All language subtitles for 02 Bride Of The Re-Animator Unrated - Horror 1990 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,220 02 Bride Of The Re-Animator Unrated - Horror 1990 English 2 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 [HILL] West! 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,523 You bastard. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,236 You did this to me. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,784 But you'll not escape me. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,287 Not this time! 7 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 [LAUGHS] 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 [GUNFIRE IN DISTANCE] 9 00:00:55,055 --> 00:00:57,015 [HELICOPTER OVERHEAD] 10 00:01:01,395 --> 00:01:04,356 [MAN SPEAKING SPANISH] 11 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 [AIRSTRIKE SOUNDS] 12 00:01:11,196 --> 00:01:14,157 [PATIENTS WHIMPERING] 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 - [WEST] Take this. - It'll burst an artery. 14 00:01:18,620 --> 00:01:21,331 If we don't remove this now, he's going to go into cardiac arrest. 15 00:01:21,415 --> 00:01:23,750 - Just be ready to clamp. - If it doesn't hold... 16 00:01:23,834 --> 00:01:26,461 We have no choice, Dan! 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,088 - [PATIENT GROANS] - Now! 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,465 [AGONIZING SCREAMS] 19 00:01:32,092 --> 00:01:35,554 Jesus Christ! It didn't hold! 20 00:01:41,810 --> 00:01:44,438 But his central nervous system is still intact. 21 00:01:46,148 --> 00:01:51,111 He might still prove to be useful. More useful than he'd be otherwise. 22 00:01:56,074 --> 00:01:59,077 [EXPLOSIONS AND GUNFIRE] 23 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 [PATIENTS MOANING] 24 00:02:17,053 --> 00:02:20,515 We have to retreat! The front lines have weakened. 25 00:02:20,599 --> 00:02:22,684 [GRUNTING] 26 00:02:28,899 --> 00:02:30,859 [GUNSHOT] 27 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 [CAIN] Goddamn it, Herbert! What are you doing? 28 00:02:38,241 --> 00:02:40,869 - You know what I'm doing, Dan. - [CAIN] Don't you ever stop? 29 00:02:40,952 --> 00:02:44,247 [WEST] We may never again have access to this volume of fresh subjects. 30 00:02:44,372 --> 00:02:46,500 [CAIN] Fascinating. There's somebody... 31 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 - [EXPLOSIONS] - [IGUANA HISSES] 32 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 - Get away from those! - What are you doing back here? 33 00:02:54,049 --> 00:02:56,510 - Leave. - Put that thing away! 34 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 This is too dangerous for all of us. 35 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 Where are you going? We've got lots of work to do here. 36 00:03:00,931 --> 00:03:03,808 Come on! Jesus Christ! 37 00:03:03,892 --> 00:03:06,978 - She's right! - She's wrong. We are close, Dan. 38 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Reticular consciousness is not just in the brain. 39 00:03:09,856 --> 00:03:12,567 We know that, yes? We've gone beyond that. 40 00:03:12,692 --> 00:03:14,694 Look at this. 41 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 - These reptiles are the key, Dan. - Yes. 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 You just still don't understand, do you? 43 00:03:22,494 --> 00:03:26,122 This is no longer about just reanimating the dead. 44 00:03:27,374 --> 00:03:29,960 We will create new life. 45 00:03:30,669 --> 00:03:32,879 - [EXPLOSION] - Hang on! 46 00:03:34,923 --> 00:03:37,384 [MEN SHOUTING IN SPANISH] 47 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Francesca? 48 00:03:40,554 --> 00:03:42,347 Get out of here! 49 00:03:45,016 --> 00:03:47,477 - Come on! Let's go! - [EXPLOSION] 50 00:03:48,687 --> 00:03:50,146 - Let's go. - My notes. 51 00:03:50,272 --> 00:03:52,023 - Leave them! - Wait! 52 00:03:52,107 --> 00:03:54,609 - Forget it! - We'll need this back home. 53 00:03:54,734 --> 00:03:56,111 Come on! 54 00:04:03,034 --> 00:04:04,536 [WEST] Dan? 55 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 [MEN SPEAKING SPANISH] 56 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Dan? 57 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 Well, you're going to be alright. 58 00:04:38,862 --> 00:04:41,239 We've got to get out. Come on. 59 00:04:42,407 --> 00:04:45,327 Come on. Let's go home. 60 00:07:37,040 --> 00:07:39,584 - [HEART RATE MONITOR BEEPING] - [DOOR OPENS] 61 00:07:41,961 --> 00:07:43,463 [CAIN] Morning, Gloria. 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,848 - How's the star patient? - Hello, Doctor. 63 00:07:53,973 --> 00:07:57,519 You look great. I see you even put on some make-up. 64 00:07:57,602 --> 00:08:00,897 Don't tease me. It's just that... 65 00:08:02,524 --> 00:08:05,276 My head is about the only part of me that's not sick. 66 00:08:10,365 --> 00:08:13,159 - Excuse me. - This is Dr. West. 67 00:08:13,243 --> 00:08:16,788 He'll be coordinating with pathology about your biopsy. 68 00:08:16,871 --> 00:08:20,124 You're right. That part of you is quite well. 69 00:08:22,669 --> 00:08:24,504 I'm scared. 70 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Don't worry. The surgery is routine. I'll be taking real good care of you. 71 00:08:33,638 --> 00:08:35,348 Come on. 72 00:08:54,284 --> 00:08:56,244 [PEN CLICKING] 73 00:08:57,996 --> 00:09:00,665 She's not an experiment. 74 00:09:00,748 --> 00:09:02,959 - She's terminal. - She's a patient! 75 00:09:03,042 --> 00:09:06,462 - She could be of use to us, Dan. - Not us! You. 76 00:09:06,546 --> 00:09:09,591 - I'm a doctor. - Well, be a scientist! 77 00:09:21,561 --> 00:09:23,563 [HUMMING] 78 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 [PHONE RINGING IN BACKGROUND] 79 00:09:36,159 --> 00:09:37,243 Yes? 80 00:09:50,965 --> 00:09:54,135 Lieutenant Leslie Chapham, Arkham Police Department. 81 00:09:54,218 --> 00:09:56,596 - Leslie? - Lieutenant. 82 00:09:57,430 --> 00:10:00,058 Well, how may I help you, Lieutenant? 83 00:10:00,642 --> 00:10:03,978 I understand you're in charge of the remains from the night of the massacre? 84 00:10:04,062 --> 00:10:08,024 Yes, but it's my understanding that the case is closed. 85 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Not to me. 86 00:10:22,330 --> 00:10:25,959 It showed up in a carnival sideshow just outside of Arkham. 87 00:10:26,042 --> 00:10:27,669 Dr. Hill? 88 00:10:29,045 --> 00:10:32,382 Remarkably well preserved, considering the massacre was eight months ago. 89 00:10:32,507 --> 00:10:36,636 All the specimens from that night exhibit the same qualities. 90 00:10:36,719 --> 00:10:40,640 Yes, as you see, the skull is fractured right there. 91 00:10:40,765 --> 00:10:43,434 Didn't you know it was missing? 92 00:10:43,518 --> 00:10:47,438 You know, I could fix that. 93 00:10:48,106 --> 00:10:50,400 Where do you keep the rest of the remains? 94 00:10:57,407 --> 00:10:59,867 The specimens from that night 95 00:10:59,993 --> 00:11:03,705 have shown almost no signs of deterioration. 96 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 This not only holds true for the gross anatomy, 97 00:11:06,708 --> 00:11:12,672 but the individual cells in each specimen display a lack of decay. 98 00:11:13,840 --> 00:11:16,259 Are you saying that they're not quite dead? 99 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 What's dead is dead, Lieutenant. 100 00:11:19,762 --> 00:11:22,181 I should know. It's my field. 101 00:11:28,521 --> 00:11:30,148 What's this? 102 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 That's something Dr. Hill was working on. 103 00:11:34,444 --> 00:11:37,739 I haven't been able to identify it. Yet. 104 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 I was planning on doing that first thing in the morning, as a matter of fact. 105 00:11:41,200 --> 00:11:43,703 Is this all of it? 106 00:11:43,786 --> 00:11:46,998 - Except for fragments and debris. - What happened to that? 107 00:11:47,123 --> 00:11:50,084 Why, we burned them, of course. 108 00:12:00,762 --> 00:12:02,346 [GRAVES] Suicide. 109 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Would-be ballet dancer didn't have the stuff, 110 00:12:04,599 --> 00:12:07,769 - cut off her feet and bled to death. - [ERNEST GIGGLES] 111 00:12:08,978 --> 00:12:12,607 - Where are her feet? - Her feet? 112 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 Why... they're missing. 113 00:12:16,778 --> 00:12:20,156 A lot of stuff's been missing from around here lately, Holmes. 114 00:12:21,949 --> 00:12:23,493 Body parts? 115 00:12:24,452 --> 00:12:28,331 Really, Lieutenant? Who'd want to steal body parts? 116 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 Yes! 117 00:13:09,455 --> 00:13:11,290 Hm-mm... 118 00:13:36,232 --> 00:13:38,609 How did you get back here? 119 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 [CHUCKLES] 120 00:13:46,993 --> 00:13:49,036 Well... 121 00:13:49,120 --> 00:13:51,372 well, well. 122 00:13:57,003 --> 00:14:01,340 What do you think of the location of the will in the brain now, Dr. Hill? 123 00:14:02,884 --> 00:14:05,052 I'm sorry, what was that? 124 00:14:06,804 --> 00:14:09,765 Actually, you've been quite useful to me. 125 00:14:09,849 --> 00:14:15,104 You helped me prove that consciousness resides in every part of the body. 126 00:14:17,440 --> 00:14:20,985 You had such pretensions of grandeur, 127 00:14:21,110 --> 00:14:24,906 you pompous plagiarist. 128 00:14:26,157 --> 00:14:32,413 But look at you now. You're nothing but a dead-head. 129 00:14:37,376 --> 00:14:39,629 A no-body. 130 00:14:40,880 --> 00:14:42,632 [CHUCKLES] 131 00:15:06,030 --> 00:15:09,450 - Did that police officer find you? - Police? 132 00:15:09,533 --> 00:15:12,954 Yes, he came by while you were in surgery. 133 00:15:13,037 --> 00:15:14,789 [COUGHING] 134 00:15:18,125 --> 00:15:20,211 You're gonna be alright... 135 00:15:22,338 --> 00:15:23,798 Gloria. 136 00:16:01,419 --> 00:16:02,837 Herbert? 137 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 Herbert? 138 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 Dan! 139 00:17:04,982 --> 00:17:06,525 [LAUGHS] 140 00:17:06,650 --> 00:17:08,027 Look at this! 141 00:17:08,110 --> 00:17:13,407 We practically share a wall with the Avril's crypt in the cemetery. 142 00:17:14,367 --> 00:17:18,329 - Ew! - Yes, that's a 150 years of decay. 143 00:17:19,205 --> 00:17:21,248 Oh, well. 144 00:17:21,332 --> 00:17:22,875 Dust to dust. 145 00:17:29,090 --> 00:17:32,343 - What happened to our cadaver? - I was finished with it. 146 00:17:32,426 --> 00:17:34,678 Would you help me with this, please? 147 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 Security. 148 00:17:43,979 --> 00:17:45,523 From what? 149 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 - Herbert, I've got something to tell you. - Really? 150 00:17:59,703 --> 00:18:02,081 I have something to show you. 151 00:18:25,020 --> 00:18:28,357 - [IGUANA HISSES] - Shh... 152 00:18:31,110 --> 00:18:32,862 Look at that, Dan. 153 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 And no tissue damage. 154 00:18:36,365 --> 00:18:40,786 It simulates a heart attack. And it leaves virtually no trace. 155 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 [CAIN] That's real useful if you want to murder someone. 156 00:18:49,044 --> 00:18:51,672 [WEST] It is very useful... 157 00:18:51,755 --> 00:18:53,174 in obtaining... 158 00:18:54,175 --> 00:18:57,136 the freshest animal specimens. 159 00:18:58,137 --> 00:18:59,889 Right here. 160 00:19:03,309 --> 00:19:05,978 The amniotic fluid of the Cuzco iguana. 161 00:19:06,061 --> 00:19:09,732 Did you know that this reptile has not changed significantly in over... 162 00:19:09,815 --> 00:19:12,776 100 million years. Herbert, I know this is important. 163 00:19:12,902 --> 00:19:18,949 Now... we extract the amniotic fluid from the sac. 164 00:19:19,909 --> 00:19:23,204 With that, we add the muscle proteins 165 00:19:23,287 --> 00:19:25,831 of myosin, actin and... 166 00:19:25,956 --> 00:19:29,376 - Tropomyosin. - Good. 167 00:19:31,337 --> 00:19:32,463 And then... 168 00:19:33,672 --> 00:19:35,674 [BUBBLING SOUNDS] 169 00:19:48,604 --> 00:19:50,022 Our reagent. 170 00:20:02,826 --> 00:20:05,955 Pure potentiality. 171 00:20:06,497 --> 00:20:10,501 The primordial ooze from which life originates. 172 00:20:17,132 --> 00:20:21,095 Dr. Hill... Dr. Hill gave me this idea. 173 00:20:23,722 --> 00:20:25,724 [WEST GIGGLES] 174 00:20:44,743 --> 00:20:46,370 I'm moving out. 175 00:20:47,580 --> 00:20:48,622 What? 176 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 I'm moving out. 177 00:20:53,377 --> 00:20:54,670 Dan... 178 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 You can't turn back now. 179 00:20:58,716 --> 00:21:03,095 This... This is the key to creating life! 180 00:21:03,178 --> 00:21:07,016 - Parts! Reanimated parts! - We're saving whole people, not parts. 181 00:21:07,141 --> 00:21:09,101 Exactly, and what are people, Dan, 182 00:21:09,184 --> 00:21:12,605 over and above a collection of living parts? 183 00:21:12,688 --> 00:21:15,190 We can create... 184 00:21:16,358 --> 00:21:18,193 new life. 185 00:21:35,085 --> 00:21:39,506 This morbid doodling with human body parts! 186 00:21:42,718 --> 00:21:46,597 Is this what it's all about? Is this what all our great work has led to? 187 00:21:46,680 --> 00:21:48,617 - Exactly what are you insinuating? - This is your madness! 188 00:21:48,641 --> 00:21:50,517 It had nothing to do with me. I'm out! 189 00:21:50,601 --> 00:21:54,396 I didn't see you rejecting my work when Meg was lying there dead! 190 00:21:54,480 --> 00:21:57,274 - Where were your great ideals then? - Don't you... 191 00:22:06,617 --> 00:22:07,951 Daniel? 192 00:22:09,119 --> 00:22:11,872 What was it about Meg that you loved? 193 00:22:33,310 --> 00:22:35,145 Meg's heart. 194 00:22:50,911 --> 00:22:54,873 Help me... to continue the work. 195 00:23:17,479 --> 00:23:19,940 We can create a new life. 196 00:23:24,945 --> 00:23:26,530 Starting... 197 00:23:29,908 --> 00:23:32,745 with Meg's heart. 198 00:23:32,828 --> 00:23:34,913 [ECHOING HEARTBEATS] 199 00:23:37,833 --> 00:23:39,543 Yes. 200 00:23:42,463 --> 00:23:44,173 Now, Dan... 201 00:23:45,466 --> 00:23:48,677 You're going to have to help. 202 00:23:48,761 --> 00:23:50,262 At the hospital. 203 00:23:51,680 --> 00:23:57,227 - What about the police? - No, the police will never come here. 204 00:23:57,352 --> 00:23:59,354 [DOOR BUZZER] 205 00:24:28,592 --> 00:24:30,677 - Daniel Cain? - Yes. 206 00:24:37,309 --> 00:24:38,727 Police? 207 00:24:49,863 --> 00:24:51,365 Come on in. 208 00:24:56,370 --> 00:24:58,038 Is there a problem? 209 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Who are you? 210 00:25:10,968 --> 00:25:12,469 Dr. West. 211 00:25:14,680 --> 00:25:17,432 - Lieutenant Chapham. - Police. 212 00:25:18,851 --> 00:25:20,477 [WEST] What do you want? 213 00:25:21,854 --> 00:25:26,233 It's... quite an old place you got here. 214 00:25:26,316 --> 00:25:28,277 It used to be a mortuary. 215 00:25:28,360 --> 00:25:31,405 After the cemetery filled up, it was the caretaker's house. 216 00:25:31,488 --> 00:25:33,991 Nobody's been here for twenty years. 217 00:25:36,535 --> 00:25:40,581 - Odd place to live. - Has its advantages. 218 00:25:43,208 --> 00:25:44,918 Huh... 219 00:25:46,837 --> 00:25:50,799 - Pretty morbid stuff. - I don't consider science morbid. 220 00:25:50,924 --> 00:25:54,344 It was pretty morbid the night Dr. Carl Hill died. 221 00:25:54,428 --> 00:25:56,513 And Dean... Dean... 222 00:26:00,684 --> 00:26:03,729 - Halsey. - Dean Halsey. Yeah. 223 00:26:04,396 --> 00:26:07,065 And Megan Halsey. 224 00:26:10,694 --> 00:26:13,030 Do you mind if I sit down? 225 00:26:16,950 --> 00:26:21,163 Dr. West, what kind of problems did you have with Dr. Carl Hill? 226 00:26:21,288 --> 00:26:24,958 Dr. Hill and I had professional differences. 227 00:26:25,042 --> 00:26:27,878 It was nothing personal. I have been all through this. 228 00:26:28,003 --> 00:26:32,299 It's in the police records, which I am certain you have access to. 229 00:26:32,382 --> 00:26:36,803 [CHAPHAM] I understand that you have some radical ideas about... 230 00:26:37,596 --> 00:26:39,890 the reanimation of dead tissue? 231 00:26:41,058 --> 00:26:45,187 When I was in medical school, I might have had time to discuss the theory. 232 00:26:45,270 --> 00:26:46,772 I don't anymore. 233 00:26:46,855 --> 00:26:52,235 I suppose those poor souls out at the Sefton Ward... are theory. 234 00:26:58,075 --> 00:26:59,910 I don't know what you're talking about. 235 00:27:07,668 --> 00:27:10,671 And I suppose you don't know anything about the missing body parts 236 00:27:10,754 --> 00:27:12,756 at the hospital? 237 00:27:14,216 --> 00:27:16,426 Missing body parts? 238 00:27:19,096 --> 00:27:20,514 No. 239 00:27:25,686 --> 00:27:28,522 [CHAPHAM] I can find my own way out. 240 00:28:37,966 --> 00:28:39,801 [SQUAWKING] 241 00:29:01,698 --> 00:29:03,617 [SCREAMING] 242 00:29:05,494 --> 00:29:07,454 [WINGS FLAPPING] 243 00:29:14,920 --> 00:29:18,048 Get off! Get off! 244 00:29:20,467 --> 00:29:21,760 Get off me! 245 00:29:52,958 --> 00:29:54,793 Ernest? 246 00:29:54,876 --> 00:29:57,963 Dr. Graves wants to see you right away. 247 00:29:58,046 --> 00:30:00,423 - Pathology? - Right away. 248 00:30:04,094 --> 00:30:06,847 - What about the...? - I'll take care of it. 249 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Cool. 250 00:30:53,393 --> 00:30:55,228 [HILL GRUNTS] 251 00:30:56,897 --> 00:30:58,565 More. 252 00:30:59,649 --> 00:31:01,109 Dr. Hill... 253 00:31:02,527 --> 00:31:05,864 - Is that you? - More! 254 00:31:21,129 --> 00:31:24,341 Dr. Graves. 255 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 You... you see? 256 00:31:28,136 --> 00:31:31,139 I recognize you. 257 00:31:32,140 --> 00:31:33,516 You do? 258 00:31:33,642 --> 00:31:37,729 That seminar in Zurich... 259 00:31:37,854 --> 00:31:39,189 Yes. 260 00:31:39,272 --> 00:31:45,987 Your theory of reconciling creationism... 261 00:31:46,112 --> 00:31:50,492 with the origin of disease... 262 00:31:51,368 --> 00:31:52,369 Yes. 263 00:31:53,078 --> 00:31:55,163 Totally idiotic! 264 00:32:15,350 --> 00:32:16,977 It's you. Come in. 265 00:32:22,357 --> 00:32:24,609 No, no. No lights. 266 00:32:26,278 --> 00:32:28,029 Come over here. 267 00:32:39,958 --> 00:32:42,294 Dr. Hill? Speak to me. 268 00:32:47,924 --> 00:32:50,802 Speak to me, Dr. Hill! Speak. 269 00:32:53,430 --> 00:32:56,474 This is some kind of joke, right, man? 270 00:32:56,599 --> 00:33:00,061 No, it is not a joke! He can talk. 271 00:33:00,145 --> 00:33:02,272 He heard my lecture in Zurich. 272 00:33:02,355 --> 00:33:05,066 The head? He heard your lecture? 273 00:33:05,150 --> 00:33:07,527 He can talk, for God's sake! 274 00:33:08,486 --> 00:33:09,779 Listen. 275 00:33:09,904 --> 00:33:12,615 Talk, damn it! Talk! 276 00:33:13,408 --> 00:33:15,035 - Talk! - The head... 277 00:33:26,087 --> 00:33:29,924 Don't you ever do that again, you mental midget! 278 00:33:30,800 --> 00:33:33,636 Oh, my God. My God, I'm losing my mind. 279 00:33:34,721 --> 00:33:38,933 I have some unfinished business. 280 00:33:39,059 --> 00:33:44,522 And you will assist me. 281 00:33:47,484 --> 00:33:49,694 [CAIN] Not out the front door? 282 00:33:49,778 --> 00:33:53,448 Just the doctor taking a patient out for a little air. 283 00:34:02,874 --> 00:34:04,125 [Dog barks] 284 00:34:04,250 --> 00:34:06,252 - [MAN] Man! - [WOMAN] Oh, my God! 285 00:34:06,378 --> 00:34:07,962 Herbert! 286 00:34:14,761 --> 00:34:17,222 [MUTTERING] 287 00:34:21,142 --> 00:34:23,019 [DOG WHIMPERS] 288 00:34:25,522 --> 00:34:27,148 Hey, pooch. 289 00:34:29,734 --> 00:34:32,237 Yes! You said Hi to him! 290 00:34:32,362 --> 00:34:33,780 Francesca! 291 00:34:36,533 --> 00:34:37,784 Uh... 292 00:34:42,580 --> 00:34:44,707 - Hi, Doctor. - Hi. 293 00:34:44,791 --> 00:34:48,670 Don't let the little head rule the big head, Dan. 294 00:34:52,841 --> 00:34:55,760 So, what are you doing in Arkham? 295 00:34:56,469 --> 00:34:59,389 Oh, I'm doing some interviews in Boston this week. 296 00:34:59,472 --> 00:35:02,892 [PAGING SYSTEM] Dr. Cam, 5436. Dr. Cain, 5436. 297 00:35:02,976 --> 00:35:05,562 - Oh, God. I've gotta go. - I know. 298 00:35:05,645 --> 00:35:08,857 Listen... What about dinner tonight? 299 00:35:10,024 --> 00:35:12,360 Only if you let me cook. 300 00:35:12,444 --> 00:35:17,782 - Real Italian style. - Okay. Only if you let me help. 301 00:35:17,866 --> 00:35:20,410 Real American style. 302 00:35:21,953 --> 00:35:23,746 - It's a deal. - See you tonight. 303 00:35:24,456 --> 00:35:27,500 Yeah. Hope you like garlic! 304 00:35:34,507 --> 00:35:37,427 Well, Angel? What do you think? 305 00:35:40,263 --> 00:35:42,474 Hey, pooch. Where did you come from? 306 00:35:43,600 --> 00:35:45,268 From Peru. 307 00:35:45,393 --> 00:35:48,480 Is that where you met Dr. Cain? 308 00:35:50,899 --> 00:35:53,693 Why do you want to know, Mr...? 309 00:35:53,776 --> 00:35:57,197 Oh, uh... Lee Chapham. 310 00:35:58,990 --> 00:36:00,617 Arkham Police. 311 00:36:02,619 --> 00:36:04,078 Lieutenant. 312 00:36:06,706 --> 00:36:09,751 I'd like to talk to you about him. 313 00:36:10,293 --> 00:36:11,794 [ELEVATOR BELL] 314 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Did you ever hear of the Miskatonic Massacre? 315 00:36:14,923 --> 00:36:18,092 - No, I haven't. - It happened here at the hospital. 316 00:36:20,428 --> 00:36:23,223 Eight months ago, the department got a call about a homicide 317 00:36:23,306 --> 00:36:26,226 at the Miskatonic University hospital. 318 00:36:26,309 --> 00:36:29,604 The whole place was in a panic. It was down in the morgue. 319 00:36:29,729 --> 00:36:32,273 There was blood all over the walls. 320 00:36:32,398 --> 00:36:34,734 You ever been around dead bodies? 321 00:36:34,859 --> 00:36:36,653 [GASPS] 322 00:36:38,321 --> 00:36:41,783 Then you know that stench of decaying flesh. 323 00:36:43,117 --> 00:36:46,454 Out of the darkness, we were attacked by a naked maniac. 324 00:36:47,413 --> 00:36:49,916 He jumped right on my partner and bit his arm. 325 00:36:49,999 --> 00:36:53,503 Nothing could make him come loose. Tore the muscle right off the bone 326 00:36:53,586 --> 00:36:56,130 before we pumped enough lead in him to make him stop. 327 00:37:03,304 --> 00:37:06,349 The dean of the medical school was down there. 328 00:37:06,432 --> 00:37:08,351 In pieces. 329 00:37:14,148 --> 00:37:16,901 Also a prominent physician, Dr. Carl Hill. 330 00:37:19,862 --> 00:37:21,864 We found only his head. 331 00:37:21,990 --> 00:37:25,618 The rest of his body was just part of the muck. 332 00:37:28,371 --> 00:37:30,290 Funny thing, though... 333 00:37:32,333 --> 00:37:35,003 His head, when I found it, was still... 334 00:37:36,379 --> 00:37:37,839 twitching. 335 00:37:37,922 --> 00:37:39,132 Twitching? 336 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 The doctors had a lot of highfalutin explanations. 337 00:37:41,342 --> 00:37:44,721 Post-mortem involuntary spasm... I don't know. 338 00:37:47,098 --> 00:37:49,726 But I've seen my share of the dead. 339 00:37:51,936 --> 00:37:55,315 And I never saw a twitching like that before. 340 00:37:57,233 --> 00:37:59,777 They blamed it all on these ones in here. 341 00:37:59,861 --> 00:38:01,863 The funny thing is, 342 00:38:01,946 --> 00:38:04,616 there's a death certificate at the hospital for each one of these. 343 00:38:04,699 --> 00:38:06,075 A death certificate? 344 00:38:06,159 --> 00:38:10,246 I mean to say these three didn't get to the morgue on their own two feet. 345 00:38:11,164 --> 00:38:13,166 [FRANCESCA] The hospital made a mistake? 346 00:38:13,291 --> 00:38:15,710 [PATIENTS GROANING] 347 00:38:16,085 --> 00:38:17,920 [DOOR SLAMS] 348 00:38:18,755 --> 00:38:22,133 The hospital might have made a mistake about those two. 349 00:38:22,216 --> 00:38:24,010 [GROANING] 350 00:38:26,971 --> 00:38:30,183 Not... But not this one. 351 00:38:31,392 --> 00:38:33,728 I know about this one. 352 00:38:35,772 --> 00:38:38,232 She was my wife. 353 00:38:39,067 --> 00:38:40,777 I'm sorry. 354 00:38:42,487 --> 00:38:43,946 Elizabeth, stop! 355 00:38:44,072 --> 00:38:47,367 Get off me! Get off me! 356 00:38:47,492 --> 00:38:49,619 [SCREAMING] 357 00:38:56,751 --> 00:38:59,837 - Are you okay? - Yes, I'm alright. Thanks. 358 00:39:03,716 --> 00:39:05,093 That's enough. 359 00:39:05,176 --> 00:39:07,595 She's never done anything like that before. 360 00:39:07,679 --> 00:39:08,930 Just... 361 00:39:09,472 --> 00:39:11,974 What does all this have to do with Daniel? 362 00:39:12,058 --> 00:39:16,104 Dr. Cain and Dr. West were the only normal survivors of that night. 363 00:39:16,229 --> 00:39:19,440 Daniel's girlfriend was Meg Halsey, the dean's daughter. 364 00:39:19,941 --> 00:39:24,028 And Daniel was found with her dead body in his arms. 365 00:39:24,153 --> 00:39:26,656 Her dead body. 366 00:39:27,657 --> 00:39:29,492 Twitching. 367 00:39:29,575 --> 00:39:31,577 Like that blasted head. 368 00:39:33,371 --> 00:39:35,289 [CHIRPING] 369 00:39:37,375 --> 00:39:39,377 [BUBBLING SOUNDS] 370 00:39:51,556 --> 00:39:54,892 Be careful not to use too much of that, we don't want premature reanimation. 371 00:39:54,976 --> 00:39:57,603 [CAIN] Thank you, I've never done this before. 372 00:40:09,991 --> 00:40:11,451 Yes. 373 00:40:22,044 --> 00:40:24,881 - [WEST] Good. - [GURGLING SOUNDS] 374 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 The circulation is going to work. 375 00:40:35,850 --> 00:40:38,352 Goddamn it, Herbert! 376 00:40:42,356 --> 00:40:43,983 What are we doing anyway? 377 00:40:44,108 --> 00:40:46,903 Why don't we just publish our findings? We could get grant money. 378 00:40:47,028 --> 00:40:49,530 Because they would never understand our methods. 379 00:40:49,614 --> 00:40:52,283 Besides that, they would steal the work. 380 00:40:53,910 --> 00:40:55,870 It's never gonna work. 381 00:40:55,995 --> 00:40:58,915 She's gonna be uncontrollably spastic. 382 00:40:58,998 --> 00:41:01,793 Unless we reanimate all the limbs at the same time, they'll separate. 383 00:41:01,918 --> 00:41:05,171 That's why we inject directly into the heart. 384 00:41:05,254 --> 00:41:08,174 The circulatory system should distribute the reagent 385 00:41:08,257 --> 00:41:12,053 to all the various limbs and effect reanimation concurrently. 386 00:41:12,178 --> 00:41:15,097 - We've never done that before. - I know that. 387 00:41:15,890 --> 00:41:18,392 No, I don't want to gamble with Meg's heart. 388 00:41:18,476 --> 00:41:20,561 [DOOR BUZZER] 389 00:41:38,830 --> 00:41:40,289 Oh, God... 390 00:41:42,208 --> 00:41:44,252 - Ciao, dottore. Come va? - Francesca... 391 00:41:47,588 --> 00:41:51,384 Sorry about the place. I didn't have any time to... 392 00:41:51,467 --> 00:41:54,804 - Did I come too early? - No! No, no, no, uh... 393 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 God, you look great. 394 00:42:00,476 --> 00:42:04,105 Open this up, will you? It's a Chianti, 1987. 395 00:42:05,356 --> 00:42:09,569 - Uh... so, where is the kitchen? - It's right over here. 396 00:42:10,528 --> 00:42:15,408 - Did you have any trouble finding it? - Oh, no. The cemetery made it real easy. 397 00:42:31,716 --> 00:42:34,468 [FRANCESCA] This is my special sauce. 398 00:42:34,594 --> 00:42:36,137 Here. 399 00:42:40,933 --> 00:42:43,936 - What do you think? You like it? - I love it. 400 00:42:45,104 --> 00:42:46,856 So do I. 401 00:45:18,716 --> 00:45:20,134 Come on. 402 00:45:56,670 --> 00:45:58,506 You're so beautiful. 403 00:46:03,010 --> 00:46:05,304 Your skin's so soft. 404 00:46:09,100 --> 00:46:10,726 So warm. 405 00:46:42,466 --> 00:46:44,760 What are you doing here? 406 00:46:51,267 --> 00:46:53,561 What do you want? 407 00:46:55,271 --> 00:46:57,773 The body you took from the crematorium. 408 00:46:57,857 --> 00:47:00,317 Get out of here. Right now. 409 00:47:03,988 --> 00:47:06,740 What's down here? 410 00:47:06,824 --> 00:47:09,368 That's none of your business. 411 00:47:33,767 --> 00:47:36,228 You are making a big mistake. 412 00:47:37,771 --> 00:47:43,652 Do you believe that dead is dead, Dr. West? 413 00:47:44,778 --> 00:47:49,909 - I don't know what you're talking about. - I am talking about my wife! 414 00:47:51,577 --> 00:47:54,038 No! You can't go in there. 415 00:47:54,121 --> 00:47:56,207 - Move. - No. 416 00:47:56,290 --> 00:47:57,917 Move! 417 00:48:47,216 --> 00:48:48,592 You... 418 00:48:50,094 --> 00:48:51,804 butcher! 419 00:48:51,887 --> 00:48:54,223 How dare you judge my work? 420 00:48:54,932 --> 00:48:56,433 Work? 421 00:48:58,435 --> 00:49:00,938 Was my wife your work? 422 00:49:01,063 --> 00:49:03,899 - Don't lay your guilt on me, Lieutenant! - What? 423 00:49:03,983 --> 00:49:06,694 Your wife died of multiple contusions to the head. 424 00:49:06,777 --> 00:49:08,404 - From a blunt instrument. - No. 425 00:49:08,487 --> 00:49:10,864 - Multiple blows to the head! - She fell! 426 00:49:10,948 --> 00:49:12,658 She fell, did she? 427 00:49:12,741 --> 00:49:16,328 That was not my fault! 428 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 [HEARTBEAT SLOWS TO A STOP] 429 00:49:34,763 --> 00:49:38,183 - What happened? - He attacked me. 430 00:49:38,267 --> 00:49:41,854 No, Dan! Dan! I can't help it if his heart gave out! 431 00:49:41,937 --> 00:49:43,939 God, Herbert, he's a cop! 432 00:49:45,149 --> 00:49:46,608 You... 433 00:49:49,695 --> 00:49:53,407 - What are we gonna do with him? - Well... 434 00:49:54,533 --> 00:49:57,578 We could get him back out on the street. 435 00:49:57,661 --> 00:50:00,080 Walking. 436 00:50:04,293 --> 00:50:06,962 You don't wanna gamble with Meg's heart. 437 00:50:07,046 --> 00:50:10,883 This is our opportunity for a test. Do you wanna waste it? 438 00:50:17,473 --> 00:50:21,393 How much do you think he weighs? 230, 240? 439 00:50:26,106 --> 00:50:28,859 So little tissue damage. 440 00:50:28,942 --> 00:50:31,111 Oh, Dan? 441 00:50:33,864 --> 00:50:35,949 Just in case. 442 00:50:46,085 --> 00:50:47,336 Daniel? 443 00:50:54,885 --> 00:50:56,887 It's working. 444 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 - [CHAPHAM MUMBLES] - [HEARTBEAT GROWS LOUDER] 445 00:51:03,644 --> 00:51:06,397 Get away from me with that cloth! 446 00:51:08,774 --> 00:51:10,109 No! Dan! 447 00:51:16,323 --> 00:51:19,159 He's a wife-beater, Dan! Use the gun! 448 00:51:30,671 --> 00:51:31,755 [SCREAMS] 449 00:51:38,846 --> 00:51:40,764 [SKIN SIZZLES] 450 00:51:44,184 --> 00:51:46,186 [HEARTBEAT CONTINUES] 451 00:51:48,313 --> 00:51:50,357 [GLASS CLINKING] 452 00:52:10,210 --> 00:52:11,210 Dan? 453 00:52:11,253 --> 00:52:12,421 Herbert! 454 00:52:19,094 --> 00:52:21,096 [CHAPHAM WHIMPERS] 455 00:52:35,486 --> 00:52:39,156 Lieutenant Chapham! What are you doing here? 456 00:52:39,281 --> 00:52:40,782 [SNARLING] 457 00:52:42,993 --> 00:52:45,078 Herbert! 458 00:52:54,254 --> 00:52:57,174 No! Stop! 459 00:53:03,555 --> 00:53:06,183 Get away from me! Get out! 460 00:53:06,683 --> 00:53:08,018 Get away! 461 00:53:27,079 --> 00:53:29,081 [CHAPHAM GRUNTS] 462 00:53:41,969 --> 00:53:44,888 - [CAIN] What happened? - [SOBS] 463 00:53:51,979 --> 00:53:56,650 - Is he gone? - What is going on here? 464 00:54:00,946 --> 00:54:03,824 What did you do to him to make him that way? 465 00:54:04,616 --> 00:54:06,326 She's hysterical. 466 00:54:08,203 --> 00:54:10,706 What did you do to him? Why? 467 00:54:10,831 --> 00:54:13,000 [ANGUISHED SCREAMS] 468 00:54:42,988 --> 00:54:45,157 [HOOTING] 469 00:54:49,494 --> 00:54:51,705 [DOG BARKING] 470 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 [METAL CLATTERS] 471 00:55:51,807 --> 00:55:54,434 What are you doing down here? 472 00:55:54,518 --> 00:55:58,647 Your welcome does not extend to this part of the house. 473 00:55:59,815 --> 00:56:01,441 [FRANCESCA] Angel? 474 00:56:03,276 --> 00:56:05,070 Sweetie... 475 00:56:06,279 --> 00:56:07,948 [SCREAMS] 476 00:56:09,324 --> 00:56:11,493 [SNARLING AND BARKING] 477 00:56:15,247 --> 00:56:16,998 Get out of my way! 478 00:56:17,124 --> 00:56:20,419 - You should never have brought her here. - Get that thing out of here! 479 00:56:20,544 --> 00:56:24,756 - Francesca, wait! Let me explain. - Is this what you did to Meg? 480 00:56:24,840 --> 00:56:27,259 You're a freak! 481 00:56:27,342 --> 00:56:30,303 God, I hate you! 482 00:56:34,599 --> 00:56:37,018 You're better off without her. 483 00:56:56,163 --> 00:56:58,790 Dan, now listen to me. 484 00:56:59,875 --> 00:57:03,628 All we need is just one last piece. 485 00:57:05,922 --> 00:57:07,215 Dan? 486 00:57:10,886 --> 00:57:12,512 Gloria? 487 00:57:12,596 --> 00:57:15,265 - Hi. - [HEART RATE MONITOR BEEPING] 488 00:57:20,729 --> 00:57:23,482 How are you feeling today? 489 00:57:32,282 --> 00:57:37,788 You see... it helps me to think of you as Meg. 490 00:57:40,791 --> 00:57:42,793 Meg who lived. 491 00:57:53,345 --> 00:57:55,472 [FLATLINE TONE] 492 00:58:00,393 --> 00:58:02,395 Nurse! 493 00:58:03,688 --> 00:58:05,565 Paddles! 494 00:58:09,361 --> 00:58:12,656 I didn't even notice. God, what's wrong with me? 495 00:58:12,781 --> 00:58:14,533 Let me through! 496 00:58:16,409 --> 00:58:18,370 Give me that! 497 00:58:18,453 --> 00:58:20,831 Clear! 498 00:58:20,956 --> 00:58:23,375 Push the lidocaine! 499 00:58:25,210 --> 00:58:26,670 Clear! 500 00:58:28,255 --> 00:58:31,007 Forget it, Dan. Let's go in. 501 00:58:42,602 --> 00:58:45,939 - She's never gonna survive this. - She's already dead, Dan. 502 00:58:46,064 --> 00:58:49,109 No, you're off midline. Damn it! 503 00:58:57,576 --> 00:58:59,870 - [WEST] I'm getting nothing. - I'm sorry. 504 00:58:59,995 --> 00:59:02,789 - Come on! - [SUCTION SOUND] 505 00:59:03,623 --> 00:59:05,292 - Anything? - Still flat. 506 00:59:07,586 --> 00:59:10,088 - I'm calling it. - No! 507 00:59:14,050 --> 00:59:15,927 Not again. 508 00:59:31,651 --> 00:59:33,695 Go home. 509 00:59:36,907 --> 00:59:39,826 Go... home. 510 00:59:59,554 --> 01:00:02,974 Yes. Come to room 613, right away. 511 01:00:16,780 --> 01:00:19,908 [WHEEZING AND GRUNTING] 512 01:00:41,137 --> 01:00:43,598 Damn you, West! 513 01:00:44,683 --> 01:00:48,103 - Wilbur! Get me out of here! - No. 514 01:00:48,186 --> 01:00:52,565 West took my body, but he cannot take my mind. 515 01:00:52,649 --> 01:00:54,651 Take me to him! 516 01:00:55,860 --> 01:01:01,116 No. Just don't talk. Don't say anything. 517 01:01:01,700 --> 01:01:03,702 [HILL SNARLS] 518 01:01:04,577 --> 01:01:06,287 [GRAVES SCREAMS] 519 01:01:08,999 --> 01:01:14,004 Don't make me get someone else. 520 01:01:14,462 --> 01:01:16,464 [HILL WHEEZES] 521 01:01:40,030 --> 01:01:43,116 What do you think you're doing? Stop! 522 01:01:44,200 --> 01:01:47,078 Do as I say, you nincompoop! 523 01:01:51,750 --> 01:01:53,501 Come on, come on. 524 01:01:55,670 --> 01:01:58,131 You're going away now. 525 01:02:05,305 --> 01:02:07,515 Now, now... 526 01:02:13,146 --> 01:02:15,023 [DOOR OPENS] 527 01:02:16,524 --> 01:02:19,652 - Yo, Dr. West. - Let's get this. 528 01:02:22,405 --> 01:02:27,243 No, no. You get the feet. I'll get the head. 529 01:02:34,793 --> 01:02:37,796 Was she good-looking, Doc? 530 01:02:55,188 --> 01:02:57,273 You take this to the crematorium. 531 01:02:57,357 --> 01:02:59,859 The crematorium? You mean pathology. 532 01:02:59,943 --> 01:03:01,945 I mean the crematorium. 533 01:03:07,408 --> 01:03:09,536 Well, excuse me! 534 01:03:12,413 --> 01:03:14,791 Excuse me, have you seen Dr. Cain? 535 01:03:16,000 --> 01:03:18,586 He left. For the day, I think. 536 01:03:18,711 --> 01:03:22,507 - Is there something wrong? - He's very upset. 537 01:03:22,590 --> 01:03:24,425 He lost a patient. 538 01:03:25,218 --> 01:03:27,929 I've never known a doctor that cared so much. 539 01:03:30,515 --> 01:03:32,016 Yeah. 540 01:03:32,433 --> 01:03:34,435 [NIGHT SOUNDS] 541 01:03:38,356 --> 01:03:42,610 Now, Dan, I'm going to need your help with this. Understand? 542 01:03:46,281 --> 01:03:48,491 This is for you, too. 543 01:03:51,744 --> 01:03:55,832 - Gloria! No... - Dan, don't quit on me now, please. 544 01:03:55,915 --> 01:03:59,002 It's going to take the two of us to fuse the brain to the spinal cord. 545 01:03:59,085 --> 01:04:00,920 - No! - Dan, look! 546 01:04:02,589 --> 01:04:06,968 Look what we've done. Meg's heart is going to beat again. 547 01:04:07,760 --> 01:04:11,222 Others dare not dream what we are about to do. 548 01:04:12,807 --> 01:04:14,058 Dan... 549 01:04:19,606 --> 01:04:23,610 The feet of a young ballet dancer, 550 01:04:23,693 --> 01:04:27,322 who ended her life when she lost her ambition. 551 01:04:29,616 --> 01:04:33,578 These legs... walked the streets. 552 01:04:34,537 --> 01:04:39,542 You remember the hooker who was killed in ER by her pimp last week? 553 01:04:39,626 --> 01:04:42,253 Think of all the bodies these legs have wrapped around. 554 01:04:42,378 --> 01:04:44,714 What was the value of her life? 555 01:04:44,797 --> 01:04:47,842 To end up being picked apart by the likes of Dr. Graves 556 01:04:47,926 --> 01:04:50,470 and his bumbling students? 557 01:04:50,553 --> 01:04:55,141 And here, the womb of the virgin. 558 01:04:55,225 --> 01:04:58,728 Struck down before tasting the pleasures of life. 559 01:05:00,480 --> 01:05:02,649 Remember? 560 01:05:02,732 --> 01:05:06,653 Her skin. So soft. 561 01:05:08,029 --> 01:05:09,697 So warm. 562 01:05:11,783 --> 01:05:14,619 But so cold in death. 563 01:05:17,538 --> 01:05:20,416 The arms of a waitress. 564 01:05:23,836 --> 01:05:26,047 The lawyer's hand. 565 01:05:27,757 --> 01:05:29,842 Case dismissed. 566 01:05:33,346 --> 01:05:37,642 And look at this delicate piece. 567 01:05:39,352 --> 01:05:43,523 What do you think? A sculptress? 568 01:05:45,149 --> 01:05:47,360 A harpist? 569 01:05:48,861 --> 01:05:51,155 Would you believe... 570 01:05:51,281 --> 01:05:53,324 a murderess? 571 01:05:59,122 --> 01:06:01,791 But they're all equal now. 572 01:06:01,874 --> 01:06:06,087 Nothing but cast-off remnants of a meaningless existence. 573 01:06:10,383 --> 01:06:11,843 Even her. 574 01:06:13,094 --> 01:06:15,805 How beautiful is this face? 575 01:06:17,890 --> 01:06:19,392 Oh, yes. 576 01:06:20,977 --> 01:06:25,106 She... was special. 577 01:06:26,524 --> 01:06:27,817 Yes. 578 01:06:29,861 --> 01:06:33,656 Just... dead... tissue. 579 01:06:35,783 --> 01:06:41,289 But in our hands... it's the clay of life. 580 01:06:43,624 --> 01:06:48,546 Within this chest, Meg's heart will beat again. 581 01:07:02,018 --> 01:07:03,478 Good. 582 01:07:05,271 --> 01:07:06,856 Let's get to work. 583 01:07:22,455 --> 01:07:24,457 Who's there? 584 01:07:53,027 --> 01:07:54,320 [DOOR SLAMS] 585 01:07:58,491 --> 01:08:00,284 I didn't do anything. 586 01:08:00,410 --> 01:08:02,954 [LAUGHTER] 587 01:08:03,079 --> 01:08:04,580 Oh, no. 588 01:08:05,289 --> 01:08:08,418 You disappoint me, 589 01:08:08,501 --> 01:08:10,586 Dr. Graves. 590 01:08:12,046 --> 01:08:14,006 Please. 591 01:08:14,090 --> 01:08:15,883 On the table! 592 01:08:18,928 --> 01:08:20,346 - No! - Yes! 593 01:08:24,600 --> 01:08:26,727 Scalpel. 594 01:08:34,068 --> 01:08:36,195 [PHONE RINGS] 595 01:08:56,132 --> 01:08:58,092 [HILL] Left! 596 01:09:13,024 --> 01:09:14,901 Get off me! Let me go! Get off me! 597 01:09:14,984 --> 01:09:17,528 What's the matter? Don't you like me? 598 01:09:19,822 --> 01:09:21,491 No! Let me go! 599 01:09:22,742 --> 01:09:24,243 No! 600 01:09:25,578 --> 01:09:29,999 - Cain, West. They did this to me! - Get the fuck off! 601 01:09:30,625 --> 01:09:32,335 And they'll pay! 602 01:09:33,377 --> 01:09:35,922 [GRAVES] Please, let me out! 603 01:09:36,005 --> 01:09:37,548 Let me out, please! 604 01:09:37,673 --> 01:09:40,218 Please let me out! Please! 605 01:09:43,346 --> 01:09:45,848 - [WOMAN] Oh, my God! - [MAN] Get security! 606 01:09:45,932 --> 01:09:48,017 [ALARM BELL RINGING] 607 01:09:54,190 --> 01:09:56,817 [DISTANT THUNDER RUMBLE] 608 01:10:19,173 --> 01:10:20,424 Well... 609 01:10:21,384 --> 01:10:23,928 If it all had been as fresh as the head, but... 610 01:10:27,056 --> 01:10:30,101 - I think we're ready, Dan. - Good. 611 01:10:34,981 --> 01:10:36,440 [SCRATCHING] 612 01:10:41,988 --> 01:10:44,407 Sounds like rats in the wall. 613 01:10:45,449 --> 01:10:48,828 Rats? Yes. 614 01:10:50,162 --> 01:10:52,456 That's what it is. 615 01:10:53,708 --> 01:10:56,335 The little buggers better stay put or I'll... 616 01:11:00,089 --> 01:11:02,049 [THUNDERCLAP] 617 01:11:03,926 --> 01:11:06,637 We start with the heart. 618 01:11:14,020 --> 01:11:15,855 [THUNDERCLAP] 619 01:11:21,944 --> 01:11:24,655 And God created woman. 620 01:11:31,412 --> 01:11:32,997 Let me. 621 01:12:15,748 --> 01:12:17,291 [GLASS SHATTERS] 622 01:12:19,210 --> 01:12:20,336 Time? 623 01:12:21,545 --> 01:12:24,090 - Time? - 15 seconds. 624 01:12:37,687 --> 01:12:39,563 45 seconds. 625 01:12:41,440 --> 01:12:43,442 [THUNDER RUMBLE CONTINUES] 626 01:12:54,787 --> 01:12:56,831 Three minutes, 15 seconds. 627 01:12:58,040 --> 01:12:59,792 It's going to take time. 628 01:13:02,211 --> 01:13:04,171 [DOOR BUZZER] 629 01:13:04,255 --> 01:13:05,631 Damn it! 630 01:13:07,091 --> 01:13:08,467 Not now! 631 01:14:17,995 --> 01:14:19,997 [DISTANT SCREAMING] 632 01:14:30,466 --> 01:14:33,302 [GROWLING AND SNARLING] 633 01:14:59,703 --> 01:15:01,372 [LAUGHING] 634 01:15:05,000 --> 01:15:07,044 [WINGS FLAPPING] 635 01:15:24,186 --> 01:15:26,146 [SCREAMS] 636 01:15:56,552 --> 01:15:59,179 [ROARING] 637 01:16:35,799 --> 01:16:37,384 Breathe. 638 01:16:43,057 --> 01:16:44,433 Breathe. 639 01:16:50,856 --> 01:16:52,149 Yes. 640 01:16:53,400 --> 01:16:56,445 Breathe, breathe... 641 01:16:58,280 --> 01:17:00,950 Breathe. Breathe. 642 01:17:01,992 --> 01:17:05,287 Stay with me. Yes... 643 01:17:07,456 --> 01:17:08,832 Yes. 644 01:18:09,268 --> 01:18:11,311 You're alive. 645 01:18:25,993 --> 01:18:27,911 Alive... 646 01:18:28,078 --> 01:18:30,205 [GASPS] 647 01:18:36,587 --> 01:18:38,964 [GROWLING AND ROARING] 648 01:19:28,180 --> 01:19:30,099 [WINGS FLAPPING] 649 01:20:00,295 --> 01:20:01,630 [GROANING] 650 01:20:03,632 --> 01:20:05,717 [CAIN] Herbert! 651 01:20:38,458 --> 01:20:40,460 [WEST] Oh... 652 01:20:43,797 --> 01:20:45,591 I made you. 653 01:20:47,217 --> 01:20:49,094 Daniel! 654 01:20:49,178 --> 01:20:50,888 She's alive. 655 01:20:51,013 --> 01:20:53,932 - They're coming! - [CHAPHAM] Now! 656 01:20:56,059 --> 01:20:57,978 Dan! Get her out of here! 657 01:20:58,103 --> 01:21:00,898 Freeze! Police! 658 01:21:01,899 --> 01:21:03,108 What...? 659 01:21:05,319 --> 01:21:06,945 Francesca, go! 660 01:21:16,747 --> 01:21:19,041 Dan, help me! 661 01:21:44,024 --> 01:21:45,817 No! This! 662 01:21:53,533 --> 01:21:55,160 Get this! 663 01:21:59,581 --> 01:22:00,958 Yes. 664 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Who is she? 665 01:22:33,824 --> 01:22:35,158 It's Meg. 666 01:22:36,493 --> 01:22:38,036 Meg is dead. 667 01:22:44,209 --> 01:22:45,711 Dan! 668 01:22:45,836 --> 01:22:47,629 [BANGING] 669 01:22:49,423 --> 01:22:52,259 My God, they're using tools. 670 01:23:04,980 --> 01:23:06,565 [GRUNTS] 671 01:23:14,656 --> 01:23:17,200 What have you done in here? 672 01:23:17,326 --> 01:23:19,536 We created her life. 673 01:23:20,912 --> 01:23:24,416 - You made her? - Yes. Dead pieces of this! 674 01:23:24,499 --> 01:23:27,502 With my hands, I created what no man's mind 675 01:23:27,586 --> 01:23:31,006 or woman's womb could ever hope to achieve. 676 01:23:31,089 --> 01:23:32,674 This is blasphemy! 677 01:23:32,799 --> 01:23:36,678 Blasphemy? Before what God? 678 01:23:36,803 --> 01:23:42,517 A God repulsed by the miserable humanity he created in his own image? 679 01:23:42,601 --> 01:23:46,772 I will not be shackled by the failures of your God. 680 01:23:46,855 --> 01:23:51,485 The only blasphemy is to wallow in insignificance. 681 01:23:51,568 --> 01:23:56,031 I have taken refuse of your God's failures 682 01:23:56,114 --> 01:23:58,408 and I have triumphed! 683 01:23:59,785 --> 01:24:01,203 There! 684 01:24:01,286 --> 01:24:04,456 There is my creation! 685 01:24:06,458 --> 01:24:08,835 He made me. 686 01:24:12,964 --> 01:24:14,716 [CHAPHAM] Open up! Open! 687 01:24:16,968 --> 01:24:21,139 Dan? We've got to fight them off. 688 01:24:21,932 --> 01:24:23,934 Leave him alone! 689 01:24:24,017 --> 01:24:25,936 Listen to me. 690 01:24:28,063 --> 01:24:29,898 [SCREAMS] 691 01:24:56,842 --> 01:24:59,261 Your girlfriend doesn't stand a chance. 692 01:25:00,929 --> 01:25:02,389 Our girl is superior. 693 01:25:13,650 --> 01:25:15,235 Help! 694 01:25:16,361 --> 01:25:18,738 Leave her alone, you monster! 695 01:25:21,658 --> 01:25:25,120 Forget it, Dan. She's just an assembly of dead tissue. 696 01:25:35,714 --> 01:25:38,508 You... You made me. 697 01:25:39,050 --> 01:25:41,178 I made you! 698 01:25:43,263 --> 01:25:45,765 Don't! Dan, wait! 699 01:26:09,289 --> 01:26:11,416 Don't you want me? 700 01:26:13,668 --> 01:26:16,505 I don't want your body. 701 01:26:19,758 --> 01:26:23,178 - [ELECTRIC CURRENT SOUND] - [THUNDER RUMBLING] 702 01:26:24,679 --> 01:26:28,183 Then what do you want? 703 01:26:36,358 --> 01:26:38,360 [BONES CRACKING] 704 01:26:43,990 --> 01:26:45,992 [LOUD HEARTBEAT SOUND] 705 01:26:55,293 --> 01:26:57,754 Is this what you want? 706 01:26:58,630 --> 01:27:01,424 You're not... Meg. 707 01:27:02,509 --> 01:27:03,969 Meg's dead. 708 01:27:05,095 --> 01:27:06,805 [HOWLING] 709 01:27:09,140 --> 01:27:11,726 - No! - [DOOR SPLINTERS] 710 01:27:20,777 --> 01:27:23,738 - Out of the way! - You're next, you little squirt! 711 01:27:34,624 --> 01:27:36,626 [SCREAMING] 712 01:27:46,720 --> 01:27:48,722 [MANIC LAUGHTER] 713 01:27:51,391 --> 01:27:53,602 [SCREAMING] 714 01:27:55,478 --> 01:27:57,272 Make a note of it, Dan! 715 01:28:00,650 --> 01:28:02,819 Tissue rejection! 716 01:28:10,368 --> 01:28:12,746 My wife understands, really. 717 01:28:12,829 --> 01:28:15,081 [GRUNTING] 718 01:28:21,379 --> 01:28:23,089 [BONES SNAPPING] 719 01:28:28,261 --> 01:28:29,679 Francesca! 720 01:28:32,182 --> 01:28:34,643 [LAUGHTER] 721 01:28:35,977 --> 01:28:37,854 West! 722 01:28:37,979 --> 01:28:41,024 You stupid biped! 723 01:28:47,030 --> 01:28:48,031 No. 724 01:28:50,283 --> 01:28:51,993 Get back! 725 01:28:52,118 --> 01:28:53,703 How dare you! 726 01:28:58,458 --> 01:29:00,377 You're under arrest! 727 01:29:00,502 --> 01:29:02,545 [CACKLING] 728 01:29:08,343 --> 01:29:10,387 Get off! Get off of me! 729 01:29:14,015 --> 01:29:15,558 No! 730 01:29:19,229 --> 01:29:21,147 Oh, my God, Dan. 731 01:29:25,443 --> 01:29:28,780 - [MANIC LAUGHTER] - [SCREAMS] 732 01:29:55,765 --> 01:29:59,561 Are we having fun, yet? 733 01:30:19,956 --> 01:30:22,417 Get off of me, you rejects! 734 01:30:27,130 --> 01:30:29,215 [LOUD THUD] 735 01:30:30,258 --> 01:30:34,345 [HILL LAUGHING] It's over, West! 736 01:31:44,207 --> 01:31:46,000 [HOWLING] 737 01:31:48,419 --> 01:31:50,672 [HEARTBEAT SLOWS DOWN] 738 01:32:01,516 --> 01:32:03,518 [HEARTBEAT STOPS] 49834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.