:25:59,754 Two. LEROY: Reload! 1201 01:25:59,788 --> 01:26:02,622 LEROY: First rank! 1202 01:26:02,658 --> 01:26:04,320 Fire! 1203 01:26:06,161 --> 01:26:07,754 Second rank, fire! 1204 01:26:10,732 --> 01:26:13,167 Y'all doin' real good, boys! 1205 01:26:13,201 --> 01:26:14,567 First rank! 1206 01:26:15,737 --> 01:26:16,830 Fire! 1207 01:26:27,916 --> 01:26:28,940 Reload! 1208 01:26:29,951 --> 01:26:31,510 Second rank! 1209 01:26:32,387 --> 01:26:33,878 Fire! 1210 01:26:33,922 --> 01:26:34,922 Reload! 1211 01:26:36,258 --> 01:26:38,454 First rank, fire! 1212 01:26:40,696 --> 01:26:41,994 Free and easy, boys! 1213 01:26:42,831 --> 01:26:43,831 Fire! 1214 01:26:45,267 --> 01:26:46,267 Fire! 1215 01:26:48,937 --> 01:26:50,701 Chosen Men! 1216 01:27:01,349 --> 01:27:02,977 They're runnin', boys! 1217 01:28:23,698 --> 01:28:25,633 Goddammit, Denny. 1218 01:28:25,667 --> 01:28:27,602 I told you to stay away from him. 1219 01:28:43,285 --> 01:28:44,844 - Dobbs. - Sir? 1220 01:28:45,954 --> 01:28:47,923 Like to join the Rifles, Dobbs? 1221 01:28:47,956 --> 01:28:49,117 That I would, sir. 1222 01:28:50,692 --> 01:28:52,160 It's a good life. 1223 01:28:53,895 --> 01:28:55,557 If you can stay alive. 1224 01:29:14,616 --> 01:29:16,256 Well done, sir, and all done, sir. 1225 01:29:16,284 --> 01:29:18,515 What a pounding the South Essex gave that column, 1226 01:29:18,553 --> 01:29:20,249 and the advance of the 48th. 1227 01:29:20,288 --> 01:29:22,348 Talavera will be the talk of London, sir. 1228 01:29:22,390 --> 01:29:24,382 - Hogan. - Sir? 1229 01:29:24,426 --> 01:29:25,519 Did he? 1230 01:29:26,228 --> 01:29:27,252 Yes, sir. 1231 01:29:28,096 --> 01:29:30,122 Pity Lennox ain't here to see it. 1232 01:29:31,399 --> 01:29:33,368 Damned fine officer, Major Lennox. 1233 01:29:54,656 --> 01:29:56,215 Richard. 1234 01:30:03,498 --> 01:30:04,498 Did we... 1235 01:30:06,401 --> 01:30:07,869 Did Wellesley... 1236 01:30:07,903 --> 01:30:09,166 Yes, he won. 1237 01:30:10,305 --> 01:30:12,433 He won so well, they made him a lord. 1238 01:30:13,942 --> 01:30:15,376 Lord Wellington. 1239 01:30:20,515 --> 01:30:22,279 I came to say goodbye, Richard. 1240 01:30:25,820 --> 01:30:27,049 What will you do? 1241 01:30:28,857 --> 01:30:29,984 Where will you go? 1242 01:30:31,726 --> 01:30:33,888 Captain Leroy has been very kind. 1243 01:30:35,096 --> 01:30:37,497 I'm leaving for Lisbon today. 1244 01:30:39,567 --> 01:30:42,537 Vaya con Dios, Josefina. 1245 01:31:11,299 --> 01:31:12,299 Why? 1246 01:31:14,302 --> 01:31:16,362 I wanted to be confirmed Captain. 1247 01:31:19,140 --> 01:31:21,166 I needed an eagle to be certain. 1248 01:31:22,243 --> 01:31:23,609 Young Denny. 1249 01:31:24,913 --> 01:31:25,913 Dead. 1250 01:31:26,715 --> 01:31:28,479 All the others. 1251 01:31:28,516 --> 01:31:29,984 All that blood. 1252 01:31:30,952 --> 01:31:32,750 For an eagle? 1253 01:31:32,787 --> 01:31:35,916 Slaves, cotton and molasses, you said. 1254 01:31:37,425 --> 01:31:38,859 Slaves bleed. 1255 01:31:41,062 --> 01:31:43,793 All that black blood to fill a purse, sir? 1256 01:32:02,317 --> 01:32:03,683 I figured... 1257 01:32:05,153 --> 01:32:06,280 I figured maybe, 1258 01:32:09,424 --> 01:32:11,017 you had another reason. 1259 01:32:23,638 --> 01:32:24,833 Shave, sir? 1260 01:32:26,207 --> 01:32:27,207 Water. 1261 01:32:27,642 --> 01:32:28,905 Water? 1262 01:32:28,943 --> 01:32:31,208 Jeez, you'll be asking me for brandy next. 1263 01:32:36,885 --> 01:32:38,376 Brandy, sir. 1264 01:32:38,787 --> 01:32:39,686 Get that into you, sir, 1265 01:32:39,721 --> 01:32:42,281 and you'll be fit for an Irish funeral. 1266 01:32:50,999 --> 01:32:52,365 Sharpe. 1267 01:32:54,269 --> 01:32:55,396 Major Hogan. 1268 01:32:57,372 --> 01:32:59,841 As from noon today, Colonel Lawford 1269 01:32:59,874 --> 01:33:03,641 will be the beneficiary of Simmerson's folly. 1270 01:33:03,678 --> 01:33:04,611 Sir? 1271 01:33:04,646 --> 01:33:07,639 He will take over acting command of the South Essex. 1272 01:33:09,584 --> 01:33:10,882 And Simmerson? 1273 01:33:12,220 --> 01:33:14,155 War Office whitewash. 1274 01:33:14,189 --> 01:33:16,954 Exoneration and a blind eye. 1275 01:33:16,991 --> 01:33:18,323 Are you keeping well, Richard? 1276 01:33:18,359 --> 01:33:19,359 Aye. 1277 01:33:19,994 --> 01:33:21,360 I'm mending. 1278 01:33:21,396 --> 01:33:22,396 Why? 1279 01:33:24,032 --> 01:33:25,032 Richard. 1280 01:33:26,167 --> 01:33:27,167 Richard. 1281 01:33:28,470 --> 01:33:30,837 Your mind has been making appointments 1282 01:33:30,872 --> 01:33:32,966 your body should never keep. 1283 01:33:34,476 --> 01:33:35,944 What do you mean by that, sir? 1284 01:33:37,112 --> 01:33:40,810 You have ambition, which could be the making of you. 1285 01:33:40,849 --> 01:33:42,977 But you also have a romantic soul, 1286 01:33:43,017 --> 01:33:45,486 which could be the breaking of you. 1287 01:33:46,488 --> 01:33:50,016 Ambition and romance is a poisonous brew, 1288 01:33:50,058 --> 01:33:53,324 and I mean to distill the one from the other. 1289 01:33:54,762 --> 01:33:56,594 Are you questioning my loyalty, sir? 1290 01:33:57,899 --> 01:33:59,492 I would stand it against yours. 1291 01:34:00,502 --> 01:34:03,631 Or is it that you see something in me that you've lost in yourself? 1292 01:34:03,671 --> 01:34:07,199 Oh, believe me, Richard, I've drunk of the cup, 1293 01:34:07,242 --> 01:34:10,269 and its intoxication I can well remember. 1294 01:34:11,713 --> 01:34:13,409 I can hold my drink, sir. 1295 01:34:14,716 --> 01:34:16,446 See that you do, Sharpe. 1296 01:34:17,986 --> 01:34:19,511 See that you do. 1297 01:34:47,182 --> 01:34:48,182 Well, 1298 01:34:49,117 --> 01:34:50,117 you lived. 1299 01:34:51,352 --> 01:34:52,445 Just about. 1300 01:34:53,421 --> 01:34:55,356 You got what you wanted? 1301 01:34:55,390 --> 01:34:56,390 Oh, yes. 1302 01:34:56,424 --> 01:34:57,424 I did. 1303 01:34:59,727 --> 01:35:00,727 And you? 1304 01:35:01,863 --> 01:35:03,263 What do you want? 1305 01:35:04,832 --> 01:35:05,832 Me? 1306 01:35:07,435 --> 01:35:09,927 I want life to be simple again. 1307 01:35:09,971 --> 01:35:10,971 Simple? 1308 01:35:13,241 --> 01:35:14,971 What do you mean, simple? 1309 01:35:16,077 --> 01:35:17,077 Me. 1310 01:35:17,879 --> 01:35:19,472 Alone. 1311 01:35:19,514 --> 01:35:20,812 That simple. 1312 01:35:22,016 --> 01:35:23,609 So you want to be alone? 1313 01:35:25,553 --> 01:35:26,553 No. 1314 01:35:28,923 --> 01:35:30,186 Neither do I. 1315 01:36:29,851 --> 01:36:31,615 Shoulder, arms! 1316 01:36:33,921 --> 01:36:35,321 Present! 1317 01:36:38,793 --> 01:36:39,793 Fire! 1318 01:36:41,429 --> 01:36:43,022 Shoulder, arms! 1319 01:36:45,033 --> 01:36:46,592 Rifles, 1320 01:36:46,634 --> 01:36:48,296 left face! 1321 01:36:49,570 --> 01:36:51,562 Forward, march! 1322 01:36:53,908 --> 01:36:57,640 Here's 40 shillings on the drum 1323 01:36:57,679 --> 01:37:01,138 To those who'll volunteer to come 1324 01:37:01,182 --> 01:37:04,812 To 'list and fight the foe today 1325 01:37:04,852 --> 01:37:08,619 Over the hills and far away 1326 01:37:09,891 --> 01:37:13,487 O'er the hills and o'er the main 1327 01:37:13,528 --> 01:37:18,057 Through Flanders, Portugal and Spain 1328 01:37:18,099 --> 01:37:22,195 King George commands and we obey 1329 01:37:22,236 --> 01:37:26,037 Over the hills and far away. 93040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.