All language subtitles for viola-2022-s01e07-1080p-web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:01:03,960 --> 00:01:04,959 Βοήθεια! 2 00:01:06,760 --> 00:01:07,760 Βοήθεια! 3 00:01:10,879 --> 00:01:13,120 Μιλάμε πάντα για ελευθερία. 4 00:01:13,840 --> 00:01:17,439 Ελευθερία του Τύπου, ελευθερία συνείδησης... 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,959 ελευθερία να κάνουμε πάλι ταξίδια. 6 00:01:24,879 --> 00:01:26,640 Σεξουαλική ελευθερία. 7 00:01:36,519 --> 00:01:39,120 Λοιπόν; Θα συνεχιστεί πολύ αυτό; 8 00:01:39,799 --> 00:01:40,799 Αγροίκοι! 9 00:01:41,400 --> 00:01:42,760 Και ανάγωγοι! 10 00:01:46,120 --> 00:01:47,959 Και μη με αναζητήσεις. 11 00:01:54,000 --> 00:01:57,040 Αυτές οι κατακτήσεις της ανθρωπότητας... 12 00:01:57,200 --> 00:01:59,799 όντως μας καθιστούν ελεύθερους; 13 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 Τρελάθηκες; 14 00:02:06,200 --> 00:02:09,960 Όχι. Αλλά θα το πάθαινα αν γκρέμιζες το σπίτι. 15 00:02:11,759 --> 00:02:14,159 Δεν γκρέμιζα το σπίτι αλλά... 16 00:02:14,400 --> 00:02:16,159 Μπορώ να το φανταστώ. 17 00:02:16,479 --> 00:02:18,599 -Είσαι σίγουρη; -Απολύτως. Ναι. 18 00:02:18,759 --> 00:02:23,319 Δεν είπες ότι θα αφοσιωνόσουνα στην έρευνα των μεταναστών... 19 00:02:23,639 --> 00:02:26,039 και όχι στις παλιές συνήθεις; 20 00:02:26,280 --> 00:02:27,960 Δεν θα το πιστέψεις. 21 00:02:28,520 --> 00:02:30,879 Είμαι άντρας πολλαπλών καθηκόντων. 22 00:02:31,840 --> 00:02:35,280 Κάνε όση φασαρία θες. Το Σαββατοκύριακο θα φύγω... 23 00:02:35,400 --> 00:02:39,520 με τον Ρανιέρο. Θα κάνουμε τον γύρο της Παντελερία οδικώς. 24 00:02:39,639 --> 00:02:42,240 Ωραία. Δεν ήξερα ότι έχει δίπλωμα. 25 00:02:43,199 --> 00:02:44,439 Έφερα κρουασάν. 26 00:02:47,120 --> 00:02:48,599 Από τον "Παρίλο"; 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,159 Ναι. 28 00:02:56,360 --> 00:02:57,759 Αποζημίωση. 29 00:02:58,120 --> 00:02:59,400 Για τη διακοπή. 30 00:03:05,439 --> 00:03:06,840 Τι διακοπή; 31 00:03:07,400 --> 00:03:08,759 Δεν θες να μάθεις. 32 00:03:08,919 --> 00:03:13,240 Μα θες να μάθεις ότι εντόπισα όλους τους όρμους της Παντελερία. 33 00:03:13,439 --> 00:03:14,680 Παντού θα πάμε. 34 00:03:15,919 --> 00:03:16,919 Άκου. 35 00:03:17,120 --> 00:03:21,000 Σίγουρα θες να φύγεις τώρα που έμαθες για τον πατέρα σου; 36 00:03:22,560 --> 00:03:24,560 Δεν θέλω να τον σκέφτομαι. 37 00:03:24,680 --> 00:03:26,599 Ούτε και τη μητέρα μου. 38 00:03:27,159 --> 00:03:28,680 Θέλω μόνο να φύγω. 39 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 Μαζί σου. 40 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 Νομίζουμε ότι είμαστε ελεύθεροι. 41 00:03:43,840 --> 00:03:46,159 Λυπάμαι, έτσι έχουν τα πράγματα. 42 00:03:46,439 --> 00:03:48,759 -Δεν έχεις πολύ χρόνο. -Πόσο; 43 00:03:49,000 --> 00:03:50,919 Δύο εβδομάδες, το πολύ. 44 00:03:53,719 --> 00:03:56,639 Δεν θα παραιτηθώ χωρίς να το παλέψω. 45 00:03:57,039 --> 00:04:00,719 Είμαστε όντως ελεύθεροι να επιλέξουμε τη ζωή μας; 46 00:04:44,800 --> 00:04:47,319 Καλά το 'λεγα ότι χαπακώνεσαι. 47 00:04:48,920 --> 00:04:52,160 Μεθαύριο πάω στην Παντελερία ο κόσμος να χαλάσει. 48 00:04:52,319 --> 00:04:56,279 -Ακόμη και κρυωμένη. -Χειμώνα στην Παντελερία; Ανοησία. 49 00:04:57,519 --> 00:04:58,759 Πάω να καπνίσω. 50 00:05:02,160 --> 00:05:05,319 -Την προσοχή σας παρακαλώ. -Ένα κοριτσάκι; 51 00:05:05,480 --> 00:05:07,560 Αποκλείεται. Μισεί τα παιδιά. 52 00:05:07,839 --> 00:05:10,759 Η Μπενεντέτα. Θα είναι μαζί μας λίγες μέρες. 53 00:05:10,879 --> 00:05:13,879 Θα συμμετέχει σαν αληθινή δημοσιογράφος... 54 00:05:14,160 --> 00:05:17,399 και θα δημοσιεύσουμε ένα άρθρο της. Ερωτήσεις; 55 00:05:18,600 --> 00:05:21,120 -Είναι κοριτσάκι. -Έξυπνες ερωτήσεις; 56 00:05:21,319 --> 00:05:24,399 -Ποιος είχε την ιδέα; -Εγώ. Η Βιόλα λέει... 57 00:05:24,519 --> 00:05:27,120 να μας αγαπήσουν οι αναγνώστες. 58 00:05:27,360 --> 00:05:30,319 -Όλοι αγαπούν τα παιδιά. -Μα αυτή είναι... 59 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Μικρό κορίτσι. 60 00:05:32,279 --> 00:05:34,720 Γεια. Μπορείτε να με λέτε Μπένι. 61 00:05:35,639 --> 00:05:39,160 Άλεξ, ανάλαβε να της δείξεις πώς λειτουργούμε. 62 00:05:39,279 --> 00:05:40,279 Άλεξ! 63 00:05:43,279 --> 00:05:44,279 Βιόλα. 64 00:05:44,680 --> 00:05:48,519 Βρήκαν ένα πτώμα στο εστιατόριο "Άλι ντι Φέρο". 65 00:05:48,800 --> 00:05:49,800 Φόνος; 66 00:05:50,480 --> 00:05:53,879 -Μεθαύριο πρέπει... -Ναι, ζήτησες άδεια. 67 00:05:54,000 --> 00:05:56,480 Οι ειδήσεις αποφασίζουν, όχι εγώ. 68 00:05:56,959 --> 00:05:58,759 Ταμάρα, πήγαινε μαζί της. 69 00:05:58,920 --> 00:06:00,920 -Ταμάρα! Είσαι εδώ; -Ναι. 70 00:06:01,399 --> 00:06:03,439 Βγες κι έρχομαι. 71 00:06:12,959 --> 00:06:14,720 Εδώ είναι η θέση μου. 72 00:06:15,319 --> 00:06:16,560 Κι εδώ είναι... 73 00:06:18,920 --> 00:06:22,399 ΑΝ ΠΕΙΣ ΟΤΙ ΜΕ ΞΕΡΕΙΣ ΘΑ ΤΟ ΠΛΗΡΩΣΕΙΣ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΜΕΤΑ. 74 00:06:22,759 --> 00:06:23,879 Τι είναι αυτό; 75 00:06:24,360 --> 00:06:25,560 Όχι, τίποτα. 76 00:06:26,319 --> 00:06:28,000 Κι εδώ κάθεται η Ταμάρα. 77 00:06:33,959 --> 00:06:36,959 Επιθεωρητή, καλημέρα. Ελάτε, από εδώ. 78 00:06:37,560 --> 00:06:40,439 Το πτώμα βρήκε πριν μισή ώρα η καθαρίστρια. 79 00:06:40,560 --> 00:06:44,120 Θύμα η Λουίζα Παλάτσο, συνέταιρος στο εστιατόριο. 80 00:06:45,000 --> 00:06:46,759 Ανακοπή από το ψύχος. 81 00:06:48,360 --> 00:06:50,199 Είναι ακόμα εκεί μέσα. 82 00:07:01,240 --> 00:07:03,920 Είναι χαλασμένο. Όλοι το ήξεραν. 83 00:07:13,759 --> 00:07:16,879 -Αυτό ήταν εδώ; -Ναι, δεν πειράξαμε τίποτα. 84 00:07:19,480 --> 00:07:23,079 Το προσωπικό, σεφ και σερβιτόροι είναι κρατούμενοι... 85 00:07:23,199 --> 00:07:25,079 σε πρόγραμμα επανένταξης. 86 00:07:25,199 --> 00:07:28,879 Εργάζονται ως τις 23:30 κι επιστρέφουν στη φυλακή. 87 00:07:29,279 --> 00:07:31,839 Αν είναι ήδη στη φυλακή το λύσαμε. 88 00:07:31,959 --> 00:07:35,839 Όχι. Κι η δυναμική του συμβάντος; Ήταν εκ προμελέτης; 89 00:07:36,279 --> 00:07:38,839 Πρέπει να ακολουθήσουμε τη συνήθη... 90 00:07:39,480 --> 00:07:41,480 μεθοδολογία της έρευνας. 91 00:07:44,879 --> 00:07:46,279 Ειρωνικά το είπε. 92 00:07:52,959 --> 00:07:55,360 Αυτό θα είναι το γραφείο της. 93 00:07:57,639 --> 00:07:59,959 Οι καρτέλες των κρατουμένων. 94 00:08:00,240 --> 00:08:01,240 Αυτό; 95 00:08:10,519 --> 00:08:13,199 Αναφορά προς τον διευθυντή φυλακών. 96 00:08:13,399 --> 00:08:15,639 Για ένα έλλειμα στο ταμείο. 97 00:08:16,319 --> 00:08:18,360 Ποιος το έκανε; Έχει όνομα; 98 00:08:18,639 --> 00:08:20,560 Κάποιος το έχει σβήσει. 99 00:08:23,120 --> 00:08:25,439 Η Κλάουντια μου έδωσε δίκιο! 100 00:08:25,680 --> 00:08:28,399 Χαίρομαι που θέλει να ευαισθητοποιήσει... 101 00:08:28,519 --> 00:08:31,480 την κοινή γνώμη με αυτή την πρωτοβουλία. 102 00:08:31,680 --> 00:08:34,159 Αλλά γιατί τώρα; 103 00:08:34,879 --> 00:08:36,879 Εγώ τελείωσα. Πάμε μέσα. 104 00:08:38,440 --> 00:08:40,759 Ωραία κουβέντα! Εμπνευσμένη! 105 00:08:44,960 --> 00:08:47,080 Περίμενέ με. 106 00:08:51,559 --> 00:08:53,000 Καλημέρα. 107 00:08:53,879 --> 00:08:56,480 -Παρακαλώ, είμαστε κλειστά. -Το ξέρω. 108 00:08:56,799 --> 00:08:59,440 Βιόλα Βιτάλε, από "Sicilia Web News". 109 00:08:59,720 --> 00:09:03,320 -Παρακαλώ, είμαστε συγκλονισμένοι. -Το φαντάζομαι. 110 00:09:04,440 --> 00:09:08,519 Αλλά καλύτερα να μάθουμε από άνθρωπο του μαγαζιού. 111 00:09:14,919 --> 00:09:16,679 Ήταν ατύχημα. 112 00:09:18,159 --> 00:09:20,679 Η Λουίζα κι εγώ ήμασταν συνέταιροι. 113 00:09:20,879 --> 00:09:22,720 Με λένε Γκουίντο Φέρι. 114 00:09:23,360 --> 00:09:25,879 Η Λουίζα ήταν υπέροχη γυναίκα. 115 00:09:26,559 --> 00:09:28,720 Υπερασπιζόταν τα αγόρια της. 116 00:09:28,960 --> 00:09:31,200 Δικά της; Δεν ήσασταν συνέταιροι; 117 00:09:31,399 --> 00:09:34,000 Ναι, για το εστιατόριο. 118 00:09:34,679 --> 00:09:38,159 Αλλά μπήκε στο πρόγραμμα επανένταξης κρατουμένων. 119 00:09:38,519 --> 00:09:41,799 -Κι εσείς ήσασταν αντίθετος. -Όχι, δεν είπα αυτό. 120 00:09:41,919 --> 00:09:42,919 Λέω μόνο... 121 00:09:43,759 --> 00:09:47,159 ότι η Λουίζα μερικές φορές ξόδευε τον εαυτό της. 122 00:09:48,639 --> 00:09:49,639 Και... 123 00:09:50,000 --> 00:09:51,279 κάποιοι... 124 00:09:51,720 --> 00:09:53,440 το εκμεταλλεύονταν αυτό. 125 00:09:53,679 --> 00:09:55,679 -Τι εννοείτε; -Τίποτα. 126 00:09:57,480 --> 00:09:59,039 Ήταν ατύχημα. 127 00:10:00,720 --> 00:10:03,240 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω τώρα. 128 00:10:12,919 --> 00:10:15,159 Πέθανε κλεισμένη εκεί μέσα. 129 00:10:15,879 --> 00:10:17,399 Μόνη μες στο κρύο. 130 00:10:18,279 --> 00:10:20,200 Πρέπει να ήταν τρομερό. 131 00:10:21,679 --> 00:10:23,720 Εγώ τελείωσα κι επιστρέφω. 132 00:10:23,879 --> 00:10:26,879 -Κιόλας; -Δεν χάνω χρόνο με φλυαρίες. 133 00:10:27,200 --> 00:10:29,320 Έχω εικόνες από το σημείο... 134 00:10:29,639 --> 00:10:32,919 τη μαρτυρία συνεταίρου και σε λίγο θα μας διώξουν. 135 00:10:33,039 --> 00:10:35,879 -Απαγορεύεται να είστε εδώ. -Είδες; 136 00:10:42,759 --> 00:10:44,360 Ήταν ατύχημα, έτσι; 137 00:10:45,879 --> 00:10:47,440 Όχι. Φόνος. 138 00:10:48,679 --> 00:10:50,679 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 139 00:10:51,679 --> 00:10:54,080 Το εσωτερικό πόμολο ήταν χαλασμένο. 140 00:10:54,200 --> 00:10:58,000 -Χρησιμοποιούσαν στοπ πόρτας. -Και κάποιος το έβγαλε. 141 00:11:00,399 --> 00:11:01,399 Ύποπτοι; 142 00:11:02,759 --> 00:11:03,759 Όχι. 143 00:11:03,879 --> 00:11:04,879 Αλλά; 144 00:11:05,960 --> 00:11:08,759 Το θύμα είδε ότι κάποιος έκλεβε το ταμείο. 145 00:11:08,919 --> 00:11:12,159 -Ποιος; Κάποιος κρατούμενος; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 146 00:11:12,360 --> 00:11:16,799 Ο συνέταιρος δεν εμπιστεύεται έναν τύπο λεπτό, με ξανθό μες... 147 00:11:16,919 --> 00:11:19,759 και γαλάζια μάτια. Με κόκκινο πουκάμισο. 148 00:11:19,919 --> 00:11:21,240 Ίσως ήταν αυτός. 149 00:11:21,639 --> 00:11:24,440 Μη βιάζεσαι. Η εξιχνίαση απαιτεί υπομονή. 150 00:11:24,840 --> 00:11:25,840 Φυσικά. 151 00:11:27,159 --> 00:11:29,879 Θα το έχεις εξιχνιάσει σε δυο μέρες; 152 00:11:30,720 --> 00:11:33,759 Την Παρασκευή φεύγω με τον Ρανιέρο. 153 00:11:36,679 --> 00:11:38,200 Δεν είσαι καλά. 154 00:11:43,360 --> 00:11:44,960 Μια χαρά είμαι. 155 00:11:54,519 --> 00:11:55,519 Η Μπένι; 156 00:11:57,679 --> 00:12:00,559 -Το κορίτσι. -Ήταν με τον Άλεξ. 157 00:12:04,559 --> 00:12:05,559 Τι είναι; 158 00:12:06,039 --> 00:12:08,360 -Η Μπένι πού είναι; -Είναι... 159 00:12:08,639 --> 00:12:11,639 Έφυγε. Της είπα να με περιμένει εδώ. 160 00:12:15,919 --> 00:12:17,039 Εντάξει. 161 00:12:17,559 --> 00:12:18,679 Πέθανε. 162 00:12:18,919 --> 00:12:21,960 Κανείς δεν ξέρει εδώ ούτε πρέπει να μάθει. 163 00:12:24,600 --> 00:12:25,799 Εσύ εδώ; 164 00:12:25,960 --> 00:12:28,919 Συγγνώμη. Βγήκα μια στιγμή και τη βρήκα... 165 00:12:29,080 --> 00:12:30,879 Εντάξει, δεν πειράζει. 166 00:12:31,279 --> 00:12:32,879 Με ποιον μιλούσες; 167 00:12:33,360 --> 00:12:37,200 -Τίποτα σημαντικό. -Πάμε να πιούμε κάτι, Μπένι. 168 00:12:38,039 --> 00:12:39,279 Την πόρτα! 169 00:12:50,799 --> 00:12:52,399 Λοιπόν; Τι θες εσύ εδώ; 170 00:12:52,519 --> 00:12:55,600 Είπα ότι θα γίνω δημοσιογράφος και με κάλεσαν. 171 00:12:55,759 --> 00:12:58,759 -Δημοσιογράφος. Από πότε; -Από πάντα. 172 00:12:59,840 --> 00:13:03,799 Κατάλαβα. Θέλεις μηχανάκι στα 14; 173 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 -Πάρα πολύ. -Ωραία. 174 00:13:05,720 --> 00:13:08,799 Για να φτάσεις 14 να μη μάθει κανείς για εμάς. 175 00:13:08,919 --> 00:13:11,320 -Είναι μυστικό. -Όπως της Κλάουντια. 176 00:13:11,480 --> 00:13:15,039 Την άκουσα να λέει ότι εσείς δεν πρέπει να μάθετε. 177 00:13:15,200 --> 00:13:18,679 -Θα της το γράψω τώρα. -Όχι, τίποτα δεν θα γράψεις. 178 00:13:18,799 --> 00:13:21,039 Κι άσε ήσυχη την Κλάουντια. 179 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Βιόλα. 180 00:13:30,399 --> 00:13:32,279 Λοιπόν; Τι συνέβη; 181 00:13:32,799 --> 00:13:35,360 Αν δεν γράψεις άρθρο δεν πας πουθενά. 182 00:13:35,559 --> 00:13:37,519 Φόνος αλλά υπάρχει ύποπτος. 183 00:13:37,679 --> 00:13:39,759 -Θα το γράψω αμέσως. -Ωραία. 184 00:13:44,159 --> 00:13:47,440 ΘΑ ΦΑΜΕ ΜΑΖΙ ΑΠΟΨΕ; ΝΑ ΟΡΓΑΝΩΘΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ 185 00:13:49,120 --> 00:13:51,320 ΤΕΛΕΙΑ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΚΑΤΑ ΤΙΣ 21.00. 186 00:13:58,279 --> 00:13:59,519 ΝΑΒΟΜΑΡ Ε.Π.Ε 187 00:14:07,679 --> 00:14:09,200 Να περάσω; 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,559 Τι βλέπεις; 189 00:14:13,679 --> 00:14:14,679 Μπελάδες. 190 00:14:16,440 --> 00:14:20,120 Τη μέρα που βρήκα τη Φάραχ μόνο μία εταιρεία ξεφόρτωνε. 191 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 Η "Νάβομαρ". 192 00:14:21,399 --> 00:14:24,039 Μπορεί να την έστειλαν αυτοί. Τι λες; 193 00:14:24,279 --> 00:14:26,639 Λέω να μην ασχοληθείτε. 194 00:14:27,639 --> 00:14:31,200 Ήδη σας γέλασε η κοπέλα. Ίσως να είναι σημάδι. 195 00:14:31,600 --> 00:14:34,279 Ναι, ότι πρέπει να συνεχίσω την έρευνα. 196 00:14:34,799 --> 00:14:35,879 Τι νέα έχεις; 197 00:14:36,240 --> 00:14:40,000 Έχουμε το σβησμένο όνομα της αναφοράς. Αντρέα Καραβέλο. 198 00:14:40,440 --> 00:14:43,080 Ξανθός, γαλανομάτης, κόκκινο πουκάμισο; 199 00:14:43,320 --> 00:14:44,840 Πώς το ξέρετε; 200 00:14:45,039 --> 00:14:46,039 Διαίσθηση. 201 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 Γιατί είναι στη φυλακή; 202 00:14:49,159 --> 00:14:51,679 Κράτηση 3 χρόνια για ένοπλη ληστεία. 203 00:14:51,840 --> 00:14:54,279 Κράταγε τσίλιες, μόνο αυτός πιάστηκε. 204 00:14:54,399 --> 00:14:55,879 Δεν πρόδωσε συνεργούς. 205 00:14:56,039 --> 00:14:59,200 Και σε ένα μήνα θα έχει εκτίσει την ποινή του. 206 00:15:04,159 --> 00:15:07,720 Γιατί ανέβηκες τελευταίος στο φορτηγάκι χθες βράδυ; 207 00:15:08,399 --> 00:15:10,720 Είχα ξεχάσει το μπουφάν μου. 208 00:15:13,360 --> 00:15:16,600 Αυτή η αναφορά καταγγέλλει κλοπή στο εστιατόριο. 209 00:15:16,799 --> 00:15:18,320 Έχει το όνομά σου. 210 00:15:22,879 --> 00:15:26,159 Κλέβεις από το ταμείο και πριν αποφυλακιστείς... 211 00:15:26,279 --> 00:15:29,039 σε πιάνει και την κλείνεις στο ψυγείο. 212 00:15:29,200 --> 00:15:31,240 -Όχι! -Όχι; 213 00:15:31,960 --> 00:15:32,960 Σε ακούω. 214 00:15:36,399 --> 00:15:37,399 Όντως. 215 00:15:37,720 --> 00:15:39,240 Έκλεψα 1.000 ευρώ. 216 00:15:39,879 --> 00:15:42,480 Σε ένα μήνα βγαίνω, δεν έχω πού να πάω. 217 00:15:42,639 --> 00:15:45,799 Αν και τέλειος μάγειρας δεν θα με πάρει κανείς. 218 00:15:46,000 --> 00:15:49,159 Αλλά επέστρεψα τα χρήματα στη Λουίζα χθες βράδυ. 219 00:15:49,279 --> 00:15:51,360 Γι' αυτό άργησα. Ελέγξτε το. 220 00:15:51,480 --> 00:15:54,840 Τα έβαλε στο ταμείο και είπε ότι θα με κάλυπτε. 221 00:15:55,000 --> 00:15:57,919 Ότι θα μου έδινε άλλη μία ευκαιρία. 222 00:15:59,480 --> 00:16:01,559 Συνοδέψτε τον στη φυλακή. 223 00:16:05,440 --> 00:16:06,679 Έλα, πάμε. 224 00:16:30,440 --> 00:16:32,279 ΒΙΟΛΑ: ΕΙΜΑ ΑΠ' ΕΞΩ. 225 00:16:41,600 --> 00:16:43,840 Είχα δίκιο. Αυτός το έκανε. 226 00:16:46,200 --> 00:16:48,559 Έκλεψε, ναι. Αλλά δεν τη σκότωσε. 227 00:16:48,720 --> 00:16:52,120 Γιατί; Όλα τα έχει. Ευκαιρία, κίνητρο, ιστορικό. 228 00:16:53,279 --> 00:16:54,799 Γιατί τον πιστεύω. 229 00:16:55,399 --> 00:16:58,480 Μήπως εμπιστεύεσαι πάλι λάθος άνθρωπο; 230 00:17:00,559 --> 00:17:02,240 Σε ποιον αναφέρεσαι; 231 00:17:04,640 --> 00:17:05,640 Στη Φάραχ. 232 00:17:08,200 --> 00:17:12,240 Μάλλον εσύ θες να τελειώνουμε για να φύγεις με το νιάνιαρο. 233 00:17:12,519 --> 00:17:15,799 Δεν είναι νιάνιαρο. Και δεν έχει καμία σχέση. 234 00:17:16,880 --> 00:17:20,079 Αν νιώθεις άσχημα για ό,τι έγινε με τη Φάραχ... 235 00:17:20,240 --> 00:17:22,160 μπορείς να μου το πεις. 236 00:17:23,880 --> 00:17:25,279 Μια χαρά είμαι. 237 00:17:36,160 --> 00:17:38,160 ΦΥΛΑΚΕΣ ΟΥΤΣΑΡΝΤΟΝΕ 238 00:17:39,039 --> 00:17:41,720 Χαίρετε. Βιόλα Βιτάλε, δημοσιογράφος. 239 00:17:42,880 --> 00:17:46,759 Κάνω έρευνα για τα προγράμματα επανένταξης. 240 00:17:47,000 --> 00:17:50,839 -Να μιλήσω με κρατούμενους; -Να ελέγξω. Έχετε ονόματα; 241 00:17:51,039 --> 00:17:54,680 Ναι. Να αρχίσω με τον Αντρέα Καραβέλο; 242 00:17:55,200 --> 00:17:58,039 Θα μιλήσω εγώ μαζί σου. Όποτε θες. 243 00:18:18,039 --> 00:18:21,720 Ο θείος μου ήταν. Ρωτούσε αν χρειάζομαι κάτι. 244 00:18:22,960 --> 00:18:24,880 Σε είδα στο εστιατόριο. 245 00:18:25,599 --> 00:18:27,839 Πολύ όμορφη για αστυνομικίνα. 246 00:18:28,000 --> 00:18:29,680 Είμαι δημοσιογράφος. 247 00:18:30,839 --> 00:18:31,839 Περίμενε. 248 00:18:33,720 --> 00:18:34,720 Περίμενε. 249 00:18:35,119 --> 00:18:36,799 Μπορώ να σε βοηθήσω. 250 00:18:37,319 --> 00:18:39,240 Να ακουστεί η φωνή σου. 251 00:18:40,359 --> 00:18:42,039 Θέλεις κάτι να πεις; 252 00:18:42,400 --> 00:18:46,400 Ίσως ένα γράμμα όπου μετανιώνεις για ό,τι έκανες; 253 00:18:46,599 --> 00:18:48,000 Δεν το έκανα εγώ! 254 00:18:49,200 --> 00:18:52,240 Αλλά έτσι κι αλλιώς είμαι καταδικασμένος. 255 00:18:52,440 --> 00:18:54,079 Από τότε που γεννήθηκα. 256 00:18:54,200 --> 00:18:56,640 -Τι εννοείς; -Καθείς και η μοίρα του. 257 00:18:56,839 --> 00:18:58,759 Η δική μου είναι άθλια. 258 00:19:00,440 --> 00:19:02,279 Συχνά η μοίρα αλλάζει. 259 00:19:03,000 --> 00:19:04,440 Η Λουίζα προσπάθησε. 260 00:19:04,559 --> 00:19:07,839 Μόνο εκείνη με βοήθησε και ορίστε πού κατέληξε. 261 00:19:07,960 --> 00:19:10,039 Κλειδωμένη σε ένα ψυγείο. 262 00:19:10,200 --> 00:19:13,160 Αν μόνο εκείνη σε βοήθησε γιατί τη λήστεψες; 263 00:19:14,960 --> 00:19:16,720 Ήθελα να φύγω μακριά. 264 00:19:17,400 --> 00:19:20,160 Η Λουίζα έλεγε ότι θα άλλαζα ζωή. 265 00:19:21,680 --> 00:19:23,440 Αλλά δεν ισχύει αυτό. 266 00:19:28,160 --> 00:19:31,039 ΑΝΗΣΥΧΙΑ 267 00:19:31,680 --> 00:19:32,680 Τι φοβάσαι; 268 00:19:34,440 --> 00:19:36,119 Δεν θα 'ταν ωραίο... 269 00:19:36,640 --> 00:19:38,759 να ζεις σε μια έρημη παραλία; 270 00:19:39,000 --> 00:19:40,319 Κανένας άλλος. 271 00:19:40,680 --> 00:19:41,759 Μόνο εσύ. 272 00:19:42,119 --> 00:19:45,119 -Κι ο ήχος της θάλασσας. -Όταν βγεις ίσως. 273 00:19:45,359 --> 00:19:49,480 Δεν κατάλαβες. Είτε μείνω είτε όχι δεν αλλάζει τίποτα. 274 00:19:49,839 --> 00:19:50,839 Περίμενε. 275 00:19:52,839 --> 00:19:56,200 -Ποιος άλλος είχε θέμα με τη Λουίζα; -Δεν ξέρω. 276 00:19:57,000 --> 00:19:59,759 Όταν πήγα να της δώσω τα λεφτά... 277 00:20:00,559 --> 00:20:03,640 καβγάδιζε με τον Γκουίντο, τον συνέταιρό της. 278 00:20:03,759 --> 00:20:07,799 Τη γλυκοκοίταζε και το είχαν καταλάβει όλοι στο εστιατόριο. 279 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Τα λέμε. 280 00:20:11,799 --> 00:20:12,799 Γεια. 281 00:20:17,519 --> 00:20:20,920 Δεν νομίζω ότι ο Αντρέα Καραβέλο ευθύνεται για... 282 00:20:23,319 --> 00:20:25,799 ό,τι συνέβη στη Λουίζα Παλάτσο. 283 00:20:25,960 --> 00:20:28,759 Ναι, αλλά είναι ο μόνος ύποπτος... 284 00:20:30,599 --> 00:20:34,480 για αυτό που έκανε ή άλλαξε κάτι; 285 00:20:34,799 --> 00:20:36,279 Όχι, προς το παρόν. 286 00:20:36,400 --> 00:20:39,039 Ύποπτος μέχρι αποδείξεως του αντιθέτου. 287 00:20:39,160 --> 00:20:41,440 Αυτό θα γράψεις αν δεν βρεις άλλο. 288 00:20:41,599 --> 00:20:43,920 Γεγονότα, όχι απόψεις. Θυμάσαι; 289 00:20:47,519 --> 00:20:50,359 -Πες μου. -Τι δεν πρέπει να ξέρουν; 290 00:20:51,279 --> 00:20:54,279 -Τι εννοείς; -Το έλεγες πριν στο τηλέφωνο. 291 00:20:54,599 --> 00:20:58,119 Θα γράψω άρθρο για τα μυστικά της σύνταξης. 292 00:21:00,880 --> 00:21:04,559 Αλλά χρειάζομαι γεγονότα, όχι απόψεις. Σωστά; 293 00:21:05,599 --> 00:21:08,920 -Τι έλεγες; -Τίποτα. Κάτι προσωπικά. 294 00:21:09,119 --> 00:21:12,440 Πάντως το βίντεο για το ρεπορτάζ είναι έτοιμο. 295 00:21:12,640 --> 00:21:14,039 Εντάξει. Ροζάριο. 296 00:21:14,839 --> 00:21:18,559 -Έτοιμη η "Γιορτή Κρασιού"; -Ναι, σου προώθησα το άρθρο. 297 00:21:18,720 --> 00:21:21,079 Αύξηση επισκεψιμότητας κατά 120%. 298 00:21:21,319 --> 00:21:24,440 -Η Παντελερία έχει βουλιάξει. -Η Παντελερία; 299 00:21:24,960 --> 00:21:27,039 Θα πάω εκεί το Σαββατοκύριακο. 300 00:21:27,200 --> 00:21:29,440 Ελπίζω να έκλεισες δωμάτιο. 301 00:21:31,640 --> 00:21:33,319 Εντάξει, τελειώσαμε. 302 00:21:36,839 --> 00:21:39,000 Είδατε; Έξυσε τη μύτη της. 303 00:21:39,119 --> 00:21:41,519 -Ε και; -Σημαίνει ότι λέει ψέματα. 304 00:21:41,680 --> 00:21:44,160 Οι ψεύτες πάντα ξύνουν τη μύτη τους. 305 00:21:44,759 --> 00:21:47,079 Και η Ταμάρα ξύνει τη μύτη της. 306 00:21:49,880 --> 00:21:52,359 Θα με κόλλησες κρύωμα. 307 00:22:27,359 --> 00:22:29,119 -Συγγνώμη λίγο. -Εντάξει. 308 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Εμπρός; 309 00:22:37,680 --> 00:22:40,519 -Εγώ είμαι. Πρέπει να σου μιλήσω. -Τι θες; 310 00:22:42,079 --> 00:22:44,400 Λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε. 311 00:22:46,119 --> 00:22:48,160 Πίστεψέ με, δεν είχα επιλογή. 312 00:22:48,279 --> 00:22:51,839 Το είπες. Μίλα στους υπεύθυνους για την υπόθεση. 313 00:22:52,039 --> 00:22:54,279 Μα θέλω να μιλήσω μαζί σου. 314 00:22:54,720 --> 00:22:57,519 Πολύ αργά. Είμαι πια εκτός της έρευνας. 315 00:22:58,759 --> 00:22:59,759 Φραντσέσκο. 316 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 Φραντσέσκο! 317 00:23:06,839 --> 00:23:07,839 Όλα καλά; 318 00:23:21,160 --> 00:23:23,680 Αυτή τη φορά δεν έκανα τίποτα. 319 00:23:25,200 --> 00:23:27,440 Είχες δίκιο για τον Αντρέα. 320 00:23:27,680 --> 00:23:28,680 Είναι αθώος. 321 00:23:30,359 --> 00:23:33,200 Τον είδα στη φυλακή. Είχε ανησυχία. 322 00:23:33,880 --> 00:23:38,720 Σαν να είναι σε αδιέξοδο. Όχι για τη φυλακή, κάτι πιο βαθύ. 323 00:23:40,880 --> 00:23:43,079 Την ίδια κατάληξη θα είχα... 324 00:23:43,240 --> 00:23:45,319 αν δεν γνώριζα τον Σάντο. 325 00:23:47,319 --> 00:23:49,160 Γι' αυτό τον πίστευες; 326 00:23:51,920 --> 00:23:54,000 Η Λουίζα ήταν η διέξοδός του. 327 00:23:54,240 --> 00:23:57,000 Δεν σκοτώνεις αυτόν που πιστεύει σε σένα. 328 00:23:57,160 --> 00:24:01,000 Και είπε αλήθεια. Επέστρεψε τα χρήματα, ήταν στο ταμείο. 329 00:24:02,559 --> 00:24:06,279 Μου είπε ότι ο Γκουίντο Φέρι ενδιαφερόταν για τη Λουίζα. 330 00:24:07,720 --> 00:24:10,400 -Δικά του είναι τα λουλούδια. -Λουλούδια; 331 00:24:10,559 --> 00:24:13,200 Ήταν στο καλάθι αχρήστων στην κουζίνα. 332 00:24:14,359 --> 00:24:15,680 Θα σε ενημερώσω. 333 00:24:16,359 --> 00:24:17,359 Φραντσέσκο. 334 00:24:21,720 --> 00:24:24,400 Λυπάμαι για αυτό που είπα για τη Φάραχ. 335 00:24:24,599 --> 00:24:25,599 Έκανα λάθος. 336 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 Όχι. 337 00:24:27,559 --> 00:24:28,559 Είχες δίκιο. 338 00:24:30,519 --> 00:24:32,759 Εμπιστεύτηκα λάθος πρόσωπο. 339 00:24:34,599 --> 00:24:36,519 Αυτή τη φορά δεν θα το κάνω. 340 00:24:36,640 --> 00:24:38,799 Τι εννοείς "αυτή τη φορά"; 341 00:24:40,720 --> 00:24:43,039 Το νιάνιαρο. Μην το στήσεις. 342 00:24:46,640 --> 00:24:48,319 Συγγνώμη που άργησα. 343 00:24:49,240 --> 00:24:50,880 Είχα υποσχεθεί δείπνο; 344 00:24:51,039 --> 00:24:54,359 Δεν παρήγγειλα τίποτα και δεν ξέρω να μαγειρεύω. 345 00:24:54,519 --> 00:24:56,359 Πού είναι το πρόβλημα; 346 00:25:08,720 --> 00:25:10,599 Ευχαριστώ που μαγείρεψες. 347 00:25:10,880 --> 00:25:14,000 Δεν ξέρω πώς τα κατάφερες με τόσα λίγα υλικά. 348 00:25:14,200 --> 00:25:16,119 Με λίγη εφευρετικότητα. 349 00:25:20,519 --> 00:25:24,039 Θα τη χρειαστούμε για ένα δωμάτιο στην Παντελερία. 350 00:25:24,319 --> 00:25:27,079 Όλα εναντίον μου. Δουλειά, κρύωμα. 351 00:25:27,480 --> 00:25:30,920 -Γιορτή κρασιού. -Για όλα υπάρχει λύση, Βιόλα. 352 00:25:31,720 --> 00:25:34,799 Ξεχασμένα δείπνα, άδεια ψυγεία και... 353 00:25:35,480 --> 00:25:37,079 πολύ όμορφη κοπέλα. 354 00:25:43,880 --> 00:25:46,640 -Επειδή σε είπα πολύ όμορφη; -Όχι. 355 00:25:48,119 --> 00:25:50,039 Επειδή είσαι πολύ τέλειος. 356 00:26:28,759 --> 00:26:29,759 Καλημέρα. 357 00:26:30,720 --> 00:26:31,720 Καλημέρα. 358 00:26:32,519 --> 00:26:34,119 Σου αρέσει το κάμπινγκ; 359 00:26:35,559 --> 00:26:37,599 Εφευρετικότητα, είπες. 360 00:26:38,000 --> 00:26:41,920 Δωμάτια δεν υπάρχουν. Τι θα έλεγες για μια σκηνή; 361 00:26:42,319 --> 00:26:43,920 Εγώ εννοούσα... 362 00:26:44,720 --> 00:26:47,000 αν θες το αναβάλλουμε. 363 00:26:47,200 --> 00:26:49,720 -Θα έχουμε κι άλλες ευκαιρίες. -Γιατί; 364 00:26:49,839 --> 00:26:52,519 Πέρασε το κρύωμα κι έχει γιορτή κρασιού. 365 00:26:52,640 --> 00:26:55,440 -Είναι ωραίο το κρασί. -Και η δουλειά; 366 00:26:55,599 --> 00:26:57,920 Μην ανησυχείς. Είμαι ελεύθερη. 367 00:26:58,039 --> 00:27:00,960 Τελειώνω το άρθρο, αγοράζω σκηνή και φύγαμε. 368 00:27:01,079 --> 00:27:03,400 Έλα εδώ! 369 00:27:04,160 --> 00:27:05,839 -Ναι, αλλά... -Μια στιγμή. 370 00:27:06,000 --> 00:27:08,920 -Θα αργήσω. Όχι! -Σε παρακαλώ! Περίμενε! 371 00:27:18,880 --> 00:27:21,079 Δεν το πιστεύω, έλεος! 372 00:27:21,559 --> 00:27:23,880 Το κατάλαβες κι εσύ επιτέλους; 373 00:27:24,119 --> 00:27:26,240 Είναι σε όλα τα πρωτοσέλιδα. 374 00:27:26,440 --> 00:27:29,480 Ότι κάτι κρύβει η Κλάουντια; Άρα είναι σοβαρό. 375 00:27:29,720 --> 00:27:32,400 Ποια Κλάουντια; Έχουν απεργία τα μέσα. 376 00:27:32,519 --> 00:27:35,039 -Πώς θα πάω; -Γιατί δεν με πιστεύετε; 377 00:27:35,200 --> 00:27:37,519 Δεν είπα ότι δεν σε πιστεύω. 378 00:27:38,119 --> 00:27:41,640 -Ίσως κάνεις λάθος. -Κάτι κρύβει σε μπλε φάκελο. 379 00:27:41,839 --> 00:27:44,640 Όταν το βρω θα δούμε ποιος έκανε λάθος. 380 00:27:50,000 --> 00:27:52,079 -Εμπρός; -Είχες δίκιο. 381 00:27:52,519 --> 00:27:56,039 Τα λουλούδια ήταν του Γκουίντο. Βρήκαμε τον ανθοπώλη. 382 00:27:56,160 --> 00:27:58,559 Τη σκότωσε γιατί δεν ανταποκρινόταν; 383 00:27:58,680 --> 00:28:01,079 Δεν ξέρω, θα τον ρωτήσω τώρα. 384 00:28:01,519 --> 00:28:03,319 -Φραντσέσκο. -Ναι. 385 00:28:03,920 --> 00:28:08,519 Να νοικιάσω αστυνομικό ελικόπτερο για το Σαββατοκύριακο; 386 00:28:12,079 --> 00:28:13,480 Ας έλεγε όχι. 387 00:28:15,759 --> 00:28:17,599 Εγώ της έδωσα τα λουλούδια. 388 00:28:17,720 --> 00:28:19,240 Και μετά τι έγινε; 389 00:28:19,839 --> 00:28:23,160 Τίποτα. Μου είπε ότι δεν ενδιαφερόταν για μένα. 390 00:28:23,440 --> 00:28:24,440 Αυτό μόνο; 391 00:28:26,319 --> 00:28:27,319 Όχι. 392 00:28:28,680 --> 00:28:30,599 Της είπα ότι την αγαπώ. 393 00:28:31,559 --> 00:28:32,720 Αλλά βιαζόταν. 394 00:28:33,480 --> 00:28:36,440 Μου είπε να φύγω, ήταν ακατάλληλη στιγμή. 395 00:28:36,759 --> 00:28:41,400 Τότε θύμωσα γιατί για τον Αντρέα είχε πάντα χρόνο. 396 00:28:41,880 --> 00:28:44,880 -Αυτό της είπα. -Βγάλατε το στοπ της πόρτας. 397 00:28:45,000 --> 00:28:46,519 -Ενστικτωδώς; -Όχι. 398 00:28:47,279 --> 00:28:50,400 Πέταξα τα λουλούδια κι έφυγα. 399 00:28:52,279 --> 00:28:54,400 Είπατε ότι η Λουίζα βιαζόταν. 400 00:28:54,599 --> 00:28:57,000 Νομίζετε ότι περίμενε κάποιον; 401 00:28:57,200 --> 00:28:58,440 Δεν ξέρω, ίσως. 402 00:29:00,119 --> 00:29:02,359 Μπορεί να ήταν δικαιολογία. 403 00:29:03,440 --> 00:29:05,920 Πηγαίνετε. Αλλά να είστε διαθέσιμος. 404 00:29:19,759 --> 00:29:22,519 -Τι λέτε; -Ότι κάτι μας διαφεύγει. 405 00:29:37,279 --> 00:29:39,799 Λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε. 406 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 Πίστεψέ με, δεν είχα επιλογή. 407 00:29:50,400 --> 00:29:52,839 Γεια, Σάντο. Πρέπει να σου μιλήσω. 408 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 Όχι, καλύτερα από κοντά. 409 00:30:02,000 --> 00:30:05,599 -Τι κάνεις εδώ; -Ψάχνω τον μπλε φάκελο. 410 00:30:05,839 --> 00:30:09,920 -Πάλι; Πάμε, Μπένι. Γρήγορα. -Ταμάρα, μου τη σπας. 411 00:30:13,559 --> 00:30:15,240 -Γνωρίζεστε; -Όχι. 412 00:30:16,640 --> 00:30:21,000 Γιατί δεν ασχολείσαι με το άρθρο, την απεργία ή κάτι άλλο; 413 00:30:21,920 --> 00:30:25,680 Το άρθρο το γράφω, για την απεργία βρήκα λύση. 414 00:30:25,920 --> 00:30:29,920 Ιδιωτικό σκάφος. Με ενοίκιο έναν μισθό μα σε 3,5 ώρες. 415 00:30:30,039 --> 00:30:32,880 Συγχαρητήρια. Τώρα πες την αλήθεια. 416 00:30:33,640 --> 00:30:36,720 Γιατί έχεις εμμονή με αυτό το ταξίδι; 417 00:30:38,039 --> 00:30:40,359 Εσύ θα μου πεις την αλήθεια; 418 00:30:40,920 --> 00:30:42,680 Γνωρίζεις το κορίτσι; 419 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 Τι συμβαίνει; 420 00:30:45,319 --> 00:30:48,920 -Ψάχναμε στυλό. -Πάντα χάνονται τα στυλό. 421 00:30:49,720 --> 00:30:52,839 -Πάντα χάνονται. -Γείτσες. 422 00:30:53,079 --> 00:30:57,480 Ο Καραβέλο έφυγε χωρίς άδεια από τη δουλειά κι είναι άφαντος. 423 00:30:57,640 --> 00:31:00,599 -Άφαντος; -Ναι. Ουσιαστικά είναι απόδραση. 424 00:31:01,079 --> 00:31:03,440 Οι αποδράσεις είναι πιασάρικο θέμα. 425 00:31:03,559 --> 00:31:06,400 Παρακολούθησέ τον. Απόλυτη προτεραιότητα. 426 00:31:07,240 --> 00:31:09,319 Και φύγετε από το γραφείο μου! 427 00:31:14,200 --> 00:31:15,599 Τι σας έλεγα; 428 00:31:18,799 --> 00:31:21,279 Πρώτα η μικρή δημοσιογράφος. 429 00:31:21,480 --> 00:31:25,160 Έπειτα ο φάκελος. Αν όντως κρύβει κάτι η Κλάουντια; 430 00:31:25,599 --> 00:31:27,839 Για σένα όλοι κρύβουν κάτι. 431 00:31:38,880 --> 00:31:40,400 Θες κάτι να πιείς; 432 00:31:40,799 --> 00:31:44,400 Φραντσέσκο, θες να μου μιλήσεις. Άντε, λέγε. 433 00:31:47,440 --> 00:31:48,960 Έκανα έναν έλεγχο. 434 00:31:50,720 --> 00:31:54,920 Τη μέρα που βρήκα τη Φάραχ στο λιμάνι ήταν μόνο η "Νάβομαρ". 435 00:31:57,960 --> 00:31:58,960 Και; 436 00:31:59,279 --> 00:32:00,279 Το ήξερες; 437 00:32:01,599 --> 00:32:04,920 Δεν είσαι ο μόνος καλός αστυνομικός στο Παλέρμο. 438 00:32:05,119 --> 00:32:07,039 Ο πιο ενοχλητικός ίσως. 439 00:32:11,200 --> 00:32:13,519 Ξέρεις αν είπε κάτι η Φάραχ; 440 00:32:14,079 --> 00:32:16,519 Μου λένε ότι δεν θέλει να μιλήσει. 441 00:32:16,839 --> 00:32:19,359 Πιστεύεις ότι τους καλύπτει... 442 00:32:19,519 --> 00:32:20,680 ή ότι φοβάται; 443 00:32:22,839 --> 00:32:27,519 Αν δεν μιλάει επειδή φοβάται θα ήταν μεγάλη ανοησία. Γιατί... 444 00:32:28,519 --> 00:32:32,200 μόνο αυτό μπορεί να τη σώσει. Γιατί με ρωτάς; 445 00:32:33,039 --> 00:32:34,279 Μου τηλεφώνησε. 446 00:32:34,839 --> 00:32:38,000 Είπε ότι θέλει να μιλήσει αλλά μόνο σε μένα. 447 00:32:39,319 --> 00:32:40,839 Κι εσύ τι λες; 448 00:32:41,119 --> 00:32:43,359 Ότι η Φάραχ δεν είναι χαζή. 449 00:32:48,640 --> 00:32:50,160 Να προσέχεις όμως. 450 00:32:55,960 --> 00:32:59,799 Συγγνώμη. Άκουσα θόρυβο και νόμιζα ότι ήταν κλέφτες. 451 00:33:00,119 --> 00:33:04,599 -Σε σπίτι αστυνομικού; -Φραντσέσκο, λίγη ευγένεια. 452 00:33:05,880 --> 00:33:09,039 Η δεσποινίς Βιτάλε ανησυχούσε για σένα. 453 00:33:09,319 --> 00:33:12,440 Συγχωρήστε τον. Χρειάζεται να έχετε υπομονή. 454 00:33:12,920 --> 00:33:15,680 Αλλά κατά βάθος είναι καλό παιδί. 455 00:33:16,880 --> 00:33:18,960 -Γεια. -Γεια. 456 00:33:26,519 --> 00:33:29,400 -Λοιπόν; Τι θέλεις; -Ο Αντρέα δραπέτευσε. 457 00:33:29,640 --> 00:33:32,200 -Ξέρω, τον ψάχνουμε. -Αυτός το έκανε; 458 00:33:32,319 --> 00:33:34,279 Αλλιώς γιατί να το σκάσει; 459 00:33:34,400 --> 00:33:38,839 -Σε ένα μήνα θα ήταν ελεύθερος. -Το είπες. Κάτι τον τρόμαζε. 460 00:33:39,640 --> 00:33:43,920 Όλοι δραπετεύουμε από κάτι. Αυτό δεν μας καθιστά δολοφόνους. 461 00:33:45,759 --> 00:33:48,119 Εσύ δραπετεύσεις στην Παντελερία. 462 00:33:48,359 --> 00:33:52,440 Ξέρεις, δεν είναι το ίδιο. Ένα Σαββατοκύριακο αναψυχής. 463 00:33:52,680 --> 00:33:55,759 Μόνο; Νομίζω ότι το πήρες πολύ σοβαρά. 464 00:34:00,240 --> 00:34:02,160 Κι εσύ από τι δραπετεύεις; 465 00:34:03,920 --> 00:34:05,000 Από τη Φάραχ; 466 00:34:05,920 --> 00:34:07,160 Σε άκουσα πριν. 467 00:34:08,639 --> 00:34:11,239 Μπορεί να σε χρειάζεται αυτή τη φορά. 468 00:34:11,480 --> 00:34:14,079 Οι άνθρωποι αλλάζουν. Αλλάζουμε. 469 00:34:14,519 --> 00:34:18,119 Κι είναι ωραίο να αφηνόμαστε στα συναισθήματά μας. 470 00:34:21,920 --> 00:34:23,679 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 471 00:34:23,800 --> 00:34:24,800 Ναι. 472 00:34:25,840 --> 00:34:27,920 Είσαι τελείως Μις Ιταλία. 473 00:34:32,000 --> 00:34:34,079 Μπορεί να ξέρει ο θείος του. 474 00:34:34,599 --> 00:34:35,599 Ποιος θείος; 475 00:34:36,239 --> 00:34:38,400 Που τον επισκέφτηκε στη φυλακή. 476 00:34:38,559 --> 00:34:40,480 Γιατί δεν μου το είπες; 477 00:34:41,159 --> 00:34:42,239 Έλα μαζί μου. 478 00:34:46,079 --> 00:34:47,079 Κάθισε εκεί. 479 00:34:48,519 --> 00:34:52,440 -Περνάω από ανάκριση; -Όχι, είσαι πρόσωπο με πληροφορίες. 480 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 Αυτός είναι; 481 00:35:03,199 --> 00:35:04,199 Ναι, αυτός. 482 00:35:04,920 --> 00:35:06,519 Τι σχέση έχει αυτό; 483 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 Διάβασε εδώ. 484 00:35:10,519 --> 00:35:15,360 "Ο Ντάριο Βασάλο με βαρύ ιστορικό απαλλάσσεται ελλείψει στοιχείων". 485 00:35:15,760 --> 00:35:19,880 "Σε τριετή κάθειρξη καταδικάζεται μόνο ο Αντρέα Καραβέλο". 486 00:35:20,840 --> 00:35:24,599 Ο Ντάριο Βασάλο ήταν συνένοχος του φυλακισμένου Αντρέα; 487 00:35:24,800 --> 00:35:27,840 Πιθανώς αλλά δεν ανέφερε ποτέ το όνομά του. 488 00:35:28,440 --> 00:35:32,679 Μπορεί η ανησυχία του Αντρέα να αναφέρεται σε αυτόν. 489 00:35:33,440 --> 00:35:35,280 Είναι όντως θείος του; 490 00:35:38,480 --> 00:35:41,760 Από αυτόν ήθελε να γλιτώσει και λήστεψε τη Λουίζα. 491 00:35:41,920 --> 00:35:44,440 Από αυτόν δραπετεύει και τώρα. 492 00:35:46,280 --> 00:35:50,360 Για τον Αντρέα η οικογένεια είναι χειρότερη από τη φυλακή. 493 00:35:53,280 --> 00:35:56,239 Ξέρετε πού μπορεί να είναι τώρα ο Αντρέα; 494 00:35:56,440 --> 00:35:57,800 Όχι, λυπάμαι. 495 00:35:58,039 --> 00:36:00,480 Βλεπόσασταν συχνά στο εστιατόριο. 496 00:36:00,639 --> 00:36:03,920 -Σας αναγνώρισαν. -Ε και; Ανιψιός μου είναι. 497 00:36:04,119 --> 00:36:08,119 Για να του δείξω ότι θα 'μαι δίπλα του όταν αποφυλακιστεί. 498 00:36:08,599 --> 00:36:12,719 Παράξενο. Ο Αντρέα μας είπε ότι δεν είχε πού να πάει μετά. 499 00:36:13,960 --> 00:36:17,079 Ότι η μόνη που τον βοηθούσε ήταν η Λουίζα. 500 00:36:17,400 --> 00:36:19,159 Πώς το εξηγείτε αυτό; 501 00:36:19,880 --> 00:36:20,960 Δεν το εξηγώ. 502 00:36:21,400 --> 00:36:25,559 Ίσως να μην ήθελε εσάς κι η Λουίζα θα τον βοηθούσε. 503 00:36:25,880 --> 00:36:28,280 Πείθοντάς τον να σας μηνύσει. 504 00:36:29,800 --> 00:36:33,400 Μην ανακατεύεσαι. Κοίτα τη δουλειά σου. 505 00:36:33,599 --> 00:36:35,079 Δεν σε φοβάμαι. 506 00:36:35,280 --> 00:36:37,360 Ούτε ο Αντρέα σε φοβάται. 507 00:36:37,880 --> 00:36:41,880 Θα κάνω τα πάντα για να γλιτώσει από σένα. Φύγε τώρα! 508 00:37:16,880 --> 00:37:17,880 Βοήθεια! 509 00:37:20,039 --> 00:37:22,639 Έχω εμπειρία από τη δικαιοσύνη. 510 00:37:23,199 --> 00:37:25,440 Ευτυχώς για να καταδικαστείς... 511 00:37:25,639 --> 00:37:29,519 απαιτούνται αποδείξεις, όχι φαντασιώσεις αστυνομικών. 512 00:37:29,920 --> 00:37:31,599 Με θέλετε κάτι άλλο; 513 00:37:34,440 --> 00:37:35,440 Όχι. 514 00:37:36,199 --> 00:37:38,280 Προς το παρόν. Πηγαίνετε. 515 00:37:45,199 --> 00:37:47,599 -Τι θες, Φάραχ; -Άκου, σε παρακαλώ. 516 00:37:47,800 --> 00:37:49,199 Θα κάνω τα πάντα. 517 00:37:49,760 --> 00:37:53,400 Να το σκάσω, να πάω σ' αυτούς, να δουλέψω για σένα. 518 00:37:54,639 --> 00:37:56,920 Σου είπα, είμαι εκτός υπόθεσης. 519 00:37:57,079 --> 00:37:58,760 Με μένα είσαι εκτός; 520 00:38:00,360 --> 00:38:01,519 Άκου. Απόψε... 521 00:38:01,920 --> 00:38:04,360 στις 23:00 μπροστά στο "Πανέλα". 522 00:38:04,559 --> 00:38:06,559 Σε παρακαλώ, εμπιστέψου με. 523 00:38:07,159 --> 00:38:08,679 Θες να σε εμπιστευτώ; 524 00:38:09,039 --> 00:38:13,079 Μείνε εκεί και συνεργάσου με τους υπεύθυνους της υπόθεσης. 525 00:38:13,639 --> 00:38:14,639 Εμπρός; 526 00:38:15,760 --> 00:38:16,760 Φάραχ; 527 00:38:23,599 --> 00:38:25,159 Γεια, Ρανιέρο. 528 00:38:25,679 --> 00:38:28,880 Ήθελα να σου πω ότι δεν μπορούμε να φύγουμε... 529 00:38:29,039 --> 00:38:30,960 γιατί μαζεύτηκαν πολλά. 530 00:38:31,599 --> 00:38:33,840 Το άρθρο, η απεργία. 531 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 Είχες δίκιο. 532 00:38:36,360 --> 00:38:38,800 Πρέπει να το αναβάλλουμε. Λυπάμαι. 533 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 Γεια. 534 00:38:42,159 --> 00:38:44,159 Άντε, να ηρεμήσεις λίγο. 535 00:38:44,719 --> 00:38:46,960 Ένα πράγμα ζήτησα. Να φύγω. 536 00:38:47,639 --> 00:38:51,440 Επιτέλους κάτι για μένα, χωρίς να σκεφτώ την αρρώστια... 537 00:38:51,599 --> 00:38:54,039 τον πατέρα μου, τη χαοτική ζωή μας. 538 00:38:54,199 --> 00:38:55,199 Αδύνατον. 539 00:38:55,880 --> 00:38:59,039 Γιατί δεν μπορούμε να δραπετεύσουμε. Είμαστε... 540 00:38:59,239 --> 00:39:00,400 σαν τη Λουίζα. 541 00:39:00,599 --> 00:39:04,159 -Κλεισμένοι σε ψυγείο, ανίδεοι. -Τώρα υπερβάλλεις. 542 00:39:04,559 --> 00:39:08,559 Όχι. Είμαστε σκλάβοι της μοίρας, της οικογένειας. 543 00:39:09,239 --> 00:39:13,760 Νομίζουμε ότι μπορούμε να αλλάξουμε ζωή αλλά δεν ισχύει. 544 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Τελείωσες; 545 00:39:18,840 --> 00:39:19,840 Ναι. 546 00:39:21,960 --> 00:39:26,679 Αν νομίζεις ότι θα σωθείς με ένα ταξίδι είσαι μακριά νυχτωμένη. 547 00:39:27,719 --> 00:39:30,199 Πρώτα πρέπει να πετάξεις τη σαβούρα. 548 00:39:30,400 --> 00:39:32,559 Να την κοιτάξεις κατάματα. 549 00:39:33,239 --> 00:39:36,360 -Εσύ την κοίταξες; -Τον πατέρα μου εννοείς; 550 00:39:37,039 --> 00:39:39,000 Δεν με θέλησε ο πατέρας μου. 551 00:39:39,119 --> 00:39:40,960 Έφυγε, με εγκατέλειψε. 552 00:39:41,440 --> 00:39:43,400 Δεκάρα δεν έδινε για μένα. 553 00:39:43,760 --> 00:39:46,599 -Και πώς νιώθεις για αυτό; -Έξαλλη. 554 00:39:48,159 --> 00:39:49,159 Νομίζω. 555 00:39:51,800 --> 00:39:55,440 Για τους περισσότερους η οικογένεια είναι κάτι καλό. 556 00:39:55,719 --> 00:39:58,559 Και για άλλους η πιο βαριά σαβούρα. 557 00:39:59,039 --> 00:40:03,159 Ένα σας ζήτησα. Να προσέχετε τη μικρή. Τόσο δύσκολο είναι; 558 00:40:05,400 --> 00:40:08,880 -Μπένι, τι έγινε; -Έπεσε στη θάλασσα. Την έπιασα. 559 00:40:09,039 --> 00:40:12,119 -Τι ήθελες να κάνεις; -Σε ακολουθούσα. 560 00:40:12,280 --> 00:40:15,559 Έδωσες τον φάκελο σε έναν κύριο. Τι κρύβεις εκεί; 561 00:40:15,719 --> 00:40:18,440 -Τι έκανες; Κι αν πάθαινες κακό; -Είπα... 562 00:40:18,559 --> 00:40:22,079 Δεν με νοιάζει! Τι ήρθες να κάνεις εδώ που δουλεύω; 563 00:40:23,639 --> 00:40:27,280 Όλο λείπεις από το σπίτι κι ήθελα να είμαι κοντά σου. 564 00:40:27,559 --> 00:40:29,719 Όλο δουλεύεις. Σκέφτηκα... 565 00:40:30,119 --> 00:40:33,639 ότι αν γινόμουνα καλή δημοσιογράφος θα με αγαπούσες. 566 00:40:38,320 --> 00:40:39,920 Μα σ' αγαπώ. 567 00:40:41,360 --> 00:40:42,719 Έλα εδώ. 568 00:40:48,880 --> 00:40:50,199 Άκουσα καλά; 569 00:40:56,840 --> 00:40:58,920 Η Μπένι είναι αδερφή μου. 570 00:40:59,519 --> 00:41:02,519 -Γιατί δεν μας το είπες; -Να μη σε νοιάζει. 571 00:41:04,920 --> 00:41:07,360 Έλα να σε πάω σπίτι. 572 00:41:31,599 --> 00:41:33,960 Δεν έχουμε στοιχεία για σύλληψη. 573 00:41:34,119 --> 00:41:37,159 Ο Ντάριο Βασάλο το έκανε; Ο θείος του Αντρέα; 574 00:41:37,320 --> 00:41:39,199 Ίσως αλλά αν το γράψεις... 575 00:41:39,400 --> 00:41:42,360 οι δικηγόροι θα σε κάψουν. Και την εφημερίδα. 576 00:41:42,480 --> 00:41:45,119 -Τι θα γίνει τώρα; -Κύριε Επιθεωρητή. 577 00:41:45,320 --> 00:41:48,880 Έχουμε μια αναφορά. Ο Καραβέλο εθεάθη στο Τσεφαλού. 578 00:41:51,440 --> 00:41:53,840 Βιόλα, πού πας; 579 00:41:54,760 --> 00:41:56,199 Πάμε. 580 00:42:10,320 --> 00:42:13,440 Ωραίο θα 'ταν να είσαι σε μια έρημη παραλία... 581 00:42:13,599 --> 00:42:15,519 χωρίς κανένα; Μόνο εσύ. 582 00:42:15,719 --> 00:42:17,639 Και ο ήχος της θάλασσας. 583 00:42:30,679 --> 00:42:33,480 Η Αστυνομία σε ψάχνει. Ξέρει πού είσαι. 584 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 Δραπετεύεις από τον θείο σου; 585 00:42:40,440 --> 00:42:42,519 Σου είπα, είναι αδιέξοδο. 586 00:42:42,880 --> 00:42:45,039 Δεν θα με αφήσει ποτέ ελεύθερο. 587 00:42:45,199 --> 00:42:46,519 Είμαι δικός του. 588 00:42:47,079 --> 00:42:50,480 Από κάποιες οικογένειες δεν μπορείς να βγεις ποτέ. 589 00:42:51,039 --> 00:42:52,039 Έχεις δίκιο. 590 00:42:53,639 --> 00:42:55,159 Δεν δραπετεύεις... 591 00:42:55,360 --> 00:42:59,039 αλλά δεν μπορείς να ζεις για πάντα σε έρημες παραλίες. 592 00:43:00,679 --> 00:43:03,000 Ελευθερία δεν σημαίνει φυγή. 593 00:43:03,360 --> 00:43:04,760 Αλλά το αντίθετο. 594 00:43:07,199 --> 00:43:10,079 Είναι να αντιμετωπίζουμε τους φόβους μας. 595 00:43:10,199 --> 00:43:11,840 Να παλεύουμε. 596 00:43:12,760 --> 00:43:15,400 Ακόμα και ενάντια στην οικογένειά μας. 597 00:43:15,599 --> 00:43:17,760 Δεν τον ξέρεις τον θείο μου. 598 00:43:19,199 --> 00:43:21,199 Δεν είπα ότι είναι απλό. 599 00:43:23,159 --> 00:43:25,239 Η Λουίζα πίστεψε σε σένα. 600 00:43:26,400 --> 00:43:29,159 Εσύ αποφασίζεις αν θα τη δικαιώσεις. 601 00:43:35,079 --> 00:43:37,239 Είτε το θέλεις είτε όχι... 602 00:43:37,800 --> 00:43:39,119 είσαι ελεύθερος. 603 00:44:05,679 --> 00:44:08,679 ΓΑΛΗΝΗ 604 00:44:20,639 --> 00:44:22,320 Μήνυσε τον θείο του. 605 00:44:22,920 --> 00:44:26,039 Είπε ότι ο Βασάλο είχε απειλήσει τη Λουίζα. 606 00:44:26,239 --> 00:44:27,880 Τώρα θα τον τσακώσουμε. 607 00:44:28,159 --> 00:44:30,519 -Έβαλες το χεράκι σου εσύ; -Εγώ; 608 00:44:31,679 --> 00:44:32,679 Όχι. 609 00:44:37,119 --> 00:44:38,639 Τώρα τι θα κάνεις; 610 00:44:39,320 --> 00:44:43,079 Θα γράψω το άρθρο και αύριο πρωί φεύγω για Παντελερία. 611 00:44:44,000 --> 00:44:46,039 Ο πατέρας μου είναι κάθαρμα. 612 00:44:46,239 --> 00:44:49,559 Αλλά αυτό δεν θα μου στερήσει την ελευθερία μου. 613 00:44:50,719 --> 00:44:52,119 Εσύ τι θα κάνεις; 614 00:44:52,960 --> 00:44:53,960 Εγώ; 615 00:44:55,079 --> 00:44:56,159 Εγώ θα μείνω. 616 00:44:58,199 --> 00:45:01,239 Δεν γεννιόμαστε ελεύθεροι. Έχουμε δεσμά... 617 00:45:01,639 --> 00:45:03,679 κόμπους, όρια. 618 00:45:05,119 --> 00:45:08,559 Κι άλλα πολλά που τα δημιουργούμε στην πορεία. 619 00:45:09,159 --> 00:45:11,360 Σας κάλεσα εδώ γιατί... 620 00:45:13,119 --> 00:45:14,719 η Μπένι είχε δίκιο. 621 00:45:15,480 --> 00:45:16,800 Σας έκρυψα κάτι. 622 00:45:18,360 --> 00:45:21,760 Η εφημερίδα αντιμετωπίζει οικονομικές δυσκολίες. 623 00:45:23,039 --> 00:45:26,480 Η παρουσία της Μπένι ήταν ιδέα του μάρκετινγκ... 624 00:45:26,920 --> 00:45:29,679 για να βρούμε νέους χρηματοδότες. 625 00:45:30,000 --> 00:45:33,440 Αλλά γίναμε και πάλι ρεζίλι. 626 00:45:34,519 --> 00:45:38,079 Η Μπένι με είδε με τον κύριο μέτοχο της Σύνταξης. 627 00:45:39,599 --> 00:45:43,119 Είδε το απροσδόκητο μπάνιο της μικρής και... 628 00:45:43,440 --> 00:45:45,840 τίποτα. Δεν μου έδωσε επιλογή. 629 00:45:47,239 --> 00:45:49,559 Αν θέλουμε να συνεχίσουμε... 630 00:45:50,840 --> 00:45:52,920 πρέπει να κάνω περικοπές. 631 00:45:54,559 --> 00:45:56,239 Τι είδους περικοπές; 632 00:45:59,960 --> 00:46:02,400 Πρέπει να απολύσω έναν από εσάς. 633 00:46:05,840 --> 00:46:06,840 Λυπάμαι. 634 00:46:07,320 --> 00:46:08,639 Δεν έχω επιλογή. 635 00:46:11,440 --> 00:46:12,599 Τα λέμε αύριο. 636 00:46:13,440 --> 00:46:16,360 Αλλά είμαστε πάντα ελεύθεροι να επιλέξουμε. 637 00:46:16,559 --> 00:46:19,960 Ακόμα κι όταν νομίζουμε ότι δεν έχουμε επιλογή. 638 00:46:25,079 --> 00:46:26,480 Γιατί τα δεσμά... 639 00:46:27,280 --> 00:46:28,280 οι κόμποι... 640 00:46:28,719 --> 00:46:29,719 τα όρια... 641 00:46:30,400 --> 00:46:33,119 μπορούμε να τα αντιμετωπίσουμε. 642 00:46:42,440 --> 00:46:45,360 Κι αυτό είναι που μας καθιστά ελεύθερους. 643 00:46:47,239 --> 00:46:50,280 -Γεια, Ταμάρα. Τα κατάφερες. -Γεια, μαμά. 644 00:46:53,280 --> 00:46:56,000 Γεια σας, τερατάκια. 645 00:46:59,119 --> 00:47:01,360 -Ο μπαμπάς πού είναι; -Μέσα. 646 00:47:01,519 --> 00:47:03,840 Έρχομαι. Μιλάω στο τηλέφωνο. 647 00:47:04,960 --> 00:47:08,599 Εντάξει. Κλείνω τώρα γιατί ήρθε η κόρη μου. 648 00:47:08,920 --> 00:47:09,920 Εντάξει; 649 00:47:10,280 --> 00:47:12,159 Αλλά πρέπει να σε δω. 650 00:47:12,559 --> 00:47:15,360 Δεν θα πω άλλα ψέματα στην οικογένειά μου. 651 00:47:15,480 --> 00:47:16,800 Δεν αντέχω άλλο. 652 00:47:18,559 --> 00:47:23,079 Είμαστε ελεύθεροι να αγαπάμε παρά το ψέμα των αγαπημένων μας. 653 00:47:24,559 --> 00:47:28,360 Ακόμα κι όταν έχουμε πληγωθεί και δεν το παραδεχόμαστε. 654 00:47:36,719 --> 00:47:40,039 Άκου. Απόψε στις 23:00, μπροστά στο "Πανέλα". 655 00:47:41,039 --> 00:47:43,000 Σε παρακαλώ, εμπιστέψου με. 656 00:47:46,960 --> 00:47:48,880 ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ "ΑΝΟΙΧΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ" 657 00:47:54,119 --> 00:47:57,039 Είμαστε ελεύθεροι να πάρουμε τα ωραία... 658 00:47:57,199 --> 00:47:59,280 και να αφήσουμε τα άσχημα... 659 00:47:59,440 --> 00:48:01,440 τα περιττά και τα βαριά. 660 00:48:01,639 --> 00:48:03,280 Όχι, όχι, όχι. 661 00:48:03,639 --> 00:48:04,639 Αυτό ναι. 662 00:48:20,440 --> 00:48:23,159 Γιατί η ελευθερία είναι μια κατάκτηση. 663 00:48:32,079 --> 00:48:33,079 Επιτρέπεται; 664 00:48:33,519 --> 00:48:36,760 Από πότε ζητάς άδεια να μπεις σπίτι μου; 665 00:48:37,639 --> 00:48:39,639 Τα ξέχασες στην ταράτσα. 666 00:48:39,800 --> 00:48:42,639 Θα σου χρειαστούν στην Παντελερία. 667 00:48:43,000 --> 00:48:44,800 Ευχαριστώ. 668 00:48:46,320 --> 00:48:47,840 Μόνο αυτή; 669 00:48:48,119 --> 00:48:50,800 Ναι. Αποφάσισα να μην πάρω πολλά. 670 00:48:51,320 --> 00:48:55,079 Το πρόγραμμα είναι φορτωμένο, μη φορτώνομαι κι εγώ. 671 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Τότε... 672 00:49:00,079 --> 00:49:01,400 καλό σας ταξίδι. 673 00:49:02,880 --> 00:49:03,880 Αυτό μόνο; 674 00:49:05,559 --> 00:49:09,320 Κανένα αστειάκι ή υπονοούμενο για το νιάνιαρο; 675 00:49:10,880 --> 00:49:12,039 Το νιάνιαρο... 676 00:49:15,440 --> 00:49:16,840 είναι πολύ τυχερό. 677 00:49:22,039 --> 00:49:23,960 Ξέρεις τι έμαθα σήμερα; 678 00:49:25,239 --> 00:49:28,880 Ότι πρέπει να απαλλαγούμε από τη σαβούρα που κουβαλάμε. 679 00:49:29,039 --> 00:49:31,199 Από χθες φέρεσαι περίεργα. 680 00:49:31,519 --> 00:49:32,920 Σε ανησυχεί κάτι; 681 00:49:34,760 --> 00:49:35,840 Όχι. 682 00:49:36,039 --> 00:49:37,360 Όχι πια. 683 00:49:57,079 --> 00:49:58,840 Λέγομαι Βιόλα Βιτάλε. 684 00:49:59,079 --> 00:50:01,719 Είμαι Μις Ιταλία, είμαι δημοσιογράφος. 685 00:50:01,880 --> 00:50:03,400 ΚΛΙΝΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 686 00:50:06,199 --> 00:50:08,440 και πιστεύω στην ελευθερία. 64602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.