All language subtitles for Greys Anatomy S20E10 Burn it Down 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[TGx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,042 --> 00:00:09,342 Egy orvosi egyetem professzora 2 00:00:09,376 --> 00:00:12,013 egyszer azt mondta, műtétnél mindig 3 00:00:12,046 --> 00:00:13,848 azt tudni a legnehezebb, mikor kell abbahagyni egy szerv 4 00:00:13,881 --> 00:00:15,649 megmentését, és egyszerűen eltávolítani. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,485 A tűzoltók az állam egyik legerősebb 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,321 tűzesetét próbálják kordában tartani. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,790 Evakuálási terv lépett életbe 8 00:00:23,825 --> 00:00:26,359 Fall City és a környező települések lakosainak. 9 00:00:26,393 --> 00:00:28,328 Az utakat az I-90-től lezárták. 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,397 Ha a lép megrepedt, 11 00:00:30,430 --> 00:00:33,201 kivesszük, hogy megvédjük a testet. 12 00:00:33,234 --> 00:00:35,335 Így van ez a bél egyes szakaszaival is. 13 00:00:36,570 --> 00:00:39,573 Az emberi test túléli ezeket a veszteségeket. 14 00:00:39,606 --> 00:00:41,508 Emberek élnek vakbél, 15 00:00:41,541 --> 00:00:43,845 vese, mandula és sok más nélkül is. 16 00:00:43,878 --> 00:00:46,379 Lassíts! Hol ég valami? 17 00:00:46,413 --> 00:00:48,348 Fall City-ben és gyorsan terjed. 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,017 Mi? Nem szó szerint kérdeztem. 19 00:00:50,051 --> 00:00:52,586 Behívtak, mindenkire szükség van. 20 00:00:56,623 --> 00:00:57,825 A múlt éjjel jó volt. 21 00:00:57,859 --> 00:00:59,726 Igen. 22 00:00:59,759 --> 00:01:03,197 Amúgy a szüleim látogatóban vannak, 23 00:01:03,231 --> 00:01:04,764 szeretném, ha találkoznátok. 24 00:01:06,366 --> 00:01:08,668 Vicceltem, de megérte. 25 00:01:11,771 --> 00:01:13,274 A test talál megoldást arra, 26 00:01:13,307 --> 00:01:15,742 hogy kipótolja, ami hiányzik. 27 00:01:15,775 --> 00:01:17,945 De végül mindenki eléri a töréspontot. 28 00:01:17,979 --> 00:01:20,014 Minden ablak zárva. 29 00:01:20,047 --> 00:01:22,250 Tábortűz illat van. 30 00:01:22,283 --> 00:01:23,683 A kórház az. 31 00:01:23,717 --> 00:01:25,552 Mindenkit behívtak. 32 00:01:27,121 --> 00:01:29,190 Elfelejtettek kivenni az email rendszerből. 33 00:01:29,223 --> 00:01:31,359 Még megvan a laptopod, telefonod, kitűződ? 34 00:01:31,391 --> 00:01:32,592 Idehoznád? 35 00:01:32,626 --> 00:01:33,895 Amikor beszéltél Catherine-el, 36 00:01:33,928 --> 00:01:35,729 azt mondta, nem vagy főnök többé, vagy hogy nem műthetsz? 37 00:01:35,762 --> 00:01:38,099 Nem tudom. Kiesett minden. 38 00:01:38,132 --> 00:01:39,901 A Seattle Press evakuál. 39 00:01:39,934 --> 00:01:41,701 Nem, öltözz át! 40 00:01:41,735 --> 00:01:43,371 Minden segítségre szükség van. 41 00:01:43,403 --> 00:01:45,206 A testünk sok mindent kibír, 42 00:01:45,239 --> 00:01:47,275 mielőtt teljesen leáll. 43 00:01:47,308 --> 00:01:49,377 Le van zárva. 44 00:01:49,409 --> 00:01:51,145 Nem tudják, hogy egy erdőtűznél dolgoztunk? 45 00:01:51,178 --> 00:01:52,646 Szerintem ez a lényeg. 46 00:01:52,679 --> 00:01:54,714 Van odabent egy büfé. 47 00:01:54,748 --> 00:01:58,319 Well, Jason gives me day-old pastries for free. 48 00:01:58,352 --> 00:02:00,988 Szép ruha. A saját karrieredet temeted? 49 00:02:01,022 --> 00:02:03,657 Volt egy videó interjúm egy Chicago-i program igazgatóval. 50 00:02:03,690 --> 00:02:04,791 Hogy ment? 51 00:02:04,825 --> 00:02:06,626 Felajánlottak egy helyet. 52 00:02:06,660 --> 00:02:08,896 Gratulálok, Skywalker. 53 00:02:08,930 --> 00:02:10,463 Jössz 20 ronggyal. 54 00:02:10,497 --> 00:02:12,266 Fogadtam, hogy az év végére elmész. 55 00:02:12,300 --> 00:02:13,901 Adok 20 dollárt, hogy most eltűnj. 56 00:02:13,935 --> 00:02:15,136 Elfogadtad? 57 00:02:15,169 --> 00:02:16,603 Azt mondtam, gondolkozom rajta. 58 00:02:18,605 --> 00:02:20,975 Dorian. Mit keres itt? 59 00:02:21,008 --> 00:02:23,911 Kellett a szobám a sebesülteknek. 60 00:02:23,945 --> 00:02:25,279 Sajnálom. 61 00:02:25,313 --> 00:02:26,579 Nincs gond. 62 00:02:26,613 --> 00:02:28,349 Van egy szabad ágyuk a nővérpultnál. 63 00:02:28,382 --> 00:02:29,984 Engem hazaengednek. 64 00:02:30,017 --> 00:02:31,419 Ez remek! 65 00:02:31,484 --> 00:02:33,354 Remélem nem telik sok időbe. 66 00:02:33,387 --> 00:02:34,754 Látszik, hogy még soha nem várt zárójelentésre, 67 00:02:34,788 --> 00:02:38,025 főleg nem egy tűzeset közepén. 68 00:02:38,059 --> 00:02:41,594 Maga pedig láthatóan soha nem dolgozott tűzeseteknél. 69 00:02:41,628 --> 00:02:44,764 26 perce hívtam. 70 00:02:44,798 --> 00:02:47,034 Ha nincs átöltözve 4 percen belül.. 71 00:02:47,068 --> 00:02:48,202 Viszlát, Dorian! 72 00:02:52,306 --> 00:02:53,808 Majd még találkozunk! 73 00:03:05,219 --> 00:03:07,054 Kérek két laminektimát, 74 00:03:07,088 --> 00:03:09,457 és ütemezzük át Ms. Feuer térdműtétjét. 75 00:03:09,489 --> 00:03:13,160 Az egész ortót rakjuk át jövőhétre. 76 00:03:13,194 --> 00:03:15,729 Segítség kellene. 77 00:03:15,762 --> 00:03:17,398 Nem most fejezted be az éjjeli műszakot? 78 00:03:17,431 --> 00:03:18,798 Mondd ezt a tűznek. 79 00:03:18,833 --> 00:03:20,067 Ellophatom? 80 00:03:20,101 --> 00:03:21,836 Ortón vagyok. Persze. 81 00:03:21,869 --> 00:03:25,906 100 másik rezidens van, és tudom hogy érzel a szülészettel. 82 00:03:25,940 --> 00:03:27,741 És a gyerekosztályról. 83 00:03:27,774 --> 00:03:31,745 Gyermekintezívesek jönnek a Seattle Presből és Beltrannak extra segítség kell. 84 00:03:32,880 --> 00:03:36,217 Köszönöm! 85 00:03:37,918 --> 00:03:39,220 Remélem nem futunk össze vele. 86 00:03:39,253 --> 00:03:40,720 Teddy. 87 00:03:40,754 --> 00:03:43,190 Sajnálom. Az én ötletem volt, hogy pénzt adok. 88 00:03:43,224 --> 00:03:45,059 Sajnálom, hogy kockáztattam a kutatást. 89 00:03:45,092 --> 00:03:47,061 Well, we don't know it is. 90 00:03:47,094 --> 00:03:48,695 Miért nem hívott fel Catherine? 91 00:03:48,728 --> 00:03:51,499 Tudja, hogy amint meghallom Teddyről a hírt, iderepülök. 92 00:03:51,531 --> 00:03:53,200 Elég jó lépés részéről. 93 00:03:57,071 --> 00:03:58,671 Erőteljes. 94 00:03:58,705 --> 00:04:02,510 Azt hittem, Catherine biztonsági emberei már megtalálnak. 95 00:04:04,278 --> 00:04:07,680 Van belépési engedélyem, szóval tárgyalni akar. 96 00:04:07,714 --> 00:04:09,549 Milyen aduásszal? 97 00:04:09,582 --> 00:04:10,951 A kutatásunk. 98 00:04:10,985 --> 00:04:13,854 Nem számít mit gondol rólunk, nem fog a tudományos 99 00:04:13,888 --> 00:04:15,588 fejlődés útjába állni. 100 00:04:15,622 --> 00:04:17,724 Mit javasolsz? 101 00:04:17,757 --> 00:04:19,527 Előadjuk a tegnapi kutatási eredményeket. 102 00:04:19,559 --> 00:04:21,395 Az beszél a nevében. 103 00:04:21,429 --> 00:04:24,098 Nem tagadhatja meg ezt a hatalmat. 104 00:04:24,131 --> 00:04:27,234 Amikor nála van a lépéselőny, döntést hoz. 105 00:04:27,268 --> 00:04:29,236 Nekünk is vannak előnyeink. 106 00:04:29,270 --> 00:04:32,273 Minden rezidens itt van, kivéve Bradley és Kaneko. 107 00:04:32,306 --> 00:04:34,909 Evakuálták őket, de jönnek amint tudnak. 108 00:04:34,942 --> 00:04:36,110 Akkor fel vannak mentve. 109 00:04:38,412 --> 00:04:39,712 Nyögje ki, Griffith. 110 00:04:39,746 --> 00:04:41,415 Szerintem Adams el fog menni. 111 00:04:41,449 --> 00:04:43,616 Dr. Fox még nem döntött. 112 00:04:43,650 --> 00:04:46,153 Kapott egy állásajánlatot Chicagóban. 113 00:04:47,587 --> 00:04:48,956 Jó neki. Nem akarja, hogy maradjon? 114 00:04:48,989 --> 00:04:51,058 Ez nem rajtunk múlik. 115 00:04:51,092 --> 00:04:52,827 Jól van, figyelem emberek! 116 00:04:52,860 --> 00:04:56,629 Ma reggelre a Grey-Sloan lett az egyetlen traumaközpont 117 00:04:56,663 --> 00:04:58,899 ami még nyitva van Seattleben. 118 00:04:58,933 --> 00:05:00,835 Ezeket a tüzeket nem könnyű kordában tartani.. 119 00:05:00,868 --> 00:05:02,136 a szél sem segít. 120 00:05:02,169 --> 00:05:05,239 Beletelhet egy kis időbe, talán több napba. 121 00:05:05,272 --> 00:05:07,808 Ha valakinek segítség kell, szóljanak! 122 00:05:07,842 --> 00:05:10,144 Munkára! 123 00:05:10,177 --> 00:05:13,814 Link, jön egy sérült tűzoltó helikopteren 124 00:05:13,848 --> 00:05:15,782 - nyílttöréssel. - Tűzoltó? 125 00:05:15,816 --> 00:05:18,185 Theo Ruiz, Ben van vele. 126 00:05:18,219 --> 00:05:20,154 Theo családtag. Megyek. 127 00:05:24,291 --> 00:05:25,692 Nagyon sajnálom, Garrett. 128 00:05:25,725 --> 00:05:29,330 A műtőket a tűzben megsérülteknek tartják fent. 129 00:05:29,363 --> 00:05:32,600 De amint lehet, újra kiírják műtétre. 130 00:05:32,632 --> 00:05:33,868 Megértem. 131 00:05:33,901 --> 00:05:35,702 Ott voltam '99-ben a Woodstocknál, 132 00:05:35,735 --> 00:05:38,205 tudom milyen egy katasztrófa. 133 00:05:38,239 --> 00:05:40,307 How high do you think the AQI is? 134 00:05:40,341 --> 00:05:43,277 Well, we can get you a KN95 mask for your drive home. 135 00:05:43,310 --> 00:05:44,677 Nem magam miatt aggódom. 136 00:05:44,711 --> 00:05:49,016 It's that vinyl is sensitive to, uh, changes in temperature and moisture and air quality. 137 00:05:49,049 --> 00:05:50,650 Garrett egy lemezboltot üzemeltet. 138 00:05:50,683 --> 00:05:52,652 Imádok lemezeket hallgatni ott.. 139 00:05:52,685 --> 00:05:54,054 és néha venni is. 140 00:05:54,088 --> 00:05:55,655 Király. 141 00:05:55,688 --> 00:05:58,459 Hazafelé beugrom szétnézni. 142 00:05:58,492 --> 00:05:59,960 Remélem nem lesz túl szörnyű a forgalom. 143 00:05:59,994 --> 00:06:01,661 Bocsánat, hívnak. 144 00:06:01,694 --> 00:06:03,964 De hívom, ha megvan az új időpont a műtétre. 145 00:06:03,998 --> 00:06:05,065 Rendben, köszönöm. 146 00:06:06,267 --> 00:06:07,868 És a boltja.. 147 00:06:07,902 --> 00:06:10,204 Megvan bármi Coltrane-től? 148 00:06:10,237 --> 00:06:12,873 - John vagy Alice? - Mindkettő. 149 00:06:14,909 --> 00:06:17,178 Garrett, fáj valamije? 150 00:06:17,211 --> 00:06:19,746 Egy kis hasfájdalom, kisugárzik a hátamba, 151 00:06:19,779 --> 00:06:21,315 de nem olyan vészes. 152 00:06:21,348 --> 00:06:23,884 Hasi aorta aneurizmája van. 153 00:06:23,918 --> 00:06:25,352 Öltözzön vissza! 154 00:06:25,386 --> 00:06:26,987 Csinálunk pár szkennt. 155 00:06:27,021 --> 00:06:28,355 Rendben. 156 00:06:33,627 --> 00:06:35,029 Ben, mink van? 157 00:06:35,062 --> 00:06:38,098 Theo Ruiz, 37 éves férfi egy hatalmas ág összezúzta. 158 00:06:38,132 --> 00:06:40,401 Hasi fájdalom, törött medence, 159 00:06:40,434 --> 00:06:42,269 felső végtagi törés. 160 00:06:42,303 --> 00:06:44,205 A vérnyomás esett, intubáltuk. 161 00:06:44,238 --> 00:06:46,674 Szisztolis most 110 körül tart, 3 liter sóoldatot kapott. 162 00:06:46,706 --> 00:06:48,142 Vigyük be. 163 00:06:50,377 --> 00:06:52,079 Milyen odakint? 164 00:06:52,112 --> 00:06:54,048 Szerencsénk lesz, ha ő ma a legcsúnyább sérültünk. 165 00:07:09,163 --> 00:07:11,065 Hol van Beltran? 166 00:07:11,098 --> 00:07:13,400 Adhatok egy tanácsot? 167 00:07:13,434 --> 00:07:15,102 Ez válasz a kérdésemre? 168 00:07:15,135 --> 00:07:16,804 Beltran egy menő sebész. 169 00:07:16,837 --> 00:07:18,872 Nincs ideje kérdezz-felelekre veled. 170 00:07:18,906 --> 00:07:20,541 Kicsit oldódj fel körülötte. 171 00:07:20,574 --> 00:07:22,076 Szerinted túl sokat kérdezek? 172 00:07:22,775 --> 00:07:24,645 Csak érdeklődöm. 173 00:07:24,678 --> 00:07:27,548 Nyalsz neki, hogy kapj ösztöndíjat. 174 00:07:27,581 --> 00:07:29,416 Minden jelöltnek van előnye. 175 00:07:29,450 --> 00:07:32,953 Az enyém a jó képességeim a Grey-Sloanban. 176 00:07:32,987 --> 00:07:34,989 Schmitt, hét betegünk van úton. 177 00:07:35,022 --> 00:07:36,390 Segítesz? 178 00:07:36,423 --> 00:07:38,659 Az egyik egy aorta repedés. 179 00:07:38,692 --> 00:07:40,760 Olvastam a Kasai eljárásról. 180 00:07:40,793 --> 00:07:42,596 - Csináltál már olyat? - Igen. 181 00:07:42,630 --> 00:07:44,398 Király. Mi volt a kimenetel? 182 00:07:44,431 --> 00:07:45,833 Kapott valaki átültetést? 183 00:07:45,866 --> 00:07:46,967 Schmitt, ez az intenzív. 184 00:07:47,001 --> 00:07:48,435 Hallkabban. 185 00:07:48,469 --> 00:07:50,271 Um, if you were to... 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,772 Okay, hand your tag to that nurse, and they'll set you up. 187 00:07:52,806 --> 00:07:54,774 Erre! Elnézést. 188 00:07:54,808 --> 00:07:56,243 A fiam és a férje 189 00:07:56,277 --> 00:07:58,579 odakint kempingeztek és nem érem el őket. 190 00:07:58,612 --> 00:08:01,148 Megmondaná, hogy behozták-e őket? 191 00:08:01,181 --> 00:08:02,249 A pultnál segítenek. 192 00:08:02,283 --> 00:08:03,951 Ők nem tudnak semmit. 193 00:08:03,984 --> 00:08:05,519 Nincs bent a nevük a rendszerben, 194 00:08:05,552 --> 00:08:07,454 és túl elfoglaltak, hogy minden ismeretlent megnézzenek. 195 00:08:07,488 --> 00:08:11,525 Tudom, hogy felnőttek és a térerő nem a legjobb odakint, 196 00:08:11,558 --> 00:08:14,695 de anya vagyok, és aggódom. 197 00:08:14,728 --> 00:08:16,130 Hogy hívják őket? 198 00:08:16,163 --> 00:08:18,699 Köszönöm. Nathan Bates és Andrew Smith. 199 00:08:18,732 --> 00:08:21,535 Ők is keresnek valakit. 200 00:08:23,237 --> 00:08:25,039 Rendben, asszonyom. 201 00:08:27,141 --> 00:08:29,343 Megteszek mindent. 202 00:08:29,376 --> 00:08:30,978 Érzem a combartériát. 203 00:08:31,011 --> 00:08:33,147 Legyen készenlétben 0-negatív. 204 00:08:33,180 --> 00:08:34,848 Theo sok vért vesztett. 205 00:08:34,882 --> 00:08:36,650 Láncfűrésszel vágtuk le róla a fát. 206 00:08:36,684 --> 00:08:38,285 - Mi? Nem látta, hogy ez lesz? - De, látta. 207 00:08:38,319 --> 00:08:39,787 Ellökte Montgomeryt az útból. 208 00:08:39,820 --> 00:08:41,622 My badge was deactivated. I was definitely fired. 209 00:08:41,655 --> 00:08:42,656 I'm sorry. Wait, what?! 210 00:08:42,690 --> 00:08:43,957 Hosszú sztori. 211 00:08:43,991 --> 00:08:45,359 Fenébe. Ez nem fest jól. 212 00:08:45,392 --> 00:08:46,627 Szívkárosodás. 213 00:08:46,660 --> 00:08:47,461 Meg kell mentened a lábát. 214 00:08:47,494 --> 00:08:48,662 A munkája az élete. 215 00:08:48,696 --> 00:08:49,797 Folyadék a hasban. 216 00:08:49,830 --> 00:08:50,831 Exlap kell. 217 00:08:52,499 --> 00:08:55,035 Ha tart a vérnyomás, mehet a röntgen. 218 00:08:55,069 --> 00:08:57,237 Bailey, te mondtad, Theo családtag. 219 00:08:57,271 --> 00:08:58,972 Mindketten menjetek ki. 220 00:08:59,006 --> 00:09:00,708 Szólunk az állapotáról, rendben? 221 00:09:00,741 --> 00:09:03,510 - A kórházi kapcsolattartó beszélni akar veled. - Mi? 222 00:09:03,544 --> 00:09:06,013 Az elő-evakuálási terv. 223 00:09:06,046 --> 00:09:07,548 Pár perc és jövök. 224 00:09:07,581 --> 00:09:09,149 Én intézem Ruiz.t 225 00:09:09,183 --> 00:09:10,918 Műteni kell, ti pedig kevesen vagytok. 226 00:09:10,951 --> 00:09:12,853 Catherine nem fogja bánni, ha megmentek egy tűzoltót. 227 00:09:12,886 --> 00:09:14,588 Köszönöm. Zárkóztass fel! 228 00:09:14,621 --> 00:09:16,890 37 éves férfi, összenyomta egy faág, 229 00:09:16,924 --> 00:09:18,559 vérnyomás tart. 230 00:09:27,768 --> 00:09:30,237 Garrett, kérem ne mozogjon! 231 00:09:30,270 --> 00:09:32,072 Maxine imádja ezt a dalt. 232 00:09:32,106 --> 00:09:34,007 Hogy van? 233 00:09:34,041 --> 00:09:36,043 Aggódik a tűz miatt? 234 00:09:36,076 --> 00:09:38,712 Amiatt jobban, hogy 235 00:09:38,746 --> 00:09:41,148 nem mehet el a jógatáborba. 236 00:09:42,783 --> 00:09:44,284 Időben. 237 00:09:44,318 --> 00:09:46,086 Mit látunk? 238 00:09:46,120 --> 00:09:47,755 Megrepedt az aneurizma. 239 00:09:47,788 --> 00:09:49,456 Szerencsére még egyben van. 240 00:09:49,490 --> 00:09:52,559 foglaljunk műtét és hozzuk helyre. 241 00:09:52,593 --> 00:09:55,062 Dr. Nduguval endovaszkulárisan mennének be? 242 00:09:55,095 --> 00:09:57,398 Dr. Ndugu elment egy sürgősségi CABG-hez. 243 00:09:57,431 --> 00:09:58,432 Egyedül nyomom. 244 00:09:58,465 --> 00:10:00,234 Garrett fiatal, 245 00:10:00,267 --> 00:10:02,236 sebészi szempontból. 246 00:10:02,269 --> 00:10:04,138 Egy nyitott műtét biztonságosabb 247 00:10:04,171 --> 00:10:05,572 az ő kórtörténetével. 248 00:10:05,606 --> 00:10:07,474 De az endovaszkulátis eljárást tanultuk. 249 00:10:07,508 --> 00:10:12,446 Ha nem elég magabiztosak, biztos találok mást. 250 00:10:12,479 --> 00:10:14,114 Magabiztos vagyok. Álmomban is megy. 251 00:10:14,148 --> 00:10:15,549 Akkor hívjanak, ha elő van készítve. 252 00:10:15,582 --> 00:10:16,950 És tanuljanak! 253 00:10:16,984 --> 00:10:18,318 Aki a legjobban fel van készülve, 254 00:10:18,352 --> 00:10:20,421 csinálhatja a rektaktort. 255 00:10:36,336 --> 00:10:39,239 Mi lenne, ha betegekkel foglalkoznál netezés helyett? 256 00:10:39,273 --> 00:10:43,243 Mi lenne, ha hasznos lennél és 257 00:10:43,277 --> 00:10:45,312 Fall City Wildfire People Locator. 258 00:10:45,345 --> 00:10:47,414 Ez egy adatbázis, amit most raktam össze. 259 00:10:47,448 --> 00:10:48,749 Több mint 100 ember. 260 00:10:48,782 --> 00:10:50,484 Lesz több, ha megosztod. 261 00:10:50,517 --> 00:10:51,752 Megosztom. 262 00:10:51,785 --> 00:10:53,320 A hármas ágy a tiéd. 263 00:10:57,157 --> 00:10:57,958 Molly Tran? 264 00:10:57,991 --> 00:10:58,927 Dr. Adams vagyok. 265 00:10:58,959 --> 00:11:00,427 Hogy van? 266 00:11:00,461 --> 00:11:03,630 Van egy kisebb ficamom és valószínű füstöt nyeltem. 267 00:11:03,664 --> 00:11:05,599 You have asthma and you were wheezing in the car. 268 00:11:05,632 --> 00:11:08,168 Meg kell néznünk, nem károsodott-e a tüdeje. 269 00:11:08,202 --> 00:11:09,303 Meghallgathatom? 270 00:11:13,474 --> 00:11:15,175 Mély levegő. 271 00:11:17,211 --> 00:11:18,178 Maguk orvosok? 272 00:11:18,212 --> 00:11:19,881 Gyógyszerészeti iskolában vagyok. 273 00:11:19,914 --> 00:11:21,515 Ő túl sok netet olvas. 274 00:11:21,548 --> 00:11:23,217 Mióta asztmás? 275 00:11:23,250 --> 00:11:25,319 Várjon csak... 276 00:11:27,822 --> 00:11:29,022 17 évesen diagnosztizáltak. 277 00:11:31,225 --> 00:11:33,527 Pár éve volt egy autóbalesetem. 278 00:11:33,560 --> 00:11:36,797 Egy hónapig voltam kómában, amikor felébredtem nem ismertem meg a szüleimet, 279 00:11:36,831 --> 00:11:38,499 a macskámat vagy a gyógyszereimet. 280 00:11:38,532 --> 00:11:41,468 Visszamentem az egyetemre és újratanulok mindent. 281 00:11:41,502 --> 00:11:43,237 Mintha legelőször nem lett volna elég nehéz. 282 00:11:43,270 --> 00:11:45,372 Hál istennek megvannak a tanuló kártyáim. 283 00:11:45,405 --> 00:11:49,409 Lefuttatok egy labort, rendelek mellkasröntgent és kérek porlasztásbelélegzőt. 284 00:11:49,443 --> 00:11:51,078 Mindjárt jövök. 285 00:11:51,111 --> 00:11:56,416 És bár még nem értjük a miérteket, de látható összefüggés van. 286 00:11:56,450 --> 00:11:58,719 Összefüggéseket találtak valami közt, 287 00:11:58,752 --> 00:12:00,320 amit megkértem, hogy ne vizsgáljanak. 288 00:12:00,354 --> 00:12:01,655 Nem is beszéltünk róla. 289 00:12:01,688 --> 00:12:04,024 Things you said to my face 290 00:12:04,057 --> 00:12:05,759 you would stop researching. 291 00:12:05,792 --> 00:12:08,228 Ennyire közel vagyunk hozzá, 292 00:12:08,262 --> 00:12:11,064 hogy bebizonyítsuk az Alzheimer gyógyíthatóságát. 293 00:12:11,098 --> 00:12:12,934 Be kell ismernie, hogy ez megváltoztat mindent. 294 00:12:12,967 --> 00:12:14,869 Nem kell beismernem semmit. 295 00:12:14,903 --> 00:12:18,071 A hátam mögött használta a pénzemet, 296 00:12:18,105 --> 00:12:21,341 a két legjobb és anno legbizalmasabb sebészemmel. 297 00:12:21,375 --> 00:12:22,944 Egy jó okot adjon arra, 298 00:12:22,977 --> 00:12:25,112 miért ne vessek véget a karrierjének. 299 00:12:25,145 --> 00:12:28,016 Adok 6,7 millió okot. 300 00:12:28,048 --> 00:12:29,516 Ennyi amerikainak van 301 00:12:29,550 --> 00:12:31,285 Alzherimere. 302 00:12:31,318 --> 00:12:34,521 És még legalább félmilliót diagnosztizálnak év végéig. 303 00:12:34,555 --> 00:12:36,256 Minden egyes beteg férfira 304 00:12:36,290 --> 00:12:38,026 két beteg nő jut. 305 00:12:38,058 --> 00:12:41,628 Gondoljon bele, mit jelenthet ez a gyerekeiknek, unokáiknak, 306 00:12:41,662 --> 00:12:44,298 ha diagnosztizálhatnánk őket, mielőtt tüneteik lennének, 307 00:12:44,331 --> 00:12:45,766 vagy elmondhatnánk, 308 00:12:45,799 --> 00:12:48,368 hogy gyógyítható a betegségük. 309 00:12:48,402 --> 00:12:50,771 Sajnálom, hogy a háta mögött dolgoztam. 310 00:12:50,805 --> 00:12:54,241 Tényleg soha nem akartam a Fox alapítvány pénzét használni. 311 00:12:54,274 --> 00:12:55,944 De most itt vagyunk. 312 00:12:55,977 --> 00:12:57,711 Nem akar a frontvonalban harcolni ezért? 313 00:13:01,348 --> 00:13:03,150 Igaza van. Ez mindent megváltoztat. 314 00:13:04,819 --> 00:13:07,187 A Fox Alapítványnak kellene vezetnie. 315 00:13:09,156 --> 00:13:10,925 5 millió dollár segítene? 316 00:13:10,959 --> 00:13:12,392 Igen. 317 00:13:12,426 --> 00:13:14,561 Megduplázhatnánk a mintavételeket. 318 00:13:14,595 --> 00:13:16,630 Indíthatnánk egy ötéves tesztkört. 319 00:13:16,663 --> 00:13:17,497 Remek. 320 00:13:19,099 --> 00:13:21,568 Szeretném, ha átküldené a papírjait, 321 00:13:21,602 --> 00:13:24,072 datait és az összes modellját 322 00:13:24,104 --> 00:13:26,074 Tom Koracicknak. 323 00:13:26,106 --> 00:13:27,407 Koracick? 324 00:13:27,441 --> 00:13:28,475 Igen, ismeri Tomot. 325 00:13:28,508 --> 00:13:31,144 Brilliáns neurosebész, nem ismer lehetetlent, 326 00:13:31,178 --> 00:13:32,679 and tireless Lothario... 327 00:13:32,713 --> 00:13:33,948 Ő átveszi a projektet. 328 00:13:33,982 --> 00:13:35,817 Nem értem. 329 00:13:35,850 --> 00:13:37,517 Maga mondta. 330 00:13:37,551 --> 00:13:40,287 A Fox alapítvány pénzelte a kutatást. 331 00:13:40,320 --> 00:13:43,825 Vagy minden a Fox alapítvány tulajdona. 332 00:13:43,858 --> 00:13:46,660 A nap végére kérem az adatokat, 333 00:13:46,693 --> 00:13:49,796 és akkor megtarthatják az állásukat. 334 00:13:49,831 --> 00:13:52,299 Altmanra is vonatkozik. 335 00:13:52,332 --> 00:13:55,369 De ez a projekt már nem a magáé. 336 00:14:03,577 --> 00:14:05,847 Összeestek a vénái. 337 00:14:05,880 --> 00:14:06,713 Nincs véna hozzáférés a jobb oldalon. 338 00:14:06,747 --> 00:14:08,548 Nem veszíthetjük el Ruizt. 339 00:14:08,582 --> 00:14:09,716 Talán már nem a 19-nél dolgozik, de családtag. 340 00:14:09,750 --> 00:14:10,985 Bent kellene lenned. 341 00:14:11,019 --> 00:14:12,820 Altman és Lincoln értik a dolgukat. 342 00:14:12,854 --> 00:14:14,488 Szükségem van rád ott. 343 00:14:14,521 --> 00:14:15,489 Tudnom kell, hogy te próbálod megmenteni. 344 00:14:15,522 --> 00:14:17,391 Visszajött a labor? 345 00:14:17,424 --> 00:14:19,226 Kérlek! 346 00:14:19,259 --> 00:14:20,627 IO bent. 347 00:14:20,661 --> 00:14:22,229 Fel kell vinnünk CT-re. 348 00:14:22,262 --> 00:14:23,330 Találkozunk a műtőnél. 349 00:14:23,363 --> 00:14:25,133 Biztos jó ötlet? 350 00:14:25,165 --> 00:14:29,070 A legjobb kezekre van szükségetek, és az enyéim elég jók. 351 00:14:29,103 --> 00:14:30,404 Készítsük a szállításra. 352 00:14:30,437 --> 00:14:33,007 Kérek még vért. 353 00:14:34,508 --> 00:14:36,443 Megvan a trauma CT? 354 00:14:38,512 --> 00:14:40,014 Húzza jobban jobb oldalt, Millin. 355 00:14:41,682 --> 00:14:42,749 Így jobb. 356 00:14:42,783 --> 00:14:46,553 Elméletben, ha elcsípem az aortát, és még mindig vérzik 357 00:14:46,586 --> 00:14:48,056 a poszterior falból, honnan jön a vérzés? 358 00:14:48,089 --> 00:14:50,223 Az ágyékartériából. 359 00:14:50,257 --> 00:14:52,026 Helyes. Mit teszünk akkor? 360 00:14:52,060 --> 00:14:53,660 Átköti. 361 00:14:53,694 --> 00:14:54,561 Yasudanak igaza van. 362 00:14:54,594 --> 00:14:56,097 Rendben. 363 00:14:56,130 --> 00:14:58,398 A poszterior kész. 364 00:14:58,432 --> 00:15:00,701 Kérdezzek egy mindent eldöntő kérdést, 365 00:15:00,734 --> 00:15:03,503 amivel eldöntjük, ki hozza helyre a falat? 366 00:15:03,537 --> 00:15:05,006 Igen. 367 00:15:05,039 --> 00:15:07,041 Nem csinálhatjuk ketten? 368 00:15:07,075 --> 00:15:08,375 Működhet. 369 00:15:08,408 --> 00:15:10,610 Millin, fogja a szikét. 370 00:15:10,644 --> 00:15:13,181 Yasuda, kövesse az anasztomozist. 371 00:15:13,213 --> 00:15:14,281 Erősen tartsa, rendben? 372 00:15:14,314 --> 00:15:15,549 Aztán cserélnek. 373 00:15:15,582 --> 00:15:16,918 Köszönöm. 374 00:15:16,951 --> 00:15:20,387 Óvatosan, Millin, az aorta mindkét oldala és a Dacron graftnak 375 00:15:20,420 --> 00:15:21,722 is tartania kell. 376 00:15:21,755 --> 00:15:23,523 Jól csinálom? 377 00:15:23,557 --> 00:15:25,193 Kösz, hogy kérdezed. 378 00:15:25,225 --> 00:15:27,794 Oh, I'm mostly bringing it up so that you do a good job when it's my turn. 379 00:15:30,898 --> 00:15:32,033 Milyen? 380 00:15:32,066 --> 00:15:34,202 Még mindig nincs elég artéria. 381 00:15:34,234 --> 00:15:35,937 Csak menj végig. 382 00:15:35,970 --> 00:15:39,740 Túl sok lyukat vágtunk, lehet vérezni fog közte. 383 00:15:39,773 --> 00:15:42,110 Így jobb. 384 00:15:42,143 --> 00:15:43,945 Lekötöm neked. 385 00:15:43,978 --> 00:15:44,979 Folytathatjuk? 386 00:15:45,012 --> 00:15:47,148 Játék indul. Mehet. 387 00:15:47,181 --> 00:15:49,382 Töltse újra a tűt. 388 00:15:49,416 --> 00:15:51,384 Már megvan a látási tér. 389 00:15:51,418 --> 00:15:54,055 Betegek vannak a sürgősségin, mert az intenzív tele van. 390 00:15:54,088 --> 00:15:56,456 Nincs időm erre a bürokratikus szarságra... 391 00:15:56,490 --> 00:15:57,724 Halló? 392 00:15:57,758 --> 00:15:58,926 Fenébe. 393 00:15:58,960 --> 00:16:00,327 Elfogy a fájdalomcsillapítónk. 394 00:16:00,360 --> 00:16:02,329 - Mennyi időre van még? - Fogalmam sincs. 395 00:16:02,362 --> 00:16:03,396 Túl sok a láthatatlan. 396 00:16:03,430 --> 00:16:04,798 Be kell osztanunk. 397 00:16:04,832 --> 00:16:06,666 Honnan tudja ki kapja meg, és ki szenved? 398 00:16:06,700 --> 00:16:08,401 Ha kitalálta, szóljon. 399 00:16:08,435 --> 00:16:09,436 Mit mutat a CT? 400 00:16:09,469 --> 00:16:11,605 A vérnyomás tart, szóval egyenesen megyünk a műtőbe. 401 00:16:17,044 --> 00:16:18,980 Dr. Altman, hová megy? 402 00:16:19,013 --> 00:16:20,280 A műtőbe. 403 00:16:22,216 --> 00:16:23,583 Catherine, tűzoltó. 404 00:16:23,617 --> 00:16:26,087 Ha Grey nem nyújtotta még be a kutatását, 405 00:16:26,120 --> 00:16:27,822 nem dolgozik a kórházban. 406 00:16:27,855 --> 00:16:29,991 Okay. If you need to go on some power trip, 407 00:16:30,024 --> 00:16:33,627 I can't stop you, but I have too many patients, not enough doctors. 408 00:16:33,660 --> 00:16:37,664 Ha ez az ember meghal, mert az egyik legjobb orvosunk nem teheti a dolgát, 409 00:16:37,697 --> 00:16:39,633 akkor a maga lelkén szárad a vére. 410 00:16:46,773 --> 00:16:48,042 Menjünk! 411 00:16:52,880 --> 00:16:55,315 Milyen közel voltál a tűzhöz? 412 00:16:55,348 --> 00:16:57,484 Láttam a lángokat a hegyen, ami túl közelt jelent. 413 00:16:59,419 --> 00:17:01,321 Ezt felhozom majd legközelebb, amikor nem akarok kempingezni menni. 414 00:17:01,354 --> 00:17:04,292 Ki akarja a nyaralását a földön fekve tölteni? 415 00:17:04,324 --> 00:17:05,860 Gyerekként mindig mentem. 416 00:17:05,893 --> 00:17:07,161 Én nem emlékszem rá. 417 00:17:07,195 --> 00:17:08,728 Megkérdezem anyámat. 418 00:17:08,762 --> 00:17:10,697 Frusztráló lehet, 419 00:17:10,730 --> 00:17:12,666 nem emlékezni a múltunkra. 420 00:17:12,699 --> 00:17:14,467 Először igen. 421 00:17:14,501 --> 00:17:16,003 Elég depressziós lettem, 422 00:17:16,037 --> 00:17:19,372 megpróbáltam, de nem sikerült visszatérnem a régi életembe. 423 00:17:20,942 --> 00:17:22,475 Végül csak... 424 00:17:22,509 --> 00:17:24,812 abbahagytam a próbálkozást és újrakezdtem. 425 00:17:24,846 --> 00:17:26,346 Jelentkeztem a gyógyszerészetire, 426 00:17:26,379 --> 00:17:27,882 Kaliforniába költöztem, 427 00:17:27,915 --> 00:17:30,318 lettek új barátaim, kutyám, 428 00:17:30,350 --> 00:17:31,853 megismertem Dave-et. 429 00:17:33,420 --> 00:17:35,323 Minden jól alakult. 430 00:17:35,355 --> 00:17:39,060 Igen, mintha így kellett volna lennie. 431 00:17:39,093 --> 00:17:40,328 Rendben. 432 00:17:40,360 --> 00:17:41,695 Megnézem a röntgent. 433 00:17:41,728 --> 00:17:43,563 Köszönöm. 434 00:17:49,436 --> 00:17:52,039 Elköszöntem Ruiztól. 435 00:17:52,073 --> 00:17:53,875 Jó kezekben van. 436 00:17:53,908 --> 00:17:55,542 Tudom. 437 00:17:55,575 --> 00:17:57,711 Bárcsak tehetnék többet. 438 00:17:57,744 --> 00:18:00,081 Maradhatnál. 439 00:18:00,114 --> 00:18:03,683 Legyél itt, amikor felébred. 440 00:18:03,717 --> 00:18:05,752 A központ már hívott. 441 00:18:05,785 --> 00:18:07,021 Vissza kell mennem. 442 00:18:10,757 --> 00:18:12,692 Nézd... 443 00:18:12,726 --> 00:18:15,830 Megígértem Prunak, hogy csinálunk ma gyömbérsört, de... 444 00:18:19,300 --> 00:18:20,935 Lehet csak holnap fér bele. 445 00:18:23,337 --> 00:18:26,807 Légy óvatosan odakint, Ben Warren és mindig írj. 446 00:18:26,841 --> 00:18:28,142 Fogok. 447 00:18:32,612 --> 00:18:35,415 Szeretlek, Miranda Bailey. 448 00:18:35,448 --> 00:18:36,750 Mindig szerettelek. 449 00:18:36,783 --> 00:18:37,818 És mindig szeretni foglak. 450 00:18:47,627 --> 00:18:49,063 Találkozzunk a kettes traumában. 451 00:18:49,096 --> 00:18:50,331 Vezess. 452 00:18:50,364 --> 00:18:51,332 A klinika. 453 00:18:52,599 --> 00:18:53,800 Beosztások. 454 00:18:53,834 --> 00:18:55,602 A klinikát használjuk a betegeknek. 455 00:18:55,635 --> 00:18:58,339 Zöld jelzéssel oda küldöd őket. 456 00:18:58,372 --> 00:19:00,573 - Segítség kell? - Neuró a kettesben. 457 00:19:00,607 --> 00:19:02,109 Máris. 458 00:19:02,143 --> 00:19:02,977 - Kellett már... - Jövünk! 459 00:19:03,010 --> 00:19:06,280 életreszóló döntést hoznod, de nem beszélhetted meg senkivel, 460 00:19:06,314 --> 00:19:08,015 annyira titkos volt? 461 00:19:08,049 --> 00:19:10,418 - Tudok a titkos kutatásról. - Hál istennek! 462 00:19:10,450 --> 00:19:11,618 Catherine fogolyként tartja. 463 00:19:11,651 --> 00:19:14,088 Teddy mondta. Koracick. 464 00:19:14,121 --> 00:19:15,289 Elmondta mit kellene tennünk szerinte? 465 00:19:15,323 --> 00:19:17,657 Azt mondta, a te döntésed, de azért szeretne itt dolgozni. 466 00:19:17,691 --> 00:19:20,493 Én is szeretnék dolgozni, de el kell vinnem valamirre a kutatást. 467 00:19:20,527 --> 00:19:22,263 Mit akarsz tenni, 468 00:19:22,296 --> 00:19:24,031 Miért nevetsz? 469 00:19:24,065 --> 00:19:26,466 Nem emlékszem rá, hogy egyszer is a tanácsomat kérted volna amikor házasok voltunk. 470 00:19:26,499 --> 00:19:28,436 Most kérdezlek. 471 00:19:28,468 --> 00:19:30,670 Ismerlek, oké? 472 00:19:30,704 --> 00:19:33,473 Valahol mélyen legbelül már tudod a választ. 473 00:19:33,506 --> 00:19:34,774 Bízz magadban. 474 00:19:34,809 --> 00:19:36,177 Köszönöm! 475 00:19:37,477 --> 00:19:39,113 De komolyan, mit tennél? 476 00:19:39,146 --> 00:19:42,216 Nem adnám oda Koracicknak de csak azért, mert gyűlölöm. 477 00:19:45,252 --> 00:19:47,687 A kettes műtő még nem szabad. Találnak másikat. 478 00:19:47,721 --> 00:19:49,857 Tele van minden, két égési sérültes 479 00:19:49,890 --> 00:19:51,624 között minden tele van, az intenzív is. 480 00:19:51,658 --> 00:19:54,328 Megmondjuk, hogy van egy súlyosan sérült tűzoltónk 481 00:19:54,362 --> 00:19:55,528 akinek a vérnyomása akadozik... 482 00:19:55,562 --> 00:19:57,465 Okay, don't tell them chief, but tell them -- 483 00:19:57,497 --> 00:19:59,400 Oh, that needs to not happen. 484 00:20:01,335 --> 00:20:02,837 JVD. 485 00:20:02,870 --> 00:20:04,704 Zörejes szívrhang. Nincs pulzus. 486 00:20:04,738 --> 00:20:07,241 Fenébe! Fibrillál a kardió tamponádból. 487 00:20:07,274 --> 00:20:08,376 Kezdem a kompressziót. 488 00:20:08,409 --> 00:20:09,243 Thoracotomy kell. 489 00:20:09,276 --> 00:20:10,744 Mennyi idő míg kiürül? 490 00:20:10,777 --> 00:20:12,679 - Azt mondták öt perc. - Két perc és halott. 491 00:20:12,712 --> 00:20:14,015 - Van szike? - Van. 492 00:20:14,048 --> 00:20:15,548 Gyerünk, gyerünk! 493 00:20:17,385 --> 00:20:18,651 Kompresszió állj! 494 00:20:18,685 --> 00:20:19,753 A folyosón vagyunk! 495 00:20:19,786 --> 00:20:20,754 Itt haljon meg? 496 00:20:20,787 --> 00:20:21,922 Kompresszió állj! 497 00:20:23,090 --> 00:20:26,227 Miután bent vagyok, felszabadítom a szivet a nyomástól. 498 00:20:26,260 --> 00:20:27,594 Mit művelnek itt? 499 00:20:30,431 --> 00:20:33,334 Istenem, Altman! 500 00:20:35,870 --> 00:20:37,238 Mi történt? 501 00:20:37,271 --> 00:20:38,772 Azt mondta fáj a gyomra. 502 00:20:38,806 --> 00:20:40,174 Hipertenzív lett és leesett a vérnyomás. 503 00:20:40,207 --> 00:20:43,177 Megpróbáltuk a szisztolist 100 fölött tartani és transzfúziót kapott. 504 00:20:43,210 --> 00:20:45,112 Lehet az anasztomózis szivárog. 505 00:20:45,146 --> 00:20:46,447 Dr. Webber szerint jó munkát végeztünk. 506 00:20:46,480 --> 00:20:48,548 - Webber engedte? - Felügyelt minket. 507 00:20:48,581 --> 00:20:50,184 Ott volt végig. Minden lépésnél. 508 00:20:50,217 --> 00:20:51,618 Vissza kell vinnünk a műtőbe. 509 00:20:51,651 --> 00:20:54,055 Hívja Webbert! 510 00:20:54,088 --> 00:20:56,057 Egyikőjük sem jöhet a közelébe. 511 00:20:56,090 --> 00:20:57,425 Gyerünk, gyerünk! 512 00:20:58,591 --> 00:21:02,296 Griffith, Linkkel húzzák szét a mellkast, hogy jobban lássak. 513 00:21:02,329 --> 00:21:03,297 Egy-egy oldalra. 514 00:21:03,330 --> 00:21:05,232 - Dr. Bailey? - Altman. 515 00:21:05,266 --> 00:21:06,967 Nincs bordaterpeszünk. 516 00:21:07,001 --> 00:21:09,403 Csak így mehet. Készen állnak? 517 00:21:09,437 --> 00:21:10,570 - Nem elég? - Még. Még. 518 00:21:10,603 --> 00:21:12,106 - Még. Húzza. - Altman.. 519 00:21:12,139 --> 00:21:13,974 Ott, ott! A perikardium tele van vérrel. 520 00:21:14,008 --> 00:21:15,976 Le kell szívnom a vért a szív körül. 521 00:21:16,010 --> 00:21:17,644 Gyerünk, gyerünk. 522 00:21:17,677 --> 00:21:19,146 Ver? 523 00:21:19,180 --> 00:21:20,815 Igen. Gyengén. 524 00:21:20,848 --> 00:21:21,982 Vérnyomás emelkedik. 525 00:21:23,750 --> 00:21:25,785 Gyerünk, Theo. 526 00:21:25,820 --> 00:21:27,955 Kell egy műtő! 527 00:21:33,461 --> 00:21:35,396 Schmitt, can you make room? 528 00:21:35,429 --> 00:21:38,899 A babák tudják, hogy természeti katasztrófa folyik? 529 00:21:40,633 --> 00:21:42,803 Schmitt, hogy van Paloma Deshmukh? 530 00:21:42,837 --> 00:21:44,737 A bilirubinja kicsit magas. 531 00:21:44,771 --> 00:21:46,507 Lehet belőle agykárosodás? 532 00:21:46,540 --> 00:21:47,607 Milyen magas? 533 00:21:47,640 --> 00:21:49,176 Az indirekt 15. 534 00:21:49,210 --> 00:21:51,812 Most még rendben van, de figyeljük meg. 535 00:21:51,846 --> 00:21:54,148 Olvastam egy cikket a bilirubin által okozott 536 00:21:54,181 --> 00:21:56,150 agykárosodás megelőzéséről ázsiai gyerekeknél. 537 00:21:56,183 --> 00:21:58,119 Nem tudom, hogy én hallottam-e róla. 538 00:21:58,152 --> 00:21:59,652 Engem furcsa mód érdekel a sárgaság. 539 00:21:59,686 --> 00:22:01,489 Talán mert anyám szerint olyan sárgás arcom van... 540 00:22:01,522 --> 00:22:03,157 Fogtam. Szereted a gyerekeket. 541 00:22:03,190 --> 00:22:04,992 Őszinte, 542 00:22:05,025 --> 00:22:07,094 talán lenyűgöző érdeklődése van a gyeremekosztály felé, 543 00:22:07,128 --> 00:22:09,762 és remek munkát végzett azon a biopszián a múltkor, 544 00:22:09,796 --> 00:22:11,198 rendben? 545 00:22:11,232 --> 00:22:15,102 A vizsgaeredményétől függően, beajánlom az ösztöndíjasok közé. 546 00:22:15,136 --> 00:22:16,937 Köszönöm. 547 00:22:16,971 --> 00:22:18,272 Hívjon, ha végzett a jelentésekkel. 548 00:22:20,074 --> 00:22:21,641 - Gratulálok! - Kösz. 549 00:22:21,674 --> 00:22:23,344 Az állandó nyomulásod 550 00:22:23,377 --> 00:22:25,613 felemelt az idegesítő ösztöndíjasok táborába. 551 00:22:25,645 --> 00:22:27,214 Ez felesleges. 552 00:22:27,248 --> 00:22:28,482 Hát... 553 00:22:28,516 --> 00:22:29,682 Ne. 554 00:22:29,716 --> 00:22:30,818 Ne, ne, ne. 555 00:22:33,686 --> 00:22:35,788 You made a dig, and the power almost went out. 556 00:22:35,823 --> 00:22:38,959 Mennyire érezted volna rosszul magad a babák miatt, ha nem jön vissza? 557 00:22:41,929 --> 00:22:44,532 Jo? Istenem. Jo! 558 00:22:44,565 --> 00:22:46,233 Jo. 559 00:22:46,267 --> 00:22:47,568 Segítség! 560 00:23:05,920 --> 00:23:08,255 Befejeztem a... 561 00:23:08,289 --> 00:23:09,390 Elvesztettem. 562 00:23:11,025 --> 00:23:14,128 Mire felnyitottam, az egész has tele volt vérrel. 563 00:23:15,863 --> 00:23:16,830 Sajnálom. 564 00:23:16,864 --> 00:23:18,232 Millin és Yasuda azt mondták, 565 00:23:18,265 --> 00:23:19,934 ők csinálták az anasztomózist. 566 00:23:19,967 --> 00:23:22,169 Ez nagy felelősség gyakornokoknak. 567 00:23:22,203 --> 00:23:24,171 Helyrehozni egy sérült aortát? 568 00:23:24,205 --> 00:23:26,440 A harmadéveseim is alig csinálják. 569 00:23:26,473 --> 00:23:27,675 Készen álltak. 570 00:23:27,707 --> 00:23:28,775 Nyilvánvalóan nem voltak. 571 00:23:28,809 --> 00:23:31,145 A poszteriális fala szét volt vagdalva. 572 00:23:33,280 --> 00:23:34,747 Poszteriol fal? 573 00:23:34,781 --> 00:23:38,619 Igen. Többet kell gyakorolniuk, mielőtt a betegeim közelébe engedem őket. 574 00:23:45,626 --> 00:23:47,027 Van még műtétem. 575 00:23:47,061 --> 00:23:48,395 Honnan jön ez a sok vérzés? 576 00:23:48,429 --> 00:23:50,030 Let's go quadrant by quadrant. 577 00:23:50,064 --> 00:23:51,865 A fmfmfmfm 578 00:23:51,899 --> 00:23:53,800 Let's hold off. 579 00:23:53,834 --> 00:23:54,767 Nincs jó hírem. 580 00:23:54,802 --> 00:23:56,136 Még nem tartunk ott. 581 00:23:56,170 --> 00:23:57,737 Ránkférne a segítség. 582 00:23:57,770 --> 00:23:59,739 Mosakodjon be. Griffith,nézze meg a telefonját. 583 00:23:59,772 --> 00:24:01,108 You want me to break scrub? 584 00:24:01,141 --> 00:24:03,244 Nem, nézze meg a telefonomat, 585 00:24:03,277 --> 00:24:06,146 hogy van-e hívásom vagy üzenetem Bentől. 586 00:24:06,180 --> 00:24:07,248 Nővér. 587 00:24:09,183 --> 00:24:11,318 Egy új TED Egészségügyi podcast. 588 00:24:11,352 --> 00:24:12,720 The SMA's avulsed from the aorta -- 589 00:24:12,752 --> 00:24:14,421 Elvérzik. 590 00:24:14,455 --> 00:24:17,157 Ha nem hozzuk helyre a vérellátást a lábban, amputálnom kell. 591 00:24:17,191 --> 00:24:18,959 Nem amputálunk. Még szívást. 592 00:24:18,993 --> 00:24:20,894 Tisztelettel, de általában a traumasebész emlékeztet arra, 593 00:24:20,928 --> 00:24:22,963 hogy az élet fontosabb a végtagnál. 594 00:24:22,997 --> 00:24:24,064 És most, Griffith? 595 00:24:25,699 --> 00:24:27,601 Elég közel vagyunk a végpont felé. 596 00:24:27,635 --> 00:24:28,902 Ennek az embernek az élete a munkája. 597 00:24:28,936 --> 00:24:30,938 Ha megmenthetjük mindkettőt, boldog leszek. 598 00:24:33,274 --> 00:24:35,142 Griffith? Ismeretlen trauma, érkezés 5 perc múlva. 599 00:24:37,311 --> 00:24:39,013 Alright, we need to get distal and proximal control. 600 00:24:40,014 --> 00:24:43,250 About to die. 601 00:24:43,284 --> 00:24:45,653 A legjobb megoldás egy véna graft, hogy rekonstruálhassuk... 602 00:24:45,686 --> 00:24:46,687 Szeretlek, Miranda Bailey. 603 00:24:46,720 --> 00:24:48,155 Mindig szerettelek. 604 00:24:48,188 --> 00:24:48,989 Bailey, mit gondolsz? 605 00:24:49,023 --> 00:24:50,524 - Mindig foglak. - Bailey? 606 00:24:50,557 --> 00:24:51,759 Bailey. 607 00:24:51,791 --> 00:24:53,360 Szerintem... 608 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Nem kellene itt lennem. 609 00:24:57,197 --> 00:24:58,432 Helm. 610 00:24:58,465 --> 00:24:59,767 Átvenné? 611 00:24:59,799 --> 00:25:00,834 Helm, jöjjön. 612 00:25:00,868 --> 00:25:02,636 Tegye a kezét ide. 613 00:25:04,805 --> 00:25:06,674 Nyomást. Szívást, Bokhee. 614 00:25:06,707 --> 00:25:08,475 Még szívást. 615 00:25:18,485 --> 00:25:20,654 A teszt eredmény normális. 616 00:25:22,056 --> 00:25:23,991 Jobban érzem magam. Kösz, hogy kérdezted. 617 00:25:25,726 --> 00:25:28,062 Már látom, miért vannak magasabb értékeid. 618 00:25:28,095 --> 00:25:30,230 Azt hittem barátok vagyunk. 619 00:25:30,264 --> 00:25:32,533 Gyakorlatilag ingyen élsz nálam. 620 00:25:32,566 --> 00:25:34,168 Your check bounced twice. 621 00:25:34,201 --> 00:25:35,836 Így akarod mondani, hogy barátok vagyunk? 622 00:25:35,869 --> 00:25:37,004 Mi bajod van? 623 00:25:38,505 --> 00:25:39,907 Miért nem mondtad, hogy terhes vagy? 624 00:25:41,075 --> 00:25:42,443 Hogy mi? 625 00:25:46,447 --> 00:25:48,048 Gondolom ezért. 626 00:25:49,783 --> 00:25:51,251 Gratulálok! 627 00:25:59,293 --> 00:26:01,095 Úgy látom, itt ül az anyja. 628 00:26:08,869 --> 00:26:10,070 Mielőtt beteg lett... 629 00:26:11,305 --> 00:26:12,740 elmesélte az utolsó műtétjét? 630 00:26:13,774 --> 00:26:15,042 Nem. 631 00:26:16,243 --> 00:26:18,412 Megpróbálta tagadni. 632 00:26:18,445 --> 00:26:21,715 Biztos nem volt utána torta és nem rendeztek partit. 633 00:26:21,749 --> 00:26:23,384 Ellisre vall. 634 00:26:23,417 --> 00:26:26,053 Ha találgatnom kell, valószínű egy Whipple műtét volt, 635 00:26:26,086 --> 00:26:28,589 vagy valami aminek köze volt a hasnyálmirigyhez. 636 00:26:28,622 --> 00:26:30,357 Imádta a hasnyálmirigyet. 637 00:26:30,391 --> 00:26:33,761 Azt mondta, az az egyetlen szerv, ami makacsabb, mint ő. 638 00:26:33,794 --> 00:26:34,962 Ellisre vall. 639 00:26:36,163 --> 00:26:38,098 Sokat gondoltam rá 640 00:26:38,132 --> 00:26:41,368 a kutatás közben. 641 00:26:41,402 --> 00:26:44,371 Azon gondolkoztam, ez a makacs Ellis mennyire volt tényleg Ellis, 642 00:26:44,405 --> 00:26:48,308 és mennyire az Alzheimer tünete, mielőtt még tudta volna, hogy beteg. 643 00:26:53,313 --> 00:26:55,115 Tudod.. 644 00:26:55,149 --> 00:26:57,351 Azt hiszem, ideje befejeznem. 645 00:26:59,186 --> 00:27:01,789 Ezt már hallottuk. 646 00:27:01,823 --> 00:27:04,258 Tartottam szüneteket a műtétektől, 647 00:27:04,291 --> 00:27:07,294 de ez most más. 648 00:27:07,327 --> 00:27:09,563 Ez olyan... 649 00:27:09,596 --> 00:27:11,999 Elgondolkozom azon, hogy leteszem a szikét. 650 00:27:12,032 --> 00:27:14,803 De régóta vagyok sebész. 651 00:27:14,836 --> 00:27:17,237 Félek ha leállok, nem fogom tudni ki vagyok. 652 00:27:17,271 --> 00:27:20,140 Megértem. 653 00:27:20,174 --> 00:27:22,276 Beszéltem Catherine-el. 654 00:27:22,309 --> 00:27:24,678 Nehéz döntést kell hoznod. 655 00:27:24,711 --> 00:27:26,580 Nem igazán van döntésem. 656 00:27:26,613 --> 00:27:28,850 Lehet nem tetszenek a lehetőségek, 657 00:27:28,883 --> 00:27:30,417 de mindig volt választásod. 658 00:28:22,603 --> 00:28:24,571 Dr. Bailey. 659 00:28:24,605 --> 00:28:26,673 Griffith, a műtőben kellene lennie. 660 00:28:26,707 --> 00:28:28,308 Stabilizálták. 661 00:28:28,342 --> 00:28:30,344 Jobban aggódunk magáért. 662 00:28:32,212 --> 00:28:33,982 Tehetek valamit? 663 00:28:34,014 --> 00:28:36,818 Tud esőt varázsolni? 664 00:28:38,252 --> 00:28:41,722 A férjem tűzoltó. 665 00:28:41,755 --> 00:28:45,659 Minden nap a veszély felé fut, 666 00:28:45,692 --> 00:28:48,028 de a mai nap... teljesen más. 667 00:28:48,061 --> 00:28:52,232 Egy rémálom. 668 00:28:53,868 --> 00:28:56,336 Mindig arra emlékeztetem magam, 669 00:28:56,370 --> 00:28:59,506 tudom mit csinál. 670 00:28:59,540 --> 00:29:04,044 Próbálok nem az impulzív személyiségére gondolni, 671 00:29:04,077 --> 00:29:07,381 vagy hogy mennyire hősies. 672 00:29:07,414 --> 00:29:09,416 Van egy megállapodásunk. 673 00:29:09,449 --> 00:29:12,052 Írhatok neki, akárhányszor akarok. 674 00:29:12,085 --> 00:29:14,923 És mindig, mindig válaszol. 675 00:29:14,956 --> 00:29:17,357 De ma... 676 00:29:19,928 --> 00:29:22,262 Már eltelt pár óra. 677 00:29:22,296 --> 00:29:24,398 De térerő nem annyira jó ott. 678 00:29:29,069 --> 00:29:30,103 Ben Warren? 679 00:29:30,137 --> 00:29:32,606 Benjamin Warren. Miért? 680 00:29:34,141 --> 00:29:36,243 Biztonságban. 681 00:29:36,276 --> 00:29:39,112 2 perce frissítette a Seattle-i tűzoltóság. 682 00:29:39,146 --> 00:29:41,114 Mi ez? 683 00:29:44,953 --> 00:29:46,587 Ez valódi? 684 00:29:46,620 --> 00:29:49,389 Ez egy adatbázis, ami segít megtalálni embereknek a szeretteiket. 685 00:29:49,423 --> 00:29:51,458 Dorian anyja régen a városnak dolgozott. 686 00:29:51,491 --> 00:29:54,628 Ő küldte nekem a linket, amin figyelhető a tűzoltóság. 687 00:29:54,661 --> 00:29:56,229 Jól van. 688 00:29:59,867 --> 00:30:01,568 Köszönöm Istenem. Én... 689 00:30:01,602 --> 00:30:03,337 Köszönöm. 690 00:30:03,370 --> 00:30:05,572 Köszönöm! 691 00:30:23,790 --> 00:30:26,928 Elküldted a fájlokat Tomnak? 692 00:30:26,961 --> 00:30:28,595 Online vannak. 693 00:30:28,629 --> 00:30:30,797 Helyes, amint az asszisztense tudja hogy kell feltölteni, 694 00:30:30,832 --> 00:30:32,834 vagy letölteni, nem tudom melyik. 695 00:30:32,867 --> 00:30:34,167 Az NIH weboldalán vannak. 696 00:30:36,070 --> 00:30:38,973 Kiadta a kutatását? 697 00:30:39,007 --> 00:30:40,440 Az alapítványé. 698 00:30:40,474 --> 00:30:42,275 Nincs joga hozzá. 699 00:30:42,309 --> 00:30:45,612 I sent in an abstract that I wrote on my personal computer. 700 00:30:45,646 --> 00:30:47,147 Ez semmit nem jelent. 701 00:30:47,180 --> 00:30:48,983 Szerződése van velünk, drágám. 702 00:30:49,017 --> 00:30:50,018 Nem, már felmondtam. 703 00:30:50,051 --> 00:30:51,184 Kinek? 704 00:30:51,218 --> 00:30:52,352 Richardnak. 705 00:30:53,420 --> 00:30:56,356 Ez túl fontos nekem, és nem akarom, hogy 706 00:30:56,390 --> 00:30:58,458 a politikai vagy a játékai közbeszóljanak, Catherine. 707 00:30:58,492 --> 00:31:01,029 Nem fair a betegekkel és a családjukkal szemben. 708 00:31:01,062 --> 00:31:02,696 Fogalma sincs mit tett. 709 00:31:02,729 --> 00:31:04,832 Igazából van. 710 00:31:04,866 --> 00:31:06,299 Viszlát, Catherine. 711 00:31:06,333 --> 00:31:08,036 Pont olyan, mint az anyja. 712 00:31:10,504 --> 00:31:12,639 Nagyszerű. Ezek szerint nyertem. 713 00:31:20,681 --> 00:31:22,649 Jól vagy? 714 00:31:22,683 --> 00:31:23,818 Hallottam, hogy elájultál. 715 00:31:23,851 --> 00:31:26,020 Én.. 716 00:31:26,054 --> 00:31:27,889 Csak fáradt vagyok. 717 00:31:27,922 --> 00:31:30,091 A levegő minősége sem segít. 718 00:31:30,124 --> 00:31:32,026 Leülsz egy kicsit? 719 00:31:32,060 --> 00:31:33,427 Lehet itt leszünk egész éjjel. 720 00:31:33,460 --> 00:31:34,428 Hozok valamit enni. 721 00:31:34,461 --> 00:31:36,263 Nem kell, megvagyok. 722 00:31:36,296 --> 00:31:37,397 - Biztos? - Igen. 723 00:31:37,431 --> 00:31:39,067 Később találkozunk. 724 00:31:44,204 --> 00:31:46,606 A világ szó szerint elég. 725 00:31:46,640 --> 00:31:48,542 Ma este dolgozol? 726 00:31:48,575 --> 00:31:51,846 Ezek a rezidensek hetekkel előre beadták a szabadság kérvényüket. 727 00:31:51,879 --> 00:31:53,613 Milyen rezidensnek van ideje nyaralnia? 728 00:31:53,647 --> 00:31:55,215 Nekem. 729 00:31:55,248 --> 00:31:56,951 Kaptam nyolc hetet Webbertől. 730 00:31:56,984 --> 00:31:58,452 Megveszem a repjegyet Párizsba. 731 00:31:59,954 --> 00:32:01,055 Megvan a vizsgajegy. 732 00:32:02,789 --> 00:32:05,525 55 százalék. Király! 733 00:32:05,559 --> 00:32:06,660 Neked? 734 00:32:08,328 --> 00:32:10,098 62. hely. Szép. 735 00:32:10,131 --> 00:32:13,935 50 felett minden szép, főleg az ötödéves rezidenseknek. 736 00:32:13,968 --> 00:32:16,470 Ha a gyermeksebészet ösztöndíját akarod, nem. 737 00:32:18,605 --> 00:32:20,908 Végig kell gondolnom az egész életemet. 738 00:32:20,942 --> 00:32:24,045 Nem akarod újragondolni Párizsban? 739 00:32:31,752 --> 00:32:33,720 Hozzak egy széket? 740 00:32:33,754 --> 00:32:36,556 Nem, mert ha leülök többet nem állok fel. 741 00:32:36,590 --> 00:32:39,559 A tűz 30%-a eloltva. 742 00:32:39,593 --> 00:32:40,928 Az jó? 743 00:32:40,962 --> 00:32:42,329 Én már nem tudom. 744 00:32:45,532 --> 00:32:48,335 Ha végzünk, nem vacsorázunk Joe-nál? 745 00:32:49,770 --> 00:32:51,172 Mindennek hami íze van. 746 00:32:52,606 --> 00:32:53,808 Egy ital akkor? 747 00:32:53,841 --> 00:32:55,675 Nem tudom, hogy kívánom-e. 748 00:32:59,180 --> 00:33:00,580 Nálam? 749 00:33:00,614 --> 00:33:02,449 Jól hangzik. 750 00:33:02,482 --> 00:33:06,187 Ndugu, beszélhetünk? 751 00:33:06,220 --> 00:33:07,687 Később találkozunk. 752 00:33:11,324 --> 00:33:14,294 Garrett anasztomózisáról akartam beszélni. 753 00:33:14,327 --> 00:33:16,496 Millin és Yasuda nem hibáztak. 754 00:33:19,033 --> 00:33:21,169 Befejeztük az elülső falat, amikor... 755 00:33:23,171 --> 00:33:24,371 Elnézést. A barátnőm.. 756 00:33:24,404 --> 00:33:25,605 Nem lélegzik és nem találok orvost. 757 00:33:25,639 --> 00:33:26,640 Segítene? 758 00:33:26,673 --> 00:33:27,707 Nem tudom mi történt, 759 00:33:27,741 --> 00:33:28,775 Pár másodperce még beszélt. 760 00:33:30,144 --> 00:33:31,545 Asztmás, ugye? 761 00:33:31,578 --> 00:33:32,880 Kapjon albuterolt. 762 00:33:32,914 --> 00:33:33,981 Tarts ki, drágám. 763 00:33:34,015 --> 00:33:35,615 Mély levegő. 764 00:33:39,020 --> 00:33:40,288 Még egyet. 765 00:33:42,256 --> 00:33:44,058 Jobb? 766 00:33:47,228 --> 00:33:48,395 Ismerem? 767 00:33:50,865 --> 00:33:52,399 Csak... 768 00:33:52,432 --> 00:33:54,068 Olyan mintha ismerném. 769 00:33:56,103 --> 00:33:57,571 Nem. 770 00:33:57,604 --> 00:33:58,672 Tessék. 771 00:34:01,209 --> 00:34:03,211 Adams, minden megvan. 772 00:34:03,244 --> 00:34:05,712 Kapjon inhalátort, mielőtt elmegy. 773 00:34:05,745 --> 00:34:08,082 Megfigyelné? 774 00:34:08,115 --> 00:34:11,085 Itt van Dorian autója és el akarok köszönni. 775 00:34:11,118 --> 00:34:12,987 Nem jó ötlet. 776 00:34:13,020 --> 00:34:14,856 Ismered őt, ugye? 777 00:34:14,889 --> 00:34:16,423 Lefeküdtetek vagy mi? 778 00:34:18,125 --> 00:34:19,659 A menyasszonyom volt. 779 00:34:28,903 --> 00:34:32,073 Bailey 780 00:34:32,106 --> 00:34:33,773 Menjünk fel. 781 00:34:36,710 --> 00:34:38,712 Bocs. 782 00:34:38,745 --> 00:34:41,215 Bocs, hogy beárultalak Ndugunak. 783 00:34:41,249 --> 00:34:42,515 Tudom, hogy a mentorod. 784 00:34:42,549 --> 00:34:43,818 Nem, meghalt. 785 00:34:45,552 --> 00:34:47,587 Garrett meghalt. 786 00:34:47,621 --> 00:34:48,956 Mi? 787 00:34:48,990 --> 00:34:50,358 Istenem.. 788 00:34:50,390 --> 00:34:52,459 összevarrtuk az aortáját. 789 00:35:07,241 --> 00:35:08,943 Ez nem megy. 790 00:35:08,976 --> 00:35:10,311 Nem megy. 791 00:35:12,847 --> 00:35:15,216 Ülj le. Maradj nyugton. 792 00:35:20,955 --> 00:35:22,156 Valami? 793 00:35:22,189 --> 00:35:23,824 Nem igazán. 794 00:35:27,261 --> 00:35:28,829 És most? Jobb? 795 00:35:42,676 --> 00:35:44,744 A mai nap nem lett olyan jó, mint terveztem. 796 00:35:44,778 --> 00:35:46,013 Nekem sem. 797 00:35:48,782 --> 00:35:50,151 Gyere velem. 798 00:35:50,184 --> 00:35:51,986 - Bailey? - Nem. 799 00:35:53,854 --> 00:35:55,189 Megvannak a vizsga eredmények. 800 00:35:56,456 --> 00:35:57,624 Igen! 801 00:35:57,657 --> 00:35:58,993 73.hely. 802 00:35:59,026 --> 00:36:00,161 Igen. 803 00:36:01,963 --> 00:36:03,496 78th percentile. 804 00:36:05,032 --> 00:36:06,633 Griffith. Neked? 805 00:36:06,666 --> 00:36:08,501 75. 806 00:36:08,535 --> 00:36:09,636 Megcsináltuk. 807 00:36:12,340 --> 00:36:14,442 Miért érződik... 808 00:36:14,474 --> 00:36:16,143 furának? 809 00:36:16,177 --> 00:36:17,345 Ezért keresetlek. 810 00:36:21,048 --> 00:36:23,483 Hiányozni fog. 811 00:36:23,516 --> 00:36:25,820 Megkérdezem megállnak-e útközben sajtburgerért. 812 00:36:25,853 --> 00:36:27,021 Orvosi tanács. 813 00:36:27,054 --> 00:36:29,656 Már megvolt. És a krumpli is. 814 00:36:29,689 --> 00:36:30,992 Vigyázzon magára. 815 00:36:31,025 --> 00:36:32,026 Úgy lesz. 816 00:36:32,059 --> 00:36:34,228 Mindent köszönök. 817 00:36:37,398 --> 00:36:41,002 És én is, hogy megcsinálta az adatbázist ma. 818 00:36:41,035 --> 00:36:43,404 Sok embernek segített. 819 00:36:43,437 --> 00:36:45,306 Az Adams volt. 820 00:36:45,339 --> 00:36:47,041 Én csak segítettem. 821 00:36:48,943 --> 00:36:50,311 Vigyázzon magára. 822 00:37:00,520 --> 00:37:02,490 A vizsgaeredménye megjött. 823 00:37:04,191 --> 00:37:05,759 A legmagasabb az osztályában. 824 00:37:11,399 --> 00:37:13,566 I gotta go change for my meeting with Dr. Fox. 825 00:37:17,371 --> 00:37:18,772 Hogy van Ruiz? 826 00:37:18,806 --> 00:37:22,609 Csináltunk rekonstruktív SMA-t és most stabil. 827 00:37:22,642 --> 00:37:25,046 Link megmentette a lábát. 828 00:37:25,079 --> 00:37:26,546 Köszönöm, hogy kiállt mellettem. 829 00:37:26,579 --> 00:37:27,948 Lehet ez volt az utolsó műtétem. 830 00:37:27,982 --> 00:37:30,351 Vagy nem. Megmentett egy tűzoltót. 831 00:37:30,384 --> 00:37:32,520 Ez nem elég arra, hogy Catherine meggondolja magát? 832 00:37:34,221 --> 00:37:36,924 Felrúgtam az életemet. 833 00:37:36,957 --> 00:37:38,792 Meredith-el publikáltuk. 834 00:37:38,826 --> 00:37:39,894 Nem elég. 835 00:37:39,927 --> 00:37:41,128 Hogy vagy? 836 00:37:42,296 --> 00:37:45,132 Furcsán nyugodtan ahhoz, hogy munkanélküli vagyok. 837 00:37:57,244 --> 00:37:58,913 Ahogy a műtétek is, 838 00:37:58,946 --> 00:38:02,216 az élet is tele van előre beleszámított kockázatokkal. 839 00:38:02,249 --> 00:38:05,585 Áldozatokat hozunk a jobb eredményért. 840 00:38:05,618 --> 00:38:07,822 Nem minden sül úgy el, ahogy terveztük. 841 00:38:10,424 --> 00:38:14,261 Szóval feltesszük a kérdést, mit vagyunk hajlandóak feláldozni? 842 00:38:26,507 --> 00:38:28,741 Mit hagyhatunk magunk mögött? 843 00:38:33,314 --> 00:38:34,647 Mit keresel itt? 844 00:38:37,485 --> 00:38:38,853 Meg akartam kérdezni milyen napod volt. 845 00:38:40,454 --> 00:38:43,824 Megmentetted a kutatást vagy mindent elégettél? 846 00:38:43,858 --> 00:38:45,259 Mindkettő? 847 00:38:45,292 --> 00:38:48,195 Nem lepődöm meg. 848 00:38:48,229 --> 00:38:49,662 Az egyik legjobb tulajdonságod. 849 00:38:51,165 --> 00:38:52,833 Hogy szabotálom az életemet? 850 00:38:52,867 --> 00:38:54,135 Nem. 851 00:38:54,168 --> 00:38:56,003 Hogy harcolsz azért, amiben hiszel. 852 00:38:56,036 --> 00:38:58,506 Mindent kockára teszel, amikor számít valami. 853 00:39:00,174 --> 00:39:03,177 Mm. It does make it hard to know where you stand when you're sidelined. 854 00:39:03,210 --> 00:39:04,879 Mondtam, hogy veled akarom leélni az életemet. 855 00:39:04,912 --> 00:39:06,447 Nem, körbeírtad az életedet, 856 00:39:06,480 --> 00:39:08,315 és azt kérdezted, benne vagyok-e. 857 00:39:08,349 --> 00:39:11,519 Nekem is volt életem, mielőtt találkoztunk. 858 00:39:11,552 --> 00:39:13,454 Jó volt. Egyszerű. Szerettem. 859 00:39:13,487 --> 00:39:15,956 Aztán találkoztam veled... 860 00:39:15,990 --> 00:39:18,292 és kétszer is követtelek az ország másik végébe. 861 00:39:18,325 --> 00:39:20,528 Akárhányszor kérted, hagytam neked időt és teret. 862 00:39:20,561 --> 00:39:23,397 Belementem, hogy átveszem a rezidensi programot a gyakornokokkal. 863 00:39:23,430 --> 00:39:24,899 Benne vagyok-e? 864 00:39:24,932 --> 00:39:26,567 Mindig benne voltam. 865 00:39:26,600 --> 00:39:28,068 Benne voltam mindig, és nem menekülök. 866 00:39:29,570 --> 00:39:31,738 Ha azt mondanád, megint költözünk, valószínű megint követnélek.. 867 00:39:31,771 --> 00:39:33,841 bármennyire kiszámíthatatlan. 868 00:39:33,874 --> 00:39:35,309 De van itt valami. 869 00:39:35,342 --> 00:39:36,877 Inkább nem követnélek. 870 00:39:36,911 --> 00:39:38,245 Veled akarok menni. 871 00:39:39,180 --> 00:39:40,780 Együtt, partnerekként. 872 00:39:42,416 --> 00:39:43,884 Azután is, hogy rég elfelejtetted ki vagyok, 873 00:39:43,918 --> 00:39:46,053 vagy ki tudja, lehet én foglak elfelejteni először. 874 00:39:46,086 --> 00:39:48,022 Akkor újra és újra találkozunk majd. 875 00:39:48,055 --> 00:39:49,990 Mármint... 876 00:39:50,024 --> 00:39:52,159 nem lenne rossz így tölteni a délutánokat. 877 00:40:05,606 --> 00:40:07,707 Mire van szükségünk, hogy életben maradjunk? 878 00:40:07,740 --> 00:40:09,677 Szóval amit mondtál a költözésről... 879 00:40:09,709 --> 00:40:11,711 Kitalálom. 880 00:40:11,744 --> 00:40:14,515 Chicago, San Francisco, Orlando... 881 00:40:14,548 --> 00:40:16,550 Kérlek, ne Orlando. 882 00:40:16,584 --> 00:40:19,086 Chestnut Hillre gondoltam. 883 00:40:19,119 --> 00:40:21,088 Mi? Meg akarod nézni azt a házat? 884 00:40:21,121 --> 00:40:22,556 Meg kellene, 885 00:40:22,590 --> 00:40:24,892 mert előleget tettem rá ma reggel. 886 00:40:24,925 --> 00:40:26,527 - Komolyan? - Igen. 887 00:40:26,560 --> 00:40:28,896 Ha utálod, visszaszerzem. 888 00:40:28,929 --> 00:40:33,067 De azért adhatunk neki egy esélyt, hogy megnézzük. 889 00:40:33,100 --> 00:40:35,236 Miért éri meg élni az életünket? 890 00:40:37,504 --> 00:40:40,708 Mit teszel kockára, ha muszáj? 891 00:40:40,740 --> 00:40:44,712 Mit is gondolt, amikor 892 00:40:44,744 --> 00:40:46,614 belement abba, hogy felvágja 893 00:40:46,647 --> 00:40:48,148 Mr. Suttont? 894 00:40:48,182 --> 00:40:50,251 Azt hittem, meg fog halni. 895 00:40:50,284 --> 00:40:51,751 Sikeres volt. 896 00:40:56,490 --> 00:41:00,828 A tanács döntésével megegyezően... 897 00:41:00,861 --> 00:41:03,330 Elnézést... helló. 898 00:41:03,364 --> 00:41:04,565 Meetingem van. 899 00:41:04,598 --> 00:41:05,966 Tudjuk. 900 00:41:07,201 --> 00:41:09,236 Arra kérnénk, hogy 901 00:41:09,270 --> 00:41:11,839 vonja vissza a tanács döntését Dr. Adamsről. 902 00:41:11,872 --> 00:41:13,340 Miért tenném? 903 00:41:13,374 --> 00:41:16,910 Adams teljesítette Bailey feladatlapját, 904 00:41:16,944 --> 00:41:20,347 ahogy mindannyian, ennek számítania kell. 905 00:41:21,649 --> 00:41:23,783 Emberek vagyunk. 906 00:41:23,817 --> 00:41:25,286 Néha hibázunk. 907 00:41:25,319 --> 00:41:27,421 De fontos megtanulnunk, hogy ne ismételhessük meg. 908 00:41:27,454 --> 00:41:31,592 Mindannyian egymást húzzuk, hogy jobbak legyünk és nélküle nem megy. 909 00:41:31,625 --> 00:41:33,027 Ön is tudja, ahogy mi is, 910 00:41:33,060 --> 00:41:34,528 mennyire meghatározó a gyakornoki év, 911 00:41:34,561 --> 00:41:37,998 de együtt túljutottunk rajta. 912 00:41:38,032 --> 00:41:39,933 Nem akarunk senkit hátrahagyni, 913 00:41:39,967 --> 00:41:41,468 vagy elveszíteni. 914 00:41:43,837 --> 00:41:46,206 Ha Adams megy... 915 00:41:46,240 --> 00:41:47,207 Akkor mi? 916 00:41:47,241 --> 00:41:49,610 Mind mennek? 917 00:41:49,643 --> 00:41:52,713 Ez tényleg egy fenyegetés lenne? 918 00:41:54,381 --> 00:41:56,950 Holnapra mindenkit helyettesítek. 919 00:41:56,984 --> 00:41:58,719 És engem? 920 00:42:01,855 --> 00:42:02,990 Engem is tud? 921 00:42:07,361 --> 00:42:10,531 Mennyit vagyunk hajlandóak veszíteni... 922 00:42:10,564 --> 00:42:12,066 ha nem úgy sül el, ahogy akartuk? 64329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.