All language subtitles for Painted Skin (1993).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,707 --> 00:00:45,207 Producer NG MING CHOI 2 00:04:20,124 --> 00:04:22,124 I'm tired, I'm going home to rest. 3 00:04:22,291 --> 00:04:23,749 Have fun! 4 00:05:32,791 --> 00:05:34,582 Ran Gong, I'm leaving. 5 00:05:34,749 --> 00:05:36,374 No need to tell the others. 6 00:06:04,457 --> 00:06:07,457 - Mr. Wang, dinner is ready. - I have things to do, I must go. 7 00:06:07,624 --> 00:06:10,124 - Don't you want to eat first? - No. 8 00:06:10,291 --> 00:06:13,499 Put my expenses for tonight on my tab. 9 00:06:13,999 --> 00:06:17,332 Someone will give you your belongings at the exit. 10 00:06:23,291 --> 00:06:27,791 Pah! On his tab? His sweet words won't pay his debts! 11 00:06:37,666 --> 00:06:40,207 Come on, come on! Who wants a bowl of noodles? 12 00:06:42,457 --> 00:06:45,873 Enjoy it while it's hot! Come on, come on! 13 00:06:50,082 --> 00:06:52,540 Who wants noodles? Enjoy it while it's hot! 14 00:06:52,707 --> 00:06:55,915 Come on, come on! Who wants noodles? 15 00:06:56,082 --> 00:06:59,040 It will warm you up and give you strength 16 00:06:59,207 --> 00:07:01,123 by nourishing your Yin and kidneys. 17 00:07:01,957 --> 00:07:03,790 A bowl of dog meat noodles? 18 00:07:03,957 --> 00:07:05,623 - With dog meat? - Yes. 19 00:07:05,791 --> 00:07:07,874 - Okay. - Very well. 20 00:07:08,832 --> 00:07:09,748 Wang 21 00:07:11,207 --> 00:07:13,290 How long have you had a stall here? 22 00:07:13,457 --> 00:07:15,748 I've never seen you before today. 23 00:07:16,457 --> 00:07:17,373 I set up in the evening 24 00:07:17,541 --> 00:07:20,999 to serve those who stay up late and wake up early. 25 00:07:22,332 --> 00:07:23,498 Here. 26 00:07:23,666 --> 00:07:24,749 There you go. 27 00:07:26,124 --> 00:07:27,290 Hey... 28 00:07:28,707 --> 00:07:30,957 Be careful, it's hot. 29 00:08:31,874 --> 00:08:34,332 Hot noodles! 30 00:08:34,499 --> 00:08:37,999 It will warm you up, give you strength, nourish your Yin and kidneys. 31 00:08:38,166 --> 00:08:40,041 Enjoy it while it's hot! 32 00:09:03,874 --> 00:09:06,790 Excuse me. Are you hurt? 33 00:09:07,499 --> 00:09:11,624 Walking alone in such a dark alley at night is not safe! 34 00:09:11,791 --> 00:09:13,499 The streets are not safe these days. 35 00:09:13,666 --> 00:09:14,707 There are many bandits. 36 00:09:14,874 --> 00:09:16,874 You should be careful. 37 00:09:17,041 --> 00:09:20,041 Furthermore, this place is not safe. 38 00:09:20,207 --> 00:09:23,040 Wandering souls roam here. 39 00:09:24,541 --> 00:09:28,582 To tell you the truth, I just encountered one of those ghosts! 40 00:09:28,749 --> 00:09:31,749 When I think about it, I still get chills! 41 00:09:32,499 --> 00:09:33,415 Oh? 42 00:09:43,999 --> 00:09:46,749 Sorry, my foot is a bit numb. 43 00:09:57,916 --> 00:09:59,207 It's nothing. 44 00:09:59,541 --> 00:10:00,957 Stay standing, it will pass. 45 00:10:07,666 --> 00:10:09,082 Hey, not too fast! 46 00:10:10,041 --> 00:10:14,541 Listen, let me walk you home. 47 00:10:14,749 --> 00:10:15,915 Where are you going? 48 00:10:16,749 --> 00:10:19,124 - I have nowhere to go. - Huh? 49 00:10:19,291 --> 00:10:22,082 I'll go wherever I find a place to go. 50 00:10:23,041 --> 00:10:24,374 Is that really reasonable? 51 00:10:25,707 --> 00:10:27,457 I have room to accommodate you at my place. 52 00:10:28,374 --> 00:10:30,540 May I ask your name? 53 00:10:35,832 --> 00:10:37,457 My maiden name is You. 54 00:10:38,707 --> 00:10:40,415 Oh, you're married? 55 00:10:41,624 --> 00:10:42,582 Yes. 56 00:10:43,291 --> 00:10:46,791 My husband's first wife hates me. 57 00:10:47,957 --> 00:10:49,915 I couldn't stand her tyranny anymore, 58 00:10:50,374 --> 00:10:52,832 so I ran away. 59 00:10:53,624 --> 00:10:54,524 Oh… 60 00:10:55,207 --> 00:10:57,332 You ran away? 61 00:10:57,666 --> 00:11:00,916 Is your husband's family looking for you? 62 00:11:01,791 --> 00:11:03,374 How could it be otherwise? 63 00:11:06,624 --> 00:11:10,665 Well, come take refuge at my place for a few days, until they forget about you. 64 00:11:12,832 --> 00:11:14,540 That would be wonderful. 65 00:11:15,291 --> 00:11:17,999 But won't it bother you too much? 66 00:11:18,166 --> 00:11:21,124 If it bothered me, I wouldn't have offered! 67 00:11:21,291 --> 00:11:23,541 Let's go while the streets are empty. 68 00:11:25,249 --> 00:11:28,332 Your wife won't mind you bringing me home? 69 00:11:28,499 --> 00:11:30,582 My wife is not as terrible as your in-laws. 70 00:11:30,749 --> 00:11:35,249 And besides, since she still hasn't given me a child, I can decide almost anything. 71 00:11:36,832 --> 00:11:40,082 You gave me your last name, but not your first name... 72 00:11:40,249 --> 00:11:41,999 My name is Feng (Maple). 73 00:11:42,166 --> 00:11:46,207 I was named that because the element of wood was not prominent enough in my horoscope. 74 00:11:46,374 --> 00:11:48,499 Oh, Feng? 75 00:11:52,707 --> 00:11:54,207 You know, you scared me earlier. 76 00:11:54,374 --> 00:11:55,499 You're quite timid! 77 00:11:55,666 --> 00:11:56,582 Absolutely. 78 00:11:56,749 --> 00:11:59,040 We've arrived, this is it. Come. 79 00:12:04,582 --> 00:12:05,707 Who's there? 80 00:12:05,874 --> 00:12:07,582 It's me, Xizi, open up! 81 00:12:08,916 --> 00:12:09,999 Quick! 82 00:12:18,499 --> 00:12:20,540 You know... 83 00:12:23,874 --> 00:12:26,124 What are you looking at? Close the door! 84 00:12:26,832 --> 00:12:30,248 This child is ill-mannered! 85 00:12:51,957 --> 00:12:52,915 Xizi! 86 00:12:53,457 --> 00:12:54,457 Go away! 87 00:13:01,707 --> 00:13:05,332 Have you read all these books? 88 00:13:06,957 --> 00:13:09,123 Despite studying half of my life, 89 00:13:09,457 --> 00:13:11,915 I've never passed the imperial exams. 90 00:13:12,541 --> 00:13:16,916 But thankfully, the world still has beautiful things to offer someone my age. 91 00:13:18,041 --> 00:13:19,791 - What kind of things? - Well... 92 00:13:19,957 --> 00:13:21,373 Hey, don't touch that! 93 00:13:22,166 --> 00:13:23,624 It's full of dust. 94 00:13:28,457 --> 00:13:29,832 It's full of dust. 95 00:13:30,791 --> 00:13:32,124 Come sit down. 96 00:13:37,124 --> 00:13:38,082 Come sit down. 97 00:13:38,249 --> 00:13:41,082 It's warm inside, you can make yourself comfortable. 98 00:13:47,541 --> 00:13:50,541 You can settle in this room. What do you think, is it suitable? 99 00:13:50,707 --> 00:13:51,873 It's perfect. 100 00:13:52,041 --> 00:13:54,291 What beautiful things were you talking about just now? 101 00:13:56,874 --> 00:13:59,415 If studying didn't allow for a bit of luxury 102 00:13:59,582 --> 00:14:02,082 and meeting beautiful women like you, 103 00:14:02,249 --> 00:14:05,540 why do you think I would continue to do it? 104 00:14:10,374 --> 00:14:12,999 You don't really behave 105 00:14:14,041 --> 00:14:16,166 as one would expect from a scholar. 106 00:14:17,624 --> 00:14:20,957 If I could do without studying, I would gladly do so. 107 00:14:22,249 --> 00:14:24,999 Since you haven't passed the imperial exams, 108 00:14:25,499 --> 00:14:29,124 do you really deserve the company of a beautiful woman? 109 00:14:31,582 --> 00:14:34,248 One must be flexible. 110 00:14:34,416 --> 00:14:36,666 The company of women doesn't prevent studying, 111 00:14:36,832 --> 00:14:39,707 as long as they are not too many. 112 00:14:46,082 --> 00:14:48,748 It's true that men can have concubines. 113 00:14:53,457 --> 00:14:54,915 Why not starting tonight? 114 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 Since I owe you for rescuing me... 115 00:14:59,082 --> 00:15:00,832 What could be more normal? 116 00:15:03,291 --> 00:15:07,791 The ancients would recite a poem at a moment like this. 117 00:15:10,041 --> 00:15:12,499 None come to mind, too bad! 118 00:15:13,541 --> 00:15:14,582 But... 119 00:15:14,749 --> 00:15:16,999 You must not tell anyone that I'm here with you. 120 00:15:17,166 --> 00:15:18,499 Of course, of course! 121 00:15:18,666 --> 00:15:21,999 All these years of study haven't made me that stupid! 122 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 - What's gotten into you? - Sorry, the day is dawning! 123 00:15:40,291 --> 00:15:42,166 What does it matter? 124 00:15:42,332 --> 00:15:45,040 What does it matter whether it's day or night? 125 00:15:45,207 --> 00:15:49,082 You... you should go back to your studies! 126 00:15:49,249 --> 00:15:50,957 Is this a joke? 127 00:15:51,124 --> 00:15:53,499 Do you really think this is the time? 128 00:16:13,957 --> 00:16:16,998 The past few days have exhausted me. 129 00:16:18,082 --> 00:16:22,373 If you don't mind, let's wait until tonight. 130 00:16:22,541 --> 00:16:26,166 I will make myself beautiful and we can have fun. 131 00:16:26,916 --> 00:16:29,957 I'm sorry to disappoint you. 132 00:16:30,124 --> 00:16:31,499 And what if I don't want to? 133 00:16:35,166 --> 00:16:39,124 As long as the hills remain green, there is firewood to keep warm. 134 00:16:39,791 --> 00:16:41,499 But I'll tell you honestly, 135 00:16:42,082 --> 00:16:46,165 a fortune teller told me that I have the sad fate of bringing misfortune to my husband. 136 00:16:46,791 --> 00:16:49,082 I wouldn't want my bad luck to harm you. 137 00:16:52,166 --> 00:16:53,832 I don't believe in such things. 138 00:16:56,957 --> 00:16:58,623 Well, I believe in it. 139 00:17:00,082 --> 00:17:00,982 Let me have a look. 140 00:17:04,916 --> 00:17:07,124 Mr. Wang, you've come at the right time. 141 00:17:07,291 --> 00:17:11,082 I just received some Siamese red, logwood black, and pearl powder, 142 00:17:11,249 --> 00:17:13,207 There are six grams per packet. 143 00:17:13,374 --> 00:17:14,457 Very well. 144 00:17:25,124 --> 00:17:28,582 Sir, have you recently met someone? 145 00:17:29,582 --> 00:17:31,457 I meet people every day. 146 00:17:32,207 --> 00:17:34,498 Can it be otherwise when living in the city? 147 00:17:34,666 --> 00:17:35,957 Look, we're meeting here, aren't we? 148 00:17:37,207 --> 00:17:39,957 Mr. Wang, I have something else interesting here. 149 00:17:40,124 --> 00:17:41,165 What is it? 150 00:17:42,832 --> 00:17:44,373 An erotic, fireproof print. 151 00:17:52,541 --> 00:17:56,291 Sir, forgive me for saying this, 152 00:17:57,666 --> 00:18:00,166 but you are filled with evil energy, 153 00:18:00,332 --> 00:18:01,707 you should be careful. 154 00:18:02,707 --> 00:18:05,207 Spare me your Taoist nonsense. 155 00:18:05,374 --> 00:18:08,124 If I had money on me, I would ask you to read my future, 156 00:18:08,291 --> 00:18:10,082 but that's not the case! 157 00:18:10,249 --> 00:18:11,707 You misunderstand. 158 00:18:11,874 --> 00:18:15,999 Sir, my only purpose is to rid the world of demons 159 00:18:16,166 --> 00:18:19,624 and ghosts that haunt it, your money doesn't interest me! 160 00:18:19,791 --> 00:18:22,499 I saw that you were filled with evil energy... 161 00:18:22,666 --> 00:18:24,416 Please. 162 00:18:24,957 --> 00:18:26,332 I've wrapped it for you. 163 00:18:27,374 --> 00:18:29,207 It looks like a scroll painted by Qiu Shizhou. 164 00:18:29,541 --> 00:18:32,249 You're a connoisseur! 165 00:18:33,791 --> 00:18:35,541 - Put it on my tab. - Very well. 166 00:18:35,707 --> 00:18:36,607 Sir! 167 00:18:42,166 --> 00:18:43,166 Sir, listen to me! 168 00:18:44,416 --> 00:18:47,416 If needed, you can find me at the Qingfeng Temple in Erlonggou. 169 00:18:47,582 --> 00:18:48,957 Alright, alright, thank you... 170 00:18:49,124 --> 00:18:50,040 Sir! 171 00:18:50,541 --> 00:18:51,457 Sir! 172 00:19:24,541 --> 00:19:25,624 What are you looking at? 173 00:19:26,207 --> 00:19:27,790 I forbid you to look inside. 174 00:19:27,957 --> 00:19:29,415 I know. 175 00:19:48,207 --> 00:19:49,165 Listen... 176 00:19:49,332 --> 00:19:50,748 I hear you! 177 00:19:57,291 --> 00:19:58,207 You haven't had yet... 178 00:19:58,374 --> 00:20:01,290 "Three things violate filial piety, the lack of offspring is the most serious." 179 00:20:01,457 --> 00:20:02,707 Is that what you were going to say? 180 00:20:02,874 --> 00:20:04,749 It's not solely my fault. 181 00:20:06,041 --> 00:20:08,166 Yet, I didn't slack off the other night! 182 00:20:11,166 --> 00:20:12,916 But let's get back to what I was saying... 183 00:20:13,749 --> 00:20:15,082 We... 184 00:20:15,749 --> 00:20:17,665 No... I... 185 00:20:18,332 --> 00:20:21,123 I haven't passed the imperial exams yet, have I? 186 00:20:21,541 --> 00:20:24,332 We're not rolling in gold. 187 00:20:24,499 --> 00:20:26,165 As for you, 188 00:20:26,332 --> 00:20:28,082 you still don't have a child. 189 00:20:31,416 --> 00:20:34,416 I consulted Blind Zhang, 190 00:20:34,582 --> 00:20:37,707 he predicted that I will have a son. 191 00:20:37,874 --> 00:20:39,749 Again with this Blind Zhang! 192 00:20:39,916 --> 00:20:44,332 If I could take a concubine without incurring any expenses, 193 00:20:44,499 --> 00:20:47,290 don't you think that would be a good idea? 194 00:20:48,582 --> 00:20:49,748 Without expenses? Is that possible? 195 00:20:49,916 --> 00:20:53,582 Yes, I've already found her, she's resting in my office. 196 00:20:53,749 --> 00:20:55,457 Huh? You brought her here? 197 00:20:56,374 --> 00:20:59,374 I preferred to arrange everything before coming to talk to you about it! 198 00:20:59,916 --> 00:21:00,874 Come. 199 00:21:01,332 --> 00:21:02,332 But what are you doing? 200 00:21:02,499 --> 00:21:04,249 But come see! 201 00:21:04,416 --> 00:21:05,916 Look how eager you are! 202 00:21:06,291 --> 00:21:07,207 But come! 203 00:21:13,582 --> 00:21:16,207 When it's done, you'll be the empress. 204 00:21:19,541 --> 00:21:20,791 You Feng! 205 00:21:20,957 --> 00:21:22,873 Please come in. 206 00:21:33,874 --> 00:21:35,124 This is my wife. 207 00:21:45,916 --> 00:21:47,416 It's top quality, 208 00:21:47,791 --> 00:21:48,874 uh, no... 209 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 It's top quality, 210 00:21:50,457 --> 00:21:53,540 the shop owner told me that the empress uses the same... 211 00:21:55,999 --> 00:21:58,499 That doesn't make her the first wife. 212 00:21:58,666 --> 00:22:00,457 I bought this with her money. 213 00:22:02,666 --> 00:22:05,666 Oh, you bought this with Miss You's money? 214 00:22:06,457 --> 00:22:08,707 How long have you lived in this golden-stitched family? 215 00:22:08,874 --> 00:22:09,957 Six months. 216 00:22:10,291 --> 00:22:11,582 Did you get pregnant? 217 00:22:13,457 --> 00:22:14,498 No. 218 00:22:15,249 --> 00:22:17,207 You never shared your husband's bed? 219 00:22:19,082 --> 00:22:20,290 Yes. 220 00:22:20,791 --> 00:22:22,332 Have you ever had your horoscope read? 221 00:22:23,666 --> 00:22:24,582 Yes. 222 00:22:24,749 --> 00:22:25,649 She did. 223 00:22:25,707 --> 00:22:27,457 Did they predict that you would have a son? 224 00:22:29,874 --> 00:22:32,249 - Yes, normally. - Yes. 225 00:22:32,416 --> 00:22:34,291 It's still not certain. 226 00:22:34,707 --> 00:22:36,873 In that case, we should consult a fortune teller again. 227 00:22:37,041 --> 00:22:39,207 It's a subject my husband attaches great importance to. 228 00:22:39,374 --> 00:22:40,415 To be honest, not... 229 00:22:41,416 --> 00:22:43,124 As you wish... 230 00:22:43,291 --> 00:22:44,499 As I wish? 231 00:22:44,666 --> 00:22:46,666 So why are you so keen for Miss You to live here? 232 00:22:49,249 --> 00:22:51,665 But because she has nowhere else to go! 233 00:22:54,999 --> 00:22:56,374 Really? 234 00:22:56,791 --> 00:22:58,166 That's an easy problem to solve. 235 00:22:59,332 --> 00:23:03,707 I know a well-to-do man from a good family. 236 00:23:03,874 --> 00:23:06,124 He just lacks a little money to pay a dowry. 237 00:23:06,291 --> 00:23:10,791 The advantage is that by marrying him, Miss You would escape the wrath of her in-laws. 238 00:23:10,957 --> 00:23:13,457 What are you talking about? 239 00:23:13,624 --> 00:23:15,915 Well, you're going to stay here for a while. 240 00:23:16,332 --> 00:23:19,332 In a day or two, she will go to have your horoscope read. 241 00:23:25,957 --> 00:23:28,832 I thank you for allowing me to stay. 242 00:23:28,999 --> 00:23:32,415 These past few days wandering from one inn to another have not been easy. 243 00:23:32,582 --> 00:23:35,415 Would it be possible for me to take a bath too? 244 00:23:36,457 --> 00:23:38,082 But of course! 245 00:23:38,249 --> 00:23:39,457 Go heat up some water. 246 00:23:39,624 --> 00:23:42,790 Come on, hurry! Go heat up some water. 247 00:23:47,291 --> 00:23:50,249 Not only do you bring a girl here again, but she's also a pain in the neck. 248 00:23:50,416 --> 00:23:53,124 By playing both sides, you risk losing everything. 249 00:23:53,291 --> 00:23:56,874 Haven't I been a loser for years already? 250 00:23:57,374 --> 00:23:59,540 In my opinion, this time, 251 00:24:00,041 --> 00:24:03,207 it will be settled in three months. 252 00:24:08,082 --> 00:24:09,998 Wait here, I'll go see her. 253 00:24:10,166 --> 00:24:12,582 If she's pregnant, I'll know right away. 254 00:24:12,749 --> 00:24:14,290 Okay, I'll come and look too. 255 00:24:14,666 --> 00:24:15,916 Look at what? 256 00:24:18,374 --> 00:24:19,665 Just looking. 257 00:24:25,124 --> 00:24:27,374 That's enough, there's plenty. 258 00:24:31,457 --> 00:24:32,707 Thank you. 259 00:24:45,916 --> 00:24:47,874 May I retire to take my bath? 260 00:24:54,457 --> 00:24:55,665 What are you still doing here? 261 00:24:58,124 --> 00:24:59,540 Is the water hot enough? 262 00:24:59,707 --> 00:25:01,123 Hey! What are you still doing here? 263 00:25:08,999 --> 00:25:10,832 I'm going to take a look. Wait for me inside. 264 00:25:10,999 --> 00:25:13,957 - Let's look together. - That's enough. Go back in. 265 00:25:55,874 --> 00:25:57,707 Madam, madam, are you alright? 266 00:25:57,874 --> 00:25:59,499 - What's happening to you? - Madam! 267 00:26:01,291 --> 00:26:02,832 Madam, wake up! 268 00:26:16,874 --> 00:26:18,040 Master! 269 00:26:20,791 --> 00:26:22,416 Quick, quick! 270 00:26:47,457 --> 00:26:48,915 Go block the door, quickly! 271 00:26:49,082 --> 00:26:50,040 Why? 272 00:26:50,207 --> 00:26:52,040 - I saw a ghost! - What? 273 00:26:52,207 --> 00:26:53,540 I saw a ghost! 274 00:26:54,166 --> 00:26:55,166 Where? 275 00:26:55,332 --> 00:26:57,040 Stop talking, go, quickly! 276 00:27:07,832 --> 00:27:08,832 I can't do it! 277 00:27:08,999 --> 00:27:10,165 Faster! 278 00:27:18,332 --> 00:27:19,373 That too! 279 00:27:20,707 --> 00:27:21,607 There. 280 00:27:23,082 --> 00:27:24,082 Not that! 281 00:27:24,416 --> 00:27:25,749 That, there! 282 00:27:27,916 --> 00:27:29,041 Quick, quick! 283 00:27:37,207 --> 00:27:37,915 Xizi. 284 00:27:38,082 --> 00:27:39,707 Don't open for anyone, do you hear me? 285 00:27:41,374 --> 00:27:42,274 Okay. 286 00:27:43,874 --> 00:27:47,207 If Madam doesn't regain consciousness soon, make her smell salts. 287 00:27:47,791 --> 00:27:49,332 Are you listening to me or not? 288 00:27:51,041 --> 00:27:53,999 - Will you remember? - Yes. 289 00:28:48,832 --> 00:28:51,623 I'm looking for a monk, a Taoist monk. 290 00:28:53,749 --> 00:28:55,665 He lives here, doesn't he? 291 00:28:57,374 --> 00:28:59,207 We've met before. 292 00:29:00,291 --> 00:29:01,666 You are the... 293 00:29:02,916 --> 00:29:04,957 the... the dog meat noodle seller? 294 00:29:05,874 --> 00:29:06,957 Yes. 295 00:29:08,957 --> 00:29:10,040 Another ghost! 296 00:29:14,541 --> 00:29:16,707 Isn't he the one you're looking for? 297 00:29:18,082 --> 00:29:19,207 Mr. Wang? 298 00:29:20,624 --> 00:29:22,457 Be careful, it's... it's... 299 00:29:22,874 --> 00:29:23,915 Him? 300 00:29:24,082 --> 00:29:25,498 He's my fellow disciple. 301 00:29:25,666 --> 00:29:28,582 He played a trick on you last time. 302 00:29:28,749 --> 00:29:30,874 It scared you! 303 00:29:31,916 --> 00:29:35,457 You are a living god! 304 00:29:35,624 --> 00:29:38,332 When you told me that I was filled with evil energy, 305 00:29:38,499 --> 00:29:40,419 I thought you were one of those wandering fortune tellers. 306 00:29:40,499 --> 00:29:42,707 But there really is a ghost in my house! 307 00:29:42,874 --> 00:29:44,957 My wife was so scared when she saw it that she fainted! 308 00:29:45,124 --> 00:29:46,249 Please, save us! 309 00:29:46,707 --> 00:29:50,165 Sir, don't worry. 310 00:29:50,332 --> 00:29:52,082 I understand very well what's happening to you. 311 00:29:52,249 --> 00:29:55,790 Give this remedy to your wife, she will recover. 312 00:29:55,957 --> 00:29:57,415 Get up. 313 00:29:57,582 --> 00:29:58,957 Come on, get up. 314 00:30:01,916 --> 00:30:03,249 But this ghost is still in my house! 315 00:30:03,416 --> 00:30:05,041 Don't worry. 316 00:30:05,207 --> 00:30:06,707 Listen to me. 317 00:30:06,874 --> 00:30:08,957 When you return, hang this on your door, 318 00:30:09,124 --> 00:30:11,499 it will protect you from its presence. 319 00:30:11,666 --> 00:30:12,707 But this ghost... 320 00:30:12,874 --> 00:30:14,415 Don't worry. 321 00:30:14,582 --> 00:30:18,582 I will find a way to permanently solve the problem. 322 00:30:19,249 --> 00:30:21,499 - Go home. - But what if... 323 00:30:21,666 --> 00:30:23,832 Your wife is waiting for you. 324 00:30:23,999 --> 00:30:25,207 Go home quickly! 325 00:30:25,374 --> 00:30:26,790 Go. 326 00:31:33,832 --> 00:31:38,332 Oh king, oh king, may you live forever 327 00:31:41,374 --> 00:31:45,874 Oh king, I desire only one thing: to serve you with loyalty and devotion! 328 00:31:48,457 --> 00:31:52,957 Oh majesty, your kindness exceeds that of our own parents 329 00:32:07,874 --> 00:32:12,165 I have cultivated the Way for a thousand years, 330 00:32:12,499 --> 00:32:16,415 my magical powers are strong. 331 00:32:16,582 --> 00:32:17,707 I am not 332 00:32:17,874 --> 00:32:19,749 neither man, nor demon, 333 00:32:20,207 --> 00:32:22,040 neither god, nor immortal, 334 00:32:22,207 --> 00:32:23,957 neither Taoist, nor Buddhist. 335 00:32:24,124 --> 00:32:27,540 From this world of Yin and Yang, 336 00:32:29,832 --> 00:32:34,332 I proclaim myself King! 337 00:32:50,707 --> 00:32:53,540 You all now belong to my world of Yin and Yang. 338 00:32:53,707 --> 00:32:56,123 You are free and without worry. 339 00:32:56,499 --> 00:32:59,999 Do you willingly consent to stay in this world of Yin and Yang? 340 00:33:00,166 --> 00:33:01,582 We consent with pleasure. 341 00:33:01,749 --> 00:33:02,707 Good! 342 00:33:02,874 --> 00:33:06,582 If any of you do not wish to stay, now is the time to speak. 343 00:33:06,749 --> 00:33:09,457 I will send you to hell where you can reincarnate. 344 00:33:09,624 --> 00:33:11,082 I am not forcing you to stay! 345 00:33:11,249 --> 00:33:15,749 Your majesty, none of us wish to return to suffer on earth, 346 00:33:17,082 --> 00:33:20,998 nor traverse the eighteen levels of hell. 347 00:33:21,332 --> 00:33:25,832 We wish to stay by your side, majesty, to enjoy the world of Yin and Yang. 348 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 What eloquence! It's pleasing. 349 00:33:32,457 --> 00:33:34,665 But I have a warning for you, far less pleasant to hear. 350 00:33:34,832 --> 00:33:38,082 Just like in every family, in every land, there are rules here. 351 00:33:38,249 --> 00:33:40,624 Anyone who leaves without my permission 352 00:33:42,624 --> 00:33:44,999 will be punished eternally. 353 00:33:45,416 --> 00:33:47,499 - Is that understood? - Yes. 354 00:33:48,166 --> 00:33:49,207 Good. 355 00:33:52,916 --> 00:33:53,874 Let's go! 356 00:34:08,916 --> 00:34:09,874 Go! 357 00:34:12,624 --> 00:34:13,624 Quick! 358 00:34:45,457 --> 00:34:46,707 Close, close! 359 00:35:12,207 --> 00:35:14,415 Sorry! 360 00:35:16,749 --> 00:35:18,915 I've made a grave mistake! 361 00:35:20,082 --> 00:35:21,748 Why are you crying? 362 00:35:21,916 --> 00:35:24,249 You scared me! I thought you were dead! 363 00:35:24,416 --> 00:35:25,832 That would suit you well! 364 00:35:25,999 --> 00:35:27,999 Where have you been all day? 365 00:35:28,582 --> 00:35:30,873 Listen well, I've found our savior. 366 00:35:31,374 --> 00:35:32,274 Come see. 367 00:35:32,374 --> 00:35:35,915 He gave me a talisman. I've hung it on the door. 368 00:35:36,082 --> 00:35:38,498 It has the power to ward off evil spirits. 369 00:35:51,249 --> 00:35:54,790 Sir, have no fear, I will not harm you. 370 00:35:58,499 --> 00:36:00,540 Do harmless ghosts exist? 371 00:36:04,792 --> 00:36:06,833 I certainly do not belong to the world of the living 372 00:36:07,708 --> 00:36:09,583 but I am not a demon from hell either. 373 00:36:10,042 --> 00:36:12,750 I am currently condemned to navigate between the two worlds. 374 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 I can neither become human again, nor go to hell to reincarnate. 375 00:36:17,417 --> 00:36:21,165 Then there is no point in you staying with us! 376 00:36:21,999 --> 00:36:23,832 It will even delay your transmigration! 377 00:36:23,999 --> 00:36:26,832 Go on, hurry up and leave! Go! 378 00:36:27,499 --> 00:36:31,999 First, I must tell you some things. 379 00:36:32,832 --> 00:36:34,998 I'm not interested. 380 00:36:37,749 --> 00:36:42,249 This is in your interest as well as mine. 381 00:36:43,332 --> 00:36:44,790 In my interest? 382 00:36:45,207 --> 00:36:47,957 Say what you have to say and leave quickly, I beg you! 383 00:36:52,416 --> 00:36:55,541 I was an opera singer in my lifetime. 384 00:36:56,874 --> 00:37:01,374 One day, while I was singing in honour of a god... 385 00:38:36,791 --> 00:38:39,582 Where has she gone? 386 00:38:41,832 --> 00:38:43,207 She left. 387 00:38:43,374 --> 00:38:46,207 With the Taoist monk's talisman, she won't dare to return. 388 00:38:47,041 --> 00:38:48,332 Sir. 389 00:38:49,582 --> 00:38:51,457 Don't be afraid. 390 00:39:00,666 --> 00:39:02,249 Sir. 391 00:39:06,832 --> 00:39:09,790 I warn you, if you don't leave, 392 00:39:09,957 --> 00:39:13,790 the two Taoist monks might get very unpleasant with you! 393 00:39:19,791 --> 00:39:21,291 Don't come any closer! 394 00:39:21,666 --> 00:39:23,166 Don't be afraid! 395 00:39:25,332 --> 00:39:28,707 I won't harm you. 396 00:39:29,249 --> 00:39:33,749 But the King of Yin and Yang will show no mercy to you. 397 00:39:34,457 --> 00:39:38,290 His magical powers are strong. And he can become invisible. 398 00:39:39,832 --> 00:39:41,832 He has taken over a fortress 399 00:39:42,874 --> 00:39:44,790 lost in an unfindable place. 400 00:40:45,291 --> 00:40:46,541 Nothing new. 401 00:40:46,707 --> 00:40:48,790 - Let's get down to business. - Alright. 402 00:40:50,541 --> 00:40:51,916 Sun Desheng! 403 00:40:52,082 --> 00:40:53,082 Yes! 404 00:40:53,416 --> 00:40:55,416 Your Majesty, Li Wenxiu tried to escape. 405 00:40:55,582 --> 00:40:57,790 After discussing, 406 00:40:57,957 --> 00:41:00,373 we thought to throw her into the purifying water of the cauldron 407 00:41:00,541 --> 00:41:02,166 to prevent her from ever reincarnating. 408 00:41:02,332 --> 00:41:04,498 Your Majesty, do you approve of this punishment? 409 00:41:08,832 --> 00:41:10,498 His Majesty approves the punishment! 410 00:41:11,082 --> 00:41:12,457 Long live the king! 411 00:41:25,707 --> 00:41:28,415 Ask them if there is anything else to report. 412 00:41:28,582 --> 00:41:29,582 Alright. 413 00:41:30,874 --> 00:41:33,665 Listen to me, is there anything else to report? 414 00:41:33,832 --> 00:41:38,332 Your Majesty, You Feng has been gone for several days now. 415 00:41:39,249 --> 00:41:41,124 Should we send someone to look for her? 416 00:41:43,041 --> 00:41:45,457 It's unnecessary, leave her be. 417 00:41:46,166 --> 00:41:47,332 Withdraw! 418 00:41:51,457 --> 00:41:54,040 You've talked a lot, but I still don't know what you expect from me. 419 00:41:55,999 --> 00:41:57,915 I don't expect anything from you. 420 00:41:58,791 --> 00:42:02,457 One day, the king was absent. 421 00:42:04,124 --> 00:42:05,707 I took the opportunity to escape. 422 00:42:12,458 --> 00:42:16,208 If they manage to take me back there, I will be punished for eternity. 423 00:42:20,291 --> 00:42:23,166 I intended to find a man with powerful magic who could free me. 424 00:42:23,332 --> 00:42:27,498 Instead, I met you. 425 00:42:28,457 --> 00:42:30,540 I would like to hide at your place for a while. 426 00:42:30,916 --> 00:42:33,582 You can't hide here! 427 00:42:33,749 --> 00:42:35,832 I have no magical powers. 428 00:42:42,624 --> 00:42:45,165 Quickly hang the talisman at the entrance! 429 00:42:46,791 --> 00:42:49,166 Tell your wife to stay where she is, no matter what happens. 430 00:42:49,332 --> 00:42:51,582 Especially don't let her move! I'm going. 431 00:43:33,041 --> 00:43:34,999 - What audacity! - Brother! 432 00:43:35,416 --> 00:43:36,916 - Master. - Brother! 433 00:43:38,207 --> 00:43:40,248 You are You Feng, aren't you? 434 00:43:40,791 --> 00:43:41,791 Yes. 435 00:43:42,707 --> 00:43:46,915 You both surely know the delicate situation I'm in. 436 00:43:47,499 --> 00:43:51,707 I implore you to help me escape from the clutches of the King of Yin and Yang. 437 00:43:52,249 --> 00:43:54,207 Get up. 438 00:43:55,582 --> 00:43:58,457 Brother, we must find a way to defeat this demon. 439 00:44:30,957 --> 00:44:33,915 You are quite audacious, insignificant little monks! 440 00:44:34,082 --> 00:44:35,915 You dare to come here and provoke me? 441 00:44:36,082 --> 00:44:37,498 - Sun Desheng! - Yes! 442 00:44:37,874 --> 00:44:39,290 You can have fun with them. 443 00:44:39,457 --> 00:44:40,707 At your command! 444 00:44:57,957 --> 00:44:59,457 You'll have to do better! Take this! 445 00:45:02,791 --> 00:45:04,916 - Brother, what do we do? - Let's get out of here! 446 00:45:21,957 --> 00:45:23,707 Come, let's leave here as quickly as possible! 447 00:45:53,999 --> 00:45:56,159 Bring them back! We'll throw them into the purifying water! 448 00:46:21,332 --> 00:46:25,165 I'm ashamed to say it, but our powers were not enough. 449 00:46:25,332 --> 00:46:27,373 We were defeated by the King of Yin and Yang, 450 00:46:27,541 --> 00:46:29,582 and failed to free you from his clutches. 451 00:46:31,957 --> 00:46:34,998 Do you want us to go find together someone more powerful 452 00:46:35,166 --> 00:46:36,666 who can deal with this demon? 453 00:46:36,999 --> 00:46:39,874 He might be able to free you from your wandering. 454 00:46:40,666 --> 00:46:43,166 However, we will have to travel a path fraught with danger. 455 00:46:43,332 --> 00:46:46,998 I can't guarantee that we will be able to save you. 456 00:46:48,374 --> 00:46:50,540 I am out of resources. 457 00:46:51,374 --> 00:46:55,874 If you agree, I'm ready to go with you wherever you decide. 458 00:47:13,082 --> 00:47:17,207 Chancellery 459 00:48:56,916 --> 00:48:58,541 What's gotten into you? 460 00:48:58,916 --> 00:49:01,332 One feels quite good in this skin! 461 00:49:02,582 --> 00:49:04,957 Hey you, where is You Feng? 462 00:49:05,624 --> 00:49:06,999 She left, didn't she? 463 00:49:09,082 --> 00:49:10,457 She left? 464 00:49:10,624 --> 00:49:12,124 Then I'll deal with you! 465 00:49:12,791 --> 00:49:13,916 You're crazy! 466 00:49:16,541 --> 00:49:17,832 Yes, I'm crazy! 467 00:49:19,666 --> 00:49:22,374 - But what's gotten into you? - Shut up! 468 00:49:30,666 --> 00:49:33,166 What are you doing? Leave me alone! 469 00:49:50,916 --> 00:49:51,916 Why can't I do it? 470 00:49:52,082 --> 00:49:54,707 - I think you're possessed! - What do you mean, possessed? 471 00:49:54,874 --> 00:49:56,499 I am the King of Yin and Yang! 472 00:50:02,332 --> 00:50:03,873 Is everything alright, Your Majesty? 473 00:50:04,041 --> 00:50:05,707 - Who's there? - Sun Desheng. 474 00:50:05,874 --> 00:50:08,665 Your Majesty, you forget that Yin and Yang repel each other. 475 00:50:08,832 --> 00:50:10,498 You won't succeed, Your Majesty. 476 00:50:36,416 --> 00:50:38,749 Your Majesty, your robe. 477 00:50:58,791 --> 00:51:01,041 Your human forms suit you well! 478 00:51:05,916 --> 00:51:06,916 Stand up! 479 00:51:09,249 --> 00:51:12,000 In a human form, you must adopt a human demeanor! 480 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 Yes. 481 00:51:13,624 --> 00:51:16,332 I'll take you to see what the world looks like! 482 00:51:16,499 --> 00:51:18,290 Alright, let's go! 483 00:51:18,457 --> 00:51:19,415 Stop this noise! 484 00:51:21,541 --> 00:51:22,441 Let's go. 485 00:51:22,541 --> 00:51:25,041 Come on, come. 486 00:51:43,249 --> 00:51:46,582 - I believe this is the place. - Brother, we must be sure! 487 00:51:46,999 --> 00:51:47,957 Yes, this is it. 488 00:52:05,749 --> 00:52:08,957 - Can I do something for you? - Let me explain to him. 489 00:52:09,374 --> 00:52:12,040 We have been walking all day without stopping. 490 00:52:12,207 --> 00:52:15,290 Could we possibly ask you for some water? 491 00:52:15,457 --> 00:52:17,498 Of course, come in. 492 00:52:17,916 --> 00:52:19,332 Where are you going like this? 493 00:52:19,499 --> 00:52:22,415 We are looking for an ascetic named Taiyi who could help us rescue someone. 494 00:52:22,582 --> 00:52:26,373 Our master once told us that this great master of the Way lived around here. 495 00:52:26,541 --> 00:52:29,166 We have never been here before, we don't know where to find him. 496 00:52:29,332 --> 00:52:31,748 - Oh, sit down. - Thank you. 497 00:52:34,624 --> 00:52:35,290 Go ahead. 498 00:52:35,457 --> 00:52:36,498 I will do it. 499 00:52:39,457 --> 00:52:41,957 I too have heard of this great master. 500 00:52:42,499 --> 00:52:46,207 I believe he doesn't really like to meddle in what doesn't concern him. 501 00:52:49,957 --> 00:52:53,373 I fear you may be wasting your time looking for him. 502 00:53:01,874 --> 00:53:03,040 Quench your thirst well. 503 00:53:03,207 --> 00:53:05,498 No one else lives around here. 504 00:53:05,666 --> 00:53:09,499 Why come from so far away to look for this great master? 505 00:53:12,832 --> 00:53:15,623 He's a hermit, he can only live in a remote place! 506 00:53:15,791 --> 00:53:18,749 - You wanted... - Hey, calm down! 507 00:53:19,582 --> 00:53:23,998 My fellow disciple is sometimes a bit direct. 508 00:53:24,166 --> 00:53:26,374 That being said, he's not entirely wrong. 509 00:53:26,832 --> 00:53:31,332 But don't they say that the great hermits live in the city and the small ones in the countryside? 510 00:53:32,207 --> 00:53:36,290 Since this Taiyi you are looking for is a great master and lives as a hermit, 511 00:53:36,457 --> 00:53:39,623 I think you will find him rather in a brothel. 512 00:53:39,791 --> 00:53:40,691 You... 513 00:53:41,249 --> 00:53:43,707 You're right. 514 00:53:43,874 --> 00:53:45,082 We will hit the road again. 515 00:53:45,249 --> 00:53:46,707 We hope we didn't bother you too much. 516 00:53:46,874 --> 00:53:48,207 Goodbye. 517 00:53:51,749 --> 00:53:52,749 Thank you. 518 00:53:52,916 --> 00:53:55,957 You're welcome. I need to go for a walk, I will accompany you for a while. 519 00:53:56,124 --> 00:53:57,374 That's very kind. 520 00:54:16,917 --> 00:54:21,125 I must say... This peach orchard is huge! 521 00:54:21,917 --> 00:54:23,998 Does it belong entirely to you? 522 00:54:24,166 --> 00:54:26,124 You must harvest a good amount of peaches! 523 00:54:26,833 --> 00:54:27,733 More or less. 524 00:54:28,500 --> 00:54:32,667 But ever since the Emperor took up Taoism, the people have followed suit. 525 00:54:33,375 --> 00:54:37,808 Many come to ask me for sticks and some help themselves without asking! 526 00:54:38,208 --> 00:54:40,275 At least when the peaches don't sell, there are the sticks! 527 00:54:40,292 --> 00:54:42,541 Oh, some help themselves without asking? 528 00:54:45,666 --> 00:54:50,166 Well, I can give you a talisman. 529 00:54:51,582 --> 00:54:55,665 Hung here, I guarantee it will keep thieves away. 530 00:55:00,791 --> 00:55:01,832 Perfect. 531 00:55:02,332 --> 00:55:04,165 It might be effective. 532 00:55:04,874 --> 00:55:06,165 Thank you. 533 00:55:23,041 --> 00:55:24,291 What's the matter? 534 00:55:24,832 --> 00:55:28,290 He's not an ordinary man. 535 00:55:30,082 --> 00:55:32,415 He doesn't have that strong smell that humans have. 536 00:55:32,749 --> 00:55:35,207 He's not a shepherd, it's normal that he doesn't smell like sheep! 537 00:55:35,374 --> 00:55:36,957 You misunderstood me. 538 00:55:39,874 --> 00:55:40,874 What's happening to him? 539 00:55:45,249 --> 00:55:49,749 Humans have a particular smell. 540 00:55:50,374 --> 00:55:53,332 These few days spent on the road have not tired me. 541 00:55:55,249 --> 00:55:59,165 I was just bothered by that unpleasant smell that humans have. 542 00:56:03,666 --> 00:56:05,207 You mean that... 543 00:56:06,624 --> 00:56:08,624 He is close to perfection. 544 00:56:10,541 --> 00:56:12,041 I can smell the scent of ghosts 545 00:56:12,207 --> 00:56:14,998 but not that of humans. 546 00:56:15,166 --> 00:56:17,666 But it's true, you're not human! 547 00:56:18,291 --> 00:56:20,416 I think he is an immortal. 548 00:56:20,582 --> 00:56:23,457 - Better and better... - Brother... 549 00:56:24,541 --> 00:56:25,791 He is still there. 550 00:56:25,957 --> 00:56:27,540 Let's talk to him a bit. 551 00:56:27,707 --> 00:56:28,748 Huh? But... 552 00:56:54,666 --> 00:56:55,707 He disappeared! 553 00:56:56,499 --> 00:56:58,957 It's a simple magic trick. I know it too! 554 00:56:59,124 --> 00:57:00,165 Look closely. 555 00:57:02,707 --> 00:57:07,207 An ordinary man couldn't have done all this in such a short time. 556 00:57:13,624 --> 00:57:14,582 Let's go. 557 00:57:31,707 --> 00:57:33,373 Why are you coming back? 558 00:57:34,332 --> 00:57:35,665 What's the matter? 559 00:57:35,832 --> 00:57:37,623 Can I help you? 560 00:57:38,374 --> 00:57:42,415 Having not cultivated the Way enough, we only now perceive Your Holiness. 561 00:57:42,582 --> 00:57:45,373 I'm just a simple peach seller. What's gotten into you? 562 00:57:45,541 --> 00:57:49,124 Get up. You don't have to keep talking on your knees. 563 00:57:49,624 --> 00:57:51,124 We have something to ask you. 564 00:57:51,291 --> 00:57:54,416 Instead of continuing to search for the grand master, we would like to request your help. 565 00:57:54,582 --> 00:57:55,665 Me? 566 00:57:55,832 --> 00:57:58,457 - But what can I do for you? - I'll explain. 567 00:57:58,624 --> 00:58:00,707 This young woman is neither human nor demonic. 568 00:58:00,874 --> 00:58:02,665 You shouldn't talk about women like that. 569 00:58:02,832 --> 00:58:04,790 I still have things to do, forgive me. 570 00:58:06,957 --> 00:58:08,165 Sir! 571 00:58:09,749 --> 00:58:11,082 Listen to me. 572 00:58:11,582 --> 00:58:16,082 After her death, Miss You should have gone to the other world. 573 00:58:16,749 --> 00:58:19,582 But a certain King of Yin and Yang prevented her, 574 00:58:19,749 --> 00:58:22,624 condemning her to wander between life and death. 575 00:58:22,791 --> 00:58:27,291 We tried to eliminate this demon, but we overestimated our abilities. 576 00:58:27,457 --> 00:58:29,040 We were far from imagining... 577 00:58:29,916 --> 00:58:31,791 but we almost lost our lives. 578 00:58:31,957 --> 00:58:34,498 That's why we absolutely must find the grand master of the Way 579 00:58:34,666 --> 00:58:37,291 to free this young girl from her suffering. 580 00:58:37,457 --> 00:58:39,457 I don't know where he is. 581 00:58:39,874 --> 00:58:42,374 You're asking for directions from a blind person. 582 00:58:43,291 --> 00:58:46,291 The appearance of this monk and this young woman seems rather trustworthy to me. 583 00:58:46,457 --> 00:58:50,957 You should be able to find someone who can turn misfortune into happiness. 584 00:58:52,249 --> 00:58:53,915 - Clover. - Finally! 585 00:58:56,249 --> 00:58:57,149 Them again! 586 00:58:59,249 --> 00:59:03,124 Gentlemen officers, what is it? 587 00:59:05,707 --> 00:59:08,165 Officer, I know people in the Chancellery. 588 00:59:08,332 --> 00:59:09,415 Hands off! 589 00:59:11,457 --> 00:59:13,540 I even sent gifts for the three holidays! 590 00:59:13,707 --> 00:59:14,607 Shut up! 591 00:59:14,707 --> 00:59:16,582 Who do you think you are to talk to me like that! 592 00:59:18,082 --> 00:59:18,998 Attention! 593 00:59:20,207 --> 00:59:23,040 Oh, but it's you, Mr. Wang! 594 00:59:23,207 --> 00:59:24,707 Stop your antics, old crow! 595 00:59:24,874 --> 00:59:26,249 - Mr. Wang! - Get lost! 596 00:59:27,499 --> 00:59:31,999 You bunch of scoundrels, in your lifetime you were nothing but a bunch of thieves and cheaters! 597 00:59:34,166 --> 00:59:37,249 Now, you will learn the lute, chess, calligraphy, and painting. 598 00:59:37,416 --> 00:59:39,207 You will cultivate yourselves a little. 599 00:59:39,374 --> 00:59:41,082 Understood? 600 00:59:41,249 --> 00:59:42,707 - Yes. - Enough! 601 00:59:42,874 --> 00:59:43,999 Bunch of ignoramuses! 602 00:59:46,166 --> 00:59:47,374 - Sun Desheng! - Yes. 603 00:59:47,541 --> 00:59:49,207 - Get on the drum. - Alright. 604 00:59:52,999 --> 00:59:54,749 Ladies, music! 605 01:00:40,291 --> 01:00:41,791 Is everything okay? 606 01:00:43,666 --> 01:00:44,749 Let's go. 607 01:01:18,124 --> 01:01:19,207 Stay where you are! 608 01:01:19,666 --> 01:01:21,374 Are you Zhang Daolin? 609 01:01:21,916 --> 01:01:22,957 That's me. 610 01:01:23,124 --> 01:01:25,790 Officer, what is this about? 611 01:01:26,124 --> 01:01:28,957 Kidnapping by means of black magic! 612 01:01:29,749 --> 01:01:30,790 Arrest him. 613 01:01:31,957 --> 01:01:32,915 Gentlemen... 614 01:01:33,957 --> 01:01:35,790 I understand, I know how to handle this. 615 01:01:35,957 --> 01:01:38,498 Let's take the time to talk. Brother, help me. 616 01:01:41,916 --> 01:01:43,749 I have a little something to show you. 617 01:01:46,041 --> 01:01:48,041 Especially for you. 618 01:01:51,999 --> 01:01:55,165 These three coins wouldn't even be enough to buy a flask of vinegar! 619 01:01:55,332 --> 01:01:56,232 Exactly. 620 01:01:56,332 --> 01:01:57,790 That's enough. Take him away! 621 01:01:58,332 --> 01:01:59,665 Go! 622 01:02:00,041 --> 01:02:03,957 Give them all the money we have on us and the matter will be settled! 623 01:02:04,124 --> 01:02:05,624 That would be better. 624 01:02:06,124 --> 01:02:07,749 Alright. I'll give it to you. 625 01:02:07,916 --> 01:02:09,332 Go to hell! 626 01:02:09,666 --> 01:02:10,666 They're rebelling! 627 01:02:10,832 --> 01:02:12,415 Catch them! 628 01:02:21,624 --> 01:02:22,524 Come back! 629 01:02:50,499 --> 01:02:51,665 Isn't that enough for you? 630 01:02:52,416 --> 01:02:53,624 Let's run! 631 01:02:54,749 --> 01:02:56,624 Bunch of good-for-nothings! 632 01:02:56,957 --> 01:02:59,457 You.. you... You're quite audacious! 633 01:03:05,874 --> 01:03:07,040 A real living god! 634 01:03:15,249 --> 01:03:16,540 Let's go down to see him. 635 01:03:28,082 --> 01:03:31,165 Thank you for saving our lives, we will repay you for this. 636 01:03:32,124 --> 01:03:33,290 Get up. 637 01:03:36,207 --> 01:03:39,207 I'll take care of the corpse, quickly continue on your way. 638 01:03:39,874 --> 01:03:40,790 Master, 639 01:03:43,249 --> 01:03:44,874 you saved our lives. 640 01:03:45,041 --> 01:03:47,624 But I still have one more favour to ask of you. 641 01:03:47,957 --> 01:03:50,248 I cannot interfere in your affairs. 642 01:03:50,957 --> 01:03:53,582 There is a grand temple on the other side of this mountain. 643 01:03:53,749 --> 01:03:55,269 There you will find the grand master of the Way. 644 01:03:55,332 --> 01:03:56,498 He might be able to help you. 645 01:03:58,374 --> 01:04:00,999 You know the grand master of the Way? 646 01:04:01,707 --> 01:04:04,290 We have only met once. 647 01:04:04,457 --> 01:04:05,957 Tell him that the Purple Monk sent you. 648 01:04:06,124 --> 01:04:08,915 Take this sword, it will prove your good faith. 649 01:04:09,457 --> 01:04:11,415 Master, I... 650 01:04:12,041 --> 01:04:12,941 Let's leave it at that. 651 01:04:13,041 --> 01:04:15,082 Go on. You have a matter to settle. 652 01:04:40,041 --> 01:04:41,207 What can I do for you? 653 01:04:41,374 --> 01:04:43,582 Can you deliver a message 654 01:04:43,749 --> 01:04:47,165 and say that Zhang Daoling would like to see Taiyi, the grand master of the Way? 655 01:04:47,832 --> 01:04:50,790 Here is a sword that the Purple Monk gave me. 656 01:04:50,957 --> 01:04:53,207 Good. Please follow me. 657 01:05:10,207 --> 01:05:12,123 - Zhang Daoling! - At your service. 658 01:05:12,291 --> 01:05:15,166 Tell me, there is no dispute between us, 659 01:05:15,332 --> 01:05:17,373 why do you keep bothering me? 660 01:05:17,791 --> 01:05:20,207 I would never dare. 661 01:05:20,374 --> 01:05:21,957 Really? 662 01:05:25,166 --> 01:05:27,832 As you have cultivated the Way with perseverance in recent years, 663 01:05:27,999 --> 01:05:30,790 I have let it slide several times. 664 01:05:30,957 --> 01:05:33,207 But you must reflect on the mistakes you have made! 665 01:05:33,374 --> 01:05:35,415 How dare you come and disturb me again? 666 01:05:35,874 --> 01:05:37,790 Today, I will annihilate you! 667 01:05:38,457 --> 01:05:39,790 It's the King of Yin and Yang. 668 01:05:41,041 --> 01:05:43,041 Correct, You Feng. 669 01:05:49,499 --> 01:05:50,399 Brother! 670 01:05:51,041 --> 01:05:51,941 Let's go! 671 01:05:55,791 --> 01:05:56,691 Brother! 672 01:05:56,749 --> 01:05:58,415 Go! Quickly! 673 01:05:58,582 --> 01:05:59,540 Come! 674 01:06:02,291 --> 01:06:03,249 Quickly! 675 01:06:04,499 --> 01:06:05,399 Go! 676 01:06:15,124 --> 01:06:18,290 Take them to enjoy the pleasures of the world of Yin and Yang. 677 01:06:25,041 --> 01:06:26,541 The grand master Taiyi! 678 01:06:40,374 --> 01:06:42,332 Evil creature, you will not escape justice! 679 01:06:57,499 --> 01:06:58,790 We will meet again! 680 01:07:21,332 --> 01:07:24,665 So you are indeed Taiyi, the grand master of the Way? 681 01:07:26,207 --> 01:07:28,915 Let me become your disciple. 682 01:07:30,916 --> 01:07:32,874 What do you mean, "grand master"? 683 01:07:33,291 --> 01:07:36,999 I arrived too late, look what has happened. 684 01:07:37,332 --> 01:07:38,582 I am ashamed. 685 01:07:38,916 --> 01:07:41,332 Never call me "grand master" again. 686 01:07:41,749 --> 01:07:43,707 I have focused too much on myself. 687 01:07:44,207 --> 01:07:45,498 It's hard to believe. 688 01:07:47,666 --> 01:07:50,416 Taoists seek immortality. 689 01:07:50,791 --> 01:07:52,916 I have cultivated the Way all my life. 690 01:07:53,082 --> 01:07:56,957 I have absorbed all I could from the energy of the sun and moon, 691 01:07:57,124 --> 01:07:59,707 but I still lack a bit of pure Yin and Yang. 692 01:08:00,082 --> 01:08:02,248 After you left the other day, 693 01:08:02,416 --> 01:08:05,707 I understood something. 694 01:08:06,291 --> 01:08:08,624 Pure Yin, is precisely this young woman. 695 01:08:09,541 --> 01:08:13,957 If I help her reincarnate, I will obtain the pure Yin I lack. 696 01:08:14,457 --> 01:08:17,790 Regarding the pure Yang, I have not yet figured out how to do it. 697 01:08:18,707 --> 01:08:21,540 I will do everything to help this young woman. 698 01:08:28,457 --> 01:08:30,248 Thank you, Grand Master. 699 01:08:31,291 --> 01:08:32,874 It is I who should thank you. 700 01:08:33,041 --> 01:08:35,541 Let's start by burying this monk. 701 01:08:57,042 --> 01:09:00,333 Grand Master, I would like to tell you two or three things, may I? 702 01:09:00,792 --> 01:09:01,333 Speak. 703 01:09:03,125 --> 01:09:05,300 The King of Yin and Yang is immaterial. 704 01:09:06,042 --> 01:09:09,208 He has taken over the body of a scholar and behaves without scruples. 705 01:09:09,667 --> 01:09:11,750 If you manage to defeat him, 706 01:09:11,750 --> 01:09:14,790 wouldn't that allow you to acquire the pure Yang that you lack? 707 01:09:15,708 --> 01:09:16,875 Yes, you are right. 708 01:09:16,999 --> 01:09:18,957 But there is one thing we must do first. 709 01:09:38,458 --> 01:09:41,208 This King of Yin and Yang is half-human, half-demon. 710 01:09:41,375 --> 01:09:43,625 We need the help of the King of Hell. 711 01:09:43,791 --> 01:09:48,291 We Taoists are not welcome in these Buddhist lands. 712 01:09:49,291 --> 01:09:52,208 Grand Master, Miss You has never cultivated the Way, 713 01:09:52,208 --> 01:09:53,917 she will be able to enter these Buddhist lands. 714 01:09:54,458 --> 01:09:57,041 Miss You, you seem destined to endure sufferings. 715 01:09:57,208 --> 01:09:59,374 Tell me what I need to do, Grand Master. 716 01:09:59,541 --> 01:10:01,582 Go ahead, I will follow you. 717 01:10:04,791 --> 01:10:07,541 Daoling, stay here. Sit down and meditate. 718 01:10:07,708 --> 01:10:08,749 Okay. 719 01:10:15,208 --> 01:10:19,041 My practice of the Way will be useless once I enter the territory of pure Yin. 720 01:10:19,208 --> 01:10:23,708 You are not made of pure Yang, you will have to make contact with the King of Hell. 721 01:10:25,417 --> 01:10:26,542 Okay. 722 01:10:35,833 --> 01:10:38,916 A voice tells me not to go any further. 723 01:10:39,291 --> 01:10:42,249 Reply that I would not dare to offend the abode of the dead 724 01:10:42,416 --> 01:10:45,041 and that I respectfully greet the King of Hell. 725 01:10:48,208 --> 01:10:49,249 Good. 726 01:10:58,583 --> 01:11:01,458 The voice asks what we are doing at the gates of Hell? 727 01:11:01,624 --> 01:11:04,415 The King of Yin and Yang sows chaos among humans, 728 01:11:04,583 --> 01:11:06,833 he prevents wandering souls from reincarnating. 729 01:11:06,999 --> 01:11:09,415 I am not accustomed to getting involved in Buddhist affairs. 730 01:11:09,583 --> 01:11:12,916 I only took the risk of doing so to restore the balance of Yin and Yang. 731 01:11:13,083 --> 01:11:17,416 King of Hell, can you first tell me if you authorize me to do this, 732 01:11:17,583 --> 01:11:20,833 and if so, how should I proceed? 733 01:11:26,874 --> 01:11:31,374 He says that the King of Yin and Yang has destroyed the records of life and death. 734 01:11:31,708 --> 01:11:34,166 He must be stopped and brought to justice. 735 01:11:34,708 --> 01:11:37,749 He exceptionally authorizes you to act to achieve your goal. 736 01:11:37,916 --> 01:11:41,332 But you risk losing the peach orchard 737 01:11:41,499 --> 01:11:43,332 that you have been cultivating for so many years. 738 01:11:44,041 --> 01:11:45,457 I understand. 739 01:11:52,749 --> 01:11:53,832 Let's go, quickly! 740 01:11:56,333 --> 01:11:58,208 Daoling! 741 01:11:58,708 --> 01:12:00,708 He is frozen! He is still breathing. 742 01:12:00,874 --> 01:12:02,124 Let's go, quickly! 743 01:12:26,458 --> 01:12:28,374 You Feng, stay here. 744 01:12:30,041 --> 01:12:31,832 Daoling, watch over her. 745 01:12:56,208 --> 01:12:57,958 Daoling, look. 746 01:13:00,791 --> 01:13:02,499 I don't see anything. Where? 747 01:13:02,666 --> 01:13:04,207 Grand Master, be careful! 748 01:13:13,458 --> 01:13:14,999 Don't go there! Come! 749 01:14:30,749 --> 01:14:33,915 Grand Master, these two people are evil, be careful. 750 01:14:34,083 --> 01:14:34,983 I know. 751 01:14:36,208 --> 01:14:39,833 Please sir, what is the way to Peach Ravine? 752 01:14:39,999 --> 01:14:41,165 I have no idea. 753 01:14:42,333 --> 01:14:45,541 I can lend my donkey to your relative, it would allow her to rest. 754 01:14:45,708 --> 01:14:46,749 It's not necessary, thank you. 755 01:14:46,916 --> 01:14:48,749 You're being too formal. 756 01:14:55,624 --> 01:14:58,457 You are kidnappers, I'm not done with you! 757 01:14:59,166 --> 01:15:00,957 Evil beings, hurry up and leave! 758 01:15:12,374 --> 01:15:13,707 Don't touch her! 759 01:16:50,791 --> 01:16:55,207 Grand Master, this demon is cunning and deceitful, be cautious. 760 01:16:55,624 --> 01:16:58,332 I know how to deal with his little tricks. 761 01:16:58,708 --> 01:16:59,749 Come. 762 01:17:15,125 --> 01:17:17,492 Whatever you see, do not step out of this circle. 763 01:17:37,542 --> 01:17:39,542 You must be Taiyi, the Grand Master of the Way. 764 01:17:39,708 --> 01:17:40,874 Please sit down. 765 01:17:41,833 --> 01:17:43,999 I was just about to ask for some advice. 766 01:17:45,458 --> 01:17:48,624 If you have something to say, get to the point. 767 01:17:52,875 --> 01:17:53,791 Very well. 768 01:17:54,208 --> 01:17:55,166 Grand Master, 769 01:17:55,792 --> 01:17:59,917 as a Taoist, you should stay away from the affairs of this world. 770 01:18:00,083 --> 01:18:02,874 Why tire yourself out by standing in my way? 771 01:18:03,917 --> 01:18:06,417 You use your black magic 772 01:18:06,583 --> 01:18:10,624 to lure wandering souls into the world of Yin and Yang. 773 01:18:10,792 --> 01:18:14,000 They can no longer ascend to Heaven or descend to Earth. 774 01:18:14,167 --> 01:18:15,583 I cannot let you continue. 775 01:18:19,250 --> 01:18:20,791 What do you suggest? 776 01:18:20,958 --> 01:18:24,249 Immediately give these wandering souls their freedom 777 01:18:24,417 --> 01:18:27,083 and go beg for forgiveness from the King of Hell. 778 01:18:27,833 --> 01:18:31,208 Considering the perseverance of your thousand years of asceticism, 779 01:18:31,375 --> 01:18:33,750 he might show exceptional leniency towards you. 780 01:18:35,708 --> 01:18:36,666 Are you joking? 781 01:18:36,833 --> 01:18:40,041 What do I care about Yama? What can he do to me? 782 01:18:41,542 --> 01:18:46,042 With me, my people are free and carefree! 783 01:18:48,083 --> 01:18:49,999 They live happily! 784 01:18:51,458 --> 01:18:53,291 If these souls go to hell, 785 01:18:53,750 --> 01:18:56,750 they will be boiled and tortured with sword and axe. 786 01:18:57,125 --> 01:19:00,875 If they have done good in their lives, they can also ascend to heaven. 787 01:19:01,042 --> 01:19:05,125 With all the rules and precepts to be followed in heaven, it's even worse! 788 01:19:06,292 --> 01:19:10,792 So I advise you to stop meddling in the affairs of my world of Yin and Yang. 789 01:19:12,250 --> 01:19:13,708 I will also leave you alone. 790 01:19:14,292 --> 01:19:15,250 Silence! 791 01:19:15,333 --> 01:19:17,624 By preventing these souls from reincarnating, you offend Heaven! 792 01:19:17,792 --> 01:19:20,250 This concerns me, I cannot turn a blind eye! 793 01:19:22,042 --> 01:19:24,208 In that case, there's no point in further discussion. 794 01:19:56,958 --> 01:19:59,333 Daoling, they have incarnated, we can't reach them with magical objects! 795 01:19:59,792 --> 01:20:00,875 Understood! 796 01:20:16,000 --> 01:20:17,166 Don't pursue them! 797 01:21:14,833 --> 01:21:16,249 Stay where you are. 798 01:21:28,458 --> 01:21:29,833 Watch your eyes! 799 01:23:17,458 --> 01:23:18,358 Be careful! 800 01:23:39,083 --> 01:23:40,333 Come! 801 01:24:11,208 --> 01:24:12,249 Come. 802 01:25:44,458 --> 01:25:46,291 Do not harm Mr. Wang's body! Leave! 803 01:26:16,458 --> 01:26:17,666 My eyes! 804 01:27:52,125 --> 01:27:53,125 Monster! 805 01:29:31,125 --> 01:29:32,833 Go to the peach orchard. 806 01:29:34,083 --> 01:29:35,833 The fire will soon be extinguished. 807 01:29:36,208 --> 01:29:38,124 You can go. 808 01:29:38,291 --> 01:29:40,041 It's a shortcut to the Underworld. 809 01:29:40,208 --> 01:29:41,416 Take care of yourself. 810 01:29:51,667 --> 01:29:52,792 Grand Master... 811 01:29:54,750 --> 01:29:57,916 May the dead no longer have to paint their skin. 812 01:30:04,375 --> 01:30:08,333 Grand Master... I leave this to you as a memento. 813 01:30:58,167 --> 01:31:00,333 Come, come. Look at my son. 814 01:31:02,458 --> 01:31:04,791 This child seems to have been born under a lucky star! 815 01:31:05,416 --> 01:31:06,457 Sir... 816 01:31:07,333 --> 01:31:09,374 Grand Master Taiyi is here. 817 01:31:16,874 --> 01:31:19,082 Congratulations. 818 01:31:22,416 --> 01:31:23,707 He looks like him! 819 01:31:23,874 --> 01:31:25,832 Really! Magnificent! 820 01:31:25,999 --> 01:31:27,749 Have you chosen his name? 821 01:31:28,083 --> 01:31:29,499 I'm thinking about it. 822 01:31:31,124 --> 01:31:32,957 He lacks wood in his horoscope. 823 01:31:33,291 --> 01:31:34,666 You could call him Feng (Maple). 824 01:31:34,833 --> 01:31:36,333 Yes, okay. 825 01:31:36,833 --> 01:31:39,541 This is for you, take care of it. 826 01:31:39,708 --> 01:31:41,499 That's very kind. 827 01:31:41,666 --> 01:31:42,916 Come and sit down. 828 01:31:43,083 --> 01:31:45,333 No thank you, we have things to do. Goodbye. 829 01:31:45,499 --> 01:31:46,399 Goodbye. 830 01:31:46,458 --> 01:31:47,541 But you just arrived. 831 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 - Stay a little longer! - Sir, the meal is served. 832 01:31:50,124 --> 01:31:51,374 Okay, I'm coming right away. 833 01:31:51,541 --> 01:31:54,291 No need to accompany us further. We're going. 834 01:31:54,458 --> 01:31:55,749 Have a safe journey, both of you. 835 01:31:55,916 --> 01:31:56,816 Goodbye! 836 01:31:57,416 --> 01:31:58,832 See them off. 837 01:31:58,999 --> 01:32:00,165 Get home safely! 838 01:32:16,958 --> 01:32:21,458 Subtitles translated from Chinese by Frédéric Dalléas 839 01:33:31,874 --> 01:33:34,832 THE END 61046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.