Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,042 --> 00:00:09,342
Egy orvosi egyetem professzora
2
00:00:09,376 --> 00:00:12,013
egyszer azt mondta,
műtétnél mindig
3
00:00:12,046 --> 00:00:13,848
azt tudni a legnehezebb,
mikor kell abbahagyni egy szerv
4
00:00:13,881 --> 00:00:15,649
megmentését, és
egyszerűen eltávolítani.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,485
A tűzoltók az állam
egyik legerősebb
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,321
tűzesetét próbálják
kordában tartani.
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,790
Evakuálási terv
lépett életbe
8
00:00:23,825 --> 00:00:26,359
Fall City és a környező
települések lakosainak.
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,328
Az utakat az I-90-től lezárták.
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,397
Ha a lép megrepedt,
11
00:00:30,430 --> 00:00:33,201
kivesszük, hogy
megvédjük a testet.
12
00:00:33,234 --> 00:00:35,335
Így van ez a bél
egyes szakaszaival is.
13
00:00:36,570 --> 00:00:39,573
Az emberi test túléli
ezeket a veszteségeket.
14
00:00:39,606 --> 00:00:41,508
Emberek élnek vakbél,
15
00:00:41,541 --> 00:00:43,845
vese, mandula és sok
más nélkül is.
16
00:00:43,878 --> 00:00:46,379
Lassíts!
Hol ég valami?
17
00:00:46,413 --> 00:00:48,348
Fall City-ben és
gyorsan terjed.
18
00:00:48,381 --> 00:00:50,017
Mi? Nem szó
szerint kérdeztem.
19
00:00:50,051 --> 00:00:52,586
Behívtak,
mindenkire szükség van.
20
00:00:56,623 --> 00:00:57,825
A múlt éjjel jó volt.
21
00:00:57,859 --> 00:00:59,726
Igen.
22
00:00:59,759 --> 00:01:03,197
Amúgy a szüleim
látogatóban vannak,
23
00:01:03,231 --> 00:01:04,764
szeretném, ha találkoznátok.
24
00:01:06,366 --> 00:01:08,668
Vicceltem, de megérte.
25
00:01:11,771 --> 00:01:13,274
A test talál megoldást arra,
26
00:01:13,307 --> 00:01:15,742
hogy kipótolja,
ami hiányzik.
27
00:01:15,775 --> 00:01:17,945
De végül mindenki
eléri a töréspontot.
28
00:01:17,979 --> 00:01:20,014
Minden ablak zárva.
29
00:01:20,047 --> 00:01:22,250
Tábortűz illat van.
30
00:01:22,283 --> 00:01:23,683
A kórház az.
31
00:01:23,717 --> 00:01:25,552
Mindenkit behívtak.
32
00:01:27,121 --> 00:01:29,190
Elfelejtettek kivenni
az email rendszerből.
33
00:01:29,223 --> 00:01:31,359
Még megvan a laptopod,
telefonod, kitűződ?
34
00:01:31,391 --> 00:01:32,592
Idehoznád?
35
00:01:32,626 --> 00:01:33,895
Amikor beszéltél Catherine-el,
36
00:01:33,928 --> 00:01:35,729
azt mondta, nem vagy főnök
többé, vagy hogy nem műthetsz?
37
00:01:35,762 --> 00:01:38,099
Nem tudom.
Kiesett minden.
38
00:01:38,132 --> 00:01:39,901
A Seattle Press
evakuál.
39
00:01:39,934 --> 00:01:41,701
Nem, öltözz át!
40
00:01:41,735 --> 00:01:43,371
Minden segítségre szükség van.
41
00:01:43,403 --> 00:01:45,206
A testünk sok mindent kibír,
42
00:01:45,239 --> 00:01:47,275
mielőtt teljesen leáll.
43
00:01:47,308 --> 00:01:49,377
Le van zárva.
44
00:01:49,409 --> 00:01:51,145
Nem tudják, hogy
egy erdőtűznél dolgoztunk?
45
00:01:51,178 --> 00:01:52,646
Szerintem ez a lényeg.
46
00:01:52,679 --> 00:01:54,714
Van odabent egy büfé.
47
00:01:54,748 --> 00:01:58,319
Well, Jason gives me
day-old pastries for free.
48
00:01:58,352 --> 00:02:00,988
Szép ruha. A saját
karrieredet temeted?
49
00:02:01,022 --> 00:02:03,657
Volt egy videó interjúm
egy Chicago-i program igazgatóval.
50
00:02:03,690 --> 00:02:04,791
Hogy ment?
51
00:02:04,825 --> 00:02:06,626
Felajánlottak egy helyet.
52
00:02:06,660 --> 00:02:08,896
Gratulálok,
Skywalker.
53
00:02:08,930 --> 00:02:10,463
Jössz 20 ronggyal.
54
00:02:10,497 --> 00:02:12,266
Fogadtam, hogy az év végére
elmész.
55
00:02:12,300 --> 00:02:13,901
Adok 20 dollárt,
hogy most eltűnj.
56
00:02:13,935 --> 00:02:15,136
Elfogadtad?
57
00:02:15,169 --> 00:02:16,603
Azt mondtam, gondolkozom rajta.
58
00:02:18,605 --> 00:02:20,975
Dorian.
Mit keres itt?
59
00:02:21,008 --> 00:02:23,911
Kellett a szobám
a sebesülteknek.
60
00:02:23,945 --> 00:02:25,279
Sajnálom.
61
00:02:25,313 --> 00:02:26,579
Nincs gond.
62
00:02:26,613 --> 00:02:28,349
Van egy szabad ágyuk
a nővérpultnál.
63
00:02:28,382 --> 00:02:29,984
Engem hazaengednek.
64
00:02:30,017 --> 00:02:31,419
Ez remek!
65
00:02:31,484 --> 00:02:33,354
Remélem nem telik sok időbe.
66
00:02:33,387 --> 00:02:34,754
Látszik, hogy még
soha nem várt zárójelentésre,
67
00:02:34,788 --> 00:02:38,025
főleg nem egy tűzeset közepén.
68
00:02:38,059 --> 00:02:41,594
Maga pedig láthatóan
soha nem dolgozott tűzeseteknél.
69
00:02:41,628 --> 00:02:44,764
26 perce hívtam.
70
00:02:44,798 --> 00:02:47,034
Ha nincs átöltözve 4 percen belül..
71
00:02:47,068 --> 00:02:48,202
Viszlát, Dorian!
72
00:02:52,306 --> 00:02:53,808
Majd még találkozunk!
73
00:03:05,219 --> 00:03:07,054
Kérek két
laminektimát,
74
00:03:07,088 --> 00:03:09,457
és ütemezzük át
Ms. Feuer térdműtétjét.
75
00:03:09,489 --> 00:03:13,160
Az egész ortót rakjuk
át jövőhétre.
76
00:03:13,194 --> 00:03:15,729
Segítség kellene.
77
00:03:15,762 --> 00:03:17,398
Nem most fejezted
be az éjjeli műszakot?
78
00:03:17,431 --> 00:03:18,798
Mondd ezt a tűznek.
79
00:03:18,833 --> 00:03:20,067
Ellophatom?
80
00:03:20,101 --> 00:03:21,836
Ortón vagyok.
Persze.
81
00:03:21,869 --> 00:03:25,906
100 másik rezidens van,
és tudom hogy érzel a szülészettel.
82
00:03:25,940 --> 00:03:27,741
És a gyerekosztályról.
83
00:03:27,774 --> 00:03:31,745
Gyermekintezívesek jönnek a Seattle Presből
és Beltrannak extra segítség kell.
84
00:03:32,880 --> 00:03:36,217
Köszönöm!
85
00:03:37,918 --> 00:03:39,220
Remélem nem futunk össze vele.
86
00:03:39,253 --> 00:03:40,720
Teddy.
87
00:03:40,754 --> 00:03:43,190
Sajnálom. Az én
ötletem volt, hogy pénzt adok.
88
00:03:43,224 --> 00:03:45,059
Sajnálom, hogy kockáztattam
a kutatást.
89
00:03:45,092 --> 00:03:47,061
Well,
we don't know it is.
90
00:03:47,094 --> 00:03:48,695
Miért nem hívott
fel Catherine?
91
00:03:48,728 --> 00:03:51,499
Tudja, hogy amint meghallom
Teddyről a hírt, iderepülök.
92
00:03:51,531 --> 00:03:53,200
Elég jó lépés részéről.
93
00:03:57,071 --> 00:03:58,671
Erőteljes.
94
00:03:58,705 --> 00:04:02,510
Azt hittem, Catherine
biztonsági emberei már megtalálnak.
95
00:04:04,278 --> 00:04:07,680
Van belépési engedélyem, szóval
tárgyalni akar.
96
00:04:07,714 --> 00:04:09,549
Milyen aduásszal?
97
00:04:09,582 --> 00:04:10,951
A kutatásunk.
98
00:04:10,985 --> 00:04:13,854
Nem számít mit gondol rólunk,
nem fog a tudományos
99
00:04:13,888 --> 00:04:15,588
fejlődés útjába állni.
100
00:04:15,622 --> 00:04:17,724
Mit javasolsz?
101
00:04:17,757 --> 00:04:19,527
Előadjuk
a tegnapi kutatási eredményeket.
102
00:04:19,559 --> 00:04:21,395
Az beszél a nevében.
103
00:04:21,429 --> 00:04:24,098
Nem tagadhatja meg ezt a hatalmat.
104
00:04:24,131 --> 00:04:27,234
Amikor nála van a lépéselőny,
döntést hoz.
105
00:04:27,268 --> 00:04:29,236
Nekünk is vannak
előnyeink.
106
00:04:29,270 --> 00:04:32,273
Minden rezidens itt van,
kivéve Bradley és Kaneko.
107
00:04:32,306 --> 00:04:34,909
Evakuálták őket,
de jönnek amint tudnak.
108
00:04:34,942 --> 00:04:36,110
Akkor fel vannak mentve.
109
00:04:38,412 --> 00:04:39,712
Nyögje ki,
Griffith.
110
00:04:39,746 --> 00:04:41,415
Szerintem Adams el fog menni.
111
00:04:41,449 --> 00:04:43,616
Dr. Fox még nem döntött.
112
00:04:43,650 --> 00:04:46,153
Kapott egy állásajánlatot Chicagóban.
113
00:04:47,587 --> 00:04:48,956
Jó neki.
Nem akarja, hogy maradjon?
114
00:04:48,989 --> 00:04:51,058
Ez nem rajtunk múlik.
115
00:04:51,092 --> 00:04:52,827
Jól van, figyelem emberek!
116
00:04:52,860 --> 00:04:56,629
Ma reggelre a
Grey-Sloan lett az egyetlen traumaközpont
117
00:04:56,663 --> 00:04:58,899
ami még nyitva van Seattleben.
118
00:04:58,933 --> 00:05:00,835
Ezeket a tüzeket
nem könnyű kordában tartani..
119
00:05:00,868 --> 00:05:02,136
a szél sem segít.
120
00:05:02,169 --> 00:05:05,239
Beletelhet egy kis időbe, talán több napba.
121
00:05:05,272 --> 00:05:07,808
Ha valakinek segítség kell,
szóljanak!
122
00:05:07,842 --> 00:05:10,144
Munkára!
123
00:05:10,177 --> 00:05:13,814
Link, jön egy sérült
tűzoltó helikopteren
124
00:05:13,848 --> 00:05:15,782
- nyílttöréssel.
- Tűzoltó?
125
00:05:15,816 --> 00:05:18,185
Theo Ruiz, Ben van vele.
126
00:05:18,219 --> 00:05:20,154
Theo családtag.
Megyek.
127
00:05:24,291 --> 00:05:25,692
Nagyon sajnálom, Garrett.
128
00:05:25,725 --> 00:05:29,330
A műtőket a tűzben
megsérülteknek tartják fent.
129
00:05:29,363 --> 00:05:32,600
De amint lehet, újra kiírják
műtétre.
130
00:05:32,632 --> 00:05:33,868
Megértem.
131
00:05:33,901 --> 00:05:35,702
Ott voltam '99-ben a Woodstocknál,
132
00:05:35,735 --> 00:05:38,205
tudom milyen
egy katasztrófa.
133
00:05:38,239 --> 00:05:40,307
How high do you think
the AQI is?
134
00:05:40,341 --> 00:05:43,277
Well, we can get you
a KN95 mask for your drive home.
135
00:05:43,310 --> 00:05:44,677
Nem magam miatt aggódom.
136
00:05:44,711 --> 00:05:49,016
It's that vinyl is sensitive to, uh, changes
in temperature and moisture and air quality.
137
00:05:49,049 --> 00:05:50,650
Garrett egy lemezboltot üzemeltet.
138
00:05:50,683 --> 00:05:52,652
Imádok lemezeket hallgatni ott..
139
00:05:52,685 --> 00:05:54,054
és néha venni is.
140
00:05:54,088 --> 00:05:55,655
Király.
141
00:05:55,688 --> 00:05:58,459
Hazafelé beugrom szétnézni.
142
00:05:58,492 --> 00:05:59,960
Remélem nem lesz túl
szörnyű a forgalom.
143
00:05:59,994 --> 00:06:01,661
Bocsánat, hívnak.
144
00:06:01,694 --> 00:06:03,964
De hívom, ha megvan
az új időpont a műtétre.
145
00:06:03,998 --> 00:06:05,065
Rendben, köszönöm.
146
00:06:06,267 --> 00:06:07,868
És a boltja..
147
00:06:07,902 --> 00:06:10,204
Megvan bármi Coltrane-től?
148
00:06:10,237 --> 00:06:12,873
- John vagy Alice?
- Mindkettő.
149
00:06:14,909 --> 00:06:17,178
Garrett,
fáj valamije?
150
00:06:17,211 --> 00:06:19,746
Egy kis hasfájdalom,
kisugárzik a hátamba,
151
00:06:19,779 --> 00:06:21,315
de nem olyan vészes.
152
00:06:21,348 --> 00:06:23,884
Hasi aorta aneurizmája van.
153
00:06:23,918 --> 00:06:25,352
Öltözzön vissza!
154
00:06:25,386 --> 00:06:26,987
Csinálunk pár szkennt.
155
00:06:27,021 --> 00:06:28,355
Rendben.
156
00:06:33,627 --> 00:06:35,029
Ben, mink van?
157
00:06:35,062 --> 00:06:38,098
Theo Ruiz, 37 éves férfi
egy hatalmas ág összezúzta.
158
00:06:38,132 --> 00:06:40,401
Hasi fájdalom,
törött medence,
159
00:06:40,434 --> 00:06:42,269
felső végtagi törés.
160
00:06:42,303 --> 00:06:44,205
A vérnyomás esett,
intubáltuk.
161
00:06:44,238 --> 00:06:46,674
Szisztolis most 110 körül
tart, 3 liter sóoldatot kapott.
162
00:06:46,706 --> 00:06:48,142
Vigyük be.
163
00:06:50,377 --> 00:06:52,079
Milyen odakint?
164
00:06:52,112 --> 00:06:54,048
Szerencsénk lesz, ha ő ma
a legcsúnyább sérültünk.
165
00:07:09,163 --> 00:07:11,065
Hol van Beltran?
166
00:07:11,098 --> 00:07:13,400
Adhatok egy tanácsot?
167
00:07:13,434 --> 00:07:15,102
Ez válasz a kérdésemre?
168
00:07:15,135 --> 00:07:16,804
Beltran egy menő sebész.
169
00:07:16,837 --> 00:07:18,872
Nincs ideje
kérdezz-felelekre veled.
170
00:07:18,906 --> 00:07:20,541
Kicsit oldódj fel
körülötte.
171
00:07:20,574 --> 00:07:22,076
Szerinted túl sokat
kérdezek?
172
00:07:22,775 --> 00:07:24,645
Csak érdeklődöm.
173
00:07:24,678 --> 00:07:27,548
Nyalsz neki, hogy kapj
ösztöndíjat.
174
00:07:27,581 --> 00:07:29,416
Minden jelöltnek
van előnye.
175
00:07:29,450 --> 00:07:32,953
Az enyém a jó
képességeim a Grey-Sloanban.
176
00:07:32,987 --> 00:07:34,989
Schmitt, hét betegünk van úton.
177
00:07:35,022 --> 00:07:36,390
Segítesz?
178
00:07:36,423 --> 00:07:38,659
Az egyik egy aorta repedés.
179
00:07:38,692 --> 00:07:40,760
Olvastam a Kasai eljárásról.
180
00:07:40,793 --> 00:07:42,596
- Csináltál már olyat?
- Igen.
181
00:07:42,630 --> 00:07:44,398
Király.
Mi volt a kimenetel?
182
00:07:44,431 --> 00:07:45,833
Kapott valaki átültetést?
183
00:07:45,866 --> 00:07:46,967
Schmitt, ez az intenzív.
184
00:07:47,001 --> 00:07:48,435
Hallkabban.
185
00:07:48,469 --> 00:07:50,271
Um, if you were to...
186
00:07:50,304 --> 00:07:52,772
Okay, hand your tag to that nurse,
and they'll set you up.
187
00:07:52,806 --> 00:07:54,774
Erre!
Elnézést.
188
00:07:54,808 --> 00:07:56,243
A fiam és
a férje
189
00:07:56,277 --> 00:07:58,579
odakint kempingeztek
és nem érem el őket.
190
00:07:58,612 --> 00:08:01,148
Megmondaná, hogy
behozták-e őket?
191
00:08:01,181 --> 00:08:02,249
A pultnál segítenek.
192
00:08:02,283 --> 00:08:03,951
Ők nem tudnak semmit.
193
00:08:03,984 --> 00:08:05,519
Nincs bent a nevük
a rendszerben,
194
00:08:05,552 --> 00:08:07,454
és túl elfoglaltak, hogy
minden ismeretlent megnézzenek.
195
00:08:07,488 --> 00:08:11,525
Tudom, hogy felnőttek
és a térerő nem a legjobb odakint,
196
00:08:11,558 --> 00:08:14,695
de anya vagyok,
és aggódom.
197
00:08:14,728 --> 00:08:16,130
Hogy hívják őket?
198
00:08:16,163 --> 00:08:18,699
Köszönöm.
Nathan Bates és Andrew Smith.
199
00:08:18,732 --> 00:08:21,535
Ők is keresnek valakit.
200
00:08:23,237 --> 00:08:25,039
Rendben, asszonyom.
201
00:08:27,141 --> 00:08:29,343
Megteszek mindent.
202
00:08:29,376 --> 00:08:30,978
Érzem a combartériát.
203
00:08:31,011 --> 00:08:33,147
Legyen készenlétben 0-negatív.
204
00:08:33,180 --> 00:08:34,848
Theo sok vért vesztett.
205
00:08:34,882 --> 00:08:36,650
Láncfűrésszel
vágtuk le róla a fát.
206
00:08:36,684 --> 00:08:38,285
- Mi? Nem látta, hogy ez lesz?
- De, látta.
207
00:08:38,319 --> 00:08:39,787
Ellökte Montgomeryt az útból.
208
00:08:39,820 --> 00:08:41,622
My badge was deactivated.
I was definitely fired.
209
00:08:41,655 --> 00:08:42,656
I'm sorry.
Wait, what?!
210
00:08:42,690 --> 00:08:43,957
Hosszú sztori.
211
00:08:43,991 --> 00:08:45,359
Fenébe.
Ez nem fest jól.
212
00:08:45,392 --> 00:08:46,627
Szívkárosodás.
213
00:08:46,660 --> 00:08:47,461
Meg kell mentened a lábát.
214
00:08:47,494 --> 00:08:48,662
A munkája az élete.
215
00:08:48,696 --> 00:08:49,797
Folyadék a hasban.
216
00:08:49,830 --> 00:08:50,831
Exlap kell.
217
00:08:52,499 --> 00:08:55,035
Ha tart a vérnyomás,
mehet a röntgen.
218
00:08:55,069 --> 00:08:57,237
Bailey, te mondtad,
Theo családtag.
219
00:08:57,271 --> 00:08:58,972
Mindketten menjetek ki.
220
00:08:59,006 --> 00:09:00,708
Szólunk az állapotáról, rendben?
221
00:09:00,741 --> 00:09:03,510
- A kórházi kapcsolattartó
beszélni akar veled. - Mi?
222
00:09:03,544 --> 00:09:06,013
Az elő-evakuálási terv.
223
00:09:06,046 --> 00:09:07,548
Pár perc és jövök.
224
00:09:07,581 --> 00:09:09,149
Én intézem Ruiz.t
225
00:09:09,183 --> 00:09:10,918
Műteni kell,
ti pedig kevesen vagytok.
226
00:09:10,951 --> 00:09:12,853
Catherine nem fogja
bánni, ha megmentek egy tűzoltót.
227
00:09:12,886 --> 00:09:14,588
Köszönöm.
Zárkóztass fel!
228
00:09:14,621 --> 00:09:16,890
37 éves férfi,
összenyomta egy faág,
229
00:09:16,924 --> 00:09:18,559
vérnyomás tart.
230
00:09:27,768 --> 00:09:30,237
Garrett, kérem ne mozogjon!
231
00:09:30,270 --> 00:09:32,072
Maxine imádja
ezt a dalt.
232
00:09:32,106 --> 00:09:34,007
Hogy van?
233
00:09:34,041 --> 00:09:36,043
Aggódik a tűz miatt?
234
00:09:36,076 --> 00:09:38,712
Amiatt jobban, hogy
235
00:09:38,746 --> 00:09:41,148
nem mehet el a jógatáborba.
236
00:09:42,783 --> 00:09:44,284
Időben.
237
00:09:44,318 --> 00:09:46,086
Mit látunk?
238
00:09:46,120 --> 00:09:47,755
Megrepedt az aneurizma.
239
00:09:47,788 --> 00:09:49,456
Szerencsére még egyben van.
240
00:09:49,490 --> 00:09:52,559
foglaljunk műtét
és hozzuk helyre.
241
00:09:52,593 --> 00:09:55,062
Dr. Nduguval
endovaszkulárisan mennének be?
242
00:09:55,095 --> 00:09:57,398
Dr. Ndugu elment
egy sürgősségi CABG-hez.
243
00:09:57,431 --> 00:09:58,432
Egyedül nyomom.
244
00:09:58,465 --> 00:10:00,234
Garrett fiatal,
245
00:10:00,267 --> 00:10:02,236
sebészi szempontból.
246
00:10:02,269 --> 00:10:04,138
Egy nyitott műtét
biztonságosabb
247
00:10:04,171 --> 00:10:05,572
az ő kórtörténetével.
248
00:10:05,606 --> 00:10:07,474
De az
endovaszkulátis eljárást tanultuk.
249
00:10:07,508 --> 00:10:12,446
Ha nem elég magabiztosak,
biztos találok mást.
250
00:10:12,479 --> 00:10:14,114
Magabiztos vagyok.
Álmomban is megy.
251
00:10:14,148 --> 00:10:15,549
Akkor hívjanak,
ha elő van készítve.
252
00:10:15,582 --> 00:10:16,950
És tanuljanak!
253
00:10:16,984 --> 00:10:18,318
Aki a legjobban fel van készülve,
254
00:10:18,352 --> 00:10:20,421
csinálhatja a rektaktort.
255
00:10:36,336 --> 00:10:39,239
Mi lenne, ha betegekkel
foglalkoznál netezés helyett?
256
00:10:39,273 --> 00:10:43,243
Mi lenne, ha hasznos lennél
és
257
00:10:43,277 --> 00:10:45,312
Fall City Wildfire
People Locator.
258
00:10:45,345 --> 00:10:47,414
Ez egy adatbázis, amit
most raktam össze.
259
00:10:47,448 --> 00:10:48,749
Több mint 100 ember.
260
00:10:48,782 --> 00:10:50,484
Lesz több, ha megosztod.
261
00:10:50,517 --> 00:10:51,752
Megosztom.
262
00:10:51,785 --> 00:10:53,320
A hármas ágy a tiéd.
263
00:10:57,157 --> 00:10:57,958
Molly Tran?
264
00:10:57,991 --> 00:10:58,927
Dr. Adams vagyok.
265
00:10:58,959 --> 00:11:00,427
Hogy van?
266
00:11:00,461 --> 00:11:03,630
Van egy kisebb ficamom
és valószínű füstöt nyeltem.
267
00:11:03,664 --> 00:11:05,599
You have asthma and you
were wheezing in the car.
268
00:11:05,632 --> 00:11:08,168
Meg kell néznünk,
nem károsodott-e a tüdeje.
269
00:11:08,202 --> 00:11:09,303
Meghallgathatom?
270
00:11:13,474 --> 00:11:15,175
Mély levegő.
271
00:11:17,211 --> 00:11:18,178
Maguk orvosok?
272
00:11:18,212 --> 00:11:19,881
Gyógyszerészeti iskolában vagyok.
273
00:11:19,914 --> 00:11:21,515
Ő túl sok netet olvas.
274
00:11:21,548 --> 00:11:23,217
Mióta asztmás?
275
00:11:23,250 --> 00:11:25,319
Várjon csak...
276
00:11:27,822 --> 00:11:29,022
17 évesen diagnosztizáltak.
277
00:11:31,225 --> 00:11:33,527
Pár éve volt
egy autóbalesetem.
278
00:11:33,560 --> 00:11:36,797
Egy hónapig voltam kómában,
amikor felébredtem nem ismertem meg a szüleimet,
279
00:11:36,831 --> 00:11:38,499
a macskámat
vagy a gyógyszereimet.
280
00:11:38,532 --> 00:11:41,468
Visszamentem az egyetemre
és újratanulok mindent.
281
00:11:41,502 --> 00:11:43,237
Mintha legelőször
nem lett volna elég nehéz.
282
00:11:43,270 --> 00:11:45,372
Hál istennek megvannak
a tanuló kártyáim.
283
00:11:45,405 --> 00:11:49,409
Lefuttatok egy labort,
rendelek mellkasröntgent és kérek porlasztásbelélegzőt.
284
00:11:49,443 --> 00:11:51,078
Mindjárt jövök.
285
00:11:51,111 --> 00:11:56,416
És bár még nem értjük
a miérteket, de látható összefüggés van.
286
00:11:56,450 --> 00:11:58,719
Összefüggéseket
találtak valami közt,
287
00:11:58,752 --> 00:12:00,320
amit megkértem, hogy
ne vizsgáljanak.
288
00:12:00,354 --> 00:12:01,655
Nem is beszéltünk róla.
289
00:12:01,688 --> 00:12:04,024
Things you said
to my face
290
00:12:04,057 --> 00:12:05,759
you would stop
researching.
291
00:12:05,792 --> 00:12:08,228
Ennyire közel vagyunk hozzá,
292
00:12:08,262 --> 00:12:11,064
hogy bebizonyítsuk
az Alzheimer gyógyíthatóságát.
293
00:12:11,098 --> 00:12:12,934
Be kell ismernie, hogy
ez megváltoztat mindent.
294
00:12:12,967 --> 00:12:14,869
Nem kell beismernem semmit.
295
00:12:14,903 --> 00:12:18,071
A hátam mögött
használta a pénzemet,
296
00:12:18,105 --> 00:12:21,341
a két legjobb és anno
legbizalmasabb sebészemmel.
297
00:12:21,375 --> 00:12:22,944
Egy jó okot adjon arra,
298
00:12:22,977 --> 00:12:25,112
miért ne vessek véget
a karrierjének.
299
00:12:25,145 --> 00:12:28,016
Adok 6,7 millió okot.
300
00:12:28,048 --> 00:12:29,516
Ennyi amerikainak van
301
00:12:29,550 --> 00:12:31,285
Alzherimere.
302
00:12:31,318 --> 00:12:34,521
És még legalább
félmilliót diagnosztizálnak év végéig.
303
00:12:34,555 --> 00:12:36,256
Minden egyes beteg
férfira
304
00:12:36,290 --> 00:12:38,026
két beteg nő jut.
305
00:12:38,058 --> 00:12:41,628
Gondoljon bele, mit
jelenthet ez a gyerekeiknek, unokáiknak,
306
00:12:41,662 --> 00:12:44,298
ha diagnosztizálhatnánk
őket, mielőtt tüneteik lennének,
307
00:12:44,331 --> 00:12:45,766
vagy elmondhatnánk,
308
00:12:45,799 --> 00:12:48,368
hogy gyógyítható
a betegségük.
309
00:12:48,402 --> 00:12:50,771
Sajnálom, hogy a háta
mögött dolgoztam.
310
00:12:50,805 --> 00:12:54,241
Tényleg soha nem akartam
a Fox alapítvány pénzét használni.
311
00:12:54,274 --> 00:12:55,944
De most itt vagyunk.
312
00:12:55,977 --> 00:12:57,711
Nem akar a frontvonalban harcolni ezért?
313
00:13:01,348 --> 00:13:03,150
Igaza van.
Ez mindent megváltoztat.
314
00:13:04,819 --> 00:13:07,187
A Fox Alapítványnak
kellene vezetnie.
315
00:13:09,156 --> 00:13:10,925
5 millió
dollár segítene?
316
00:13:10,959 --> 00:13:12,392
Igen.
317
00:13:12,426 --> 00:13:14,561
Megduplázhatnánk
a mintavételeket.
318
00:13:14,595 --> 00:13:16,630
Indíthatnánk egy ötéves
tesztkört.
319
00:13:16,663 --> 00:13:17,497
Remek.
320
00:13:19,099 --> 00:13:21,568
Szeretném, ha átküldené
a papírjait,
321
00:13:21,602 --> 00:13:24,072
datait és
az összes modellját
322
00:13:24,104 --> 00:13:26,074
Tom Koracicknak.
323
00:13:26,106 --> 00:13:27,407
Koracick?
324
00:13:27,441 --> 00:13:28,475
Igen, ismeri Tomot.
325
00:13:28,508 --> 00:13:31,144
Brilliáns neurosebész,
nem ismer lehetetlent,
326
00:13:31,178 --> 00:13:32,679
and tireless Lothario...
327
00:13:32,713 --> 00:13:33,948
Ő átveszi a projektet.
328
00:13:33,982 --> 00:13:35,817
Nem értem.
329
00:13:35,850 --> 00:13:37,517
Maga mondta.
330
00:13:37,551 --> 00:13:40,287
A Fox alapítvány
pénzelte a kutatást.
331
00:13:40,320 --> 00:13:43,825
Vagy minden a Fox
alapítvány tulajdona.
332
00:13:43,858 --> 00:13:46,660
A nap végére kérem
az adatokat,
333
00:13:46,693 --> 00:13:49,796
és akkor megtarthatják
az állásukat.
334
00:13:49,831 --> 00:13:52,299
Altmanra is vonatkozik.
335
00:13:52,332 --> 00:13:55,369
De ez a projekt
már nem a magáé.
336
00:14:03,577 --> 00:14:05,847
Összeestek
a vénái.
337
00:14:05,880 --> 00:14:06,713
Nincs véna hozzáférés
a jobb oldalon.
338
00:14:06,747 --> 00:14:08,548
Nem veszíthetjük el Ruizt.
339
00:14:08,582 --> 00:14:09,716
Talán már nem a 19-nél
dolgozik, de családtag.
340
00:14:09,750 --> 00:14:10,985
Bent kellene lenned.
341
00:14:11,019 --> 00:14:12,820
Altman és Lincoln
értik a dolgukat.
342
00:14:12,854 --> 00:14:14,488
Szükségem van rád ott.
343
00:14:14,521 --> 00:14:15,489
Tudnom kell, hogy
te próbálod megmenteni.
344
00:14:15,522 --> 00:14:17,391
Visszajött a labor?
345
00:14:17,424 --> 00:14:19,226
Kérlek!
346
00:14:19,259 --> 00:14:20,627
IO bent.
347
00:14:20,661 --> 00:14:22,229
Fel kell vinnünk CT-re.
348
00:14:22,262 --> 00:14:23,330
Találkozunk a műtőnél.
349
00:14:23,363 --> 00:14:25,133
Biztos jó ötlet?
350
00:14:25,165 --> 00:14:29,070
A legjobb kezekre van szükségetek,
és az enyéim elég jók.
351
00:14:29,103 --> 00:14:30,404
Készítsük a szállításra.
352
00:14:30,437 --> 00:14:33,007
Kérek még vért.
353
00:14:34,508 --> 00:14:36,443
Megvan a trauma CT?
354
00:14:38,512 --> 00:14:40,014
Húzza jobban
jobb oldalt, Millin.
355
00:14:41,682 --> 00:14:42,749
Így jobb.
356
00:14:42,783 --> 00:14:46,553
Elméletben, ha elcsípem az aortát,
és még mindig vérzik
357
00:14:46,586 --> 00:14:48,056
a poszterior falból,
honnan jön a vérzés?
358
00:14:48,089 --> 00:14:50,223
Az ágyékartériából.
359
00:14:50,257 --> 00:14:52,026
Helyes.
Mit teszünk akkor?
360
00:14:52,060 --> 00:14:53,660
Átköti.
361
00:14:53,694 --> 00:14:54,561
Yasudanak igaza van.
362
00:14:54,594 --> 00:14:56,097
Rendben.
363
00:14:56,130 --> 00:14:58,398
A poszterior kész.
364
00:14:58,432 --> 00:15:00,701
Kérdezzek egy mindent
eldöntő kérdést,
365
00:15:00,734 --> 00:15:03,503
amivel eldöntjük,
ki hozza helyre a falat?
366
00:15:03,537 --> 00:15:05,006
Igen.
367
00:15:05,039 --> 00:15:07,041
Nem csinálhatjuk ketten?
368
00:15:07,075 --> 00:15:08,375
Működhet.
369
00:15:08,408 --> 00:15:10,610
Millin, fogja a szikét.
370
00:15:10,644 --> 00:15:13,181
Yasuda, kövesse
az anasztomozist.
371
00:15:13,213 --> 00:15:14,281
Erősen tartsa, rendben?
372
00:15:14,314 --> 00:15:15,549
Aztán cserélnek.
373
00:15:15,582 --> 00:15:16,918
Köszönöm.
374
00:15:16,951 --> 00:15:20,387
Óvatosan, Millin,
az aorta mindkét oldala és a Dacron graftnak
375
00:15:20,420 --> 00:15:21,722
is tartania kell.
376
00:15:21,755 --> 00:15:23,523
Jól csinálom?
377
00:15:23,557 --> 00:15:25,193
Kösz, hogy kérdezed.
378
00:15:25,225 --> 00:15:27,794
Oh, I'm mostly bringing it up
so that you do a good job when it's my turn.
379
00:15:30,898 --> 00:15:32,033
Milyen?
380
00:15:32,066 --> 00:15:34,202
Még mindig
nincs elég artéria.
381
00:15:34,234 --> 00:15:35,937
Csak menj végig.
382
00:15:35,970 --> 00:15:39,740
Túl sok lyukat vágtunk, lehet
vérezni fog közte.
383
00:15:39,773 --> 00:15:42,110
Így jobb.
384
00:15:42,143 --> 00:15:43,945
Lekötöm neked.
385
00:15:43,978 --> 00:15:44,979
Folytathatjuk?
386
00:15:45,012 --> 00:15:47,148
Játék indul.
Mehet.
387
00:15:47,181 --> 00:15:49,382
Töltse újra a tűt.
388
00:15:49,416 --> 00:15:51,384
Már megvan a látási tér.
389
00:15:51,418 --> 00:15:54,055
Betegek vannak a sürgősségin, mert
az intenzív tele van.
390
00:15:54,088 --> 00:15:56,456
Nincs időm erre
a bürokratikus szarságra...
391
00:15:56,490 --> 00:15:57,724
Halló?
392
00:15:57,758 --> 00:15:58,926
Fenébe.
393
00:15:58,960 --> 00:16:00,327
Elfogy a fájdalomcsillapítónk.
394
00:16:00,360 --> 00:16:02,329
- Mennyi időre van még?
- Fogalmam sincs.
395
00:16:02,362 --> 00:16:03,396
Túl sok a láthatatlan.
396
00:16:03,430 --> 00:16:04,798
Be kell osztanunk.
397
00:16:04,832 --> 00:16:06,666
Honnan tudja ki kapja meg,
és ki szenved?
398
00:16:06,700 --> 00:16:08,401
Ha kitalálta, szóljon.
399
00:16:08,435 --> 00:16:09,436
Mit mutat a CT?
400
00:16:09,469 --> 00:16:11,605
A vérnyomás tart, szóval
egyenesen megyünk a műtőbe.
401
00:16:17,044 --> 00:16:18,980
Dr. Altman, hová megy?
402
00:16:19,013 --> 00:16:20,280
A műtőbe.
403
00:16:22,216 --> 00:16:23,583
Catherine,
tűzoltó.
404
00:16:23,617 --> 00:16:26,087
Ha Grey nem
nyújtotta még be a kutatását,
405
00:16:26,120 --> 00:16:27,822
nem dolgozik a kórházban.
406
00:16:27,855 --> 00:16:29,991
Okay. If you need to go
on some power trip,
407
00:16:30,024 --> 00:16:33,627
I can't stop you, but I have too
many patients, not enough doctors.
408
00:16:33,660 --> 00:16:37,664
Ha ez az ember meghal, mert
az egyik legjobb orvosunk nem teheti a dolgát,
409
00:16:37,697 --> 00:16:39,633
akkor a maga lelkén
szárad a vére.
410
00:16:46,773 --> 00:16:48,042
Menjünk!
411
00:16:52,880 --> 00:16:55,315
Milyen közel voltál a tűzhöz?
412
00:16:55,348 --> 00:16:57,484
Láttam a lángokat
a hegyen, ami túl közelt jelent.
413
00:16:59,419 --> 00:17:01,321
Ezt felhozom majd legközelebb,
amikor nem akarok kempingezni menni.
414
00:17:01,354 --> 00:17:04,292
Ki akarja a nyaralását
a földön fekve tölteni?
415
00:17:04,324 --> 00:17:05,860
Gyerekként mindig mentem.
416
00:17:05,893 --> 00:17:07,161
Én nem emlékszem rá.
417
00:17:07,195 --> 00:17:08,728
Megkérdezem anyámat.
418
00:17:08,762 --> 00:17:10,697
Frusztráló lehet,
419
00:17:10,730 --> 00:17:12,666
nem emlékezni a múltunkra.
420
00:17:12,699 --> 00:17:14,467
Először igen.
421
00:17:14,501 --> 00:17:16,003
Elég depressziós lettem,
422
00:17:16,037 --> 00:17:19,372
megpróbáltam, de nem sikerült
visszatérnem a régi életembe.
423
00:17:20,942 --> 00:17:22,475
Végül csak...
424
00:17:22,509 --> 00:17:24,812
abbahagytam a próbálkozást
és újrakezdtem.
425
00:17:24,846 --> 00:17:26,346
Jelentkeztem
a gyógyszerészetire,
426
00:17:26,379 --> 00:17:27,882
Kaliforniába költöztem,
427
00:17:27,915 --> 00:17:30,318
lettek új barátaim,
kutyám,
428
00:17:30,350 --> 00:17:31,853
megismertem Dave-et.
429
00:17:33,420 --> 00:17:35,323
Minden jól alakult.
430
00:17:35,355 --> 00:17:39,060
Igen, mintha így
kellett volna lennie.
431
00:17:39,093 --> 00:17:40,328
Rendben.
432
00:17:40,360 --> 00:17:41,695
Megnézem a röntgent.
433
00:17:41,728 --> 00:17:43,563
Köszönöm.
434
00:17:49,436 --> 00:17:52,039
Elköszöntem Ruiztól.
435
00:17:52,073 --> 00:17:53,875
Jó kezekben van.
436
00:17:53,908 --> 00:17:55,542
Tudom.
437
00:17:55,575 --> 00:17:57,711
Bárcsak tehetnék többet.
438
00:17:57,744 --> 00:18:00,081
Maradhatnál.
439
00:18:00,114 --> 00:18:03,683
Legyél itt, amikor
felébred.
440
00:18:03,717 --> 00:18:05,752
A központ már hívott.
441
00:18:05,785 --> 00:18:07,021
Vissza kell mennem.
442
00:18:10,757 --> 00:18:12,692
Nézd...
443
00:18:12,726 --> 00:18:15,830
Megígértem Prunak, hogy
csinálunk ma gyömbérsört, de...
444
00:18:19,300 --> 00:18:20,935
Lehet csak holnap fér bele.
445
00:18:23,337 --> 00:18:26,807
Légy óvatosan odakint, Ben Warren
és mindig írj.
446
00:18:26,841 --> 00:18:28,142
Fogok.
447
00:18:32,612 --> 00:18:35,415
Szeretlek,
Miranda Bailey.
448
00:18:35,448 --> 00:18:36,750
Mindig szerettelek.
449
00:18:36,783 --> 00:18:37,818
És mindig szeretni foglak.
450
00:18:47,627 --> 00:18:49,063
Találkozzunk a kettes traumában.
451
00:18:49,096 --> 00:18:50,331
Vezess.
452
00:18:50,364 --> 00:18:51,332
A klinika.
453
00:18:52,599 --> 00:18:53,800
Beosztások.
454
00:18:53,834 --> 00:18:55,602
A klinikát használjuk a betegeknek.
455
00:18:55,635 --> 00:18:58,339
Zöld jelzéssel
oda küldöd őket.
456
00:18:58,372 --> 00:19:00,573
- Segítség kell?
- Neuró a kettesben.
457
00:19:00,607 --> 00:19:02,109
Máris.
458
00:19:02,143 --> 00:19:02,977
- Kellett már...
- Jövünk!
459
00:19:03,010 --> 00:19:06,280
életreszóló döntést hoznod,
de nem beszélhetted meg senkivel,
460
00:19:06,314 --> 00:19:08,015
annyira titkos volt?
461
00:19:08,049 --> 00:19:10,418
- Tudok a titkos kutatásról.
- Hál istennek!
462
00:19:10,450 --> 00:19:11,618
Catherine fogolyként tartja.
463
00:19:11,651 --> 00:19:14,088
Teddy mondta.
Koracick.
464
00:19:14,121 --> 00:19:15,289
Elmondta mit kellene
tennünk szerinte?
465
00:19:15,323 --> 00:19:17,657
Azt mondta, a te döntésed,
de azért szeretne itt dolgozni.
466
00:19:17,691 --> 00:19:20,493
Én is szeretnék dolgozni,
de el kell vinnem valamirre a kutatást.
467
00:19:20,527 --> 00:19:22,263
Mit akarsz tenni,
468
00:19:22,296 --> 00:19:24,031
Miért nevetsz?
469
00:19:24,065 --> 00:19:26,466
Nem emlékszem rá, hogy egyszer is
a tanácsomat kérted volna amikor házasok voltunk.
470
00:19:26,499 --> 00:19:28,436
Most kérdezlek.
471
00:19:28,468 --> 00:19:30,670
Ismerlek, oké?
472
00:19:30,704 --> 00:19:33,473
Valahol mélyen legbelül
már tudod a választ.
473
00:19:33,506 --> 00:19:34,774
Bízz magadban.
474
00:19:34,809 --> 00:19:36,177
Köszönöm!
475
00:19:37,477 --> 00:19:39,113
De komolyan, mit tennél?
476
00:19:39,146 --> 00:19:42,216
Nem adnám oda Koracicknak
de csak azért, mert gyűlölöm.
477
00:19:45,252 --> 00:19:47,687
A kettes műtő még nem szabad.
Találnak másikat.
478
00:19:47,721 --> 00:19:49,857
Tele van minden,
két égési sérültes
479
00:19:49,890 --> 00:19:51,624
között minden tele van,
az intenzív is.
480
00:19:51,658 --> 00:19:54,328
Megmondjuk, hogy van egy
súlyosan sérült tűzoltónk
481
00:19:54,362 --> 00:19:55,528
akinek a vérnyomása akadozik...
482
00:19:55,562 --> 00:19:57,465
Okay, don't tell them chief,
but tell them --
483
00:19:57,497 --> 00:19:59,400
Oh, that needs to not
happen.
484
00:20:01,335 --> 00:20:02,837
JVD.
485
00:20:02,870 --> 00:20:04,704
Zörejes szívrhang.
Nincs pulzus.
486
00:20:04,738 --> 00:20:07,241
Fenébe! Fibrillál
a kardió tamponádból.
487
00:20:07,274 --> 00:20:08,376
Kezdem a kompressziót.
488
00:20:08,409 --> 00:20:09,243
Thoracotomy kell.
489
00:20:09,276 --> 00:20:10,744
Mennyi idő míg kiürül?
490
00:20:10,777 --> 00:20:12,679
- Azt mondták öt perc.
- Két perc és halott.
491
00:20:12,712 --> 00:20:14,015
- Van szike?
- Van.
492
00:20:14,048 --> 00:20:15,548
Gyerünk, gyerünk!
493
00:20:17,385 --> 00:20:18,651
Kompresszió állj!
494
00:20:18,685 --> 00:20:19,753
A folyosón vagyunk!
495
00:20:19,786 --> 00:20:20,754
Itt haljon meg?
496
00:20:20,787 --> 00:20:21,922
Kompresszió állj!
497
00:20:23,090 --> 00:20:26,227
Miután bent vagyok,
felszabadítom a szivet a nyomástól.
498
00:20:26,260 --> 00:20:27,594
Mit művelnek itt?
499
00:20:30,431 --> 00:20:33,334
Istenem, Altman!
500
00:20:35,870 --> 00:20:37,238
Mi történt?
501
00:20:37,271 --> 00:20:38,772
Azt mondta fáj a gyomra.
502
00:20:38,806 --> 00:20:40,174
Hipertenzív lett és
leesett a vérnyomás.
503
00:20:40,207 --> 00:20:43,177
Megpróbáltuk a szisztolist 100 fölött
tartani és transzfúziót kapott.
504
00:20:43,210 --> 00:20:45,112
Lehet az anasztomózis szivárog.
505
00:20:45,146 --> 00:20:46,447
Dr. Webber szerint
jó munkát végeztünk.
506
00:20:46,480 --> 00:20:48,548
- Webber engedte?
- Felügyelt minket.
507
00:20:48,581 --> 00:20:50,184
Ott volt végig.
Minden lépésnél.
508
00:20:50,217 --> 00:20:51,618
Vissza kell vinnünk a műtőbe.
509
00:20:51,651 --> 00:20:54,055
Hívja Webbert!
510
00:20:54,088 --> 00:20:56,057
Egyikőjük sem jöhet a közelébe.
511
00:20:56,090 --> 00:20:57,425
Gyerünk, gyerünk!
512
00:20:58,591 --> 00:21:02,296
Griffith, Linkkel húzzák szét
a mellkast, hogy jobban lássak.
513
00:21:02,329 --> 00:21:03,297
Egy-egy oldalra.
514
00:21:03,330 --> 00:21:05,232
- Dr. Bailey?
- Altman.
515
00:21:05,266 --> 00:21:06,967
Nincs bordaterpeszünk.
516
00:21:07,001 --> 00:21:09,403
Csak így mehet.
Készen állnak?
517
00:21:09,437 --> 00:21:10,570
- Nem elég?
- Még. Még.
518
00:21:10,603 --> 00:21:12,106
- Még. Húzza.
- Altman..
519
00:21:12,139 --> 00:21:13,974
Ott, ott!
A perikardium tele van vérrel.
520
00:21:14,008 --> 00:21:15,976
Le kell szívnom a vért
a szív körül.
521
00:21:16,010 --> 00:21:17,644
Gyerünk, gyerünk.
522
00:21:17,677 --> 00:21:19,146
Ver?
523
00:21:19,180 --> 00:21:20,815
Igen. Gyengén.
524
00:21:20,848 --> 00:21:21,982
Vérnyomás emelkedik.
525
00:21:23,750 --> 00:21:25,785
Gyerünk, Theo.
526
00:21:25,820 --> 00:21:27,955
Kell egy műtő!
527
00:21:33,461 --> 00:21:35,396
Schmitt,
can you make room?
528
00:21:35,429 --> 00:21:38,899
A babák tudják, hogy természeti
katasztrófa folyik?
529
00:21:40,633 --> 00:21:42,803
Schmitt,
hogy van Paloma Deshmukh?
530
00:21:42,837 --> 00:21:44,737
A bilirubinja kicsit magas.
531
00:21:44,771 --> 00:21:46,507
Lehet belőle agykárosodás?
532
00:21:46,540 --> 00:21:47,607
Milyen magas?
533
00:21:47,640 --> 00:21:49,176
Az indirekt 15.
534
00:21:49,210 --> 00:21:51,812
Most még rendben van,
de figyeljük meg.
535
00:21:51,846 --> 00:21:54,148
Olvastam egy cikket
a bilirubin által okozott
536
00:21:54,181 --> 00:21:56,150
agykárosodás megelőzéséről
ázsiai gyerekeknél.
537
00:21:56,183 --> 00:21:58,119
Nem tudom, hogy
én hallottam-e róla.
538
00:21:58,152 --> 00:21:59,652
Engem furcsa mód érdekel a sárgaság.
539
00:21:59,686 --> 00:22:01,489
Talán mert anyám
szerint olyan sárgás arcom van...
540
00:22:01,522 --> 00:22:03,157
Fogtam. Szereted
a gyerekeket.
541
00:22:03,190 --> 00:22:04,992
Őszinte,
542
00:22:05,025 --> 00:22:07,094
talán lenyűgöző
érdeklődése van a gyeremekosztály felé,
543
00:22:07,128 --> 00:22:09,762
és remek munkát
végzett azon a biopszián a múltkor,
544
00:22:09,796 --> 00:22:11,198
rendben?
545
00:22:11,232 --> 00:22:15,102
A vizsgaeredményétől függően,
beajánlom az ösztöndíjasok közé.
546
00:22:15,136 --> 00:22:16,937
Köszönöm.
547
00:22:16,971 --> 00:22:18,272
Hívjon, ha végzett
a jelentésekkel.
548
00:22:20,074 --> 00:22:21,641
- Gratulálok!
- Kösz.
549
00:22:21,674 --> 00:22:23,344
Az állandó
nyomulásod
550
00:22:23,377 --> 00:22:25,613
felemelt az idegesítő
ösztöndíjasok táborába.
551
00:22:25,645 --> 00:22:27,214
Ez felesleges.
552
00:22:27,248 --> 00:22:28,482
Hát...
553
00:22:28,516 --> 00:22:29,682
Ne.
554
00:22:29,716 --> 00:22:30,818
Ne, ne, ne.
555
00:22:33,686 --> 00:22:35,788
You made a dig,
and the power almost went out.
556
00:22:35,823 --> 00:22:38,959
Mennyire érezted volna rosszul
magad a babák miatt, ha nem jön vissza?
557
00:22:41,929 --> 00:22:44,532
Jo? Istenem. Jo!
558
00:22:44,565 --> 00:22:46,233
Jo.
559
00:22:46,267 --> 00:22:47,568
Segítség!
560
00:23:05,920 --> 00:23:08,255
Befejeztem a...
561
00:23:08,289 --> 00:23:09,390
Elvesztettem.
562
00:23:11,025 --> 00:23:14,128
Mire felnyitottam,
az egész has tele volt vérrel.
563
00:23:15,863 --> 00:23:16,830
Sajnálom.
564
00:23:16,864 --> 00:23:18,232
Millin és Yasuda azt mondták,
565
00:23:18,265 --> 00:23:19,934
ők csinálták
az anasztomózist.
566
00:23:19,967 --> 00:23:22,169
Ez nagy felelősség
gyakornokoknak.
567
00:23:22,203 --> 00:23:24,171
Helyrehozni egy sérült aortát?
568
00:23:24,205 --> 00:23:26,440
A harmadéveseim
is alig csinálják.
569
00:23:26,473 --> 00:23:27,675
Készen álltak.
570
00:23:27,707 --> 00:23:28,775
Nyilvánvalóan nem voltak.
571
00:23:28,809 --> 00:23:31,145
A poszteriális fala
szét volt vagdalva.
572
00:23:33,280 --> 00:23:34,747
Poszteriol fal?
573
00:23:34,781 --> 00:23:38,619
Igen. Többet kell gyakorolniuk, mielőtt
a betegeim közelébe engedem őket.
574
00:23:45,626 --> 00:23:47,027
Van még műtétem.
575
00:23:47,061 --> 00:23:48,395
Honnan jön ez a sok vérzés?
576
00:23:48,429 --> 00:23:50,030
Let's go quadrant
by quadrant.
577
00:23:50,064 --> 00:23:51,865
A fmfmfmfm
578
00:23:51,899 --> 00:23:53,800
Let's hold off.
579
00:23:53,834 --> 00:23:54,767
Nincs jó hírem.
580
00:23:54,802 --> 00:23:56,136
Még nem tartunk ott.
581
00:23:56,170 --> 00:23:57,737
Ránkférne a segítség.
582
00:23:57,770 --> 00:23:59,739
Mosakodjon be.
Griffith,nézze meg a telefonját.
583
00:23:59,772 --> 00:24:01,108
You want me
to break scrub?
584
00:24:01,141 --> 00:24:03,244
Nem, nézze meg a telefonomat,
585
00:24:03,277 --> 00:24:06,146
hogy van-e hívásom
vagy üzenetem Bentől.
586
00:24:06,180 --> 00:24:07,248
Nővér.
587
00:24:09,183 --> 00:24:11,318
Egy új TED Egészségügyi podcast.
588
00:24:11,352 --> 00:24:12,720
The SMA's avulsed
from the aorta --
589
00:24:12,752 --> 00:24:14,421
Elvérzik.
590
00:24:14,455 --> 00:24:17,157
Ha nem hozzuk helyre
a vérellátást a lábban, amputálnom kell.
591
00:24:17,191 --> 00:24:18,959
Nem amputálunk.
Még szívást.
592
00:24:18,993 --> 00:24:20,894
Tisztelettel, de általában
a traumasebész emlékeztet arra,
593
00:24:20,928 --> 00:24:22,963
hogy az élet fontosabb
a végtagnál.
594
00:24:22,997 --> 00:24:24,064
És most, Griffith?
595
00:24:25,699 --> 00:24:27,601
Elég közel vagyunk
a végpont felé.
596
00:24:27,635 --> 00:24:28,902
Ennek az embernek
az élete a munkája.
597
00:24:28,936 --> 00:24:30,938
Ha megmenthetjük mindkettőt,
boldog leszek.
598
00:24:33,274 --> 00:24:35,142
Griffith? Ismeretlen trauma,
érkezés 5 perc múlva.
599
00:24:37,311 --> 00:24:39,013
Alright,
we need to get distal and proximal control.
600
00:24:40,014 --> 00:24:43,250
About to die.
601
00:24:43,284 --> 00:24:45,653
A legjobb megoldás
egy véna graft, hogy rekonstruálhassuk...
602
00:24:45,686 --> 00:24:46,687
Szeretlek, Miranda Bailey.
603
00:24:46,720 --> 00:24:48,155
Mindig szerettelek.
604
00:24:48,188 --> 00:24:48,989
Bailey, mit gondolsz?
605
00:24:49,023 --> 00:24:50,524
- Mindig foglak.
- Bailey?
606
00:24:50,557 --> 00:24:51,759
Bailey.
607
00:24:51,791 --> 00:24:53,360
Szerintem...
608
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
Nem kellene itt lennem.
609
00:24:57,197 --> 00:24:58,432
Helm.
610
00:24:58,465 --> 00:24:59,767
Átvenné?
611
00:24:59,799 --> 00:25:00,834
Helm, jöjjön.
612
00:25:00,868 --> 00:25:02,636
Tegye a kezét ide.
613
00:25:04,805 --> 00:25:06,674
Nyomást.
Szívást, Bokhee.
614
00:25:06,707 --> 00:25:08,475
Még szívást.
615
00:25:18,485 --> 00:25:20,654
A teszt eredmény normális.
616
00:25:22,056 --> 00:25:23,991
Jobban érzem magam.
Kösz, hogy kérdezted.
617
00:25:25,726 --> 00:25:28,062
Már látom, miért
vannak magasabb értékeid.
618
00:25:28,095 --> 00:25:30,230
Azt hittem barátok vagyunk.
619
00:25:30,264 --> 00:25:32,533
Gyakorlatilag ingyen élsz nálam.
620
00:25:32,566 --> 00:25:34,168
Your check bounced twice.
621
00:25:34,201 --> 00:25:35,836
Így akarod
mondani, hogy barátok vagyunk?
622
00:25:35,869 --> 00:25:37,004
Mi bajod van?
623
00:25:38,505 --> 00:25:39,907
Miért nem mondtad, hogy
terhes vagy?
624
00:25:41,075 --> 00:25:42,443
Hogy mi?
625
00:25:46,447 --> 00:25:48,048
Gondolom ezért.
626
00:25:49,783 --> 00:25:51,251
Gratulálok!
627
00:25:59,293 --> 00:26:01,095
Úgy látom, itt
ül az anyja.
628
00:26:08,869 --> 00:26:10,070
Mielőtt beteg lett...
629
00:26:11,305 --> 00:26:12,740
elmesélte az utolsó
műtétjét?
630
00:26:13,774 --> 00:26:15,042
Nem.
631
00:26:16,243 --> 00:26:18,412
Megpróbálta tagadni.
632
00:26:18,445 --> 00:26:21,715
Biztos nem volt utána torta
és nem rendeztek partit.
633
00:26:21,749 --> 00:26:23,384
Ellisre vall.
634
00:26:23,417 --> 00:26:26,053
Ha találgatnom kell,
valószínű egy Whipple műtét volt,
635
00:26:26,086 --> 00:26:28,589
vagy valami aminek
köze volt a hasnyálmirigyhez.
636
00:26:28,622 --> 00:26:30,357
Imádta a hasnyálmirigyet.
637
00:26:30,391 --> 00:26:33,761
Azt mondta, az az egyetlen szerv,
ami makacsabb, mint ő.
638
00:26:33,794 --> 00:26:34,962
Ellisre vall.
639
00:26:36,163 --> 00:26:38,098
Sokat gondoltam rá
640
00:26:38,132 --> 00:26:41,368
a kutatás közben.
641
00:26:41,402 --> 00:26:44,371
Azon gondolkoztam, ez a makacs
Ellis mennyire volt tényleg Ellis,
642
00:26:44,405 --> 00:26:48,308
és mennyire az Alzheimer tünete,
mielőtt még tudta volna, hogy beteg.
643
00:26:53,313 --> 00:26:55,115
Tudod..
644
00:26:55,149 --> 00:26:57,351
Azt hiszem, ideje befejeznem.
645
00:26:59,186 --> 00:27:01,789
Ezt már hallottuk.
646
00:27:01,823 --> 00:27:04,258
Tartottam szüneteket
a műtétektől,
647
00:27:04,291 --> 00:27:07,294
de ez most más.
648
00:27:07,327 --> 00:27:09,563
Ez olyan...
649
00:27:09,596 --> 00:27:11,999
Elgondolkozom azon, hogy
leteszem a szikét.
650
00:27:12,032 --> 00:27:14,803
De régóta vagyok sebész.
651
00:27:14,836 --> 00:27:17,237
Félek ha leállok,
nem fogom tudni ki vagyok.
652
00:27:17,271 --> 00:27:20,140
Megértem.
653
00:27:20,174 --> 00:27:22,276
Beszéltem Catherine-el.
654
00:27:22,309 --> 00:27:24,678
Nehéz döntést kell hoznod.
655
00:27:24,711 --> 00:27:26,580
Nem igazán van döntésem.
656
00:27:26,613 --> 00:27:28,850
Lehet nem tetszenek a lehetőségek,
657
00:27:28,883 --> 00:27:30,417
de mindig volt
választásod.
658
00:28:22,603 --> 00:28:24,571
Dr. Bailey.
659
00:28:24,605 --> 00:28:26,673
Griffith, a műtőben kellene lennie.
660
00:28:26,707 --> 00:28:28,308
Stabilizálták.
661
00:28:28,342 --> 00:28:30,344
Jobban aggódunk magáért.
662
00:28:32,212 --> 00:28:33,982
Tehetek valamit?
663
00:28:34,014 --> 00:28:36,818
Tud esőt varázsolni?
664
00:28:38,252 --> 00:28:41,722
A férjem tűzoltó.
665
00:28:41,755 --> 00:28:45,659
Minden nap a veszély felé fut,
666
00:28:45,692 --> 00:28:48,028
de a mai nap...
teljesen más.
667
00:28:48,061 --> 00:28:52,232
Egy rémálom.
668
00:28:53,868 --> 00:28:56,336
Mindig arra emlékeztetem magam,
669
00:28:56,370 --> 00:28:59,506
tudom mit csinál.
670
00:28:59,540 --> 00:29:04,044
Próbálok nem az impulzív
személyiségére gondolni,
671
00:29:04,077 --> 00:29:07,381
vagy hogy mennyire hősies.
672
00:29:07,414 --> 00:29:09,416
Van egy megállapodásunk.
673
00:29:09,449 --> 00:29:12,052
Írhatok neki, akárhányszor akarok.
674
00:29:12,085 --> 00:29:14,923
És mindig, mindig válaszol.
675
00:29:14,956 --> 00:29:17,357
De ma...
676
00:29:19,928 --> 00:29:22,262
Már eltelt pár óra.
677
00:29:22,296 --> 00:29:24,398
De térerő nem annyira jó ott.
678
00:29:29,069 --> 00:29:30,103
Ben Warren?
679
00:29:30,137 --> 00:29:32,606
Benjamin Warren.
Miért?
680
00:29:34,141 --> 00:29:36,243
Biztonságban.
681
00:29:36,276 --> 00:29:39,112
2 perce frissítette
a Seattle-i tűzoltóság.
682
00:29:39,146 --> 00:29:41,114
Mi ez?
683
00:29:44,953 --> 00:29:46,587
Ez valódi?
684
00:29:46,620 --> 00:29:49,389
Ez egy adatbázis, ami
segít megtalálni embereknek a szeretteiket.
685
00:29:49,423 --> 00:29:51,458
Dorian anyja régen a városnak dolgozott.
686
00:29:51,491 --> 00:29:54,628
Ő küldte nekem a linket, amin
figyelhető a tűzoltóság.
687
00:29:54,661 --> 00:29:56,229
Jól van.
688
00:29:59,867 --> 00:30:01,568
Köszönöm Istenem. Én...
689
00:30:01,602 --> 00:30:03,337
Köszönöm.
690
00:30:03,370 --> 00:30:05,572
Köszönöm!
691
00:30:23,790 --> 00:30:26,928
Elküldted a fájlokat Tomnak?
692
00:30:26,961 --> 00:30:28,595
Online vannak.
693
00:30:28,629 --> 00:30:30,797
Helyes, amint az asszisztense
tudja hogy kell feltölteni,
694
00:30:30,832 --> 00:30:32,834
vagy letölteni, nem tudom melyik.
695
00:30:32,867 --> 00:30:34,167
Az NIH weboldalán vannak.
696
00:30:36,070 --> 00:30:38,973
Kiadta a kutatását?
697
00:30:39,007 --> 00:30:40,440
Az alapítványé.
698
00:30:40,474 --> 00:30:42,275
Nincs joga hozzá.
699
00:30:42,309 --> 00:30:45,612
I sent in an abstract that
I wrote on my personal computer.
700
00:30:45,646 --> 00:30:47,147
Ez semmit nem jelent.
701
00:30:47,180 --> 00:30:48,983
Szerződése van velünk, drágám.
702
00:30:49,017 --> 00:30:50,018
Nem, már felmondtam.
703
00:30:50,051 --> 00:30:51,184
Kinek?
704
00:30:51,218 --> 00:30:52,352
Richardnak.
705
00:30:53,420 --> 00:30:56,356
Ez túl fontos nekem,
és nem akarom, hogy
706
00:30:56,390 --> 00:30:58,458
a politikai
vagy a játékai közbeszóljanak, Catherine.
707
00:30:58,492 --> 00:31:01,029
Nem fair a betegekkel
és a családjukkal szemben.
708
00:31:01,062 --> 00:31:02,696
Fogalma sincs mit tett.
709
00:31:02,729 --> 00:31:04,832
Igazából van.
710
00:31:04,866 --> 00:31:06,299
Viszlát, Catherine.
711
00:31:06,333 --> 00:31:08,036
Pont olyan, mint az anyja.
712
00:31:10,504 --> 00:31:12,639
Nagyszerű. Ezek
szerint nyertem.
713
00:31:20,681 --> 00:31:22,649
Jól vagy?
714
00:31:22,683 --> 00:31:23,818
Hallottam, hogy
elájultál.
715
00:31:23,851 --> 00:31:26,020
Én..
716
00:31:26,054 --> 00:31:27,889
Csak fáradt vagyok.
717
00:31:27,922 --> 00:31:30,091
A levegő minősége sem segít.
718
00:31:30,124 --> 00:31:32,026
Leülsz egy kicsit?
719
00:31:32,060 --> 00:31:33,427
Lehet itt leszünk
egész éjjel.
720
00:31:33,460 --> 00:31:34,428
Hozok valamit enni.
721
00:31:34,461 --> 00:31:36,263
Nem kell, megvagyok.
722
00:31:36,296 --> 00:31:37,397
- Biztos?
- Igen.
723
00:31:37,431 --> 00:31:39,067
Később találkozunk.
724
00:31:44,204 --> 00:31:46,606
A világ szó szerint elég.
725
00:31:46,640 --> 00:31:48,542
Ma este dolgozol?
726
00:31:48,575 --> 00:31:51,846
Ezek a rezidensek hetekkel előre
beadták a szabadság kérvényüket.
727
00:31:51,879 --> 00:31:53,613
Milyen rezidensnek van ideje
nyaralnia?
728
00:31:53,647 --> 00:31:55,215
Nekem.
729
00:31:55,248 --> 00:31:56,951
Kaptam nyolc hetet Webbertől.
730
00:31:56,984 --> 00:31:58,452
Megveszem a repjegyet Párizsba.
731
00:31:59,954 --> 00:32:01,055
Megvan a vizsgajegy.
732
00:32:02,789 --> 00:32:05,525
55 százalék. Király!
733
00:32:05,559 --> 00:32:06,660
Neked?
734
00:32:08,328 --> 00:32:10,098
62. hely.
Szép.
735
00:32:10,131 --> 00:32:13,935
50 felett minden szép,
főleg az ötödéves rezidenseknek.
736
00:32:13,968 --> 00:32:16,470
Ha a gyermeksebészet
ösztöndíját akarod, nem.
737
00:32:18,605 --> 00:32:20,908
Végig kell gondolnom
az egész életemet.
738
00:32:20,942 --> 00:32:24,045
Nem akarod
újragondolni Párizsban?
739
00:32:31,752 --> 00:32:33,720
Hozzak egy széket?
740
00:32:33,754 --> 00:32:36,556
Nem, mert ha leülök
többet nem állok fel.
741
00:32:36,590 --> 00:32:39,559
A tűz 30%-a eloltva.
742
00:32:39,593 --> 00:32:40,928
Az jó?
743
00:32:40,962 --> 00:32:42,329
Én már nem tudom.
744
00:32:45,532 --> 00:32:48,335
Ha végzünk, nem vacsorázunk Joe-nál?
745
00:32:49,770 --> 00:32:51,172
Mindennek hami íze van.
746
00:32:52,606 --> 00:32:53,808
Egy ital akkor?
747
00:32:53,841 --> 00:32:55,675
Nem tudom, hogy kívánom-e.
748
00:32:59,180 --> 00:33:00,580
Nálam?
749
00:33:00,614 --> 00:33:02,449
Jól hangzik.
750
00:33:02,482 --> 00:33:06,187
Ndugu,
beszélhetünk?
751
00:33:06,220 --> 00:33:07,687
Később találkozunk.
752
00:33:11,324 --> 00:33:14,294
Garrett anasztomózisáról
akartam beszélni.
753
00:33:14,327 --> 00:33:16,496
Millin és Yasuda
nem hibáztak.
754
00:33:19,033 --> 00:33:21,169
Befejeztük az elülső falat, amikor...
755
00:33:23,171 --> 00:33:24,371
Elnézést.
A barátnőm..
756
00:33:24,404 --> 00:33:25,605
Nem lélegzik
és nem találok orvost.
757
00:33:25,639 --> 00:33:26,640
Segítene?
758
00:33:26,673 --> 00:33:27,707
Nem tudom mi történt,
759
00:33:27,741 --> 00:33:28,775
Pár másodperce még beszélt.
760
00:33:30,144 --> 00:33:31,545
Asztmás, ugye?
761
00:33:31,578 --> 00:33:32,880
Kapjon albuterolt.
762
00:33:32,914 --> 00:33:33,981
Tarts ki, drágám.
763
00:33:34,015 --> 00:33:35,615
Mély levegő.
764
00:33:39,020 --> 00:33:40,288
Még egyet.
765
00:33:42,256 --> 00:33:44,058
Jobb?
766
00:33:47,228 --> 00:33:48,395
Ismerem?
767
00:33:50,865 --> 00:33:52,399
Csak...
768
00:33:52,432 --> 00:33:54,068
Olyan mintha ismerném.
769
00:33:56,103 --> 00:33:57,571
Nem.
770
00:33:57,604 --> 00:33:58,672
Tessék.
771
00:34:01,209 --> 00:34:03,211
Adams, minden megvan.
772
00:34:03,244 --> 00:34:05,712
Kapjon inhalátort, mielőtt elmegy.
773
00:34:05,745 --> 00:34:08,082
Megfigyelné?
774
00:34:08,115 --> 00:34:11,085
Itt van Dorian autója
és el akarok köszönni.
775
00:34:11,118 --> 00:34:12,987
Nem jó ötlet.
776
00:34:13,020 --> 00:34:14,856
Ismered őt, ugye?
777
00:34:14,889 --> 00:34:16,423
Lefeküdtetek vagy mi?
778
00:34:18,125 --> 00:34:19,659
A menyasszonyom volt.
779
00:34:28,903 --> 00:34:32,073
Bailey
780
00:34:32,106 --> 00:34:33,773
Menjünk fel.
781
00:34:36,710 --> 00:34:38,712
Bocs.
782
00:34:38,745 --> 00:34:41,215
Bocs, hogy beárultalak Ndugunak.
783
00:34:41,249 --> 00:34:42,515
Tudom, hogy
a mentorod.
784
00:34:42,549 --> 00:34:43,818
Nem, meghalt.
785
00:34:45,552 --> 00:34:47,587
Garrett meghalt.
786
00:34:47,621 --> 00:34:48,956
Mi?
787
00:34:48,990 --> 00:34:50,358
Istenem..
788
00:34:50,390 --> 00:34:52,459
összevarrtuk az aortáját.
789
00:35:07,241 --> 00:35:08,943
Ez nem megy.
790
00:35:08,976 --> 00:35:10,311
Nem megy.
791
00:35:12,847 --> 00:35:15,216
Ülj le. Maradj nyugton.
792
00:35:20,955 --> 00:35:22,156
Valami?
793
00:35:22,189 --> 00:35:23,824
Nem igazán.
794
00:35:27,261 --> 00:35:28,829
És most? Jobb?
795
00:35:42,676 --> 00:35:44,744
A mai nap nem lett olyan
jó, mint terveztem.
796
00:35:44,778 --> 00:35:46,013
Nekem sem.
797
00:35:48,782 --> 00:35:50,151
Gyere velem.
798
00:35:50,184 --> 00:35:51,986
- Bailey?
- Nem.
799
00:35:53,854 --> 00:35:55,189
Megvannak a vizsga eredmények.
800
00:35:56,456 --> 00:35:57,624
Igen!
801
00:35:57,657 --> 00:35:58,993
73.hely.
802
00:35:59,026 --> 00:36:00,161
Igen.
803
00:36:01,963 --> 00:36:03,496
78th percentile.
804
00:36:05,032 --> 00:36:06,633
Griffith.
Neked?
805
00:36:06,666 --> 00:36:08,501
75.
806
00:36:08,535 --> 00:36:09,636
Megcsináltuk.
807
00:36:12,340 --> 00:36:14,442
Miért érződik...
808
00:36:14,474 --> 00:36:16,143
furának?
809
00:36:16,177 --> 00:36:17,345
Ezért keresetlek.
810
00:36:21,048 --> 00:36:23,483
Hiányozni fog.
811
00:36:23,516 --> 00:36:25,820
Megkérdezem megállnak-e
útközben sajtburgerért.
812
00:36:25,853 --> 00:36:27,021
Orvosi tanács.
813
00:36:27,054 --> 00:36:29,656
Már megvolt.
És a krumpli is.
814
00:36:29,689 --> 00:36:30,992
Vigyázzon magára.
815
00:36:31,025 --> 00:36:32,026
Úgy lesz.
816
00:36:32,059 --> 00:36:34,228
Mindent köszönök.
817
00:36:37,398 --> 00:36:41,002
És én is, hogy
megcsinálta az adatbázist ma.
818
00:36:41,035 --> 00:36:43,404
Sok embernek segített.
819
00:36:43,437 --> 00:36:45,306
Az Adams volt.
820
00:36:45,339 --> 00:36:47,041
Én csak segítettem.
821
00:36:48,943 --> 00:36:50,311
Vigyázzon magára.
822
00:37:00,520 --> 00:37:02,490
A vizsgaeredménye megjött.
823
00:37:04,191 --> 00:37:05,759
A legmagasabb az osztályában.
824
00:37:11,399 --> 00:37:13,566
I gotta go change
for my meeting with Dr. Fox.
825
00:37:17,371 --> 00:37:18,772
Hogy van Ruiz?
826
00:37:18,806 --> 00:37:22,609
Csináltunk rekonstruktív SMA-t és most stabil.
827
00:37:22,642 --> 00:37:25,046
Link megmentette a lábát.
828
00:37:25,079 --> 00:37:26,546
Köszönöm, hogy
kiállt mellettem.
829
00:37:26,579 --> 00:37:27,948
Lehet ez volt
az utolsó műtétem.
830
00:37:27,982 --> 00:37:30,351
Vagy nem.
Megmentett egy tűzoltót.
831
00:37:30,384 --> 00:37:32,520
Ez nem elég arra, hogy
Catherine meggondolja magát?
832
00:37:34,221 --> 00:37:36,924
Felrúgtam az életemet.
833
00:37:36,957 --> 00:37:38,792
Meredith-el publikáltuk.
834
00:37:38,826 --> 00:37:39,894
Nem elég.
835
00:37:39,927 --> 00:37:41,128
Hogy vagy?
836
00:37:42,296 --> 00:37:45,132
Furcsán nyugodtan ahhoz,
hogy munkanélküli vagyok.
837
00:37:57,244 --> 00:37:58,913
Ahogy a műtétek is,
838
00:37:58,946 --> 00:38:02,216
az élet is tele van
előre beleszámított kockázatokkal.
839
00:38:02,249 --> 00:38:05,585
Áldozatokat hozunk
a jobb eredményért.
840
00:38:05,618 --> 00:38:07,822
Nem minden sül úgy el,
ahogy terveztük.
841
00:38:10,424 --> 00:38:14,261
Szóval feltesszük a kérdést,
mit vagyunk hajlandóak feláldozni?
842
00:38:26,507 --> 00:38:28,741
Mit hagyhatunk magunk mögött?
843
00:38:33,314 --> 00:38:34,647
Mit keresel itt?
844
00:38:37,485 --> 00:38:38,853
Meg akartam kérdezni
milyen napod volt.
845
00:38:40,454 --> 00:38:43,824
Megmentetted a kutatást
vagy mindent elégettél?
846
00:38:43,858 --> 00:38:45,259
Mindkettő?
847
00:38:45,292 --> 00:38:48,195
Nem lepődöm meg.
848
00:38:48,229 --> 00:38:49,662
Az egyik legjobb tulajdonságod.
849
00:38:51,165 --> 00:38:52,833
Hogy szabotálom
az életemet?
850
00:38:52,867 --> 00:38:54,135
Nem.
851
00:38:54,168 --> 00:38:56,003
Hogy harcolsz azért,
amiben hiszel.
852
00:38:56,036 --> 00:38:58,506
Mindent kockára teszel,
amikor számít valami.
853
00:39:00,174 --> 00:39:03,177
Mm. It does make it hard to know where
you stand when you're sidelined.
854
00:39:03,210 --> 00:39:04,879
Mondtam, hogy veled
akarom leélni az életemet.
855
00:39:04,912 --> 00:39:06,447
Nem, körbeírtad az életedet,
856
00:39:06,480 --> 00:39:08,315
és azt kérdezted, benne vagyok-e.
857
00:39:08,349 --> 00:39:11,519
Nekem is volt életem,
mielőtt találkoztunk.
858
00:39:11,552 --> 00:39:13,454
Jó volt.
Egyszerű. Szerettem.
859
00:39:13,487 --> 00:39:15,956
Aztán találkoztam veled...
860
00:39:15,990 --> 00:39:18,292
és kétszer is követtelek
az ország másik végébe.
861
00:39:18,325 --> 00:39:20,528
Akárhányszor kérted,
hagytam neked időt és teret.
862
00:39:20,561 --> 00:39:23,397
Belementem, hogy átveszem
a rezidensi programot a gyakornokokkal.
863
00:39:23,430 --> 00:39:24,899
Benne vagyok-e?
864
00:39:24,932 --> 00:39:26,567
Mindig benne voltam.
865
00:39:26,600 --> 00:39:28,068
Benne voltam mindig,
és nem menekülök.
866
00:39:29,570 --> 00:39:31,738
Ha azt mondanád, megint
költözünk, valószínű megint követnélek..
867
00:39:31,771 --> 00:39:33,841
bármennyire kiszámíthatatlan.
868
00:39:33,874 --> 00:39:35,309
De van itt valami.
869
00:39:35,342 --> 00:39:36,877
Inkább nem követnélek.
870
00:39:36,911 --> 00:39:38,245
Veled akarok menni.
871
00:39:39,180 --> 00:39:40,780
Együtt, partnerekként.
872
00:39:42,416 --> 00:39:43,884
Azután is, hogy
rég elfelejtetted ki vagyok,
873
00:39:43,918 --> 00:39:46,053
vagy ki tudja, lehet
én foglak elfelejteni először.
874
00:39:46,086 --> 00:39:48,022
Akkor újra és újra
találkozunk majd.
875
00:39:48,055 --> 00:39:49,990
Mármint...
876
00:39:50,024 --> 00:39:52,159
nem lenne rossz így tölteni
a délutánokat.
877
00:40:05,606 --> 00:40:07,707
Mire van szükségünk, hogy
életben maradjunk?
878
00:40:07,740 --> 00:40:09,677
Szóval amit mondtál
a költözésről...
879
00:40:09,709 --> 00:40:11,711
Kitalálom.
880
00:40:11,744 --> 00:40:14,515
Chicago, San Francisco,
Orlando...
881
00:40:14,548 --> 00:40:16,550
Kérlek, ne Orlando.
882
00:40:16,584 --> 00:40:19,086
Chestnut Hillre gondoltam.
883
00:40:19,119 --> 00:40:21,088
Mi? Meg akarod
nézni azt a házat?
884
00:40:21,121 --> 00:40:22,556
Meg kellene,
885
00:40:22,590 --> 00:40:24,892
mert előleget tettem rá ma reggel.
886
00:40:24,925 --> 00:40:26,527
- Komolyan?
- Igen.
887
00:40:26,560 --> 00:40:28,896
Ha utálod,
visszaszerzem.
888
00:40:28,929 --> 00:40:33,067
De azért adhatunk neki
egy esélyt, hogy megnézzük.
889
00:40:33,100 --> 00:40:35,236
Miért éri meg élni az életünket?
890
00:40:37,504 --> 00:40:40,708
Mit teszel kockára, ha muszáj?
891
00:40:40,740 --> 00:40:44,712
Mit is gondolt, amikor
892
00:40:44,744 --> 00:40:46,614
belement abba,
hogy felvágja
893
00:40:46,647 --> 00:40:48,148
Mr. Suttont?
894
00:40:48,182 --> 00:40:50,251
Azt hittem, meg fog halni.
895
00:40:50,284 --> 00:40:51,751
Sikeres volt.
896
00:40:56,490 --> 00:41:00,828
A tanács döntésével megegyezően...
897
00:41:00,861 --> 00:41:03,330
Elnézést... helló.
898
00:41:03,364 --> 00:41:04,565
Meetingem van.
899
00:41:04,598 --> 00:41:05,966
Tudjuk.
900
00:41:07,201 --> 00:41:09,236
Arra kérnénk, hogy
901
00:41:09,270 --> 00:41:11,839
vonja vissza
a tanács döntését Dr. Adamsről.
902
00:41:11,872 --> 00:41:13,340
Miért tenném?
903
00:41:13,374 --> 00:41:16,910
Adams teljesítette
Bailey feladatlapját,
904
00:41:16,944 --> 00:41:20,347
ahogy mindannyian, ennek
számítania kell.
905
00:41:21,649 --> 00:41:23,783
Emberek vagyunk.
906
00:41:23,817 --> 00:41:25,286
Néha hibázunk.
907
00:41:25,319 --> 00:41:27,421
De fontos megtanulnunk, hogy
ne ismételhessük meg.
908
00:41:27,454 --> 00:41:31,592
Mindannyian egymást húzzuk, hogy
jobbak legyünk és nélküle nem megy.
909
00:41:31,625 --> 00:41:33,027
Ön is tudja,
ahogy mi is,
910
00:41:33,060 --> 00:41:34,528
mennyire meghatározó
a gyakornoki év,
911
00:41:34,561 --> 00:41:37,998
de együtt túljutottunk rajta.
912
00:41:38,032 --> 00:41:39,933
Nem akarunk senkit
hátrahagyni,
913
00:41:39,967 --> 00:41:41,468
vagy elveszíteni.
914
00:41:43,837 --> 00:41:46,206
Ha Adams megy...
915
00:41:46,240 --> 00:41:47,207
Akkor mi?
916
00:41:47,241 --> 00:41:49,610
Mind mennek?
917
00:41:49,643 --> 00:41:52,713
Ez tényleg egy fenyegetés lenne?
918
00:41:54,381 --> 00:41:56,950
Holnapra mindenkit
helyettesítek.
919
00:41:56,984 --> 00:41:58,719
És engem?
920
00:42:01,855 --> 00:42:02,990
Engem is tud?
921
00:42:07,361 --> 00:42:10,531
Mennyit vagyunk hajlandóak veszíteni...
922
00:42:10,564 --> 00:42:12,066
ha nem úgy sül el,
ahogy akartuk?
64329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.