All language subtitles for 2 Inside n9 9x03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,925 --> 00:01:08,960
Bon sang.
2
00:01:18,069 --> 00:01:19,159
Bonjour.
3
00:01:19,686 --> 00:01:21,087
Ça va, Larry ?
4
00:01:22,280 --> 00:01:23,720
Des renards ?
5
00:01:24,335 --> 00:01:27,320
Soit ça, soit Damon a eu
un petit creux Ă minuit.
6
00:01:29,280 --> 00:01:32,019
Je pourrais mettre du poison,
ça les calmerait vite.
7
00:01:32,120 --> 00:01:33,720
Mieux vaut utiliser une brique.
8
00:01:35,018 --> 00:01:37,239
- Une brique ?!
- C'est ce que je fais.
9
00:01:37,299 --> 00:01:40,319
Les défenseurs des animaux
trouveraient Ă y redire.
10
00:01:40,572 --> 00:01:42,981
Non, mais pour mettre
sur la poubelle,
11
00:01:43,006 --> 00:01:44,745
qu'ils puissent plus la renverser.
12
00:01:45,654 --> 00:01:48,415
- L'emménagement se passe bien ?
- Pas mal.
13
00:01:48,440 --> 00:01:50,655
On vit encore dans les cartons,
mais ça avance.
14
00:01:50,680 --> 00:01:52,975
Non, Popcorn, viens ici !
15
00:01:53,000 --> 00:01:54,815
C'est un ventre Ă pattes !
16
00:01:55,231 --> 00:01:56,575
Fais-toi plaisir, Popcorn !
17
00:01:56,600 --> 00:01:58,060
Ça m'évite de tout ramasser !
18
00:01:58,400 --> 00:02:02,935
Bref, comme dit,
si vous avez besoin d'aide, je suis lĂ .
19
00:02:03,212 --> 00:02:04,454
Merci, Larry.
20
00:02:05,431 --> 00:02:06,640
Ă€ bientĂ´t.
21
00:02:08,477 --> 00:02:10,855
Viens, toi.
Attention à la route, s'il te plaît.
22
00:02:11,157 --> 00:02:12,169
On y va.
23
00:02:12,767 --> 00:02:13,840
C'est bien.
24
00:02:21,990 --> 00:02:25,029
- Ils font vraiment faux, non ?
- T'as raison.
25
00:02:25,780 --> 00:02:28,070
Un bon article pour la newsletter,
je pense !
26
00:02:29,148 --> 00:02:30,945
Interdisons le plastique !
27
00:02:31,577 --> 00:02:32,580
PrĂŞt ?
28
00:02:36,827 --> 00:02:38,568
- Ils sont lĂ ?
- Je pense. Pas sûre.
29
00:02:38,593 --> 00:02:40,180
Je les ai encore jamais vus.
30
00:02:40,475 --> 00:02:42,135
- VoilĂ .
- On n'entre pas, hein ?
31
00:02:43,912 --> 00:02:46,335
On passe juste se présenter.
32
00:02:46,360 --> 00:02:48,239
Ken et Sheila du numéro huit.
33
00:02:48,935 --> 00:02:50,159
Salut. Damon.
34
00:02:50,320 --> 00:02:51,328
Damian ?
35
00:02:53,745 --> 00:02:56,024
Comme... la confiture.
36
00:02:56,360 --> 00:02:58,660
C'Ă©tait Damson, patate !
37
00:02:58,883 --> 00:03:00,007
Faites pas attention Ă lui.
38
00:03:00,440 --> 00:03:01,683
Ça va, l'emménagement ?
39
00:03:01,909 --> 00:03:03,055
Bien, merci.
40
00:03:03,080 --> 00:03:04,675
On vit toujours dans les cartons.
41
00:03:04,700 --> 00:03:06,650
On a vu beaucoup
d'Uber Eats chez vous.
42
00:03:06,675 --> 00:03:09,838
J'ai dit à Ken : "Elle n'a sûrement
pas encore fini sa cuisine."
43
00:03:10,540 --> 00:03:11,615
Bref...
44
00:03:11,886 --> 00:03:14,125
VoilĂ une quiche
au chou-fleur pour vous.
45
00:03:14,150 --> 00:03:15,791
- Bon appétit.
- C'est trop gentil.
46
00:03:15,816 --> 00:03:18,752
Probablement plus sain
que tous vos currys livrés !
47
00:03:21,176 --> 00:03:23,852
C'est Valerie, votre femme,
n'est-ce pas ?
48
00:03:23,877 --> 00:03:25,895
Val.
Elle est au boulot, lĂ .
49
00:03:25,920 --> 00:03:28,215
On la voit partir tous les matins.
50
00:03:28,338 --> 00:03:30,239
On n'a pas encore pu
lui dire bonjour.
51
00:03:30,470 --> 00:03:33,297
Comment trouvez-vous la Peugeot ?
Elle a l'air clivante.
52
00:03:33,322 --> 00:03:35,078
C'est pas mal pour tous les jours,
53
00:03:35,103 --> 00:03:37,077
mais je prendrai
une électrique après.
54
00:03:37,102 --> 00:03:38,102
Bonne chance !
55
00:03:38,204 --> 00:03:40,483
Le SAV est compliqué
en cas de panne, je crois.
56
00:03:40,547 --> 00:03:42,564
Elles marchent avec un iPad, non ?
57
00:03:43,181 --> 00:03:45,135
J'apprends Ă conduire en ce moment,
58
00:03:45,160 --> 00:03:47,255
mais Ken veut pas
me laisser notre voiture.
59
00:03:47,280 --> 00:03:49,625
On a un break Volvo,
vous me comprenez, Damon ?
60
00:03:49,650 --> 00:03:51,640
Comment je peux apprendre, alors ?
61
00:03:53,492 --> 00:03:56,967
Bref, dites Ă Val de venir prendre
un thé quand elle voudra.
62
00:03:56,992 --> 00:03:59,799
Et quand vous serez bien installés...
63
00:03:59,898 --> 00:04:02,171
On vous invitera à dîner.
64
00:04:02,432 --> 00:04:03,591
Super, merci.
65
00:04:03,851 --> 00:04:05,815
Et juste un petit conseil.
66
00:04:05,894 --> 00:04:08,927
J'ai vu que vous aviez sorti
des cartons pour le recyclage.
67
00:04:08,952 --> 00:04:11,467
Il faut les déchiqueter
et les mettre Ă la poubelle
68
00:04:11,492 --> 00:04:14,079
avec le couvercle fermé,
sinon ils les prendront pas.
69
00:04:15,367 --> 00:04:17,199
Ils les ont pris, lĂ ...
70
00:04:17,350 --> 00:04:19,498
Je vous préviens quand même.
71
00:04:20,456 --> 00:04:22,935
Ramenez-moi le Tupperware après,
sans le laver.
72
00:04:22,960 --> 00:04:24,735
Merci, c'est très gentil.
Enchanté.
73
00:04:24,760 --> 00:04:26,181
- De mĂŞme.
- Au revoir.
74
00:04:26,206 --> 00:04:27,206
Portez-vous bien.
75
00:04:30,953 --> 00:04:33,480
- C'Ă©tait un bas de pyjama ?
- Aucune idée.
76
00:04:47,656 --> 00:04:50,374
- Baisse le son, s'il te plaît !
- Pourquoi ?
77
00:04:50,399 --> 00:04:51,972
C'est trop fort !
78
00:04:53,037 --> 00:04:54,614
J'entends pas la télé.
79
00:04:54,640 --> 00:04:56,959
On n'a jamais eu
les mêmes goûts musicaux.
80
00:04:56,984 --> 00:04:59,520
C'est pas une boîte de nuit,
tu sais ?!
81
00:05:09,531 --> 00:05:11,335
La voilĂ , je te l'avais dit.
82
00:05:11,703 --> 00:05:12,879
T'inquiète pas.
83
00:05:12,904 --> 00:05:14,624
Elle a dĂ» perdre son balai.
84
00:05:16,936 --> 00:05:19,735
- Bonjour, Sheila.
- Bonjour ! Mon Dieu !
85
00:05:19,760 --> 00:05:21,695
Vous ne faites pas
les choses à moitié !
86
00:05:21,720 --> 00:05:24,095
On adore Halloween,
on décore toujours à fond.
87
00:05:24,120 --> 00:05:25,335
Je vois ça.
88
00:05:25,360 --> 00:05:28,000
Ça fait beaucoup, là , non ?
89
00:05:28,536 --> 00:05:29,615
Pourquoi ?
90
00:05:29,640 --> 00:05:33,719
On ne veut pas attirer
les racailles de la cité, si ?
91
00:05:33,797 --> 00:05:35,375
Ils sont jeunes...
92
00:05:35,400 --> 00:05:37,359
Je sais, mais comme vous le voyez,
93
00:05:37,384 --> 00:05:39,585
personne d'autre ne fĂŞte dans la rue.
94
00:05:39,610 --> 00:05:41,749
Serrez les dents quelques jours,
95
00:05:41,774 --> 00:05:43,664
ça dure pas et c'est marrant, non ?
96
00:05:43,689 --> 00:05:45,368
Je ne dis pas le contraire.
97
00:05:45,680 --> 00:05:47,439
Ken et moi, on adore s'amuser.
98
00:05:47,623 --> 00:05:49,375
On est allés au mini-golf
ce week-end.
99
00:05:49,400 --> 00:05:50,959
Super !
100
00:05:51,085 --> 00:05:53,202
Je disais ça pour vous, Val.
101
00:05:53,342 --> 00:05:55,349
Que vous n'attiriez pas
des sauvageons.
102
00:05:55,374 --> 00:05:57,839
Ne vous inquiétez pas,
Humphrey les effraiera.
103
00:05:58,019 --> 00:06:00,219
- Humphrey ?
- Humphrey B-os-gart !
104
00:06:01,760 --> 00:06:04,880
Joyeuse Halloween !
105
00:06:05,620 --> 00:06:07,655
Vous et Kenny venez
au pub tout Ă l'heure ?
106
00:06:07,680 --> 00:06:09,199
Y a une soirée déguisée.
107
00:06:09,224 --> 00:06:10,778
Je ne pense pas.
108
00:06:10,803 --> 00:06:13,255
Y a une Ă©mission
avec Michael Ball ce soir,
109
00:06:13,280 --> 00:06:14,975
on l'attend avec impatience.
110
00:06:15,000 --> 00:06:17,322
On l'a croisé une fois en croisière
111
00:06:17,347 --> 00:06:19,975
et on suit sa carrière
depuis, alors...
112
00:06:20,930 --> 00:06:23,545
Amusez-vous bien.
Tous les trois.
113
00:06:23,570 --> 00:06:25,289
Humphrey ne vient pas.
114
00:06:25,314 --> 00:06:27,085
Il a peur de tomber sur un os !
115
00:06:28,395 --> 00:06:29,414
Je vois.
116
00:06:29,945 --> 00:06:32,260
- Bonne soirée.
- De mĂŞme.
117
00:06:37,520 --> 00:06:39,260
Michael Ball, putain !
118
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
Oui ?
119
00:07:16,440 --> 00:07:17,680
Tu m'ouvres ?
120
00:07:20,169 --> 00:07:21,269
T'as pas ta clé ?
121
00:07:23,127 --> 00:07:25,920
Elle doit ĂŞtre...
dans mon autre veste.
122
00:07:26,715 --> 00:07:29,075
T'es vraiment un charlot,
Damon, tu sais ?
123
00:07:34,877 --> 00:07:35,877
Désolé.
124
00:07:41,064 --> 00:07:42,480
Merci, chérie.
125
00:07:44,579 --> 00:07:48,743
- Mais pourquoi tu as...?
- T'en as renversé dans l'escalier.
126
00:07:48,784 --> 00:07:50,164
J'ai rien renversé.
127
00:07:50,189 --> 00:07:53,110
Pourquoi t'es pas restée
avec moi au pub, Val ?
128
00:07:53,288 --> 00:07:54,703
Si t'étais restée...
129
00:07:54,728 --> 00:07:57,392
Tu picoles trop.
Puis tu deviens agressif.
130
00:07:57,417 --> 00:07:59,495
Agressif !
De quoi tu parles ?!
131
00:07:59,520 --> 00:08:01,385
- Regarde-toi, lĂ !
- De quoi ?!
132
00:08:01,410 --> 00:08:03,455
Me tourne pas le dos
quand je te parle !
133
00:08:03,487 --> 00:08:06,266
- C'est ce que tu penses ?
- Lâche-moi ! Pousse-toi !
134
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Et après...
135
00:08:07,812 --> 00:08:08,962
Va te faire foutre.
136
00:08:08,987 --> 00:08:11,494
T'as pas intérêt,
je viens de l'acheter.
137
00:08:11,519 --> 00:08:13,993
- Va te faire foutre.
- Toi, va te faire foutre !
138
00:08:14,018 --> 00:08:15,679
- Toi-mĂŞme.
- Tu fais quoi ?
139
00:08:15,704 --> 00:08:18,472
T'approche pas !
DĂ©gage ! Casse-toi !
140
00:08:32,334 --> 00:08:33,360
Viens par ici.
141
00:08:47,684 --> 00:08:48,760
Salut, Larry !
142
00:08:49,576 --> 00:08:51,655
Coucou, Kenny, ça va ?
143
00:08:51,680 --> 00:08:52,799
On fait aller.
144
00:08:53,165 --> 00:08:56,800
Sheila me coûte un bras et une jambe
avec ses heures de conduite, mais...
145
00:08:57,256 --> 00:08:58,295
Elle le passe quand ?
146
00:08:58,320 --> 00:09:00,641
Dans longtemps.
Elle l'a raté deux fois.
147
00:09:04,688 --> 00:09:07,599
T'as pas entendu des bruits
bizarres venant d'ici ?
148
00:09:07,798 --> 00:09:08,813
C'est-Ă -dire ?
149
00:09:08,980 --> 00:09:10,981
Un de ces raffuts.
150
00:09:11,005 --> 00:09:13,968
Ils bricolaient ou je-sais-pas-quoi
Ă pas d'heure.
151
00:09:13,993 --> 00:09:16,039
C'est pas correct.
Tu leur as dit ?
152
00:09:16,064 --> 00:09:18,476
Je viens d'essayer,
mais y a personne.
153
00:09:19,223 --> 00:09:20,779
Adresse-toi plutĂ´t Ă la femme.
154
00:09:20,804 --> 00:09:22,280
Elle a l'air raisonnable.
155
00:09:22,305 --> 00:09:24,135
- Lui est toujours à moitié bourré.
- OK.
156
00:09:24,160 --> 00:09:25,999
Bonne chance.
Ă€ plus tard, mon vieux.
157
00:09:26,024 --> 00:09:27,544
Ă€ plus, Kenny.
158
00:09:30,435 --> 00:09:31,555
Bon, on y va.
159
00:11:02,353 --> 00:11:03,735
Désolée, je vous réveille ?
160
00:11:03,760 --> 00:11:05,615
Non, je me suis couché tard.
161
00:11:05,640 --> 00:11:06,959
Vous voulez quoi encore ?
162
00:11:06,984 --> 00:11:09,346
Ce serait possible
de récupérer mon Tupperware ?
163
00:11:09,480 --> 00:11:10,599
Quel Tupperware ?
164
00:11:11,463 --> 00:11:14,057
Je vous ai apporté une quiche
peu après votre arrivée.
165
00:11:14,082 --> 00:11:16,143
Je vous ai dit
de prendre votre temps,
166
00:11:16,213 --> 00:11:19,009
mais ça fait longtemps,
et je fais des gâteaux
167
00:11:19,034 --> 00:11:21,519
pour les seniors
de la maison de retraite du coin.
168
00:11:21,544 --> 00:11:22,641
Je sais pas oĂą il est.
169
00:11:23,296 --> 00:11:25,055
Valerie saurait ?
Elle est lĂ ?
170
00:11:25,080 --> 00:11:26,180
Pas maintenant.
171
00:11:27,880 --> 00:11:30,159
On l'a pas vue depuis des lustres.
Ça va ?
172
00:11:30,359 --> 00:11:31,800
- Elle va bien.
- Tant mieux.
173
00:11:32,360 --> 00:11:34,100
Passez-lui le bonjour.
174
00:11:35,720 --> 00:11:38,199
Je pourrais entrer jeter un Ĺ“il,
175
00:11:38,224 --> 00:11:39,815
je devine oĂą elle range...
176
00:11:39,840 --> 00:11:43,160
Je suis occupé, là , ça m'arrange pas.
177
00:11:43,480 --> 00:11:45,720
Mais si je le trouve,
je vous le rapporte.
178
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
Parfait.
179
00:11:49,160 --> 00:11:51,220
Posez-le devant si on est pas lĂ .
180
00:11:52,440 --> 00:11:53,440
Bon.
181
00:11:54,531 --> 00:11:55,531
Ă€ la revoyure.
182
00:11:57,360 --> 00:11:58,508
Le bonjour Ă Val.
183
00:12:37,680 --> 00:12:39,060
Tu as la clé ?
184
00:12:39,720 --> 00:12:41,799
Mais est-ce qu'on a
raison de faire ça ?
185
00:12:41,824 --> 00:12:44,242
Tu l'as dit toi-mĂŞme,
il s'est passé un truc,
186
00:12:44,267 --> 00:12:45,975
avec ce vacarme et ces cris.
187
00:12:46,000 --> 00:12:47,695
Et les traces de sang sur la route.
188
00:12:47,720 --> 00:12:50,851
- Ça veut pas dire qu'il l'a tuée !
- Peut-ĂŞtre que si.
189
00:12:50,876 --> 00:12:54,367
À quoi bon avoir un comité de vigilance
si on surveille que dalle ?
190
00:12:54,392 --> 00:12:55,899
Bon, mettez vos gants.
191
00:12:59,496 --> 00:13:01,375
Larry, tu plaisantes ?
192
00:13:01,400 --> 00:13:02,575
J'ai que ça.
193
00:13:02,600 --> 00:13:04,595
Tu monteras la garde, alors.
194
00:13:04,620 --> 00:13:06,400
Bon, donne-moi la clé.
195
00:13:08,931 --> 00:13:09,931
Merci.
196
00:13:14,560 --> 00:13:16,048
Ça marche pas !
197
00:13:16,438 --> 00:13:17,798
C'est la bonne, t'es sûr ?
198
00:13:18,462 --> 00:13:20,615
Les Benson me l'ont donnée
y a des années.
199
00:13:20,640 --> 00:13:22,495
Je venais nourrir leur chat.
200
00:13:22,520 --> 00:13:23,980
Laisse-moi essayer.
201
00:13:24,867 --> 00:13:26,963
Ça rentre même pas.
202
00:13:27,039 --> 00:13:29,015
Ils ont dĂ» changer la serrure.
Mince.
203
00:13:29,142 --> 00:13:32,114
Et si on regardait
Ă travers les fenĂŞtres ?
204
00:13:36,102 --> 00:13:37,890
On cherche quoi exactement ?
205
00:13:37,915 --> 00:13:39,559
N'importe quoi d'anormal.
206
00:13:39,584 --> 00:13:40,844
Des traces de lutte.
207
00:13:41,491 --> 00:13:43,806
D'après moi, il l'a découpée
dans la baignoire
208
00:13:43,831 --> 00:13:45,710
et mise dans ces valises.
209
00:13:46,018 --> 00:13:48,777
Ils avaient l'air
d'un si gentil couple, pourtant.
210
00:13:48,802 --> 00:13:50,895
La fenĂŞtre de la chambre est ouverte.
211
00:13:51,083 --> 00:13:53,695
- Kenny, va chercher l'Ă©chelle.
- Tu déconnes ?!
212
00:13:53,720 --> 00:13:55,415
Elle est tout au fond de l'abri !
213
00:13:55,440 --> 00:13:59,220
Vas-y ! Elle est peut-ĂŞtre lĂ -haut,
à moitié dans le coma.
214
00:14:01,173 --> 00:14:02,939
J'ai tout noté, tu sais ?
215
00:14:03,334 --> 00:14:05,554
J'ai surveillé
tous ses faits et gestes.
216
00:14:05,579 --> 00:14:07,563
- J'ai pris des notes.
- Pourquoi ?
217
00:14:07,588 --> 00:14:10,437
S'il l'a vraiment assassinée,
218
00:14:10,462 --> 00:14:12,215
on devra témoigner de tout ça.
219
00:14:12,240 --> 00:14:13,399
Quoi, Ă la police ?
220
00:14:13,424 --> 00:14:15,055
Non, Ă Netflix.
221
00:14:15,080 --> 00:14:17,295
Ils pourraient en faire
un documentaire.
222
00:14:17,320 --> 00:14:19,279
- Tu crois ?
- Pourquoi pas ?
223
00:14:19,375 --> 00:14:21,031
Les meurtres de Mulberry Close.
224
00:14:21,056 --> 00:14:23,135
"Meurtres" ?
Y en a eu plusieurs ?
225
00:14:23,160 --> 00:14:24,635
On n'en sait rien.
226
00:14:24,660 --> 00:14:26,499
Les gens font de ces dingueries.
227
00:14:26,899 --> 00:14:28,831
Je demanderai
qu'on pixelise mon visage,
228
00:14:28,856 --> 00:14:31,176
je veux pas
qu'on me dévisage dans la rue.
229
00:14:32,113 --> 00:14:33,773
Je peux jouer mon propre rĂ´le ?
230
00:14:36,240 --> 00:14:37,729
Y a pas de raison.
231
00:14:39,354 --> 00:14:40,575
C'est pour quoi, ça ?
232
00:14:40,600 --> 00:14:41,916
C'est la porte arrière.
233
00:14:42,280 --> 00:14:44,285
Peut-être qu'ils l'ont pas changée !
234
00:14:44,318 --> 00:14:46,510
Bon, monte la garde, je vais voir.
235
00:14:50,865 --> 00:14:52,744
Tout va bien, Popcorn,
236
00:14:52,769 --> 00:14:54,281
je reviens tout de suite !
237
00:14:55,056 --> 00:14:57,135
Larry, ça marche, j'entre.
238
00:14:57,425 --> 00:14:58,740
Bien reçu.
239
00:15:01,837 --> 00:15:03,220
Silence, Popcorn !
240
00:15:04,302 --> 00:15:06,712
Tu vas réveiller tout le quartier !
241
00:15:43,560 --> 00:15:45,946
- Larry, t'es oĂą ?
- Je suis lĂ !
242
00:15:45,971 --> 00:15:49,180
- Popcorn aboyait.
- Il est rentré !
243
00:15:51,985 --> 00:15:54,564
Tu fais quoi lĂ -haut ?
Tu vas tomber.
244
00:15:54,589 --> 00:15:56,269
Amène-moi la poubelle, là .
245
00:16:02,613 --> 00:16:04,319
Pas celle-lĂ , l'autre !
246
00:16:04,414 --> 00:16:06,054
Je dois descendre !
247
00:16:16,910 --> 00:16:18,574
Bonsoir, Damon.
248
00:16:20,120 --> 00:16:21,340
Que faites-vous, Larry ?
249
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Je...
250
00:16:28,911 --> 00:16:31,225
Vous allez pouvoir me renseigner.
251
00:16:31,426 --> 00:16:33,409
C'est cette semaine, le recyclage ?
252
00:16:33,434 --> 00:16:35,333
Je sais jamais.
253
00:16:35,458 --> 00:16:36,622
Lundi prochain.
254
00:16:37,403 --> 00:16:38,997
Mais bien sûr !
255
00:16:43,720 --> 00:16:46,960
Je vous remets ça à sa place, alors.
256
00:16:46,985 --> 00:16:48,660
Je pensais vous rendre service.
257
00:17:00,317 --> 00:17:01,317
Je...
258
00:17:01,465 --> 00:17:03,655
Vous voudriez nettoyer
vos gouttières ?
259
00:17:03,680 --> 00:17:06,520
Je viens de faire les miennes,
alors tant qu'Ă faire...
260
00:17:10,051 --> 00:17:12,940
Tu... peux faire
les miennes si tu veux.
261
00:17:12,965 --> 00:17:15,315
Il est presque minuit.
Pourquoi je voudrais...
262
00:17:15,340 --> 00:17:16,528
Ne vous retournez pas !
263
00:17:16,833 --> 00:17:19,940
Y a une énorme araignée
au-dessus de votre tĂŞte.
264
00:17:20,374 --> 00:17:21,619
Ne bougez pas.
265
00:17:22,397 --> 00:17:23,439
VoilĂ .
266
00:17:23,866 --> 00:17:26,420
Elle est partie.
Vous pouvez vous retourner.
267
00:17:27,569 --> 00:17:28,959
Vous repartez, Damon ?
268
00:17:28,984 --> 00:17:31,015
Je vais régler... faire le plein.
269
00:17:31,040 --> 00:17:34,000
J'ai oublié mon portefeuille
si vous voulez tout savoir.
270
00:17:35,041 --> 00:17:36,521
Prudence sur la route.
271
00:17:37,539 --> 00:17:39,780
Bonne soirée !
272
00:17:54,160 --> 00:17:55,720
Je crois qu'on s'en sort bien.
273
00:18:19,824 --> 00:18:21,294
Salut, Val, c'est moi.
274
00:18:22,800 --> 00:18:25,059
Tu rentres toujours demain ?
275
00:18:25,084 --> 00:18:26,700
J'ai plus de nouvelles.
276
00:18:28,506 --> 00:18:30,460
Je suis désolé pour l'autre soir.
277
00:18:31,857 --> 00:18:33,465
C'était débile.
278
00:18:34,348 --> 00:18:35,600
J'aurais pas dû faire ça.
279
00:18:37,213 --> 00:18:39,052
Bref, j'ai tout nettoyé.
280
00:18:39,762 --> 00:18:41,600
J'ai hâte que tu rentres.
281
00:18:43,400 --> 00:18:47,160
Il reste de cette horrible quiche
au chou-fleur au congélo, si tu veux.
282
00:18:48,280 --> 00:18:49,391
Bref...
283
00:18:49,895 --> 00:18:51,120
À très bientôt.
284
00:18:54,072 --> 00:18:55,072
Je t'aime.
285
00:19:29,960 --> 00:19:32,879
Ravi que mes faits et gestes
vous passionnent tant,
286
00:19:32,904 --> 00:19:34,000
merci beaucoup.
287
00:19:34,567 --> 00:19:36,055
Vous savez de quoi je parle.
288
00:19:36,080 --> 00:19:39,466
La police est venue me voir
sur mon lieu de travail.
289
00:19:39,490 --> 00:19:40,895
Quel rapport avec moi ?!
290
00:19:40,920 --> 00:19:43,375
Faites pas l'innocent !
Je sais que c'est vous !
291
00:19:43,400 --> 00:19:45,495
Et je viens vous ordonner
d'arrêter ça !
292
00:19:45,520 --> 00:19:47,340
Ça va la tête ?
Ă€ quoi vous jouez ?
293
00:19:48,055 --> 00:19:49,375
Excusez-moi, Damon,
294
00:19:49,400 --> 00:19:51,479
ne parlez pas à mon mari comme ça !
295
00:19:51,504 --> 00:19:53,543
- Il a un pacemaker.
- Tiens donc !
296
00:19:53,568 --> 00:19:56,000
Il doit Ă©viter
toute situation stressante.
297
00:19:56,025 --> 00:19:58,890
Ne vous mĂŞlez pas
de mes affaires, alors !
298
00:19:59,312 --> 00:20:00,558
Sheila, non !
299
00:20:01,466 --> 00:20:04,385
Je ne sais pas
ce que vous croyez qu'il se passe ici...
300
00:20:04,410 --> 00:20:07,415
Vous trouvez toujours une excuse
pour venir nous espionner.
301
00:20:07,440 --> 00:20:08,340
Quoi ?!
302
00:20:08,365 --> 00:20:10,508
"Avez-vous une recette
de cake Ă la banane ?"
303
00:20:10,533 --> 00:20:12,954
"On peut voir la pression
de votre chauffe-eau ?"
304
00:20:12,979 --> 00:20:16,215
Je voulais comparer.
On n'a qu'un filet.
305
00:20:16,240 --> 00:20:18,575
Et vous venez fouiner
dès que je m'absente.
306
00:20:18,600 --> 00:20:21,535
- Pardon ?!
- J'ai des mottes dans mon jardin
307
00:20:21,560 --> 00:20:23,228
Ă cause de vos talons, Sheila !
308
00:20:23,532 --> 00:20:25,735
C'est moi qui devrais
appeler la police !
309
00:20:25,760 --> 00:20:28,594
C'est quoi ces cris ?
Tout va bien ?
310
00:20:28,619 --> 00:20:29,883
Il a pété un câble !
311
00:20:29,908 --> 00:20:31,820
Il nous accuse de tout et de rien !
312
00:20:31,845 --> 00:20:33,469
Il dit qu'on l'espionne.
313
00:20:33,665 --> 00:20:35,498
- Pas moi.
- N'essayez mĂŞme pas.
314
00:20:35,523 --> 00:20:36,974
Vous ĂŞtes leur complice.
315
00:20:36,999 --> 00:20:39,036
Ils ne savent pas oĂą je bosse.
Vous, si.
316
00:20:39,296 --> 00:20:41,124
Et oĂą est Valerie, au fait ?
317
00:20:41,149 --> 00:20:43,215
On aimerait sa version de l’histoire.
318
00:20:43,240 --> 00:20:45,255
Dans mon cul,
deuxième étagère à droite.
319
00:20:45,280 --> 00:20:47,199
C'est répugnant !
320
00:20:47,593 --> 00:20:49,119
Pas la peine d'ĂŞtre vulgaire !
321
00:20:49,144 --> 00:20:51,479
J'ai su que vous Ă©tiez louche
dès votre arrivée.
322
00:20:51,504 --> 00:20:54,420
Ces nains de jardin montrant
leurs fesses, ça m'a suffi.
323
00:20:56,520 --> 00:20:57,860
Allez vous faire foutre !
324
00:20:57,885 --> 00:20:59,385
Allons, allons !
325
00:20:59,410 --> 00:21:01,076
On n'est pas des sauvages !
326
00:21:01,388 --> 00:21:02,822
Il en vaut pas la peine.
327
00:21:02,846 --> 00:21:04,032
DĂ©gagez de chez moi.
328
00:21:04,057 --> 00:21:06,057
Et restez de votre côté de la rue.
329
00:21:06,082 --> 00:21:07,082
Avec joie !
330
00:21:07,246 --> 00:21:09,175
On est inquiets, c'est tout.
331
00:21:09,298 --> 00:21:13,113
Val est charmante, ça lui ressemble pas
de disparaître comme ça.
332
00:21:13,138 --> 00:21:14,620
Ça vous regarde pas, bordel !
333
00:21:14,645 --> 00:21:16,758
Et si vous continuez
vos insinuations,
334
00:21:16,783 --> 00:21:19,220
vous le regretterez, vous m'entendez ?
335
00:22:00,193 --> 00:22:02,313
Alors, mon chien, oĂą tu es ?
336
00:22:36,645 --> 00:22:37,645
Super...
337
00:22:43,773 --> 00:22:45,439
Bonsoir, Larry, encore debout ?
338
00:22:45,624 --> 00:22:47,116
Je cherche Popcorn.
339
00:22:48,360 --> 00:22:49,741
Vous êtes rentrée ?
340
00:22:50,116 --> 00:22:52,935
Je pars une semaine
et la maison devient un dépotoir.
341
00:22:52,960 --> 00:22:53,968
OĂą Ă©tiez-vous ?
342
00:22:53,993 --> 00:22:55,920
Juste chez ma sœur à Halifax.
343
00:22:56,937 --> 00:22:59,741
Damon et moi nous sommes
disputés pour un futon.
344
00:22:59,765 --> 00:23:00,874
Un futon ?
345
00:23:01,398 --> 00:23:03,560
Il a bu, a renversé
du vin rouge dessus,
346
00:23:03,585 --> 00:23:05,187
et l'a cassé dans l'escalier.
347
00:23:05,212 --> 00:23:07,411
Ce con l'a découpé à la tronçonneuse.
348
00:23:07,827 --> 00:23:09,679
- On a cru...
- Quoi ?
349
00:23:10,063 --> 00:23:11,180
Non, rien.
350
00:23:12,696 --> 00:23:14,495
Et Popcorn, il a quoi ?
351
00:23:15,201 --> 00:23:16,206
Il a fugué.
352
00:23:16,733 --> 00:23:19,055
Il a réussi à passer sous la haie.
353
00:23:19,080 --> 00:23:20,575
Il revient, d'habitude.
354
00:23:20,600 --> 00:23:22,593
Je commence à m'inquiéter.
355
00:23:23,130 --> 00:23:24,410
Il reviendra sûrement.
356
00:23:24,435 --> 00:23:25,672
J'espère.
357
00:23:27,336 --> 00:23:29,655
Plus de problèmes de renards ?
358
00:23:30,171 --> 00:23:31,575
Non, je croise les doigts.
359
00:23:31,600 --> 00:23:33,476
Vous pourriez me l'ouvrir ?
360
00:23:37,480 --> 00:23:38,960
Mon Dieu.
361
00:23:40,600 --> 00:23:41,600
Popcorn.
362
00:23:43,760 --> 00:23:45,960
Que fait-il lĂ -dedans ?
363
00:23:48,255 --> 00:23:49,285
C'est vous.
364
00:23:49,976 --> 00:23:51,395
Vous l'avez empoisonné.
365
00:23:52,098 --> 00:23:54,057
Je ferais jamais ça !
366
00:23:54,288 --> 00:23:55,796
Vous avez menacé de le faire.
367
00:23:56,193 --> 00:23:58,717
De l'empoisonner
et le jeter Ă la poubelle.
368
00:23:58,742 --> 00:24:00,222
Bien sûr que non !
369
00:24:00,702 --> 00:24:02,460
Laissez-moi appeler Damon.
370
00:24:18,736 --> 00:24:22,151
Salut, Damon, je suis rentrée.
Rappelle-moi dès que tu peux.
371
00:24:22,176 --> 00:24:24,806
Il s'est passé un truc affreux.
Ă€ tout de suite.
372
00:24:25,616 --> 00:24:27,455
Attendez dehors, s'il vous plaît.
373
00:24:27,480 --> 00:24:28,480
Mais que...?
374
00:25:38,360 --> 00:25:40,020
Ça va, vous avez une bonne vue ?
375
00:25:40,200 --> 00:25:41,539
Vous ĂŞtes contents, lĂ ?
376
00:25:41,757 --> 00:25:42,917
Je suis innocent !
377
00:25:46,016 --> 00:25:47,295
Je vous vois !
378
00:25:47,320 --> 00:25:50,280
Dites adieu Ă votre Tupperware,
Sheila !
379
00:25:52,120 --> 00:25:53,491
Pauvre conne !
380
00:26:02,941 --> 00:26:05,205
Franchement, on s'est méfié de lui
381
00:26:05,230 --> 00:26:06,746
dès son arrivée, hein, Ken ?
382
00:26:06,771 --> 00:26:09,262
Ils aimaient le satanisme,
la sorcellerie,
383
00:26:09,287 --> 00:26:10,379
ce genre de choses.
384
00:26:10,404 --> 00:26:12,683
Ça m'étonnerait pas
qu'ils adorent le Diable.
385
00:26:12,708 --> 00:26:16,167
Ils mettaient des squelettes
dans le jardin, des bougies.
386
00:26:16,192 --> 00:26:19,039
Bon, en fait,
c'Ă©tait pour Halloween, mais...
387
00:26:20,184 --> 00:26:21,958
Y a pas de fumée sans feu.
388
00:26:22,570 --> 00:26:24,680
Et tu l'as vu traîner son corps
389
00:26:24,705 --> 00:26:26,552
et le mettre dans le coffre ?
390
00:26:28,419 --> 00:26:31,315
D'accord, c'Ă©tait une semaine
avant qu'il la tue vraiment,
391
00:26:31,417 --> 00:26:33,436
mais on pense Ă un galop d'essai.
392
00:26:33,816 --> 00:26:34,935
Tout Ă fait.
393
00:26:34,960 --> 00:26:37,300
- Ça nous aide beaucoup, merci.
- De rien.
394
00:26:39,577 --> 00:26:41,069
J'aurais une question ?
395
00:26:41,666 --> 00:26:43,778
Ça va devenir une série Netflix ?
396
00:26:43,803 --> 00:26:45,342
Les meurtres de Mulberry Close.
397
00:26:46,264 --> 00:26:48,349
Ce serait pas mal en trois parties.
398
00:26:48,374 --> 00:26:50,653
Et si vous avez besoin
d'un narrateur,
399
00:26:50,748 --> 00:26:52,510
on connaît un peu Michael Ball.
400
00:26:52,800 --> 00:26:53,900
Putain de merde.
401
00:26:59,715 --> 00:27:02,100
Quelqu'un a visionné
la caméra de la porte ?
402
00:27:53,432 --> 00:27:54,860
Merde alors.
403
00:28:21,286 --> 00:28:24,278
Et c’est à cet instant
que les enquĂŞteurs ont su
404
00:28:24,303 --> 00:28:26,455
que l’affaire était dans le sac.
405
00:28:26,738 --> 00:28:28,560
Je suis Michael Ball et voici...
406
00:28:29,310 --> 00:28:31,600
les meurtres de Mulberry Close.
407
00:28:33,849 --> 00:28:36,745
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
29054