All language subtitles for 2 Inside n9 9x03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,925 --> 00:01:08,960 Bon sang. 2 00:01:18,069 --> 00:01:19,159 Bonjour. 3 00:01:19,686 --> 00:01:21,087 Ça va, Larry ? 4 00:01:22,280 --> 00:01:23,720 Des renards ? 5 00:01:24,335 --> 00:01:27,320 Soit ça, soit Damon a eu un petit creux à minuit. 6 00:01:29,280 --> 00:01:32,019 Je pourrais mettre du poison, ça les calmerait vite. 7 00:01:32,120 --> 00:01:33,720 Mieux vaut utiliser une brique. 8 00:01:35,018 --> 00:01:37,239 - Une brique ?! - C'est ce que je fais. 9 00:01:37,299 --> 00:01:40,319 Les défenseurs des animaux trouveraient à y redire. 10 00:01:40,572 --> 00:01:42,981 Non, mais pour mettre sur la poubelle, 11 00:01:43,006 --> 00:01:44,745 qu'ils puissent plus la renverser. 12 00:01:45,654 --> 00:01:48,415 - L'emménagement se passe bien ? - Pas mal. 13 00:01:48,440 --> 00:01:50,655 On vit encore dans les cartons, mais ça avance. 14 00:01:50,680 --> 00:01:52,975 Non, Popcorn, viens ici ! 15 00:01:53,000 --> 00:01:54,815 C'est un ventre à pattes ! 16 00:01:55,231 --> 00:01:56,575 Fais-toi plaisir, Popcorn ! 17 00:01:56,600 --> 00:01:58,060 Ça m'évite de tout ramasser ! 18 00:01:58,400 --> 00:02:02,935 Bref, comme dit, si vous avez besoin d'aide, je suis là. 19 00:02:03,212 --> 00:02:04,454 Merci, Larry. 20 00:02:05,431 --> 00:02:06,640 À bientôt. 21 00:02:08,477 --> 00:02:10,855 Viens, toi. Attention à la route, s'il te plaît. 22 00:02:11,157 --> 00:02:12,169 On y va. 23 00:02:12,767 --> 00:02:13,840 C'est bien. 24 00:02:21,990 --> 00:02:25,029 - Ils font vraiment faux, non ? - T'as raison. 25 00:02:25,780 --> 00:02:28,070 Un bon article pour la newsletter, je pense ! 26 00:02:29,148 --> 00:02:30,945 Interdisons le plastique ! 27 00:02:31,577 --> 00:02:32,580 Prêt ? 28 00:02:36,827 --> 00:02:38,568 - Ils sont là ? - Je pense. Pas sûre. 29 00:02:38,593 --> 00:02:40,180 Je les ai encore jamais vus. 30 00:02:40,475 --> 00:02:42,135 - Voilà. - On n'entre pas, hein ? 31 00:02:43,912 --> 00:02:46,335 On passe juste se présenter. 32 00:02:46,360 --> 00:02:48,239 Ken et Sheila du numéro huit. 33 00:02:48,935 --> 00:02:50,159 Salut. Damon. 34 00:02:50,320 --> 00:02:51,328 Damian ? 35 00:02:53,745 --> 00:02:56,024 Comme... la confiture. 36 00:02:56,360 --> 00:02:58,660 C'était Damson, patate ! 37 00:02:58,883 --> 00:03:00,007 Faites pas attention à lui. 38 00:03:00,440 --> 00:03:01,683 Ça va, l'emménagement ? 39 00:03:01,909 --> 00:03:03,055 Bien, merci. 40 00:03:03,080 --> 00:03:04,675 On vit toujours dans les cartons. 41 00:03:04,700 --> 00:03:06,650 On a vu beaucoup d'Uber Eats chez vous. 42 00:03:06,675 --> 00:03:09,838 J'ai dit à Ken : "Elle n'a sûrement pas encore fini sa cuisine." 43 00:03:10,540 --> 00:03:11,615 Bref... 44 00:03:11,886 --> 00:03:14,125 Voilà une quiche au chou-fleur pour vous. 45 00:03:14,150 --> 00:03:15,791 - Bon appétit. - C'est trop gentil. 46 00:03:15,816 --> 00:03:18,752 Probablement plus sain que tous vos currys livrés ! 47 00:03:21,176 --> 00:03:23,852 C'est Valerie, votre femme, n'est-ce pas ? 48 00:03:23,877 --> 00:03:25,895 Val. Elle est au boulot, là. 49 00:03:25,920 --> 00:03:28,215 On la voit partir tous les matins. 50 00:03:28,338 --> 00:03:30,239 On n'a pas encore pu lui dire bonjour. 51 00:03:30,470 --> 00:03:33,297 Comment trouvez-vous la Peugeot ? Elle a l'air clivante. 52 00:03:33,322 --> 00:03:35,078 C'est pas mal pour tous les jours, 53 00:03:35,103 --> 00:03:37,077 mais je prendrai une électrique après. 54 00:03:37,102 --> 00:03:38,102 Bonne chance ! 55 00:03:38,204 --> 00:03:40,483 Le SAV est compliqué en cas de panne, je crois. 56 00:03:40,547 --> 00:03:42,564 Elles marchent avec un iPad, non ? 57 00:03:43,181 --> 00:03:45,135 J'apprends à conduire en ce moment, 58 00:03:45,160 --> 00:03:47,255 mais Ken veut pas me laisser notre voiture. 59 00:03:47,280 --> 00:03:49,625 On a un break Volvo, vous me comprenez, Damon ? 60 00:03:49,650 --> 00:03:51,640 Comment je peux apprendre, alors ? 61 00:03:53,492 --> 00:03:56,967 Bref, dites à Val de venir prendre un thé quand elle voudra. 62 00:03:56,992 --> 00:03:59,799 Et quand vous serez bien installés... 63 00:03:59,898 --> 00:04:02,171 On vous invitera à dîner. 64 00:04:02,432 --> 00:04:03,591 Super, merci. 65 00:04:03,851 --> 00:04:05,815 Et juste un petit conseil. 66 00:04:05,894 --> 00:04:08,927 J'ai vu que vous aviez sorti des cartons pour le recyclage. 67 00:04:08,952 --> 00:04:11,467 Il faut les déchiqueter et les mettre à la poubelle 68 00:04:11,492 --> 00:04:14,079 avec le couvercle fermé, sinon ils les prendront pas. 69 00:04:15,367 --> 00:04:17,199 Ils les ont pris, là... 70 00:04:17,350 --> 00:04:19,498 Je vous préviens quand même. 71 00:04:20,456 --> 00:04:22,935 Ramenez-moi le Tupperware après, sans le laver. 72 00:04:22,960 --> 00:04:24,735 Merci, c'est très gentil. Enchanté. 73 00:04:24,760 --> 00:04:26,181 - De même. - Au revoir. 74 00:04:26,206 --> 00:04:27,206 Portez-vous bien. 75 00:04:30,953 --> 00:04:33,480 - C'était un bas de pyjama ? - Aucune idée. 76 00:04:47,656 --> 00:04:50,374 - Baisse le son, s'il te plaît ! - Pourquoi ? 77 00:04:50,399 --> 00:04:51,972 C'est trop fort ! 78 00:04:53,037 --> 00:04:54,614 J'entends pas la télé. 79 00:04:54,640 --> 00:04:56,959 On n'a jamais eu les mêmes goûts musicaux. 80 00:04:56,984 --> 00:04:59,520 C'est pas une boîte de nuit, tu sais ?! 81 00:05:09,531 --> 00:05:11,335 La voilà, je te l'avais dit. 82 00:05:11,703 --> 00:05:12,879 T'inquiète pas. 83 00:05:12,904 --> 00:05:14,624 Elle a dû perdre son balai. 84 00:05:16,936 --> 00:05:19,735 - Bonjour, Sheila. - Bonjour ! Mon Dieu ! 85 00:05:19,760 --> 00:05:21,695 Vous ne faites pas les choses à moitié ! 86 00:05:21,720 --> 00:05:24,095 On adore Halloween, on décore toujours à fond. 87 00:05:24,120 --> 00:05:25,335 Je vois ça. 88 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Ça fait beaucoup, là, non ? 89 00:05:28,536 --> 00:05:29,615 Pourquoi ? 90 00:05:29,640 --> 00:05:33,719 On ne veut pas attirer les racailles de la cité, si ? 91 00:05:33,797 --> 00:05:35,375 Ils sont jeunes... 92 00:05:35,400 --> 00:05:37,359 Je sais, mais comme vous le voyez, 93 00:05:37,384 --> 00:05:39,585 personne d'autre ne fête dans la rue. 94 00:05:39,610 --> 00:05:41,749 Serrez les dents quelques jours, 95 00:05:41,774 --> 00:05:43,664 ça dure pas et c'est marrant, non ? 96 00:05:43,689 --> 00:05:45,368 Je ne dis pas le contraire. 97 00:05:45,680 --> 00:05:47,439 Ken et moi, on adore s'amuser. 98 00:05:47,623 --> 00:05:49,375 On est allés au mini-golf ce week-end. 99 00:05:49,400 --> 00:05:50,959 Super ! 100 00:05:51,085 --> 00:05:53,202 Je disais ça pour vous, Val. 101 00:05:53,342 --> 00:05:55,349 Que vous n'attiriez pas des sauvageons. 102 00:05:55,374 --> 00:05:57,839 Ne vous inquiétez pas, Humphrey les effraiera. 103 00:05:58,019 --> 00:06:00,219 - Humphrey ? - Humphrey B-os-gart ! 104 00:06:01,760 --> 00:06:04,880 Joyeuse Halloween ! 105 00:06:05,620 --> 00:06:07,655 Vous et Kenny venez au pub tout à l'heure ? 106 00:06:07,680 --> 00:06:09,199 Y a une soirée déguisée. 107 00:06:09,224 --> 00:06:10,778 Je ne pense pas. 108 00:06:10,803 --> 00:06:13,255 Y a une émission avec Michael Ball ce soir, 109 00:06:13,280 --> 00:06:14,975 on l'attend avec impatience. 110 00:06:15,000 --> 00:06:17,322 On l'a croisé une fois en croisière 111 00:06:17,347 --> 00:06:19,975 et on suit sa carrière depuis, alors... 112 00:06:20,930 --> 00:06:23,545 Amusez-vous bien. Tous les trois. 113 00:06:23,570 --> 00:06:25,289 Humphrey ne vient pas. 114 00:06:25,314 --> 00:06:27,085 Il a peur de tomber sur un os ! 115 00:06:28,395 --> 00:06:29,414 Je vois. 116 00:06:29,945 --> 00:06:32,260 - Bonne soirée. - De même. 117 00:06:37,520 --> 00:06:39,260 Michael Ball, putain ! 118 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 Oui ? 119 00:07:16,440 --> 00:07:17,680 Tu m'ouvres ? 120 00:07:20,169 --> 00:07:21,269 T'as pas ta clé ? 121 00:07:23,127 --> 00:07:25,920 Elle doit être... dans mon autre veste. 122 00:07:26,715 --> 00:07:29,075 T'es vraiment un charlot, Damon, tu sais ? 123 00:07:34,877 --> 00:07:35,877 Désolé. 124 00:07:41,064 --> 00:07:42,480 Merci, chérie. 125 00:07:44,579 --> 00:07:48,743 - Mais pourquoi tu as...? - T'en as renversé dans l'escalier. 126 00:07:48,784 --> 00:07:50,164 J'ai rien renversé. 127 00:07:50,189 --> 00:07:53,110 Pourquoi t'es pas restée avec moi au pub, Val ? 128 00:07:53,288 --> 00:07:54,703 Si t'étais restée... 129 00:07:54,728 --> 00:07:57,392 Tu picoles trop. Puis tu deviens agressif. 130 00:07:57,417 --> 00:07:59,495 Agressif ! De quoi tu parles ?! 131 00:07:59,520 --> 00:08:01,385 - Regarde-toi, là ! - De quoi ?! 132 00:08:01,410 --> 00:08:03,455 Me tourne pas le dos quand je te parle ! 133 00:08:03,487 --> 00:08:06,266 - C'est ce que tu penses ? - Lâche-moi ! Pousse-toi ! 134 00:08:06,291 --> 00:08:07,291 Et après... 135 00:08:07,812 --> 00:08:08,962 Va te faire foutre. 136 00:08:08,987 --> 00:08:11,494 T'as pas intérêt, je viens de l'acheter. 137 00:08:11,519 --> 00:08:13,993 - Va te faire foutre. - Toi, va te faire foutre ! 138 00:08:14,018 --> 00:08:15,679 - Toi-même. - Tu fais quoi ? 139 00:08:15,704 --> 00:08:18,472 T'approche pas ! Dégage ! Casse-toi ! 140 00:08:32,334 --> 00:08:33,360 Viens par ici. 141 00:08:47,684 --> 00:08:48,760 Salut, Larry ! 142 00:08:49,576 --> 00:08:51,655 Coucou, Kenny, ça va ? 143 00:08:51,680 --> 00:08:52,799 On fait aller. 144 00:08:53,165 --> 00:08:56,800 Sheila me coûte un bras et une jambe avec ses heures de conduite, mais... 145 00:08:57,256 --> 00:08:58,295 Elle le passe quand ? 146 00:08:58,320 --> 00:09:00,641 Dans longtemps. Elle l'a raté deux fois. 147 00:09:04,688 --> 00:09:07,599 T'as pas entendu des bruits bizarres venant d'ici ? 148 00:09:07,798 --> 00:09:08,813 C'est-à-dire ? 149 00:09:08,980 --> 00:09:10,981 Un de ces raffuts. 150 00:09:11,005 --> 00:09:13,968 Ils bricolaient ou je-sais-pas-quoi à pas d'heure. 151 00:09:13,993 --> 00:09:16,039 C'est pas correct. Tu leur as dit ? 152 00:09:16,064 --> 00:09:18,476 Je viens d'essayer, mais y a personne. 153 00:09:19,223 --> 00:09:20,779 Adresse-toi plutôt à la femme. 154 00:09:20,804 --> 00:09:22,280 Elle a l'air raisonnable. 155 00:09:22,305 --> 00:09:24,135 - Lui est toujours à moitié bourré. - OK. 156 00:09:24,160 --> 00:09:25,999 Bonne chance. À plus tard, mon vieux. 157 00:09:26,024 --> 00:09:27,544 À plus, Kenny. 158 00:09:30,435 --> 00:09:31,555 Bon, on y va. 159 00:11:02,353 --> 00:11:03,735 Désolée, je vous réveille ? 160 00:11:03,760 --> 00:11:05,615 Non, je me suis couché tard. 161 00:11:05,640 --> 00:11:06,959 Vous voulez quoi encore ? 162 00:11:06,984 --> 00:11:09,346 Ce serait possible de récupérer mon Tupperware ? 163 00:11:09,480 --> 00:11:10,599 Quel Tupperware ? 164 00:11:11,463 --> 00:11:14,057 Je vous ai apporté une quiche peu après votre arrivée. 165 00:11:14,082 --> 00:11:16,143 Je vous ai dit de prendre votre temps, 166 00:11:16,213 --> 00:11:19,009 mais ça fait longtemps, et je fais des gâteaux 167 00:11:19,034 --> 00:11:21,519 pour les seniors de la maison de retraite du coin. 168 00:11:21,544 --> 00:11:22,641 Je sais pas où il est. 169 00:11:23,296 --> 00:11:25,055 Valerie saurait ? Elle est là ? 170 00:11:25,080 --> 00:11:26,180 Pas maintenant. 171 00:11:27,880 --> 00:11:30,159 On l'a pas vue depuis des lustres. Ça va ? 172 00:11:30,359 --> 00:11:31,800 - Elle va bien. - Tant mieux. 173 00:11:32,360 --> 00:11:34,100 Passez-lui le bonjour. 174 00:11:35,720 --> 00:11:38,199 Je pourrais entrer jeter un œil, 175 00:11:38,224 --> 00:11:39,815 je devine où elle range... 176 00:11:39,840 --> 00:11:43,160 Je suis occupé, là, ça m'arrange pas. 177 00:11:43,480 --> 00:11:45,720 Mais si je le trouve, je vous le rapporte. 178 00:11:47,240 --> 00:11:48,240 Parfait. 179 00:11:49,160 --> 00:11:51,220 Posez-le devant si on est pas là. 180 00:11:52,440 --> 00:11:53,440 Bon. 181 00:11:54,531 --> 00:11:55,531 À la revoyure. 182 00:11:57,360 --> 00:11:58,508 Le bonjour à Val. 183 00:12:37,680 --> 00:12:39,060 Tu as la clé ? 184 00:12:39,720 --> 00:12:41,799 Mais est-ce qu'on a raison de faire ça ? 185 00:12:41,824 --> 00:12:44,242 Tu l'as dit toi-même, il s'est passé un truc, 186 00:12:44,267 --> 00:12:45,975 avec ce vacarme et ces cris. 187 00:12:46,000 --> 00:12:47,695 Et les traces de sang sur la route. 188 00:12:47,720 --> 00:12:50,851 - Ça veut pas dire qu'il l'a tuée ! - Peut-être que si. 189 00:12:50,876 --> 00:12:54,367 À quoi bon avoir un comité de vigilance si on surveille que dalle ? 190 00:12:54,392 --> 00:12:55,899 Bon, mettez vos gants. 191 00:12:59,496 --> 00:13:01,375 Larry, tu plaisantes ? 192 00:13:01,400 --> 00:13:02,575 J'ai que ça. 193 00:13:02,600 --> 00:13:04,595 Tu monteras la garde, alors. 194 00:13:04,620 --> 00:13:06,400 Bon, donne-moi la clé. 195 00:13:08,931 --> 00:13:09,931 Merci. 196 00:13:14,560 --> 00:13:16,048 Ça marche pas ! 197 00:13:16,438 --> 00:13:17,798 C'est la bonne, t'es sûr ? 198 00:13:18,462 --> 00:13:20,615 Les Benson me l'ont donnée y a des années. 199 00:13:20,640 --> 00:13:22,495 Je venais nourrir leur chat. 200 00:13:22,520 --> 00:13:23,980 Laisse-moi essayer. 201 00:13:24,867 --> 00:13:26,963 Ça rentre même pas. 202 00:13:27,039 --> 00:13:29,015 Ils ont dû changer la serrure. Mince. 203 00:13:29,142 --> 00:13:32,114 Et si on regardait à travers les fenêtres ? 204 00:13:36,102 --> 00:13:37,890 On cherche quoi exactement ? 205 00:13:37,915 --> 00:13:39,559 N'importe quoi d'anormal. 206 00:13:39,584 --> 00:13:40,844 Des traces de lutte. 207 00:13:41,491 --> 00:13:43,806 D'après moi, il l'a découpée dans la baignoire 208 00:13:43,831 --> 00:13:45,710 et mise dans ces valises. 209 00:13:46,018 --> 00:13:48,777 Ils avaient l'air d'un si gentil couple, pourtant. 210 00:13:48,802 --> 00:13:50,895 La fenêtre de la chambre est ouverte. 211 00:13:51,083 --> 00:13:53,695 - Kenny, va chercher l'échelle. - Tu déconnes ?! 212 00:13:53,720 --> 00:13:55,415 Elle est tout au fond de l'abri ! 213 00:13:55,440 --> 00:13:59,220 Vas-y ! Elle est peut-être là-haut, à moitié dans le coma. 214 00:14:01,173 --> 00:14:02,939 J'ai tout noté, tu sais ? 215 00:14:03,334 --> 00:14:05,554 J'ai surveillé tous ses faits et gestes. 216 00:14:05,579 --> 00:14:07,563 - J'ai pris des notes. - Pourquoi ? 217 00:14:07,588 --> 00:14:10,437 S'il l'a vraiment assassinée, 218 00:14:10,462 --> 00:14:12,215 on devra témoigner de tout ça. 219 00:14:12,240 --> 00:14:13,399 Quoi, à la police ? 220 00:14:13,424 --> 00:14:15,055 Non, à Netflix. 221 00:14:15,080 --> 00:14:17,295 Ils pourraient en faire un documentaire. 222 00:14:17,320 --> 00:14:19,279 - Tu crois ? - Pourquoi pas ? 223 00:14:19,375 --> 00:14:21,031 Les meurtres de Mulberry Close. 224 00:14:21,056 --> 00:14:23,135 "Meurtres" ? Y en a eu plusieurs ? 225 00:14:23,160 --> 00:14:24,635 On n'en sait rien. 226 00:14:24,660 --> 00:14:26,499 Les gens font de ces dingueries. 227 00:14:26,899 --> 00:14:28,831 Je demanderai qu'on pixelise mon visage, 228 00:14:28,856 --> 00:14:31,176 je veux pas qu'on me dévisage dans la rue. 229 00:14:32,113 --> 00:14:33,773 Je peux jouer mon propre rôle ? 230 00:14:36,240 --> 00:14:37,729 Y a pas de raison. 231 00:14:39,354 --> 00:14:40,575 C'est pour quoi, ça ? 232 00:14:40,600 --> 00:14:41,916 C'est la porte arrière. 233 00:14:42,280 --> 00:14:44,285 Peut-être qu'ils l'ont pas changée ! 234 00:14:44,318 --> 00:14:46,510 Bon, monte la garde, je vais voir. 235 00:14:50,865 --> 00:14:52,744 Tout va bien, Popcorn, 236 00:14:52,769 --> 00:14:54,281 je reviens tout de suite ! 237 00:14:55,056 --> 00:14:57,135 Larry, ça marche, j'entre. 238 00:14:57,425 --> 00:14:58,740 Bien reçu. 239 00:15:01,837 --> 00:15:03,220 Silence, Popcorn ! 240 00:15:04,302 --> 00:15:06,712 Tu vas réveiller tout le quartier ! 241 00:15:43,560 --> 00:15:45,946 - Larry, t'es où ? - Je suis là ! 242 00:15:45,971 --> 00:15:49,180 - Popcorn aboyait. - Il est rentré ! 243 00:15:51,985 --> 00:15:54,564 Tu fais quoi là-haut ? Tu vas tomber. 244 00:15:54,589 --> 00:15:56,269 Amène-moi la poubelle, là. 245 00:16:02,613 --> 00:16:04,319 Pas celle-là, l'autre ! 246 00:16:04,414 --> 00:16:06,054 Je dois descendre ! 247 00:16:16,910 --> 00:16:18,574 Bonsoir, Damon. 248 00:16:20,120 --> 00:16:21,340 Que faites-vous, Larry ? 249 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 Je... 250 00:16:28,911 --> 00:16:31,225 Vous allez pouvoir me renseigner. 251 00:16:31,426 --> 00:16:33,409 C'est cette semaine, le recyclage ? 252 00:16:33,434 --> 00:16:35,333 Je sais jamais. 253 00:16:35,458 --> 00:16:36,622 Lundi prochain. 254 00:16:37,403 --> 00:16:38,997 Mais bien sûr ! 255 00:16:43,720 --> 00:16:46,960 Je vous remets ça à sa place, alors. 256 00:16:46,985 --> 00:16:48,660 Je pensais vous rendre service. 257 00:17:00,317 --> 00:17:01,317 Je... 258 00:17:01,465 --> 00:17:03,655 Vous voudriez nettoyer vos gouttières ? 259 00:17:03,680 --> 00:17:06,520 Je viens de faire les miennes, alors tant qu'à faire... 260 00:17:10,051 --> 00:17:12,940 Tu... peux faire les miennes si tu veux. 261 00:17:12,965 --> 00:17:15,315 Il est presque minuit. Pourquoi je voudrais... 262 00:17:15,340 --> 00:17:16,528 Ne vous retournez pas ! 263 00:17:16,833 --> 00:17:19,940 Y a une énorme araignée au-dessus de votre tête. 264 00:17:20,374 --> 00:17:21,619 Ne bougez pas. 265 00:17:22,397 --> 00:17:23,439 Voilà. 266 00:17:23,866 --> 00:17:26,420 Elle est partie. Vous pouvez vous retourner. 267 00:17:27,569 --> 00:17:28,959 Vous repartez, Damon ? 268 00:17:28,984 --> 00:17:31,015 Je vais régler... faire le plein. 269 00:17:31,040 --> 00:17:34,000 J'ai oublié mon portefeuille si vous voulez tout savoir. 270 00:17:35,041 --> 00:17:36,521 Prudence sur la route. 271 00:17:37,539 --> 00:17:39,780 Bonne soirée ! 272 00:17:54,160 --> 00:17:55,720 Je crois qu'on s'en sort bien. 273 00:18:19,824 --> 00:18:21,294 Salut, Val, c'est moi. 274 00:18:22,800 --> 00:18:25,059 Tu rentres toujours demain ? 275 00:18:25,084 --> 00:18:26,700 J'ai plus de nouvelles. 276 00:18:28,506 --> 00:18:30,460 Je suis désolé pour l'autre soir. 277 00:18:31,857 --> 00:18:33,465 C'était débile. 278 00:18:34,348 --> 00:18:35,600 J'aurais pas dû faire ça. 279 00:18:37,213 --> 00:18:39,052 Bref, j'ai tout nettoyé. 280 00:18:39,762 --> 00:18:41,600 J'ai hâte que tu rentres. 281 00:18:43,400 --> 00:18:47,160 Il reste de cette horrible quiche au chou-fleur au congélo, si tu veux. 282 00:18:48,280 --> 00:18:49,391 Bref... 283 00:18:49,895 --> 00:18:51,120 À très bientôt. 284 00:18:54,072 --> 00:18:55,072 Je t'aime. 285 00:19:29,960 --> 00:19:32,879 Ravi que mes faits et gestes vous passionnent tant, 286 00:19:32,904 --> 00:19:34,000 merci beaucoup. 287 00:19:34,567 --> 00:19:36,055 Vous savez de quoi je parle. 288 00:19:36,080 --> 00:19:39,466 La police est venue me voir sur mon lieu de travail. 289 00:19:39,490 --> 00:19:40,895 Quel rapport avec moi ?! 290 00:19:40,920 --> 00:19:43,375 Faites pas l'innocent ! Je sais que c'est vous ! 291 00:19:43,400 --> 00:19:45,495 Et je viens vous ordonner d'arrêter ça ! 292 00:19:45,520 --> 00:19:47,340 Ça va la tête ? À quoi vous jouez ? 293 00:19:48,055 --> 00:19:49,375 Excusez-moi, Damon, 294 00:19:49,400 --> 00:19:51,479 ne parlez pas à mon mari comme ça ! 295 00:19:51,504 --> 00:19:53,543 - Il a un pacemaker. - Tiens donc ! 296 00:19:53,568 --> 00:19:56,000 Il doit éviter toute situation stressante. 297 00:19:56,025 --> 00:19:58,890 Ne vous mêlez pas de mes affaires, alors ! 298 00:19:59,312 --> 00:20:00,558 Sheila, non ! 299 00:20:01,466 --> 00:20:04,385 Je ne sais pas ce que vous croyez qu'il se passe ici... 300 00:20:04,410 --> 00:20:07,415 Vous trouvez toujours une excuse pour venir nous espionner. 301 00:20:07,440 --> 00:20:08,340 Quoi ?! 302 00:20:08,365 --> 00:20:10,508 "Avez-vous une recette de cake à la banane ?" 303 00:20:10,533 --> 00:20:12,954 "On peut voir la pression de votre chauffe-eau ?" 304 00:20:12,979 --> 00:20:16,215 Je voulais comparer. On n'a qu'un filet. 305 00:20:16,240 --> 00:20:18,575 Et vous venez fouiner dès que je m'absente. 306 00:20:18,600 --> 00:20:21,535 - Pardon ?! - J'ai des mottes dans mon jardin 307 00:20:21,560 --> 00:20:23,228 à cause de vos talons, Sheila ! 308 00:20:23,532 --> 00:20:25,735 C'est moi qui devrais appeler la police ! 309 00:20:25,760 --> 00:20:28,594 C'est quoi ces cris ? Tout va bien ? 310 00:20:28,619 --> 00:20:29,883 Il a pété un câble ! 311 00:20:29,908 --> 00:20:31,820 Il nous accuse de tout et de rien ! 312 00:20:31,845 --> 00:20:33,469 Il dit qu'on l'espionne. 313 00:20:33,665 --> 00:20:35,498 - Pas moi. - N'essayez même pas. 314 00:20:35,523 --> 00:20:36,974 Vous êtes leur complice. 315 00:20:36,999 --> 00:20:39,036 Ils ne savent pas où je bosse. Vous, si. 316 00:20:39,296 --> 00:20:41,124 Et où est Valerie, au fait ? 317 00:20:41,149 --> 00:20:43,215 On aimerait sa version de l’histoire. 318 00:20:43,240 --> 00:20:45,255 Dans mon cul, deuxième étagère à droite. 319 00:20:45,280 --> 00:20:47,199 C'est répugnant ! 320 00:20:47,593 --> 00:20:49,119 Pas la peine d'être vulgaire ! 321 00:20:49,144 --> 00:20:51,479 J'ai su que vous étiez louche dès votre arrivée. 322 00:20:51,504 --> 00:20:54,420 Ces nains de jardin montrant leurs fesses, ça m'a suffi. 323 00:20:56,520 --> 00:20:57,860 Allez vous faire foutre ! 324 00:20:57,885 --> 00:20:59,385 Allons, allons ! 325 00:20:59,410 --> 00:21:01,076 On n'est pas des sauvages ! 326 00:21:01,388 --> 00:21:02,822 Il en vaut pas la peine. 327 00:21:02,846 --> 00:21:04,032 Dégagez de chez moi. 328 00:21:04,057 --> 00:21:06,057 Et restez de votre côté de la rue. 329 00:21:06,082 --> 00:21:07,082 Avec joie ! 330 00:21:07,246 --> 00:21:09,175 On est inquiets, c'est tout. 331 00:21:09,298 --> 00:21:13,113 Val est charmante, ça lui ressemble pas de disparaître comme ça. 332 00:21:13,138 --> 00:21:14,620 Ça vous regarde pas, bordel ! 333 00:21:14,645 --> 00:21:16,758 Et si vous continuez vos insinuations, 334 00:21:16,783 --> 00:21:19,220 vous le regretterez, vous m'entendez ? 335 00:22:00,193 --> 00:22:02,313 Alors, mon chien, où tu es ? 336 00:22:36,645 --> 00:22:37,645 Super... 337 00:22:43,773 --> 00:22:45,439 Bonsoir, Larry, encore debout ? 338 00:22:45,624 --> 00:22:47,116 Je cherche Popcorn. 339 00:22:48,360 --> 00:22:49,741 Vous êtes rentrée ? 340 00:22:50,116 --> 00:22:52,935 Je pars une semaine et la maison devient un dépotoir. 341 00:22:52,960 --> 00:22:53,968 Où étiez-vous ? 342 00:22:53,993 --> 00:22:55,920 Juste chez ma sœur à Halifax. 343 00:22:56,937 --> 00:22:59,741 Damon et moi nous sommes disputés pour un futon. 344 00:22:59,765 --> 00:23:00,874 Un futon ? 345 00:23:01,398 --> 00:23:03,560 Il a bu, a renversé du vin rouge dessus, 346 00:23:03,585 --> 00:23:05,187 et l'a cassé dans l'escalier. 347 00:23:05,212 --> 00:23:07,411 Ce con l'a découpé à la tronçonneuse. 348 00:23:07,827 --> 00:23:09,679 - On a cru... - Quoi ? 349 00:23:10,063 --> 00:23:11,180 Non, rien. 350 00:23:12,696 --> 00:23:14,495 Et Popcorn, il a quoi ? 351 00:23:15,201 --> 00:23:16,206 Il a fugué. 352 00:23:16,733 --> 00:23:19,055 Il a réussi à passer sous la haie. 353 00:23:19,080 --> 00:23:20,575 Il revient, d'habitude. 354 00:23:20,600 --> 00:23:22,593 Je commence à m'inquiéter. 355 00:23:23,130 --> 00:23:24,410 Il reviendra sûrement. 356 00:23:24,435 --> 00:23:25,672 J'espère. 357 00:23:27,336 --> 00:23:29,655 Plus de problèmes de renards ? 358 00:23:30,171 --> 00:23:31,575 Non, je croise les doigts. 359 00:23:31,600 --> 00:23:33,476 Vous pourriez me l'ouvrir ? 360 00:23:37,480 --> 00:23:38,960 Mon Dieu. 361 00:23:40,600 --> 00:23:41,600 Popcorn. 362 00:23:43,760 --> 00:23:45,960 Que fait-il là-dedans ? 363 00:23:48,255 --> 00:23:49,285 C'est vous. 364 00:23:49,976 --> 00:23:51,395 Vous l'avez empoisonné. 365 00:23:52,098 --> 00:23:54,057 Je ferais jamais ça ! 366 00:23:54,288 --> 00:23:55,796 Vous avez menacé de le faire. 367 00:23:56,193 --> 00:23:58,717 De l'empoisonner et le jeter à la poubelle. 368 00:23:58,742 --> 00:24:00,222 Bien sûr que non ! 369 00:24:00,702 --> 00:24:02,460 Laissez-moi appeler Damon. 370 00:24:18,736 --> 00:24:22,151 Salut, Damon, je suis rentrée. Rappelle-moi dès que tu peux. 371 00:24:22,176 --> 00:24:24,806 Il s'est passé un truc affreux. À tout de suite. 372 00:24:25,616 --> 00:24:27,455 Attendez dehors, s'il vous plaît. 373 00:24:27,480 --> 00:24:28,480 Mais que...? 374 00:25:38,360 --> 00:25:40,020 Ça va, vous avez une bonne vue ? 375 00:25:40,200 --> 00:25:41,539 Vous êtes contents, là ? 376 00:25:41,757 --> 00:25:42,917 Je suis innocent ! 377 00:25:46,016 --> 00:25:47,295 Je vous vois ! 378 00:25:47,320 --> 00:25:50,280 Dites adieu à votre Tupperware, Sheila ! 379 00:25:52,120 --> 00:25:53,491 Pauvre conne ! 380 00:26:02,941 --> 00:26:05,205 Franchement, on s'est méfié de lui 381 00:26:05,230 --> 00:26:06,746 dès son arrivée, hein, Ken ? 382 00:26:06,771 --> 00:26:09,262 Ils aimaient le satanisme, la sorcellerie, 383 00:26:09,287 --> 00:26:10,379 ce genre de choses. 384 00:26:10,404 --> 00:26:12,683 Ça m'étonnerait pas qu'ils adorent le Diable. 385 00:26:12,708 --> 00:26:16,167 Ils mettaient des squelettes dans le jardin, des bougies. 386 00:26:16,192 --> 00:26:19,039 Bon, en fait, c'était pour Halloween, mais... 387 00:26:20,184 --> 00:26:21,958 Y a pas de fumée sans feu. 388 00:26:22,570 --> 00:26:24,680 Et tu l'as vu traîner son corps 389 00:26:24,705 --> 00:26:26,552 et le mettre dans le coffre ? 390 00:26:28,419 --> 00:26:31,315 D'accord, c'était une semaine avant qu'il la tue vraiment, 391 00:26:31,417 --> 00:26:33,436 mais on pense à un galop d'essai. 392 00:26:33,816 --> 00:26:34,935 Tout à fait. 393 00:26:34,960 --> 00:26:37,300 - Ça nous aide beaucoup, merci. - De rien. 394 00:26:39,577 --> 00:26:41,069 J'aurais une question ? 395 00:26:41,666 --> 00:26:43,778 Ça va devenir une série Netflix ? 396 00:26:43,803 --> 00:26:45,342 Les meurtres de Mulberry Close. 397 00:26:46,264 --> 00:26:48,349 Ce serait pas mal en trois parties. 398 00:26:48,374 --> 00:26:50,653 Et si vous avez besoin d'un narrateur, 399 00:26:50,748 --> 00:26:52,510 on connaît un peu Michael Ball. 400 00:26:52,800 --> 00:26:53,900 Putain de merde. 401 00:26:59,715 --> 00:27:02,100 Quelqu'un a visionné la caméra de la porte ? 402 00:27:53,432 --> 00:27:54,860 Merde alors. 403 00:28:21,286 --> 00:28:24,278 Et c’est à cet instant que les enquêteurs ont su 404 00:28:24,303 --> 00:28:26,455 que l’affaire était dans le sac. 405 00:28:26,738 --> 00:28:28,560 Je suis Michael Ball et voici... 406 00:28:29,310 --> 00:28:31,600 les meurtres de Mulberry Close. 407 00:28:33,849 --> 00:28:36,745 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 29054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.