All language subtitles for Pileckis Report - 2023.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,541 --> 00:01:04,833 CE FILM EST INSPIRÉ DE FAITS RÉELS. 2 00:01:06,958 --> 00:01:10,958 Le 8 mai, la délégation allemande, menée par le maréchal Keitel, 3 00:01:11,041 --> 00:01:16,708 a signé l'acte de capitulation inconditionnelle du Troisième Reich. 4 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Le lendemain, des célébrations ont eu lieu en Pologne et dans le monde entier. 5 00:01:22,333 --> 00:01:24,791 Les unités de guérilla déposent les armes 6 00:01:24,875 --> 00:01:28,208 et reçoivent une attestation d'inscription. 7 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 ATTESTATION 8 00:01:35,208 --> 00:01:37,916 L'action de légalisation de l'ancienne Armée de l'intérieur 9 00:01:38,000 --> 00:01:42,666 a touché des milliers de ses membres partout dans le pays. 10 00:01:42,750 --> 00:01:45,375 Les chefs de groupes anticommunistes 11 00:01:45,458 --> 00:01:47,416 comparaissent devant un tribunal militaire. 12 00:01:47,500 --> 00:01:52,625 Ils sont accusés d'activités contre l'État fomentées par des agents étrangers 13 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 et d'avoir transmis des documents confidentiels 14 00:01:55,333 --> 00:01:59,000 à un ambassadeur accrédité auprès du gouvernement polonais. 15 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 J'accuse Witold Pilecki 16 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 d'avoir organisé un réseau de renseignements pour le général Anders, 17 00:02:09,625 --> 00:02:13,583 d'avoir monté une attaque contre des agents de la Sécurité publique, 18 00:02:13,666 --> 00:02:18,125 d'avoir accepté des pots-de-vin de fonctionnaires étrangers, 19 00:02:18,208 --> 00:02:20,375 d'avoir constitué trois dépôts d'armes, 20 00:02:20,458 --> 00:02:24,916 d'avoir possédé illégalement des armes, des munitions et des explosifs, 21 00:02:25,000 --> 00:02:26,916 de ne pas s'être inscrit auprès de l'armée 22 00:02:27,000 --> 00:02:31,791 et d'avoir utilisé des faux documents au nom de Roman Jezierski. 23 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 LE RAPPORT PILECKI 24 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 DIX MOIS PLUS TÔT APPARTEMENT D'ELEONORA OSTROWSKA 25 00:03:30,791 --> 00:03:37,416 ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ 26 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Papa ? 27 00:03:57,291 --> 00:03:59,166 Pourquoi pars-tu si tôt ? 28 00:04:00,041 --> 00:04:01,458 J'ai des choses à faire. 29 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 Tu seras là pour le déjeuner ? 30 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Oui. 31 00:04:15,000 --> 00:04:17,291 Retournez vous coucher, les enfants. 32 00:04:17,791 --> 00:04:19,166 Il est encore tôt. 33 00:04:40,500 --> 00:04:42,833 Dernières nouvelles ! Życie Warszawy ! 34 00:04:42,916 --> 00:04:47,250 Les partis ouvriers fusionnent ! Deuxième anniversaire de la victoire ! 35 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Merci. 36 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 Dernières nouvelles ! Życie Warszawy ! 37 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Dites au Premier ministre… 38 00:05:23,583 --> 00:05:26,750 - Citoyen Premier ministre. - … que j'étais à Auschwitz. 39 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 Le camarade Premier ministre est absent. 40 00:05:29,458 --> 00:05:31,750 Allez au secrétariat 41 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 pour expliquer par écrit l'objet de votre visite 42 00:05:34,916 --> 00:05:38,458 et nous vous fixerons un rendez-vous très prochainement. 43 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Dis à tout le monde que la fête est annulée. 44 00:05:57,708 --> 00:06:00,458 L'oncle Michał est malade. 45 00:06:08,500 --> 00:06:10,625 - Merci. - De rien. 46 00:06:22,791 --> 00:06:25,041 On sera toujours à tes côtés. 47 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Mais toi ? 48 00:06:29,000 --> 00:06:30,208 Tu pourrais le faire ? 49 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 Tu partirais ? Tu abandonnerais ? 50 00:06:35,833 --> 00:06:36,833 Je ne pense pas. 51 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Entre. 52 00:07:46,791 --> 00:07:48,875 Je vous en prie, capitaine de cavalerie. 53 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Asseyez-vous. 54 00:08:04,333 --> 00:08:05,333 Une cigarette ? 55 00:08:06,083 --> 00:08:07,875 Non merci. J'essaie d'arrêter. 56 00:08:11,833 --> 00:08:13,666 C'est peut-être une bonne idée. 57 00:08:22,333 --> 00:08:26,791 Je suis Józef Różański, colonel dans l'Armée populaire polonaise. 58 00:08:26,875 --> 00:08:30,166 Voici mon collègue, le lieutenant Eugeniusz Chimczak. 59 00:08:30,833 --> 00:08:33,166 C'est avec lui que vous parlerez. 60 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Mon colonel… 61 00:08:36,666 --> 00:08:40,000 puis-je vous demander un service d'officier à officier ? 62 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Je vous écoute. 63 00:08:45,916 --> 00:08:49,250 Je suis prêt à tout révéler sur mes activités 64 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 si on reconnaît qu'elles relèvent entièrement de ma responsabilité. 65 00:08:54,375 --> 00:08:59,958 Cela suffit-il si je vous donne ma parole de colonel de l'Armée polonaise ? 66 00:09:45,541 --> 00:09:49,958 AOÛT 1945 PRÈS D'ANCÔNE 67 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 La mer chaude va me manquer. 68 00:10:01,833 --> 00:10:04,750 Les Anglais disent que Brighton, c'est comme la Côte d'Azur. 69 00:10:05,333 --> 00:10:08,708 Je ne pourrai pas vérifier. Je retourne en Pologne. 70 00:10:11,666 --> 00:10:13,875 - Tu en as reçu l'ordre ? - Non. 71 00:10:14,666 --> 00:10:17,250 Ne prends pas ça comme un ordre. J'avais le choix. 72 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Et toi aussi. 73 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 Tu ne peux pas t'en empêcher. 74 00:10:25,125 --> 00:10:26,083 Apparemment. 75 00:10:41,250 --> 00:10:44,125 J'étais informateur pour le gouvernement en exil à Londres 76 00:10:44,208 --> 00:10:49,458 que je considérais comme le gouvernement légitime de la République de Pologne. 77 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 J'y ai prêté allégeance en tant qu'officier de l'armée polonaise. 78 00:10:53,791 --> 00:10:55,416 Qui d'autre était impliqué ? 79 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 Maria Szelągowska. 80 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 C'était ma dactylo. 81 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 Elle tapait les informations et je la payais en liquide. 82 00:11:19,166 --> 00:11:20,458 Qui d'autre ? 83 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ 84 00:11:28,541 --> 00:11:32,000 Wacław Alchimowicz, de la Sécurité publique. 85 00:11:33,125 --> 00:11:37,541 Il me donnait des informations sur votre ministère. 86 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 Vous le payiez aussi ? En dollars ? 87 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 En repas et en vodka. 88 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 - Qui d'autre ? - C'est tout. 89 00:11:48,000 --> 00:11:49,958 - Vous êtes sûr ? - Oui. 90 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 Płużański. 91 00:12:06,208 --> 00:12:08,250 On a servi dans le 2e Corps d'armée polonais. 92 00:12:09,583 --> 00:12:13,000 On s'est revus en tant qu'amis à son retour en Pologne, 93 00:12:13,083 --> 00:12:15,583 mais il n'a pas pris part à mes opérations. 94 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 95 00:12:21,958 --> 00:12:26,625 Il avait des contacts dans l'Armée de l'intérieur pendant l'occupation. 96 00:12:27,208 --> 00:12:29,250 Il m'a incité à parler. 97 00:12:34,875 --> 00:12:35,875 Różycki. 98 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 On parlait économie. 99 00:12:38,958 --> 00:12:43,791 On discutait des statistiques publiées dans les quotidiens. 100 00:12:49,916 --> 00:12:51,458 Je lui louais une chambre. 101 00:12:52,125 --> 00:12:54,458 Je suppose qu'il se fichait de ce que je faisais. 102 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 C'est tout ? 103 00:13:05,541 --> 00:13:06,375 Non. 104 00:13:09,708 --> 00:13:12,208 J'aimerais clarifier mes motivations. 105 00:13:14,166 --> 00:13:15,958 Si je dois en subir les conséquences, 106 00:13:16,041 --> 00:13:21,083 j'aimerais que ma famille puisse continuer à vivre normalement. 107 00:13:21,750 --> 00:13:22,916 Ici, en Pologne. 108 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 Ça suffit. 109 00:13:31,333 --> 00:13:33,000 Il nous raconte ce qu'on sait déjà. 110 00:13:33,083 --> 00:13:35,666 Ça ne sera pas suffisant pour prononcer la peine de mort, 111 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 même pour nos tribunaux. 112 00:13:37,208 --> 00:13:38,416 On lui met la pression ? 113 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 Il faut lui inventer un passé corrompu. 114 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 Un vétéran qui était à Auschwitz. Ça va être dur. 115 00:13:44,541 --> 00:13:46,541 Vous trouverez bien quelque chose. 116 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 J'achète de l'or. 117 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Madame Płużańska ? 118 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 Maria Pilecka. 119 00:14:23,833 --> 00:14:25,666 Mon mari aussi a été arrêté. 120 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 Comment vais-je faire, seule et enceinte ? 121 00:14:31,000 --> 00:14:33,750 Pensez au bébé et gardez votre calme. 122 00:14:35,291 --> 00:14:37,166 Pourriez-vous contacter les gens 123 00:14:37,250 --> 00:14:40,125 qui traversaient la frontière pour votre mari ? 124 00:14:41,541 --> 00:14:42,375 Vous… 125 00:14:44,000 --> 00:14:46,916 - Vous voulez vous enfuir ? - Je veux envoyer un message. 126 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 Au 2e Corps d'armée en Italie. 127 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 J'ignore ce qu'ils peuvent faire, 128 00:14:52,583 --> 00:14:55,833 mais ils devraient remuer ciel et terre pour libérer nos maris. 129 00:15:32,708 --> 00:15:37,375 21-22 SEPTEMBRE 1940 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ 130 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 C'en était fini de tout ce que j'ai connu sur cette terre. 131 00:15:42,750 --> 00:15:46,083 J'ai initié cette entreprise dans un lieu venu d'ailleurs. 132 00:15:46,916 --> 00:15:51,875 Nous étions frappés à la tête par bien plus que des crosses de fusils. 133 00:15:52,833 --> 00:15:58,166 Tous les concepts que nous connaissions étaient brutalement assaillis. 134 00:15:59,458 --> 00:16:02,125 L'ordre des choses, les lois, 135 00:16:02,916 --> 00:16:04,250 c'était fini. 136 00:16:09,125 --> 00:16:09,958 Stop ! 137 00:16:17,250 --> 00:16:18,333 De l'eau. 138 00:16:30,083 --> 00:16:31,791 Quelle est ta profession ? 139 00:16:33,708 --> 00:16:35,291 Quelle est ta profession ? 140 00:16:36,291 --> 00:16:38,166 - Toi. - Je suis avocat. 141 00:16:38,916 --> 00:16:41,125 - Profession ? - Je suis prêtre. 142 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 - Quelle est ta profession ? - Tanneur. 143 00:17:16,833 --> 00:17:19,208 - Et toi ? - Ouvrier du bâtiment. 144 00:17:20,375 --> 00:17:22,500 Bande de sales porcs. 145 00:17:23,416 --> 00:17:25,333 Vous êtes tous ouvriers, maintenant ? 146 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 C'est ce qu'on va voir. 147 00:17:59,708 --> 00:18:02,458 Tu auras le dos bossu si tu continues à étudier. 148 00:18:02,958 --> 00:18:05,875 C'est pour ça que tu es droit comme un piquet de tente. 149 00:18:06,666 --> 00:18:08,791 Attention avec la cravache, Marysia. 150 00:18:08,875 --> 00:18:13,500 SUKURCZE, RÉGION DE VILNIUS, 1931 151 00:19:38,625 --> 00:19:43,500 Filles et garçons Allez travailler ! Allez travailler ! 152 00:19:44,208 --> 00:19:47,375 Souvenez-vous de cette devise Comme un ordre 153 00:19:47,458 --> 00:19:49,291 LES DAMES ET LES HUSSARDS 154 00:19:55,333 --> 00:19:58,958 Płużańska a reçu un message du 2e Corps d'armée au sujet de Witold. 155 00:20:05,541 --> 00:20:09,958 - Anders va aider Papa ? - Zośka, on ne parle pas d'Anders. 156 00:20:11,750 --> 00:20:13,375 Maman, réponds-moi. 157 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 T'es bête ou quoi, Zośka ? 158 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 Comment Anders peut aider Papa ? Il est en Italie sans son armée. 159 00:20:27,916 --> 00:20:30,333 Ils l'aideront quand une autre guerre éclatera. 160 00:20:30,416 --> 00:20:31,583 Andrzej. 161 00:20:46,375 --> 00:20:48,625 Ils parleront de sa situation dans l'Ouest. 162 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 Ils publieront ses exploits militaires dans la presse, 163 00:20:53,583 --> 00:20:55,416 ses comptes-rendus sur Auschwitz. 164 00:20:56,250 --> 00:20:59,375 Les ambassadeurs des Alliés parleront aux Soviétiques. 165 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Il faut garder espoir. 166 00:21:14,041 --> 00:21:16,125 Vous allez nous raconter votre parcours. 167 00:21:18,041 --> 00:21:21,750 Je suis né à Olonets le 13 mai 1901. 168 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 On peut passer l'enfance. 169 00:21:25,458 --> 00:21:28,458 La guerre de 1920. J'ai reçu deux fois la croix de la Bravoure. 170 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 Arrêtez là. 171 00:21:30,500 --> 00:21:32,958 Avez-vous eu une médaille pour septembre 1939 ? 172 00:21:34,208 --> 00:21:36,791 Vous savez très bien que non. 173 00:21:38,458 --> 00:21:41,250 Continuez, alors. La guerre et l'occupation. 174 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Pendant l'invasion, 175 00:21:44,208 --> 00:21:47,625 j'ai servi dans la 19e division d'infanterie de l'armée "Prusy". 176 00:21:48,375 --> 00:21:50,625 Vous n'avez pas eu à lutter longtemps. 177 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 L'armée a été décimée en trois jours et le commandant a fui. 178 00:21:53,666 --> 00:21:58,125 Si vous savez déjà tout, alors, vous n'avez pas besoin de dactylo. 179 00:21:58,208 --> 00:21:59,208 Et pourquoi pas ? 180 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Continuez. 181 00:22:02,666 --> 00:22:04,375 On apprendra peut-être quelque chose. 182 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 "Krakusy" ! 183 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 AOÛT 1939 184 00:22:18,708 --> 00:22:19,708 Dégainez 185 00:22:21,041 --> 00:22:21,916 vos sabres ! 186 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 Au trot ! 187 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 En avant ! 188 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 En avant ! 189 00:22:53,708 --> 00:22:55,625 TOUT POUR MA PATRIE BIEN-AIMÉE 190 00:23:07,875 --> 00:23:09,125 Que Dieu vous protège. 191 00:23:09,708 --> 00:23:10,541 En avant. 192 00:23:25,958 --> 00:23:30,583 SEPTEMBRE 1939 PRÈS DE TOMASZÓW MAZOWIEKI 193 00:23:42,250 --> 00:23:43,791 Pied à terre ! 194 00:23:44,583 --> 00:23:45,750 Descendez de cheval ! 195 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 Descendez de cheval. 196 00:23:49,541 --> 00:23:51,083 Allez chercher un médecin. 197 00:23:51,583 --> 00:23:55,458 Emmenez le major dans un lieu sec. Canons antichars, en position ! 198 00:23:58,250 --> 00:23:59,875 On vient prendre la relève. 199 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Partez avant que ça n'éclate pour de bon. 200 00:24:02,208 --> 00:24:04,291 Trop tard. Les hommes veulent se battre. 201 00:24:04,375 --> 00:24:06,083 "La Pologne n'est pas encore tombée." 202 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 Tu sais ce qui me désole le plus ? 203 00:24:09,083 --> 00:24:11,708 On a trouvé des caisses de fusils antichars. 204 00:24:11,791 --> 00:24:13,666 Même pas ouvertes. Tu comprends ? 205 00:24:13,750 --> 00:24:15,875 On savait que les Allemands étaient plus forts. 206 00:24:15,958 --> 00:24:18,291 C'est notre commandement qui fait n'importe quoi. 207 00:24:18,375 --> 00:24:21,208 Lieutenant, faites attention à ce que vous dites. 208 00:24:29,625 --> 00:24:30,708 Canon en position. 209 00:24:30,791 --> 00:24:33,125 C'est une division entièrement blindée. 210 00:24:33,625 --> 00:24:36,958 Władyś, on aurait besoin d'une brigade supplémentaire. 211 00:24:44,208 --> 00:24:46,291 Je vais encourager mes hommes. Bonne chance. 212 00:24:47,875 --> 00:24:49,375 Braquez le canon. 213 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Braqué. 214 00:24:54,833 --> 00:24:56,500 Plus d'obus à fragmentation. 215 00:25:02,666 --> 00:25:03,916 Attendez mon commandement ! 216 00:25:04,000 --> 00:25:06,833 On a détruit neuf chars allemands. 217 00:25:06,916 --> 00:25:09,166 Notre section a repoussé l'attaque. 218 00:25:10,333 --> 00:25:12,750 Avez-vous combattu les Soviétiques aussi vaillamment ? 219 00:25:13,583 --> 00:25:14,625 En 1920. 220 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 - Comme je l'ai dit. - Et en 1939 ? 221 00:25:18,791 --> 00:25:22,208 - On n'en avait pas reçu l'ordre. - Et si ça avait été le cas ? 222 00:25:24,500 --> 00:25:27,291 Je n'adhérais pas à la théorie des deux ennemis. 223 00:25:29,291 --> 00:25:30,416 Tapez ça. 224 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 Doit-on aussi taper 225 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 que vous avez apprécié l'aide fraternelle de l'Armée rouge en 1939 ? 226 00:25:41,250 --> 00:25:44,500 Disons que je comprenais les raisons 227 00:25:44,583 --> 00:25:49,958 qui ont conduit l'URSS à protéger ses intérêts aux dépens de notre patrie, 228 00:25:50,541 --> 00:25:51,458 mon lieutenant. 229 00:26:11,791 --> 00:26:15,666 OK. Parlons de vos activités clandestines. 230 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 Mais arrêtez de fabuler. C'est du gaspillage de papier. 231 00:26:19,541 --> 00:26:21,458 Avec qui étiez-vous en contact ? 232 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Tenez. Les dossiers d'anciens patients. 233 00:26:25,916 --> 00:26:30,625 OCTOBRE 1939 LA POLOGNE SOUS OCCUPATION ALLEMANDE 234 00:26:37,166 --> 00:26:39,833 Un officier de Cracovie, l'un de mes anciens patients. 235 00:26:39,916 --> 00:26:43,333 Il a vécu ici un certain temps, puis il a disparu. 236 00:26:43,916 --> 00:26:45,041 Il est sûrement mort. 237 00:26:45,541 --> 00:26:47,875 SERAFIŃSKI TOMASZ 238 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 NOM DE FAMILLE : SERAFIŃSKI PRÉNOM : TOMASZ 239 00:27:10,125 --> 00:27:13,708 Pourquoi avez-vous caché votre identité aux Allemands ? 240 00:27:13,791 --> 00:27:17,708 C'est évident. Personne ne veut finir dans un camp de prisonniers de guerre. 241 00:27:17,791 --> 00:27:20,791 C'était parce qu'ils avaient intercepté des dossiers du 2e Corps ? 242 00:27:20,875 --> 00:27:23,000 Vous collaboriez avec les services secrets. 243 00:27:23,083 --> 00:27:26,916 Vous viviez dans l'est et agissiez contre les Soviétiques. Oui ou non ? 244 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 Oui ou non ? 245 00:27:30,291 --> 00:27:32,791 Je n'ai jamais agi contre les Soviétiques. 246 00:27:33,875 --> 00:27:37,291 J'ai monté un réseau agissant contre les Allemands, dès le début. 247 00:27:38,500 --> 00:27:43,166 OCTOBRE 1939 VARSOVIE 248 00:27:57,083 --> 00:27:58,666 Je viens essayer un costume. 249 00:27:58,750 --> 00:28:03,375 - Croisé ? À chevrons ? - Droit, uni et avec un gilet. 250 00:28:24,791 --> 00:28:28,250 On organise le passage de nos hommes vers l'armée en France. 251 00:28:29,208 --> 00:28:30,791 On collecte des renseignements. 252 00:28:31,375 --> 00:28:34,041 Ils doivent dire aux Alliés ce qui se passe ici. 253 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 Que les professeurs ont été arrêtés à Cracovie. 254 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 Je le transmettrai à l'Ouest. 255 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 - Un nom ? - Aucune idée. 256 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Je monterai des structures de terrain pour faire diversion. 257 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Ça compliquera la tâche de nos visiteurs. 258 00:28:52,750 --> 00:28:55,583 - "Armée secrète polonaise." - Trop pompeux. 259 00:28:56,333 --> 00:28:57,666 Mégalomane. 260 00:28:57,750 --> 00:29:01,750 Ça te poussera à mettre en place des structures dignes de ce nom. 261 00:29:02,333 --> 00:29:03,750 L'acronyme me plaît. 262 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 "TAP." 263 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 OK ? 264 00:29:09,125 --> 00:29:11,666 J'arrive, Herr Scherfke. 265 00:29:11,750 --> 00:29:14,666 Je ferai savoir à Sikorski qu'on ne se tourne pas les pouces. 266 00:29:24,333 --> 00:29:28,333 L'idéologie de la TAP reposait sur des idées nationalistes. 267 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Comme le Camp national radical. 268 00:29:32,833 --> 00:29:34,208 Sur des idées chrétiennes. 269 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 Le chauvinisme n'avait pas sa place. 270 00:29:36,458 --> 00:29:40,000 Ni l'antisémitisme, pour répondre à votre prochaine question. 271 00:29:41,625 --> 00:29:44,458 Le christianisme et le chauvinisme sont incompatibles. 272 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Après tout, Jésus était juif. 273 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 N'est-ce pas, mon colonel ? 274 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Pourquoi la Résistance a-t-elle besoin d'un gynéco ? 275 00:30:01,000 --> 00:30:02,916 Vous allez recruter des femmes ? 276 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 S'il le faut. 277 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 Tu ne peux pas rester là sans rien faire. 278 00:30:14,375 --> 00:30:17,500 À moins que ton ascendance ne l'emporte, Herr Dering. 279 00:30:17,583 --> 00:30:19,916 Quel est ton nom, maintenant ? Smorawiński ? 280 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Serafiński. 281 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 282 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 Constitue ta cellule de cinq agents. 283 00:30:31,583 --> 00:30:32,916 Ils ne connaissent que toi. 284 00:30:33,416 --> 00:30:36,333 Puis ils constitueront leur propre cellule et ainsi de suite. 285 00:30:37,583 --> 00:30:38,750 Tu as ce qu'il faut. 286 00:30:41,416 --> 00:30:44,125 Un lieu approprié. Les femmes parlent. 287 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 Et avec ton nom, les Allemands viendront aussi. 288 00:30:47,375 --> 00:30:49,041 Je dois prêter serment ? 289 00:30:50,791 --> 00:30:52,458 C'est toi qui recevras les serments. 290 00:30:53,166 --> 00:30:55,875 Tu n'en as pas besoin. On se connaît trop bien. 291 00:31:04,416 --> 00:31:06,625 Ils rassemblent les intellectuels ici. 292 00:31:06,708 --> 00:31:11,416 AVRIL 1940 PALMIRY 293 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 TUÉS À PALMIRY : RATAJ, NIEDZIAŁKOWSKI, KUSOCIŃSKI, STARZYŃSKI 294 00:32:02,416 --> 00:32:04,250 Ils doivent en informer l'Ouest. 295 00:32:05,333 --> 00:32:07,708 Le monde doit faire pression sur ces enfoirés. 296 00:32:10,083 --> 00:32:11,500 C'est comment de ton côté ? 297 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 On a des unités dans les quartiers principaux de Varsovie. 298 00:32:18,750 --> 00:32:21,125 Je monte deux autres bataillons. 299 00:32:21,208 --> 00:32:25,833 On a des unités dans les grandes villes et un groupe de sabotage dans l'est. 300 00:32:25,916 --> 00:32:28,750 - Quelques milliers de personnes. Pas mal. - Oui. 301 00:32:32,875 --> 00:32:35,291 Władyś, ils t'ont trouvé. 302 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 Poussez-vous de là. 303 00:32:45,458 --> 00:32:46,666 Il y a une taupe. 304 00:32:47,333 --> 00:32:50,000 Il espionnait le docteur. Il connaît notre réseau. 305 00:32:50,541 --> 00:32:51,708 On fait quoi ? 306 00:32:58,291 --> 00:33:00,833 Non ! 307 00:33:07,541 --> 00:33:09,500 Sans procès, c'est un meurtre. 308 00:33:11,958 --> 00:33:13,666 Le temps pressait, docteur. 309 00:33:17,833 --> 00:33:20,458 Voici mon ami, Władysław Surmacki. 310 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Il m'aidera sur le terrain. 311 00:33:25,541 --> 00:33:30,000 J'ignore ce qui me contrarie le plus. Ce meurtre ou la taupe. 312 00:33:36,125 --> 00:33:37,958 Des nouvelles de ta famille ? 313 00:33:39,291 --> 00:33:40,958 J'essaie de ne pas y penser. 314 00:33:41,791 --> 00:33:45,791 J'espère que les Soviétiques ne leur ont fait aucun mal. 315 00:33:49,916 --> 00:33:53,541 Bienvenue, voisin. Vous êtes nouveau, ici. Une photo ? 316 00:33:53,625 --> 00:33:55,541 Je ne suis pas photogénique. 317 00:33:57,083 --> 00:33:58,625 Vous cherchez quelqu'un ? 318 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 On en a 60 au total. 319 00:34:04,958 --> 00:34:10,250 - Vous le connaissez, monsieur Kiliański ? - C'est un peintre, un artiste fou. 320 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Il propose de peindre tout le monde. Même moi. 321 00:34:28,208 --> 00:34:29,708 Va voir dans le salon. 322 00:34:41,250 --> 00:34:42,708 - Papa ! - Papa ! 323 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Papa. 324 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 Comment vous avez fait ? 325 00:34:47,333 --> 00:34:50,333 Promets-moi que plus rien ne nous séparera. 326 00:34:51,166 --> 00:34:52,833 Je le mérite. 327 00:34:54,208 --> 00:34:56,666 Witold. Tu m'entends ? 328 00:34:57,375 --> 00:34:58,291 Promets-le-moi. 329 00:35:10,416 --> 00:35:16,083 Ta famille a quitté le refuge soviétique pour l'enfer nazi et tu l'as abandonnée. 330 00:35:16,166 --> 00:35:18,458 Tu t'es enfui à Auschwitz ? 331 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 Ta Maria est si vilaine que ça ? 332 00:35:20,541 --> 00:35:22,416 Tes enfants sont si horribles ? 333 00:35:22,958 --> 00:35:24,625 Ils sont si insupportables ? 334 00:35:29,000 --> 00:35:31,458 Tu ne supportais pas d'être à la maison ? 335 00:35:31,541 --> 00:35:34,416 Et maintenant, tu viens ici jouer les innocents. 336 00:35:34,500 --> 00:35:38,625 Tu étais idiot ou tu suivais aveuglément les ordres ? 337 00:35:38,708 --> 00:35:40,416 Aller à Auschwitz ? 338 00:35:40,500 --> 00:35:43,333 Il faut que tu m'expliques, car je ne pige pas. 339 00:35:43,416 --> 00:35:46,625 Alors, tu as avalé ta langue ? 340 00:35:46,708 --> 00:35:48,791 Explique-moi comme si tu parlais à un âne. 341 00:35:52,000 --> 00:35:56,458 À l'époque, peu de gens savaient ce qu'étaient que ces camps allemands. 342 00:35:59,083 --> 00:36:01,791 De même que peu de gens savaient ce que les gens comme vous, 343 00:36:02,291 --> 00:36:05,000 qui prétendent être des officiers polonais, 344 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 feraient à leurs compatriotes. 345 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Debout. 346 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 Debout ! 347 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 Qu'est-ce que tu fous ? 348 00:36:45,000 --> 00:36:48,750 - Je tends l'autre joue. - Faites une pause, lieutenant. 349 00:36:58,791 --> 00:37:02,083 Pourquoi le provoquer comme ça, capitaine de cavalerie ? 350 00:37:04,291 --> 00:37:06,291 Vous étiez aussi rebelle à Auschwitz ? 351 00:37:13,041 --> 00:37:14,291 Pardonnez-moi. 352 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Vous avez raison. 353 00:37:23,333 --> 00:37:26,625 Le lieutenant sera rappelé à l'ordre. 354 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 Cela ne se reproduira plus. 355 00:37:44,583 --> 00:37:48,250 Racontez-nous par écrit votre vie à Auschwitz et vos motivations. 356 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Nous voulons vous comprendre. 357 00:37:53,166 --> 00:37:56,833 Après tout, vos antécédents auront un impact 358 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 sur la façon dont vos activités récentes seront perçues. 359 00:38:00,166 --> 00:38:01,125 D'ailleurs, 360 00:38:02,500 --> 00:38:05,750 c'est pour ça que vous êtes là. Pour tout nous raconter. 361 00:38:06,833 --> 00:38:07,750 N'est-ce pas ? 362 00:38:15,833 --> 00:38:18,458 Bonjour, comment allez-vous, camarade Davydov ? 363 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 Ça va bien. 364 00:38:30,541 --> 00:38:31,916 Monsieur le secrétaire. 365 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 Mon nom est Pilecka. 366 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 Pourriez-vous remettre cette lettre à M. le Premier ministre ? 367 00:38:39,750 --> 00:38:41,000 Camarade Premier ministre. 368 00:38:42,500 --> 00:38:44,750 Au camarade Premier ministre ? 369 00:38:45,625 --> 00:38:47,541 C'est au sujet de son codétenu à Auschwitz. 370 00:38:51,333 --> 00:38:54,208 Pourquoi ne pas l'avoir laissée au secrétariat ? 371 00:38:55,333 --> 00:38:56,916 Il fallait que… 372 00:38:57,000 --> 00:39:00,666 Il faut qu'elle lui soit délivrée le plus rapidement possible. 373 00:39:03,791 --> 00:39:06,750 Cet homme a organisé la résistance à Auschwitz. 374 00:39:07,416 --> 00:39:09,250 Il a documenté les crimes allemands. 375 00:39:15,208 --> 00:39:16,166 C'est votre mari ? 376 00:39:18,458 --> 00:39:21,083 Je remettrai la lettre. Vous aurez une réponse sous peu. 377 00:39:24,750 --> 00:39:26,750 Le Premier ministre vous attend, mon colonel. 378 00:39:45,375 --> 00:39:50,041 Que raconte votre prisonnier à propos d'Auschwitz ? 379 00:39:51,000 --> 00:39:52,958 À propos de la Résistance ? 380 00:39:53,458 --> 00:39:54,916 Monsieur Cyrankiewicz, 381 00:39:55,416 --> 00:39:58,083 l'unification du Parti socialiste polonais 382 00:39:58,166 --> 00:40:02,666 et du Parti ouvrier polonais est notre priorité. 383 00:40:03,791 --> 00:40:05,375 Vous êtes l'ancien 384 00:40:06,083 --> 00:40:09,750 et l'unique leader de la résistance à Auschwitz, 385 00:40:09,833 --> 00:40:11,250 ainsi que le Premier ministre. 386 00:40:11,333 --> 00:40:13,041 Nul besoin de vous inquiéter. 387 00:40:13,708 --> 00:40:15,958 Surtout à propos d'un simple prisonnier. 388 00:40:16,666 --> 00:40:21,458 Et ce, même s'il était l'un de vos codétenus dans le camp. 389 00:40:29,500 --> 00:40:32,416 On ne s'est jamais côtoyés, à Auschwitz. 390 00:40:35,000 --> 00:40:36,958 On n'était pas amis. 391 00:40:54,625 --> 00:40:56,208 Colonel Davydov. 392 00:40:56,291 --> 00:40:59,916 Je veux savoir s'il avait chopé des morpions dans ce camp et combien. 393 00:41:03,750 --> 00:41:07,208 Est-ce qu'il baisait quelqu'un ? Ou quelqu'un le baisait-il ? 394 00:41:08,250 --> 00:41:12,041 - Nous le découvrirons, camarade colonel. - Bien, camarade colonel. 395 00:41:12,583 --> 00:41:17,583 Il faut qu'on sache ce qu'il raconte sur Cyrankiewicz à Auschwitz. 396 00:41:18,291 --> 00:41:19,375 Bien sûr. 397 00:41:32,458 --> 00:41:36,208 MAI 1940 VARSOVIE 398 00:41:36,291 --> 00:41:38,791 Il y a une rafle dans la rue Mostowa. Faites demi-tour. 399 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Merde. 400 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 J'ai une demi-heure de retard. Allez-y. 401 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 Bougez-vous ! 402 00:42:16,708 --> 00:42:17,875 Allez ! 403 00:42:20,791 --> 00:42:22,041 Bougez-vous ! 404 00:42:24,541 --> 00:42:25,916 Allez ! 405 00:42:33,875 --> 00:42:35,416 Vous avez eu de la chance. 406 00:42:36,833 --> 00:42:38,291 Ils viennent d'arriver. 407 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Merci. 408 00:43:24,583 --> 00:43:25,791 Que s'est-il passé ? 409 00:43:30,875 --> 00:43:34,625 Tu as promis de ne rien me cacher. 410 00:43:34,708 --> 00:43:37,541 Dering, Władyś Surmacki… 411 00:43:39,208 --> 00:43:43,708 S'ils ne m'avaient pas attendu, ils n'auraient pas été arrêtés. 412 00:43:53,875 --> 00:43:55,291 Tu te sens responsable ? 413 00:43:57,000 --> 00:44:00,583 Witold, ils arrêtent des gens tous les jours. 414 00:44:07,083 --> 00:44:08,791 Tu ne comprends pas. 415 00:44:17,791 --> 00:44:22,500 SEPTEMBRE 1940 VARSOVIE 416 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 Du pain ! Du pain frais ! 417 00:44:46,083 --> 00:44:47,625 Vous en voulez, monsieur ? 418 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 - Rowecki. - Pilecki. 419 00:45:09,375 --> 00:45:10,416 On se connaît. 420 00:45:11,041 --> 00:45:14,708 Les manœuvres d'avant-guerre. La caserne de Loutsk, en 1938. 421 00:45:15,208 --> 00:45:18,791 Félicitations pour avoir recruté plusieurs milliers de personnes en un an 422 00:45:18,875 --> 00:45:20,625 sans vous faire prendre. 423 00:45:21,666 --> 00:45:22,583 On veut agir. 424 00:45:23,166 --> 00:45:25,625 Dering et Surmacki ont été envoyés à Auschwitz. 425 00:45:28,208 --> 00:45:32,958 Ils construisent un autre Dachau, là-bas, ou quelque chose d'encore plus grand. 426 00:45:33,875 --> 00:45:38,541 - L'Ouest doit savoir ce qui se passe. - On n'arrête pas de les informer. 427 00:45:38,625 --> 00:45:41,083 La Sonderaktion à Cracovie, Palmiry… 428 00:45:41,166 --> 00:45:42,583 Mais ça ne change rien. 429 00:45:43,083 --> 00:45:46,625 Il faut réagir, passer à l'action contre les Allemands. 430 00:45:51,416 --> 00:45:56,333 On a besoin de quelqu'un à Auschwitz pour y monter un réseau de résistance. 431 00:45:58,208 --> 00:46:01,208 Vous voulez faire ça dans un camp fermé ? 432 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 Le major dit que vous seul en êtes capable et personne d'autre. 433 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 Il faut donner espoir aux prisonniers. 434 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 C'est un ordre ? 435 00:46:14,166 --> 00:46:15,333 Une demande. 436 00:46:16,416 --> 00:46:18,208 C'est pour Dering et Surmacki. 437 00:46:18,291 --> 00:46:20,750 Je comprends. J'obtempérerai. C'est tout ? 438 00:46:21,958 --> 00:46:22,791 Oui. 439 00:46:51,125 --> 00:46:52,458 Ça ira ? 440 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 Toute seule ? 441 00:46:57,250 --> 00:47:00,333 Si je te dis que nos paysans se rebelleront pendant la récolte 442 00:47:00,416 --> 00:47:03,458 et que je mourrai en couches, tu resteras ? 443 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 Ne plaisante pas avec ça. 444 00:47:06,375 --> 00:47:08,541 Les Biélorusses sont des gens paisibles. 445 00:47:08,625 --> 00:47:10,250 - Pour le moment. - Oui. 446 00:47:11,333 --> 00:47:14,583 Je sais que tu t'es porté volontaire pour ces manœuvres. 447 00:47:15,250 --> 00:47:17,958 Toutes les raisons sont bonnes pour partir. 448 00:47:19,541 --> 00:47:24,041 J'ai l'impression que tu ne nous aimes pas autant que je t'aime. 449 00:47:25,750 --> 00:47:27,666 Dois-je rester pour le prouver ? 450 00:47:28,333 --> 00:47:29,250 Oui. 451 00:48:21,375 --> 00:48:24,666 Ils frappent à toutes les portes et emmènent tous les hommes. 452 00:48:25,708 --> 00:48:29,333 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 453 00:48:32,958 --> 00:48:35,750 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 454 00:48:35,833 --> 00:48:36,875 Dépêchez-vous. 455 00:48:37,666 --> 00:48:39,583 Il y a des hommes ici ? Sortez ! 456 00:48:40,916 --> 00:48:42,958 Il y a des hommes qui vivent ici ? 457 00:48:43,041 --> 00:48:44,791 Il y a des hommes ici ? 458 00:48:45,625 --> 00:48:47,125 Vous comprenez l'allemand ? 459 00:48:47,750 --> 00:48:50,291 Je ne sais pas. Mon mari est dans un camp… 460 00:48:51,083 --> 00:48:52,833 Vous ne comprenez pas l'allemand ? 461 00:48:53,625 --> 00:48:57,541 Y a-t-il des hommes dans cet appartement, là, maintenant ? 462 00:49:08,708 --> 00:49:09,833 Les mains en l'air. 463 00:49:10,333 --> 00:49:12,250 Dis-leur que j'ai exécuté l'ordre. 464 00:49:53,333 --> 00:49:56,125 Dès lors, nous sommes devenus des numéros. 465 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 Le mien était le 4859. 466 00:50:00,250 --> 00:50:03,750 Treize. La somme des chiffres du milieu et la somme des deux autres. 467 00:50:04,250 --> 00:50:07,083 Mes codétenus pensaient que j'allais mourir. 468 00:50:07,833 --> 00:50:09,083 Ces chiffres me plaisaient. 469 00:50:13,166 --> 00:50:15,708 On nous a assigné des badges de couleur. 470 00:50:15,791 --> 00:50:18,500 Les prisonniers politiques portaient un badge rouge. 471 00:50:18,583 --> 00:50:20,541 Les criminels, un badge vert. 472 00:50:20,625 --> 00:50:23,291 Ceux qui refusaient de travailler pour le Reich, un noir. 473 00:50:23,791 --> 00:50:26,083 Les témoins de Jéhovah, un violet. 474 00:50:26,833 --> 00:50:28,916 Et les homosexuels, un rose. 475 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 Debout, bande d'ordures. 476 00:51:04,125 --> 00:51:05,333 En ligne. 477 00:51:08,833 --> 00:51:10,125 Tu ne vas pas me le donner ? 478 00:51:14,625 --> 00:51:16,000 C'est ce qu'on va voir. 479 00:51:25,375 --> 00:51:26,500 Ton nom ! 480 00:51:29,833 --> 00:51:30,958 Ton nom ! 481 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Czajkowski. 482 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 Ton nom ! 483 00:51:54,458 --> 00:51:56,291 Père Czajkowski ! 484 00:51:58,541 --> 00:52:01,291 - Tu veux qu'on le tue ? - Czajkowski ! 485 00:52:02,416 --> 00:52:03,416 Ça suffit. 486 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 Regarde-le. 487 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 Tu vois ? Et on ne t'a même pas touché. 488 00:52:41,000 --> 00:52:43,541 Déshabillez-vous pour l'épouillage. 489 00:53:04,041 --> 00:53:06,041 Comment va le docteur Dering ? 490 00:53:06,125 --> 00:53:08,250 Tu es en contact avec lui ? 491 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 Le docteur Dering est à Londres. 492 00:53:18,750 --> 00:53:20,208 On n'est pas en contact. 493 00:53:21,125 --> 00:53:27,750 Sais-tu que suite aux témoignages des prisonniers d'Auschwitz, 494 00:53:27,833 --> 00:53:31,625 Dering sera mis en examen pour avoir conduit des expériences sur des gens ? 495 00:53:32,333 --> 00:53:33,541 Lis ça. 496 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 Lis ! 497 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Tu l'as aidé, Pilecki, ou tu as juste regardé ? 498 00:53:41,750 --> 00:53:44,333 Ou peut-être que tu n'en savais rien. 499 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 Tu ne savais peut-être pas qu'il stérilisait des détenues 500 00:53:47,625 --> 00:53:51,541 et ouvrait le ventre de femmes enceintes pour examiner leur fœtus ? 501 00:53:53,291 --> 00:53:55,000 Ce sont des calomnies. 502 00:53:56,375 --> 00:54:01,416 Des dizaines de personnes doivent leur vie à Dering. 503 00:54:02,250 --> 00:54:05,500 - Ses Cinq… - Arrête avec ces foutus Cinq ! 504 00:54:06,458 --> 00:54:07,791 Des Cinq à Auschwitz ? 505 00:54:07,875 --> 00:54:10,916 Et pourquoi pas ici aussi, sale menteur ? 506 00:54:12,125 --> 00:54:13,166 Votre attention. 507 00:54:13,250 --> 00:54:18,375 Que tous les détenus se présentent immédiatement à leur poste de travail. 508 00:54:18,958 --> 00:54:20,625 Je répète. 509 00:54:20,708 --> 00:54:26,208 Que tous les détenus se présentent immédiatement à leur poste de travail. 510 00:54:31,458 --> 00:54:34,000 - Il doit aller à l'hôpital. - Merci. 511 00:54:35,166 --> 00:54:39,125 Nous étions tous unis par notre rage et notre soif de vengeance. 512 00:54:39,833 --> 00:54:43,666 C'était l'environnement parfait pour mettre sur pied ma mission, 513 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 ce qui m'a donné un semblant de joie. 514 00:54:46,458 --> 00:54:49,750 Puis je me suis dit que je devais perdre la tête. 515 00:54:49,833 --> 00:54:52,791 Ce n'était pas normal de ressentir de la joie dans un tel endroit. 516 00:54:52,875 --> 00:54:54,375 Mais c'est ce que je ressentais. 517 00:54:54,458 --> 00:54:57,666 J'avais hâte de me mettre au travail. 518 00:54:57,750 --> 00:54:59,416 C'est ce qui me faisait tenir. 519 00:55:05,500 --> 00:55:07,875 Tu es là. C'est bien. 520 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Je te connais. Je sais pourquoi tu es là. 521 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Mais tu dois d'abord survivre. Ce sera déjà ça. 522 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 Surmacki, de Virion, vous êtes en contact ? 523 00:55:20,875 --> 00:55:23,333 Bien sûr. Władyś travaille dehors comme géomètre. 524 00:55:23,416 --> 00:55:25,625 Il contacte des civils, achemine des médicaments. 525 00:55:25,708 --> 00:55:27,458 Mais ils ont brisé de Virion. 526 00:55:28,291 --> 00:55:31,791 Il se ressaisira. Ça fait trois pour les Cinq de haut rang. 527 00:55:32,333 --> 00:55:35,125 Tu veux monter des cellules de cinq agents comme dans la TAP ? 528 00:55:45,833 --> 00:55:46,791 Des noms. 529 00:55:47,791 --> 00:55:51,416 Qui étaient tes complices, là-bas, à part le criminel de guerre Dering ? 530 00:55:52,125 --> 00:55:54,125 Qui d'autre faisait partie de tes Cinq ? 531 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 Witek. 532 00:56:01,083 --> 00:56:04,416 - Tomasz Serafiński. - Surmacki. Ça te plaît, Auschwitz ? 533 00:56:04,500 --> 00:56:06,833 Quel cirque. Faisons ce qu'on a à faire. 534 00:56:09,583 --> 00:56:11,916 Dering m'a dit que tu étais là. 535 00:56:12,708 --> 00:56:15,625 Jamais je n'aurais pensé que tu te ferais prendre. 536 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Rejoins les Cinq de Władyś. 537 00:56:23,708 --> 00:56:26,416 Comme dans la TAP ? Dans cet enfer ? 538 00:56:39,791 --> 00:56:42,875 Devant le Dieu Tout-Puissant et la Sainte Vierge, 539 00:56:42,958 --> 00:56:44,500 reine de la Couronne polonaise… 540 00:56:46,500 --> 00:56:49,583 je pose mes mains sur cette Sainte Croix 541 00:56:49,666 --> 00:56:53,750 et je jure de rester fidèle à ma patrie, la République de Pologne, 542 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 de défendre vaillamment son honneur 543 00:56:57,875 --> 00:57:02,041 et de me battre corps et âme pour sa libération, quitte à mourir. 544 00:57:02,541 --> 00:57:06,333 Je garderai fermement ce secret, quoi qu'il m'arrive. 545 00:57:08,083 --> 00:57:11,208 J'ai entrepris ma mission comme à Varsovie, en 1939, 546 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 avec des gens que j'avais recrutés dans la TAP. 547 00:57:24,125 --> 00:57:26,416 Dering élevait des poux porteurs du typhus. 548 00:57:26,916 --> 00:57:29,291 On les utilisait pour contaminer les SS. 549 00:57:31,166 --> 00:57:34,666 Ces "surhommes" mouraient du typhus tout comme les sous-humains. 550 00:57:46,708 --> 00:57:49,375 Notre tâche était de monter une organisation militaire 551 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 pour soutenir le moral des détenus 552 00:57:51,625 --> 00:57:55,166 en faisant circuler des nouvelles de l'extérieur, 553 00:57:55,250 --> 00:57:57,833 en fournissant des rations alimentaires supplémentaires 554 00:57:57,916 --> 00:58:00,625 et des vêtements aux détenus, 555 00:58:00,708 --> 00:58:03,250 et en envoyant des messages au monde extérieur. 556 00:58:08,083 --> 00:58:09,458 Qu'est-ce que tu fais ? 557 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Donne-moi ça. 558 00:58:23,416 --> 00:58:28,541 Notre organisation essayait de se débarrasser des kapos. 559 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Soit… 560 00:58:35,750 --> 00:58:39,000 c'était des sadiques par nature, comme Kozik, 561 00:58:40,583 --> 00:58:43,333 soit c'était des opportunistes brisés… 562 00:58:43,416 --> 00:58:44,458 Ça suffit. 563 00:58:59,625 --> 00:59:01,875 Les itinéraires menant à Anders, en Italie. 564 00:59:03,416 --> 00:59:05,875 Les noms des messagers, les adresses. Parle. 565 00:59:08,916 --> 00:59:10,125 T'es sourd ? 566 00:59:10,750 --> 00:59:13,583 Itinéraires, messagers, adresses. Tout de suite. 567 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 J'y allais moi-même. 568 00:59:56,791 --> 01:00:02,208 Il affirme être celui qui a établi la résistance militaire à Auschwitz. 569 01:00:05,750 --> 01:00:08,541 Il dit qu'il a écrit des comptes-rendus, des rapports, 570 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 mais pas un mot sur vous à Auschwitz, monsieur le Premier ministre. 571 01:00:18,000 --> 01:00:19,375 Je me demande… 572 01:00:20,750 --> 01:00:22,875 Je me demande comment c'est possible 573 01:00:23,666 --> 01:00:26,916 que Pilecki-Serafiński et vous, vous ne vous soyez jamais vus, 574 01:00:27,416 --> 01:00:31,375 si vous étiez tous deux actifs dans le réseau de résistance du camp. 575 01:00:32,958 --> 01:00:37,083 Enfin, peut-être que Pilecki a inventé ça de toutes pièces. 576 01:00:38,333 --> 01:00:40,875 Auschwitz était immense. 577 01:00:53,375 --> 01:00:55,458 Dois-je lui demander directement ? 578 01:01:00,791 --> 01:01:02,208 Non, pas pour le moment. 579 01:01:03,083 --> 01:01:04,708 Je dois y réfléchir. 580 01:01:05,541 --> 01:01:07,166 Permettez-moi, camarade colonel. 581 01:01:34,250 --> 01:01:35,375 Comment c'est possible ? 582 01:01:35,458 --> 01:01:38,791 On est trop faibles pour bouger un bras ou une jambe, 583 01:01:39,416 --> 01:01:40,458 et pourtant on marche. 584 01:01:40,541 --> 01:01:44,791 Ce n'est rien. Tu peux somnoler pendant quelques pas. 585 01:01:44,875 --> 01:01:46,291 Bougez-vous ! 586 01:01:47,041 --> 01:01:49,458 LE TRAVAIL REND LIBRE 587 01:01:55,125 --> 01:01:58,041 Effectivement, il nous rend libre, ici. 588 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Sławek doit manger plus. 589 01:02:47,208 --> 01:02:52,375 Quand quelqu'un volait de la margarine ou du pain dans la réserve, 590 01:02:52,458 --> 01:02:56,125 on disait qu'il avait "organisé" de la margarine ou du pain. 591 01:02:56,208 --> 01:03:00,208 Celui-ci s'est organisé des chaussures, celui-là, du tabac. 592 01:03:00,291 --> 01:03:03,791 Le mot "organisation" était partout. 593 01:03:03,875 --> 01:03:05,416 Tout le monde le connaissait. 594 01:03:05,916 --> 01:03:08,208 Et si ça arrivait aux mauvaises oreilles, 595 01:03:08,291 --> 01:03:10,708 quand on parlait de la Résistance, 596 01:03:10,791 --> 01:03:15,750 ils pensaient qu'on voulait dire "voler" ou "se procurer" quelque chose. 597 01:03:49,750 --> 01:03:53,500 Ni plus, ni moins, s'il vous plaît. 598 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Andrzejek. 599 01:03:56,083 --> 01:04:00,083 Hier, tu as bien mis tes restes de porridge dans un trou de souris ? 600 01:04:05,958 --> 01:04:06,958 Pilecki ! 601 01:05:14,208 --> 01:05:15,916 Mais qu'est-ce qui se passe ? 602 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 Où sont passées les chaises ? 603 01:05:20,375 --> 01:05:21,500 Ce n'est pas grave. 604 01:05:22,125 --> 01:05:26,458 On discutera debout de ta collaboration avec les autorités d'Auschwitz. 605 01:05:27,166 --> 01:05:30,000 Dans quelles circonstances es-tu devenu kapo ? 606 01:05:32,666 --> 01:05:36,041 Tu étais un détenu bien en vue. Tu travaillais au fournil. 607 01:05:37,000 --> 01:05:41,291 Ton ami au fournil, Jan Redzej, c'était bien un kapo ? 608 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Plus haut, les bras. 609 01:06:07,125 --> 01:06:08,083 Ça suffit ! 610 01:06:40,166 --> 01:06:41,166 Les bras. 611 01:06:52,458 --> 01:06:53,333 Bien. 612 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Tu vas rester comme ça, capitaine. 613 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 On te brisera les os à chaque fois que tu tomberas. 614 01:07:03,666 --> 01:07:06,250 Puis on te remettra en état et on recommencera. 615 01:07:07,583 --> 01:07:09,333 Dis-moi, capitaine de cavalerie… 616 01:07:11,958 --> 01:07:14,750 de quelle façon as-tu servi les autorités nazies 617 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 en échange de postes importants ? 618 01:07:19,791 --> 01:07:22,708 Quand un détenu manquait à l'appel, 619 01:07:22,791 --> 01:07:27,166 le camp entier devait se tenir au garde-à-vous pendant 18 heures. 620 01:07:27,250 --> 01:07:28,458 Ils ne survivront pas. 621 01:07:28,541 --> 01:07:30,916 Nos bras et nos jambes devenaient bleus, 622 01:07:31,000 --> 01:07:34,375 alors qu'ils dépassaient de nos vêtements souvent trop courts. 623 01:07:34,875 --> 01:07:38,416 Ils ne nous touchaient pas. On devait rester debout et geler. 624 01:07:39,041 --> 01:07:41,041 C'est le froid qui nous torturait. 625 01:07:42,208 --> 01:07:46,125 Les kapos et les superviseurs venaient nous voir, riaient 626 01:07:46,625 --> 01:07:50,166 et disaient, en agitant leurs mains comme pour imiter l'évaporation : 627 01:07:50,666 --> 01:07:52,375 "Ainsi s'évapore la vie." 628 01:07:53,375 --> 01:07:56,333 Quand le docteur intervenait, le commandant disait : 629 01:07:56,416 --> 01:08:00,458 "Laissez-les mourir. On arrêtera quand il en restera la moitié." 630 01:08:25,166 --> 01:08:28,708 Tu crois qu'ils me mangeront quand je mourrai ? 631 01:08:32,041 --> 01:08:37,041 J'ai vu des hommes manger le foie d'un cadavre. 632 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 Ça va aller. 633 01:08:55,458 --> 01:08:58,541 Votre attention ! 95 malades prêts pour l'inspection. 634 01:09:01,250 --> 01:09:06,208 Quiconque ne sera pas au garde-à-vous sera considéré comme mourant. 635 01:09:06,708 --> 01:09:07,583 Debout ! 636 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 Quiconque ne sera pas au garde-à-vous 637 01:09:10,916 --> 01:09:14,291 sera considéré comme mourant. 638 01:09:17,125 --> 01:09:18,416 Que fait-il ici ? 639 01:09:18,916 --> 01:09:20,250 Il est menuisier. 640 01:09:21,125 --> 01:09:23,208 Il a été affecté ici pour travailler. 641 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 La Croix-Rouge va venir. 642 01:09:34,583 --> 01:09:38,958 Le monde sait ce qui se passe. Va chercher des nouveaux vêtements. 643 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 Ça va, mon pote ? 644 01:09:44,291 --> 01:09:47,208 Estime-toi heureux de ne pas être sur cette pile de cadavres 645 01:09:47,291 --> 01:09:48,833 qui sera enterrée demain. 646 01:09:51,666 --> 01:09:54,708 Mais enfin, dis-moi ce que tu as fait à Auschwitz. 647 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 On a des témoins qui t'ont vu battre… 648 01:09:58,583 --> 01:10:00,416 Ils t'ont apporté un tabouret. 649 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 Assieds-toi. 650 01:10:59,333 --> 01:11:00,916 On doit rédiger sa déposition. 651 01:11:02,958 --> 01:11:05,500 Il se contentera de la signer. Ce sera plus simple. 652 01:11:08,375 --> 01:11:10,208 Prenez de la soupe, lieutenant. 653 01:11:13,791 --> 01:11:16,208 Cette enquête a l'air de vous épuiser. 654 01:11:17,125 --> 01:11:19,125 Elle est à l'oseille. Je la recommande. 655 01:11:20,666 --> 01:11:23,083 Vous devez reprendre des forces. 656 01:11:25,833 --> 01:11:29,791 Je suis d'accord, on doit accélérer les choses avec le capitaine. 657 01:11:32,750 --> 01:11:34,125 Sa femme s'est manifestée. 658 01:11:50,416 --> 01:11:52,750 - Madame Serafińska ? - Pilecka. 659 01:11:52,833 --> 01:11:56,500 Mais mon mari était à Auschwitz sous le nom de "Serafiński". 660 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Je comprends. 661 01:12:06,541 --> 01:12:08,125 Il est à la prison de Rakowiecka ? 662 01:12:15,750 --> 01:12:19,541 Nous n'avons pas encore de réponse du camarade Cyrankiewicz. 663 01:12:20,458 --> 01:12:21,958 Soyez patiente. 664 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Mais ne perdez pas espoir. 665 01:12:32,291 --> 01:12:34,500 D'ailleurs, je voulais vous demander… 666 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 si vous saviez quelque chose 667 01:12:40,125 --> 01:12:43,291 à propos du rapport que votre mari a écrit à Auschwitz. 668 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 Il écrivait des comptes-rendus. 669 01:13:00,916 --> 01:13:02,541 Il les faisait sortir du camp. 670 01:13:04,166 --> 01:13:06,291 Il en a envoyé au 2e Corps d'armée. 671 01:13:06,791 --> 01:13:08,041 Il en a caché certains, 672 01:13:08,750 --> 01:13:09,833 mais j'ignore où. 673 01:13:14,000 --> 01:13:16,666 C'est ça que veut le camarade Premier ministre ? 674 01:13:18,916 --> 01:13:22,041 Pour prouver les crimes nazis. 675 01:13:25,666 --> 01:13:27,875 Tous les documents sur Auschwitz 676 01:13:27,958 --> 01:13:31,833 intéressent forcément le camarade Premier ministre. 677 01:13:43,500 --> 01:13:48,083 Si notre famille peut quitter le pays en toute sécurité, 678 01:13:48,166 --> 01:13:51,500 il vous donnera tous les rapports qui sont encore en Pologne. 679 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 Il y a un souci ? 680 01:15:04,291 --> 01:15:07,375 Ils ont peur de ce que Witold a écrit dans ses comptes-rendus. 681 01:15:07,458 --> 01:15:09,083 De quoi tu parles ? 682 01:15:10,916 --> 01:15:12,000 "Qui", pas quoi. 683 01:15:12,791 --> 01:15:13,791 Cyrankiewicz. 684 01:15:18,000 --> 01:15:20,041 Je sais à quoi ressemble le Premier ministre. 685 01:15:21,333 --> 01:15:24,416 Je ne l'ai jamais vu dans le camp. Je n'ai rien à ajouter. 686 01:15:24,500 --> 01:15:27,750 Alors, pourquoi ta femme ne cesse de le harceler ? 687 01:15:34,666 --> 01:15:35,791 Je ne sais pas. 688 01:15:36,625 --> 01:15:40,833 Peut-être pour faire appel au sens de la solidarité du Premier ministre. 689 01:15:42,000 --> 01:15:43,958 Du citoyen Premier ministre ? 690 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 Du camarade Premier ministre ? 691 01:15:47,458 --> 01:15:48,791 Tu as dit… 692 01:15:50,666 --> 01:15:52,708 Vous avez dit, capitaine, 693 01:15:54,166 --> 01:15:56,583 que vous écriviez des comptes-rendus à Auschwitz. 694 01:15:57,875 --> 01:15:59,791 Dans votre cas, 695 01:16:00,416 --> 01:16:03,583 ils pourraient constituer des circonstances atténuantes. 696 01:16:04,583 --> 01:16:09,291 DÉCEMBRE 1941 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU 697 01:16:10,375 --> 01:16:13,125 Ils amenaient des Juifs de France, de Bohême, des Pays-Bas 698 01:16:13,208 --> 01:16:14,833 et d'autres pays européens. 699 01:16:15,583 --> 01:16:18,666 La majorité des convois allaient directement à Birkenau, 700 01:16:18,750 --> 01:16:23,708 où, sans paperasse aucune, les gens étaient réduits en cendres. 701 01:16:24,375 --> 01:16:27,375 Les femmes et les enfants d'un côté, et les hommes de l'autre, 702 01:16:27,458 --> 01:16:30,666 se rendaient dans des soi-disant salles de bains 703 01:16:30,750 --> 01:16:32,708 qui n'étaient autres que des chambres à gaz. 704 01:16:34,333 --> 01:16:38,583 Ils verrouillaient la porte et le massacre commençait. 705 01:16:40,125 --> 01:16:43,125 Ils brûlaient en moyenne un millier de Juifs par jour. 706 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Je veux tous les documents 707 01:17:06,333 --> 01:17:10,541 datant de l'époque de l'occupation, des activités militantes et du camp 708 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 qui mentionnent Cyrankiewicz. 709 01:17:15,500 --> 01:17:19,041 Vous les apporterez vous-même à mon bureau. 710 01:17:20,291 --> 01:17:21,208 C'est compris ? 711 01:17:29,666 --> 01:17:31,666 Où sont ces documents, maintenant ? 712 01:17:33,000 --> 01:17:34,583 C'est ça que vous voulez. 713 01:17:37,958 --> 01:17:40,541 J'envoyais mes comptes-rendus à l'extérieur du camp. 714 01:17:43,166 --> 01:17:45,958 Quant à ceux que j'ai écrits après avoir quitté le camp… 715 01:17:49,000 --> 01:17:52,708 Certains ont été remis au 2e Corps d'armée, 716 01:17:53,833 --> 01:17:55,500 d'autres ont disparu. 717 01:17:55,583 --> 01:17:56,750 Et le rapport ? 718 01:17:58,291 --> 01:18:00,750 Votre femme dit que vous l'avez caché. 719 01:18:02,833 --> 01:18:05,250 Et si on l'invitait à venir ici ? 720 01:18:05,750 --> 01:18:07,708 Pour avoir une petite discussion. 721 01:18:09,541 --> 01:18:11,250 Et pour clarifier votre histoire. 722 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 Ma femme bluffe. 723 01:18:15,125 --> 01:18:17,500 Elle essaie juste de me faire sortir d'ici. 724 01:18:22,000 --> 01:18:24,666 Vous pouvez nous tabasser. Les comptes-rendus ont disparu. 725 01:18:27,083 --> 01:18:28,833 Et même s'ils ne l'étaient pas, 726 01:18:30,250 --> 01:18:32,916 je n'ai jamais parlé de mes activités à ma femme. 727 01:18:35,041 --> 01:18:36,666 Pour qu'elle ne sache rien, 728 01:18:37,625 --> 01:18:39,250 dans ce genre de situation. 729 01:18:39,750 --> 01:18:40,916 Tu vas m'écrire ça. 730 01:18:45,750 --> 01:18:47,125 Je le veux par écrit. 731 01:19:02,000 --> 01:19:03,583 Signe de ton nom complet. 732 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 On fera quand même venir ta femme. 733 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 LES RAPPORTS D'AUSCHWITZ ONT DISPARU. WITOLD PILECKI 734 01:19:21,041 --> 01:19:23,583 Il paraît qu'elle n'est pas mal. Tu nous l'avais caché. 735 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Emmenez-le. 736 01:19:39,625 --> 01:19:40,958 Vous me reconnaissez ? 737 01:19:44,083 --> 01:19:45,166 Płużańska. 738 01:19:45,791 --> 01:19:48,208 Ils me laissent enfin voir mon mari. 739 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 Je vais bientôt accoucher. 740 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 Allez, on y va. Tout de suite. 741 01:19:53,875 --> 01:19:56,000 - Vous ne me reconnaissez pas ? - Allez. 742 01:19:56,083 --> 01:19:57,291 Tu regardes quoi ? 743 01:19:58,166 --> 01:19:59,791 Les gonzesses te manquent ? 744 01:20:09,458 --> 01:20:11,291 Mon bébé ! 745 01:20:25,791 --> 01:20:29,458 Ils ont commencé à amener des femmes, convoi après convoi. 746 01:20:30,041 --> 01:20:32,958 L'excitation de ceux qui leur coupaient les cheveux 747 01:20:33,041 --> 01:20:35,166 s'est vite transformée en lassitude, 748 01:20:35,250 --> 01:20:38,625 causée par la surabondance de ce qu'ils avaient tant désiré. 749 01:20:39,333 --> 01:20:44,416 De notre baraque, on entendait souvent leurs cris perçants et leurs gémissements 750 01:20:44,500 --> 01:20:45,833 qui cessaient brusquement. 751 01:20:48,833 --> 01:20:52,916 Ceux qui ne voyaient pas le visage des victimes se demandaient toujours : 752 01:20:53,000 --> 01:20:57,250 "Était-ce ma mère ? Ma femme ? Ma fille ?" 753 01:21:23,791 --> 01:21:27,041 Nous avons un message de la part de Witold. 754 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 DONNEZ-LEUR TOUS LES DOCUMENTS. WITOLD 755 01:21:46,458 --> 01:21:48,791 C'est sa signature. C'est bon. 756 01:21:49,708 --> 01:21:51,916 On doit tout détruire. 757 01:22:23,041 --> 01:22:25,125 C'est tout ce qu'il y a, madame Maria ? 758 01:22:28,958 --> 01:22:30,791 Vous voulez manger quelque chose ? 759 01:22:31,541 --> 01:22:32,875 Ou bien boire un thé ? 760 01:22:34,958 --> 01:22:36,458 Peut-être une autre fois. 761 01:22:54,416 --> 01:22:56,541 C'est tout ? Il n'y a rien d'autre ? 762 01:22:56,625 --> 01:22:58,125 Oui, citoyen lieutenant. 763 01:23:05,958 --> 01:23:09,583 D'accord. Prenez une douche, rasez-vous et mettez-vous au boulot. 764 01:23:25,875 --> 01:23:28,750 Signé d'un "W". Pas un mot sur Cyrankiewicz. 765 01:23:31,750 --> 01:23:35,166 S'il a signé avec une lettre, il a dû en écrire d'autres. 766 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Bonjour. Pouvons-nous entrer ? 767 01:23:48,583 --> 01:23:49,625 Messieurs. 768 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 On mangerait bien quelque chose, cette fois, avec un thé. 769 01:24:02,916 --> 01:24:03,958 On a le temps. 770 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 Peut-être que vous allez vous souvenir des autres documents. 771 01:24:07,833 --> 01:24:12,208 Ne serait-ce que pour l'appartement. Il est à votre cousine, n'est-ce pas ? 772 01:24:30,625 --> 01:24:31,625 Moi, Tadeusz… 773 01:24:31,708 --> 01:24:34,416 - … je te prends, Stanisława… - … je te prends, Stanisława… 774 01:24:34,500 --> 01:24:36,541 - … pour épouse… - … pour épouse… 775 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 - … et je promets… - … et je promets… 776 01:24:38,708 --> 01:24:40,083 - … de t'aimer… - … de t'aimer… 777 01:24:40,166 --> 01:24:41,833 - … d'être fidèle… - … d'être fidèle… 778 01:24:41,916 --> 01:24:44,875 - … d'être loyal… - … d'être loyal… 779 01:24:44,958 --> 01:24:47,708 - … et de rester près de toi… - … et de rester près de toi… 780 01:24:47,791 --> 01:24:49,750 - … jusqu'à la mort. - … jusqu'à la mort. 781 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 Aidez-moi… 782 01:24:51,000 --> 01:24:52,041 Aidez-moi… 783 01:24:52,125 --> 01:24:54,875 - … Dieu Tout-Puissant… - … Dieu Tout-Puissant… 784 01:24:54,958 --> 01:24:57,458 - … au nom de la Trinité… - … au nom de la Trinité… 785 01:24:57,541 --> 01:24:59,916 - … et de tous les Saints. - … et de tous les Saints. 786 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 Płużański vous a briefé ? 787 01:25:17,791 --> 01:25:20,875 On a un plan pour tuer les membres clés de la police secrète. 788 01:25:21,875 --> 01:25:26,083 On a des infos sur leur emploi du temps et leur service de protection. 789 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 On devrait en parler à nos supérieurs. 790 01:25:55,916 --> 01:25:57,416 Tu vas signer une déclaration 791 01:25:57,500 --> 01:26:01,583 comme quoi tu t'es procuré des armes pour éliminer des fonctionnaires polonais. 792 01:26:03,916 --> 01:26:07,750 Ces armes venaient de l'insurrection. Je n'ai jamais organisé d'assassinat. 793 01:26:09,250 --> 01:26:11,000 Pourquoi les as-tu gardées ? 794 01:26:12,625 --> 01:26:15,583 Si je vous les avais remises, vous m'auriez arrêté. 795 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 On n'avance pas, Pilecki. 796 01:26:19,041 --> 01:26:21,375 Tu vas signer une déclaration de possession d'armes. 797 01:26:23,541 --> 01:26:24,625 Je ne signerai rien. 798 01:28:22,958 --> 01:28:27,291 SERVICE DES MALADIES INFECTIEUSES ATTENTION ! TYPHUS 799 01:28:27,375 --> 01:28:28,583 Emmenons-le. 800 01:28:30,666 --> 01:28:32,375 Ils vont encore faire le tri. 801 01:28:33,208 --> 01:28:34,875 Allez, il faut y aller. 802 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 Sortez d'ici ! Bougez-vous ! 803 01:29:46,666 --> 01:29:49,916 Le camp mettait à l'épreuve la résilience des personnes. 804 01:29:50,708 --> 01:29:52,666 Il envoyait les uns au fond de l'abîme 805 01:29:53,208 --> 01:29:55,958 et il forgeait le caractère des autres. 806 01:29:56,458 --> 01:29:59,083 On nous taillait avec des outils affûtés. 807 01:29:59,166 --> 01:30:01,666 Les coups s'enfonçaient douloureusement dans nos chairs, 808 01:30:01,750 --> 01:30:04,125 mais c'est notre âme qui souffrait le plus. 809 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 Cet endroit nous transformait tous. 810 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 Santé, camarade président. 811 01:30:14,291 --> 01:30:17,458 Vous savez pourquoi Staline vous estime autant ? 812 01:30:19,125 --> 01:30:20,166 Vous êtes loyal. 813 01:30:20,833 --> 01:30:23,125 Vous avez réprimé 814 01:30:23,208 --> 01:30:28,291 vos socialistes dissidents de l'avant-guerre. 815 01:30:29,666 --> 01:30:30,666 Ça, c'est sûr. 816 01:30:33,791 --> 01:30:37,125 Mais surtout, il admire ce que vous avez fait à Auschwitz. 817 01:30:38,708 --> 01:30:40,375 Camarade Cyrankiewicz, 818 01:30:41,125 --> 01:30:45,833 prisonnier numéro 62933. 819 01:30:46,500 --> 01:30:48,500 L'unique leader de la Résistance 820 01:30:48,583 --> 01:30:54,541 dans le camp d'extermination d'Auschwitz-Birkenau. 821 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 Tout le monde va voir 822 01:30:56,708 --> 01:30:59,416 que l'unification des socialistes de l'avant-guerre 823 01:30:59,500 --> 01:31:03,750 et des communistes de la Pologne en guerre est une nécessité historique. 824 01:31:09,958 --> 01:31:12,666 Allez, monsieur Cyrankiewicz. 825 01:31:12,750 --> 01:31:14,250 Vous êtes muet comme une tombe. 826 01:31:14,750 --> 01:31:16,208 Vous ne buvez pas avec moi ? 827 01:31:29,458 --> 01:31:30,541 Poussez-vous. 828 01:31:33,416 --> 01:31:34,750 Avancez. 829 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 Avancez. 830 01:31:44,125 --> 01:31:45,208 Tu fais quoi, là ? 831 01:31:47,500 --> 01:31:50,083 Il est déjà mort. T'embête pas. 832 01:32:00,166 --> 01:32:03,375 - Dites au Premier ministre… - Citoyen Premier ministre. 833 01:32:04,166 --> 01:32:08,083 - … que j'étais à Auschwitz. - Le camarade Premier ministre est absent. 834 01:32:08,166 --> 01:32:12,625 Allez au secrétariat pour expliquer par écrit l'objet de votre visite 835 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 et nous vous fixerons un rendez-vous très prochainement. 836 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 Camarade, tout va bien ? 837 01:32:26,166 --> 01:32:28,875 Bien sûr. On a du boulot aujourd'hui. 838 01:32:40,250 --> 01:32:42,333 Les nombreuses tentatives d'évasion 839 01:32:42,416 --> 01:32:47,125 ont conduit les autorités du camp à appliquer une sanction collective. 840 01:32:47,666 --> 01:32:51,333 Pour chaque détenu qui s'évadait, dix étaient exécutés. 841 01:32:52,625 --> 01:32:55,833 La sélection des dix personnes qui allaient payer pour un évadé 842 01:32:55,916 --> 01:32:57,583 était une expérience atroce. 843 01:32:58,833 --> 01:33:01,666 Surtout pour la baraque où on les choisissait. 844 01:33:06,625 --> 01:33:08,458 Il est temps que tu t'évades. 845 01:33:09,541 --> 01:33:13,000 Il y a un gars au fournil qui cherche un compagnon d'évasion. 846 01:33:13,958 --> 01:33:18,166 … un compagnon d'évasion… 847 01:33:38,041 --> 01:33:41,000 Votre résilience m'impressionne, capitaine. 848 01:33:43,208 --> 01:33:44,208 Je lis souvent 849 01:33:45,375 --> 01:33:47,250 L'Imitation de Jésus-Christ… 850 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 de Thomas a Kempis. 851 01:33:53,625 --> 01:33:56,333 Je le recommande, mon colonel. 852 01:33:58,833 --> 01:34:01,291 Signez ce procès-verbal d'interrogatoire. 853 01:34:27,083 --> 01:34:29,041 Il n'y a que des choses que vous diriez. 854 01:34:49,375 --> 01:34:51,083 Ensuite, vous pourrez y aller. 855 01:34:51,583 --> 01:34:52,583 Allez. 856 01:34:53,500 --> 01:34:54,541 File d'ici. 857 01:35:15,208 --> 01:35:18,375 AVRIL 1943 CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU 858 01:35:18,458 --> 01:35:19,875 FOURNIL 859 01:35:41,250 --> 01:35:44,083 "Être" ou "ne pas être", 860 01:35:44,166 --> 01:35:47,333 telles étaient les conditions de ceux qui travaillaient à l'intérieur 861 01:35:47,416 --> 01:35:49,833 dans les écuries, les entrepôts ou les ateliers, 862 01:35:49,916 --> 01:35:53,500 et de ceux qui travaillaient dehors et mouraient de diverses façons. 863 01:35:54,083 --> 01:35:56,333 Les premiers étaient nécessaires. 864 01:35:57,000 --> 01:35:58,875 Les autres payaient de leur vie, 865 01:35:58,958 --> 01:36:02,958 car l'objectif était d'exterminer le plus de personnes possible. 866 01:36:18,208 --> 01:36:19,708 T'aurais pas une clope ? 867 01:36:22,291 --> 01:36:23,166 Merci. 868 01:36:30,000 --> 01:36:32,250 SORTIE 869 01:37:25,666 --> 01:37:29,375 Alerte ! 870 01:37:30,125 --> 01:37:33,708 Laissez-moi sortir ! 871 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 Vous êtes morts ! 872 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 Vous êtes morts ! 873 01:37:47,666 --> 01:37:48,583 Attendez. 874 01:38:37,916 --> 01:38:40,291 Non, je ne peux pas. 875 01:38:40,375 --> 01:38:43,083 - Allez, bon sang. - Non, je n'y arriverai pas. 876 01:38:43,166 --> 01:38:44,166 Non. 877 01:38:44,250 --> 01:38:47,291 - Laissons-le ici. - Je vais t'exploser la tête. Attrape-le ! 878 01:38:47,375 --> 01:38:48,541 Allez-y sans moi. 879 01:38:48,625 --> 01:38:49,666 Non. 880 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 C'est ici ? 881 01:39:19,875 --> 01:39:20,791 Attends. 882 01:39:24,208 --> 01:39:25,125 On est foutus. 883 01:39:26,291 --> 01:39:27,333 Witek ! 884 01:39:33,625 --> 01:39:34,541 C'est ici. 885 01:39:35,166 --> 01:39:36,000 C'est ici ! 886 01:39:50,375 --> 01:39:54,000 J'ai présenté un plan à l'Armée intérieure pour libérer Auschwitz. 887 01:39:54,083 --> 01:39:58,291 Une attaque venant de l'extérieur associée à une mutinerie dans le camp. 888 01:39:58,916 --> 01:40:02,333 Ils ont dit qu'ils étaient au courant de ce qui se passait, 889 01:40:02,416 --> 01:40:05,125 mais que pour l'instant, une attaque était impossible. 890 01:40:06,458 --> 01:40:09,083 Les Alliés ne voulaient pas bombarder le camp. 891 01:40:09,166 --> 01:40:13,708 En plus des difficultés techniques, il y avait aussi des obstacles politiques. 892 01:40:26,750 --> 01:40:27,791 En gros, 893 01:40:29,375 --> 01:40:32,208 tu t'es sacrifié et tu as souffert pour rien. 894 01:40:33,625 --> 01:40:38,041 Tu n'as sauvé personne pendant la guerre, capitaine de cavalerie. 895 01:40:41,166 --> 01:40:45,291 Lors de l'insurrection de Varsovie, j'étais dans le bataillon de Chrobry II. 896 01:40:45,791 --> 01:40:49,208 D'abord, en tant que fusilier, puis en tant que commandant. 897 01:41:07,541 --> 01:41:12,208 AOÛT 1944 VARSOVIE, ARRONDISSEMENT DE WOLA 898 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 Décrochez-les. 899 01:42:15,250 --> 01:42:17,291 Allez, dépêchez-vous. 900 01:42:21,416 --> 01:42:22,416 Allez ! 901 01:42:23,625 --> 01:42:25,583 - Plus vite. - Avancez ! 902 01:42:46,500 --> 01:42:47,958 Allez, on se dépêche. 903 01:42:50,208 --> 01:42:51,791 Avance ! Par ici, gamin ! 904 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Contre le mur. 905 01:42:56,541 --> 01:42:57,791 Restez à couvert. 906 01:43:07,375 --> 01:43:08,583 Contre le mur. 907 01:43:17,583 --> 01:43:18,541 Contre le mur. 908 01:43:24,000 --> 01:43:25,166 Contre le mur. 909 01:43:28,708 --> 01:43:30,458 Attention. 910 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 Au sous-sol. Vite ! 911 01:44:10,958 --> 01:44:12,041 Courez ! 912 01:44:34,666 --> 01:44:35,666 Tu vas y arriver. 913 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 Allez. 914 01:44:38,375 --> 01:44:40,708 - Sécurisez cette allée. - Le champ est libre. 915 01:44:40,791 --> 01:44:42,958 - Visez la rue. - Vérifiez à droite. 916 01:44:49,125 --> 01:44:50,250 Couvrez-les. 917 01:44:51,916 --> 01:44:53,666 Plus vite, messieurs. 918 01:45:03,875 --> 01:45:06,083 Ça aurait pu être une belle histoire 919 01:45:07,041 --> 01:45:08,875 s'il n'y avait pas eu ces quelques mois… 920 01:45:11,458 --> 01:45:13,500 juste après la guerre. 921 01:45:14,625 --> 01:45:16,458 Le juge et le procureur 922 01:45:16,541 --> 01:45:19,916 étaient aussi des insurgés dans l'Armée intérieure. 923 01:45:20,000 --> 01:45:22,750 Votre procès sera équitable, capitaine de cavalerie. 924 01:45:22,833 --> 01:45:25,458 Colonel ! 925 01:45:27,291 --> 01:45:30,666 Je n'ai aucun souvenir… 926 01:45:32,708 --> 01:45:34,583 de ce Pilecki, alias Serafiński… 927 01:45:36,416 --> 01:45:37,583 à Auschwitz. 928 01:45:42,083 --> 01:45:44,208 S'il avait pris part à la Résistance… 929 01:45:46,708 --> 01:45:48,625 alors, en tant que leader, 930 01:45:50,458 --> 01:45:51,958 je l'aurais su. 931 01:45:54,291 --> 01:45:57,208 Même si votre mari, Witold Pilecki, 932 01:45:59,166 --> 01:46:01,166 avait accompli des actes remarquables… 933 01:46:02,875 --> 01:46:04,125 pendant la guerre… 934 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 cela ne suffirait pas 935 01:46:10,625 --> 01:46:11,958 à effacer 936 01:46:13,166 --> 01:46:15,000 ses méfaits 937 01:46:16,458 --> 01:46:17,875 plus tard… 938 01:46:23,583 --> 01:46:25,333 contre sa patrie. 939 01:46:47,500 --> 01:46:49,416 Pourquoi es-tu allé les voir ? 940 01:46:53,083 --> 01:46:55,000 Je ne te pardonnerai jamais. 941 01:46:57,333 --> 01:46:58,166 Tu aurais pu… 942 01:46:58,666 --> 01:47:01,208 On aurait pu s'enfuir. 943 01:47:01,791 --> 01:47:03,458 On aurait pu partir, vivre. 944 01:47:05,166 --> 01:47:07,000 Mais il a fallu que tu joues les héros. 945 01:47:11,083 --> 01:47:12,666 Tu diras aux enfants… 946 01:47:14,875 --> 01:47:16,291 que c'était nécessaire. 947 01:47:23,666 --> 01:47:25,375 Tu leur diras toi-même. 948 01:47:29,666 --> 01:47:30,708 Je ne crois pas. 949 01:47:38,291 --> 01:47:42,291 Tu arrives à sortir d'Auschwitz, mais pas de cette prison ? 950 01:47:44,500 --> 01:47:47,166 Comparé à ça, Auschwitz était un jeu d'enfant. 951 01:47:48,666 --> 01:47:49,666 Marysia. 952 01:47:50,958 --> 01:47:52,291 Sois forte. 953 01:47:59,041 --> 01:48:00,208 Tu n'as pas peur ? 954 01:48:02,541 --> 01:48:03,541 Si. 955 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 Mais pas de la mort. 956 01:48:07,625 --> 01:48:10,083 J'ai peur d'être abattu comme un animal. 957 01:48:10,750 --> 01:48:13,500 Un chiffon sur la tête et de la sciure au fond de la gorge. 958 01:48:13,583 --> 01:48:15,750 D'abord Auschwitz, puis Rakowiecka… 959 01:48:17,416 --> 01:48:19,791 J'ai longtemps prié pour une mort digne. 960 01:48:21,208 --> 01:48:23,000 Dis ça aussi à nos enfants. 961 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 Certains n'ont fait que suivre mes ordres d'officier supérieur, 962 01:48:50,000 --> 01:48:52,791 comme Mme Szelągowska ou M. Płużański, 963 01:48:53,375 --> 01:48:54,791 et d'autres ignoraient tout, 964 01:48:56,000 --> 01:49:00,208 comme M. Jamontt-Krzywicki, M. Sieradzki ou M. Różycki. 965 01:49:01,416 --> 01:49:04,000 Ils n'étaient que des instruments. 966 01:49:05,166 --> 01:49:07,583 J'ai usé de leur loyauté 967 01:49:08,500 --> 01:49:13,208 pour collecter et envoyer des informations sur ce qui se passait en Pologne 968 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 au gouvernement en exil. 969 01:49:15,208 --> 01:49:19,500 Je n'ai jamais failli au serment que j'ai prêté à ce gouvernement. 970 01:49:19,583 --> 01:49:23,208 Vous avez plaidé coupable. Nous avons votre procès-verbal. 971 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Oui ou non ? 972 01:49:28,500 --> 01:49:33,000 L'interrogatoire a été plutôt éreintant. 973 01:49:40,541 --> 01:49:42,750 Je nie l'avoir sciemment signé. 974 01:49:46,208 --> 01:49:47,708 Une dernière chose. 975 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 Le colonel ici présent… 976 01:49:55,208 --> 01:49:59,291 m'a donné sa parole d'honneur d'officier que dans l'affaire Pilecki, 977 01:50:00,625 --> 01:50:01,833 mon procès, 978 01:50:02,750 --> 01:50:05,416 moi seul serai tenu pour responsable. 979 01:50:07,625 --> 01:50:11,208 Vu l'état de mes coaccusés, 980 01:50:11,750 --> 01:50:17,416 nous n'avons clairement pas la même définition de "parole d'honneur". 981 01:51:48,125 --> 01:51:51,791 25 MAI 1948 982 01:52:17,500 --> 01:52:21,708 À Auschwitz, on disait que si l'un d'entre nous survivait à tout ça, 983 01:52:21,791 --> 01:52:23,583 ce serait un miracle, 984 01:52:23,666 --> 01:52:25,583 et qu'il serait dur pour lui de communiquer 985 01:52:25,666 --> 01:52:27,958 avec ceux qui avaient vécu une vie normale. 986 01:52:28,875 --> 01:52:31,916 Leurs problèmes lui sembleraient trop futiles. 987 01:52:32,708 --> 01:52:35,083 De même qu'ils ne le comprendraient pas. 988 01:52:35,875 --> 01:52:37,916 Mais quiconque arrivait à s'échapper 989 01:52:38,750 --> 01:52:40,708 avait le devoir de raconter au monde entier 990 01:52:40,791 --> 01:52:43,541 comment des hommes massacraient d'autres hommes. 991 01:53:05,041 --> 01:53:06,083 Retourne-toi. 992 01:53:08,375 --> 01:53:09,666 Face au mur. 993 01:54:04,916 --> 01:54:08,833 "J'ai essayé de vivre ma vie de façon à ce qu'au moment de ma mort, 994 01:54:09,458 --> 01:54:12,583 "je ressente de la joie, et non de la peur." 995 01:54:14,208 --> 01:54:18,000 LE RAPPORT PILECKI, CONFISQUÉ EN 1947, EST RESTÉ CLASSIFIÉ JUSQU'EN 1990. 996 01:54:18,083 --> 01:54:21,500 TOUTES LES INFORMATIONS CONCERNANT PILECKI ÉTAIENT CENSURÉES. 997 01:54:21,583 --> 01:54:25,375 LE TEXTE INTÉGRAL DU RAPPORT N'A ÉTÉ PUBLIÉ EN POLOGNE QU'EN 2000. 998 01:58:28,750 --> 01:58:33,750 Sous-titres : Emilie Vandapuye 79027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.