All language subtitles for [English] Missing Crown Prince ep 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,270 (Missing Crown Prince) 2 00:00:04,809 --> 00:00:06,809 (SUHO) 3 00:00:08,710 --> 00:00:10,820 (Hong Ye Ji) 4 00:00:12,550 --> 00:00:14,689 (Myung Se Bin) 5 00:00:16,620 --> 00:00:18,789 (Kim Ju Hun) 6 00:00:19,719 --> 00:00:21,890 (Kim Min Kyu) 7 00:00:39,840 --> 00:00:43,919 (Missing Crown Prince) 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,178 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 9 00:00:45,179 --> 00:00:46,449 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 10 00:00:46,450 --> 00:00:47,648 (Production guidelines were strictly followed...) 11 00:00:47,649 --> 00:00:49,289 (when filming with children and animals.) 12 00:01:03,799 --> 00:01:05,700 (Episode 18) 13 00:01:08,370 --> 00:01:10,239 If you wish to spare her life, 14 00:01:13,010 --> 00:01:14,349 you will kneel. 15 00:01:34,530 --> 00:01:36,200 Head Eunuch, are you here? 16 00:01:36,269 --> 00:01:37,670 Yes, Your Majesty. 17 00:01:37,840 --> 00:01:40,810 The Queen Dowager seems to be in great shock. 18 00:01:41,170 --> 00:01:42,769 Escort her to her chamber. 19 00:01:42,939 --> 00:01:44,680 Yes, Your Majesty. 20 00:02:02,060 --> 00:02:03,260 Commander of the Royal Guards, 21 00:02:03,730 --> 00:02:06,299 arrest the Commander of the Palace Guards and his men. 22 00:02:06,530 --> 00:02:08,270 Until I specify otherwise, 23 00:02:08,969 --> 00:02:11,469 the palace gates are to be guarded... 24 00:02:11,539 --> 00:02:14,409 so that not even a rat can escape. Do you understand? 25 00:02:14,939 --> 00:02:16,409 Yes, Your Majesty. 26 00:02:17,280 --> 00:02:18,908 There will be a cabinet meeting. 27 00:02:18,909 --> 00:02:20,109 (Jogye: A royal cabinet meeting...) 28 00:02:20,110 --> 00:02:22,109 (where issues are discussed with the king) 29 00:02:22,110 --> 00:02:23,210 Follow me inside. 30 00:03:19,069 --> 00:03:21,340 I am aware of the many incidents... 31 00:03:22,509 --> 00:03:24,810 that transpired while I was bedridden. 32 00:03:26,210 --> 00:03:28,378 The Crown Prince of this nation... 33 00:03:28,379 --> 00:03:30,719 was deposed after being falsely accused. 34 00:03:31,080 --> 00:03:32,919 His maternal grandfather... 35 00:03:33,150 --> 00:03:35,490 Jang Hyun Mok was murdered. 36 00:03:36,349 --> 00:03:38,460 What have you been doing... 37 00:03:38,719 --> 00:03:41,560 that allowed such tragic events to take place? 38 00:03:41,830 --> 00:03:43,900 If you can speak, at least explain yourselves. 39 00:03:44,259 --> 00:03:48,030 And you call yourself my loyal subjects? 40 00:03:48,300 --> 00:03:51,900 - We deserve to die, Your Majesty. - We deserve to die, Your Majesty. 41 00:03:53,099 --> 00:03:55,409 You are to all hand in your resignation. 42 00:03:56,710 --> 00:03:59,680 Anyone involved in these crimes will be stripped of their titles. 43 00:04:00,240 --> 00:04:02,649 Anything implemented or planned... 44 00:04:02,650 --> 00:04:04,620 that was against my wishes... 45 00:04:04,949 --> 00:04:07,889 has been repealed, so know that. 46 00:04:08,689 --> 00:04:11,159 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 47 00:04:11,560 --> 00:04:13,489 Prince Dosung's installation of Crown Prince... 48 00:04:13,490 --> 00:04:15,159 will also be revoked. 49 00:04:15,490 --> 00:04:16,589 Prince Dosung, 50 00:04:18,730 --> 00:04:21,629 you are to leave the palace as soon as the assembly is over. 51 00:04:22,500 --> 00:04:24,800 Yes, Your Majesty. 52 00:04:35,310 --> 00:04:36,949 Magistrate Yoon, step forward. 53 00:04:45,290 --> 00:04:46,759 Bring in the sinners. 54 00:04:46,889 --> 00:04:47,959 Yes, Your Majesty. 55 00:05:03,779 --> 00:05:05,740 These men are responsible... 56 00:05:06,839 --> 00:05:08,919 for murdering Jang Hyun Mok while being transported. 57 00:05:10,379 --> 00:05:12,779 Speak of the person who gave you the order. 58 00:05:14,819 --> 00:05:18,959 It was Magistrate Yoon, Your Majesty. 59 00:05:22,129 --> 00:05:23,959 Magistrate Yoon, do you have any words? 60 00:05:28,269 --> 00:05:31,198 I do not deserve to live, Your Majesty. 61 00:05:31,199 --> 00:05:33,839 Arrest Magistrate Yoon who ordered the murder... 62 00:05:34,769 --> 00:05:36,008 of Jang Hyun Mok. 63 00:05:36,009 --> 00:05:37,649 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 64 00:05:51,589 --> 00:05:52,989 Left State Councilor, step forward. 65 00:06:00,160 --> 00:06:02,269 Falsely accusing the Crown Prince... 66 00:06:02,629 --> 00:06:05,639 and framing him is a crime of grave nature. 67 00:06:07,769 --> 00:06:10,540 Left State Councilor Yoon Yi Kyum... 68 00:06:10,639 --> 00:06:11,939 shall also be arrested. 69 00:06:12,040 --> 00:06:13,680 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 70 00:06:18,579 --> 00:06:21,750 The Queen cannot be considered to be innocent in this matter... 71 00:06:21,850 --> 00:06:24,090 which is why she will be confined to the Queen's Palace. 72 00:06:26,120 --> 00:06:28,029 Royal Physician Choi Sang Rok, step forward. 73 00:06:37,740 --> 00:06:39,700 Physician Kim Dal Saeng of the Royal Infirmary... 74 00:06:40,199 --> 00:06:42,469 fabricated the autopsy report of my royal taster... 75 00:06:42,470 --> 00:06:44,740 and framed the Crown Prince. Is this correct? 76 00:06:44,879 --> 00:06:47,480 Yes, Your Majesty. 77 00:06:48,209 --> 00:06:49,609 The poison taken... 78 00:06:49,610 --> 00:06:51,355 by Physician Kim Dal Saeng and the Queen's royal taster... 79 00:06:51,379 --> 00:06:53,849 seems to have come from the Royal Infirmary. 80 00:06:53,850 --> 00:06:55,790 - Do you also admit to that? - Yes, 81 00:06:57,189 --> 00:06:58,359 Your Majesty. 82 00:06:58,360 --> 00:07:00,088 The Royal Infirmary is involved... 83 00:07:00,089 --> 00:07:02,305 with every transgression that occurred within the palace. 84 00:07:02,329 --> 00:07:03,490 Choi Sang Rok... 85 00:07:04,129 --> 00:07:06,769 will be stripped of his position and privileges as a punishment... 86 00:07:07,029 --> 00:07:09,329 and will be confined to his residence. 87 00:07:10,170 --> 00:07:12,338 I am humbled... 88 00:07:12,339 --> 00:07:13,568 (Saktalgwanjik: Being stripped of privileges) 89 00:07:13,569 --> 00:07:15,810 by your boundless generosity, 90 00:07:17,180 --> 00:07:18,279 Your Majesty. 91 00:07:38,060 --> 00:07:40,100 Censor and Deputy Education Director, step forward. 92 00:07:45,569 --> 00:07:48,268 You remained loyal to your King... 93 00:07:48,269 --> 00:07:50,470 and aided the Crown Prince until the very end. 94 00:07:51,240 --> 00:07:53,400 Censor Kim Dae Seung will be promoted to Chief Censor, 95 00:07:53,639 --> 00:07:55,008 and Deputy Education Director Lee Guk Ju... 96 00:07:55,009 --> 00:07:56,379 will be promoted to Chief Scholar. 97 00:07:56,810 --> 00:08:00,279 - We are humbled by your generosity. - We are humbled by your generosity. 98 00:08:00,519 --> 00:08:02,790 Step forward if your name is called. 99 00:08:03,250 --> 00:08:04,860 Kim Sung Hyun as Left State Councilor. 100 00:08:05,220 --> 00:08:06,860 Jung Ho Young as Inspector General. 101 00:08:07,019 --> 00:08:08,588 Choi Jong Il as Magistrate of Hanseong Magistracy. 102 00:08:08,589 --> 00:08:10,258 Seo Jae Woo as Training General. 103 00:08:10,259 --> 00:08:11,698 And Park Gui Duk as Chief Royal Secretary. 104 00:08:11,699 --> 00:08:13,059 I hereby appoint you as your King. 105 00:08:13,100 --> 00:08:17,470 - We are humbled by your generosity. - We are humbled by your generosity. 106 00:08:17,769 --> 00:08:19,398 I order investigations into the deaths... 107 00:08:19,399 --> 00:08:20,438 of the late Chief Royal Secretary, 108 00:08:20,439 --> 00:08:22,969 Physician Heo Jin Soo, and Physician Kim Dal Saeng... 109 00:08:22,970 --> 00:08:25,209 which I expect to be conducted with your utmost effort. 110 00:08:25,339 --> 00:08:27,809 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 111 00:08:27,810 --> 00:08:30,279 Once the truth behind their deaths is revealed, 112 00:08:30,649 --> 00:08:32,019 Royal Physician Choi Sang Rok, 113 00:08:32,679 --> 00:08:34,190 Left State Councilor Yoon Yi Kyum, 114 00:08:34,350 --> 00:08:37,049 and Magistrate Yoon Jung Dae will be interrogated. 115 00:08:37,120 --> 00:08:38,919 Make sure you are prepared. 116 00:08:39,460 --> 00:08:40,519 I will... 117 00:08:41,629 --> 00:08:43,089 personally interrogate them. 118 00:08:43,090 --> 00:08:45,360 (Chinguk: An interrogation conducted by the king) 119 00:08:47,730 --> 00:08:48,799 Your Majesty, 120 00:08:49,029 --> 00:08:51,899 Inspector General Choi has been stripped of his title... 121 00:08:52,340 --> 00:08:54,240 and confined to his residence. 122 00:08:56,110 --> 00:08:58,909 Your Majesty, are you all right? 123 00:09:18,360 --> 00:09:20,359 Your Highness, Left State Councilor Yoon... 124 00:09:20,360 --> 00:09:22,200 is being held at the Department of Justice. 125 00:09:24,370 --> 00:09:27,509 Your Highness, why will you not say anything? 126 00:09:27,769 --> 00:09:29,070 If you remain silent, 127 00:09:29,370 --> 00:09:32,340 it might not end with you being confined to your palace. 128 00:09:32,779 --> 00:09:36,080 The incident regarding the royal taster will resurface. 129 00:09:36,679 --> 00:09:37,879 You must have a plan... 130 00:09:38,480 --> 00:09:41,549 for when the truth comes to light. 131 00:09:47,090 --> 00:09:48,190 My queen. 132 00:09:56,529 --> 00:09:57,570 Your Majesty! 133 00:10:02,309 --> 00:10:04,179 There is no need to be shocked. 134 00:10:06,379 --> 00:10:07,509 My queen. 135 00:10:11,419 --> 00:10:13,379 I missed you, my queen. 136 00:10:14,490 --> 00:10:15,549 Your Majesty, 137 00:10:16,190 --> 00:10:17,659 please do not say this is a dream. 138 00:10:31,769 --> 00:10:32,799 Enough. 139 00:10:33,470 --> 00:10:35,370 You are naturally low on energy... 140 00:10:35,840 --> 00:10:37,240 and will faint at this rate. 141 00:10:40,240 --> 00:10:42,080 The joy is immeasurable. 142 00:10:44,779 --> 00:10:45,850 My queen, 143 00:10:47,350 --> 00:10:48,549 do you trust me? 144 00:10:51,789 --> 00:10:53,289 Yes, I do. 145 00:10:54,090 --> 00:10:55,529 The sky may crumble, 146 00:10:56,059 --> 00:10:58,159 but my faith in you will never falter. 147 00:10:58,200 --> 00:10:59,659 If you trust me, 148 00:11:01,299 --> 00:11:03,299 do not falter and remain patient... 149 00:11:04,100 --> 00:11:06,169 no matter what happens next. 150 00:11:07,100 --> 00:11:08,439 Can you do that? 151 00:11:08,440 --> 00:11:09,639 Yes, Your Majesty. 152 00:11:10,779 --> 00:11:12,080 I will wait. 153 00:11:14,610 --> 00:11:15,710 I... 154 00:11:16,950 --> 00:11:18,179 will always wait for you... 155 00:11:19,279 --> 00:11:21,120 until the day I die. 156 00:11:35,600 --> 00:11:36,669 Your Highness. 157 00:11:37,669 --> 00:11:40,070 Please get a hold of yourself, Your Highness. 158 00:11:40,840 --> 00:11:42,110 Why are you making a fuss? 159 00:11:42,940 --> 00:11:44,579 Did you forget... 160 00:11:44,580 --> 00:11:46,115 that we were ordered by His Majesty to behave ourselves? 161 00:11:46,139 --> 00:11:47,139 Your Highness... 162 00:11:48,779 --> 00:11:50,009 You are dismissed. 163 00:12:00,990 --> 00:12:02,829 I know it has been hard for you. 164 00:12:02,830 --> 00:12:03,960 Please do not say that. 165 00:12:05,159 --> 00:12:06,899 Instead, please forgive your foolish son... 166 00:12:07,669 --> 00:12:09,569 for not being able to protect you. 167 00:12:09,570 --> 00:12:13,100 Now that everything is back to how it should be, 168 00:12:14,409 --> 00:12:16,570 you should return to your position... 169 00:12:16,909 --> 00:12:20,539 and assist your brother well like you have been doing. 170 00:12:21,110 --> 00:12:22,679 Yes, Father. 171 00:12:30,389 --> 00:12:31,960 Do you have anything to say? 172 00:12:34,429 --> 00:12:36,869 Are you upset about the fact you would have been installed... 173 00:12:36,990 --> 00:12:38,700 as Crown Prince tomorrow? 174 00:12:39,000 --> 00:12:41,528 No, Father. I would never. 175 00:12:41,529 --> 00:12:42,899 Then why do you seem glum... 176 00:12:43,730 --> 00:12:46,138 on a joyful day like today? 177 00:12:46,139 --> 00:12:48,570 I am not worthy of the Crown Prince title... 178 00:12:49,470 --> 00:12:51,610 nor am I confident enough to bear the weight of it. 179 00:12:51,840 --> 00:12:54,649 The life of a normal prince does not bother me at all. 180 00:12:54,779 --> 00:12:56,710 I do not care about what happens to me, but... 181 00:12:57,879 --> 00:12:59,820 What is it that you wish to say? 182 00:13:01,019 --> 00:13:02,350 Lady Myung Yoon... 183 00:13:03,049 --> 00:13:06,119 What happens to her is none of your concern. 184 00:13:06,120 --> 00:13:07,959 But Father, Lady Myung Yoon... 185 00:13:07,960 --> 00:13:09,440 Her father is guilty of high treason. 186 00:13:09,529 --> 00:13:12,158 How dare you mention her in front of me? 187 00:13:12,159 --> 00:13:13,230 I apologize, 188 00:13:14,100 --> 00:13:16,229 but maybe you could consider the good deeds she has performed... 189 00:13:16,230 --> 00:13:17,769 and be generous enough to... 190 00:13:18,269 --> 00:13:19,399 Enough! 191 00:13:20,470 --> 00:13:21,870 I already said... 192 00:13:22,169 --> 00:13:24,409 that whether she lived or died was none of your concern. 193 00:13:24,679 --> 00:13:26,980 Do not mention her to me ever again. 194 00:13:32,350 --> 00:13:33,750 Dismiss yourself... 195 00:13:34,080 --> 00:13:36,000 and prepare to leave for your private residence. 196 00:13:37,990 --> 00:13:39,059 Of course. 197 00:14:01,409 --> 00:14:04,619 I will inform the Royal Infirmary to send over a physician. 198 00:14:04,620 --> 00:14:05,648 No. 199 00:14:05,649 --> 00:14:08,120 Have you forgotten that it answers to Choi Sang Rok? 200 00:14:09,350 --> 00:14:10,519 Bring me her instead. 201 00:14:12,159 --> 00:14:13,959 Are you talking about Lady Myung Yoon? 202 00:14:13,960 --> 00:14:16,690 No one knows of my condition better than she does. 203 00:14:17,799 --> 00:14:18,799 Of course. 204 00:14:19,860 --> 00:14:21,668 I will bring her in as soon as possible. 205 00:14:21,669 --> 00:14:24,600 The Queen Dowager's people may still reside in the palace, 206 00:14:25,970 --> 00:14:27,500 so be discreet. 207 00:14:28,240 --> 00:14:29,269 Your Majesty. 208 00:14:29,769 --> 00:14:31,740 Court ladies and eunuchs of the King's Palace... 209 00:14:32,080 --> 00:14:33,610 have been gathered. 210 00:14:33,980 --> 00:14:35,149 Head out first. 211 00:14:35,610 --> 00:14:36,679 Yes, Father. 212 00:14:55,330 --> 00:14:57,740 How did the two end up falling for the same woman? 213 00:14:58,169 --> 00:15:00,070 And to make it worse, she is... 214 00:15:49,919 --> 00:15:52,620 Have every one of them... 215 00:15:52,960 --> 00:15:55,059 kicked out of the palace. 216 00:15:55,389 --> 00:15:56,389 Yes, Your Majesty. 217 00:15:56,789 --> 00:15:58,059 Drag them out of here! 218 00:15:58,159 --> 00:15:59,399 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 219 00:16:01,970 --> 00:16:02,970 Off you go. 220 00:16:07,570 --> 00:16:09,440 Where is the Royal Chef? 221 00:16:20,720 --> 00:16:21,750 Crown Prince, 222 00:16:23,049 --> 00:16:26,059 thoroughly investigate everyone involved in the incident, 223 00:16:26,759 --> 00:16:29,090 and have the Royal Chef be punished by decapitation. 224 00:16:31,830 --> 00:16:33,299 Yes, Your Majesty. 225 00:16:40,539 --> 00:16:44,779 Make way for His Majesty! 226 00:17:05,599 --> 00:17:07,259 Have you been well? 227 00:17:08,799 --> 00:17:10,170 For some reason, 228 00:17:11,029 --> 00:17:12,869 you seem more pallid than I. 229 00:17:13,740 --> 00:17:17,108 Could you have developed a terrible illness? 230 00:17:17,109 --> 00:17:20,078 If you have something to say, just say it. 231 00:17:20,079 --> 00:17:22,779 I believe I have been respectful enough, 232 00:17:24,750 --> 00:17:25,920 so allow me to speak. 233 00:17:28,150 --> 00:17:29,920 Give up on Inspector General Choi, 234 00:17:30,420 --> 00:17:33,490 and I will let the Queen Dowager Palace be intact. 235 00:17:34,119 --> 00:17:36,129 His transgressions are better known to you... 236 00:17:36,130 --> 00:17:38,130 than probably anyone else. 237 00:17:38,730 --> 00:17:41,429 You will do as I say. 238 00:17:41,430 --> 00:17:43,929 Your Majesty, I am this country's... 239 00:17:43,930 --> 00:17:48,239 Yes, you are the Queen Dowager, the nation's elder. 240 00:17:48,240 --> 00:17:49,469 And I am the one... 241 00:17:49,470 --> 00:17:51,210 You sat me on the throne, 242 00:17:51,740 --> 00:17:54,579 and then showed me you could also drag me off it. 243 00:17:56,380 --> 00:17:58,750 Do you know what went through my mind... 244 00:17:59,049 --> 00:18:01,049 while I remained incapacitated? 245 00:18:02,789 --> 00:18:05,190 That I would return the same amount... 246 00:18:05,359 --> 00:18:07,559 of torment and misery. 247 00:18:08,359 --> 00:18:09,490 I pledged... 248 00:18:10,059 --> 00:18:11,859 and pledged. 249 00:18:14,329 --> 00:18:16,200 Is the royal transmitter outside? 250 00:18:16,470 --> 00:18:18,169 Yes, Your Majesty. 251 00:18:18,170 --> 00:18:21,969 (Seungjeongsaek: An eunuch who relayed the king's message) 252 00:18:21,970 --> 00:18:23,669 Is the Head Court Lady outside? 253 00:18:23,670 --> 00:18:25,140 Yes, Your Majesty. 254 00:18:25,809 --> 00:18:29,150 And the royal taster as well as the Royal Chef? 255 00:18:29,380 --> 00:18:31,109 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 256 00:18:35,890 --> 00:18:39,160 As of today, these people will manage your affairs. 257 00:18:40,220 --> 00:18:42,829 You are to inform me... 258 00:18:42,859 --> 00:18:45,160 of her every move. Do you understand? 259 00:18:45,730 --> 00:18:47,799 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 260 00:18:48,470 --> 00:18:49,700 You are all dismissed. 261 00:18:59,480 --> 00:19:00,710 Make your choice. 262 00:19:01,380 --> 00:19:03,849 Would you rather be confined to the garden... 263 00:19:04,250 --> 00:19:05,319 or... 264 00:19:05,819 --> 00:19:08,750 maintain your title even though it will be meaningless? 265 00:19:09,990 --> 00:19:12,359 But despite the choice you make, 266 00:19:12,759 --> 00:19:15,129 know that you will only do as told... 267 00:19:15,130 --> 00:19:17,430 from this moment on. 268 00:19:18,829 --> 00:19:21,229 Must you go this far? 269 00:19:21,230 --> 00:19:22,900 I am far from done. 270 00:19:23,799 --> 00:19:25,700 The humiliation I felt... 271 00:19:26,400 --> 00:19:28,210 while bedridden as a living corpse. 272 00:19:28,539 --> 00:19:30,809 The tears of blood shed by the Crown Prince. 273 00:19:31,069 --> 00:19:33,609 The suffering Prince Dosung had to endure. 274 00:19:34,779 --> 00:19:37,259 The threats made against the queen that rendered her helpless. 275 00:19:37,779 --> 00:19:38,879 The cruel acts you performed... 276 00:19:38,880 --> 00:19:40,578 in collusion with Left State Councilor Yoon... 277 00:19:40,579 --> 00:19:42,420 and Magistrate Yoon! 278 00:19:42,849 --> 00:19:45,690 I have not even begun to punish you... 279 00:19:47,490 --> 00:19:48,930 for all those heinous crimes. 280 00:19:49,329 --> 00:19:50,390 Then, 281 00:19:51,859 --> 00:19:54,799 punish me accordingly! 282 00:19:54,970 --> 00:19:57,099 Hold me responsible! 283 00:19:59,640 --> 00:20:02,609 Just picturing your face alone... 284 00:20:02,940 --> 00:20:04,170 makes me want to vomit. 285 00:20:04,539 --> 00:20:06,079 So do not provoke me. 286 00:20:06,240 --> 00:20:07,779 Do not even breathe loudly. 287 00:20:08,150 --> 00:20:09,950 You are to lead a quiet life. 288 00:20:14,549 --> 00:20:17,619 Do not do anything. 289 00:20:19,559 --> 00:20:22,390 If you even lift a finger without my approval, 290 00:20:25,500 --> 00:20:27,759 you will see the blood of the person... 291 00:20:28,400 --> 00:20:30,329 you cherish the most. 292 00:20:36,369 --> 00:20:39,039 I almost forgot. As my last act of mercy, 293 00:20:39,880 --> 00:20:42,809 I will let Court Lady Kim continue to serve you. 294 00:21:17,049 --> 00:21:18,119 Your Majesty. 295 00:21:19,920 --> 00:21:21,849 Take a step back for a better future. 296 00:21:22,420 --> 00:21:25,720 There will come a day for you to get even. 297 00:21:26,059 --> 00:21:27,289 No. 298 00:21:29,529 --> 00:21:31,700 He said I reaped what I sowed. 299 00:21:34,160 --> 00:21:36,269 I have committed sins. 300 00:21:37,970 --> 00:21:39,940 To wish to be forgiven after all that... 301 00:21:41,670 --> 00:21:43,209 would mean I am a fool. 302 00:21:43,210 --> 00:21:44,240 Your Majesty. 303 00:21:45,339 --> 00:21:48,150 Why would you jump to such a conclusion? 304 00:21:50,049 --> 00:21:51,950 No matter how upset and unjust you feel, 305 00:21:52,950 --> 00:21:55,289 do not grow weak. 306 00:21:55,619 --> 00:21:59,119 There is nothing that feels unjust or upsetting. 307 00:22:00,759 --> 00:22:02,160 I have sinned. 308 00:22:03,589 --> 00:22:05,460 It is only right to pay... 309 00:22:06,630 --> 00:22:08,099 for those sins, no? 310 00:22:09,970 --> 00:22:11,029 However, 311 00:22:15,339 --> 00:22:18,539 all of it started because of me. 312 00:22:21,710 --> 00:22:23,910 It all built up because of me. 313 00:22:27,880 --> 00:22:29,450 Sang Rok's only sin... 314 00:22:31,990 --> 00:22:36,089 was being unable to cut off a pitiful woman. 315 00:22:39,529 --> 00:22:41,499 The fact that I cannot take responsibility... 316 00:22:41,500 --> 00:22:42,900 for all the sins alone. 317 00:22:46,470 --> 00:22:48,970 That is what breaks my heart. 318 00:22:51,009 --> 00:22:52,509 Your Majesty... 319 00:23:16,970 --> 00:23:18,069 It is I. 320 00:23:20,470 --> 00:23:21,609 Come in. 321 00:23:32,420 --> 00:23:34,819 As you said, Father woke up. 322 00:23:36,519 --> 00:23:39,089 You were right, and I was wrong. 323 00:23:42,359 --> 00:23:44,029 You came to hear this, yes? 324 00:23:44,329 --> 00:23:45,400 Sit down. 325 00:23:45,960 --> 00:23:48,000 I have nothing more to say to you. 326 00:23:51,299 --> 00:23:53,069 Now that Father has woken up, 327 00:23:53,900 --> 00:23:55,539 everything has changed, has it not? 328 00:23:57,440 --> 00:23:58,809 Nothing has changed. 329 00:23:59,539 --> 00:24:01,059 It has returned to its original place. 330 00:24:03,650 --> 00:24:06,619 That is why I am preparing to leave for the private residence. 331 00:24:08,150 --> 00:24:10,049 You still seem crossed. 332 00:24:11,420 --> 00:24:12,960 Let us talk again another time. 333 00:24:16,960 --> 00:24:18,160 Take care on your way. 334 00:24:20,160 --> 00:24:22,329 What will you do about Lady Myung Yoon? 335 00:24:30,970 --> 00:24:33,530 Do you think Choi Sang Rok will stop with just self-confinement? 336 00:24:34,579 --> 00:24:35,809 No, he will not. 337 00:24:37,309 --> 00:24:39,220 There are more hidden crimes than exposed ones. 338 00:24:40,180 --> 00:24:43,018 The moment more evidence is found, he will receive graver punishment. 339 00:24:43,019 --> 00:24:44,250 You know well. 340 00:24:44,690 --> 00:24:47,190 So should you not worry about Lady Myung Yoon first? 341 00:24:47,359 --> 00:24:50,789 You made Lady Myung Yoon risk her life to treat Father. 342 00:24:51,230 --> 00:24:53,028 And yet, are you abandoning her now? 343 00:24:53,029 --> 00:24:56,729 I told you I would protect her at all costs, did I not? 344 00:24:56,730 --> 00:24:59,499 What if Father does not let you? 345 00:24:59,500 --> 00:25:02,039 Why would Father hurt Lady Myung Yoon? 346 00:25:02,309 --> 00:25:04,740 That will not happen. Do not worry. 347 00:25:06,380 --> 00:25:07,679 For your sake, 348 00:25:07,680 --> 00:25:09,849 Father even confined Mother. 349 00:25:10,809 --> 00:25:12,220 Do you think such a person... 350 00:25:12,680 --> 00:25:15,549 would let Lady Myung Yoon, Choi Sang Rok's daughter, be? 351 00:25:16,119 --> 00:25:18,118 You know so little about Father. 352 00:25:18,119 --> 00:25:20,420 You are the one who knows so little about him. 353 00:25:22,230 --> 00:25:23,329 Dosung. 354 00:25:56,390 --> 00:25:58,089 Your pulse feels better. 355 00:25:58,299 --> 00:26:00,599 However, you need absolute rest. 356 00:26:02,170 --> 00:26:04,529 There are many overdue matters. 357 00:26:06,900 --> 00:26:09,209 I must take care of them, do I not? 358 00:26:09,210 --> 00:26:12,239 Your Majesty knows the best that you do not have... 359 00:26:12,240 --> 00:26:13,838 the energy to do it. 360 00:26:13,839 --> 00:26:17,049 Then, I will make the energy to carry out my task. 361 00:26:19,250 --> 00:26:21,950 Your Majesty. Forgive me for saying this. 362 00:26:22,190 --> 00:26:24,270 However, when we met again at the private residence, 363 00:26:24,589 --> 00:26:28,328 did you not say you would not take that medicine again? 364 00:26:28,329 --> 00:26:29,930 Hush. 365 00:26:30,430 --> 00:26:33,160 You promised not to bring that up, did you not? 366 00:26:33,500 --> 00:26:36,069 Your Majesty. Such medicine... 367 00:26:38,170 --> 00:26:40,240 will make you energetic for only a while. 368 00:26:40,470 --> 00:26:42,108 It will harm your body in the end. 369 00:26:42,109 --> 00:26:43,109 I know. 370 00:26:46,940 --> 00:26:48,279 I will do as you say. 371 00:26:49,210 --> 00:26:50,349 Now leave. 372 00:26:55,250 --> 00:26:56,549 The King has woken up. 373 00:26:57,190 --> 00:26:58,890 Now that I am confined in my house, 374 00:26:59,559 --> 00:27:01,890 tell the others to refrain from going outside as well. 375 00:27:02,589 --> 00:27:05,630 And have the remaining patients in the clinic leave. 376 00:27:06,430 --> 00:27:07,460 Understood. 377 00:27:08,500 --> 00:27:09,899 Call Myung Yoon over for me. 378 00:27:09,900 --> 00:27:13,068 Lady Myung Yoon went to Madam's grave with Oh Wol. 379 00:27:13,069 --> 00:27:14,669 She went to her mother's grave? 380 00:27:14,670 --> 00:27:16,790 Yes. Lady Myung Yoon went to bid her last farewell... 381 00:27:17,210 --> 00:27:18,980 as she did not know... 382 00:27:19,609 --> 00:27:21,980 when she could return after the marriage tomorrow. 383 00:27:23,349 --> 00:27:24,879 She did it for nothing. 384 00:27:24,880 --> 00:27:25,880 Does that mean... 385 00:27:27,150 --> 00:27:29,689 the marriage has been called off? 386 00:27:29,690 --> 00:27:30,920 It is only natural. 387 00:27:31,960 --> 00:27:33,359 The King has woken up. 388 00:27:36,930 --> 00:27:40,930 Master. You have a letter from the palace. 389 00:28:13,500 --> 00:28:14,829 Have you met with my father? 390 00:28:15,829 --> 00:28:18,970 Yes. He needs rest. 391 00:28:21,069 --> 00:28:22,140 Thank you. 392 00:28:22,970 --> 00:28:25,410 I owe it to you. So, thank you. 393 00:28:26,710 --> 00:28:28,230 That is not true, Your Royal Highness. 394 00:28:30,779 --> 00:28:31,849 Let us head inside. 395 00:29:07,420 --> 00:29:08,890 What is this? 396 00:29:09,119 --> 00:29:10,289 It is a hairpin. 397 00:29:10,789 --> 00:29:12,220 I imagined it would suit you. 398 00:29:14,660 --> 00:29:17,529 Where did you get this? 399 00:29:20,329 --> 00:29:21,529 I found it on the ground. 400 00:29:22,900 --> 00:29:24,430 - What? - It is the truth. 401 00:29:29,309 --> 00:29:30,710 I do not know who it is, 402 00:29:31,039 --> 00:29:32,839 but she lost an invaluable belonging. 403 00:29:32,980 --> 00:29:34,210 What do you think this is? 404 00:29:34,779 --> 00:29:36,809 Did you not say it was a hairpin? 405 00:29:37,410 --> 00:29:40,720 No. I meant what shape these looked like. 406 00:29:43,019 --> 00:29:44,789 They look like petals. 407 00:29:45,220 --> 00:29:47,420 You are right. They are apricot petals. 408 00:29:48,319 --> 00:29:49,960 The apricot petals you like. 409 00:29:50,960 --> 00:29:53,000 I see. Apricot petals. 410 00:29:54,960 --> 00:29:56,200 Do you not like it? 411 00:29:57,599 --> 00:29:58,670 No. 412 00:29:59,769 --> 00:30:01,240 It is truly beautiful. 413 00:30:22,089 --> 00:30:23,490 Thank you, Your Royal Highness. 414 00:30:24,359 --> 00:30:25,960 I will treasure it. 415 00:30:26,329 --> 00:30:27,900 It is like the apricot petals... 416 00:30:29,400 --> 00:30:31,269 have fallen on your head. 417 00:30:36,039 --> 00:30:37,769 Do not cry however happy you are. 418 00:30:38,339 --> 00:30:39,410 You are... 419 00:30:41,279 --> 00:30:42,880 the prettiest when you smile. 420 00:30:55,930 --> 00:30:56,930 I... 421 00:30:58,029 --> 00:30:59,930 will forever be... 422 00:31:01,529 --> 00:31:02,799 Your Royal Highness's woman... 423 00:31:03,799 --> 00:31:06,039 until the day I die, no matter where I am and what I do. 424 00:31:07,500 --> 00:31:09,710 I know what you are thinking. 425 00:31:11,710 --> 00:31:15,349 However, worrying about tomorrow that has not come is foolish. 426 00:31:16,809 --> 00:31:17,849 Thus, 427 00:31:18,980 --> 00:31:20,380 let us forget about it for a while. 428 00:31:21,349 --> 00:31:22,420 Forget about everything. 429 00:31:23,250 --> 00:31:24,690 Let us only think about this moment. 430 00:31:26,619 --> 00:31:27,859 Just looking at you... 431 00:31:30,089 --> 00:31:31,690 is enough for me. 432 00:31:32,960 --> 00:31:34,029 It makes me happy. 433 00:31:35,369 --> 00:31:36,430 I hope... 434 00:31:38,230 --> 00:31:39,900 you are the same as me. 435 00:31:44,339 --> 00:31:45,380 Your Royal Highness. 436 00:32:00,390 --> 00:32:01,390 Your Royal Highness. 437 00:33:17,470 --> 00:33:18,529 You should get going. 438 00:33:19,500 --> 00:33:21,620 They must be looking for you at His Majesty's palace. 439 00:34:28,539 --> 00:34:29,570 Sang Rok. 440 00:34:32,710 --> 00:34:33,840 I saw them on my way here. 441 00:34:34,510 --> 00:34:35,780 While watching them, 442 00:34:37,650 --> 00:34:39,380 I was reminded of the two of us. 443 00:34:41,820 --> 00:34:43,750 The time when looking at each other... 444 00:34:45,519 --> 00:34:46,789 made us happy enough. 445 00:34:48,719 --> 00:34:52,059 Whose fault do you think it is that we have ended up in this mess? 446 00:34:54,460 --> 00:34:58,170 The late king's disgusting greed? The laws? Our dignity? 447 00:34:59,699 --> 00:35:00,699 Yes. 448 00:35:01,539 --> 00:35:04,909 It is true that such things pressured us and trampled us down. 449 00:35:09,280 --> 00:35:10,349 However, 450 00:35:12,280 --> 00:35:13,420 I believe it was because... 451 00:35:15,590 --> 00:35:17,150 no one acknowledged our love... 452 00:35:17,949 --> 00:35:21,190 or tried to help us. 453 00:35:23,590 --> 00:35:24,989 I cannot let them... 454 00:35:25,900 --> 00:35:27,800 walk the thorny path that we had to take. 455 00:35:28,829 --> 00:35:30,300 I understand how you feel, 456 00:35:32,500 --> 00:35:34,670 but you know there is nothing we can do. 457 00:35:34,739 --> 00:35:35,739 That is not true. 458 00:35:40,840 --> 00:35:41,880 Sang Rok. 459 00:35:43,349 --> 00:35:44,380 Let us... 460 00:35:47,250 --> 00:35:48,320 give up, 461 00:35:49,519 --> 00:35:50,519 Sang Rok. 462 00:36:07,940 --> 00:36:09,269 Choi Sang Rok... 463 00:36:10,469 --> 00:36:12,840 has entered the palace again? 464 00:36:13,139 --> 00:36:14,979 He disobeyed the order not to leave his house, 465 00:36:15,579 --> 00:36:17,110 so we will arrest him right away. 466 00:36:20,550 --> 00:36:22,420 No, leave him be. 467 00:36:23,289 --> 00:36:26,019 Let him squirm for one last time... 468 00:36:26,920 --> 00:36:30,760 so that we can get rid of all the rats that remain in the palace. 469 00:36:31,059 --> 00:36:32,159 Yes, Your Majesty. 470 00:36:32,400 --> 00:36:33,800 Anyway, I heard the Crown Prince... 471 00:36:34,860 --> 00:36:37,699 brought the petitions from the Royal Secretariat. 472 00:36:37,969 --> 00:36:39,070 Yes, Your Majesty. 473 00:36:54,079 --> 00:36:55,839 It will take forever to go through them all. 474 00:36:57,090 --> 00:36:59,590 I ought to help lessen Father's workload. 475 00:37:00,920 --> 00:37:02,360 If only you could help me... 476 00:37:05,460 --> 00:37:08,030 Forget it. I should just go through them myself. 477 00:37:09,269 --> 00:37:10,530 Hang in there. 478 00:37:11,099 --> 00:37:13,038 I am studying hard to learn to read, so... 479 00:37:13,039 --> 00:37:15,599 Your Royal Highness, Choi Sang Rok would like to speak with you. 480 00:37:19,510 --> 00:37:20,539 Let him enter. 481 00:37:33,920 --> 00:37:35,059 Your Royal Highness. 482 00:37:36,130 --> 00:37:37,930 I must speak with you about an urgent matter. 483 00:37:39,159 --> 00:37:40,159 Wait outside. 484 00:37:43,070 --> 00:37:44,099 Yes, Your Royal Highness. 485 00:37:50,039 --> 00:37:51,070 Gosh. 486 00:37:51,909 --> 00:37:52,909 Darn it. 487 00:37:52,910 --> 00:37:54,909 I have no idea why he is here. 488 00:37:56,409 --> 00:37:58,969 It does not matter why he is here. We must kick him out at once. 489 00:38:00,719 --> 00:38:03,049 Why would he waste his time dealing with such a scoundrel? 490 00:38:03,050 --> 00:38:05,959 Because he is Lady Myung Yoon's father. 491 00:38:05,960 --> 00:38:06,960 Hey. 492 00:38:11,760 --> 00:38:13,760 If you have something to say, go ahead and say it. 493 00:38:14,099 --> 00:38:15,260 I am quite busy. 494 00:38:18,929 --> 00:38:20,099 Can you... 495 00:38:21,969 --> 00:38:23,969 keep Myung Yoon safe? 496 00:38:24,570 --> 00:38:25,610 Do not tell me... 497 00:38:26,610 --> 00:38:30,409 you came here thinking I would answer that question. 498 00:38:33,320 --> 00:38:36,920 What are your true intentions behind bringing up her safety? 499 00:38:37,090 --> 00:38:38,590 I do not have an ulterior motive. 500 00:38:38,719 --> 00:38:42,429 I am literally asking you if you think you can... 501 00:38:43,190 --> 00:38:44,288 protect my daughter, Myung Yoon. 502 00:38:44,289 --> 00:38:47,099 Even if I decide to have mercy on you and answer that question, 503 00:38:48,659 --> 00:38:49,769 I... 504 00:38:51,070 --> 00:38:52,669 think of you as my sworn enemy... 505 00:38:52,670 --> 00:38:54,969 who got my grandfather killed, 506 00:38:55,239 --> 00:38:56,710 so how would you believe me? 507 00:38:57,010 --> 00:38:58,069 If I could not trust you... 508 00:38:58,070 --> 00:38:59,138 (Bulgudaecheonjisu: One's sworn enemy) 509 00:38:59,139 --> 00:39:00,638 I would not be here now. 510 00:39:00,639 --> 00:39:02,309 (Bulgudaecheonjisu: One's sworn enemy) 511 00:39:02,679 --> 00:39:05,480 In your eyes, I must look like a disgusting man... 512 00:39:06,119 --> 00:39:08,219 who had a secret affair with the Queen Dowager, 513 00:39:09,719 --> 00:39:10,949 but I am a father too. 514 00:39:12,760 --> 00:39:16,559 No father wishes his child ill, 515 00:39:18,090 --> 00:39:19,850 no matter how incompetent or horrible he is. 516 00:39:26,099 --> 00:39:28,869 Please take good care of Myung Yoon. 517 00:40:11,949 --> 00:40:12,949 That is strange. 518 00:40:14,380 --> 00:40:15,479 What now? 519 00:40:15,480 --> 00:40:17,889 Well, I am talking about Choi Sang Rok. 520 00:40:19,119 --> 00:40:21,400 They say people change drastically right before they die. 521 00:40:21,460 --> 00:40:24,590 I wonder if he has made up his mind to take his own life. 522 00:40:24,789 --> 00:40:25,929 Otherwise, why would he... 523 00:40:26,960 --> 00:40:27,960 No. 524 00:40:28,260 --> 00:40:30,580 We should be grateful if that scoundrel took his own life. 525 00:40:30,800 --> 00:40:32,030 Stop talking nonsense. 526 00:40:32,369 --> 00:40:34,329 What about the thing I asked you to take care of? 527 00:40:34,539 --> 00:40:35,570 Pardon me? 528 00:40:35,969 --> 00:40:39,380 Oh, that. I told Sun Ok to take care of the preparation, 529 00:40:40,079 --> 00:40:41,239 so you can get going now. 530 00:40:42,280 --> 00:40:43,280 Let us go, then. 531 00:41:08,070 --> 00:41:10,670 Well, Oh Wol is with the Prince. 532 00:41:11,210 --> 00:41:12,780 Why is His Highness keeping Oh Wol? 533 00:41:14,639 --> 00:41:15,739 Ask him directly. 534 00:41:17,449 --> 00:41:18,480 Please come with me. 535 00:41:37,199 --> 00:41:38,630 Where is Oh Wol? 536 00:41:42,340 --> 00:41:43,469 What are you doing? 537 00:41:44,110 --> 00:41:45,369 Open the door, Your Highness. 538 00:41:49,110 --> 00:41:50,550 Open the door, Your Highness. 539 00:41:51,079 --> 00:41:52,079 Your Highness! 540 00:42:20,210 --> 00:42:22,139 I was harsh on you on purpose. 541 00:42:23,909 --> 00:42:24,980 I thought... 542 00:42:25,920 --> 00:42:29,050 that was the best thing I could do for Your Highness. 543 00:42:34,389 --> 00:42:36,260 It was not because I disliked you. 544 00:42:37,889 --> 00:42:38,960 At first, 545 00:42:39,929 --> 00:42:41,599 I was engaged. 546 00:42:42,929 --> 00:42:43,969 Then... 547 00:42:48,239 --> 00:42:50,309 I fell for the Crown Prince, 548 00:42:51,469 --> 00:42:54,110 so I could not reciprocate your feelings. 549 00:42:55,539 --> 00:42:57,210 I have already made up my mind, 550 00:42:59,679 --> 00:43:01,320 so do not think that you can persuade me. 551 00:43:01,719 --> 00:43:03,190 I do not intend to. 552 00:43:04,550 --> 00:43:07,690 I simply wish to tell you how I feel... 553 00:43:09,190 --> 00:43:11,129 so that you can see the truth. 554 00:43:11,130 --> 00:43:12,190 It is all pointless. 555 00:43:12,760 --> 00:43:13,800 No matter what you say, 556 00:43:16,170 --> 00:43:17,829 I will leave... 557 00:43:19,170 --> 00:43:20,939 the Capital with you tomorrow. 558 00:43:20,940 --> 00:43:23,510 Do you think you can make me yours against my will? 559 00:43:23,710 --> 00:43:24,739 It is fine... 560 00:43:26,610 --> 00:43:27,610 even if... 561 00:43:29,380 --> 00:43:30,980 you will never be mine. 562 00:43:31,780 --> 00:43:33,050 I am okay with that, 563 00:43:35,820 --> 00:43:38,590 so I will do anything to save you. 564 00:43:53,239 --> 00:43:54,400 Your Highness. 565 00:43:56,340 --> 00:43:57,409 Would you choose... 566 00:43:59,039 --> 00:44:00,980 to be miserable for the rest of your life... 567 00:44:01,309 --> 00:44:04,849 until the day you die just to survive? 568 00:44:10,150 --> 00:44:11,289 I do not want that. 569 00:44:13,289 --> 00:44:14,519 If I had to live like that, 570 00:44:15,889 --> 00:44:16,929 I would rather... 571 00:44:18,860 --> 00:44:20,860 take my own life, 572 00:44:23,070 --> 00:44:24,230 praying that... 573 00:44:25,469 --> 00:44:29,269 I could be happy even for a fleeting moment in my next life. 574 00:44:31,539 --> 00:44:33,380 I will gladly choose that path. 575 00:44:43,619 --> 00:44:47,090 I trust that you are no different from me. 576 00:44:48,719 --> 00:44:50,030 You will probably deny it, 577 00:44:50,690 --> 00:44:54,099 but I know that you will choose the same path. 578 00:44:58,530 --> 00:44:59,610 I do not wish to see you... 579 00:45:01,139 --> 00:45:03,739 become miserable too because of me. 580 00:45:06,280 --> 00:45:08,480 I hope you can stop being obsessed with me... 581 00:45:10,550 --> 00:45:13,480 and choose a path that can lead you to happiness. 582 00:45:16,119 --> 00:45:17,219 I mean it. 583 00:46:15,909 --> 00:46:16,909 My lady. 584 00:46:43,369 --> 00:46:46,049 How could you tell me to stop doing something I simply cannot quit? 585 00:46:48,210 --> 00:46:49,210 However, 586 00:46:49,880 --> 00:46:51,510 I will stop if that is what you want. 587 00:46:56,050 --> 00:46:57,050 So... 588 00:46:58,690 --> 00:46:59,690 I will stop here. 589 00:47:01,519 --> 00:47:03,359 Please be safe and take good care of yourself. 590 00:47:09,530 --> 00:47:10,530 Hey. 591 00:47:11,869 --> 00:47:13,000 You did not find her? 592 00:47:14,969 --> 00:47:17,138 I checked every place where she could be, but... 593 00:47:17,139 --> 00:47:18,170 My goodness. 594 00:47:23,809 --> 00:47:24,969 - My gosh. - Lady Myung Yoon. 595 00:47:27,750 --> 00:47:30,590 What happened? You kept us waiting for a while. 596 00:47:32,889 --> 00:47:35,659 I had to take care of something urgent. 597 00:47:36,260 --> 00:47:37,260 What is the matter? 598 00:47:37,261 --> 00:47:38,741 His Royal Highness is asking for you. 599 00:47:38,889 --> 00:47:40,889 - Please come with me. - Where are you taking her? 600 00:47:41,500 --> 00:47:43,868 Oh, we will need you too. Come with us. 601 00:47:43,869 --> 00:47:45,729 - What about me? - We must return... 602 00:47:45,730 --> 00:47:47,500 - before Lord Choi is back. - Goodness. 603 00:47:48,539 --> 00:47:50,579 Of course, His Royal Highness will take care of it. 604 00:47:51,369 --> 00:47:53,809 He is waiting for you. We should hurry. 605 00:48:03,619 --> 00:48:05,349 - Come and get yours! - Help yourself. 606 00:48:05,920 --> 00:48:07,988 - Oh, my. - One moment, please. 607 00:48:07,989 --> 00:48:09,218 Thank you so much for doing this. 608 00:48:09,219 --> 00:48:11,429 - My goodness. - Please give me a moment. 609 00:48:11,960 --> 00:48:13,158 - Please wait in line. - Gosh, all right. 610 00:48:13,159 --> 00:48:14,230 My gosh. 611 00:48:14,760 --> 00:48:16,698 Gosh, I'm so full. 612 00:48:16,699 --> 00:48:19,570 - How nice. - Oh, my. 613 00:48:19,840 --> 00:48:21,969 - Thank you for your hard work. - My pleasure. 614 00:48:22,739 --> 00:48:24,239 What is all this? 615 00:48:24,369 --> 00:48:26,479 We are giving out food and medicinal herbs... 616 00:48:26,480 --> 00:48:28,239 to the people in this poor village. 617 00:48:29,480 --> 00:48:31,179 Please help us. 618 00:48:31,380 --> 00:48:32,409 Okay, sure. 619 00:48:32,579 --> 00:48:33,859 - Welcome. - All right, come on. 620 00:48:34,219 --> 00:48:35,980 Come on, quick. I have a job for you. 621 00:48:37,150 --> 00:48:38,219 All right. 622 00:48:39,250 --> 00:48:40,619 - Come on. - My gosh. Thank you. 623 00:48:41,590 --> 00:48:43,710 You must still have a pile of things to take care of. 624 00:48:43,829 --> 00:48:45,690 When did you come up with this idea? 625 00:48:47,260 --> 00:48:48,360 It was nothing hard. 626 00:48:49,460 --> 00:48:51,400 I should award you for your contribution. 627 00:48:51,929 --> 00:48:54,300 I wondered what would make you happiest... 628 00:48:54,869 --> 00:48:56,109 and thought of this right away. 629 00:48:57,440 --> 00:48:58,469 Thank you. 630 00:48:58,710 --> 00:49:00,079 If you are truly grateful, 631 00:49:01,409 --> 00:49:03,349 please call me "husband" just once. 632 00:49:19,960 --> 00:49:21,030 Husband. 633 00:49:31,539 --> 00:49:32,639 Husband. 634 00:49:35,409 --> 00:49:36,510 Husband. 635 00:49:40,820 --> 00:49:42,320 What did she say to you? 636 00:49:45,519 --> 00:49:46,519 Your Royal Highness? 637 00:49:47,789 --> 00:49:48,889 Your Royal Highness. 638 00:49:55,099 --> 00:49:57,469 So, can we just stand back and watch? 639 00:49:58,429 --> 00:49:59,469 Of course not. 640 00:49:59,969 --> 00:50:01,329 We should do some physical work... 641 00:50:02,039 --> 00:50:03,670 for a change. 642 00:50:08,880 --> 00:50:09,909 Thank you. 643 00:50:10,280 --> 00:50:11,880 How generous of you. 644 00:50:16,079 --> 00:50:17,190 Thank you. 645 00:50:18,019 --> 00:50:20,018 - Eat up. - Eat as much as you like. 646 00:50:20,019 --> 00:50:21,019 Thank you. 647 00:50:23,690 --> 00:50:25,559 Oh, my. Thank you so much. 648 00:50:25,989 --> 00:50:27,698 - Gosh, how much does this cost? - How kind of you. 649 00:50:27,699 --> 00:50:30,069 - My gosh. This is a lot of food. - Take more. 650 00:50:30,070 --> 00:50:31,198 I should give you some more. 651 00:50:31,199 --> 00:50:32,499 - Oh, my. Thank you. - Thank you so much. 652 00:50:32,500 --> 00:50:34,638 - Thank you. - Thank you very much. 653 00:50:34,639 --> 00:50:35,768 - Give me a lot of it. - Can I get some more? 654 00:50:35,769 --> 00:50:37,669 - That looks so good. - My gosh. Thank you. 655 00:50:37,670 --> 00:50:39,110 - How long has it been? - Thank you. 656 00:50:40,710 --> 00:50:42,639 - Hey, stop. - Goodness. 657 00:50:44,250 --> 00:50:45,250 Oh, boy. 658 00:50:45,510 --> 00:50:46,550 Hey, go. 659 00:50:53,460 --> 00:50:55,019 - Where... - This way, please. 660 00:50:56,119 --> 00:50:58,289 - You can put it over here. - Here? 661 00:51:01,659 --> 00:51:03,099 - What was that? - Okay. No problem. 662 00:51:07,639 --> 00:51:08,670 Hey, that... 663 00:51:10,139 --> 00:51:11,139 All right. 664 00:51:14,579 --> 00:51:15,639 What are you doing? 665 00:51:17,510 --> 00:51:18,510 What? 666 00:51:23,420 --> 00:51:24,820 I was not doing anything. 667 00:51:24,949 --> 00:51:27,190 Right. Why are you standing there doing nothing? 668 00:51:29,289 --> 00:51:30,289 Push. 669 00:51:35,599 --> 00:51:37,070 Where did His Royal Highness go? 670 00:51:38,099 --> 00:51:39,459 How come he is nowhere to be seen? 671 00:51:40,900 --> 00:51:41,900 Oh, gosh. 672 00:51:42,369 --> 00:51:45,239 Here we go! 673 00:51:47,210 --> 00:51:48,210 There. 674 00:51:49,340 --> 00:51:50,380 My gosh. 675 00:52:00,889 --> 00:52:01,889 All right. 676 00:52:03,530 --> 00:52:06,129 The elderly lady who lives here suffers from leg pain, 677 00:52:06,130 --> 00:52:07,450 so she could not leave the house. 678 00:52:07,530 --> 00:52:10,199 How do you know about her leg pain? 679 00:52:10,500 --> 00:52:11,869 I did my research in advance. 680 00:52:13,130 --> 00:52:15,940 You said I had a knack for surprising others. 681 00:52:16,239 --> 00:52:17,809 But you beat me. 682 00:52:25,179 --> 00:52:26,179 Let us go inside. 683 00:52:38,730 --> 00:52:41,300 You are handsome... 684 00:52:41,730 --> 00:52:43,599 and kind. 685 00:52:43,869 --> 00:52:46,739 Young Master, I wish you many blessings. 686 00:52:47,199 --> 00:52:48,269 Thank you. 687 00:52:48,769 --> 00:52:49,800 - Ma'am. - Yes. 688 00:52:50,469 --> 00:52:52,549 Let me have a look at your leg. It has been a while. 689 00:52:54,480 --> 00:52:55,909 - All right. - Be careful. 690 00:52:59,110 --> 00:53:00,579 It is... 691 00:53:02,219 --> 00:53:04,190 gone. 692 00:53:05,789 --> 00:53:07,920 It has vanished. 693 00:53:09,789 --> 00:53:12,929 The darned fate of a widow. 694 00:53:14,300 --> 00:53:17,230 It has vanished without a trace. 695 00:53:21,639 --> 00:53:22,940 Do you give face readings? 696 00:53:24,039 --> 00:53:26,739 She is famous for it in this village. 697 00:53:27,409 --> 00:53:28,440 I see. 698 00:53:29,280 --> 00:53:31,179 Then may I get a reading too? 699 00:53:31,349 --> 00:53:32,849 You do not need it. 700 00:53:33,480 --> 00:53:36,019 You were born with a destiny others dream of. 701 00:53:38,090 --> 00:53:39,119 Is that so? 702 00:53:42,389 --> 00:53:45,030 All your bad luck is gone, 703 00:53:46,190 --> 00:53:47,800 and I see that you now have a lover. 704 00:53:49,829 --> 00:53:53,440 You managed to ward off your bad luck, 705 00:53:54,369 --> 00:53:56,269 so only great things await you. 706 00:54:01,940 --> 00:54:02,940 Ma'am. 707 00:54:03,679 --> 00:54:06,010 - My fate is... - She said it had changed. 708 00:54:08,050 --> 00:54:10,420 She would not lie to you. 709 00:54:13,760 --> 00:54:14,760 Right. 710 00:54:15,389 --> 00:54:17,789 Just hearing that lifts my spirits. 711 00:54:18,429 --> 00:54:19,630 Thank you, ma'am. 712 00:54:24,000 --> 00:54:25,030 Yes. 713 00:54:35,079 --> 00:54:36,440 I left the sack. 714 00:54:37,150 --> 00:54:38,309 Just a moment. 715 00:54:46,250 --> 00:54:47,260 My lady. 716 00:54:50,659 --> 00:54:52,329 I looked everywhere for you. 717 00:54:53,800 --> 00:54:54,960 Where is His Royal Highness? 718 00:54:57,500 --> 00:54:58,630 This is ginseng. 719 00:55:00,199 --> 00:55:03,039 Make tea with it and drink it. It will boost your energy. 720 00:55:04,039 --> 00:55:06,440 My goodness. You kindly filled up my rice jar. 721 00:55:07,510 --> 00:55:09,880 You do not have to give me such rare ginseng. 722 00:55:10,210 --> 00:55:13,579 I am sorry for making you give a fake reading. 723 00:55:17,449 --> 00:55:18,949 It was not fake. 724 00:55:19,849 --> 00:55:21,889 - Pardon me? - You practically begged me, 725 00:55:22,889 --> 00:55:27,630 so I was just going to do it even though I was not up for it. 726 00:55:28,500 --> 00:55:30,400 But when I saw her face, 727 00:55:32,230 --> 00:55:33,269 I realized... 728 00:55:35,070 --> 00:55:36,539 that her fate had actually changed. 729 00:55:37,409 --> 00:55:39,809 I have never experienced something like this before. 730 00:55:43,449 --> 00:55:45,579 Please take care and stay healthy, ma'am. 731 00:55:53,489 --> 00:55:54,489 You are here. 732 00:55:55,360 --> 00:55:56,389 Ma'am. 733 00:55:57,389 --> 00:55:58,530 I would like a reading too. 734 00:56:03,570 --> 00:56:05,599 You are lucky that you will marry a nice man. 735 00:56:06,099 --> 00:56:08,070 Your future husband is very strong. 736 00:56:10,710 --> 00:56:14,179 He is someone around you, so do not go and bark up the wrong tree. 737 00:56:15,309 --> 00:56:19,579 You will have five sons and live a happy life. 738 00:56:20,179 --> 00:56:23,320 Just make sure you do not let him go. 739 00:56:24,190 --> 00:56:25,219 Do not let him go. 740 00:56:36,659 --> 00:56:37,929 I will not let you go... 741 00:56:39,300 --> 00:56:41,300 What is it? Do you have to poop? 742 00:56:44,739 --> 00:56:45,769 Gosh. 743 00:56:50,449 --> 00:56:51,480 Ma'am. 744 00:56:51,909 --> 00:56:53,010 What about me? 745 00:56:53,309 --> 00:56:54,449 Where is my better half? 746 00:56:57,550 --> 00:56:58,590 Pardon me? 747 00:57:02,889 --> 00:57:03,889 Where? 748 00:57:08,760 --> 00:57:10,099 What are you thinking about? 749 00:57:11,829 --> 00:57:13,969 I feel like I received a reward I do not deserve. 750 00:57:14,400 --> 00:57:17,309 I was just wondering how I could repay you for your kindness. 751 00:57:17,539 --> 00:57:18,769 You need not wonder. 752 00:57:20,610 --> 00:57:23,510 All you have to do is call me "husband" once more. 753 00:57:37,130 --> 00:57:38,289 I have a foul mouth. 754 00:57:38,829 --> 00:57:39,889 Do you want to hear it? 755 00:57:46,530 --> 00:57:50,099 I have never seen you smile so many times in a day. 756 00:57:52,969 --> 00:57:54,809 For me, this is enough. 757 00:58:31,010 --> 00:58:32,530 You should hurry up and get ready too. 758 00:58:33,110 --> 00:58:36,519 Leave with Inspector General Choi. I will follow you. 759 00:58:38,750 --> 00:58:40,550 Do you think I will let you deceive me again? 760 00:58:42,159 --> 00:58:46,030 If you do not come with me, I will not go anywhere. 761 00:58:47,659 --> 00:58:48,699 Your Majesty. 762 00:58:51,530 --> 00:58:52,599 Come with me. 763 00:58:53,070 --> 00:58:55,369 I cannot do anything without you. 764 00:58:56,539 --> 00:58:57,769 I am much obliged. 765 00:58:58,440 --> 00:59:01,139 Hurry up and get ready. Sang Rok must be waiting. 766 00:59:17,329 --> 00:59:18,360 Sang Rok. 767 00:59:21,860 --> 00:59:22,960 This path... 768 00:59:24,099 --> 00:59:25,869 might lead us all to death. 769 00:59:27,800 --> 00:59:28,900 Are you okay with that? 770 00:59:32,969 --> 00:59:36,409 I am grateful that I can serve you both. 771 00:59:38,949 --> 00:59:40,349 Then let us leave it to our fate... 772 00:59:41,179 --> 00:59:43,019 - and get going. - Okay. 773 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 This way. 774 00:59:53,429 --> 00:59:56,159 I apologize for putting you in danger too. 775 00:59:56,530 --> 00:59:59,369 No, you have done so much for me. 776 00:59:59,969 --> 01:00:01,070 Do not worry. 777 01:00:01,900 --> 01:00:02,969 Hurry up and get going. 778 01:00:05,210 --> 01:00:06,210 Come on. 779 01:00:39,610 --> 01:00:41,110 - Get on my back. - No. 780 01:00:41,510 --> 01:00:42,840 I can keep going. 781 01:00:43,139 --> 01:00:44,780 You are slowing us down. 782 01:00:45,409 --> 01:00:46,529 Hurry up and get on my back. 783 01:01:07,099 --> 01:01:08,239 Hang in there. 784 01:01:09,469 --> 01:01:10,469 We are almost there. 785 01:01:10,909 --> 01:01:11,940 Okay. 786 01:01:34,360 --> 01:01:36,800 Do you think we can pass through the fortress gates? 787 01:01:38,230 --> 01:01:40,900 I already made the necessary arrangements, so do not worry. 788 01:01:44,309 --> 01:01:45,710 Do you feel queasy? 789 01:01:48,380 --> 01:01:49,880 She hardly ate anything. 790 01:01:50,110 --> 01:01:51,310 Let me check your pulse first. 791 01:01:51,550 --> 01:01:53,030 I will go and get some water for her. 792 01:02:06,389 --> 01:02:07,659 What is it? 793 01:02:08,929 --> 01:02:10,630 Is it something serious? 794 01:02:12,329 --> 01:02:13,429 No, it is not that. 795 01:02:16,369 --> 01:02:17,440 Hold on. 796 01:02:45,929 --> 01:02:46,969 Do not tell me... 797 01:02:59,949 --> 01:03:00,980 That is it. 798 01:03:02,420 --> 01:03:03,679 You are pregnant. 799 01:03:45,159 --> 01:03:46,928 (Missing Crown Prince) 800 01:03:46,929 --> 01:03:49,729 We do not know what they would do if we gave them more time, 801 01:03:49,730 --> 01:03:50,929 so please hurry. 802 01:03:51,230 --> 01:03:53,400 His pulse is so unstable that I can barely feel it. 803 01:03:53,630 --> 01:03:55,368 A coup is the only way... 804 01:03:55,369 --> 01:03:57,340 you ministers and I can survive. 805 01:03:57,570 --> 01:03:59,940 This may be our last chance to uproot the problem, 806 01:04:00,110 --> 01:04:02,280 so we must not make a single mistake. 807 01:04:02,539 --> 01:04:06,679 The Crown Prince, Gun, is qualified to ascend the throne, 808 01:04:07,250 --> 01:04:09,370 so I officially announce his accession to the throne. 809 01:04:09,420 --> 01:04:12,750 - Allow us to greet Your Majesty. - Allow us to greet Your Majesty. 56910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.