Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,330 --> 00:00:49,800
NECK
2
00:01:06,710 --> 00:01:10,520
Osaka, autumn, 1579.
3
00:01:10,550 --> 00:01:15,400
Retainer Araki Murashige's rebellion
against Oda Nobunaga's campaign
4
00:01:15,430 --> 00:01:19,600
to unify japan has lasted
one year and three long months.
5
00:02:03,640 --> 00:02:07,940
Murashige asked for support from
other warlords opposed to Nobunaga,
6
00:02:07,980 --> 00:02:12,100
including Mouri Terumoto,
ruler of the Chugoku region.
7
00:02:17,450 --> 00:02:20,960
Fight!
Reinforcements are on the way!
8
00:02:17,740 --> 00:02:22,330
{\an9\i1}Araki Murashige
9
00:02:21,500 --> 00:02:24,080
Wipe out these Owari bastards!
10
00:02:25,290 --> 00:02:31,200
But the reinforcements never arrived.
11
00:03:11,520 --> 00:03:14,160
Don't run away!
Don't run away!
12
00:03:14,630 --> 00:03:15,760
You!
13
00:03:15,970 --> 00:03:17,760
Don't you run away!
14
00:03:18,180 --> 00:03:20,140
Cowards!
Don't run away!
15
00:03:20,720 --> 00:03:21,680
Don't run away!
16
00:03:23,060 --> 00:03:28,620
After the castle fell,
Murashige disappeared.
17
00:03:32,070 --> 00:03:35,320
Hashiba Hideyoshi
18
00:03:36,970 --> 00:03:39,860
Akechi Mitsuhide
19
00:03:53,890 --> 00:03:56,530
Niwa Nagahide
20
00:03:58,260 --> 00:04:00,450
Takigawa Kazumasu
21
00:04:03,890 --> 00:04:07,540
His Lordship approaches!
22
00:04:12,020 --> 00:04:13,360
Oda Nobunaga
23
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru
24
00:04:24,240 --> 00:04:26,200
Monkey and Balding,
25
00:04:27,620 --> 00:04:29,560
Bug-eyes and Prodigy,
26
00:04:30,580 --> 00:04:34,040
the gang's all here,
but not a peep out of any of you.
27
00:04:34,540 --> 00:04:37,080
I was having fun hawking,
but you screwed it up.
28
00:04:37,590 --> 00:04:40,500
A scolding in your dialect
makes the blood run cold.
29
00:04:41,720 --> 00:04:44,280
We beat 'em this time,
30
00:04:44,430 --> 00:04:47,780
but we only took back our territory,
didn't add any.
31
00:04:48,560 --> 00:04:51,460
Your soldiers are
slobs and slowpokes.
32
00:04:52,230 --> 00:04:55,120
And you'all let the main man,
Murashige, get away!
33
00:04:55,820 --> 00:04:59,380
I'll track down Murashige,
and catch him dead or alive!
34
00:05:01,950 --> 00:05:05,340
It's up to me to decide
if Murashige lives or dies.
35
00:05:05,990 --> 00:05:08,680
Not for you to decide, Balding,
you shitty idiot!
36
00:05:11,500 --> 00:05:13,180
But still,
37
00:05:13,830 --> 00:05:18,640
even you fools are better than
Nobutada and Nobutaka here.
38
00:05:19,460 --> 00:05:23,180
They're my own sons, but they're
so stupid it shames me.
39
00:05:24,260 --> 00:05:27,140
One generation is plenty
of the Oda Family rule.
40
00:05:27,640 --> 00:05:30,940
After that, one of you'all
can take over.
41
00:05:31,420 --> 00:05:34,980
I'll choose whoever works hardest
as my successor,
42
00:05:35,690 --> 00:05:38,020
so work for me like
your lives depend on it!
43
00:05:38,780 --> 00:05:40,070
Yes, Sir!
44
00:05:41,650 --> 00:05:42,320
Got that?
45
00:05:43,990 --> 00:05:45,220
A moment, Sir!
46
00:05:45,440 --> 00:05:48,300
What about Murashige's clan members
that we captured?
47
00:05:52,580 --> 00:05:55,400
Kill 'em all!
What the hell else?
48
00:05:57,130 --> 00:05:58,460
Huh?
49
00:06:01,630 --> 00:06:06,050
Come to think of it, you were
friendly with Murashige, right?
50
00:06:07,100 --> 00:06:11,000
Don't tell me you let him get away
out of pity?
51
00:06:11,680 --> 00:06:13,620
I swear to the gods,
I would never!
52
00:06:13,640 --> 00:06:18,230
Then, shut the fuck up
and behead the whole Araki clan!
53
00:06:20,530 --> 00:06:23,440
But even if you catch Murashige,
54
00:06:24,110 --> 00:06:26,180
don't you kill him.
55
00:06:27,910 --> 00:06:30,340
You bring him to me,
no matter what.
56
00:06:33,200 --> 00:06:34,660
Mitsuhide,
57
00:06:35,670 --> 00:06:38,300
get Monkey's help
to capture Murashige.
58
00:06:40,290 --> 00:06:42,360
The rest of my idiots!
59
00:06:42,840 --> 00:06:45,120
Escort me until
I'm safely out of here!
60
00:06:45,510 --> 00:06:46,880
Yes, Sir!
61
00:07:01,320 --> 00:07:04,400
For him to even mention a successor,
62
00:07:04,650 --> 00:07:09,560
this recent battle must have taken
heavy toll on His Lordship Nobunaga.
63
00:07:10,580 --> 00:07:14,800
Yes, and Murashige resisted
to the bitter end.
64
00:07:16,290 --> 00:07:20,380
If Chosokabe and Mouri
had joined the rebellion,
65
00:07:20,670 --> 00:07:22,900
we wouldn't be idly sitting here.
66
00:07:23,340 --> 00:07:24,420
But,
67
00:07:24,840 --> 00:07:29,720
His Lordship Nobunaga
was so fond of Murashige,
68
00:07:30,390 --> 00:07:32,180
can he actually kill him?
69
00:07:33,180 --> 00:07:36,440
Murashige, you're not up to
seizing Mouri's clan.
70
00:07:36,680 --> 00:07:38,460
This is Monkey's shrewd plan.
71
00:07:39,520 --> 00:07:40,920
Mitsuhide,
72
00:07:41,360 --> 00:07:44,140
you strategize with me to capture
Shikoku and Koshu.
73
00:07:45,030 --> 00:07:45,800
Yes, Sir.
74
00:07:46,320 --> 00:07:49,240
Murashige, go to Settsu
with Nobutada.
75
00:07:51,530 --> 00:07:52,460
Please wait, Sir.
76
00:07:54,080 --> 00:07:55,700
I am not...
77
00:07:57,790 --> 00:07:58,780
a babysitter!
78
00:07:59,170 --> 00:08:00,460
Babysitter?
79
00:08:00,960 --> 00:08:01,880
How dare you?!
80
00:08:02,250 --> 00:08:03,650
You talking back to me?
81
00:08:06,630 --> 00:08:08,840
You've got some balls.
82
00:08:10,890 --> 00:08:13,080
If you don't want to babysit,
83
00:08:13,430 --> 00:08:14,620
what will you do?
84
00:08:16,100 --> 00:08:17,960
If you won't let me seize Mouri,
85
00:08:18,230 --> 00:08:21,040
let me lead the men
seizing Shikoku or Koshu.
86
00:08:21,520 --> 00:08:23,840
I want to go wild there
87
00:08:24,150 --> 00:08:25,640
to make Your Lordship happy!
88
00:08:27,530 --> 00:08:29,980
An admirable offer.
89
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
But there's no part for you!
90
00:08:33,120 --> 00:08:34,520
Know your place!
91
00:08:35,580 --> 00:08:37,160
I am, um,
92
00:08:37,950 --> 00:08:40,880
I live only for Your Lordship.
Please let me play a part.
93
00:08:41,210 --> 00:08:42,440
Give me a part!
94
00:08:43,840 --> 00:08:46,860
If you want to take
Mitsuhide's place so bad,
95
00:08:47,260 --> 00:08:49,120
go ahead and kill Balding.
96
00:08:50,470 --> 00:08:52,930
I give you permission.
97
00:08:54,180 --> 00:08:56,200
You'll agree, right?
98
00:08:58,810 --> 00:08:59,480
No...
99
00:08:59,770 --> 00:09:02,360
Don't tell me you're full of lies!
100
00:09:02,440 --> 00:09:06,190
No, my loyalty to Your Lordship
remains pure.
101
00:09:07,610 --> 00:09:10,070
Makes me suspicious.
102
00:09:11,860 --> 00:09:14,480
If you truly live only for me,
103
00:09:14,820 --> 00:09:17,860
your bowels should be beautiful.
104
00:09:20,580 --> 00:09:21,960
Use this for "harakiri".
105
00:09:25,170 --> 00:09:29,960
Murashige is a brave warrior.
You must not let him die like a dog.
106
00:09:30,300 --> 00:09:32,970
So it's your turn,
you busybody!
107
00:09:33,890 --> 00:09:37,040
Then, you take Murashige's place
and commit harakiri!
108
00:09:38,850 --> 00:09:40,020
No!
109
00:09:40,770 --> 00:09:42,980
He is the brave warrior!
110
00:09:43,940 --> 00:09:45,400
Allow me.
111
00:09:46,060 --> 00:09:47,300
Second me!
112
00:09:49,640 --> 00:09:52,320
Give me the creeps!
113
00:09:52,950 --> 00:09:57,960
Brave warriors sucking up to each
other! What are you two up to?
114
00:09:58,030 --> 00:09:59,640
You're spoiling my fun!
115
00:10:00,560 --> 00:10:02,880
Playing with men's lives
for entertainment...
116
00:10:03,870 --> 00:10:05,600
You idiot!
117
00:10:05,790 --> 00:10:10,300
From the moment you're born,
life is one big joke!
118
00:10:10,590 --> 00:10:12,340
You piss me off.
119
00:10:17,850 --> 00:10:18,860
Murashige,
120
00:10:19,850 --> 00:10:21,180
eat this sweet.
121
00:10:24,640 --> 00:10:25,730
Yes,
122
00:10:26,600 --> 00:10:28,620
I will do so with pleasure.
123
00:10:49,710 --> 00:10:52,300
You are such
124
00:10:52,630 --> 00:10:55,200
a dear, dear man!
125
00:11:00,970 --> 00:11:02,640
Given my peasant roots,
126
00:11:03,220 --> 00:11:07,460
I find Murashige and
Lord Nobunaga's relationship
127
00:11:07,810 --> 00:11:09,810
beyond understanding.
128
00:11:12,070 --> 00:11:15,110
Infatuations among samurai
are certainly complicated.
129
00:11:16,740 --> 00:11:20,480
But where the hell is Murashige?
130
00:11:28,330 --> 00:11:31,100
Hey, wait!
Hey, that's mine!
131
00:11:31,130 --> 00:11:32,360
Wait, you.
132
00:11:32,920 --> 00:11:36,530
{\an9\i1}Sosori Shinzaemon
133
00:11:34,210 --> 00:11:36,660
What is Master Rikyu talking about?
134
00:11:37,380 --> 00:11:40,580
There's no trace of Murashige
in this broken down castle.
135
00:11:41,510 --> 00:11:43,200
Hanji, Choji, find anything?
136
00:11:44,970 --> 00:11:46,240
Leave it!
137
00:11:48,720 --> 00:11:49,840
Look at that priest,
138
00:11:50,480 --> 00:11:53,540
better he strip and bury them
than pray over them.
139
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
The priest was a warrior in disguise!
140
00:12:10,960 --> 00:12:12,330
Not so fast!
141
00:12:21,160 --> 00:12:23,060
This man fits the description,
142
00:12:24,060 --> 00:12:25,580
no question about it.
143
00:12:25,810 --> 00:12:27,370
Master Rikyu was spot on!
144
00:12:27,390 --> 00:12:30,660
You've got the wrong man.
I'm not Araki Murashige!
145
00:12:33,020 --> 00:12:37,520
Nobody here ever said,
"You're Master Araki."
146
00:12:46,560 --> 00:12:50,830
Kyoto
Rokujo-gawara
147
00:12:51,710 --> 00:12:52,720
Behead!
148
00:12:54,460 --> 00:12:58,090
{\an8\i1}Mosuke Tamezo
149
00:12:55,210 --> 00:12:58,630
It's disgusting to massacre
an entire clan.
150
00:13:04,300 --> 00:13:09,140
They're a warrior clan,
they should have more valuables.
151
00:13:09,350 --> 00:13:10,780
A miserly bunch today.
152
00:13:14,750 --> 00:13:17,560
Mosuke, look at that woman,
153
00:13:17,860 --> 00:13:19,940
she's with a child.
154
00:13:23,660 --> 00:13:24,580
Behead!
155
00:13:32,540 --> 00:13:35,520
Let's go, Mosuke!
Time to grab treasures!
156
00:13:42,880 --> 00:13:46,500
Sakai
Rikyu Residence
157
00:14:01,820 --> 00:14:03,240
Mamiya,
158
00:14:02,280 --> 00:14:05,470
{\an9\i1}Sen no Rikyu
159
00:14:04,110 --> 00:14:06,400
bring the item.
160
00:14:14,500 --> 00:14:17,780
I plan to accomplish great deeds,
161
00:14:18,340 --> 00:14:20,460
so I offered my prayers to the gods.
162
00:14:20,960 --> 00:14:22,620
To be the successor?
163
00:14:23,130 --> 00:14:25,180
You'll have to work hard,
164
00:14:25,380 --> 00:14:27,520
if you're to succeed
Lordship Nobunaga.
165
00:14:27,800 --> 00:14:32,780
The greatest goal for a warrior
is to become ruler of the land.
166
00:14:33,920 --> 00:14:36,680
Isn't that right, Lord Mitsuhide?
167
00:14:38,730 --> 00:14:42,840
No, I have never once dreamed
of ruling the land.
168
00:14:43,190 --> 00:14:45,960
It's perfectly fine for all of you
169
00:14:46,240 --> 00:14:49,560
to be inspired by
word from His Lordship,
170
00:14:49,990 --> 00:14:52,040
but as long as you work
for that man,
171
00:14:52,410 --> 00:14:55,400
you can never have enough heads.
172
00:14:56,580 --> 00:14:59,480
Murashige's rebellion last year,
173
00:14:59,960 --> 00:15:02,000
cost him dearly.
174
00:15:25,490 --> 00:15:29,680
After dedicating myself to him body
and soul, I only get Settsu Province.
175
00:15:31,370 --> 00:15:33,620
I refuse to follow the bastard!
176
00:15:38,120 --> 00:15:39,380
Listen,
177
00:15:41,040 --> 00:15:43,820
the first night you held me
in your arms,
178
00:15:45,300 --> 00:15:48,000
you said, "When the time comes,
we will rise up,"
179
00:15:48,880 --> 00:15:49,920
remember?
180
00:15:51,600 --> 00:15:53,620
Hold your tongue and withdraw.
181
00:15:54,270 --> 00:15:56,320
I'll beg for your life.
182
00:15:57,100 --> 00:16:00,000
If you desist now,
you can get off with exile.
183
00:16:04,980 --> 00:16:07,890
Better yet, tell me
to commit harakiri.
184
00:16:09,240 --> 00:16:11,400
I'll die happy
if you second me.
185
00:16:13,280 --> 00:16:14,700
You,
186
00:16:15,740 --> 00:16:17,560
care for me that much...
187
00:16:34,180 --> 00:16:36,280
We're enemies at war, now.
188
00:16:37,770 --> 00:16:39,200
Behave accordingly.
189
00:16:59,120 --> 00:17:00,980
But Lord Mitsuhide,
190
00:17:01,120 --> 00:17:04,980
I hear you tried to persuade
Murashige, after he raised his army.
191
00:17:05,090 --> 00:17:08,400
Lord Mitsuhide handled
that situation admirably.
192
00:17:08,550 --> 00:17:11,700
I pray the fugitive is captured soon.
No doubt,
193
00:17:11,880 --> 00:17:14,700
if Mitsuhide captures him
he'll be favored to succeed.
194
00:17:14,720 --> 00:17:20,460
I've also heard rumors that Mitsuhide
set up Murashige to fake a rebellion.
195
00:17:20,560 --> 00:17:21,840
Now, now, there's...
196
00:17:22,020 --> 00:17:25,800
My clan and the Araki clan are
related by blood, that's all.
197
00:17:27,400 --> 00:17:30,200
If you're repeating baseless rumors,
I hope
198
00:17:30,360 --> 00:17:32,240
you're prepared to pay the price.
199
00:17:32,530 --> 00:17:35,140
No, no, nothing like that.
200
00:17:36,700 --> 00:17:41,080
I make a habit of washing
my neck well each morning.
201
00:17:41,710 --> 00:17:43,980
I plan to keep my kimono collar clean
202
00:17:44,120 --> 00:17:48,640
until it's been decided
who will rule this land.
203
00:18:05,230 --> 00:18:09,760
Lord Mitsuhide, a precious package
was delivered to the inner garden.
204
00:18:10,360 --> 00:18:12,180
Please, this way.
205
00:18:37,890 --> 00:18:39,080
Master Rikyu,
206
00:18:39,380 --> 00:18:42,560
I told you to kill the rebel leader
as soon as you found him.
207
00:18:43,810 --> 00:18:46,980
Lord Mitsuhide says he will kill him.
208
00:18:49,190 --> 00:18:52,060
Let us pretend we never saw him.
209
00:18:52,440 --> 00:18:57,080
We will remove ourselves, so if you
want to kill him there, feel free.
210
00:19:09,540 --> 00:19:10,820
Master Rikyu!
211
00:19:11,380 --> 00:19:15,800
I'm sorry for the trouble, but please
deliver this gift to Kameyama Castle.
212
00:19:37,200 --> 00:19:38,080
Mosuke!
213
00:19:38,700 --> 00:19:41,860
Mosuke! Hey!
214
00:19:43,580 --> 00:19:45,960
They're finally here! Look,
215
00:19:46,210 --> 00:19:48,400
it's Lord Hashiba's army.
216
00:19:49,330 --> 00:19:50,900
Tame!
217
00:19:51,040 --> 00:19:52,310
What, what?
218
00:19:52,340 --> 00:19:53,420
Are you serious?
219
00:19:53,590 --> 00:19:57,940
Of course I am, at my age,
this is my last big gamble!
220
00:19:58,090 --> 00:20:00,640
They'll steal our rice.
Hide it, hide it!
221
00:20:00,800 --> 00:20:02,860
You hide something, too, Grandpa!
222
00:20:02,890 --> 00:20:06,540
Look at them scurrying around.
This is why I hate peasants.
223
00:20:06,730 --> 00:20:10,740
Come with me, Mosuke.
Here, take this.
224
00:20:11,560 --> 00:20:13,880
All right! Move!
Gimme that!
225
00:20:14,020 --> 00:20:16,130
I'll be away awhile.
226
00:20:16,150 --> 00:20:17,880
Where are you going,
for awhile?!
227
00:20:17,900 --> 00:20:20,380
Next time you see your husband,
he might be a warlord.
228
00:20:20,410 --> 00:20:23,260
No way!
I'll be a damn Shogun!
229
00:20:23,280 --> 00:20:26,320
What are you talking about?
Where are you going?
230
00:20:27,560 --> 00:20:31,220
Hey, husband!
Who's going to do the farming!
231
00:20:31,460 --> 00:20:33,140
Get back here!
232
00:20:35,980 --> 00:20:38,780
Sir samurais, excuse us,
may we blend in?
233
00:20:38,800 --> 00:20:40,150
Blend in!
234
00:20:40,180 --> 00:20:42,070
Sure, come on in!
235
00:20:42,090 --> 00:20:43,660
Much obliged!
236
00:20:43,680 --> 00:20:46,950
Samurai sirs!
May we blend in with you?
237
00:20:46,970 --> 00:20:51,750
You're welcome.
Let's have some fun!
238
00:20:52,690 --> 00:20:54,380
Looks good on you.
239
00:20:54,940 --> 00:20:57,920
Can you figure it out?
You pass this through here.
240
00:20:58,070 --> 00:21:00,200
It looks good on you.
241
00:21:01,240 --> 00:21:03,880
Um, excuse me, excuse me.
242
00:21:03,910 --> 00:21:06,510
Is this really Lord Hashiba's army?
243
00:21:06,540 --> 00:21:07,740
That's right.
244
00:21:08,080 --> 00:21:10,540
Hey, is Hashiba important?
245
00:21:10,740 --> 00:21:12,350
You jumped in without knowing?
246
00:21:12,370 --> 00:21:14,600
Mosuke, you're a moron!
I'm so sorry, Sir.
247
00:21:14,630 --> 00:21:19,730
Hashiba Hiyoshimaru went straight
from a peasant to a samurai chief!
248
00:21:19,760 --> 00:21:22,480
Why are you wearing
the enemy's helmet?
249
00:21:22,800 --> 00:21:25,420
You've been stealing stuff
from dead warriors.
250
00:21:29,430 --> 00:21:31,120
Hold your places!
251
00:21:31,140 --> 00:21:32,700
Hold your places!
252
00:21:41,150 --> 00:21:43,300
Hey! Run! Run!
253
00:21:44,200 --> 00:21:46,300
Hey! Run! Run!
254
00:22:52,580 --> 00:22:54,460
The samurai chief's head.
255
00:22:55,640 --> 00:22:56,960
I did it!
256
00:22:57,980 --> 00:22:59,340
Look!
257
00:23:03,860 --> 00:23:06,660
It's the head of the samurai chief!
258
00:23:07,360 --> 00:23:10,720
With this,
I can be Hiyoshimaru, too!
259
00:23:10,740 --> 00:23:12,940
I'm Hiyoshimaru!
260
00:23:13,660 --> 00:23:16,260
Be happy for me, Mosuke!
I did it!
261
00:23:17,620 --> 00:23:20,900
I did it!
When I become Hiyoshimaru,
262
00:23:20,920 --> 00:23:25,950
you can be my number one servant,
we did it, Mosuke!
263
00:23:29,640 --> 00:23:32,560
Ouch, ouch, Mosuke, that hurts...
264
00:23:33,310 --> 00:23:34,880
What are you...?
265
00:23:54,410 --> 00:23:56,160
I am
266
00:23:56,790 --> 00:23:59,900
Hiyoshimaru!
267
00:24:16,770 --> 00:24:18,740
You're disgusting!
268
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
I just wanted,
269
00:24:32,370 --> 00:24:35,080
to become a samurai!
270
00:24:35,950 --> 00:24:38,680
Kindly, kill me kindly!
271
00:24:39,080 --> 00:24:40,920
You're a moron, not a samurai!
272
00:24:54,300 --> 00:24:59,480
According to reports, many are
starving to death, inside the castle.
273
00:24:59,850 --> 00:25:05,820
{\an9\i1}Kuroda Kanbei
274
00:25:00,810 --> 00:25:05,740
Stopping their food supply is working.
Mouri's men will soon be so hungry,
275
00:25:06,070 --> 00:25:08,000
they'll surrender with a white flag.
276
00:25:06,280 --> 00:25:08,930
{\an9\i1}Tottori Castle
277
00:25:09,360 --> 00:25:11,500
He'll choose me to succeed him.
278
00:25:13,090 --> 00:25:15,790
{\an8\i1}Ukita Tadaie Hachisuka Koroku
279
00:25:13,370 --> 00:25:15,080
What's wrong with you two?
280
00:25:16,120 --> 00:25:18,420
If you don't get it together,
281
00:25:17,050 --> 00:25:19,470
{\an9\i1}Hashiba Hidenaga
282
00:25:19,040 --> 00:25:21,420
my brother can't
succeed Lord Nobunaga.
283
00:25:21,540 --> 00:25:23,680
If my older brother
rules like Nobunaga,
284
00:25:24,670 --> 00:25:27,520
both your clans would be
crucified and massacred.
285
00:25:28,050 --> 00:25:29,520
Speaking of which,
286
00:25:29,760 --> 00:25:33,480
Lord Tadaie has received
vital information.
287
00:25:33,680 --> 00:25:38,200
Kikkawa Motoharu plans to send
reinforcements to Tottori Castle soon.
288
00:25:38,560 --> 00:25:43,160
You idiot! If you know that, you both
should fend them off and kill them!
289
00:25:44,100 --> 00:25:48,460
No, only Lord Tadaie was privy
to that information.
290
00:25:48,940 --> 00:25:50,260
But that's...
291
00:25:50,690 --> 00:25:53,120
Next month, my brother
heads to Azuchi.
292
00:25:53,500 --> 00:25:55,340
Should he take both of yours heads
293
00:25:56,370 --> 00:25:58,260
as an apology to His Lordship?
294
00:26:01,780 --> 00:26:04,380
I have word, Sir.
A messenger from Sakai arrived.
295
00:26:04,670 --> 00:26:06,280
Send him in.
296
00:26:06,840 --> 00:26:09,120
First, let's end this meeting.
297
00:26:22,310 --> 00:26:25,560
I am here to deliver a message
from Master Rikyu.
298
00:26:28,230 --> 00:26:31,320
Are you the performer
Rikyu keeps?
299
00:26:31,570 --> 00:26:35,580
Yes, Sir! I apprenticed as a ninja
in Koga, but today,
300
00:26:35,700 --> 00:26:39,140
I am Sorori Shinzaemon, soon to be
the finest performer in the land.
301
00:26:39,660 --> 00:26:41,280
He's got guts!
302
00:26:41,830 --> 00:26:44,160
So you perform
by singing and dancing?
303
00:26:44,500 --> 00:26:49,400
No, I talk to make people laugh
and then, land a punch at the end.
304
00:26:49,750 --> 00:26:50,960
I know,
305
00:26:51,590 --> 00:26:56,440
you served Priest Sugitani,
who nearly shot His Lordship.
306
00:26:56,820 --> 00:26:59,020
You escaped from Koga
and Rikyu rescued you.
307
00:26:59,640 --> 00:27:04,240
That was then, this is now.
I shed my ninja ways for a clean life.
308
00:27:04,890 --> 00:27:06,560
Actually, you're all filthy.
309
00:27:08,190 --> 00:27:11,080
You're all welcome to take baths.
Withdraw.
310
00:27:11,480 --> 00:27:12,140
Yes, Sir!
311
00:27:16,070 --> 00:27:17,100
Hey.
312
00:27:18,340 --> 00:27:19,600
Open it.
313
00:27:24,540 --> 00:27:30,230
Um, "Following Hideyoshi's orders,
at Hanakuma Castle, Sorori was..."
314
00:27:30,250 --> 00:27:31,220
Hey!
315
00:27:31,590 --> 00:27:33,900
Not out loud!
316
00:27:39,890 --> 00:27:41,540
Ouch! Ouch!
317
00:27:41,850 --> 00:27:43,360
You know I can't read!
318
00:27:47,210 --> 00:27:51,970
Kameyama Castle
319
00:27:54,650 --> 00:27:57,940
Lord Mitsuhide!
The preparations are complete!
320
00:28:04,290 --> 00:28:05,800
Ranmaru!
321
00:28:06,250 --> 00:28:07,900
Heaven's punishment!
322
00:28:09,370 --> 00:28:11,040
Who are you?
Who's Ranmaru,
323
00:28:11,920 --> 00:28:13,300
this isn't Ranmaru,
324
00:28:14,460 --> 00:28:16,060
what the hell are you doing?
325
00:28:16,550 --> 00:28:19,780
If you're a samurai,
bear the consequences!
326
00:28:17,010 --> 00:28:19,950
{\an7\i1}Saito Toshimitsu
327
00:28:20,550 --> 00:28:23,640
No, stop it,
no, stop it!
328
00:28:23,890 --> 00:28:25,020
Hold your tongue!
329
00:28:26,060 --> 00:28:26,880
Stop it!
330
00:28:27,560 --> 00:28:28,460
Nobunaga!
331
00:28:28,520 --> 00:28:29,060
Stop it!
332
00:28:29,850 --> 00:28:31,220
Be prepared!
333
00:28:31,480 --> 00:28:33,540
Mitsuhide! It's me!
334
00:28:33,980 --> 00:28:35,440
Look at my face, it's me!
335
00:28:36,150 --> 00:28:40,220
It's me, Murashige, that you love,
you can see, it's me.
336
00:28:41,700 --> 00:28:42,560
Mitsuhide!
337
00:29:00,380 --> 00:29:03,660
Follow me.
There's a room for you.
338
00:29:16,740 --> 00:29:19,540
Following your orders,
we're buying up all the rice.
339
00:29:19,760 --> 00:29:22,260
I plan to resell it for three times
the price.
340
00:29:22,570 --> 00:29:24,220
Three times?
341
00:29:24,660 --> 00:29:26,480
You mean ten times.
342
00:29:27,370 --> 00:29:30,880
Someone starving to death
will pay any price.
343
00:29:31,160 --> 00:29:32,940
Oh no! You're a man!
344
00:29:33,250 --> 00:29:34,140
Cheater!
345
00:29:34,170 --> 00:29:37,540
Shut up!
I'm just a whore with a stick.
346
00:29:38,250 --> 00:29:39,120
Pay me back!
347
00:29:39,920 --> 00:29:41,560
Never come back, asshole!
348
00:29:42,420 --> 00:29:45,740
I hear His Lordship, Murashige,
and Mitsuhide were all in love?
349
00:29:47,220 --> 00:29:48,440
Kanbei,
350
00:29:48,720 --> 00:29:52,060
find out what's up
between those three.
351
00:29:52,230 --> 00:29:53,800
You'll find something.
352
00:29:54,730 --> 00:29:58,880
Brother, can't you wait until His
Lordship appoints you next-in-line?
353
00:29:59,320 --> 00:30:02,580
I'm sick of being used
by someone else.
354
00:30:03,910 --> 00:30:05,880
Well said, Brother.
355
00:30:06,570 --> 00:30:07,760
Kanbei,
356
00:30:08,120 --> 00:30:12,280
you also tried to persuade Murashige
and paid for it with your leg.
357
00:30:13,420 --> 00:30:15,060
And I didn't help you.
358
00:30:17,090 --> 00:30:19,260
But Kanbei, listen up,
359
00:30:19,420 --> 00:30:21,840
this is just the beginning,
360
00:30:22,840 --> 00:30:24,830
we're going to make it.
361
00:30:33,980 --> 00:30:35,580
- Even!
- Odd!
362
00:30:35,600 --> 00:30:36,220
This is odd!
363
00:30:37,480 --> 00:30:38,420
Winner is!
364
00:30:39,860 --> 00:30:41,840
Two sixes makes even.
365
00:30:43,490 --> 00:30:45,820
Hurry, place your bets!
366
00:30:47,530 --> 00:30:50,980
Brother, that's the performer
we met.
367
00:30:52,500 --> 00:30:54,540
You're working hard, Sorori.
368
00:30:56,830 --> 00:30:59,360
Open up your right hand.
369
00:31:01,250 --> 00:31:02,220
Just show it.
370
00:31:06,550 --> 00:31:07,520
Your left?
371
00:31:11,160 --> 00:31:13,340
You tricked me, bastard!
372
00:31:19,560 --> 00:31:22,560
Quiet!
Quiet!
373
00:31:23,070 --> 00:31:24,540
Cut it out!
374
00:31:25,200 --> 00:31:26,440
Mind the Lord!
375
00:31:34,290 --> 00:31:35,850
Kanbei.
376
00:31:36,710 --> 00:31:38,100
Loan me your sword.
377
00:31:41,000 --> 00:31:42,240
You,
378
00:31:42,750 --> 00:31:43,860
stick your neck out!
379
00:31:44,170 --> 00:31:45,980
My blood will dirty your sword.
380
00:31:46,040 --> 00:31:46,840
Move forward.
381
00:31:47,090 --> 00:31:47,860
Forgive me!
382
00:31:48,260 --> 00:31:49,260
Move forward!
383
00:31:56,680 --> 00:31:57,900
Just kidding.
384
00:31:58,940 --> 00:31:59,620
Hey.
385
00:32:00,560 --> 00:32:02,020
Hidenaga.
386
00:32:02,360 --> 00:32:03,380
Money.
387
00:32:04,980 --> 00:32:06,400
Give him money!
388
00:32:10,620 --> 00:32:11,400
My brother
389
00:32:12,450 --> 00:32:17,060
says to use this money
to pay for their winning bets.
390
00:32:17,370 --> 00:32:19,840
Now, everyone drink up!
391
00:32:20,330 --> 00:32:21,740
Drink and party!
392
00:32:28,300 --> 00:32:30,950
Brother, why not let him
work for you?
393
00:32:30,970 --> 00:32:33,160
He's a former ninja, right?
I'll give him a try.
394
00:32:33,180 --> 00:32:34,410
Can you trust him?
395
00:32:34,430 --> 00:32:36,290
Please, wait, Sir.
396
00:32:38,390 --> 00:32:41,520
Great Lord, Younger Brother,
and General.
397
00:32:41,730 --> 00:32:44,680
Please somehow forgive
my earlier insolence.
398
00:32:44,980 --> 00:32:46,840
If you want to apologize, perform.
399
00:32:47,400 --> 00:32:51,400
Yes! And if you like it,
can we serve you, Lord Hideyoshi?
400
00:32:51,660 --> 00:32:53,420
How dare you, a former ninja?!
401
00:32:53,500 --> 00:32:56,100
Serving that tea ceremony priest,
Rikyu, is no fun.
402
00:32:56,120 --> 00:32:59,260
I want to serve the most
ambitious man in Japan!
403
00:33:00,000 --> 00:33:01,220
If I like your act.
404
00:33:01,750 --> 00:33:04,000
In that case, a short one.
405
00:33:04,540 --> 00:33:07,560
A certain lordship dies
and he goes to hell.
406
00:33:08,090 --> 00:33:11,700
The Devil says, "Tell me what you
did when you were alive."
407
00:33:11,840 --> 00:33:14,940
"Depending on that, I may spare you
from going to hell."
408
00:33:15,350 --> 00:33:19,160
The Lord says, "I'm the Sixth
Demon King, who sent"
409
00:33:19,180 --> 00:33:22,100
"20,000 believers of
the Jodo Shinshu Sect,"
410
00:33:22,140 --> 00:33:25,400
"and 2,000 Hieizan Temple priests
to their deaths."
411
00:33:25,520 --> 00:33:27,740
The Devil falls down on his knees,
412
00:33:27,900 --> 00:33:30,260
and says, "Brother!
Please let me serve you."
413
00:33:32,740 --> 00:33:34,780
Brother, let's keep him, right?
414
00:33:35,160 --> 00:33:36,580
Yes, I agree.
415
00:33:36,780 --> 00:33:39,800
But first, send him to Koga
with an offer to buy the letter,
416
00:33:40,200 --> 00:33:43,080
and retain him, only if
he completes the mission.
417
00:33:43,580 --> 00:33:44,540
A good plan.
418
00:33:45,420 --> 00:33:47,980
You're just going to die,
anyway.
419
00:33:54,260 --> 00:33:58,660
If we get that letter and report
on Mitsuhide, we'll be retained.
420
00:33:58,970 --> 00:34:00,530
with a big reward, right?
421
00:34:00,560 --> 00:34:05,940
The man we're meeting is Kougenbo,
a boss who'll do anything for money.
422
00:34:06,060 --> 00:34:08,880
People say he kills anyone
who sees his face.
423
00:34:08,900 --> 00:34:11,230
That's no good, let's run away.
424
00:34:18,700 --> 00:34:19,960
What's this?
425
00:35:07,610 --> 00:35:09,740
Mitsuhide's men did this.
426
00:35:14,820 --> 00:35:18,460
I'm glad to be rid of my wife,
my children and my father.
427
00:35:18,720 --> 00:35:21,440
I want to thank Mitsuhide
for getting rid of them!
428
00:35:21,760 --> 00:35:26,080
Spoken like a brave man who kills
his friends and steals heads.
429
00:35:32,230 --> 00:35:33,720
Tame...
430
00:35:35,030 --> 00:35:37,160
Hey!
Mitsuhide's men are still nearby.
431
00:35:37,280 --> 00:35:38,980
Choji, Hanji, bring him back.
432
00:35:41,280 --> 00:35:42,420
Tame!
433
00:35:45,000 --> 00:35:47,300
Tame...
Tame!
434
00:35:53,130 --> 00:35:56,720
That was Tame,
I'm sure of it.
435
00:35:56,880 --> 00:36:00,900
You either saw his ghost
or some apparition, it wasn't him.
436
00:36:00,930 --> 00:36:02,850
You killed him before, right?
437
00:36:12,820 --> 00:36:15,240
Hey, stop that useless praying.
438
00:36:19,740 --> 00:36:21,140
What is it?
439
00:36:22,280 --> 00:36:24,680
They're just some peasants.
440
00:36:25,080 --> 00:36:26,780
I hope so...
441
00:36:42,640 --> 00:36:46,180
Did you come here knowing this land
belongs to Kougenbo of Koga?
442
00:36:46,970 --> 00:36:48,220
Don't move, Mosuke!
443
00:36:49,480 --> 00:36:51,560
What happens if we know?
444
00:36:52,650 --> 00:36:54,980
You'll just be killed.
445
00:36:58,190 --> 00:37:01,510
Hannya Sahei
446
00:37:01,530 --> 00:37:02,840
Sorori?
447
00:37:04,290 --> 00:37:05,840
Brother Sahei?
448
00:37:06,370 --> 00:37:09,120
Oh, we're saved!
449
00:37:20,630 --> 00:37:22,260
Seems safe.
450
00:37:25,140 --> 00:37:26,580
Gotta pee.
451
00:37:26,760 --> 00:37:28,300
Hey, wait!
452
00:37:28,720 --> 00:37:32,560
You can pee,
but you'll pay for it with your life.
453
00:38:09,180 --> 00:38:13,400
Kougenbo
454
00:38:20,650 --> 00:38:22,040
We have brought
455
00:38:22,950 --> 00:38:25,760
Sorori Shinzaemon,
former disciple
456
00:38:26,160 --> 00:38:28,660
of Sugitani Zenjubo,
now dead.
457
00:38:29,120 --> 00:38:30,660
A disciple of Sugitani,
458
00:38:30,800 --> 00:38:33,120
who died,
trying to kill Nobunaga?
459
00:38:33,710 --> 00:38:37,500
Sorry to lose a man good with rifles.
What's your talent?
460
00:38:38,460 --> 00:38:39,300
Talking.
461
00:38:39,970 --> 00:38:41,320
I see!
462
00:38:41,630 --> 00:38:43,120
Handy, talk is cheap.
463
00:38:43,420 --> 00:38:45,840
Keep telling tall tales.
464
00:38:46,470 --> 00:38:48,120
To the matter at hand,
465
00:38:49,350 --> 00:38:53,840
His Lordship Hideyoshi
wants to buy Nobunaga's letter.
466
00:38:54,270 --> 00:38:57,560
His offer is 10,000 gold coins
for the letter
467
00:38:57,640 --> 00:38:59,240
plus one foreign trading ship.
468
00:38:59,570 --> 00:39:03,020
Payment to be delivered
through Sen no Rikyu.
469
00:39:03,820 --> 00:39:04,920
Sold!
470
00:39:07,160 --> 00:39:10,060
The secret letter Nobunaga
wrote to his son, Nobutada,
471
00:39:10,240 --> 00:39:13,420
could turn this country
upside down once again.
472
00:39:13,830 --> 00:39:16,320
I will only sell it
to wise Lord Hideyoshi.
473
00:39:16,960 --> 00:39:22,200
Sorori has also been ordered
to go to Mitsuhide's Kameyama Castle.
474
00:39:22,760 --> 00:39:25,920
May I escort him?
475
00:39:26,680 --> 00:39:28,300
You may.
476
00:39:29,220 --> 00:39:31,700
On your way back,
get the money in Saka.
477
00:39:47,410 --> 00:39:49,620
What's this festival about?
478
00:39:50,160 --> 00:39:52,100
It's an annual prayer festival.
479
00:39:52,700 --> 00:39:56,380
They pray to die soon,
to bid this earth farewell.
480
00:39:57,830 --> 00:39:59,700
This is one peculiar village.
481
00:40:00,790 --> 00:40:03,680
This is one peculiar world.
482
00:40:38,540 --> 00:40:39,180
Next!
483
00:40:42,150 --> 00:40:44,580
Look, you missed.
What will you do?
484
00:40:45,800 --> 00:40:46,820
Hand it over!
485
00:41:02,400 --> 00:41:06,040
You're going to shoot him like that?
You're brutal.
486
00:41:11,660 --> 00:41:14,680
The garden is soiled.
Clean it up.
487
00:41:18,250 --> 00:41:21,080
If you're going that far,
why not kill the real one?
488
00:41:24,500 --> 00:41:26,620
You're in love with Nobunaga,
aren't you?
489
00:41:28,260 --> 00:41:29,760
Ridiculous.
490
00:41:30,170 --> 00:41:34,260
I put up with him to rule next,
no matter how badly he treats me.
491
00:41:34,430 --> 00:41:35,500
Look at you,
492
00:41:36,220 --> 00:41:39,060
you've done whatever it takes
to please His Lordship.
493
00:41:39,680 --> 00:41:41,710
And for all your efforts...
494
00:41:44,560 --> 00:41:46,460
For all my efforts, what?
495
00:41:47,530 --> 00:41:48,480
What?
496
00:41:49,610 --> 00:41:51,680
For all my efforts, what?
497
00:41:54,030 --> 00:41:55,450
What?
498
00:42:00,830 --> 00:42:04,120
I've put up with him for a long time,
to succeed.
499
00:42:04,500 --> 00:42:06,130
A long time.
500
00:42:08,340 --> 00:42:12,620
But for all my efforts,
my entire clan is massacred.
501
00:42:13,050 --> 00:42:14,260
Shit.
502
00:42:25,480 --> 00:42:28,540
You have no idea how
nerve-wracking it is
503
00:42:28,600 --> 00:42:30,980
to shelter a rebel leader
who sits around
504
00:42:32,030 --> 00:42:34,140
drinking sake and tea.
505
00:42:37,070 --> 00:42:38,770
I know.
506
00:42:40,160 --> 00:42:41,760
Don't bully me.
507
00:42:43,040 --> 00:42:45,820
I'm grateful to you
with all my heart.
508
00:42:48,420 --> 00:42:50,420
I love you
with all my heart.
509
00:43:00,600 --> 00:43:02,540
Something's bothering me.
510
00:43:04,640 --> 00:43:09,340
His Lordship plans to look for you,
all the way to hell and back.
511
00:43:10,190 --> 00:43:12,940
As the man he put in charge
of finding you...
512
00:43:16,700 --> 00:43:18,520
You do have a problem.
513
00:43:18,910 --> 00:43:22,260
Don't laugh, you're the one
causing my torment.
514
00:43:22,870 --> 00:43:24,820
Unless you find me,
515
00:43:25,210 --> 00:43:28,850
the rumors that you planned
the rebellion I started
516
00:43:28,880 --> 00:43:30,630
might be true?
517
00:43:31,090 --> 00:43:33,960
Yeah.
What should I do?
518
00:43:35,670 --> 00:43:37,420
To distract him,
519
00:43:38,180 --> 00:43:41,120
why not report that I've escaped
into Ieyasu's camp?
520
00:43:42,850 --> 00:43:45,780
Nobunaga's successor will be
either you,
521
00:43:46,190 --> 00:43:47,480
Hideyoshi,
522
00:43:47,900 --> 00:43:49,500
or Ieyasu.
523
00:43:51,020 --> 00:43:53,440
It would eliminate one of them.
524
00:43:56,650 --> 00:43:59,910
Ieyasu's intentions are
impossible to read.
525
00:44:14,840 --> 00:44:17,000
Eliminate Nobunaga, too.
526
00:44:18,630 --> 00:44:21,740
And relax with your
romantic rival gone?
527
00:44:22,050 --> 00:44:23,430
Don't be stupid.
528
00:44:41,030 --> 00:44:42,640
Toshimitsu!
Intruders!
529
00:44:49,750 --> 00:44:53,420
Toshimitsu! Track them down and
find out who they spy for!
530
00:44:55,090 --> 00:44:57,000
It couldn't be for Nobunaga.
531
00:44:58,010 --> 00:44:58,700
Impossible.
532
00:44:58,760 --> 00:45:00,380
Chase him.
533
00:45:09,060 --> 00:45:15,230
Kyoto Martial Horse Parade
534
00:45:16,980 --> 00:45:20,710
That's Lord Mitsuhide,
what a handsome face he has.
535
00:45:20,740 --> 00:45:23,070
A good-looking man.
536
00:45:27,830 --> 00:45:29,780
That's Lord Oda.
537
00:45:32,270 --> 00:45:35,320
Hideyoshi isn't part of
this procession?
538
00:45:35,500 --> 00:45:38,240
After all, he's the Monkey,
formerly a peasant.
539
00:46:08,040 --> 00:46:09,760
Are we going the right way?
540
00:46:09,790 --> 00:46:12,640
I know this area like my backyard.
Relax.
541
00:46:16,250 --> 00:46:18,120
I am sick of the capital.
542
00:46:18,670 --> 00:46:21,570
Can't you sell that letter
to someone around here?
543
00:46:21,640 --> 00:46:25,760
Who would buy it! If anyone discovers
who it's from, we're dead men.
544
00:46:46,620 --> 00:46:48,160
Now, it's time to run.
545
00:46:54,960 --> 00:46:58,380
On Akechi Mitsuhide's orders.
You're under arrest!
546
00:47:04,760 --> 00:47:05,800
You're from Koga,
547
00:47:06,470 --> 00:47:07,980
Hannya Sahei.
548
00:47:09,010 --> 00:47:11,980
You're a dead man
if you betray Mitsuhide.
549
00:47:12,350 --> 00:47:15,140
Whether we live or die
depends on who pays what.
550
00:47:15,690 --> 00:47:18,180
Pardoned betrayals
is the way of the world.
551
00:47:20,400 --> 00:47:23,340
Sorori! I've got this.
Get the hell outta here.
552
00:47:23,650 --> 00:47:25,880
Brother!
Someday I'll pay you back.
553
00:48:40,100 --> 00:48:41,200
You were alive!
554
00:48:42,860 --> 00:48:44,540
You're one tough son of a bitch.
555
00:48:59,660 --> 00:49:03,440
"After I am gone, you..."
556
00:49:04,040 --> 00:49:05,260
By "you," he's addressing
557
00:49:05,880 --> 00:49:07,400
his son, Nobutada.
558
00:49:09,020 --> 00:49:13,320
"I wish for you, Nobutada
to unify the nation by force."
559
00:49:13,930 --> 00:49:16,440
"Nagahide's mysterious mask,"
560
00:49:17,270 --> 00:49:19,080
"Kazumasa's demon mask,"
561
00:49:20,140 --> 00:49:21,780
"Mitsuhide, the Balding,"
562
00:49:23,810 --> 00:49:25,160
"the Raccoon, Ieyasu,"
563
00:49:26,650 --> 00:49:28,380
"and the Monkey, Hideyoshi."
564
00:49:29,070 --> 00:49:30,920
"Consider them,"
565
00:49:31,240 --> 00:49:34,200
"and their heads,
all yours to do as wish."
566
00:49:34,780 --> 00:49:40,100
"Be prepared to start by killing
the devious Mitsuhide,"
567
00:49:40,370 --> 00:49:42,420
"and Ieyasu."
568
00:49:45,790 --> 00:49:49,400
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
569
00:49:49,590 --> 00:49:52,980
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
570
00:49:58,770 --> 00:50:02,280
Don't be depressed, just because
he calls you monkey and ape.
571
00:50:02,650 --> 00:50:05,740
You fool!
I'm furious!
572
00:50:07,320 --> 00:50:08,980
Of course you are.
573
00:50:09,690 --> 00:50:13,200
Promising he'll appoint whoever
works hardest as his successor,
574
00:50:13,660 --> 00:50:15,240
was just a pack of lies!
575
00:50:15,910 --> 00:50:19,900
Turns out His Lordship is just
another outlaw, bluffing.
576
00:50:20,410 --> 00:50:23,480
Goddamn that bastard Nobunaga!
577
00:50:25,040 --> 00:50:27,180
Kanbei, do something!
578
00:50:27,380 --> 00:50:28,560
Yes, Sir.
579
00:50:31,550 --> 00:50:33,820
Hey, and what was Mitsuhide up to?
580
00:50:34,480 --> 00:50:37,860
They schemed to trap Ieyasu
while secretly sleeping together.
581
00:50:38,640 --> 00:50:39,680
I see...
582
00:50:40,140 --> 00:50:42,420
With your report and that letter,
we can...
583
00:50:45,230 --> 00:50:48,000
Lord Hideyoshi,
will you leave this up to me?
584
00:50:48,820 --> 00:50:51,460
I don't care what you do,
deal with it!
585
00:50:51,690 --> 00:50:52,880
Yes, Sir.
586
00:50:58,370 --> 00:51:00,360
Goddamn bastard Nobunaga!
587
00:51:03,660 --> 00:51:04,600
Are you OK, Brother?
588
00:51:05,290 --> 00:51:06,360
Hot, dammit!
589
00:51:07,130 --> 00:51:08,420
Dammit!
590
00:51:10,210 --> 00:51:15,880
Azuchi Castle
591
00:51:18,050 --> 00:51:20,180
Feel good, Ranmaru?
592
00:51:24,350 --> 00:51:28,120
You're developing a taste
for the way of the samurai.
593
00:51:39,410 --> 00:51:41,980
Yasuke!
Your turn.
594
00:51:46,870 --> 00:51:49,040
Relax my body.
595
00:51:49,630 --> 00:51:50,640
Yes, Sir.
596
00:51:56,930 --> 00:51:58,540
Yasuke.
597
00:51:59,180 --> 00:52:01,720
Are you jealous of Ranmaru?
598
00:52:01,010 --> 00:52:04,040
{\an9\i1}Yasuke
599
00:52:02,640 --> 00:52:03,680
Sir.
600
00:52:07,810 --> 00:52:09,980
Harder!
601
00:52:16,360 --> 00:52:18,040
Shit! Asshole!
602
00:52:19,910 --> 00:52:21,100
Oh, God!
603
00:52:26,790 --> 00:52:28,500
Mitsuhide,
604
00:52:29,330 --> 00:52:30,540
look at me!
605
00:52:33,380 --> 00:52:38,000
Is your report that Murashige escaped
from Omi to Mino and into Sunpu,
606
00:52:38,180 --> 00:52:40,100
where Ieyasu is, the truth?
607
00:52:40,470 --> 00:52:44,100
It is, but there are only eye witness
reports, no capture.
608
00:52:45,430 --> 00:52:47,140
Useless.
609
00:52:49,140 --> 00:52:52,600
Ieyasu will kill Murashige
to shut him up.
610
00:52:53,730 --> 00:52:57,240
It was Ieyasu who put Murashige
up to his rebellion.
611
00:53:00,530 --> 00:53:02,280
Mitsuhide,
612
00:53:02,990 --> 00:53:05,500
kill that Raccoon, Ieyasu.
613
00:53:06,120 --> 00:53:08,040
If it goes well,
614
00:53:08,620 --> 00:53:10,840
I'll choose you as successor.
615
00:53:26,220 --> 00:53:28,500
Long time no see, Monkey!
616
00:53:29,730 --> 00:53:32,480
You're starting to look
like an old man!
617
00:53:32,980 --> 00:53:35,940
Mouri's beating the shit out of you.
618
00:53:36,140 --> 00:53:38,240
If you're going to give up,
now's the time.
619
00:53:40,240 --> 00:53:43,660
He's a monkey,
acting like a samurai.
620
00:53:44,950 --> 00:53:47,680
Yasuke here
says you're a monkey.
621
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
His Lordship intends to seize
Mouri himself.
622
00:53:51,620 --> 00:53:55,200
He's even offering to leave you
in charge of Azuchi while he's away.
623
00:53:55,750 --> 00:53:57,740
There is no need for that.
624
00:53:59,090 --> 00:54:01,760
As soon as I return,
I'll make quick work of Mouri.
625
00:54:02,760 --> 00:54:06,880
So even you want to be my successor,
and work hard for me?
626
00:54:07,520 --> 00:54:08,940
Whatever.
627
00:54:10,350 --> 00:54:12,040
So, you'all!
628
00:54:12,200 --> 00:54:15,120
It's about time for the Monkey
to make us all laugh, right?
629
00:54:19,530 --> 00:54:22,080
Lord Hideyoshi is tired
from his travels.
630
00:54:22,280 --> 00:54:23,220
Shut the fuck up!
631
00:54:26,410 --> 00:54:27,560
Monkey,
632
00:54:28,120 --> 00:54:30,000
let's you and I make a bet.
633
00:54:31,250 --> 00:54:35,740
This foreigner, Yasuke, has places
on his body that are white.
634
00:54:36,250 --> 00:54:38,720
Know where? Guess.
635
00:54:43,800 --> 00:54:45,540
The palms of his hands,
636
00:54:46,390 --> 00:54:48,220
the soles of his feet,
637
00:54:49,560 --> 00:54:51,380
and his teeth?
638
00:54:59,150 --> 00:55:01,440
No smarter than a monkey!
639
00:55:01,940 --> 00:55:06,080
As punishment, you have one year
to conquer Mouri.
640
00:55:06,530 --> 00:55:10,220
If you can't, I'll have
that shriveled head of yours.
641
00:55:13,330 --> 00:55:15,060
If you give me one year,
642
00:55:15,420 --> 00:55:18,700
I can conquer all the clans
as far south as Kyushu.
643
00:55:20,920 --> 00:55:22,420
Please, wait!
644
00:55:23,260 --> 00:55:27,300
Under current conditions, it'll take
over a year to conquer Mouri.
645
00:55:27,800 --> 00:55:31,300
Please order my army
as reinforcements.
646
00:55:33,220 --> 00:55:36,340
We're all here
for some entertainment!
647
00:55:37,480 --> 00:55:39,280
Yasuke!
648
00:55:41,110 --> 00:55:43,020
Kick him out!
649
00:55:52,870 --> 00:55:54,720
Keep throwing him.
650
00:56:04,090 --> 00:56:05,420
Balding!
651
00:56:06,970 --> 00:56:09,040
You Preachy Priest!
652
00:56:27,150 --> 00:56:29,080
Look at this panorama!
653
00:56:29,820 --> 00:56:32,320
I refuse to leave it to you
as you are now!
654
00:56:35,830 --> 00:56:38,440
Fall in love with me for real.
655
00:56:39,040 --> 00:56:42,080
And I'll happily leave
all this to you.
656
00:56:43,000 --> 00:56:44,200
Got it?
657
00:57:08,650 --> 00:57:11,340
Thank you for your kind invitation.
658
00:57:13,240 --> 00:57:16,520
All eyes would be upon us
during daylight hours.
659
00:57:17,420 --> 00:57:18,980
He gave you a real beating.
660
00:57:21,790 --> 00:57:24,080
It's his way of showing love.
It's nothing.
661
00:57:25,550 --> 00:57:28,960
We wish to discuss
Lord Murashige.
662
00:57:29,720 --> 00:57:32,760
You have him,
in your castle, right?
663
00:57:34,350 --> 00:57:35,820
Don't tell me,
664
00:57:36,890 --> 00:57:39,420
you were the one
who sent spies
665
00:57:39,810 --> 00:57:41,100
to my Kameyama castle?
666
00:57:41,480 --> 00:57:45,780
Lord Hideyoshi sent his ninja
out of his concern for you.
667
00:57:46,100 --> 00:57:47,240
We ask your pardon.
668
00:57:50,240 --> 00:57:54,380
I was certain His Lordship or
Lord Ieyasu sent them.
669
00:57:55,030 --> 00:57:59,060
I caused your men some trouble.
670
00:58:00,500 --> 00:58:03,640
Ninja can easily be replaced.
671
00:58:04,500 --> 00:58:05,760
I see,
672
00:58:06,460 --> 00:58:07,600
you're a wise man.
673
00:58:08,160 --> 00:58:09,060
Lord Mitsuhide,
674
00:58:09,630 --> 00:58:11,460
we have your interests at heart.
675
00:58:11,840 --> 00:58:15,840
You can't trust Lord Murashige.
The plot to get rid of Ieyasu
676
00:58:16,060 --> 00:58:18,360
cannot possibly be
Your Lordship's idea.
677
00:58:19,060 --> 00:58:22,760
Why don't you just kill Murashige?
678
00:58:23,650 --> 00:58:27,340
No, to me, Murashige is...
679
00:58:29,690 --> 00:58:30,900
In that case,
680
00:58:31,610 --> 00:58:33,460
how about His Lordship?
681
00:58:40,580 --> 00:58:43,500
As a samurai,
I plan to live my life
682
00:58:44,210 --> 00:58:46,900
by staying true to my loyalties.
683
00:58:49,880 --> 00:58:52,460
When you read His Lordship's
true intentions,
684
00:58:52,880 --> 00:58:54,740
your loyalties will vanish.
685
00:59:14,860 --> 00:59:20,180
"After I am gone, I wish for you
to unify the nation by force."
686
00:59:22,940 --> 00:59:25,540
"Be prepared to start by killing"
687
00:59:25,580 --> 00:59:28,180
"the devious Mitsuhide and Ieyasu."
688
00:59:30,420 --> 00:59:33,560
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
689
00:59:34,970 --> 00:59:40,180
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
690
00:59:41,010 --> 00:59:44,520
I have served him, believing him
to be an otherworldly demon,
691
00:59:46,190 --> 00:59:48,460
but to hand over
his rule to that son of his...
692
00:59:51,110 --> 00:59:53,920
Turns out he's just like
every other human being.
693
00:59:56,400 --> 00:59:58,280
I've put up with his beatings
694
00:59:59,200 --> 01:00:00,740
for nothing!
695
01:00:02,040 --> 01:00:05,360
Even though you should be
his rightful heir.
696
01:00:06,060 --> 01:00:06,680
Right?
697
01:00:09,580 --> 01:00:13,600
If he's backing his stupid son, the
end is in sight for His Lordship.
698
01:00:14,590 --> 01:00:20,160
If you're prepared to take his place,
Lord Hideyoshi will support you.
699
01:00:29,440 --> 01:00:31,080
Is that old Raccoon really here?
700
01:00:31,110 --> 01:00:34,130
Brother! Ieyasu is nearby,
he'll hear you.
701
01:00:34,150 --> 01:00:36,160
Too bad if he does!
702
01:00:38,820 --> 01:00:41,360
So far...
Hidenaga!
703
01:00:42,160 --> 01:00:43,180
Too far!
704
01:00:43,200 --> 01:00:44,720
I can't help that.
705
01:00:57,970 --> 01:01:05,290
{\an9\i1}Tokugawa Ieyasu
706
01:00:58,880 --> 01:01:01,320
Oh, my,
Lord Hideyoshi.
707
01:01:02,010 --> 01:01:05,060
What brings you here?
Taking the long way to Sakai?
708
01:01:06,640 --> 01:01:09,620
My brother is here to
personally warn you
709
01:01:09,850 --> 01:01:12,980
that an assassin is being
sent to kill you.
710
01:01:14,650 --> 01:01:16,400
Who would want to kill me?
711
01:01:17,320 --> 01:01:18,840
His Lordship.
712
01:01:19,040 --> 01:01:22,360
He suspects you of hiding Araki
Murashige, in Sunpu.
713
01:01:22,740 --> 01:01:24,440
His Lordship
714
01:01:25,580 --> 01:01:27,080
has lost his mind.
715
01:01:28,000 --> 01:01:29,060
Well,
716
01:01:29,830 --> 01:01:34,560
I had long thought
that he wasn't right in his mind,
717
01:01:35,550 --> 01:01:38,840
but if he's that far gone,
I can't keep up.
718
01:01:40,090 --> 01:01:44,140
Lord Hideyoshi wishes to support you,
Lord Ieyasu,
719
01:01:44,600 --> 01:01:45,760
however secretly.
720
01:01:48,060 --> 01:01:48,820
Brother.
721
01:01:53,940 --> 01:01:54,720
Lord Ieyasu!
722
01:01:55,110 --> 01:02:00,360
Just once, let me rule this land!
I'm begging you.
723
01:02:05,220 --> 01:02:06,280
If not,
724
01:02:07,240 --> 01:02:09,460
I'll settle for half.
Please!
725
01:02:10,620 --> 01:02:14,240
I'm at a loss.
Please raise your head.
726
01:02:14,500 --> 01:02:15,340
No!
727
01:02:16,210 --> 01:02:20,520
Lord Ieyasu, my brother will even
be your sandal bearer!
728
01:02:20,800 --> 01:02:22,080
Here, here, here!
729
01:02:23,140 --> 01:02:24,180
Quick.
730
01:02:27,970 --> 01:02:29,260
I bow before you.
731
01:02:31,100 --> 01:02:32,760
There's no need for that.
732
01:02:33,650 --> 01:02:35,060
I understand.
733
01:02:35,520 --> 01:02:37,120
It is yours.
734
01:02:37,940 --> 01:02:38,720
Happy now?
735
01:02:38,980 --> 01:02:42,100
Now, now, get up.
736
01:02:55,750 --> 01:02:58,060
Calm down, Brother.
737
01:02:58,300 --> 01:02:59,740
What the hell?!
738
01:03:00,840 --> 01:03:02,340
I made a fool of myself!
739
01:03:03,050 --> 01:03:04,220
Ridiculous!
740
01:03:04,590 --> 01:03:06,020
What a fucking joke!
741
01:03:15,900 --> 01:03:16,860
You!
742
01:03:17,230 --> 01:03:20,460
Why did I have to hold
that Raccoon's sandals?
743
01:03:20,540 --> 01:03:24,020
I tried to stop you, but you raced
over there to suck up to Ieyasu.
744
01:03:24,110 --> 01:03:26,420
Let that Raccoon die!
745
01:03:26,450 --> 01:03:27,970
Why keep him alive?
746
01:03:27,990 --> 01:03:32,040
If we stop Lord Ieyasu's murder,
His Lordship will rage at Mitsuhide.
747
01:03:32,120 --> 01:03:35,100
Mitsuhide and Murashige
will panic and screw things up.
748
01:03:35,160 --> 01:03:36,800
Please leave this to me.
749
01:03:37,920 --> 01:03:39,040
Is that true?
750
01:03:39,420 --> 01:03:41,800
Kanbei says so, so it's true.
751
01:03:42,340 --> 01:03:46,660
You handed his sandals to me because
you follow whatever Kanbei says!
752
01:03:46,970 --> 01:03:49,000
You told me to bow down to him.
753
01:03:49,260 --> 01:03:52,460
You did the same sandals trick
with His Lordship.
754
01:03:53,850 --> 01:03:56,320
But I did it for a Raccoon!
755
01:03:57,130 --> 01:03:59,780
And then, you even
shoved my head down!
756
01:04:00,650 --> 01:04:02,680
I never went that far!
757
01:04:03,150 --> 01:04:05,090
You grabbed my collar.
Didn't he?
758
01:04:05,110 --> 01:04:06,460
He did, yes, he did.
759
01:04:06,490 --> 01:04:08,480
We both bowed our heads, right?
760
01:04:10,160 --> 01:04:13,360
How dare you?!
I order you both to commit harakiri!
761
01:04:13,540 --> 01:04:17,100
Harakiri is going too far, Brother!
762
01:04:18,420 --> 01:04:22,110
Takatenjin Castle.
763
01:04:31,970 --> 01:04:33,220
Here we go.
764
01:04:43,360 --> 01:04:46,960
Are you the bodyguards
Lord Hideyoshi sent?
765
01:04:45,460 --> 01:04:51,140
{\an9\i1}Hattori Hanzo Honda Tadakatsu
766
01:04:47,610 --> 01:04:50,170
We never asked you,
but you just showed up.
767
01:04:50,200 --> 01:04:52,320
We have our orders.
768
01:04:52,990 --> 01:04:56,260
From the looks of you,
you're all ex-ninja.
769
01:04:56,710 --> 01:04:59,060
He sent some weirdos.
Send them home?
770
01:04:59,290 --> 01:05:04,280
Well, they came all this way.
Stay and play for a few days.
771
01:05:04,590 --> 01:05:06,920
Show 'em around, Hanzo.
772
01:05:15,640 --> 01:05:17,160
Thank you so much.
773
01:05:18,770 --> 01:05:21,940
Hurry up!
What are you doing?
774
01:05:24,360 --> 01:05:25,900
Look at them.
775
01:05:26,500 --> 01:05:29,340
They sure do smell good.
776
01:05:29,780 --> 01:05:33,090
They say Lord Ieyasu
prefers ugly women,
777
01:05:33,120 --> 01:05:35,040
but I wonder which he'll pick.
778
01:05:35,200 --> 01:05:37,880
Wish he'd send the leftovers
our way.
779
01:05:38,210 --> 01:05:39,720
Yeah.
780
01:05:39,750 --> 01:05:41,640
What the hell are you doing?!
781
01:05:41,790 --> 01:05:43,160
Sorry.
782
01:05:48,050 --> 01:05:49,940
Your Lord, they are
all assembled.
783
01:05:49,970 --> 01:05:50,940
Hey,
784
01:05:50,970 --> 01:05:53,600
bow down, all of you.
785
01:05:55,060 --> 01:05:58,520
Which girl would you like today?
786
01:05:59,620 --> 01:06:01,340
How about this one?
787
01:06:02,060 --> 01:06:02,740
No.
788
01:06:04,730 --> 01:06:08,960
Then, how about this one?
It's her first time.
789
01:06:09,320 --> 01:06:10,160
No.
790
01:06:11,980 --> 01:06:14,940
In that case, how about her?
791
01:06:16,080 --> 01:06:19,540
She's good in bed.
Amazing.
792
01:06:20,410 --> 01:06:21,960
Behind her.
793
01:06:22,710 --> 01:06:23,720
Behind her?
794
01:06:26,170 --> 01:06:27,040
Behind?
795
01:06:28,880 --> 01:06:30,340
What, me?
796
01:06:53,530 --> 01:06:55,520
My name is Matsu.
797
01:07:02,250 --> 01:07:03,720
Your Lord.
798
01:07:09,050 --> 01:07:10,760
You must be tired.
799
01:07:12,550 --> 01:07:14,540
Shall I massage you?
800
01:07:18,470 --> 01:07:20,000
Your Lord?
801
01:07:30,360 --> 01:07:32,840
You're a bitch of a witch.
Who sent you?
802
01:07:36,320 --> 01:07:37,920
Female ninja won't talk?
803
01:07:40,780 --> 01:07:41,460
Poison?
804
01:07:57,010 --> 01:07:59,240
Lord Nobunaga must have
sent her.
805
01:08:01,010 --> 01:08:04,080
A woman, too bad she had to die.
806
01:08:04,850 --> 01:08:08,740
But you did a great job, Hanzo.
You saved my life.
807
01:08:09,110 --> 01:08:11,880
No, all the credit goes to Sorori,
behind you.
808
01:08:13,400 --> 01:08:15,700
He saw the women
and informed me.
809
01:08:16,360 --> 01:08:20,740
I'm impressed.
I see why Lord Hideyoshi sent you.
810
01:08:21,620 --> 01:08:24,560
Sorori whoever you are,
I'm in your care.
811
01:08:39,220 --> 01:08:40,720
Fire!
812
01:08:56,780 --> 01:08:58,180
Charge!
813
01:09:20,300 --> 01:09:22,140
Takeda had it coming...
814
01:09:35,610 --> 01:09:37,700
Hey, clean this up.
815
01:09:39,910 --> 01:09:41,260
Bring the next one!
816
01:09:42,530 --> 01:09:45,620
I hear you screwed up
bringing down Ieyasu.
817
01:09:45,950 --> 01:09:47,320
My humble apologies.
818
01:09:49,410 --> 01:09:51,020
A body double, huh?
819
01:09:51,500 --> 01:09:52,820
Cheap trick.
820
01:09:54,380 --> 01:09:56,920
That's why they call him
the Raccoon.
821
01:10:06,350 --> 01:10:08,220
I have word, Sir.
Takeda's men
822
01:10:08,410 --> 01:10:10,260
are attacking from
the Torii Pass.
823
01:10:21,150 --> 01:10:22,780
Take him away.
824
01:10:31,290 --> 01:10:33,280
Tadakatsu, any more doubles?
825
01:10:33,400 --> 01:10:33,920
No,
826
01:10:34,330 --> 01:10:35,820
that's all for today.
827
01:10:36,460 --> 01:10:38,270
Maybe I'll sit.
I am the general.
828
01:10:38,300 --> 01:10:41,440
Oh, no, no, please,
that's too dangerous.
829
01:10:43,550 --> 01:10:46,260
What are Ieyasu's
favorite things?
830
01:10:46,840 --> 01:10:50,200
He likes ugly women
and snapper.
831
01:10:52,020 --> 01:10:53,620
All right, then.
832
01:10:54,230 --> 01:10:56,220
I have a plan for you.
833
01:10:57,770 --> 01:11:02,080
If you manage to catch
the Raccoon with a snapper,
834
01:11:02,740 --> 01:11:05,220
you can spend a night with me.
835
01:11:09,660 --> 01:11:12,970
Chausuyama Castle
836
01:11:13,000 --> 01:11:14,280
Don't hold back!
837
01:11:14,870 --> 01:11:17,340
Let's party hearty today!
838
01:11:21,670 --> 01:11:22,320
Lord Ieyasu.
839
01:11:23,170 --> 01:11:26,260
It was Ieyasu who defeated
Takeda's army.
840
01:11:26,720 --> 01:11:29,880
His Lordship is celebrating
with salt-baked snapper.
841
01:11:37,760 --> 01:11:40,340
The area from Koshu to Sunpu
is yours, Lord Ieyasu.
842
01:11:41,360 --> 01:11:43,740
Perhaps you'll succeed His Lordship?
843
01:11:44,190 --> 01:11:45,620
No, no.
844
01:11:46,660 --> 01:11:48,620
As long as Mikawa is mine,
845
01:11:50,910 --> 01:11:53,800
I don't need to rule
846
01:11:54,440 --> 01:11:55,700
the land.
847
01:12:06,300 --> 01:12:09,060
Lord Ieyasu, how does it taste?
848
01:12:09,890 --> 01:12:13,800
Words can hardly describe
how delicious it is.
849
01:12:24,990 --> 01:12:29,600
Please move to the Ninomaru Room
for the Merit Rewards announcements.
850
01:12:46,220 --> 01:12:48,080
You fucking idiot!
851
01:12:49,680 --> 01:12:51,620
Forget the poison?
852
01:12:51,890 --> 01:12:53,320
That is impossible!
853
01:12:53,720 --> 01:12:56,980
Hey, steward!
Taste that snapper.
854
01:12:58,560 --> 01:12:59,640
This?
855
01:13:06,570 --> 01:13:07,480
It's delicious.
856
01:13:08,820 --> 01:13:11,120
What the fuck is going on,
Balding?!
857
01:13:33,450 --> 01:13:35,720
He only pretended to eat it...
858
01:13:45,020 --> 01:13:46,900
That shitty bastard!
859
01:13:48,530 --> 01:13:50,060
Foreigner priest!
860
01:13:50,400 --> 01:13:53,360
Want to build your temples
across the land?
861
01:13:53,780 --> 01:13:56,080
Want to build your temples
862
01:13:56,240 --> 01:14:00,360
across the land,
you shitty white priest?
863
01:14:00,580 --> 01:14:03,850
Yes, with God's blessing
and yours, King.
864
01:14:03,880 --> 01:14:04,850
Yes, King!
865
01:14:04,880 --> 01:14:06,440
Behead this man!
866
01:14:09,260 --> 01:14:10,780
Cut off his head!
867
01:14:13,510 --> 01:14:16,420
Think of him as the devil
and kill him!
868
01:14:16,660 --> 01:14:19,300
Kill him, thinking it's the devil!
869
01:14:29,150 --> 01:14:32,460
I, too, have always worshipped
Your Lordship!
870
01:14:34,200 --> 01:14:35,700
You idiot!
871
01:14:36,490 --> 01:14:38,200
You all are idiots!
872
01:14:40,870 --> 01:14:42,460
Mitsuhide!
873
01:14:42,960 --> 01:14:45,560
I thought you did!
874
01:14:46,710 --> 01:14:49,760
You've made me so happy!
875
01:14:59,060 --> 01:15:02,860
His Lordship approaches!
876
01:15:11,190 --> 01:15:13,860
An addition to the Merit Rewards!
877
01:15:14,360 --> 01:15:18,480
Because Akechi Mitsuhide is useless,
I strip him of Tanba,
878
01:15:18,830 --> 01:15:20,900
relieve him of his rule of Kinki,
879
01:15:20,980 --> 01:15:23,930
and order him to invade Shikoku
under the Monkey's command,
880
01:15:23,960 --> 01:15:26,480
as has always been his wish.
881
01:15:30,000 --> 01:15:33,640
Now, now, time to party hearty!
882
01:15:34,630 --> 01:15:36,180
Yes, Sir.
883
01:15:45,980 --> 01:15:49,560
Tell Rikyu to host a tea ceremony
at Honnoji Temple.
884
01:15:50,730 --> 01:15:53,560
And invite merchants from Sakai
and Ieyasu, too.
885
01:15:54,900 --> 01:15:58,400
Pretend you're setting off
with reinforcements,
886
01:15:58,620 --> 01:16:00,520
and attack Ieyasu.
887
01:16:01,850 --> 01:16:04,360
You send the Raccoon
to his death,
888
01:16:05,580 --> 01:16:08,000
this land will be
yours and mine to rule.
889
01:16:12,590 --> 01:16:14,880
What the fuck is,
"I always worshipped you"?!
890
01:16:17,300 --> 01:16:18,900
Even if it's a lie,
891
01:16:20,240 --> 01:16:21,600
I'm jealous.
892
01:16:23,100 --> 01:16:24,240
I'm sorry,
893
01:16:25,980 --> 01:16:28,340
it slipped out,
as I clung to life...
894
01:16:31,190 --> 01:16:32,760
You weren't
895
01:16:33,940 --> 01:16:35,340
speaking the truth?
896
01:16:37,150 --> 01:16:38,940
I only live for you.
897
01:16:39,740 --> 01:16:40,800
You doubt me?
898
01:16:44,700 --> 01:16:45,980
Forget it.
899
01:16:48,380 --> 01:16:49,000
Listen,
900
01:16:53,210 --> 01:16:56,220
you're the only one who can
mobilize an army
901
01:16:57,380 --> 01:16:58,560
in the capital, right?
902
01:16:59,090 --> 01:16:59,880
Yeah.
903
01:17:00,640 --> 01:17:04,220
If you attack Honnoji Temple
with all your men,
904
01:17:05,850 --> 01:17:07,140
this land is ours.
905
01:17:12,610 --> 01:17:14,000
Nobunaga
906
01:17:16,030 --> 01:17:18,880
only wants you to bait you
as his successor.
907
01:17:19,860 --> 01:17:21,700
But the bait is fake.
908
01:17:24,450 --> 01:17:25,760
Let's kill Nobunaga.
909
01:17:27,790 --> 01:17:29,920
The Monkey in the West
is your ally.
910
01:17:33,040 --> 01:17:34,400
Find the courage!
911
01:17:40,930 --> 01:17:42,200
Is this...
912
01:17:47,350 --> 01:17:49,240
Is this Heaven's will?
913
01:17:57,480 --> 01:18:00,080
You're shaking?
There, there.
914
01:18:03,530 --> 01:18:07,490
Bicchu Takamatsu
915
01:18:15,630 --> 01:18:17,220
What a racket!
916
01:18:17,920 --> 01:18:18,980
What are you up to?
917
01:18:19,380 --> 01:18:23,020
Lord Hideyoshi said to race around
the battlefield.
918
01:18:23,300 --> 01:18:28,000
To fill the hood on my back with
wind, because it's great body armor.
919
01:18:28,350 --> 01:18:29,040
On horseback?
920
01:18:29,430 --> 01:18:33,740
I hoped so, but Kanbei says I need
ten more years to ride a horse.
921
01:18:34,100 --> 01:18:37,140
You need to do something
about your blackened teeth.
922
01:18:39,740 --> 01:18:41,340
Don't laugh, it's revolting.
923
01:18:50,290 --> 01:18:51,540
Charge!
924
01:18:52,790 --> 01:18:54,220
Charge more!
925
01:19:04,740 --> 01:19:06,340
That idiot!
926
01:19:07,220 --> 01:19:08,260
He fell.
927
01:19:08,970 --> 01:19:12,020
What is this thing?!
Who gave it to me?
928
01:19:12,600 --> 01:19:14,700
Lord Hideyoshi,
Lord Hideyoshi.
929
01:19:15,230 --> 01:19:17,080
Shall we send 2,000 men
on an attack?
930
01:19:17,230 --> 01:19:20,840
Kanbei, Sir, such an attack
would be wasted.
931
01:19:20,860 --> 01:19:23,360
Hey! Attack with all we've got!
932
01:19:24,110 --> 01:19:27,160
Hey, Koroku,
you lead the attack!
933
01:19:27,280 --> 01:19:28,280
Me, lead?
934
01:19:28,450 --> 01:19:29,300
That's right!
935
01:19:29,330 --> 01:19:31,780
No, Lord Tadaie should go first!
936
01:19:31,910 --> 01:19:34,100
No, my men's morale is low.
937
01:19:34,120 --> 01:19:38,230
Fool! If you love your men so much,
you lead the charge!
938
01:19:38,250 --> 01:19:41,400
My brother is waiting for the enemy
to run out of ammunition.
939
01:19:41,670 --> 01:19:44,180
Use your brain,
you're a samurai.
940
01:19:44,880 --> 01:19:46,120
You idiot!
941
01:19:47,300 --> 01:19:48,280
Right?
942
01:19:57,900 --> 01:20:00,860
Withdraw! Withdraw!
943
01:20:08,780 --> 01:20:10,700
I have a great idea.
944
01:20:15,160 --> 01:20:16,500
I won't waste this.
945
01:20:25,550 --> 01:20:28,160
What's he doing beheading
one of his own men?
946
01:20:29,300 --> 01:20:31,360
The head of the enemy!
947
01:20:31,890 --> 01:20:35,680
I, Naniwa Mosuke,
948
01:20:36,520 --> 01:20:41,510
beheaded the enemy's
samurai general!
949
01:20:43,400 --> 01:20:44,540
Rikyu!
950
01:20:45,820 --> 01:20:46,560
Welcome.
951
01:20:49,910 --> 01:20:51,480
Everyone, to your places.
952
01:20:57,710 --> 01:20:59,440
Lord Mitsuhide sent word,
953
01:21:00,000 --> 01:21:01,880
"There will be a tea ceremony"
954
01:21:02,170 --> 01:21:05,780
"at Honnoji, around the first day
of next month."
955
01:21:05,960 --> 01:21:08,060
"See you there."
956
01:21:08,970 --> 01:21:12,820
Can Mitsuhide pull it off?
I'm worried about that.
957
01:21:16,890 --> 01:21:20,460
What do you say to having
Sorori keep watch?
958
01:21:21,480 --> 01:21:23,340
He's a former ninja.
959
01:21:23,770 --> 01:21:26,080
But he's a crafty one,
960
01:21:26,570 --> 01:21:28,740
if there's prize money,
he'll do just fine.
961
01:21:29,570 --> 01:21:30,500
Word of
962
01:21:30,780 --> 01:21:34,120
the entertainment at Kiyomizu
Temple the other day,
963
01:21:34,370 --> 01:21:36,880
has even reached Azuchi.
964
01:21:38,790 --> 01:21:43,040
Time to make a deal with Mouri, too.
Hurry to inform the priest, Ankokuji.
965
01:21:43,670 --> 01:21:45,560
Oh, and what to do about Ieyasu?
966
01:21:46,090 --> 01:21:48,380
To make him our ally,
let him escape to Sunpu.
967
01:21:48,920 --> 01:21:50,920
Rikyu, can you handle that?
968
01:21:52,390 --> 01:21:53,400
Kanbei.
969
01:21:53,680 --> 01:21:55,400
Bring Sorori.
970
01:21:56,120 --> 01:22:00,520
And in the end, the fires
burned the whole village down.
971
01:22:01,440 --> 01:22:05,120
So, a story about a younger brother
avenging his older brother.
972
01:22:05,240 --> 01:22:08,540
Now, now, anyone who laughed,
throw me some coins!
973
01:22:11,820 --> 01:22:17,050
Hey, Mosuke! If you drink so much,
how can you make your name in battle?
974
01:22:17,080 --> 01:22:18,380
You can barely walk.
975
01:22:20,250 --> 01:22:21,240
Look! It's Tame!
976
01:22:21,960 --> 01:22:23,780
Where?! Where?
977
01:22:24,240 --> 01:22:26,860
You're drinking 'cause
you're scared of his ghost?
978
01:22:26,960 --> 01:22:28,580
Shut the fuck up!
979
01:22:30,340 --> 01:22:31,700
Sorori,
980
01:22:32,470 --> 01:22:35,420
we need you to visit His Lordship
and see how he's feeling.
981
01:22:36,100 --> 01:22:39,900
And also, if possible,
see what he's up to.
982
01:22:40,810 --> 01:22:42,240
Something smells fishy.
983
01:22:42,640 --> 01:22:45,500
Keep your mouth shut and do
as you're told, you'll be fine.
984
01:22:51,530 --> 01:22:53,740
This will protect you.
985
01:23:09,210 --> 01:23:10,540
Listen.
986
01:23:10,960 --> 01:23:17,860
Watch him like a hawk until His
Lordship tells you to go home.
987
01:23:18,280 --> 01:23:21,580
Here's your prize money advance.
988
01:23:23,270 --> 01:23:25,000
Lord Hideyoshi,
989
01:23:25,440 --> 01:23:30,380
I'm envious you can become ruler
while Kanbei and Rikyu do the work.
990
01:23:31,610 --> 01:23:35,340
When I become ruler,
I'll make them all disappear.
991
01:23:35,570 --> 01:23:36,940
What? For real?
992
01:23:37,280 --> 01:23:38,340
And you, too.
993
01:23:38,530 --> 01:23:41,320
Your jokes will be the death of me.
994
01:23:42,620 --> 01:23:43,880
What a shock.
995
01:23:49,420 --> 01:23:52,960
Hurry! You're just blocking
the water!
996
01:23:53,510 --> 01:23:55,620
This is the water attack?
997
01:23:56,760 --> 01:23:58,920
More like rice planting!
998
01:24:00,220 --> 01:24:01,480
Sir Kanbei
999
01:24:01,810 --> 01:24:06,940
says it's just like flooding a rice
field, but is that really true?
1000
01:24:29,960 --> 01:24:31,360
Place your bets!
1001
01:24:32,000 --> 01:24:33,610
Odd!
1002
01:24:37,380 --> 01:24:38,500
Even!
1003
01:24:38,930 --> 01:24:41,180
Lord Hidenaga,
are you cheating?
1004
01:24:41,720 --> 01:24:42,700
Hey, hey!
1005
01:24:43,340 --> 01:24:45,260
Is it really going to flood?
1006
01:24:45,280 --> 01:24:46,680
Just a little while longer.
1007
01:24:47,810 --> 01:24:50,340
Brother, it's raining so hard,
just two more days.
1008
01:24:51,150 --> 01:24:54,540
Two more days?!
That's too late!
1009
01:24:55,490 --> 01:24:59,360
All of you! Scoop up all that water
and pour it over there!
1010
01:25:00,450 --> 01:25:01,860
Hurry, go!
1011
01:25:02,370 --> 01:25:03,420
Damn you!
1012
01:25:04,950 --> 01:25:06,280
Hidenaga!
1013
01:25:06,660 --> 01:25:08,740
- You go, too!
- Huh?
1014
01:25:09,120 --> 01:25:10,800
You pour water, too!
1015
01:25:12,790 --> 01:25:14,360
Are you sure it will flood?
1016
01:25:14,460 --> 01:25:16,080
It will, there's no doubt.
1017
01:25:16,550 --> 01:25:17,840
- This rain?
- Yes.
1018
01:25:33,150 --> 01:25:37,800
So it's you! The performer
and the Monkey's pet.
1019
01:25:39,030 --> 01:25:42,700
I hear you talk and make people laugh.
What stories do you tell?
1020
01:25:43,160 --> 01:25:46,820
The tale about how Lord Nobunaga,
the Sixth Demon King,
1021
01:25:47,200 --> 01:25:50,400
makes the Devil beg, "Brother,
please let me serve you."
1022
01:25:52,920 --> 01:25:55,120
I'd love to hear you tell it,
1023
01:25:55,460 --> 01:25:58,260
but right now, I'm busy with
an important tea ceremony.
1024
01:25:58,960 --> 01:26:01,140
When I'm done, make me laugh
so hard I die.
1025
01:26:02,680 --> 01:26:03,900
Ranmaru,
1026
01:26:04,390 --> 01:26:07,120
reserve a room in the capital
for the performer.
1027
01:26:08,140 --> 01:26:10,560
Please hurry and prepare,
Your Lordship.
1028
01:26:10,690 --> 01:26:13,720
Yeah, don't forget
the tea ceremony utensils.
1029
01:26:15,180 --> 01:26:16,670
How many escort soldiers?
1030
01:26:16,690 --> 01:26:19,640
Don't need none!
They'll scare the Raccoon.
1031
01:26:20,780 --> 01:26:22,080
Performer,
1032
01:26:22,860 --> 01:26:26,740
if you make me laugh, I'll tell
Monkey that you'll serve me.
1033
01:26:36,090 --> 01:26:38,400
Battle orders to Mitsuhide!
1034
01:26:39,920 --> 01:26:43,960
Tell him to attack
Ieyasu's residence!
1035
01:26:46,100 --> 01:26:51,520
{\an9\i1}Honnoji Temple
1036
01:26:47,260 --> 01:26:51,560
That's the legendary tea caddy.
Sure wish it was mine.
1037
01:26:51,600 --> 01:26:54,090
And the other famous caddy, too.
1038
01:27:03,110 --> 01:27:05,220
Please follow Mamiya.
1039
01:27:05,700 --> 01:27:08,390
Tadakatsu, where are the others?
1040
01:27:08,410 --> 01:27:12,920
Most of them have left the residence,
leaving a body double behind.
1041
01:27:12,960 --> 01:27:13,840
I see.
1042
01:27:14,170 --> 01:27:15,680
Now, let's escape.
1043
01:27:52,040 --> 01:27:53,900
We bring unwanted attention.
1044
01:27:54,290 --> 01:27:56,740
We will guard you
from a distance.
1045
01:29:20,500 --> 01:29:25,780
To murder every human being
in this world in a bloodbath.
1046
01:29:27,380 --> 01:29:30,500
And in the end,
to have your own head cut off
1047
01:29:30,680 --> 01:29:33,040
would feel cleansing.
1048
01:30:08,090 --> 01:30:09,720
To battle!
1049
01:30:26,230 --> 01:30:29,040
The time is upon us.
Thank you for everything.
1050
01:30:31,990 --> 01:30:33,380
Let's pray for victory.
1051
01:30:42,500 --> 01:30:43,860
Wait a minute.
1052
01:30:44,540 --> 01:30:45,400
What's this?
1053
01:30:46,210 --> 01:30:49,100
His Lordship is not
so foolish as to keep
1054
01:30:49,340 --> 01:30:51,580
a smooth talker like you
by his side.
1055
01:30:58,250 --> 01:31:00,920
I see, you and Mitsuhide...
1056
01:31:01,440 --> 01:31:04,080
Hey, Mitsuhide, you let him
feed you a pack of lies!
1057
01:31:04,100 --> 01:31:05,600
You nothing!
1058
01:31:06,020 --> 01:31:07,880
Shut your filthy mouth!
1059
01:31:07,900 --> 01:31:11,240
Tell me, what the hell do
you like about this jerk?!
1060
01:31:11,400 --> 01:31:12,880
What about this jerk?!
1061
01:31:13,240 --> 01:31:14,920
Bring the box.
1062
01:31:17,160 --> 01:31:18,780
Since when did you two...?
1063
01:31:19,910 --> 01:31:22,240
Since when?!
Mitsuhide!
1064
01:31:23,620 --> 01:31:24,900
What's this?
1065
01:31:26,000 --> 01:31:27,320
What is this?
1066
01:31:30,420 --> 01:31:31,880
What's this?
1067
01:31:33,420 --> 01:31:34,680
You idiot!
1068
01:31:35,220 --> 01:31:36,560
Get in there!
1069
01:31:37,010 --> 01:31:38,160
Get in!
1070
01:31:42,850 --> 01:31:44,260
Hey, Mitsuhide,
1071
01:31:45,140 --> 01:31:47,840
what happened to the
bond between us?
1072
01:31:50,570 --> 01:31:52,140
Listen, Murashige,
1073
01:31:53,440 --> 01:31:55,980
the weight of ruling this land
1074
01:31:56,490 --> 01:32:00,580
far outweighs the bond
between two samurai like us.
1075
01:32:02,950 --> 01:32:04,000
You understand?
1076
01:32:05,160 --> 01:32:08,020
I don't understand that.
Open this.
1077
01:32:08,710 --> 01:32:10,100
Open this, please.
1078
01:32:10,880 --> 01:32:12,400
You'll regret this,
1079
01:32:13,010 --> 01:32:14,230
you'll regret it!
1080
01:32:14,260 --> 01:32:14,980
Toshimitsu,
1081
01:32:16,800 --> 01:32:20,060
separate from the troops
and attack Ieyasu as planned.
1082
01:32:20,760 --> 01:32:23,560
We'll meet again, after
they've killed Nobunaga.
1083
01:33:00,830 --> 01:33:02,660
Come quick!
1084
01:33:03,540 --> 01:33:04,840
What is it?
1085
01:33:28,460 --> 01:33:29,520
Your Lordship...
1086
01:33:29,830 --> 01:33:33,160
Mitsuhide betrayed me!
1087
01:33:34,880 --> 01:33:36,270
Your Lordship...
1088
01:33:36,300 --> 01:33:38,080
All is lost!
1089
01:33:38,510 --> 01:33:40,580
I'm going to die!
1090
01:33:43,010 --> 01:33:44,520
Ranmaru,
1091
01:33:44,970 --> 01:33:46,840
I'll second you.
1092
01:33:48,480 --> 01:33:50,360
I'm so happy!
1093
01:33:57,990 --> 01:33:58,940
Hurry up!
1094
01:34:09,370 --> 01:34:10,720
Hey, Yasuke.
1095
01:34:11,250 --> 01:34:13,200
I'll second you, too.
1096
01:34:15,280 --> 01:34:17,040
You yellow piece of shit!
1097
01:34:46,520 --> 01:34:47,300
Your Lordship.
1098
01:34:47,660 --> 01:34:50,420
Oda Nobutada has taken his life
at Nijo Castle.
1099
01:34:50,750 --> 01:34:52,810
Have you found Nobunaga's head yet?
1100
01:34:52,830 --> 01:34:54,000
No.
1101
01:34:54,540 --> 01:34:57,520
The fires are so strong,
it's burning their bones to ashes.
1102
01:34:57,550 --> 01:34:59,320
Find his head! His head!
1103
01:34:59,540 --> 01:35:03,000
Without proof of Nobunaga's death,
my samurai duty is incomplete!
1104
01:35:03,430 --> 01:35:06,370
Crawl if you have to,
bring me his head!
1105
01:35:15,900 --> 01:35:18,060
Where's his head...?
1106
01:35:35,960 --> 01:35:37,620
Here, this way!
1107
01:36:47,780 --> 01:36:49,470
Hanzo.
1108
01:36:50,160 --> 01:36:51,720
I'm always grateful.
1109
01:36:52,020 --> 01:36:53,660
It's my honor.
1110
01:37:18,350 --> 01:37:20,140
I got it!
1111
01:37:20,560 --> 01:37:22,520
Withdraw! Withdraw!
1112
01:37:31,450 --> 01:37:32,840
Hanzo.
1113
01:37:32,910 --> 01:37:35,350
Get another body double, now.
1114
01:37:54,810 --> 01:37:56,410
Enemy!
1115
01:38:01,440 --> 01:38:03,240
Who's the real Ieyasu, tell me!
1116
01:38:04,610 --> 01:38:05,820
Speak!
1117
01:38:12,320 --> 01:38:14,060
Hanzo!
1118
01:38:14,410 --> 01:38:15,560
Escape!
1119
01:38:34,140 --> 01:38:36,560
This fight must wait.
I'm gone!
1120
01:39:05,250 --> 01:39:06,440
He did it!
1121
01:39:18,140 --> 01:39:19,920
His, His Lordship...
1122
01:39:20,430 --> 01:39:22,960
Was killed by Lord Mitsuhide!
1123
01:39:26,730 --> 01:39:29,000
And how is Lord Hideyoshi?
1124
01:39:30,110 --> 01:39:33,540
As soon as he heard,
he considered harakiri.
1125
01:39:33,950 --> 01:39:37,880
His sorrow was so deep,
he has collapsed.
1126
01:39:38,620 --> 01:39:39,640
Right?
1127
01:39:40,700 --> 01:39:43,220
We have called a physician
while he rests.
1128
01:39:44,790 --> 01:39:47,560
Before he lay down,
my brother said,
1129
01:39:48,040 --> 01:39:50,500
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1130
01:39:50,700 --> 01:39:53,080
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1131
01:39:56,090 --> 01:40:00,420
"To honor the bonds of lord
and vassal, crush Mitsuhide."
1132
01:40:01,430 --> 01:40:05,280
Time to avenge His Lord!
I will crush Mitsuhide!
1133
01:40:05,480 --> 01:40:08,880
Even if Mouri attacks us from behind,
let us return to the capital!
1134
01:40:10,020 --> 01:40:12,540
Oh, right, I'll convey
my brother's strategy.
1135
01:40:12,780 --> 01:40:15,320
Kanbei will make peace with Mouri.
1136
01:40:15,760 --> 01:40:19,540
Tadaie spread false rumors along
the road that His Lordship is alive.
1137
01:40:20,440 --> 01:40:22,080
He thinks of everything.
1138
01:40:22,200 --> 01:40:24,720
Indeed, as if the plans had
been made in advance.
1139
01:40:31,690 --> 01:40:34,020
Time is of the essence.
Let us make haste.
1140
01:40:36,260 --> 01:40:37,380
Make haste!
1141
01:40:42,180 --> 01:40:43,180
Hey!
1142
01:40:43,720 --> 01:40:46,790
That was risky.
Your acting was pathetic.
1143
01:40:46,810 --> 01:40:49,330
I'm sorry, Brother.
It was my first time.
1144
01:40:49,360 --> 01:40:51,000
You don't get second chances.
1145
01:40:51,320 --> 01:40:54,880
In any event, let's force
Shimizu Muneharu to commit harakiri.
1146
01:40:55,490 --> 01:40:57,060
- Sorori.
- Yes?
1147
01:41:04,500 --> 01:41:05,540
Say,
1148
01:41:06,460 --> 01:41:08,060
those two,
1149
01:41:08,620 --> 01:41:10,660
they're both dangerous.
1150
01:41:11,290 --> 01:41:12,620
You'll kill them?
1151
01:41:13,630 --> 01:41:16,020
You toy with people...
1152
01:41:25,850 --> 01:41:26,940
Brother,
1153
01:41:27,480 --> 01:41:30,480
will the priest, Ankokuji,
honor his promise?
1154
01:41:30,940 --> 01:41:32,300
Who knows?
1155
01:41:32,770 --> 01:41:34,500
That's what I'd like to know.
1156
01:41:38,450 --> 01:41:43,020
The Mouri clan's precepts are
Three Arrows and here sit three of us.
1157
01:41:43,620 --> 01:41:46,320
I am here to make peace.
1158
01:41:46,870 --> 01:41:49,840
That's something parents
teach their children.
1159
01:41:46,690 --> 01:41:49,940
{\an9\i1}Priest Ankokuji Ekei
1160
01:41:49,980 --> 01:41:54,110
{\an9\i1}Shimizu Muneharu
1161
01:41:50,620 --> 01:41:53,600
We are strangers,
and sworn enemies.
1162
01:41:53,630 --> 01:41:54,820
Now, now.
1163
01:41:55,550 --> 01:41:59,080
Sir Kanbei was only speaking
in metaphors.
1164
01:42:00,470 --> 01:42:04,240
So your general, the Monkey,
what does he want?
1165
01:42:06,430 --> 01:42:10,500
In a word, he wants to settle this
with the castle lord's harakiri.
1166
01:42:17,440 --> 01:42:20,120
So then, it's not Three Arrows.
1167
01:42:20,700 --> 01:42:23,360
How dare you declare
one of them should break?!
1168
01:42:23,700 --> 01:42:27,980
I will not bow to the whims of you
newcomers, even if we all die!
1169
01:42:28,250 --> 01:42:32,880
In the rules of war, the surrendering
castle lord slices up his guts.
1170
01:42:33,210 --> 01:42:34,580
There's no rule like that!
1171
01:42:34,880 --> 01:42:37,180
The Buddha has his rules
as do the samurai.
1172
01:42:37,500 --> 01:42:39,400
You're preaching to a priest!
1173
01:42:39,420 --> 01:42:41,060
Priest Ankokuji!
1174
01:42:41,800 --> 01:42:42,960
Calm down.
1175
01:42:44,100 --> 01:42:45,660
You're a wicked priest!
1176
01:42:47,770 --> 01:42:48,600
You fucker!
1177
01:42:48,850 --> 01:42:50,480
What the hell did you say?!
1178
01:42:50,680 --> 01:42:51,950
Wicked priest!
1179
01:42:51,980 --> 01:42:52,620
Sir Kanbei!
1180
01:42:53,350 --> 01:42:57,280
I quit, I quit!
I've had enough of these talks!
1181
01:42:59,990 --> 01:43:02,760
So then, we invade you
with all our might.
1182
01:43:04,450 --> 01:43:08,840
Sure, fine! But first,
I'll send you packing to hell!
1183
01:43:11,790 --> 01:43:13,280
Please wait!
1184
01:43:15,000 --> 01:43:16,660
If they promise
1185
01:43:17,290 --> 01:43:20,600
the safety of my family
and all my soldiers,
1186
01:43:21,220 --> 01:43:22,760
I shall happily
1187
01:43:23,470 --> 01:43:25,060
commit harakiri.
1188
01:43:34,850 --> 01:43:36,520
Lord Muneharu,
1189
01:43:37,650 --> 01:43:39,800
don't commit harakiri.
1190
01:43:41,940 --> 01:43:45,100
You must not!
1191
01:43:46,490 --> 01:43:48,750
You must not!
1192
01:43:50,370 --> 01:43:53,300
Must not!
1193
01:44:01,050 --> 01:44:02,840
What the hell is he thinking?
1194
01:44:04,010 --> 01:44:06,900
You must not commit harakiri!
1195
01:44:10,140 --> 01:44:12,740
They're all out of their minds.
1196
01:44:19,060 --> 01:44:20,240
Mosuke,
1197
01:44:21,360 --> 01:44:23,380
it's time for me to disappear.
1198
01:44:23,650 --> 01:44:25,780
Even though we just made it back?
1199
01:44:26,200 --> 01:44:29,680
I figure the odds on this all-out
battle are fifty-fifty.
1200
01:44:29,950 --> 01:44:32,520
When you think your time is up,
hurry up and run.
1201
01:44:32,700 --> 01:44:33,940
You coming back?
1202
01:44:34,080 --> 01:44:36,700
You guys, help him out.
1203
01:44:38,290 --> 01:44:42,260
If Naniwa Mosuke becomes a warlord,
let me perform a tale for you.
1204
01:44:42,800 --> 01:44:43,740
See ya!
1205
01:44:56,350 --> 01:44:57,520
Kanbei,
1206
01:44:58,270 --> 01:45:01,470
figure out a way
to get rid of Sorori.
1207
01:45:18,070 --> 01:45:19,020
Kanbei,
1208
01:45:19,540 --> 01:45:22,080
have you released
the rest of the water?
1209
01:45:22,500 --> 01:45:24,260
You can cross by horseback now.
1210
01:45:56,700 --> 01:45:58,720
What the hell are they up to?!
1211
01:45:59,460 --> 01:46:02,340
Thanking us and bidding
farewell to his Lord.
1212
01:46:03,340 --> 01:46:05,120
In this floating world,
1213
01:46:07,090 --> 01:46:11,300
now leave the name of this
1214
01:46:13,220 --> 01:46:14,660
samurai,
1215
01:46:15,640 --> 01:46:17,080
in the moss
1216
01:46:17,890 --> 01:46:19,400
of Takamatsu.
1217
01:46:21,940 --> 01:46:23,260
He's ready now.
1218
01:46:44,330 --> 01:46:45,600
Hurry up and die!
1219
01:46:45,630 --> 01:46:49,600
No, no, Your Lord.
The last rites of a samurai...
1220
01:46:50,760 --> 01:46:52,360
I'm a peasant!
1221
01:46:53,260 --> 01:46:54,740
Is he still at it?
1222
01:47:26,880 --> 01:47:28,220
Second!
1223
01:47:34,180 --> 01:47:35,080
What?
1224
01:47:36,760 --> 01:47:37,860
Your Lord!
1225
01:47:40,310 --> 01:47:41,410
Your Lord!
1226
01:47:41,430 --> 01:47:43,540
Where are you going,
Your Lord?!
1227
01:47:43,730 --> 01:47:46,080
Here, over here!
Your Lord!
1228
01:47:54,990 --> 01:47:57,080
Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi!
1229
01:47:57,780 --> 01:47:59,000
We travel to Himeji.
1230
01:47:59,660 --> 01:48:00,740
On that horse?
1231
01:48:01,080 --> 01:48:02,000
Please.
1232
01:48:02,160 --> 01:48:03,420
You guys, too, right?
1233
01:48:03,540 --> 01:48:05,220
- Yes, of course, please.
- Of course.
1234
01:48:05,250 --> 01:48:06,900
Brother, let's go.
1235
01:48:07,500 --> 01:48:08,480
Please!
1236
01:48:08,960 --> 01:48:11,100
Wait a minute.
Is it safe?
1237
01:48:11,510 --> 01:48:12,360
Of course.
1238
01:48:12,510 --> 01:48:14,190
You guys go first.
1239
01:48:14,220 --> 01:48:16,740
Of course we'll go.
Please go ahead.
1240
01:48:16,930 --> 01:48:17,880
What the...?
1241
01:48:18,260 --> 01:48:21,680
We're going to gallop all the way
to Himeji without stopping.
1242
01:48:22,220 --> 01:48:25,040
If you don't want to die,
travel light!
1243
01:48:28,440 --> 01:48:30,120
Are they starting a war?
1244
01:48:30,150 --> 01:48:31,980
Oh no, they're going home.
1245
01:48:32,530 --> 01:48:36,540
Our meal tickets are escaping!
Pack up, we're following them!
1246
01:48:36,740 --> 01:48:38,220
Get moving!
1247
01:49:01,510 --> 01:49:05,500
Run, run, run, go,
don't stop, don't stop!
1248
01:49:25,790 --> 01:49:27,580
Want a rice ball?
1249
01:49:28,540 --> 01:49:30,900
Want a rice ball?
Here.
1250
01:49:50,320 --> 01:49:51,700
Prepare to cross the river!
1251
01:49:55,980 --> 01:50:00,280
Brother, you did a great job.
We're almost at Himeji.
1252
01:50:00,660 --> 01:50:01,760
Shut up!
1253
01:50:02,030 --> 01:50:04,380
You'll be fine,
they'll carry you across.
1254
01:50:04,870 --> 01:50:07,420
- Carry me across, on that?!
- On that.
1255
01:50:07,910 --> 01:50:09,860
Nobody told me about this.
1256
01:50:10,250 --> 01:50:14,900
You guys can go ahead to Himeji.
I've had it.
1257
01:50:15,320 --> 01:50:17,920
You want to rule the land, right?
1258
01:50:19,340 --> 01:50:20,580
Help him board.
1259
01:50:21,430 --> 01:50:22,700
Raise it up.
1260
01:50:22,720 --> 01:50:24,140
Like this?
1261
01:50:26,100 --> 01:50:27,920
Together now.
1262
01:50:28,680 --> 01:50:30,940
Hey! I won't drown, will I?
1263
01:50:31,060 --> 01:50:32,020
If my brother
1264
01:50:32,480 --> 01:50:35,200
drowns, I'll become the general.
1265
01:50:35,820 --> 01:50:37,100
Don't bring bad luck!
1266
01:50:37,480 --> 01:50:38,620
Hey!
1267
01:50:48,700 --> 01:50:50,660
Hidenaga!
You fucking idiot!
1268
01:50:52,020 --> 01:50:56,590
Himeji Castle
1269
01:51:34,830 --> 01:51:36,660
Hey, where's Mosuke?!
1270
01:51:37,340 --> 01:51:38,440
Mosuke!
1271
01:51:40,300 --> 01:51:41,100
Yes!
1272
01:51:41,300 --> 01:51:43,200
Sir Kanbei!
1273
01:51:43,720 --> 01:51:47,600
I'm so sorry! I was running
with this hood on my back,
1274
01:51:48,300 --> 01:51:49,620
so I got behind,
1275
01:51:49,660 --> 01:51:52,240
and couldn't protect
His Lordship from bullets.
1276
01:51:52,480 --> 01:51:55,960
You came all this way
with that stupid hood?
1277
01:51:56,160 --> 01:51:58,780
You took Lord Hideyoshi's
sick joke seriously?
1278
01:51:59,110 --> 01:51:59,780
Joke?
1279
01:52:00,070 --> 01:52:03,380
You're even stupider
than your hood.
1280
01:52:03,950 --> 01:52:06,020
Whatever.
Where did Sorori go?
1281
01:52:06,740 --> 01:52:10,060
Dunno, he said he quit
and disappeared somewhere.
1282
01:52:10,540 --> 01:52:11,740
He got away.
1283
01:52:12,360 --> 01:52:13,660
Did you want something?
1284
01:52:13,960 --> 01:52:16,240
No, no, not anymore.
1285
01:52:16,830 --> 01:52:20,480
But you'll be fighting
under me in the next battle.
1286
01:52:20,880 --> 01:52:22,400
With your own servant.
1287
01:52:22,550 --> 01:52:26,440
Eat and drink up tonight and come to
Nishinomaru at first light tomorrow.
1288
01:52:26,680 --> 01:52:29,000
If we win, you can
ride a horse into battle.
1289
01:52:29,550 --> 01:52:31,340
There's another battle?
1290
01:52:32,220 --> 01:52:34,960
Why the hell do you think
we raced back here so fast?
1291
01:52:35,640 --> 01:52:37,300
You really are a moron.
1292
01:52:38,480 --> 01:52:41,380
Listen, this is a battle in
honor of Lord Nobunaga.
1293
01:52:42,320 --> 01:52:44,620
If you want to succeed
like Lord Hideyoshi,
1294
01:52:44,690 --> 01:52:48,060
capture the enemy general,
Akechi Mitsuhide's head as a trophy.
1295
01:52:49,620 --> 01:52:51,140
Leave it to me.
1296
01:52:51,580 --> 01:52:52,740
I'll do it!
1297
01:52:54,450 --> 01:52:56,180
I'll do it, I swear it!
1298
01:53:07,050 --> 01:53:08,490
Where's Lord Hideyoshi?!
1299
01:53:08,510 --> 01:53:10,480
Lord Nobutaka, please refrain!
1300
01:53:12,720 --> 01:53:15,660
Please refrain!
A few moments more!
1301
01:53:28,990 --> 01:53:31,680
This is your reward
for going to battle tomorrow.
1302
01:53:53,600 --> 01:53:54,840
All of you!
1303
01:53:56,220 --> 01:54:00,180
If I become ruler of the land,
there'll be mountains of coins!
1304
01:54:09,740 --> 01:54:11,340
I'm sorry to appear suddenly.
1305
01:54:11,700 --> 01:54:14,020
How is Master Rikyu?
1306
01:54:14,450 --> 01:54:17,940
He's currently occupied with business
in his quarters.
1307
01:54:21,040 --> 01:54:25,320
In this battle between Lord Mitsuhide
and Lord Hideyoshi,
1308
01:54:26,210 --> 01:54:29,440
in your opinion,
which side will win?
1309
01:54:30,010 --> 01:54:33,420
Between the Monkey, who dragged
his army all the way back,
1310
01:54:34,220 --> 01:54:38,000
and that brooding, boring samurai,
I call this battle fifty-fifty.
1311
01:54:39,390 --> 01:54:42,260
If Lord Hideyoshi doesn't become
ruler of the land,
1312
01:54:43,020 --> 01:54:45,060
we're in trouble.
1313
01:54:45,610 --> 01:54:47,240
I know that...
1314
01:54:49,490 --> 01:54:50,780
You,
1315
01:54:51,610 --> 01:54:52,880
talk too much.
1316
01:54:55,240 --> 01:54:58,100
I just thought you
were an old geezer!
1317
01:55:18,080 --> 01:55:21,580
Yamashiro Province,
Yamazaki
1318
01:55:21,600 --> 01:55:23,440
Our soldiers out number theirs,
1319
01:55:23,540 --> 01:55:25,980
but the outcome depends on
the initial attack.
1320
01:55:26,040 --> 01:55:28,680
Unless it's decisive,
the battle could get drawn out.
1321
01:55:29,320 --> 01:55:30,640
Hidenaga.
1322
01:55:31,030 --> 01:55:33,660
You want to lead?
You're my younger brother.
1323
01:55:34,530 --> 01:55:37,280
What are you saying?
Don't joke like that.
1324
01:55:37,450 --> 01:55:39,380
Somebody has to die.
1325
01:55:40,270 --> 01:55:41,400
Lord Hideyoshi!
1326
01:55:43,620 --> 01:55:46,860
Lord Nakagawa Kiyohide just
arrived to fight with us!
1327
01:55:46,960 --> 01:55:48,220
He's finally arrived.
1328
01:55:48,380 --> 01:55:52,020
I have him standing by at our camp,
what should I do?
1329
01:55:52,340 --> 01:55:54,080
Koroku.
1330
01:55:54,470 --> 01:55:56,940
Can you and Nakagawa die together?
No, I mean,
1331
01:55:57,180 --> 01:56:01,040
lead the attack together?
You'll spearhead it!
1332
01:56:05,260 --> 01:56:05,900
Yes, Sir!
1333
01:56:13,150 --> 01:56:17,420
I'll go ahead to capture Mitsuhide
and Toshimitsu's heads.
1334
01:56:18,570 --> 01:56:23,480
As soon as the battle begins,
you all raise Mitsuhide's flag,
1335
01:56:24,410 --> 01:56:26,140
and pretend to be the enemy.
1336
01:56:27,080 --> 01:56:30,960
And follow Gonzo to
the main camp, got it?
1337
01:56:31,710 --> 01:56:32,860
Yes!
1338
01:56:33,920 --> 01:56:35,260
Aim!
1339
01:56:35,430 --> 01:56:36,420
Shoot!
1340
01:56:37,220 --> 01:56:38,200
Shoot!
1341
01:57:09,830 --> 01:57:11,600
Traitors!
1342
01:57:12,050 --> 01:57:14,360
Rebels among the Mitsuhide warriors!
1343
01:57:18,470 --> 01:57:21,440
If we can maintain our position,
we may be victorious...
1344
01:57:21,800 --> 01:57:25,040
Now's the time to launch
a full-out attack on Hideyoshi's army.
1345
01:57:26,060 --> 01:57:28,460
What shall we do, Your Lordship?
1346
01:57:31,610 --> 01:57:32,640
I convey a message!
1347
01:57:32,900 --> 01:57:36,620
The enemy, Ikeda's army made
a surprise attack on Tsuda's men!
1348
01:57:58,630 --> 01:58:00,000
Mitsuhide!
1349
01:58:10,600 --> 01:58:12,380
Lordship! Let's withdraw!
1350
01:58:14,270 --> 01:58:16,520
Mitsuhide's army is collapsing.
1351
01:58:17,490 --> 01:58:19,080
We outnumber them.
1352
01:58:24,530 --> 01:58:25,980
There's Mitsuhide!
1353
01:58:37,380 --> 01:58:39,660
Your Lordship, please escape!
1354
01:59:01,200 --> 01:59:03,120
Don't let him escape!
Chase him!
1355
01:59:05,280 --> 01:59:06,820
Your Lordship!
1356
01:59:47,030 --> 01:59:47,720
Found him!
1357
01:59:48,910 --> 01:59:50,460
Mitsuhide!
1358
01:59:52,870 --> 01:59:54,540
Mitsuhide!
1359
02:00:06,510 --> 02:00:07,180
Let's go!
1360
02:00:13,350 --> 02:00:16,100
Your Lordship!
Please escape...
1361
02:01:41,060 --> 02:01:42,240
You're Mitsuhide...
1362
02:01:44,530 --> 02:01:45,620
You nothing!
1363
02:01:46,860 --> 02:01:48,660
You want my head?!
1364
02:01:51,890 --> 02:01:53,100
I...
1365
02:01:53,940 --> 02:01:56,080
I want to be a samurai general!
1366
02:02:03,420 --> 02:02:05,240
You want it, it's yours!
1367
02:02:07,720 --> 02:02:08,940
Take it!
1368
02:02:37,700 --> 02:02:38,840
I did it,
1369
02:02:39,790 --> 02:02:41,360
I did it, damn it!
1370
02:02:42,000 --> 02:02:44,620
I'm the samurai general!
1371
02:02:47,710 --> 02:02:49,360
Lord Hideyoshi!
1372
02:02:50,860 --> 02:02:52,920
Lord Hideyoshi!
1373
02:03:15,320 --> 02:03:16,740
Tame...
1374
02:03:33,550 --> 02:03:35,320
He took his head!
1375
02:03:35,930 --> 02:03:36,980
Next!
1376
02:03:39,310 --> 02:03:41,080
Next one, come here!
1377
02:03:41,640 --> 02:03:42,660
That's not him?
1378
02:03:42,690 --> 02:03:44,640
No, it's not,
totally different.
1379
02:03:44,900 --> 02:03:45,700
Hey!
1380
02:03:46,230 --> 02:03:49,120
Pick two or three and bring 'em!
1381
02:03:49,530 --> 02:03:51,500
Just bring a bunch of 'em!
1382
02:04:01,000 --> 02:04:02,300
What's this?
1383
02:04:02,870 --> 02:04:04,380
Could it be the one?
1384
02:04:05,000 --> 02:04:06,580
What? Or that one?
1385
02:04:08,120 --> 02:04:11,280
It looks...
It looks like someone.
1386
02:04:12,010 --> 02:04:14,220
Mosuke? Is it Mosuke?
1387
02:04:14,590 --> 02:04:17,420
Oh, yeah, that's him,
it's him.
1388
02:04:17,890 --> 02:04:19,420
Mosuke? Hey,
1389
02:04:20,010 --> 02:04:22,100
so, um, who's this?
1390
02:04:22,310 --> 02:04:24,940
Man, this head is filthy.
1391
02:04:25,190 --> 02:04:26,500
Hey, toss this one!
1392
02:04:26,650 --> 02:04:28,020
Hey, bring more heads!
1393
02:04:28,090 --> 02:04:29,040
Wait!
1394
02:04:29,980 --> 02:04:31,400
Listen up you all!
1395
02:04:31,900 --> 02:04:35,460
As long as I know Mitsuhide's dead,
1396
02:04:35,780 --> 02:04:37,930
I don't give a damn about his head!
91618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.