All language subtitles for Greyfriars.Bobby.The.True.Story.Of.A.Dog.1961.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,640 - (BAGPIPE MUSIC PLAYS) - (SHEEP BLEATING) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,200 NARRATOR: This is the true story of a dog 4 00:00:06,280 --> 00:00:08,440 who lived almost a century ago. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,800 --> 00:00:12,760 His monument stands in Scotland's capital city of Edinburgh to this day 7 00:00:13,280 --> 00:00:16,520 commemorating his devotion to an old man whom he loved in life 8 00:00:16,600 --> 00:00:20,280 and guarded for 14 years after death had parted them. 9 00:00:20,960 --> 00:00:25,120 He made happier the lives of a whole generation of children who knew him. 10 00:00:25,800 --> 00:00:27,720 This is his story. 11 00:00:57,000 --> 00:00:58,480 (MAN WHISTLING) 12 00:01:39,440 --> 00:01:40,680 (BOBBY BARKING) 13 00:02:20,680 --> 00:02:22,560 (SHEEP BLEATING) 14 00:02:35,080 --> 00:02:36,960 (SHEEP BLEATING) 15 00:02:45,760 --> 00:02:47,240 (COUGHING) 16 00:02:52,400 --> 00:02:53,920 (DOG BARKING) 17 00:02:56,840 --> 00:03:00,280 Jock, where's Bobby? Will you listen to his barking? 18 00:03:01,680 --> 00:03:03,680 - Good morning to you, master. - Morning, Jock. 19 00:03:03,840 --> 00:03:06,280 Bobby's in the barn hunting rats, Elsie. 20 00:03:09,920 --> 00:03:11,816 Go and get him, Elsie, and take him into the house. 21 00:03:11,840 --> 00:03:14,280 He'll not come for anybody but Old Jock, father. 22 00:03:14,480 --> 00:03:16,280 Aye, he'll come for me. 23 00:03:17,080 --> 00:03:18,720 JOCK: Bobby! (WHISTLING) 24 00:03:24,360 --> 00:03:25,520 Down, Bobby. 25 00:03:28,800 --> 00:03:31,960 Aye, ye come to me as if ye belong to me. 26 00:03:32,800 --> 00:03:34,880 But you know well he's yours, Elsie, 27 00:03:34,960 --> 00:03:37,000 if you take a wee bit of trouble with him. 28 00:03:37,240 --> 00:03:40,560 Ah, Bobby boy. Shall I give you some breakfast, eh? 29 00:03:40,720 --> 00:03:42,000 Aye, do that, lassie. 30 00:03:45,640 --> 00:03:47,800 Well, Jock, are you ready to go now? 31 00:03:48,080 --> 00:03:50,240 Aye. I have my things. 32 00:03:51,840 --> 00:03:54,160 It wasn't a bad year for the lambing, master. 33 00:03:54,480 --> 00:03:56,040 - I can see that. - No. 34 00:03:56,560 --> 00:03:59,440 And young master Wattie has learned the way of it now. 35 00:04:00,320 --> 00:04:01,760 Aye. You taught him well enough. 36 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 (BOBBY BARKING) 37 00:04:03,200 --> 00:04:04,840 Elsie, take Bobby into the house, will ye? 38 00:04:05,080 --> 00:04:06,400 Jock and me are away to Edinburgh. 39 00:04:06,920 --> 00:04:09,280 - To the market. - (BOBBY WHINING) 40 00:04:10,840 --> 00:04:13,520 Whist, laddie! You're not coming this time. 41 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Go with your mistress and hold your noise. 42 00:04:28,840 --> 00:04:31,760 Giyup there. Wattie! Open up the gate, will ye? 43 00:04:31,840 --> 00:04:33,040 Come on, boy. Ho. 44 00:04:45,200 --> 00:04:46,440 Come on, boy. Come on. 45 00:04:48,080 --> 00:04:50,480 (BOBBY WHINING) 46 00:04:56,880 --> 00:04:59,360 Elsie, put him in Jock's old seat in the corner. 47 00:04:59,720 --> 00:05:02,720 Maybe he'll keep quiet there and stop his grieving. 48 00:05:04,520 --> 00:05:06,400 (BOBBY WHINING) 49 00:05:06,640 --> 00:05:07,720 Mother? 50 00:05:08,600 --> 00:05:11,440 Why did Old Jock not take Bobby to the market with him? 51 00:05:14,640 --> 00:05:16,960 Give him a bowl of broth. Keep him quiet. 52 00:05:22,080 --> 00:05:24,000 Is Bobby really my own dog now, 53 00:05:24,160 --> 00:05:26,000 - to do what I like with? - Aye. 54 00:05:26,200 --> 00:05:28,760 - He's yours. - And Old Jock will not mind it? 55 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 Bobby! Come back! 56 00:05:34,600 --> 00:05:37,560 Bobby, where you going? Bobby, come back! 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 Bobby! Bobby! Come back! 58 00:05:40,680 --> 00:05:43,640 Bobby! Bobby! Wattie, stop him! 59 00:05:44,680 --> 00:05:45,840 Stop him, Wattie! 60 00:05:48,000 --> 00:05:52,400 Bobby, come back. Bobby! You naughty dog! Come back! 61 00:06:05,560 --> 00:06:07,120 (COUGHING) 62 00:06:08,960 --> 00:06:12,240 Jock, I'm no' happy about you goin' from Cauldbrae. 63 00:06:12,360 --> 00:06:13,640 You know that. 64 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 Aye. I'm not happy myself, master. 65 00:06:17,600 --> 00:06:21,640 Well, times are very hard, Jock. I just cannot afford ye, that's all. 66 00:06:21,840 --> 00:06:23,480 I'm no' blamin' ye, master. 67 00:06:24,160 --> 00:06:26,400 I been a shepherd now for 60 years. 68 00:06:27,440 --> 00:06:29,800 It will no' be so hard to find another place. 69 00:06:30,160 --> 00:06:32,560 I did no' tell the bairns you wouldn't be coming home with me. 70 00:06:33,720 --> 00:06:36,120 - I could no' tell them. - No. 71 00:06:38,320 --> 00:06:40,000 It would serve no purpose. 72 00:06:41,160 --> 00:06:42,320 Giyup, boy. 73 00:07:04,200 --> 00:07:06,080 (CHURCH BELLS TOLLING) 74 00:07:08,160 --> 00:07:09,360 MAN: Hello there! 75 00:07:15,640 --> 00:07:17,880 - (CLOCK CHIMES) - (CANNON FIRES) 76 00:07:19,040 --> 00:07:20,120 Steady, boy. 77 00:07:21,480 --> 00:07:23,280 I'm a minute slow by gun time. 78 00:07:23,480 --> 00:07:25,760 How do you folk here ever get used to the crack of it? 79 00:07:25,920 --> 00:07:27,760 My head nearly jumped off my neck. 80 00:07:27,920 --> 00:07:29,600 I'd like to pay you for two weeks, Jock. 81 00:07:30,120 --> 00:07:32,200 I'll not take a shilling I haven't earned. 82 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 Well, if you want. 83 00:07:38,400 --> 00:07:41,560 There's no more to be said. Thank you. 84 00:07:41,800 --> 00:07:44,080 - I'll be goin' on my way. - Aye. 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,840 Good-bye then, Jock. 86 00:07:48,040 --> 00:07:49,200 Good luck to you. 87 00:07:57,600 --> 00:07:58,880 (CHILDREN GIGGLING) 88 00:08:11,080 --> 00:08:12,200 Giyup. 89 00:08:15,320 --> 00:08:17,320 GIRL: Come on, you silly boy. Let's go. 90 00:08:17,800 --> 00:08:20,160 (CHILDREN LAUGHING) 91 00:08:53,120 --> 00:08:56,760 You little imp! Go on. Get down there. Get down! 92 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 - Get out of here! - (HOWLING) 93 00:09:12,680 --> 00:09:14,960 You did no' have to glare at me, Mr. Traill. 94 00:09:15,440 --> 00:09:16,640 Glare at the dog, 95 00:09:16,760 --> 00:09:19,440 jumpin' on my lap and howling like a banshee. 96 00:09:19,640 --> 00:09:22,440 You're in his master's usual place for dinner on market day. 97 00:09:23,480 --> 00:09:24,800 What's wrong, Bobby? 98 00:09:25,160 --> 00:09:27,920 You're usually here bang on time with the one o'clock gun. 99 00:09:28,880 --> 00:09:30,800 And you're all muddy and panting, laddie. 100 00:09:31,080 --> 00:09:32,480 Where's Old Jock? 101 00:09:32,800 --> 00:09:33,960 - (WHINING) - No. 102 00:09:34,040 --> 00:09:36,600 Old Jock's not here, Bobby. Go find him. 103 00:09:38,480 --> 00:09:41,600 I'd take my hand to the wee dog for dirtying me like that. 104 00:09:46,200 --> 00:09:48,640 If I put my hand to everyone that dirties up the place, 105 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 I'd have my work cut out, I'm thinkin'. 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,960 Have you seen, any of you, the old shepherd body 107 00:09:56,240 --> 00:09:59,040 from Cauldbrae, Old Jock, in the market today? 108 00:09:59,120 --> 00:10:03,400 Aye, just after time gun, but I have no' seen him since. 109 00:10:04,240 --> 00:10:07,040 It's the first time in years he has no' come to me for his dinner. 110 00:10:08,040 --> 00:10:09,520 Yet his wee dog was here. 111 00:10:10,040 --> 00:10:12,880 - BOY: Give it back! No? - (CHILDREN CHATTERING) 112 00:10:15,520 --> 00:10:16,880 Get away! 113 00:10:17,520 --> 00:10:20,120 - (GRUNTS) Get away! - (WOMAN SCOLDING) 114 00:10:20,520 --> 00:10:22,080 (CHILDREN CHATTERING) 115 00:10:29,760 --> 00:10:31,880 (THUNDERCLAP) 116 00:10:53,320 --> 00:10:54,440 Bobby! 117 00:10:55,600 --> 00:10:57,240 How did you get here? 118 00:10:58,240 --> 00:10:59,960 You should no' be with me. 119 00:11:00,920 --> 00:11:02,200 You should be home. 120 00:11:03,960 --> 00:11:06,800 You should be home at Cauldbrae, laddie. 121 00:11:07,920 --> 00:11:10,760 You'll have the wee Elsie grievin' for you. 122 00:11:11,600 --> 00:11:14,280 (MEN GRUMBLING) 123 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 (SINGING DRUNKENLY) 124 00:11:21,440 --> 00:11:22,920 Have a wee drink. Come on. 125 00:11:23,120 --> 00:11:25,120 - At least have a drink. - (BOBBY SNARLING) 126 00:11:25,880 --> 00:11:27,680 (INDISTINCT HOLLERING) 127 00:11:30,760 --> 00:11:32,040 (BOBBY BARKING) 128 00:11:33,200 --> 00:11:35,320 - (BARKING CONTINUES) - That sounds like Bobby. 129 00:11:48,280 --> 00:11:50,040 JOCK: Aye, I'm coming. 130 00:11:50,760 --> 00:11:53,280 I'm not staying in the kirkyard yet. 131 00:11:54,160 --> 00:11:56,760 Just give me a chance to get my breath. 132 00:11:59,480 --> 00:12:01,040 You're as great a scold 133 00:12:01,280 --> 00:12:03,960 - as the wife I never had. - (BOBBY BARKING) 134 00:12:04,360 --> 00:12:06,320 - Is that you, Bobby? - (BOBBY BARKING) 135 00:12:07,800 --> 00:12:10,600 Here. What is it, Bobby? Did you find... 136 00:12:12,760 --> 00:12:15,360 So you found him. All right, laddie, I'm coming. 137 00:12:21,240 --> 00:12:24,000 Jock! Jock, man, what ails ye? 138 00:12:24,280 --> 00:12:27,520 Man, you're sick. And you're wet too. Here. 139 00:12:27,840 --> 00:12:30,240 Come on. Come over to my place. Give me your arm. 140 00:12:33,160 --> 00:12:34,320 Come on, Jock. 141 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Take off your coat and plaid and set down here by the fire. 142 00:12:38,400 --> 00:12:39,840 Here. Give me the bag. 143 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 - Here. - Aye, I'm wet. 144 00:12:44,840 --> 00:12:46,640 - It's a misty night. - Misty? 145 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 It's raining like a torrent. And ye call it misty! 146 00:12:50,360 --> 00:12:53,160 I'm tellin' ye, if Noah himself had been a lowland Scot, 147 00:12:53,240 --> 00:12:55,720 he'd have said the deluge flooding the world was just... 148 00:12:57,040 --> 00:12:58,520 Just fair wet. 149 00:12:59,040 --> 00:13:02,280 And was not the deluge fair wet, Mr. Traill? 150 00:13:03,680 --> 00:13:06,480 - Have you had your supper yet, man? - No, no' yet. 151 00:13:06,760 --> 00:13:08,960 But don't bother yourself, Mr. Traill. 152 00:13:09,040 --> 00:13:10,200 I'm bothered as it is 153 00:13:10,480 --> 00:13:12,400 so do not make it worse by arguing. 154 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 And you, Bobby, stop that. 155 00:13:14,720 --> 00:13:16,720 I'm no' in need of a shower in the house, thank ye, 156 00:13:17,000 --> 00:13:18,840 nor yet a pattern of dirty feet. 157 00:13:19,160 --> 00:13:22,680 -(WHINING) Aye, he's talking to you. 158 00:13:23,000 --> 00:13:24,880 Here now. Eat! 159 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 You were always a hospitable man, Mr. Traill. 160 00:13:34,960 --> 00:13:36,720 And pray, how many market days 161 00:13:36,880 --> 00:13:38,720 have you spent your sixpence eating here? 162 00:13:38,880 --> 00:13:40,000 I'm thinking of nothing more 163 00:13:40,040 --> 00:13:42,040 than to warm you up so you'll be coming here again. 164 00:13:42,080 --> 00:13:43,560 Now, do no' thank me for that! 165 00:13:45,080 --> 00:13:48,120 You're fortunate that that's a very intelligent wee dog you have. 166 00:13:48,320 --> 00:13:50,120 He was here at the time gun searching for you. 167 00:13:50,360 --> 00:13:52,160 (COUGHING) 168 00:13:52,920 --> 00:13:54,400 Man, you're ill. 169 00:13:57,600 --> 00:13:58,840 You're very ill. 170 00:13:59,600 --> 00:14:01,080 Now, you stay here and eat your food. 171 00:14:01,240 --> 00:14:05,280 - I'll go and get a doctor for ye. - No! I'll not see a doctor. 172 00:14:06,720 --> 00:14:09,216 Man, you're in need of a dose of physic and a bed in the infirmary 173 00:14:09,240 --> 00:14:10,896 for a day or two, until you're right again. 174 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 No! 175 00:14:12,760 --> 00:14:15,560 The infirmary's for poor people that are dying. 176 00:14:16,600 --> 00:14:18,760 No man leaves the infirmary alive. 177 00:14:18,960 --> 00:14:21,120 Jock, that's no' true. 178 00:14:21,680 --> 00:14:24,200 I go there myself if I so much as cut my finger. 179 00:14:24,280 --> 00:14:26,600 I let any student laddie bind it up for me. 180 00:14:26,840 --> 00:14:29,200 That only proves you're soft. But not me! 181 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 All right. All right. Now, calm yourself. 182 00:14:34,160 --> 00:14:36,640 Nobody's gonna make you do what you don't wish. 183 00:14:38,120 --> 00:14:39,520 Now, eat your broth. 184 00:14:40,960 --> 00:14:43,840 Bobby. Bobby, come here. 185 00:14:44,320 --> 00:14:45,840 Bobby! Where are ye? 186 00:14:46,560 --> 00:14:49,400 Ah! He's over at my library in the corner there. 187 00:14:49,760 --> 00:14:51,120 He's so smart he likes to read. 188 00:14:51,440 --> 00:14:53,800 JOCK: No, he can't read, Mr. Traill. 189 00:14:54,760 --> 00:14:56,080 I can't read myself. 190 00:14:56,760 --> 00:15:00,000 That's a lot of books you've got there, Mr. Traill. 191 00:15:00,320 --> 00:15:02,240 You must be a very serious man. 192 00:15:02,760 --> 00:15:04,480 Aye. I am that. 193 00:15:04,720 --> 00:15:06,440 And books are wife and bairns to me, 194 00:15:06,520 --> 00:15:09,680 and as good company as that wee beast is to yourself. 195 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Here, Bobby. 196 00:15:11,400 --> 00:15:14,320 I'm thinkin' you've not had very much to eat today yourself, laddie. 197 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 Here. There. 198 00:15:18,000 --> 00:15:20,080 He's a good wee beast, this Bobby of yours. 199 00:15:20,200 --> 00:15:21,800 You must be very proud of him. 200 00:15:22,200 --> 00:15:24,520 Aye, but he's not my own dog. 201 00:15:24,960 --> 00:15:27,840 - He's not mine at all. - Man, he's fair fond of you. 202 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 A dog chooses his own master. 203 00:15:30,160 --> 00:15:33,520 Aye, but he can't choose. He's got to go home. 204 00:15:34,520 --> 00:15:38,000 I can't say it won't be sad parting, but he's got to go. 205 00:15:38,800 --> 00:15:41,680 I must get word to Cauldbrae 206 00:15:42,880 --> 00:15:46,280 so they can come and take him home. 207 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 Bobby, 208 00:15:50,200 --> 00:15:52,640 now you lie still there and mind Old Jock. 209 00:15:53,240 --> 00:15:54,880 I have to fetch the doctor to him. 210 00:15:55,360 --> 00:15:57,960 I'm all right. I'm quite well. 211 00:15:59,240 --> 00:16:00,960 Don't let a doctor see me. 212 00:16:02,720 --> 00:16:05,720 You're very sick, Jock. It's the only thing! 213 00:16:06,400 --> 00:16:07,720 Now, you stay here. 214 00:16:18,280 --> 00:16:21,160 They'll not take me to the infirmary. 215 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 Come on, Bobby. 216 00:16:41,400 --> 00:16:42,720 (BOBBY WHIMPERING) 217 00:17:00,640 --> 00:17:02,600 (BOBBY BARKING) 218 00:17:07,800 --> 00:17:11,480 - What am I to do with you, laddie? - (BOBBY BARKING) 219 00:17:12,480 --> 00:17:14,520 I can get a lodging in here, 220 00:17:15,600 --> 00:17:18,960 But the old woman that runs it will not take a dog. 221 00:17:20,360 --> 00:17:22,120 JOCK: What's that you're saying? 222 00:17:22,480 --> 00:17:25,800 Aye, you're a canny wee dog. You're right. 223 00:17:26,640 --> 00:17:29,240 I've carried newborn lambs in the pocket of my Plaidie, 224 00:17:29,360 --> 00:17:30,800 so why not you, eh? 225 00:17:31,120 --> 00:17:34,240 (CHUCKLING) Very well. In you go, laddie. 226 00:17:45,640 --> 00:17:47,320 (COUGHING) 227 00:17:54,080 --> 00:17:56,720 I want a bed for the night if you have one free. 228 00:17:56,880 --> 00:18:00,360 - Free, is it? - No. No, I didn't mean it that way. 229 00:18:01,200 --> 00:18:03,400 - Ah. - I've been here before, you know. 230 00:18:03,520 --> 00:18:05,840 So you have, so you have. 231 00:18:06,560 --> 00:18:10,840 I mind you. You're the one they call Old Jock. 232 00:18:11,880 --> 00:18:13,840 Here's the money for my bed. 233 00:18:15,800 --> 00:18:17,560 And a farthing for the light. 234 00:18:17,840 --> 00:18:19,760 All right. (COUGHS) 235 00:18:21,480 --> 00:18:22,520 (CLEARS THROAT) 236 00:18:23,440 --> 00:18:26,520 Is the front room at the very top of the stairs got anybody in it? 237 00:18:26,760 --> 00:18:28,840 No, no. Nobody there. 238 00:18:29,160 --> 00:18:32,360 - (COUGHING) - That cough you have. 239 00:18:33,000 --> 00:18:35,736 If you wake your neighbors with it, you'll need to fight it out for yourself. 240 00:18:35,760 --> 00:18:38,200 (COUGHING) I know all about that. 241 00:18:56,400 --> 00:18:58,320 (SNORING) 242 00:19:16,720 --> 00:19:18,320 (GROANING) 243 00:19:37,680 --> 00:19:42,320 Whist now, laddie. Ye may well smell rats in here, but... 244 00:19:42,640 --> 00:19:43,920 Shhh! 245 00:19:47,600 --> 00:19:51,080 We're above the old city smell up here. 246 00:19:51,800 --> 00:19:54,120 It was worth the climb, eh, Bobby? 247 00:19:54,640 --> 00:19:58,040 I left a wee something here a few months back. 248 00:19:59,440 --> 00:20:02,520 Aye! It's here yet. 249 00:20:03,840 --> 00:20:06,360 A posy of heather, laddie. 250 00:20:07,240 --> 00:20:08,760 And not dead. 251 00:20:10,640 --> 00:20:13,240 You can almost smell the moors in it. 252 00:20:14,080 --> 00:20:15,520 Can you not? 253 00:20:18,640 --> 00:20:21,920 What do you say, Bobby? Will we pretend we're out there now? 254 00:20:25,320 --> 00:20:27,600 Come on then. Beg for your supper. 255 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 That's it. A good laddie. 256 00:20:30,680 --> 00:20:32,720 Ho. Down now, down. 257 00:20:34,720 --> 00:20:37,720 Up, boy. (LAUGHING) Good, good. 258 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 Die for your country. Die for your country now. 259 00:20:42,840 --> 00:20:44,800 Ya, that's a good laddie. 260 00:20:47,080 --> 00:20:48,440 (JOCK LAUGHING) 261 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 Ho! Jump! 262 00:20:51,840 --> 00:20:53,680 (BOBBY BARKING) 263 00:20:55,040 --> 00:20:57,120 Loup! Loup! (CHUCKLING) 264 00:20:59,280 --> 00:21:01,680 - Who's that dog in there? - (BOBBY BARKING) 265 00:21:02,160 --> 00:21:03,696 MAN: What's makin' all that noise up here? 266 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 (CLAMORING) 267 00:21:07,000 --> 00:21:10,240 Shh! Laddie. What's all the noise about? 268 00:21:10,560 --> 00:21:13,840 Shh. I thought I heard a dog myself! 269 00:21:14,520 --> 00:21:16,680 - (LOW GROWL) - Quiet, or they'll throw you out. 270 00:21:17,680 --> 00:21:20,800 (CLAMORING CONTINUES) 271 00:21:21,840 --> 00:21:23,520 In the devil's name, hold your row, 272 00:21:23,800 --> 00:21:25,480 or I'll fetch the constable to you! 273 00:21:25,840 --> 00:21:28,280 I'll not hear you fightin' in my house. Hold your row! 274 00:21:31,880 --> 00:21:34,720 (COUGHING) 275 00:21:38,640 --> 00:21:41,400 You see what an old fool Old Jock is? 276 00:21:42,720 --> 00:21:46,240 I have a bible for my comfort, and I cannot read. 277 00:21:48,040 --> 00:21:51,480 My father gave it to me when he lay dyin' in his croft. 278 00:21:53,560 --> 00:21:55,480 It's the only thing I've got. 279 00:21:56,320 --> 00:21:57,920 A book I cannot read. 280 00:21:58,440 --> 00:22:01,760 - And... a fool dog that's not my own. - (WHINES) 281 00:22:03,680 --> 00:22:06,040 I must get to sleep now. 282 00:22:08,240 --> 00:22:10,120 And you, too, laddie. 283 00:22:10,840 --> 00:22:13,040 Lie quiet now. 284 00:22:23,760 --> 00:22:26,760 (CHURCH BELLS TOLLING) 285 00:22:35,520 --> 00:22:37,320 - Good day, Mr. Traill. - Good day to you. 286 00:22:37,840 --> 00:22:40,480 Did any of you find anything out about that old shepherd yet? 287 00:22:40,560 --> 00:22:42,800 He has no' been found and taken to the infirmary, 288 00:22:43,000 --> 00:22:44,880 or to the lockup. I know for certain. 289 00:22:45,160 --> 00:22:47,560 Well, I did no' understand it. He can no' have gone far. 290 00:22:48,440 --> 00:22:50,880 And I'm fair worried about him. But I tell ye, 291 00:22:51,360 --> 00:22:53,880 if ye see a wee bit of a Skye terrier running loose, 292 00:22:54,000 --> 00:22:56,216 the old man will no' be far away, so keep your eyes open. 293 00:22:56,240 --> 00:22:58,880 - Ach, I've got better things to do. - And so have I! 294 00:22:58,960 --> 00:23:01,720 And I pay my taxes where your wages come from, 295 00:23:01,880 --> 00:23:03,760 - so mind your manners! - Ach, yes, si... 296 00:23:04,960 --> 00:23:06,936 - BOTH: Good morning, Mr. Traill. - Good morning, laddie. 297 00:23:06,960 --> 00:23:08,520 Here. Just a minute. 298 00:23:08,760 --> 00:23:12,280 If you see a wee Skye terrier, a wee gray dog anywhere near Cowgate 299 00:23:12,400 --> 00:23:14,880 or the market, come and tell me, and I'll give ye both a penny. 300 00:23:15,320 --> 00:23:18,400 - A penny? A whole penny? - Each? 301 00:23:18,880 --> 00:23:22,040 Aye. But off you go, away with you. See what you can find. 302 00:23:40,680 --> 00:23:42,600 Here, how many more is there up there? 303 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 Is there more of you still skulking up there? 304 00:23:48,040 --> 00:23:50,280 Well, do no' forget I can charge ye the whole day 305 00:23:50,440 --> 00:23:52,160 If you're still there at the time gun! 306 00:23:58,520 --> 00:23:59,920 Do you no' hear me? 307 00:24:00,520 --> 00:24:01,840 (WHINING) 308 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Are ye in there? 309 00:24:10,360 --> 00:24:12,720 - Old Jock? - (BANGING ON DOOR) 310 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 - Old Jock? - (BANGING ON DOOR) 311 00:24:16,560 --> 00:24:18,040 Can you no' hear me? 312 00:24:19,360 --> 00:24:20,960 Were ye that sick? 313 00:24:37,240 --> 00:24:40,560 Hey, some of ye down there! Any of ye! Go and get the police. 314 00:24:40,960 --> 00:24:44,560 Go on with ye! Run! Go on! Run! 315 00:25:00,880 --> 00:25:02,200 He died of pneumonia, 316 00:25:02,920 --> 00:25:05,080 and of being old and just plain worn out. 317 00:25:05,240 --> 00:25:08,080 You see? The old man dies a natural death. 318 00:25:08,240 --> 00:25:10,560 Nobody's harmed him. He's not even been robbed. 319 00:25:10,760 --> 00:25:12,560 - Hold your noise, woman. - Ah. 320 00:25:13,920 --> 00:25:16,360 It's something strange to find a decent old country body 321 00:25:16,560 --> 00:25:18,080 in a foul place like this. 322 00:25:18,520 --> 00:25:20,280 This is a clean, respectable house. 323 00:25:21,160 --> 00:25:22,240 DOCTOR: Who was he? 324 00:25:22,440 --> 00:25:25,280 Old Jock. He'd no name but that. 325 00:25:25,680 --> 00:25:27,760 His name was John Grey. 326 00:25:28,280 --> 00:25:30,440 Well, there's enough here to give him a decent burial. 327 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 He'll no' have a pauper's grave. 328 00:25:33,280 --> 00:25:34,720 Right. I'll see to it. 329 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 There's no' enough to hire a carriage, or even a cart, 330 00:25:37,240 --> 00:25:39,360 so he'll have to rest in the kirkyard that is nearest. 331 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 Now clear out this room, all of you. 332 00:25:41,120 --> 00:25:42,360 Uh, not you, Campbell. 333 00:25:43,960 --> 00:25:45,680 What's that dog doin' here? 334 00:25:47,720 --> 00:25:50,480 Whose dog is it? The old man's? 335 00:25:50,880 --> 00:25:53,920 - No. No, he didn't have any dog. - Aye, he did so. 336 00:25:54,400 --> 00:25:56,520 - Ach... - I heard the dog barkin' in the night. 337 00:25:56,600 --> 00:25:59,040 Aye, that's true. There was a dog barking. 338 00:25:59,760 --> 00:26:01,800 Then it's my duty to take him to the police station. 339 00:26:02,480 --> 00:26:04,720 He's got no collar, and for all I know, 340 00:26:05,160 --> 00:26:06,400 no license. 341 00:26:07,320 --> 00:26:08,880 Come here now, my laddie. 342 00:26:32,160 --> 00:26:34,960 (SOMBER MUSIC PLAYS) 343 00:27:50,200 --> 00:27:52,640 PRIEST: "'I am the resurrection and the life, ' said the Lord. 344 00:27:53,680 --> 00:27:55,800 "'he that believeth in Me, though he were dead, 345 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 "'yet shall he live. 346 00:27:57,920 --> 00:28:00,800 "'whosoever liveth and believeth in Me shall never die.' 347 00:28:02,160 --> 00:28:04,640 "We therefore commit his body to the ground. 348 00:28:05,120 --> 00:28:09,480 "earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 349 00:28:10,160 --> 00:28:12,960 "which thy well-beloved son shall then pronounce 350 00:28:13,240 --> 00:28:15,240 "on all that love and fear Thee, saying: 351 00:28:15,760 --> 00:28:18,160 "'Come ye, blessed of my father, inherit the kingdom 352 00:28:18,280 --> 00:28:20,600 "'prepared for you from the foundation of the world.' 353 00:28:21,280 --> 00:28:23,600 "Grant this, we beseech Thee, o merciful Fa... 354 00:28:26,320 --> 00:28:29,800 "through Jesus Christ, our mediator and redeemer. Amen." 355 00:28:30,040 --> 00:28:31,160 Amen. 356 00:28:38,640 --> 00:28:40,120 - Good night to ye both. - Good night. 357 00:28:41,040 --> 00:28:42,680 BROWN: It's past time for lockin' up. 358 00:28:42,960 --> 00:28:44,400 (WHINING) 359 00:28:51,640 --> 00:28:52,880 What are you doin' there? 360 00:28:53,800 --> 00:28:56,480 Be off with you! Go home. Go on! 361 00:28:57,720 --> 00:28:59,680 A kirkyard's no place for a dog. 362 00:29:07,200 --> 00:29:09,960 There now. Go on with you. Go on home. Out of here! 363 00:29:10,800 --> 00:29:12,680 Dogs in a Kirkyard. Go on! Away with you! 364 00:29:14,560 --> 00:29:15,760 (GROWLS) 365 00:29:31,840 --> 00:29:32,840 (GATE CLOSES) 366 00:29:41,200 --> 00:29:42,880 (HISSING) 367 00:29:52,560 --> 00:29:54,280 - (CAT SCREECHING) - (BOBBY BARKING) 368 00:29:59,560 --> 00:30:00,960 - (CAT SCREECHING) - (BOBBY BARKING) 369 00:30:03,360 --> 00:30:04,960 Ailie! Ailie! 370 00:30:06,040 --> 00:30:08,920 - What is it? - There's the dog Mr. Traill's lookin' for. 371 00:30:09,120 --> 00:30:10,280 - Where? - There! 372 00:30:12,480 --> 00:30:14,440 Come on and catch him, and we'll get a penny. 373 00:30:16,520 --> 00:30:17,720 (LOW GROWL) 374 00:30:18,000 --> 00:30:19,400 (BOBBY BARKING) 375 00:30:21,120 --> 00:30:22,720 - (CLOCK CHIMES) - (CANNON FIRES) 376 00:30:26,720 --> 00:30:28,640 (CHILDREN CHATTERING) 377 00:30:31,280 --> 00:30:35,400 BOY: There he is, Ailie. Run! Do no' lose him now, Ailie. Run! 378 00:30:38,880 --> 00:30:40,480 - Thank you. - Hope you enjoyed it. 379 00:30:40,600 --> 00:30:42,240 - Aye. - Aye. Thank you. 380 00:30:45,520 --> 00:30:48,000 - What do you think you're doing? - Oh, out of my way. 381 00:30:48,800 --> 00:30:52,080 Mr. Traill. Mr. Traill? We found the wee dog. 382 00:30:52,440 --> 00:30:53,760 Where have ye been, Bobby? 383 00:30:54,560 --> 00:30:56,520 Did the time gun bring you for your dinner? 384 00:30:56,760 --> 00:30:58,240 Where's Old Jock, laddie? 385 00:30:59,520 --> 00:31:01,120 - (WHINING) - What have ye done with him? 386 00:31:02,760 --> 00:31:05,600 (WHINING) 387 00:31:06,840 --> 00:31:08,960 Whisht, Bobby, Whisht. 388 00:31:09,800 --> 00:31:12,120 What is it then? Is it Old Jock? 389 00:31:12,720 --> 00:31:15,600 - Well, where is he? - Mr. Traill, do we no' get the penny? 390 00:31:15,720 --> 00:31:17,520 Later, child, later. Do no' bother me now. 391 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 What's a dog doin' in here, anyway? 392 00:31:20,120 --> 00:31:22,200 Throw him out. He's shakin' with sickness. 393 00:31:22,480 --> 00:31:25,400 No, man, he's hungry. And an old customer. 394 00:31:26,360 --> 00:31:27,960 Which is more than ye are yourself. 395 00:31:28,320 --> 00:31:30,080 Out ye go. Come on, now. Get out. 396 00:31:30,960 --> 00:31:34,280 Here, Bobby. Come on, now. What about eating, eh? 397 00:31:36,760 --> 00:31:40,000 - Did you get the penny, Ailie? - No. No penny. 398 00:31:41,920 --> 00:31:45,640 I wish I knew where ye came from, Bobby, and where ye left your master. 399 00:31:46,800 --> 00:31:51,200 (CHURCH BELLS TOLLING) 400 00:31:57,680 --> 00:31:59,040 - (CLOCK CHIMES) - Now then, Bobby, 401 00:31:59,080 --> 00:32:01,880 be a good dog, and let's go and find Old Jock, eh, laddie? 402 00:32:04,320 --> 00:32:06,520 Here, Bobby! Wait! Here! 403 00:32:13,520 --> 00:32:15,960 You want to lead me through the old Kirkyard, laddie? 404 00:32:17,880 --> 00:32:21,920 Wait. The gate's no' locked yet. It's only latched. 405 00:32:24,680 --> 00:32:26,040 Who's that at the gate? 406 00:32:33,520 --> 00:32:34,560 Mr. Traill. 407 00:32:35,240 --> 00:32:37,720 What in the world are you doing prowling about the Kirkyard? 408 00:32:38,400 --> 00:32:39,880 It's time for lockin' up. 409 00:32:40,000 --> 00:32:42,880 - I followed a wee dog here, Mr. Brown. - Dog? 410 00:32:43,760 --> 00:32:46,080 There's no dog here. It is no' permitted. 411 00:32:47,200 --> 00:32:48,840 I just let him in myself. 412 00:32:49,280 --> 00:32:51,360 - You let a dog in the Kirkyard? - Aye. 413 00:32:51,600 --> 00:32:53,560 Eh, then I'll have the law on ye! 414 00:32:54,320 --> 00:32:56,200 You're supposed to be such a learned man. 415 00:32:56,560 --> 00:32:58,520 Can you no' read the regulations? 416 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 Those regulations are no' the law of the land, James Brown, 417 00:33:02,600 --> 00:33:05,400 and well ye know it. You made up those rules yourself. 418 00:33:06,000 --> 00:33:08,280 I'll have no dog in Greyfriars Kirkyard. 419 00:33:08,920 --> 00:33:11,320 You know that! Yours or anybody else's! 420 00:33:11,760 --> 00:33:13,320 The dog is no' mine. 421 00:33:14,080 --> 00:33:15,920 But I'll make a bargain with ye. 422 00:33:16,440 --> 00:33:18,400 I'll take him home with me, 423 00:33:19,000 --> 00:33:22,040 and you can keep your regulations. 424 00:33:22,320 --> 00:33:24,200 Uh-huh. And I will, too. 425 00:33:24,920 --> 00:33:28,000 I caught and put out one dog last night, and he's no' been back. 426 00:33:28,440 --> 00:33:30,160 And I'll catch this one, too, mind ye. 427 00:33:31,040 --> 00:33:32,080 Come on. 428 00:33:32,880 --> 00:33:35,960 Now then, you go that way, and I'll go here. 429 00:33:36,360 --> 00:33:37,360 BROWN: Here, dog. 430 00:33:37,920 --> 00:33:40,160 Here. Where are ye? Dog! 431 00:33:41,120 --> 00:33:42,760 Here, dog. Here. 432 00:33:43,040 --> 00:33:44,960 (CLICKING TONGUE) Here now. 433 00:33:45,280 --> 00:33:46,760 - Bobby. - BROWN: Dog! 434 00:33:48,920 --> 00:33:51,920 - Ailie! - Who's there? 435 00:33:52,080 --> 00:33:54,640 - Whisht! - Mr. Traill, it's you. 436 00:33:55,000 --> 00:33:57,920 - The wee dog that was at my place. - ALLIE: Aye. 437 00:33:58,080 --> 00:34:00,960 And Tammy and me chased him there. And you didn't give us our penny. 438 00:34:01,120 --> 00:34:03,960 Whisht, Ailie! Now, listen to me a minute. 439 00:34:04,480 --> 00:34:07,880 - For a penny I'll listen. - TRAILL: For a silver shilling, listen. 440 00:34:08,040 --> 00:34:09,240 A shilling? 441 00:34:09,720 --> 00:34:11,600 If you see the wee dog again... 442 00:34:13,160 --> 00:34:14,920 And he's not far away, I'm thinkin'... 443 00:34:15,200 --> 00:34:16,800 Call him "Bobby" and fetch him to me. 444 00:34:16,920 --> 00:34:18,800 - You or any of you bairns. - Aye. 445 00:34:19,280 --> 00:34:21,640 And the one that brings him will get a silver shilling. 446 00:34:22,640 --> 00:34:24,640 Have ye taken leave of your senses? 447 00:34:25,560 --> 00:34:27,360 Now I'll have every bairn in the neighborhood 448 00:34:27,440 --> 00:34:29,080 climbing all over my kirkyard. 449 00:34:29,160 --> 00:34:31,240 And half of them are like wild beasties as it is. 450 00:34:31,320 --> 00:34:34,360 - No' with me, they're not. - No, because you're soft with 'em. 451 00:34:34,720 --> 00:34:37,480 I'm no' soft with any living thing. 452 00:34:38,640 --> 00:34:40,040 A bairn's like a dog in many ways. 453 00:34:40,120 --> 00:34:42,720 You take a stick to one or the other and he'll misbehave the worse. 454 00:34:43,160 --> 00:34:45,320 The bairns around here are poor and neglected. 455 00:34:45,920 --> 00:34:47,000 But they're no' vicious. 456 00:34:47,760 --> 00:34:51,000 You get on the right side of them, man, and you'll live easier. 457 00:34:54,160 --> 00:34:57,040 Wait a minute. You say there was a dog here yesterday? 458 00:34:57,360 --> 00:35:00,680 Aye, with a funeral. And creeping about here afterwards. 459 00:35:01,840 --> 00:35:04,800 - Whose funeral? - An old man named John Grey. 460 00:35:05,160 --> 00:35:07,760 Dead of pneumonia in a lodging house at Cowgate. 461 00:35:08,120 --> 00:35:11,640 Pneumonia? Aye, that'd be it. 462 00:35:11,960 --> 00:35:14,480 Aye, and carried here by such a bunch of gaolbirds 463 00:35:14,640 --> 00:35:17,120 as you never did see. And no mourners. 464 00:35:17,680 --> 00:35:19,560 John Grey you say his name was. 465 00:35:21,000 --> 00:35:22,440 I knew him as Old Jock. 466 00:35:23,240 --> 00:35:27,280 And if the wee dog was with him, he had a mourner, all right. 467 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 Poor old man. I drove him to his death. 468 00:35:31,720 --> 00:35:34,480 - What are ye saying, man? - He came to me sick. 469 00:35:34,560 --> 00:35:36,240 I told him he should be in the infirmary 470 00:35:36,320 --> 00:35:38,480 and went for a doctor to make him go. But he went away, 471 00:35:39,600 --> 00:35:41,520 an old sick man in the rain. 472 00:35:42,400 --> 00:35:44,400 - Where's he buried? - Over here. 473 00:35:50,400 --> 00:35:52,080 That's where they laid him down. 474 00:35:55,760 --> 00:35:58,560 - (WHINING) - What's that? 475 00:35:59,760 --> 00:36:02,080 - BROWN: Here now. Come! Come! - Bobby. 476 00:36:02,240 --> 00:36:04,120 - Here, laddie. Come here. - BROWN: you hiding. 477 00:36:04,720 --> 00:36:06,320 Ah. There. 478 00:36:07,040 --> 00:36:09,400 Come out now. I'll fi... 479 00:36:10,920 --> 00:36:12,400 Ah, you have him, huh? 480 00:36:16,920 --> 00:36:18,640 That's the dog I put out before. 481 00:36:18,960 --> 00:36:21,800 Aye. The old man was his master. 482 00:36:22,400 --> 00:36:25,720 Be that as it may, the dog is no' staying in my kirkyard. 483 00:36:26,560 --> 00:36:28,760 And might I remind you it's past time for lockin' up. 484 00:36:29,320 --> 00:36:30,960 Can he no' bide here till he's claimed? 485 00:36:31,160 --> 00:36:33,960 No, he cannot. It's against the regulations. 486 00:36:34,440 --> 00:36:38,080 Then you put him out. You and your regulations. 487 00:36:39,120 --> 00:36:40,440 For I can no'. 488 00:36:42,120 --> 00:36:43,600 Good night to ye, Mr. Brown. 489 00:36:51,640 --> 00:36:53,960 (BOBBY YELPING, BARKING) 490 00:36:58,640 --> 00:37:00,520 There. Now he's out. 491 00:37:05,840 --> 00:37:08,520 And good night and good riddance to the pair of ye. 492 00:37:10,080 --> 00:37:11,360 (WHINING) 493 00:37:17,320 --> 00:37:20,360 Jamie, what on earth were ye doin' out there in the dark, man? 494 00:37:20,440 --> 00:37:22,480 - Administering the law. - Oh. 495 00:37:22,640 --> 00:37:26,160 And what James brown says in Greyfriars Kirkyard is the law. 496 00:37:27,000 --> 00:37:28,320 Now what are we gonna do, laddie? 497 00:37:28,400 --> 00:37:30,360 Ye can no' get in there now. It's locked. 498 00:37:30,480 --> 00:37:32,761 You might as well face up to the fact: You can no' get in. 499 00:37:33,640 --> 00:37:36,520 Why don't you come home with me, laddie? I'm not a bad man to live with. 500 00:37:37,520 --> 00:37:38,840 Will you no' come? 501 00:37:45,480 --> 00:37:46,600 (BOBBY BARKING) 502 00:37:47,840 --> 00:37:49,840 What's all the disturbance about? 503 00:37:50,360 --> 00:37:52,680 - Quiet! Quiet! - Whisht, Bobby, Whisht! 504 00:37:52,840 --> 00:37:56,160 Mr. Traill, have ye taken to a dog at your time of life? 505 00:37:56,320 --> 00:37:58,960 - I would, if he'd only take to me. - Then keep him in order. 506 00:38:01,160 --> 00:38:03,000 How do ye expect my, uh, 507 00:38:03,360 --> 00:38:06,720 customers to read enough to satisfy their examiners, 508 00:38:06,920 --> 00:38:08,960 if they're disturbed by all this barking? 509 00:38:09,040 --> 00:38:11,320 - Whisht. - You'll stop that dog's noise 510 00:38:11,440 --> 00:38:13,040 or I'll send for the police. 511 00:38:13,320 --> 00:38:16,000 - (BARKING CONTINUES) - Geordie Ross! 512 00:38:16,520 --> 00:38:17,680 Yes, Mr. Traill? 513 00:38:18,320 --> 00:38:20,320 Geordie, I have a problem. 514 00:38:21,080 --> 00:38:22,720 Would you like to earn a sixpence? 515 00:38:23,160 --> 00:38:26,440 - A sixpence? Aye, I would. - Then it's yours... 516 00:38:27,040 --> 00:38:29,960 If ye know a way to smuggle this wee dog into the kirkyard yonder. 517 00:38:30,400 --> 00:38:34,080 - And never mind why. - Well, there might be a way. 518 00:38:35,120 --> 00:38:37,760 - And you're the man who knows how. - Aye. 519 00:38:38,640 --> 00:38:39,840 Give me the sixpence. 520 00:38:44,240 --> 00:38:45,560 - (WHINING) - Aye, 521 00:38:45,680 --> 00:38:47,920 ye like me now you're gettin' your way, don't ye? 522 00:38:48,200 --> 00:38:50,560 Here. And, Geordie, 523 00:38:51,160 --> 00:38:53,160 If ye say a word about this to anyone, 524 00:38:53,800 --> 00:38:55,360 I'll gi' you a good lickin'. 525 00:38:55,920 --> 00:38:59,680 Ach, I will no' tell, Mr. Traill. I'll be very discreet. 526 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 - And that's the whole story. - Dear. 527 00:39:30,960 --> 00:39:33,720 Nay dog will be permitted in Greyfriars Kirkyard 528 00:39:33,840 --> 00:39:35,440 as long as I'm caretaker here. 529 00:39:42,800 --> 00:39:44,600 (INDISTINCT CHATTER) 530 00:39:58,000 --> 00:40:01,120 Well, good afternoon, mister. There's not much left to eat, I'm afraid. 531 00:40:01,280 --> 00:40:03,360 - It's after 2:30. - I've had my dinner. 532 00:40:03,640 --> 00:40:06,800 I'm, uh... I'm lookin' for a dog, and I was directed here. 533 00:40:07,040 --> 00:40:08,240 - A dog? - Aye. 534 00:40:08,400 --> 00:40:10,440 I'm from Cauldbrae, and the dog belongs to my bairn. 535 00:40:10,720 --> 00:40:13,520 He ran away to follow an old shepherd body that used to work for me. 536 00:40:14,400 --> 00:40:16,560 - Old Jock? - Aye. You knew him? 537 00:40:17,440 --> 00:40:20,560 Where is he? It was no' right of him to win that dog away from my bairn. 538 00:40:20,640 --> 00:40:22,160 Old Jock's dead, mister. 539 00:40:23,480 --> 00:40:25,840 - Dead? - Aye, of pneumonia. 540 00:40:26,160 --> 00:40:29,360 And buried these four days since in old Greyfriars Kirkyard. 541 00:40:30,120 --> 00:40:31,360 Greyfriars? 542 00:40:32,040 --> 00:40:34,480 Well, that's o'er grand for a shepherd body, isn't it? 543 00:40:34,840 --> 00:40:38,080 Aye, but no' so grand as heavenly. 544 00:40:38,920 --> 00:40:40,400 Oh, poor Old Jock. 545 00:40:41,520 --> 00:40:43,840 I shouldn't have let him go, but I had no choice. 546 00:40:44,040 --> 00:40:46,000 I-I didn't realize he was that sick, mister. 547 00:40:46,200 --> 00:40:48,040 - If I had known... - Well, he's dead. 548 00:40:49,640 --> 00:40:51,040 Maybe there's others to blame. 549 00:40:51,880 --> 00:40:53,440 The wee dog's been here every day since. 550 00:40:53,600 --> 00:40:55,880 He's over in the corner there sleeping off his dinner. 551 00:41:01,040 --> 00:41:03,120 Oh, aye, that's Bobby, all right. 552 00:41:03,440 --> 00:41:05,360 And here, that's Jock's Plaidie he's sleepin' on. 553 00:41:05,960 --> 00:41:08,320 I bought it from the keeper of the lodging house he died in. 554 00:41:08,920 --> 00:41:10,480 He looks well-fed too. 555 00:41:11,720 --> 00:41:13,160 You've been very good to him, mister. 556 00:41:13,600 --> 00:41:15,856 - If you think I was aimin' to keep... - Oh, you could, mister, 557 00:41:15,880 --> 00:41:18,480 if it was up to me, but my bairn is grievin' her heart out for him. 558 00:41:19,800 --> 00:41:22,760 Oh. Well, it's best he should go, in any case. 559 00:41:22,840 --> 00:41:25,240 He'll have none of me. Ach, he eats here, 560 00:41:25,800 --> 00:41:28,040 but he lives in the old kirkyard where he's no' permitted 561 00:41:28,080 --> 00:41:30,280 But that hard to catch. 562 00:41:34,280 --> 00:41:36,760 - Ah, take him away. - Aye, I'll take him. 563 00:41:37,160 --> 00:41:38,200 He'll have a home. 564 00:41:38,640 --> 00:41:40,560 Better hold him close. He'll no' like goin'. 565 00:41:40,640 --> 00:41:42,920 -Come on, Bobby. It's me, it's me. -(GROWLING) 566 00:41:43,440 --> 00:41:45,320 - (WHINING) - Thank you, mister. 567 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 (BOBBY GROWLING, BARKING) 568 00:41:48,960 --> 00:41:49,960 Here. 569 00:41:52,600 --> 00:41:55,600 Wrap him in the Plaidie. It'll hold him firm and keep him quiet. 570 00:41:55,840 --> 00:41:57,680 (BARKING STOPS) 571 00:41:58,160 --> 00:41:59,960 And take him now. I'm busy. 572 00:42:07,400 --> 00:42:09,440 - Hi, Wattie. - Hi. 573 00:42:09,680 --> 00:42:11,640 - Giyup. Go on. - Did you find Bobby, father? 574 00:42:11,760 --> 00:42:13,840 Aye, I've got him here in the cart. 575 00:42:16,800 --> 00:42:18,280 Whoa, boy. Whoa. 576 00:42:25,320 --> 00:42:27,120 - Take him away, Wattie. - Right, father. 577 00:42:31,720 --> 00:42:35,320 Just you settle down in here, laddie. That's right. 578 00:42:35,840 --> 00:42:38,440 Now make him a bed out of that straw, Elsie. That's right. 579 00:42:39,120 --> 00:42:41,000 - Underneath there. - Poor Bobby. 580 00:42:41,320 --> 00:42:43,360 But bide here, and I'll come for you in the morning. 581 00:42:43,600 --> 00:42:44,760 Aye. You'll have to feed him. 582 00:42:44,960 --> 00:42:46,520 And lead him on a rope for a wee while. 583 00:42:46,600 --> 00:42:48,680 But just leave him in here until he's used to it, eh? 584 00:42:49,680 --> 00:42:51,160 Now come on, lassie. 585 00:42:51,480 --> 00:42:53,120 Bye-bye, Bobby. 586 00:43:06,560 --> 00:43:08,880 Now you've got Bobby back. Away to bed. 587 00:43:10,800 --> 00:43:13,560 Here, lassie. Take Jessie with you. 588 00:43:13,680 --> 00:43:15,640 - Off you go now. Go on. - Good night, Father. 589 00:43:15,800 --> 00:43:16,960 Good night, Mother. 590 00:43:18,280 --> 00:43:19,560 Did you find him with Old Jock? 591 00:43:20,200 --> 00:43:22,840 No. Old Jock is dead. 592 00:43:24,640 --> 00:43:26,160 - Dead? - Aye. 593 00:43:26,880 --> 00:43:28,560 Dead of pneumonia, poor old soul. 594 00:43:29,920 --> 00:43:32,680 But you know what? He's buried in Greyfriars itself. 595 00:43:33,320 --> 00:43:35,680 Old Jock among the lairds and ladies? 596 00:43:36,840 --> 00:43:38,320 That's over-grand for him. 597 00:43:38,520 --> 00:43:40,880 Well, his grave's nigh to the martyrs' monument. 598 00:43:41,440 --> 00:43:44,000 And you know, wee Bobby there slept on it every night. 599 00:43:44,280 --> 00:43:47,120 And hid from the caretaker, too, for it's strictly forbidden. 600 00:43:47,360 --> 00:43:49,320 (CHUCKLES) Oh, he's got no respect for the law. 601 00:43:52,520 --> 00:43:53,760 (BOBBY SNIFFING) 602 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 (NEIGHING) 603 00:44:33,480 --> 00:44:35,400 (NICKERING) 604 00:44:39,440 --> 00:44:41,280 (NEIGHING) 605 00:46:13,040 --> 00:46:15,200 (CLOCK CHIMES) 606 00:46:25,880 --> 00:46:26,960 (LOCK CLICKS) 607 00:46:36,880 --> 00:46:38,400 (BIRDS CHIRPING) 608 00:46:46,240 --> 00:46:47,320 (SQUEAKING) 609 00:46:57,760 --> 00:47:00,040 (GROWLING, SNIFFING) 610 00:47:10,920 --> 00:47:12,400 (BOBBY BARKING) 611 00:47:17,040 --> 00:47:19,960 It's that dog. And how did he get back? 612 00:47:21,600 --> 00:47:24,880 I'll put a stop to this. John Traill told me a wicked lie. 613 00:47:24,960 --> 00:47:26,360 - Mr. Traill? - Aye, he did. 614 00:47:26,520 --> 00:47:28,360 He said the dog had been took away. 615 00:47:28,600 --> 00:47:29,840 (BOBBY BARKING) 616 00:47:38,600 --> 00:47:39,680 So there you are. 617 00:47:39,920 --> 00:47:42,640 So you're back. And how did you get back? 618 00:47:43,200 --> 00:47:45,000 And don't be lookin' so pleased with yourself. 619 00:47:45,360 --> 00:47:47,240 You're breakin' the law of trespass. 620 00:47:47,960 --> 00:47:49,040 You hear him? 621 00:47:49,120 --> 00:47:51,520 And look at him. All mud and tangled hair. 622 00:47:51,600 --> 00:47:53,520 Like an old fishwife from Cowgate itself. 623 00:47:53,960 --> 00:47:55,240 And just as useless. 624 00:47:55,440 --> 00:47:58,280 No' useless, Jamie. See what he's done? 625 00:47:59,960 --> 00:48:01,800 Four great rats he's killed. 626 00:48:02,600 --> 00:48:04,960 You're a brave wee dog. 627 00:48:05,480 --> 00:48:07,680 - Oh, laddie! Look at that. - He's going out. 628 00:48:07,960 --> 00:48:11,120 And staying out, if I have to take him to the police myself. 629 00:48:11,760 --> 00:48:13,640 He's killed his own weight in vermin. 630 00:48:13,760 --> 00:48:15,440 Look here, and over there too. 631 00:48:15,640 --> 00:48:17,720 And you know well how they pester the kirk. 632 00:48:18,000 --> 00:48:20,400 Aye. I'm no' saying he's no' a bonny fighter. 633 00:48:20,520 --> 00:48:22,000 But he's still breakin' the law. 634 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 And there's only one thing to do with him. 635 00:48:24,400 --> 00:48:26,640 Aye. There is only one thing to do. 636 00:48:27,160 --> 00:48:30,400 And we'll do it right now. We'll give him a good wash. 637 00:48:30,840 --> 00:48:31,960 A good wash? 638 00:48:32,400 --> 00:48:34,240 Have you taken leave of your senses, woman? 639 00:48:34,360 --> 00:48:35,680 I'll do no such thing. 640 00:48:49,200 --> 00:48:52,240 And when he's dry, Jamie Brown, he'll be needing his breakfast. 641 00:48:52,520 --> 00:48:54,280 He looks fair thin. 642 00:48:54,680 --> 00:48:58,080 Breakfast now, is it? A bit of liver and suchlike, no doubt. 643 00:48:58,280 --> 00:48:59,920 And a serving maid to wait on him. 644 00:49:00,080 --> 00:49:02,600 Oh, hold your grumbling, man. I'll get him some scraps. 645 00:49:09,000 --> 00:49:11,360 There now. Stop your strugglin'. 646 00:49:12,640 --> 00:49:14,280 A trespasser. That's what you are. 647 00:49:14,360 --> 00:49:17,160 No dogs permitted. That's the rule. Mind ya that. 648 00:49:17,880 --> 00:49:19,880 Huh! You'll no' beguile me, 649 00:49:20,560 --> 00:49:22,720 because, doggie, you're going out. Out! 650 00:49:22,920 --> 00:49:24,000 That's where you're goin'. 651 00:49:24,480 --> 00:49:27,200 He's a bonny wee thing. Ya cannot deny that, Jamie. 652 00:49:29,040 --> 00:49:31,200 I was wishing you did no' have to send him away. 653 00:49:31,480 --> 00:49:34,360 I have my duty to the minister and the kirk authorities. 654 00:49:34,440 --> 00:49:36,040 And I will no' discuss the matter. 655 00:49:36,160 --> 00:49:38,720 Ach! There's no rule against his living here with us. 656 00:49:39,040 --> 00:49:40,240 With us? 657 00:49:42,240 --> 00:49:44,320 Woman, I'll have no dog in my house. 658 00:49:44,400 --> 00:49:48,120 He'd be company for me. For us, Jamie. 659 00:49:48,880 --> 00:49:52,240 Ach, man. You used to say yourself years ago 660 00:49:52,320 --> 00:49:54,840 that a dog could be as much company as a bairn. 661 00:49:54,920 --> 00:49:57,600 Aye. And make just as much noise. 662 00:50:03,240 --> 00:50:06,320 (GRUMBLES) Bobby, come here. I have work to do. 663 00:50:08,320 --> 00:50:09,440 There you go. 664 00:50:11,520 --> 00:50:12,560 Ach. 665 00:50:14,040 --> 00:50:17,320 Ach. You're no' beguiling me. No. 666 00:50:25,760 --> 00:50:29,400 Now then. There you are. Rat killin' and all. 667 00:50:29,840 --> 00:50:33,160 Look now. "No dogs permitted" is the rule. 668 00:50:33,360 --> 00:50:35,320 So out you go. Away with ya. 669 00:50:39,800 --> 00:50:42,560 Run along. Go on with ya! Aye. 670 00:50:49,360 --> 00:50:50,440 Come along, girls. 671 00:50:51,200 --> 00:50:54,360 And this, girls, is Greyfriars Kirkyard, 672 00:50:54,560 --> 00:50:57,520 the last resting place of many distinguished people 673 00:50:57,680 --> 00:51:00,560 who have helped to shape the history of Scotland. 674 00:51:01,480 --> 00:51:03,680 - Open the gates, caretaker. - Aye. 675 00:51:03,800 --> 00:51:06,560 And mind, girls, no' to tread on the grass. 676 00:51:06,640 --> 00:51:08,640 Aye. Back a wee bit then. 677 00:51:20,000 --> 00:51:22,240 Ah. And good riddance. 678 00:51:22,320 --> 00:51:25,160 - (CHILDREN CHATTERING) - AILIE: Jessie, Hamish, where ya going? 679 00:51:28,200 --> 00:51:30,040 - TAMMY: Ailie, come quickly. - What is it? 680 00:51:30,320 --> 00:51:31,960 It's the wee dog. 681 00:51:32,320 --> 00:51:34,080 (OVERLAPPING CONVERSATION) 682 00:51:34,960 --> 00:51:36,600 Ah! It's him, I think. 683 00:51:37,520 --> 00:51:40,200 - TAMMY: he looks clean and brushed. - AILIE: but it's him all right. 684 00:51:40,320 --> 00:51:43,280 He won't be very easy to catch when Mr. Brown's around. 685 00:51:43,680 --> 00:51:45,440 No, we'll never catch him. 686 00:51:46,200 --> 00:51:47,600 Whisht! All of ya! 687 00:51:48,000 --> 00:51:49,760 Mr. Traill will give us a shilling if we do. 688 00:51:50,080 --> 00:51:53,120 Now remember, he told Ailie. So listen here to me. 689 00:51:53,360 --> 00:51:55,840 I'll go to the front gate and keep Mr. Brown talking 690 00:51:55,920 --> 00:51:58,120 while you all climb the wall and catch the wee dog. 691 00:52:00,320 --> 00:52:02,320 - Thank you, caretaker. - You're welcome, ma'am. 692 00:52:06,200 --> 00:52:07,800 - Good day. - Good day, ma'am. 693 00:52:13,920 --> 00:52:15,400 Good mornin', Mr. Brown. 694 00:52:17,040 --> 00:52:18,080 What do you want? 695 00:52:18,160 --> 00:52:20,000 I was wonderin' why the gates are closed today. 696 00:52:20,400 --> 00:52:21,480 No lock, but closed. 697 00:52:21,640 --> 00:52:24,080 To keep out bairns and dogs that make a disturbance. 698 00:52:46,560 --> 00:52:47,840 I don't know what you're up to, 699 00:52:48,560 --> 00:52:50,200 but do no' hang around my gates. 700 00:52:50,520 --> 00:52:52,760 I want no bairns from the tenements in my Kirkyard. 701 00:52:53,360 --> 00:52:55,920 - I will no' have them. - Aye, I can see that. 702 00:53:04,920 --> 00:53:05,920 Catch him, Ailie! 703 00:53:07,280 --> 00:53:09,920 - (INDISTINCT SHOUTING) - (BOBBY BARKING) 704 00:53:11,840 --> 00:53:13,280 Here. Out of here! 705 00:53:13,640 --> 00:53:14,960 (BOBBY BARKING) 706 00:53:15,560 --> 00:53:17,120 Out of there, all of ya! 707 00:53:17,440 --> 00:53:19,840 How did that dog get in here? Come on. 708 00:53:20,600 --> 00:53:22,720 Oh, my goodness! Out! 709 00:53:25,600 --> 00:53:28,640 I never... Aye, you're a lot of blackguards. 710 00:53:33,080 --> 00:53:34,960 TRAILL: Come away in. It is no' locked. 711 00:53:39,000 --> 00:53:41,960 - We brought you the wee dog, Mr. Traill. - Aye, we caught him. 712 00:53:42,520 --> 00:53:44,920 - But where did ya find it? - He was sittin' in the kirkyard. 713 00:53:45,200 --> 00:53:47,760 He wasn't hiding. He was sittin' there on a stool. 714 00:53:47,960 --> 00:53:50,800 - Like he was livin' there. - You told Ailie to bring him here. 715 00:53:51,360 --> 00:53:53,800 How did ya get back, Bobby? And when? 716 00:53:54,280 --> 00:53:56,440 And, man, you're all clean and brushed. 717 00:53:57,120 --> 00:53:59,760 Can it be you're no' hungry? Shall we see? 718 00:54:00,440 --> 00:54:02,160 Do we get the shilling, Mr. Traill? 719 00:54:02,440 --> 00:54:04,320 - ALL CHILDREN: Yes! The shilling! - In a minute. 720 00:54:16,560 --> 00:54:19,240 Mr. Traill must be very, very rich, Tammy. 721 00:54:19,360 --> 00:54:20,520 - Here. Bobby. - Aye. 722 00:54:20,600 --> 00:54:23,120 Now, Bobby, come on. Here. 723 00:54:24,480 --> 00:54:25,480 There. 724 00:54:26,280 --> 00:54:27,800 I said a shilling for finding him, 725 00:54:29,200 --> 00:54:32,480 And a shilling it is. Amongst six of ya, 726 00:54:32,840 --> 00:54:33,840 it's a tuppence each. 727 00:54:36,200 --> 00:54:38,320 He's givin' the wee dog chicken to eat. 728 00:54:39,680 --> 00:54:40,680 Real chicken? 729 00:54:41,960 --> 00:54:43,680 To a wee dog. 730 00:54:45,760 --> 00:54:48,080 Ailie, go and lock the street doors. 731 00:54:48,560 --> 00:54:51,360 Aye, lock them. I'm no' open for customers yet. 732 00:54:51,960 --> 00:54:53,720 I was gonna have my own dinner first. 733 00:54:54,360 --> 00:54:56,600 And as I can't eat alone, we'll have a picnic. 734 00:54:56,720 --> 00:54:59,360 What's a picnic? Isn't that some kind of a cake? 735 00:54:59,600 --> 00:55:01,360 No, laddie. It's... 736 00:55:01,680 --> 00:55:04,240 Well, when you have a whole lot to eat and ya share it. 737 00:55:04,480 --> 00:55:05,480 Picnics are for summer 738 00:55:05,600 --> 00:55:07,440 - when ya eat outdoors. - TRAILL: No, Tammy! 739 00:55:07,760 --> 00:55:08,880 It's like I said. 740 00:55:09,440 --> 00:55:11,280 You can have a picnic at any time at all. 741 00:55:11,520 --> 00:55:13,040 Here. I'll show you. 742 00:55:14,120 --> 00:55:15,560 Oh, I've forgotten yours. 743 00:55:16,240 --> 00:55:19,040 Here. There you are. Go on! Into the kitchen. 744 00:55:19,120 --> 00:55:21,600 (CHILDREN CHATTERING) 745 00:55:34,240 --> 00:55:35,920 Do no' stand there with your mouths open. 746 00:55:36,080 --> 00:55:37,600 Serve six dishes of the chicken stew 747 00:55:37,800 --> 00:55:39,600 on the corner table there. Aye. 748 00:55:40,440 --> 00:55:43,600 Mr. Traill's got so much dinner he can't eat it all himself. 749 00:55:44,200 --> 00:55:45,880 Come on now. Set yourselves down. 750 00:55:46,680 --> 00:55:49,120 And mind your manners. Come on, Tammy. 751 00:55:56,480 --> 00:55:58,600 Ailie, pass the bread. 752 00:56:00,960 --> 00:56:03,160 Chicken! Jings! I've never eaten it. 753 00:56:04,160 --> 00:56:07,800 Ah, Bobby! You've finished. You're just in time to join the picnic. 754 00:56:15,280 --> 00:56:16,800 (SLURPING) 755 00:56:16,920 --> 00:56:17,960 Malcolm! 756 00:56:18,200 --> 00:56:19,840 I said mind your manners. 757 00:56:21,120 --> 00:56:23,000 Tammy, say grace. 758 00:56:25,640 --> 00:56:27,800 For what we are about to receive... (MUMBLES) Amen. 759 00:56:27,960 --> 00:56:30,320 - I didn't hear you. - I was no' speakin' to you. 760 00:56:33,640 --> 00:56:35,280 Eat. 761 00:56:39,920 --> 00:56:43,320 Tammy, it's just like the tales ya make up in your head. 762 00:56:43,640 --> 00:56:45,840 - Aye, it is. - Does he make up tales? 763 00:56:46,000 --> 00:56:48,920 - Aye. And he can read too. - Can he now? 764 00:56:50,000 --> 00:56:52,040 Aye. And he makes up tales all the time. 765 00:56:52,360 --> 00:56:54,080 Like how he saves the queen from drowning, 766 00:56:54,160 --> 00:56:57,000 and we all get invited to a great banquet at her castle in Balmoral 767 00:56:57,200 --> 00:56:58,600 - and... - Oh, stop it, will you? 768 00:56:59,280 --> 00:57:02,280 - It's just foolishness, Mr. Traill. - Aye. 769 00:57:02,480 --> 00:57:04,800 And about him having grown two new legs to run about on. 770 00:57:05,000 --> 00:57:07,160 Foolishness like that. 771 00:57:08,040 --> 00:57:11,200 Tammy, we shall have to take you to the infirmary. 772 00:57:11,680 --> 00:57:14,360 I've many good friends there, doctors that eat here. 773 00:57:14,720 --> 00:57:16,000 If they canno' give ya new legs, 774 00:57:16,400 --> 00:57:18,816 they can give ya a pair of crutches that are the next best thing 775 00:57:18,840 --> 00:57:21,440 and no' like these. Eh, Bobby? 776 00:57:29,200 --> 00:57:31,960 Come on, Bobby. We're no' wanted here. 777 00:57:36,800 --> 00:57:38,040 Get on with your work. 778 00:57:42,520 --> 00:57:45,360 Have ya ever had bread that's soft like this and not hard? 779 00:57:49,600 --> 00:57:51,360 Well, I'm glad you came back, Bobby. 780 00:57:52,000 --> 00:57:53,480 Though I don't know how you did it. 781 00:57:53,760 --> 00:57:55,600 And I wish you'd stay with me. 782 00:57:56,080 --> 00:57:57,720 I'm not a bad man to live with. 783 00:57:59,160 --> 00:58:01,400 And I'm sick and tired of livin' alone. 784 00:58:02,360 --> 00:58:04,640 - I even envy Old Jock... - (WHINES) 785 00:58:04,880 --> 00:58:07,200 for having someone to grieve over his going. 786 00:58:08,160 --> 00:58:11,320 You think I'm a fool, don't ya? Well, everybody knows that. 787 00:58:11,480 --> 00:58:13,400 (CHURCH BELLS TOLLING) 788 00:58:25,640 --> 00:58:27,720 - (CLOCK CHIMES) - (CANNON FIRES) 789 00:58:33,760 --> 00:58:35,920 Ah. That's no' so bad. 790 00:58:43,560 --> 00:58:45,560 You're somethin' foolish yourself, laddie. 791 00:58:46,160 --> 00:58:48,480 He's no' coming. He's no' comin' anymore. 792 00:58:52,040 --> 00:58:54,800 (CLOCK CHIMES) 793 00:58:58,200 --> 00:59:00,000 (BOBBY BARKING) 794 00:59:04,200 --> 00:59:05,520 I'm no' heedin' ye. 795 00:59:06,880 --> 00:59:08,080 You're a fool dog. 796 00:59:10,160 --> 00:59:11,800 You've good fire and good company. 797 00:59:12,440 --> 00:59:14,320 And it's bitter cold out there. 798 00:59:20,600 --> 00:59:22,640 MAN: Stop that noise down there! 799 00:59:24,000 --> 00:59:25,920 TRAILL: All right. All right. 800 00:59:26,480 --> 00:59:28,160 But you're a pest of a dog. 801 00:59:30,320 --> 00:59:32,360 Now I'll have to go with ya to the kirkyard. 802 00:59:34,600 --> 00:59:37,520 You'll no' get in there now. It's locked. 803 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 (GATE CLOSES) 804 00:59:45,520 --> 00:59:48,600 (GRUNTS) So you've come back. 805 00:59:49,240 --> 00:59:51,360 Eh, you can wag your fool tail. 806 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Keeping me waiting here in the cold. 807 00:59:55,720 --> 00:59:58,920 Ach, well... come in, ya wee fool. 808 01:00:04,400 --> 01:00:05,680 Eh. 809 01:00:09,400 --> 01:00:11,000 Good evening, Mr. Brown. 810 01:00:11,480 --> 01:00:13,320 I thought there was a strict regulation 811 01:00:13,400 --> 01:00:15,200 against dogs in the kirkyard. 812 01:00:15,840 --> 01:00:16,880 Aye, there is. 813 01:00:17,080 --> 01:00:18,880 And the dog will sleep in my house the night, 814 01:00:19,480 --> 01:00:20,720 if that concerns you. 815 01:00:21,040 --> 01:00:23,120 He'll no' sleep in anybody's house. 816 01:00:23,200 --> 01:00:24,720 No' in yours maybe. 817 01:00:25,200 --> 01:00:27,560 But my wife, Jeanie, has taken a fancy to the dog. 818 01:00:27,880 --> 01:00:30,200 - And he to us. - Ha! 819 01:00:30,760 --> 01:00:34,720 Aye. We found him this morning all covered with mud and tired out. 820 01:00:35,200 --> 01:00:37,200 We washed him, and he's grateful. 821 01:00:37,320 --> 01:00:38,840 And I feed him. 822 01:00:39,200 --> 01:00:42,400 Ah, and ya bring him back into the kirkyard at night in the cold. 823 01:00:42,680 --> 01:00:44,080 And against the law. 824 01:00:45,560 --> 01:00:48,400 The wee dog is sleeping in my house the night and every night. 825 01:00:49,080 --> 01:00:51,840 And you've no need to bother feeding him anymore, Mr. Traill. 826 01:00:52,400 --> 01:00:54,080 The wee dog has turned to us. 827 01:00:54,920 --> 01:00:56,080 So good night to ya. 828 01:01:01,000 --> 01:01:02,320 (GROWLS) 829 01:01:04,160 --> 01:01:08,480 Bobby! Here! Where're ya off to? Come here, boy! 830 01:01:10,400 --> 01:01:12,600 - Ah, so there ye are. - (BOBBY BARKS) 831 01:01:15,080 --> 01:01:17,440 Now, you come to my house, or out you go. 832 01:01:18,480 --> 01:01:20,320 Ya canno' be living there. 833 01:01:21,080 --> 01:01:22,440 I told you that. 834 01:01:25,480 --> 01:01:28,520 If ya come into the house, you can sleep before the fire. 835 01:01:28,600 --> 01:01:30,680 But you canno' sleep here, laddie. 836 01:01:31,480 --> 01:01:33,640 You see, I'll lose my job. 837 01:01:33,960 --> 01:01:36,360 Ah, thank ya, Bobby. That's a good boy. 838 01:01:36,480 --> 01:01:38,800 Because I want ya to come to the house. 839 01:01:39,360 --> 01:01:42,120 -(GROWLS) -Whisht! Whisht! Hold your tongue! 840 01:01:46,280 --> 01:01:49,600 (GRUNTS) Ya never know who your friends are. 841 01:01:50,760 --> 01:01:52,120 Man or dog. 842 01:01:54,520 --> 01:01:56,080 Jamie, are ya there? 843 01:01:58,320 --> 01:01:59,880 Has the wee dog come back? 844 01:02:00,800 --> 01:02:02,480 Aye, he's come back. 845 01:02:03,360 --> 01:02:04,920 But no' to us. 846 01:02:08,000 --> 01:02:10,160 (WHISTLING) 847 01:02:49,440 --> 01:02:50,680 (WHISTLES) 848 01:02:52,640 --> 01:02:54,440 (BOBBY BARKING) 849 01:02:55,160 --> 01:02:57,840 Come on, Bobby. That's a good boy. 850 01:02:58,200 --> 01:02:59,360 (BOBBY BARKING) 851 01:03:01,360 --> 01:03:03,920 Is there no' one of you bairns can leave my dog alone? 852 01:03:04,160 --> 01:03:05,480 He's not your dog, Mr. Brown. 853 01:03:05,960 --> 01:03:06,960 He lives here! 854 01:03:07,200 --> 01:03:08,760 He's at Mr. Traill's as much as here, 855 01:03:08,920 --> 01:03:11,040 and out playin' with us even more than that. 856 01:03:11,520 --> 01:03:13,360 Bobby's a very independent dog. 857 01:03:13,560 --> 01:03:15,440 Ah! More big words, is it? 858 01:03:15,920 --> 01:03:18,720 They tell me that you're now at Heriot's Grand School. 859 01:03:18,840 --> 01:03:20,640 (SCOFFS) A boy like you from the tenements. 860 01:03:20,720 --> 01:03:23,280 Aye. Mr. Traill persuaded the master there to take me. 861 01:03:23,600 --> 01:03:25,600 Mr. Traill does a mighty lot of interfering 862 01:03:25,720 --> 01:03:27,880 into other people's affairs, if you ask me. 863 01:03:28,240 --> 01:03:31,200 And why would he want to get a bairn like you into such a fine school? 864 01:03:31,280 --> 01:03:33,040 Well, he said my legs will never be any good 865 01:03:33,120 --> 01:03:35,560 so I have to learn to make a living with my head. 866 01:03:36,160 --> 01:03:37,480 Ah, well... 867 01:03:38,600 --> 01:03:40,960 Well, then, don't waste your time playin' with dogs. 868 01:03:41,160 --> 01:03:42,480 Be off with ya! 869 01:03:42,560 --> 01:03:45,200 - (CHILDREN CHATTERING) - (WHISTLING) 870 01:03:45,600 --> 01:03:47,400 Tammy, bring Bobby out to play! 871 01:03:47,760 --> 01:03:50,000 - Aye, I'll bring him. - Whisht! Whisht! 872 01:03:50,320 --> 01:03:52,880 This is a Kirkyard. Have ya no respect, 873 01:03:53,000 --> 01:03:55,160 - ya young heathen? - Just goin', Mr. Brown. 874 01:03:55,560 --> 01:03:56,640 (WHISTLES) 875 01:03:58,640 --> 01:04:01,040 And remember I don't want you bringin' that dog back 876 01:04:01,160 --> 01:04:02,760 covered with mud to foul my kitchen. 877 01:04:03,440 --> 01:04:04,800 BROWN: Did ya hear me? 878 01:04:06,440 --> 01:04:08,360 (FOOTSTEPS APPROACHING) 879 01:04:08,520 --> 01:04:09,800 There's Bobby. 880 01:04:10,760 --> 01:04:13,120 - Are ya comin' today with us? - (OVERLAPPING CONVERSATION) 881 01:04:15,040 --> 01:04:17,080 ALL: Come on! Come on, Bobby! 882 01:04:17,320 --> 01:04:19,760 (BOBBY BARKING) 883 01:04:20,800 --> 01:04:24,240 Eh, what with Traill and the bairns, the dog belongs to nobody. 884 01:04:24,360 --> 01:04:26,520 - Hmm? - Good riddance to him. 885 01:04:29,000 --> 01:04:32,120 - Are ya talkin' to me, Mr. Brown? - No, I was not. 886 01:04:32,480 --> 01:04:35,080 - I was talkin' about yon wee dog. - Aye! 887 01:04:35,520 --> 01:04:38,040 I've been watchin' that dog runnin' about the streets 888 01:04:38,280 --> 01:04:40,840 here for a long time. But he's too quick. 889 01:04:40,920 --> 01:04:42,640 I've never been able to catch him. 890 01:04:43,200 --> 01:04:46,080 - Catch him? For what? - Why? Is he your dog? 891 01:04:46,240 --> 01:04:48,520 Are you keepin' a dog in the kirkyard, Mr. Brown? 892 01:04:49,360 --> 01:04:51,480 He's no' my dog. But why would you 893 01:04:51,640 --> 01:04:53,800 - want to catch him? - He's got no collar. 894 01:04:54,480 --> 01:04:57,560 Maybe he's got no license. And that's against the law. 895 01:04:58,200 --> 01:05:01,320 Aye. And we all know that the law of Scotland 896 01:05:01,480 --> 01:05:03,960 couldn't last another day without you, Mr. Maclean. 897 01:05:05,360 --> 01:05:07,760 If he's no' your dog, whose is he? 898 01:05:10,200 --> 01:05:11,760 I would no' know. 899 01:05:16,120 --> 01:05:17,320 But, uh... 900 01:05:17,880 --> 01:05:19,600 why don't you ask Mr. Traill? 901 01:05:20,280 --> 01:05:21,280 Hmm. 902 01:05:21,360 --> 01:05:25,000 He seems to know everything about everybody here in Greyfriars. 903 01:05:25,560 --> 01:05:27,680 Aye. Ask him. 904 01:05:32,800 --> 01:05:33,920 Mr. Traill. 905 01:05:35,960 --> 01:05:38,160 Good afternoon to ya, Davie. 906 01:05:40,400 --> 01:05:41,760 And how are you? 907 01:05:43,520 --> 01:05:45,680 Finish with your tables, lassie. He's no' come for you. 908 01:05:46,520 --> 01:05:49,640 So you've got a wee dog here now, John, eh? 909 01:05:49,760 --> 01:05:50,760 I did no' know. 910 01:05:50,880 --> 01:05:53,720 Well, maybe there's still a few things you don't know, Davie. 911 01:05:54,480 --> 01:05:55,840 The wee dog is a customer of mine. 912 01:05:56,240 --> 01:05:57,720 I'm not here for jokes. 913 01:05:57,880 --> 01:05:59,360 Ach, away, man. Do no' be so pompous. 914 01:06:00,040 --> 01:06:01,800 I'm here in the line of duty. 915 01:06:02,360 --> 01:06:04,560 Are you Mr. John Traill? 916 01:06:06,160 --> 01:06:07,440 What ails ya, man? 917 01:06:07,640 --> 01:06:09,440 You know my name as well as you know your own. 918 01:06:09,600 --> 01:06:12,880 It's a formality of the law to make you admit your identity. 919 01:06:13,400 --> 01:06:15,120 Here's a bit paper for ye. 920 01:06:17,560 --> 01:06:20,320 You're summoned to appear before the magistrate 921 01:06:20,400 --> 01:06:22,200 in the burgh court tomorrow, 922 01:06:22,720 --> 01:06:26,320 to answer a charge of owning and harboring one dog, 923 01:06:27,160 --> 01:06:30,560 upon which you have not paid the license tax of seven shillings. 924 01:06:31,920 --> 01:06:35,200 Mind you, if the seven shillings were to be paid in before tomorrow, 925 01:06:36,040 --> 01:06:37,880 the charge would not be pursued. 926 01:06:38,400 --> 01:06:40,080 Who says I own or harbor a dog? 927 01:06:40,200 --> 01:06:43,240 - I can use my eyes, can't I? - Can ya use your head? 928 01:06:43,680 --> 01:06:46,600 Yes, I can! I've been watching that dog 929 01:06:46,840 --> 01:06:48,720 for a long, long time. 930 01:06:49,160 --> 01:06:53,480 And now, just this week, there's new rules about dogs in the city. 931 01:06:53,560 --> 01:06:56,880 And you think you'll force me to pay the license for him, don't ya? 932 01:06:57,120 --> 01:06:59,280 And I think I know who's behind all this: 933 01:07:00,000 --> 01:07:02,760 That old fool in the Kirkyard, James Brown. 934 01:07:04,960 --> 01:07:07,760 I'll see to this right away. So you can take yourself off! 935 01:07:09,920 --> 01:07:12,080 - You mean you'll pay? - No! 936 01:07:13,120 --> 01:07:16,160 Then you'll present yourself to the court tomorrow. 937 01:07:18,280 --> 01:07:21,640 Mr. Traill, what does it mean? Is it no' a joke? 938 01:07:21,720 --> 01:07:23,360 No, it's no joke at all, lassie. 939 01:07:23,440 --> 01:07:26,040 The municipal court of Edinburgh is very important. 940 01:07:26,240 --> 01:07:28,120 The Lord Provost himself sits on the bench there 941 01:07:28,280 --> 01:07:29,720 when it's His turn to do so. 942 01:07:29,800 --> 01:07:32,920 It's a serious matter. And I have calls to make. 943 01:07:33,040 --> 01:07:35,120 You and the laddie do your work while I'm away. 944 01:07:37,720 --> 01:07:39,840 Bobby! You come with me. 945 01:07:52,720 --> 01:07:54,000 Mrs. Brown, I... 946 01:07:54,920 --> 01:07:57,040 I wish to have a word with your husband. 947 01:07:58,760 --> 01:08:00,280 On a matter of business! 948 01:08:00,400 --> 01:08:02,760 I'm afraid he is no' very well today, Mr. Traill. 949 01:08:02,840 --> 01:08:06,200 He's sleeping in his bed. Can I give him a message? 950 01:08:06,960 --> 01:08:08,120 No. 951 01:08:08,400 --> 01:08:10,160 It's a very particular matter. 952 01:08:11,000 --> 01:08:12,840 I'll attend to it myself! 953 01:08:16,840 --> 01:08:18,960 Hadn't you better take your dog inside? 954 01:08:26,400 --> 01:08:30,440 Bobby! Bobby, my wee! My wee bairn. 955 01:08:30,520 --> 01:08:31,840 (GAVEL POUNDING) 956 01:08:33,440 --> 01:08:34,880 Case against John Traill. 957 01:08:35,400 --> 01:08:36,920 Is Mr. Traill in court? 958 01:08:37,920 --> 01:08:39,120 I'm here. 959 01:08:50,040 --> 01:08:51,080 John Traill, 960 01:08:51,520 --> 01:08:55,160 you are the landlord of Traill's dining rooms in Greyfriars place. 961 01:08:55,520 --> 01:08:57,920 I certainly am. And everybody here knows I am. 962 01:08:58,000 --> 01:09:01,840 You are required merely to admit your identity. Read the charge. 963 01:09:04,720 --> 01:09:07,080 You have been summoned here to answer the charge 964 01:09:07,440 --> 01:09:09,840 that you, John Traill, are harboring a dog, 965 01:09:10,560 --> 01:09:12,120 unlicensed and stray, 966 01:09:12,360 --> 01:09:14,560 in contravention of the new orders and powers 967 01:09:14,640 --> 01:09:18,080 invested in the burgh police, to apprehend such animals. 968 01:09:18,200 --> 01:09:20,440 Do you plead guilty or not guilty? 969 01:09:20,640 --> 01:09:22,360 - Not guilty. - JUDGE: Very well. 970 01:09:23,240 --> 01:09:24,800 Call sergeant Maclean. 971 01:09:31,840 --> 01:09:34,176 I swear by our mighty God to tell the truth, the whole truth, 972 01:09:34,200 --> 01:09:36,160 nothing but the truth, so help me God. 973 01:09:36,400 --> 01:09:37,640 Sergeant Maclean, 974 01:09:38,600 --> 01:09:41,680 the deposition you made to this court is correct in every 975 01:09:41,760 --> 01:09:43,280 - particular. - Yes, sir. 976 01:09:44,240 --> 01:09:47,120 I followed the said dog into Mr. Traill's place 977 01:09:47,320 --> 01:09:49,520 and saw the said dog eating there... 978 01:09:49,920 --> 01:09:51,920 And being sheltered by the accused, 979 01:09:52,160 --> 01:09:54,640 who did not deny the presence of the said dog. 980 01:09:54,880 --> 01:09:57,920 There's an awful lot of "said" about this wee dog. 981 01:09:58,280 --> 01:10:00,000 Did he no' say anything to you? 982 01:10:00,280 --> 01:10:01,400 (LAUGHTER) 983 01:10:01,560 --> 01:10:02,880 - (GAVEL POUNDING) - JUDGE: Order! 984 01:10:03,120 --> 01:10:04,120 (LAUGHTER STOPS) 985 01:10:04,240 --> 01:10:06,960 You will confine your observations to the bench. 986 01:10:08,160 --> 01:10:10,160 Now then, are you denying the sergeant's statement? 987 01:10:10,320 --> 01:10:13,440 I'm no' denying the fact that he saw that wee dog on my premises, Your Honor. 988 01:10:13,600 --> 01:10:14,680 Aye, that's what I said. 989 01:10:15,200 --> 01:10:17,840 The dog is not my dog. I'm no' his master. 990 01:10:18,160 --> 01:10:19,640 He does no' sleep under my roof. 991 01:10:19,880 --> 01:10:21,800 Then who is his master and where does he sleep? 992 01:10:21,960 --> 01:10:24,960 His master's in his grave in old Greyfriars Kirkyard these many months, 993 01:10:25,120 --> 01:10:26,400 and the dog sleeps on the mound. 994 01:10:26,800 --> 01:10:28,640 Jim, wake up. This might be a story. 995 01:10:28,800 --> 01:10:30,120 Do you mean to tell this court 996 01:10:30,520 --> 01:10:33,240 that a dog could sleep out in the open, all through the winter, 997 01:10:33,480 --> 01:10:35,640 - in a graveyard? - This one has, Your Honor. 998 01:10:36,160 --> 01:10:37,240 He's a Skye terrier 999 01:10:37,320 --> 01:10:39,480 with a coat on him as thick as the thatch on the roof. 1000 01:10:39,680 --> 01:10:42,320 Have you any witnesses to prove such a ridiculous story? 1001 01:10:42,720 --> 01:10:45,000 The caretaker of the kirkyard, like myself, 1002 01:10:45,520 --> 01:10:47,960 has been a sort of friend of the wee dog. 1003 01:10:48,160 --> 01:10:50,680 And no doubt would be pleased to tell Your Honor so. 1004 01:10:51,000 --> 01:10:53,440 But for the misfortune he's so sick, 1005 01:10:54,280 --> 01:10:55,520 he can no' leave his house. 1006 01:10:56,880 --> 01:11:00,360 But no doubt, if necessary, his deposition could be taken. 1007 01:11:00,600 --> 01:11:02,880 Do the Greyfriars kirk authorities know about this? 1008 01:11:03,000 --> 01:11:05,680 TRAILL: I've been to inform the minister, Dr. Lee, Your Honor. 1009 01:11:05,840 --> 01:11:07,360 But he's no' in Edinburgh. 1010 01:11:07,760 --> 01:11:10,480 He's away in France. For his health. 1011 01:11:10,680 --> 01:11:13,416 (SNICKERS) There would seem to be no witnesses who are not in poor health. 1012 01:11:13,440 --> 01:11:14,520 Aye, Your Honor. 1013 01:11:14,800 --> 01:11:16,576 Half a hundred children in the tenements there 1014 01:11:16,600 --> 01:11:19,360 see him every day and have made a great pet of the wee dog. 1015 01:11:19,680 --> 01:11:22,040 If you regard them as competent witnesses. 1016 01:11:22,800 --> 01:11:24,640 Though most of them are over young. 1017 01:11:25,080 --> 01:11:26,080 Mr. Traill, 1018 01:11:26,520 --> 01:11:28,680 - are you being impertinent? - Certainly not! 1019 01:11:29,080 --> 01:11:31,520 You asked me for witnesses that Bobby sleeps in the kirkyard. 1020 01:11:31,760 --> 01:11:34,640 Mr. Traill, I don't know if you've consulted a lawyer 1021 01:11:34,720 --> 01:11:36,400 about this charge of harboring the dog. 1022 01:11:36,960 --> 01:11:40,040 I think I've a good enough tongue in my head to be my own lawyer. 1023 01:11:40,200 --> 01:11:41,856 - (LAUGHTER, MURMURING) - JUDGE: Your tongue is certainly 1024 01:11:41,880 --> 01:11:43,280 long enough, Mr. Traill. 1025 01:11:44,560 --> 01:11:45,880 If this dog is ownerless 1026 01:11:46,240 --> 01:11:48,040 and unlicensed, it will have to be taken up 1027 01:11:48,240 --> 01:11:49,816 -by the police -That does no' seem fair to me. 1028 01:11:49,840 --> 01:11:51,560 Fair, sir? Fair? That is the law! 1029 01:11:52,880 --> 01:11:55,440 Masterless dogs have become a perfect nuisance in this town. 1030 01:11:55,720 --> 01:11:58,640 Unless this dog's license is paid, it will have to be put away, 1031 01:11:58,720 --> 01:12:00,160 and that'll be the end of the matter. 1032 01:12:00,520 --> 01:12:03,080 Now, sir, are you prepared to pay? 1033 01:12:03,240 --> 01:12:05,880 Or am I to make out an order for this dog to be taken? 1034 01:12:05,960 --> 01:12:09,160 It's not a matter of seven shillings for a dog's license, Your Honor. 1035 01:12:09,760 --> 01:12:11,440 This is a matter of principle. 1036 01:12:11,760 --> 01:12:13,080 Principle? What principle? 1037 01:12:13,240 --> 01:12:15,400 I canno' be responsible for what is not my own! 1038 01:12:15,640 --> 01:12:18,760 The dog is no' with me for more than two hours out of the 24. 1039 01:12:18,840 --> 01:12:21,320 The rest of the time he's in the kirkyard, sleeping and working. 1040 01:12:21,560 --> 01:12:23,760 - Working? - Aye, working! 1041 01:12:23,960 --> 01:12:26,840 He's employed in the kirkyard killing vermin and the like 1042 01:12:26,960 --> 01:12:29,240 that the hardworking caretaker, Mr. Brown, 1043 01:12:29,560 --> 01:12:31,000 is no' able to do for himself. 1044 01:12:31,120 --> 01:12:32,240 (LAUGHTER) 1045 01:12:33,760 --> 01:12:35,400 - Order! - (GAVEL BANGING) 1046 01:12:35,720 --> 01:12:36,880 Mr. Traill, 1047 01:12:37,320 --> 01:12:39,560 - you refuse to pay this license. - On a matter of... 1048 01:12:39,640 --> 01:12:41,160 Kindly don't interrupt! 1049 01:12:42,280 --> 01:12:44,960 Quite apart from the question of the license, there's something else. 1050 01:12:45,360 --> 01:12:47,920 According to the law, you are guilty of harboring a stray 1051 01:12:48,040 --> 01:12:49,800 without reporting the fact to the police. 1052 01:12:50,360 --> 01:12:52,880 For that, the minimum fine of five shillings will be imposed. 1053 01:12:53,000 --> 01:12:55,320 And if I pay the license against my principles, 1054 01:12:55,520 --> 01:12:57,880 - the fine will no' be imposed? - That is so. 1055 01:12:58,120 --> 01:12:59,440 In that case, Your Honor, 1056 01:12:59,920 --> 01:13:02,080 I shall appeal against your decision to the Lord Provost 1057 01:13:02,120 --> 01:13:05,520 and all the other magistrates, and then to the court of sessions! 1058 01:13:05,640 --> 01:13:08,960 Mr. Traill, the high judiciary have more important business 1059 01:13:09,080 --> 01:13:10,320 than reviewing small matters 1060 01:13:10,520 --> 01:13:12,600 - of this kind. - It's no' a small matter for me 1061 01:13:12,680 --> 01:13:15,480 to be entered into the burgh court's records as a lawbreaker! 1062 01:13:16,240 --> 01:13:18,880 If I refuse to pay the license, 1063 01:13:19,080 --> 01:13:21,320 but continue to feed the wee dog as I always have, 1064 01:13:21,480 --> 01:13:23,320 you'll hold me in contempt of court? 1065 01:13:23,400 --> 01:13:24,616 If you're asking for information... 1066 01:13:24,640 --> 01:13:26,120 I'm no' asking for anything! 1067 01:13:26,280 --> 01:13:28,120 I'm making plain my own line of conduct. 1068 01:13:28,320 --> 01:13:31,000 But you're asking me to let a wee dog starve 1069 01:13:31,320 --> 01:13:32,760 for a little technicality. 1070 01:13:34,480 --> 01:13:36,720 - JUDGE: Order! Silence! - (GAVEL BANGING) 1071 01:13:37,800 --> 01:13:40,880 Mr. Traill, are you defying this court? 1072 01:13:41,640 --> 01:13:43,200 Certainly not, Your Honor. 1073 01:13:44,480 --> 01:13:46,480 You deny ownership of this wretched dog. 1074 01:13:46,560 --> 01:13:48,560 Yet you bring no witnesses to support your story? 1075 01:13:48,680 --> 01:13:50,520 No witnesses, Your Honor. 1076 01:13:50,880 --> 01:13:53,520 But by your leave, I'd like to say this: Davie, 1077 01:13:53,760 --> 01:13:57,560 The next time you're near my dining rooms, come in... 1078 01:13:58,200 --> 01:14:01,720 and let the wee dog you're persecuting gi' you a lesson in manners and morals. 1079 01:14:02,160 --> 01:14:04,720 Bobby at least has never bit the hand that feeds him. 1080 01:14:05,680 --> 01:14:07,560 - But you have, Davie. - (INAUDIBLE) 1081 01:14:07,680 --> 01:14:10,120 And you've had many a free meal from me. 1082 01:14:10,360 --> 01:14:11,600 (LAUGHTER) 1083 01:14:11,680 --> 01:14:13,320 - JUDGE: Silence! - (GAVEL BANGING) 1084 01:14:14,800 --> 01:14:15,840 Mr. Traill, 1085 01:14:16,240 --> 01:14:17,840 on your own admission, you are guilty 1086 01:14:17,920 --> 01:14:20,400 of harboring a stray without reporting it as such. 1087 01:14:20,720 --> 01:14:22,560 You will, therefore, present yourself here... 1088 01:14:23,200 --> 01:14:24,760 And bring the dog with you... 1089 01:14:24,920 --> 01:14:27,640 At half past eight of the clock 1090 01:14:27,880 --> 01:14:29,256 before this court goes into session. 1091 01:14:29,280 --> 01:14:30,920 Have I no' a chance to appeal, Your Honor? 1092 01:14:31,400 --> 01:14:33,880 Half past eight of the clock here tomorrow morning. 1093 01:14:33,960 --> 01:14:36,160 Now step down if you please, Mr. Traill. 1094 01:14:53,760 --> 01:14:54,960 Hey there, lassie. 1095 01:14:58,760 --> 01:15:01,280 Did ya ever give a wee dog a good wash? 1096 01:15:01,520 --> 01:15:03,600 You mean Bobby, Mr. Traill? No. 1097 01:15:03,760 --> 01:15:06,000 But Tammy sometimes washed him for Mr. Brown 1098 01:15:06,240 --> 01:15:07,760 and says it's no difficult matter. 1099 01:15:08,240 --> 01:15:09,240 Hmm. 1100 01:15:09,440 --> 01:15:11,920 Mr. Brown's in poor health, I'm told. 1101 01:15:12,760 --> 01:15:14,920 So there's no chance of Bobby getting washed again 1102 01:15:15,200 --> 01:15:16,920 until the sickness is all gone. 1103 01:15:17,720 --> 01:15:19,600 But I want him washed, Ailie. 1104 01:15:20,200 --> 01:15:22,680 - He's serious business ahead of him. - He has? 1105 01:15:23,200 --> 01:15:24,640 Aye. Very serious. 1106 01:15:24,760 --> 01:15:26,440 So you bring him here clean and brushed 1107 01:15:27,040 --> 01:15:27,960 at eight o'clock in the morning. 1108 01:15:28,040 --> 01:15:31,360 Are ya takin' him somewhere, Mr. Traill? Is it a picnic? 1109 01:15:31,760 --> 01:15:34,080 Aye, I'm takin' him somewhere, lassie, 1110 01:15:34,320 --> 01:15:35,960 but it's no' a picnic. 1111 01:15:37,800 --> 01:15:39,480 It's a serious matter... 1112 01:15:40,280 --> 01:15:41,760 of principle. 1113 01:15:47,840 --> 01:15:49,800 But you've done your work. Off you go. 1114 01:15:50,320 --> 01:15:51,800 Now go away home. 1115 01:15:53,920 --> 01:15:56,480 (BOBBY WHIMPERING) 1116 01:16:01,640 --> 01:16:05,320 (CHURCH BELL TOLLING) 1117 01:16:07,920 --> 01:16:09,480 (CLOCK CHIMES) 1118 01:16:16,480 --> 01:16:18,480 We're right on time, Mr. Traill. 1119 01:16:18,640 --> 01:16:21,320 We washed him clean and combed him with my granny's comb. 1120 01:16:21,440 --> 01:16:23,960 Aye. He looks a picture. Here. 1121 01:16:24,720 --> 01:16:26,480 Here's a penny for each of you. 1122 01:16:27,120 --> 01:16:30,600 Ailie, you can give Tammy some of the porridge cookin' on the fire. 1123 01:16:30,680 --> 01:16:32,800 But where ya takin' Bobby, Mr. Traill? 1124 01:16:32,920 --> 01:16:34,800 To see someone of importance, laddie. 1125 01:16:35,840 --> 01:16:37,400 But I will no' take ya tied, Bobby. 1126 01:16:37,880 --> 01:16:40,000 Here. There's me boy. 1127 01:16:40,080 --> 01:16:41,880 (GRUNTS) Come on. 1128 01:16:42,360 --> 01:16:44,280 Come on now. There's a boy. 1129 01:16:44,720 --> 01:16:46,120 BOY: Hello, Ailie. 1130 01:16:46,200 --> 01:16:48,840 You're, uh, workin' for Mr. Traill now, are ya? 1131 01:16:48,960 --> 01:16:50,880 Aye. For a whole week now. 1132 01:16:51,120 --> 01:16:54,160 Did, uh, Mr. Traill tell you about the burgh court yesterday, 1133 01:16:54,360 --> 01:16:56,520 bout him and the wee dog? 1134 01:16:56,720 --> 01:17:00,040 No. Why? He's just takin' Bobby with him now. 1135 01:17:00,480 --> 01:17:02,360 Aye. To see someone of importance. 1136 01:17:02,480 --> 01:17:04,720 Oh, that's just his way of putting it. 1137 01:17:04,800 --> 01:17:07,040 He's taking Bobby to stand before the burgh court 1138 01:17:07,280 --> 01:17:08,680 as he was ordered to. 1139 01:17:08,760 --> 01:17:10,880 Take Bobby? Why? 1140 01:17:11,480 --> 01:17:13,960 Well, if a dog has no master to pay his license, 1141 01:17:14,040 --> 01:17:16,240 the police pick him up and put him out of the way. 1142 01:17:16,680 --> 01:17:17,960 - What? - Aye. 1143 01:17:18,120 --> 01:17:20,880 And Mr. Traill will no' pay the license because Bobby's not his dog. 1144 01:17:21,400 --> 01:17:23,480 How much are they wantin' for the license then? 1145 01:17:23,560 --> 01:17:24,720 Seven shillings! 1146 01:17:25,720 --> 01:17:27,320 BOTH: Seven shillings! 1147 01:17:27,640 --> 01:17:29,240 But that's a fortune. 1148 01:17:29,400 --> 01:17:30,400 Aye. 1149 01:17:31,160 --> 01:17:33,640 But I canno' stop here talking. I'm over late for work. 1150 01:17:34,720 --> 01:17:37,880 Seven shillings to allow one wee dog to live. 1151 01:17:38,080 --> 01:17:42,080 Not anybody, not even Mr. Traill ever had seven shillings all at once. 1152 01:17:43,880 --> 01:17:45,920 I have the penny Mr. Traill just gave me. 1153 01:17:46,080 --> 01:17:47,640 How much have you, Tammy? 1154 01:17:48,120 --> 01:17:50,760 Seven shillings is 84 pennies, 1155 01:17:51,320 --> 01:17:54,080 one hundred and sixty-eight ha'pennies 1156 01:17:54,600 --> 01:17:57,000 and 336 farthings. 1157 01:17:57,760 --> 01:17:59,760 But there's more folk around the old kirkyard 1158 01:17:59,920 --> 01:18:01,800 than farthings and seven shillings. 1159 01:18:01,880 --> 01:18:03,800 Yes, Ailie, but they're over poor. 1160 01:18:03,880 --> 01:18:07,040 But, Tammy, we have to get it. Mr. Traill has gone to give him up. 1161 01:18:07,120 --> 01:18:10,680 He was wearing all his good clothes and a long face to go to Bobby's burial. 1162 01:18:10,760 --> 01:18:12,760 Not if we can get the money first. 1163 01:18:13,000 --> 01:18:15,720 Tell everybody, Ailie, everybody you can find. 1164 01:18:15,840 --> 01:18:16,960 And I will too. 1165 01:18:17,080 --> 01:18:19,240 Every bairn in Greyfriars, Ailie. And run! 1166 01:18:21,280 --> 01:18:23,600 Have you any money to save the wee dog's life? 1167 01:18:23,920 --> 01:18:26,280 I'm looking for the man Traill, the case with the dog. 1168 01:18:26,440 --> 01:18:28,440 - Have you seen him? - You canno' go in there 1169 01:18:28,640 --> 01:18:30,800 until the court is in session, at nine o'clock. 1170 01:18:30,960 --> 01:18:33,176 - But I'm a member of the press... - That's my orders, sir, 1171 01:18:33,200 --> 01:18:34,920 From the Lord Provost himself. 1172 01:18:35,360 --> 01:18:38,400 Oh? The Lord Provost isn't listed to be here today. 1173 01:18:39,200 --> 01:18:40,640 I think I'd better wait. 1174 01:18:40,840 --> 01:18:43,560 And as many would say, this is no' much of a case 1175 01:18:43,680 --> 01:18:45,480 for the Lord Provost to bother his head about, 1176 01:18:45,720 --> 01:18:48,480 - Your Worship. - I must be the judge of that, Mr. Traill. 1177 01:18:50,880 --> 01:18:53,400 Sergeant Maclean has the prisoner in custody, I see. 1178 01:18:55,640 --> 01:18:57,840 Now, Mr. Traill, the points at issue are very simple. 1179 01:18:58,200 --> 01:19:00,120 Do you give food and shelter to this dog? 1180 01:19:00,320 --> 01:19:01,640 And do you own him? 1181 01:19:01,840 --> 01:19:03,320 Let's take the first point first. 1182 01:19:03,520 --> 01:19:04,760 Aye, I lodge him. 1183 01:19:04,840 --> 01:19:07,120 Uh, I've always fed the wee dog. Ever since... 1184 01:19:07,600 --> 01:19:09,760 Well, I've always fed him, and I'm no' denyin' it. 1185 01:19:09,840 --> 01:19:12,120 Why did you? If he is not your own? 1186 01:19:12,840 --> 01:19:16,320 Well, at first, to ease my conscience because I blame myself 1187 01:19:16,520 --> 01:19:18,800 in part for the death of the wee dog's master. 1188 01:19:19,240 --> 01:19:21,720 You said "at first." What then? 1189 01:19:23,200 --> 01:19:26,960 Oh, uh... I've courted the wee terrier for a long, long time since then 1190 01:19:27,040 --> 01:19:28,840 because I have nobody of my own. 1191 01:19:29,760 --> 01:19:31,040 But he'll have none of me. 1192 01:19:31,400 --> 01:19:33,680 Except he's friendly and polite. 1193 01:19:34,760 --> 01:19:36,800 He just grieves for the old man that's dead. 1194 01:19:37,200 --> 01:19:39,280 The law says the dog must have an owner. 1195 01:19:39,840 --> 01:19:43,560 And I canno' claim to be that, Your Lordship, because it's no' true! 1196 01:19:46,200 --> 01:19:48,040 But I canno' believe the law would make a man 1197 01:19:48,160 --> 01:19:50,000 abandon his principles and lie or... 1198 01:19:51,040 --> 01:19:53,880 take the life of a wee dog for a matter 1199 01:19:54,120 --> 01:19:55,680 of a few shillings and a piece of paper. 1200 01:19:56,680 --> 01:20:00,080 The law deals with facts, not with emotions, Mr. Traill. 1201 01:20:01,120 --> 01:20:02,560 The dog is ownerless... 1202 01:20:03,560 --> 01:20:05,320 - and unlicensed. - (BOBBY SNIFFING) 1203 01:20:13,800 --> 01:20:16,120 Is there a case about a wee dog in there? 1204 01:20:16,240 --> 01:20:17,480 You canno' go in there. 1205 01:20:17,920 --> 01:20:19,480 You see, Jeanie? I told you that. 1206 01:20:19,560 --> 01:20:20,960 Whisht, man. My husband and I 1207 01:20:21,080 --> 01:20:23,760 are important witnesses in the case. Is it in there? 1208 01:20:25,960 --> 01:20:28,080 Here! You canno' go in there! 1209 01:20:33,120 --> 01:20:35,320 We are the dog's owners, sir. 1210 01:20:36,760 --> 01:20:38,280 Begging your pardon, Your Lordship, 1211 01:20:38,480 --> 01:20:40,280 but that's right. That's right. 1212 01:20:40,880 --> 01:20:43,280 James Brown! You're telling a lie! 1213 01:20:43,560 --> 01:20:46,000 He's the caretaker of the kirkyard, Your Lordship, 1214 01:20:46,080 --> 01:20:47,920 that's so sick at home in bed. 1215 01:20:48,320 --> 01:20:51,800 LORD PROVOST: Constable, let these two witnesses in. 1216 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 But no one else. You stay outside. 1217 01:21:05,880 --> 01:21:07,160 Your name? 1218 01:21:07,600 --> 01:21:09,280 James Brown, Your Lordship. 1219 01:21:09,760 --> 01:21:12,440 - You claim ownership of the dog? - BROWN: Aye, we do. 1220 01:21:12,800 --> 01:21:14,616 JEANIE: And we've come to pay the license for him. 1221 01:21:14,640 --> 01:21:16,680 Eh, my wife has the money here in her purse. 1222 01:21:17,000 --> 01:21:19,360 We just heard about the dog bein' taken up and I thought... 1223 01:21:19,640 --> 01:21:21,600 Yes, yes, Mr. Brown. You're claiming ownership. 1224 01:21:21,800 --> 01:21:22,960 In that case... 1225 01:21:23,120 --> 01:21:25,400 That's no' the case at all, Your Lordship! 1226 01:21:25,480 --> 01:21:27,520 James Brown is not the owner of the dog! 1227 01:21:27,680 --> 01:21:28,960 If I pay for him, I am. 1228 01:21:31,080 --> 01:21:33,120 You have no legal right to Bobby any more than I. 1229 01:21:33,760 --> 01:21:34,760 Mr. Brown. 1230 01:21:36,160 --> 01:21:38,440 Does the dog sleep under your roof? 1231 01:21:39,520 --> 01:21:40,520 Well... 1232 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 no, Your Lordship. No' at night. 1233 01:21:44,360 --> 01:21:47,320 No, I canno' say that. He sleeps in the kirkyard. 1234 01:21:47,480 --> 01:21:49,680 With the minister's permission, of course? 1235 01:21:51,240 --> 01:21:52,280 Well... 1236 01:21:53,040 --> 01:21:55,680 no, Your Lordship, I canno' say that. 1237 01:21:55,800 --> 01:21:58,080 Ach! This is but a wee dog that holds its gab, 1238 01:21:58,160 --> 01:21:59,800 and it's very respectful. 1239 01:22:00,320 --> 01:22:03,360 BROWN: Aye, and he's only been there such a short time, Your Lordship, 1240 01:22:03,760 --> 01:22:05,680 For some months, Mr. Brown. 1241 01:22:06,120 --> 01:22:08,480 - (GROWLING) - The minister told me that himself. 1242 01:22:09,320 --> 01:22:11,200 The minister knows? He told Your Lordship? 1243 01:22:11,840 --> 01:22:14,080 He was told by the Bible reader at the funeral. 1244 01:22:14,560 --> 01:22:17,800 Then by the minister at Cauldbrae where the dog once lived. 1245 01:22:18,000 --> 01:22:19,520 And might live now. 1246 01:22:20,400 --> 01:22:23,160 If you had not fed him every day to keep him here. 1247 01:22:23,400 --> 01:22:25,840 The folks at Cauldbrae did not license him, Your Lordship, 1248 01:22:25,920 --> 01:22:27,880 or there'd be no charge for the lack of it. 1249 01:22:28,800 --> 01:22:31,040 I'm paying for Bobby's license myself, John Traill. 1250 01:22:31,680 --> 01:22:34,640 Ye'll do no such thing, James Brown. 1251 01:22:37,600 --> 01:22:38,880 In all my life, I've... 1252 01:22:39,800 --> 01:22:42,560 never surrendered a principle before, Your Lordship. 1253 01:22:43,880 --> 01:22:46,960 But the charge is on me, and I'll... I'll pay it. 1254 01:22:47,600 --> 01:22:49,160 I feel I must point out to you both 1255 01:22:49,280 --> 01:22:51,280 that the dog sleeps under neither of your roofs. 1256 01:22:51,960 --> 01:22:54,040 So belongs no more to one than to the other. 1257 01:22:54,720 --> 01:22:57,200 I was summoned to license him and be his owner. 1258 01:22:57,880 --> 01:23:00,120 - And I will. - But I asked first! 1259 01:23:00,520 --> 01:23:02,816 Perhaps both of you are thinking more of winning an argument 1260 01:23:02,840 --> 01:23:04,200 than winning the dog. 1261 01:23:05,040 --> 01:23:06,240 A dog needs a home. 1262 01:23:07,640 --> 01:23:09,280 But it needs love too. 1263 01:23:10,200 --> 01:23:11,560 That more than anything. 1264 01:23:11,920 --> 01:23:14,320 Your Lordship, do ya think he does no' get that? 1265 01:23:14,760 --> 01:23:16,720 Because he most certainly does. 1266 01:23:16,920 --> 01:23:18,400 No' only from me and my wife, 1267 01:23:18,920 --> 01:23:21,120 but from every child in Greyfriars. 1268 01:23:21,520 --> 01:23:23,160 They feel he's one of them. 1269 01:23:23,360 --> 01:23:26,640 Your Lordship, do no' send him away from the kirkyard. 1270 01:23:26,880 --> 01:23:28,920 For many of the bairns in Greyfriars, 1271 01:23:29,560 --> 01:23:31,720 Bobby is the only love they know. 1272 01:23:38,440 --> 01:23:40,440 Eh, what are you bairns doin' in here? 1273 01:23:40,840 --> 01:23:44,160 Come on. Out you get. Go on! Go with ye. Out! 1274 01:23:44,720 --> 01:23:47,680 Mister, mister, we're looking for Greyfriars Bobby. 1275 01:23:48,000 --> 01:23:49,960 Aye. And Mr. Traill that brought him here. 1276 01:23:50,080 --> 01:23:52,920 Now you get out here now. Young savages in the burgh court! 1277 01:23:53,000 --> 01:23:54,600 Have ya taken leave of your senses? 1278 01:23:54,800 --> 01:23:56,480 Look for yourselves! Look! 1279 01:24:02,640 --> 01:24:04,040 (STAMMERING) Your Lordship! 1280 01:24:04,480 --> 01:24:06,520 Silence. Close the door. 1281 01:24:10,400 --> 01:24:11,880 (WHISPERS) Go on, children. 1282 01:24:23,040 --> 01:24:25,240 - Look! He's not dead. - (BOBBY BARKING) 1283 01:24:31,200 --> 01:24:32,880 Will it be all right now, Mr. Traill? 1284 01:24:33,240 --> 01:24:35,640 I've got the money for a license in my bonnet, Mr. Traill. 1285 01:24:37,320 --> 01:24:38,840 Is it you I pay, mister? 1286 01:24:41,000 --> 01:24:42,960 TAMMY: It's seven shillings, if you wish to count. 1287 01:24:43,000 --> 01:24:46,200 But where did you bairns get all this money from? And how? 1288 01:24:46,800 --> 01:24:48,320 Everybody around the kirkyard gave it, 1289 01:24:48,520 --> 01:24:50,200 to pay the police not to make Bobby dead. 1290 01:24:50,320 --> 01:24:52,040 I gave a farthing, Mr. Traill. 1291 01:24:52,600 --> 01:24:54,840 Aye, near every bairn we asked. I gave a penny. 1292 01:24:55,400 --> 01:24:57,736 - AILIE: Everybody gave something. - (OVERLAPPING CONVERSATION) 1293 01:24:57,760 --> 01:24:59,680 Whisht! Whisht! 1294 01:25:00,000 --> 01:25:03,360 Have ya no respect for where ya are? In the great burgh court. 1295 01:25:04,000 --> 01:25:06,440 - Whisht! - Mr. Traill, hand the dog up here. 1296 01:25:13,240 --> 01:25:15,840 Answer me this, any of you: 1297 01:25:16,880 --> 01:25:19,280 Do you know what it means to be given the freedom of the city? 1298 01:25:20,160 --> 01:25:23,760 Tammy would know, sir. He's a scholar at Heriot's school... now. 1299 01:25:24,200 --> 01:25:26,040 It's when the queen comes, mister, 1300 01:25:26,360 --> 01:25:29,520 and you give her the keys to the burgh gates that are not here anymore. 1301 01:25:29,880 --> 01:25:31,040 Right, laddie. 1302 01:25:31,360 --> 01:25:33,200 The gates and walls are down. 1303 01:25:34,120 --> 01:25:37,840 But we still give the keys to visitors who are grand or wise... 1304 01:25:38,400 --> 01:25:40,240 or just useful out of the ordinary. 1305 01:25:40,880 --> 01:25:43,560 Like the Duke of Wellington and Miss Florence Nightingale. 1306 01:25:43,800 --> 01:25:45,880 Yes. The brave and faithful. 1307 01:25:46,480 --> 01:25:47,880 Now, here's a wee dog 1308 01:25:48,200 --> 01:25:50,080 that's been faithful out of the ordinary. 1309 01:25:51,560 --> 01:25:53,040 For a dead man he loved, 1310 01:25:53,760 --> 01:25:55,080 he's gone hungry and been cold. 1311 01:25:55,720 --> 01:25:57,440 He has never forgotten him... 1312 01:25:58,400 --> 01:26:00,080 or left his side by night. 1313 01:26:00,760 --> 01:26:02,800 And do the police now have to take him? 1314 01:26:03,400 --> 01:26:06,240 If he is made free of the city, he can wander where he likes. 1315 01:26:06,920 --> 01:26:09,320 - What would Bobby do with keys? - Shh! 1316 01:26:26,480 --> 01:26:31,280 "Greyfriars Bobby, from the Lord Provost! Licensed." 1317 01:26:34,560 --> 01:26:38,840 Ailie, that's the Lord Provost himself! And I called him "mister." 1318 01:26:41,320 --> 01:26:43,320 If dozens of children who know him... 1319 01:26:44,120 --> 01:26:47,400 will bring seven shillings in farthings and pennies for him... 1320 01:26:48,840 --> 01:26:51,080 they buy the right for the dog to live... 1321 01:26:52,040 --> 01:26:53,360 in care of them all... 1322 01:26:54,120 --> 01:26:56,560 in the Kirkyard of Greyfriars. 1323 01:26:59,440 --> 01:27:01,360 But he must have a collar... 1324 01:27:02,280 --> 01:27:04,680 so that all the police will know him... 1325 01:27:05,640 --> 01:27:09,160 and never take him up for a masterless dog. 1326 01:27:10,640 --> 01:27:12,320 He belongs to all of you. 1327 01:27:13,640 --> 01:27:17,600 And all of you are responsible for him now. 1328 01:27:20,880 --> 01:27:22,520 You're free, wee man. 1329 01:27:24,480 --> 01:27:25,800 Off you go. 1330 01:27:28,160 --> 01:27:29,280 (BOBBY BARKING) 1331 01:27:34,800 --> 01:27:36,400 AILIE: Bobby's free! Bobby's free! 1332 01:27:39,400 --> 01:27:41,280 TAMMY: Hey, wait! Wait for me! 1333 01:27:51,520 --> 01:27:54,520 (BAGPIPES PLAYING) 1334 01:28:11,520 --> 01:28:13,200 Get away, Bobby. Get away. 1335 01:28:15,960 --> 01:28:18,960 Is the wee dog the regimental mascot there, corporal? 1336 01:28:19,040 --> 01:28:21,760 Oh, that's Greyfriars Bobby, sir. He belongs to the city. 1337 01:28:21,880 --> 01:28:23,120 Have you not heard of him? 1338 01:28:23,200 --> 01:28:24,440 - Oh, why, of course. - Oh, yes. 1339 01:28:24,720 --> 01:28:26,040 So that's him, eh? 1340 01:28:43,400 --> 01:28:46,240 - Hello, Bobby. How ya doin'? - Hello, Bobby. How are ya? 1341 01:28:48,560 --> 01:28:51,320 I'm sorry the door wasn't open, but I had my hands full. 1342 01:28:53,120 --> 01:28:54,600 Here. Come on. 1343 01:28:55,240 --> 01:28:57,120 Come here. Yeah, that's good. 1344 01:29:02,720 --> 01:29:03,920 Good night to ya, Bobby. 1345 01:29:05,840 --> 01:29:08,920 (CHUCKLES) Bobby. Almost shut ya out. 1346 01:29:10,520 --> 01:29:12,240 I must never do that again. 1347 01:29:25,120 --> 01:29:26,520 Will ya no' come in? 1348 01:29:28,000 --> 01:29:29,200 What for? 1349 01:29:29,760 --> 01:29:32,720 Oh, to have a wee dram with Jeanie and myself. 1350 01:29:34,720 --> 01:29:35,840 Come. 1351 01:29:48,320 --> 01:29:49,640 Good night to ya, Bobby. 1352 01:29:50,520 --> 01:29:51,520 Good night, Bobby. 1353 01:30:00,880 --> 01:30:02,200 AILIE: Good night, Bobby. 1354 01:30:02,480 --> 01:30:04,960 TAMMY: Good night to ya, Bobby. I'll see ya in the mornin'. 1355 01:30:05,200 --> 01:30:07,840 BOY 1: Good night, Bobby. BOY 2: Good night. Sleep well. 1356 01:30:08,000 --> 01:30:09,920 BOY 3: Yep. See ya in the mornin'. 1357 01:30:10,000 --> 01:30:11,440 CHILDREN: Good night, Bobby. 1358 01:30:12,200 --> 01:30:13,840 MAN 1: Good night to ya, laddie. 1359 01:30:17,520 --> 01:30:19,296 - MAN 2: Good night. - BOY 4: Good night, Bobby. 1360 01:30:19,320 --> 01:30:21,440 - GIRL: Good night. - MAN 3: Good night, dog. 1361 01:30:21,680 --> 01:30:22,960 MAN 4: Good night, Bobby. 99046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.