Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,744 --> 00:00:49,552
Porra, Perez!
Eu n�o me importo com flores.
2
00:00:49,553 --> 00:00:51,067
Por que me importaria?
3
00:00:51,068 --> 00:00:53,139
Porque ... Eu me importo?
4
00:00:53,140 --> 00:00:55,892
Ent�o, Thiele e eu tamb�m
dever�amos nos importar?
5
00:00:55,893 --> 00:00:58,222
� assim que deveria.
6
00:00:58,381 --> 00:01:00,825
Thiele n�o se importa.
7
00:01:01,035 --> 00:01:03,242
Provavelmente ... que n�o ...
8
00:01:03,243 --> 00:01:05,362
Bom!
9
00:01:06,533 --> 00:01:08,990
Voc� quer convidar o Danny?
10
00:01:09,337 --> 00:01:11,713
Sim, por que n�o convid�-lo?
11
00:01:11,714 --> 00:01:14,478
Porque dormiu com sua irm�.
12
00:01:14,479 --> 00:01:15,892
Ent�o ...
13
00:01:15,893 --> 00:01:18,223
- Ent�o?
- Ent�o?
14
00:01:18,224 --> 00:01:20,101
Era uma garota.
15
00:01:20,219 --> 00:01:22,336
Foi um disparate.
16
00:01:22,337 --> 00:01:24,212
N�o, n�o foi.
17
00:01:24,531 --> 00:01:27,200
Sua irm� ficou destru�da.
18
00:01:35,586 --> 00:01:38,611
Est� falando com sua irm�?
19
00:01:38,979 --> 00:01:40,881
Sim. Por qu�?
20
00:01:40,882 --> 00:01:42,414
Ent�o n�o convide Danny.
21
00:01:42,415 --> 00:01:44,234
Certo.
22
00:01:44,235 --> 00:01:45,833
� seu melhor amigo.
23
00:01:45,834 --> 00:01:47,638
Ent�o?
24
00:01:48,348 --> 00:01:51,226
N�o quer ir ao
nosso casamento?
25
00:01:51,532 --> 00:01:54,074
Ficarei feliz em ir.
26
00:01:55,064 --> 00:01:57,452
A despedida de solteiro ser� demais!
27
00:01:57,453 --> 00:01:59,360
Aguarde ...
28
00:03:10,435 --> 00:03:13,012
Olhe s� esse lugar.
29
00:03:13,322 --> 00:03:15,954
N�o � um bom lugar para
uma recep��o, certo?
30
00:03:16,058 --> 00:03:17,249
Com certeza!
31
00:03:17,250 --> 00:03:20,216
S� h� p�ntanos e ...
32
00:03:21,685 --> 00:03:23,925
Me lembra minha casa ...
33
00:03:23,926 --> 00:03:27,055
Assim fico ansioso
para conhecer seus pais.
34
00:03:27,795 --> 00:03:31,845
Tome cuidado, meu pai fuma cachimbo.
35
00:03:34,208 --> 00:03:37,225
Aten��o, Jackson, olhando
para a frente!
36
00:03:38,897 --> 00:03:40,030
N�o fa�am barulho.
37
00:03:40,031 --> 00:03:42,078
Sargento ...
38
00:03:42,103 --> 00:03:44,125
Como � que eu ainda
n�o recebi o convite?
39
00:03:44,126 --> 00:03:47,794
Se ainda precisarem de
um gar�om, me liguem.
40
00:03:47,795 --> 00:03:50,814
- Jackson?
- O que?
41
00:04:00,346 --> 00:04:03,622
N�o anunciamos o convite.
42
00:04:03,949 --> 00:04:06,055
N�o � nenhum segredo.
43
00:04:06,056 --> 00:04:08,910
Tente n�o falar
sobre isso no trabalho ...
44
00:04:08,911 --> 00:04:11,478
Gosto de sobremesa do casamento...
45
00:04:12,977 --> 00:04:14,809
Obrigado ...
46
00:04:14,899 --> 00:04:16,904
O que uma sobremesa
de casamento?
47
00:04:16,905 --> 00:04:19,193
Voc� sabe, pulam em
cima da mesa ...
48
00:04:20,011 --> 00:04:22,421
No entanto todos reclamam
da comida servida.
49
00:04:22,422 --> 00:04:23,866
Gastem dinheiro apenas
na lua de mel.
50
00:04:23,867 --> 00:04:27,857
� mais econ�mico e todos
ficam felizes.
51
00:04:32,246 --> 00:04:34,771
� realmente uma boa id�ia.
52
00:04:34,772 --> 00:04:36,155
� mais barato e ...
53
00:04:36,156 --> 00:04:38,039
Ei!
54
00:04:49,147 --> 00:04:51,440
Como lidaremos com isso?
55
00:04:51,549 --> 00:04:54,787
Um de n�s vai ser� transferido
para outra unidade.
56
00:04:55,021 --> 00:04:56,358
Eu gosto desta unidade.
57
00:04:56,359 --> 00:04:57,813
Eu tamb�m.
58
00:04:57,814 --> 00:05:00,105
Eu estava antes ...
59
00:05:03,884 --> 00:05:07,007
Podemos apostar.
60
00:05:09,374 --> 00:05:11,942
Senhor, o radar n�o
funciona mais.
61
00:05:12,908 --> 00:05:15,348
Olhe para a �rea perto
de Jackson.
62
00:05:15,349 --> 00:05:17,225
Sim, senhor.
63
00:05:20,591 --> 00:05:22,116
Alguma coisa?
64
00:05:22,117 --> 00:05:23,917
Nada.
65
00:05:24,033 --> 00:05:26,279
A miss�o continua.
66
00:05:39,214 --> 00:05:41,479
Por que isso, Sargento?
67
00:05:41,696 --> 00:05:44,256
Um louco, Perez ...
68
00:06:27,309 --> 00:06:29,131
N�o tenho nenhuma
experi�ncia t�cnica.
69
00:06:29,132 --> 00:06:30,517
Ler revistas t�cnicas,
70
00:06:30,518 --> 00:06:32,012
n�o faz de voc� um especialista.
71
00:06:32,013 --> 00:06:33,926
Voc� n�o tem muitos
amigos, n�o �?
72
00:06:33,927 --> 00:06:34,757
Tenho o Danny.
73
00:06:34,758 --> 00:06:37,301
Acho que n�o vir� ao nosso casamento.
74
00:06:37,302 --> 00:06:41,285
Se deseja convida-lo bem, se n�o, melhor.
75
00:06:41,286 --> 00:06:43,081
Por que se importa com
o que eu acho?
76
00:06:43,082 --> 00:06:45,931
Porque se preocupam com Thiele.
77
00:07:03,433 --> 00:07:05,831
Estou cansado disso.
78
00:07:08,355 --> 00:07:10,575
Uma noite conversarei
com Julie.
79
00:07:28,568 --> 00:07:31,857
Deve ter um fio desconectado,
por isso o radar n�o funciona ...
80
00:07:32,882 --> 00:07:35,544
Tentou us�-lo na superf�cie?
81
00:07:35,835 --> 00:07:38,747
Caso contr�rio, como saber se funcionar� ...
82
00:07:38,748 --> 00:07:40,951
Sim, senhor ...
83
00:08:14,451 --> 00:08:16,339
Droga!
84
00:08:16,818 --> 00:08:20,739
Comando Central ... est� nos ouvindo?
85
00:08:38,678 --> 00:08:41,344
Fornyck!
86
00:08:53,928 --> 00:08:56,979
Alpha 23, Comando Central.
Recebido?
87
00:09:00,503 --> 00:09:02,750
Alpha 23, aqui � Comando Central.
Recebido?
88
00:09:02,751 --> 00:09:04,997
Alpha 23, aqui � Comando Central.
Recebido?
89
00:09:04,998 --> 00:09:07,547
Alpha 23, aqui � Comando Central.
Recebido?
90
00:09:07,548 --> 00:09:10,396
Alpha 23, aqui � Comando Central.
Recebido?
91
00:09:10,397 --> 00:09:12,685
Alpha 23, aqui � Comando Central.
Recebido?
92
00:09:12,686 --> 00:09:14,269
Perdi o sinal do soldado Fornyck.
93
00:09:14,270 --> 00:09:16,634
- O que est� acontecendo?
- Droga!
94
00:09:16,862 --> 00:09:19,349
Tenente, onde est�
o soldado Fornyck?
95
00:09:20,001 --> 00:09:22,797
Major, gravado o sinal.
96
00:09:22,798 --> 00:09:24,830
Que diabos foi isso?
97
00:09:24,831 --> 00:09:27,973
Major, diga ao Killo para
introduzir uma marca��o no Fox.
98
00:09:29,225 --> 00:09:30,571
Chamada para o Langen Geral.
99
00:09:30,572 --> 00:09:31,598
Agora!
100
00:09:31,599 --> 00:09:33,456
Sim, senhor.
101
00:09:44,946 --> 00:09:46,451
Nenhuma ondula��o ...
102
00:09:46,452 --> 00:09:48,507
Pode n�o ser na �gua.
103
00:09:48,659 --> 00:09:50,703
Olharam na floresta?
104
00:10:03,062 --> 00:10:03,933
Aten��o!
105
00:10:03,934 --> 00:10:05,665
Major, n�o encontraram o rapaz.
106
00:10:05,666 --> 00:10:07,292
A situa��o n�o parece
muito bem, senhor.
107
00:10:07,293 --> 00:10:09,132
Temos uma equipe de reconhecimento
no solo Killo.
108
00:10:09,133 --> 00:10:10,185
Ao aproximarmos do alvo,
109
00:10:10,186 --> 00:10:12,412
a c�mera n�o mostra.
110
00:10:12,413 --> 00:10:15,968
Enviei os outros para ajudar.
111
00:10:15,969 --> 00:10:17,542
Senhor, apareceu novamente.
112
00:10:17,543 --> 00:10:19,651
Que quer dizer?
113
00:10:19,652 --> 00:10:21,706
N�o podemos localizar
exatamente.
114
00:10:21,707 --> 00:10:24,523
Aparecem, desaparecem ...
em lugares diferentes.
115
00:10:24,524 --> 00:10:27,785
N�o tem id�ia do que �?
116
00:10:27,786 --> 00:10:30,053
Neste ponto, nada.
117
00:10:30,054 --> 00:10:34,231
McCoy est� no ch�o, e Reynolds
na atmosfera.
118
00:11:08,796 --> 00:11:11,682
Certo.
O que isto diz oscilosc�pio?
119
00:11:11,683 --> 00:11:15,266
Bem, temos um terremoto de
6,1 no corredor USGS,
120
00:11:15,267 --> 00:11:17,765
20 km a oeste de ...
121
00:11:20,376 --> 00:11:24,436
H� tr�s dias, em 21,32, no Pac�fico
122
00:11:24,437 --> 00:11:29,564
Foi um terremoto a uma
profundidade de 350 km.
123
00:11:29,634 --> 00:11:31,540
Tem haver com isso?
124
00:11:31,541 --> 00:11:32,460
� poss�vel.
125
00:11:32,461 --> 00:11:34,582
NASA est� localizada aqui,
126
00:11:34,583 --> 00:11:36,884
h� 7 km de Santa Barbara.
127
00:11:36,885 --> 00:11:39,659
Aqui rochas comuns,
128
00:11:39,660 --> 00:11:41,346
tipo Mesoz�ico.
129
00:11:41,347 --> 00:11:45,293
Est� muito antiga e desgastada.
130
00:11:45,294 --> 00:11:50,731
Terremotos assim pode causar um
movimento enorme nas rochas, senhor.
131
00:11:50,732 --> 00:11:52,288
Isso pode ser devido
ao terremoto?
132
00:11:52,289 --> 00:11:54,876
Poderia ser uma esp�cie de
explos�o subterr�nea?
133
00:11:54,877 --> 00:11:56,704
Ter algo de superf�cie elevada?
134
00:11:56,705 --> 00:11:59,841
A terra � macia, � poss�vel.
135
00:12:44,228 --> 00:12:46,122
Provavelmente n�o precisa
se preocupar, General.
136
00:12:46,123 --> 00:12:47,989
General ...
137
00:12:48,339 --> 00:12:49,796
Leah ...
138
00:12:49,797 --> 00:12:52,366
N�o sabia que tinha um bunker no
centro da cidade de Los Angeles.
139
00:12:52,367 --> 00:12:55,458
Vejo que aprecia o
sol da Calif�rnia, n�o �?
140
00:12:55,459 --> 00:12:56,476
Na �ltima semana.
141
00:12:56,477 --> 00:12:59,735
Agora, tirarei amostras
do solo de Gaviorta.
142
00:12:59,736 --> 00:13:01,602
Dra. Perrot, obrigado por ter vindo.
143
00:13:03,121 --> 00:13:07,392
Seria bom que sua cabe�a e a minha se
unissem para a paz e para salvar o mundo?
144
00:13:07,393 --> 00:13:08,813
Ent�o, o que �?
145
00:13:08,814 --> 00:13:12,294
A Guarda A�rea Nacional mostrou
isso h� quatro dias.
146
00:13:13,676 --> 00:13:15,554
Pelo ar?
147
00:13:20,185 --> 00:13:22,459
General, o alvo est� se movendo.
148
00:13:22,460 --> 00:13:26,467
- Velocidade?
- Muito pequena.
149
00:13:27,713 --> 00:13:29,613
Mover-se para que o peso?
150
00:13:29,614 --> 00:13:31,357
Pensa ser um animal?
151
00:13:31,358 --> 00:13:34,198
Olhando daqui, mede mais
do que 18 baleias ...
152
00:13:34,199 --> 00:13:36,905
- N�o s�p animais de estima��o.
- Que tipo de prote��o eles t�m?
153
00:13:36,906 --> 00:13:39,712
- Armadura ...
- N�o ... n�o ...
154
00:13:39,713 --> 00:13:40,854
O que voc� est� pensando?
155
00:13:40,855 --> 00:13:43,327
Est� se movendo.
156
00:13:44,109 --> 00:13:46,179
Talvez n�o seja um animal,
mas v�rios.
157
00:13:46,180 --> 00:13:48,184
Pode ser um enxame de abelhas ...
158
00:13:48,185 --> 00:13:49,138
Abelhas?
159
00:13:49,139 --> 00:13:52,387
Da ra�a Apis mellifera ... � poss�vel.
160
00:13:52,388 --> 00:13:56,725
N�o s�o incomuns na
Europa Central ...
161
00:13:57,199 --> 00:13:59,268
Mas algo assim?
162
00:14:08,124 --> 00:14:09,957
Droga!
163
00:14:10,533 --> 00:14:12,394
Druid!
164
00:14:31,791 --> 00:14:33,920
- Acho que � hora de ir.
- E o Sargento Druid ...
165
00:14:33,921 --> 00:14:37,219
Quando chegamos ao Comando Central,
enviar�o outra unidade para c�.
166
00:14:37,299 --> 00:14:40,133
N�o correremos risco,
s� para dizer-lhes alguma coisa.
167
00:14:40,134 --> 00:14:42,608
Vamos embora. Agora!
168
00:14:49,484 --> 00:14:51,094
Mais um ...
169
00:14:51,095 --> 00:14:52,895
- O qu�?
- Droga!
170
00:14:53,022 --> 00:14:58,252
Longitude 34,06, 119,06.
171
00:14:58,253 --> 00:15:00,092
- Onde ele est�?
- Pr�ximo ao Ponto Mugu.
172
00:15:00,093 --> 00:15:03,079
Ao Sul.
Acho que � o rio Sisquoc.
173
00:15:03,080 --> 00:15:04,458
Conte-me sobre esse rio.
174
00:15:04,459 --> 00:15:06,435
Tem um comprimento de 70 km.
175
00:15:06,436 --> 00:15:08,366
Fica situado nas
Montanhas Rafael.
176
00:15:08,367 --> 00:15:10,245
Regi�o deserta?
177
00:15:10,246 --> 00:15:12,098
N�o, � habitada.
178
00:15:12,099 --> 00:15:14,996
Se encontra com outro rio
que flui para o Pac�fico.
179
00:15:14,997 --> 00:15:20,159
Aqui estamos ...
N�o, eu estava errado ...
180
00:15:20,160 --> 00:15:21,875
General, recolha sua tropa.
181
00:15:21,876 --> 00:15:24,715
Tem que permanecer ali.
Temos homens desaparecidos.
182
00:15:24,716 --> 00:15:26,170
Sua equipe est� em perigo.
183
00:15:26,171 --> 00:15:28,007
N�o est�o preparados para isso,
General.
184
00:15:28,008 --> 00:15:30,377
Se este material � org�nico,
e est� vivo ...
185
00:15:31,261 --> 00:15:33,982
Nada indica que h� algo vivo.
186
00:15:33,983 --> 00:15:35,497
O rio est� seco a
maior parte do ano.
187
00:15:35,498 --> 00:15:36,697
N�o mais.
188
00:15:36,698 --> 00:15:40,690
General h� um predador no
ecossistema,
189
00:15:40,691 --> 00:15:43,105
disposto a matar suas tropas.
190
00:15:45,099 --> 00:15:47,552
- Vamos esperar.
- N�o h� tempo.
191
00:15:50,064 --> 00:15:52,179
Tente falar, Jackson.
192
00:15:52,288 --> 00:15:54,303
Aqui Killo 1.
193
00:15:54,304 --> 00:15:56,962
Sargento Druid foi morto na �gua ...
194
00:15:56,963 --> 00:15:59,027
N�o estamos seguros aqui.
195
00:15:59,028 --> 00:16:02,421
Vamos encontrar com Alfa
23 e precisamos de ajuda.
196
00:16:02,422 --> 00:16:05,945
Envie a Equipe Alpa 23.
197
00:16:10,072 --> 00:16:12,717
O que voc� est� fazendo?
198
00:16:12,718 --> 00:16:14,656
Deve obdecer as coordenadas ...
199
00:16:14,657 --> 00:16:16,895
Olhe.
200
00:16:30,603 --> 00:16:33,441
Centro de comando, est� ouvindo?
C�mbio.
201
00:16:37,501 --> 00:16:40,657
Centro de comando, est� ouvindo?
C�mbio.
202
00:16:40,841 --> 00:16:43,867
Estes ovos tem 2
metros de altura ...
203
00:16:50,164 --> 00:16:53,676
N�o acho que voc� gostaria de
encontrar o dono quando vier.
204
00:16:54,275 --> 00:16:56,163
Espere!
205
00:16:59,668 --> 00:17:01,013
Corra! Corra! Corra!
206
00:17:01,014 --> 00:17:02,926
Droga! Vamos!
207
00:17:11,032 --> 00:17:13,543
A imagem passa r�pido.
208
00:17:15,252 --> 00:17:18,294
Est� ao lado deles!
209
00:17:18,295 --> 00:17:21,649
O que temos no ar?
210
00:17:21,650 --> 00:17:24,677
Precisa saber agora.
Quem est� no ar?
211
00:17:36,444 --> 00:17:38,563
Celia!
212
00:17:38,587 --> 00:17:40,538
Jackson!
213
00:18:52,480 --> 00:18:56,412
Onde est� meu r�dio de transmiss�o?
Droga!
214
00:19:07,336 --> 00:19:10,611
- Isso n�o era um inseto!
- Chame o capit�o no telefone, agora!
215
00:19:10,612 --> 00:19:12,968
Soldado Perez est� recuando.
216
00:19:12,969 --> 00:19:15,782
Devemos conhecer as esp�cies
que vivem na Calif�rnia, agora!
217
00:19:15,783 --> 00:19:18,945
Digo que t�m pelo menos 8 metros.
218
00:19:18,946 --> 00:19:22,016
Hencke, quero as informa��es
disso imediatamente!
219
00:19:22,635 --> 00:19:24,782
Com base na �rea da boca,
220
00:19:24,783 --> 00:19:28,418
e a compara��o de Jackson,
digo que tem pelo menos 50 m.
221
00:19:28,419 --> 00:19:30,759
Do que estamos falando?
222
00:19:30,921 --> 00:19:33,125
Um crocodilo ...
223
00:19:51,009 --> 00:19:53,380
Droga! Droga!
224
00:19:59,741 --> 00:20:01,585
Droga!
225
00:20:06,681 --> 00:20:08,500
Droga!
226
00:20:18,684 --> 00:20:22,125
Centro de comando, soldado Perez.
Algu�m me ouve?
227
00:20:22,867 --> 00:20:26,399
Centro de comando, soldado Perez.
Algu�m me ouve?
228
00:20:26,762 --> 00:20:28,388
Soldado Perez, onde voc� est�?
229
00:20:28,389 --> 00:20:32,018
H� cerca de 100 m do alvo.
230
00:20:32,019 --> 00:20:33,221
Sim, soldado.
231
00:20:33,222 --> 00:20:34,995
Enviaremos uma equipe
de salvamento.
232
00:20:34,996 --> 00:20:37,933
H� 20 'ao norte angulo 17 �
Desligo.
233
00:20:37,934 --> 00:20:39,887
Sim.
234
00:20:39,888 --> 00:20:41,755
Major?
235
00:20:42,991 --> 00:20:45,285
S� eu estou viva.
236
00:20:45,921 --> 00:20:49,199
Vamos traz�-la de volta.
Aguarde a equipe de resgate.
237
00:20:49,200 --> 00:20:51,016
Major?
238
00:20:51,340 --> 00:20:53,684
Parece que ...
239
00:20:54,613 --> 00:20:57,589
H� algo que parece ser ovos.
240
00:21:00,497 --> 00:21:02,215
� um crocodilo, porra!
241
00:21:02,216 --> 00:21:04,769
Preciso falar com o general
Tagert, senhor.
242
00:21:04,830 --> 00:21:05,786
Droga!
243
00:21:05,787 --> 00:21:11,745
34,06 longitude e 119,063 latitude.
244
00:21:55,459 --> 00:21:57,805
Senhor, Alpa 23 pousou.
245
00:21:57,806 --> 00:21:59,606
- Quem � oficial superior?
- O capit�o Lynch.
246
00:21:59,607 --> 00:22:03,137
Pesquise tudo sobre Lynch?
247
00:22:03,399 --> 00:22:05,749
Contra o qu� lutaremos?
248
00:22:05,750 --> 00:22:09,426
Um r�ptil predador ...
Eu n�o sei ainda.
249
00:22:09,427 --> 00:22:13,020
H� 80 esp�cies diferentes
de r�pteis na regi�o.
250
00:22:13,021 --> 00:22:18,156
E outras 50 esp�cies de anf�bios,
mas o tamanho n�o � colossal.
251
00:22:18,157 --> 00:22:20,458
N�o pode ser um crocodilo.
252
00:22:20,577 --> 00:22:21,705
Concordo.
253
00:22:21,706 --> 00:22:24,481
N�o h� crocodilos deste tamanho
em lugar nenhum do mundo.
254
00:22:24,482 --> 00:22:26,589
Pelo menos n�o, nos �ltimos
100 mil anos.
255
00:22:26,590 --> 00:22:29,510
Certamente, n�o havia essa esp�cie
na costa da Calif�rnia.
256
00:22:29,511 --> 00:22:32,385
Ent�o o que diabos � isso?
257
00:22:32,386 --> 00:22:34,661
N�o entendo.
258
00:23:20,465 --> 00:23:22,977
Senhor Perez e Alpa 23, em conex�o.
259
00:23:22,978 --> 00:23:27,145
Ordene a todos
irem h� 75� de l�.
260
00:23:27,146 --> 00:23:28,972
Sim, senhor.
261
00:23:34,766 --> 00:23:37,237
Capit�o Lynch, � do centro de comando,
262
00:23:37,238 --> 00:23:41,063
o transmissor de Perez est�
h� cerca de 400m para o sul.
263
00:23:41,064 --> 00:23:43,697
Tenham cuidado.
Desligo.
264
00:23:48,758 --> 00:23:51,899
Soldado Perez, fique a�.
Escutou?
265
00:23:58,774 --> 00:24:02,794
Alpha 23 pousou e a equipe
est� caminhando at� voc�.
266
00:24:03,061 --> 00:24:05,167
Sim, c�mbio.
267
00:24:15,276 --> 00:24:16,618
Entenderam o tenente.
268
00:24:16,619 --> 00:24:18,646
Senhor, a �rea est� segura.
269
00:24:18,647 --> 00:24:20,457
Tenham cautela.
270
00:24:20,458 --> 00:24:22,341
Sim, senhor.
271
00:24:25,058 --> 00:24:27,547
Certo. 400 m. ao sul.
272
00:24:27,548 --> 00:24:29,410
Vamos.
273
00:24:31,435 --> 00:24:33,269
V� alguma coisa?
274
00:24:33,560 --> 00:24:35,931
Nada, senhor.
275
00:24:37,666 --> 00:24:39,318
Vamos.
276
00:24:39,319 --> 00:24:41,203
A �rea est� limpa.
277
00:25:17,026 --> 00:25:18,714
Senhor, eu os perdi novamente.
278
00:25:18,715 --> 00:25:20,019
O qu�?
279
00:25:20,020 --> 00:25:21,873
Nada no mapa ...
280
00:25:25,353 --> 00:25:29,584
Um movimento que durou cerca
de cinco minutos.
281
00:25:30,073 --> 00:25:30,951
Para a �gua?
282
00:25:30,952 --> 00:25:33,082
Talvez entrou na �gua.
283
00:25:33,135 --> 00:25:34,460
Qual a profundidade?
284
00:25:34,461 --> 00:25:37,795
N�o sei exatamente,
mas n�o muito profundo.
285
00:25:37,796 --> 00:25:40,798
S� se des�guasse no
Oceano Pac�fico,
286
00:25:40,799 --> 00:25:42,700
o que poderia causar a eros�o.
287
00:25:42,701 --> 00:25:45,278
Seja o que for,
eles criaram sua pr�pria casa,
288
00:25:45,279 --> 00:25:48,318
uma rede de t�neis subterr�neos.
289
00:25:48,319 --> 00:25:50,991
Portanto, n�o poderiam ser
observados por muitos anos.
290
00:25:50,992 --> 00:25:54,396
General, deveria enviar uma unidade
anf�bia para observar o rio.
291
00:25:54,397 --> 00:25:58,779
Com uma criatura desse tamanho residindo,
deve ser muito grande esse lugar.
292
00:25:58,780 --> 00:26:00,292
Exatamente ...
293
00:26:00,293 --> 00:26:01,668
Com licen�a, general.
294
00:26:01,669 --> 00:26:05,177
Insisto em enviar um avi�o Hornet
o mais r�pido poss�vel.
295
00:26:08,068 --> 00:26:11,691
Necessito falar urgente
com o general Tagert.
296
00:26:11,835 --> 00:26:14,214
� uma emerg�ncia!
297
00:26:18,045 --> 00:26:20,619
Capit�o, estamos h� 25 m.
298
00:26:21,768 --> 00:26:23,971
Dedo no gatilho!
299
00:26:33,701 --> 00:26:35,545
N�o atirem! N�o atirem!
300
00:26:35,546 --> 00:26:37,191
N�o atirem! N�o atirem!
301
00:26:37,192 --> 00:26:40,920
Aqui. Estou aqui, senhor!
302
00:26:40,921 --> 00:26:43,401
M�os para baixo, soldado.
303
00:26:44,830 --> 00:26:46,845
Sabe que agindo assim
poderia morrer?
304
00:26:46,846 --> 00:26:48,663
Sim, senhor.
305
00:26:50,407 --> 00:26:52,269
Voc� se machucou?
306
00:26:52,327 --> 00:26:54,317
N�o, estou bem, senhor.
307
00:26:55,927 --> 00:26:59,081
C 2, aqui Star One, localizamos
Soldado Perez
308
00:26:59,082 --> 00:27:01,846
C 2, vamos para o abrigo.
Desligo.
309
00:27:04,055 --> 00:27:06,749
Relaxe, soldado.
Voc� est� conosco agora.
310
00:27:07,483 --> 00:27:09,024
Algum sobrevivente
no seu grupo?
311
00:27:09,025 --> 00:27:10,894
N�o, senhor.
312
00:27:11,016 --> 00:27:12,246
Onde est� o acampamento?
313
00:27:12,247 --> 00:27:14,086
E minha tropa?
314
00:27:14,834 --> 00:27:17,001
Esta � uma miss�o de resgate
e recupera��o.
315
00:27:17,002 --> 00:27:19,202
A ordem � para lev�-la
ao acampamento?
316
00:27:19,203 --> 00:27:21,148
Voc� tem que me dizer
onde estou.
317
00:27:21,149 --> 00:27:23,416
Minha tropa est� no lago,
318
00:27:23,417 --> 00:27:26,607
o resto deve estar no acampamento.
319
00:27:26,716 --> 00:27:29,456
- Acho que est� fazendo piada.
- N�o, senhor. Sem brincadeira.
320
00:27:29,457 --> 00:27:31,306
Quantos?
321
00:27:31,982 --> 00:27:33,796
3 mortos, senhor.
322
00:27:33,797 --> 00:27:35,977
N�o estamos seguros em terra.
323
00:27:36,003 --> 00:27:37,591
Onde foi atacada?
324
00:27:37,592 --> 00:27:39,737
H� nordeste daqui.
325
00:27:39,738 --> 00:27:42,262
Aquela coisa era enorme.
326
00:27:43,886 --> 00:27:45,558
Compreendo, soldado.
327
00:27:45,559 --> 00:27:47,928
Mas estou cumprindo ordens, certo?
328
00:27:47,929 --> 00:27:51,504
N�o se preocupe.
Voc� estar� segura conosco.
329
00:27:52,873 --> 00:27:54,345
C 2, Star One aqui.
330
00:27:54,346 --> 00:27:55,824
Estamos localizados ao sul.
331
00:27:55,825 --> 00:27:57,388
Procuramos mais informa��es.
332
00:27:57,389 --> 00:27:59,820
Fiquem atentos.
Desligo.
333
00:28:01,815 --> 00:28:03,173
Certo, vamos sair.
334
00:28:03,174 --> 00:28:05,029
Preparem para ...
335
00:28:08,533 --> 00:28:11,066
Fujam! Fujam!
336
00:28:11,138 --> 00:28:15,150
Fujam! Fujam! Fujam!
337
00:28:15,174 --> 00:28:17,497
Fujam! Fujam!
338
00:28:23,574 --> 00:28:26,908
D�-me uma arma!
339
00:28:38,826 --> 00:28:41,492
Mover para a direita!
340
00:29:02,847 --> 00:29:05,703
Movam com cautela soldados.
Agora! Movam!
341
00:29:07,313 --> 00:29:09,199
Vamos!
342
00:29:09,837 --> 00:29:12,069
Aqui � Alfa 23.
Homem ferido!
Homem ferido!
343
00:29:12,070 --> 00:29:14,631
Deus! Essa coisa � enorme!
344
00:29:24,535 --> 00:29:27,173
Para cima.
Mova!
345
00:29:37,062 --> 00:29:39,065
Mova!
Mova!
346
00:30:00,204 --> 00:30:02,642
Entendi, Star One.
347
00:30:02,984 --> 00:30:05,760
N�o, est�o indo na dire��o errada.
348
00:30:08,644 --> 00:30:10,831
J� deveriam estar l� ...
349
00:30:14,833 --> 00:30:16,707
Espere. Eu os vejo.
350
00:30:16,708 --> 00:30:18,727
Ok, cheguei.
351
00:30:20,075 --> 00:30:23,131
Deve destruir os ovos restantes.
352
00:30:23,156 --> 00:30:25,685
Certo. Vamos fazer isso.
353
00:31:19,941 --> 00:31:22,042
Volte!
354
00:31:23,053 --> 00:31:25,018
Volte!
355
00:31:25,019 --> 00:31:27,579
Volte!
356
00:31:38,934 --> 00:31:41,900
Alfa 23, aqui � centro de comando.
Est� ouvindo?
357
00:31:41,901 --> 00:31:45,037
Alfa 23, aqui � centro de comando.
Est� ouvindo?
358
00:32:02,422 --> 00:32:05,618
Alfa 23, aqui � centro de comando.
Est� ouvindo?
359
00:32:05,619 --> 00:32:07,964
Alfa 23, aqui ...
360
00:32:29,411 --> 00:32:30,623
Capit�o!
361
00:32:30,624 --> 00:32:33,656
Foda-se! Mas que diabos?
362
00:32:34,951 --> 00:32:36,803
Calma! Calma!
363
00:32:36,804 --> 00:32:38,617
Perez, calma!
364
00:32:38,618 --> 00:32:40,881
Perez, calma.
365
00:32:42,014 --> 00:32:44,992
Perez, olhe para mim.
Olhe para mim.
366
00:32:52,426 --> 00:32:54,636
Tudo bem ...
367
00:33:22,943 --> 00:33:24,782
O que � isso?
368
00:33:25,366 --> 00:33:27,711
Quando o ouviu pela �ltima vez?
369
00:33:32,327 --> 00:33:34,360
Parou.
370
00:33:36,274 --> 00:33:38,649
Vamos voltar.
371
00:33:42,432 --> 00:33:44,256
Vamos.
372
00:34:14,345 --> 00:34:16,183
Quero dados.
373
00:34:16,184 --> 00:34:18,115
Quero saber se esta coisa
est� em movimento,
374
00:34:18,116 --> 00:34:19,332
quando est� em movimento.
375
00:34:19,333 --> 00:34:22,906
Quero dados das �reas
habitadas naquela regi�o.
376
00:34:22,907 --> 00:34:24,952
Precisamos disso agora.
377
00:34:33,679 --> 00:34:35,841
Cuidado com os galhos.
378
00:34:38,090 --> 00:34:39,692
Ou�a, soldado ...
379
00:34:39,693 --> 00:34:42,196
Eu sei o que pensa,
mas tem que obedecer �s ordens.
380
00:34:42,197 --> 00:34:44,013
Temos que andar em volta
dele para evitar que nos ataque.
381
00:34:44,014 --> 00:34:45,640
N�o � assim.
382
00:34:45,641 --> 00:34:47,439
Como?
383
00:34:47,440 --> 00:34:49,289
N�o � assim.
384
00:34:49,290 --> 00:34:51,858
Se algo vem diretamente para
voc�, ent�o sim, voc� pode se defender.
385
00:34:51,859 --> 00:34:54,065
Crocodilos s�o diferentes.
386
00:34:54,319 --> 00:34:58,873
Ocultam, escondem ...
Como evit�-los,
387
00:34:58,874 --> 00:35:00,588
mesmo se quiser?
388
00:35:00,589 --> 00:35:04,682
Predadores s�o fortes,
h�beis e pacientes.
389
00:35:04,709 --> 00:35:07,882
Se escondem em sil�ncio.
390
00:35:07,883 --> 00:35:10,274
Nunca vi um crocodilo
t�o grande.
391
00:35:10,275 --> 00:35:13,155
Voc� tem experi�ncia
com este tipo de predador?
392
00:35:14,475 --> 00:35:17,817
Sim. Eu cresci na Fl�rida.
393
00:35:18,424 --> 00:35:21,416
� por isso que sei o quanto � ruim
a situa��o que estamos agora.
394
00:35:25,681 --> 00:35:27,622
Inacredit�vel ...
395
00:35:30,929 --> 00:35:32,886
Mova, soldado.
396
00:35:35,679 --> 00:35:37,702
Ou�a, Tagert ...
397
00:35:37,968 --> 00:35:40,414
Vice deve enviar a equipe 7.
398
00:35:40,415 --> 00:35:44,515
� a �nica que tem capacidade
para uma Opera��o deste tamanho.
399
00:35:44,516 --> 00:35:46,565
Vou levar agora.
400
00:35:47,115 --> 00:35:48,922
Certo.
401
00:35:49,929 --> 00:35:52,649
Resolva logo tudo, e
comece logo sua estrat�gia.
402
00:35:52,650 --> 00:35:54,491
Vamos, rapazes.
403
00:35:56,042 --> 00:35:57,893
Vamos.
404
00:35:57,985 --> 00:36:00,173
Doutora Perrot ...
405
00:36:26,000 --> 00:36:27,716
Delta est� no lugar,
406
00:36:27,717 --> 00:36:29,217
em operac�o.
407
00:36:29,218 --> 00:36:30,474
Est� se movendo rapidamente.
408
00:36:30,475 --> 00:36:32,449
Essa criatura � enorme.
409
00:36:32,450 --> 00:36:34,020
Est� em movimento, Dra. Perrot.
410
00:36:34,021 --> 00:36:35,665
Est� indo para o
Oceano Pac�fico.
411
00:36:35,666 --> 00:36:37,984
Mudan�a de �gua doce para �gua
salgada do Pac�fico.
412
00:36:37,985 --> 00:36:40,738
- Crocodilo, ent�o ...?
- Poderia querer ficar em terra
antes do ir para o oceano.
413
00:36:40,739 --> 00:36:42,103
Evita �gua salgada?
414
00:36:42,104 --> 00:36:45,068
N�o totalmente, mas evita o oceano,
que � alcalino,
415
00:36:45,069 --> 00:36:46,719
isso faria um crocodilo normal.
416
00:36:46,720 --> 00:36:49,070
N�o sei que que rea��o
ter� esse crocodilo.
417
00:36:49,071 --> 00:36:51,150
�gua salgada pode mat�-lo?
418
00:36:51,167 --> 00:36:53,701
Suponho que este crocodilo j� esteja
um longo tempo no subsolo,
419
00:36:53,702 --> 00:36:57,158
talvez tenha se acostumado,
se alimentar com coisas s�lidas ...
420
00:37:05,042 --> 00:37:06,992
Fale comigo, Perez.
421
00:37:07,103 --> 00:37:08,927
O que, Capit�o?
422
00:37:08,928 --> 00:37:09,983
Por que a �rvore?
423
00:37:09,984 --> 00:37:10,919
Porque crocodilos,
424
00:37:10,920 --> 00:37:14,208
n�o levantam a cabe�a
por causa de sua mand�bula.
425
00:37:20,767 --> 00:37:24,222
Espere ...
Havia centenas de ovos aqui ...
426
00:37:25,194 --> 00:37:27,277
Talvez tenha sido sua equipe.
427
00:37:28,899 --> 00:37:31,585
N�o, os rapazes n�o viveram
o suficiente para fazer isso.
428
00:37:36,357 --> 00:37:38,361
Onde est�o os ovos agora?
429
00:37:38,973 --> 00:37:41,288
Eles destru�ram ...
430
00:37:46,228 --> 00:37:48,825
Espere ...
Esto � da unidade biol�gica.
431
00:37:52,855 --> 00:37:55,159
Vamos dar o fora daqui.
432
00:37:58,732 --> 00:38:01,581
Major, o que pode acontecer
na pior das hip�teses?
433
00:38:30,923 --> 00:38:34,870
Depois da passagem do furac�o Altra,
encontrei alguns ossos ...
434
00:38:34,871 --> 00:38:36,897
eles pareciam velhos ...
435
00:38:36,898 --> 00:38:38,233
� incomum?
436
00:38:38,234 --> 00:38:39,603
Geralmente, n�o.
437
00:38:39,604 --> 00:38:43,885
Tamb�m foi encontrado ossos de dinossauros,
mas estes eram maiores.
438
00:38:43,886 --> 00:38:46,163
Para ser mais precisa,
havia ossos novos.
439
00:38:46,164 --> 00:38:50,261
- Novos?
- A estrutura �ssea ...
440
00:38:50,805 --> 00:38:54,716
- Que tipo de ossos eram?
- R�pteis.
441
00:38:54,951 --> 00:38:58,680
- Crocodilo?
- Sim, de formas antigas.
442
00:38:59,443 --> 00:39:01,566
Eram grandes?
443
00:39:01,567 --> 00:39:05,511
Os ossos maiores foram encontrados
na Nig�ria em 1947.
444
00:39:05,512 --> 00:39:06,861
Eles tinham cerca de 15 m.
445
00:39:06,862 --> 00:39:10,311
Duas vezes maior do que o maior crocodilo
dos tempos modernos.
446
00:39:10,312 --> 00:39:13,992
- Eles eram grandes?
- Muito.
447
00:39:15,048 --> 00:39:17,382
Ent�o voc� veio aqui para encontrar
a fonte desses ossos.
448
00:39:17,383 --> 00:39:18,870
E eu acho que encontrei.
449
00:39:18,871 --> 00:39:23,485
� provavelmente um reservat�rio do lago
que flui para o rio.
450
00:39:26,260 --> 00:39:28,471
O que acha sobre isso?
451
00:39:28,472 --> 00:39:30,741
Pesquisadores queriam
saber sobre isso.
452
00:39:30,742 --> 00:39:32,571
N�o entendo ...
453
00:39:32,572 --> 00:39:34,948
Depois do meus c�lculos ...
454
00:39:36,058 --> 00:39:41,959
fizemos testes dos f�sseis
encontrados na Nig�ria ...
455
00:39:41,960 --> 00:39:58,123
sua pele era t�o espessa que nenhum
proj�til conseguiu penetrar ...
456
00:39:59,035 --> 00:40:03,361
Crocodilos sobrevivem
100 milh�es de ano ...
457
00:40:05,534 --> 00:40:11,063
os crocodilos de hoje ...
458
00:40:11,550 --> 00:40:14,868
s�o as �nicas esp�cies
que evolu�ram ...
459
00:40:18,102 --> 00:40:21,595
Os crocodilos apareceram na Terra
antes dos dinossauros,
460
00:40:21,596 --> 00:40:23,360
eles s�o muito resist�veis.
461
00:40:23,361 --> 00:40:27,350
Seus ancestrais s�o os mais perigosos
predadores que existiram na Terra,
462
00:40:27,351 --> 00:40:30,433
seus ancestrais poderiam
comer um T-Rex ...
463
00:40:30,434 --> 00:40:31,803
Na verdade, foi o que eles fizeram,
464
00:40:31,804 --> 00:40:35,544
quando os dinossauros desapareceram,
eles sobreviveram.
465
00:40:35,545 --> 00:40:38,176
Est�o na terra h� milh�es de anos.
466
00:40:38,177 --> 00:40:41,564
S�o agressivos, cru�is,
467
00:40:41,565 --> 00:40:44,229
sua armadura � quase impenetr�vel.
468
00:40:44,230 --> 00:40:47,180
S�o como um tanque de guerra.
469
00:40:47,181 --> 00:40:51,512
Certo, ent�o os crocodilos
t�m sobrevivido aos historiadores.
470
00:40:51,513 --> 00:40:53,804
O que este crocodilo gigante
est� procurando aqui?
471
00:40:53,805 --> 00:40:57,120
Eu acho que ...
apenas suponho ...
472
00:40:57,121 --> 00:40:58,713
Est� tentando se adaptar,
473
00:40:58,714 --> 00:41:01,016
a um habitat subterr�neo.
474
00:41:01,017 --> 00:41:06,156
Quando as evolu��es clim�ticas exterminou os
dinossauros, eles se refugiaram no subsolo,
475
00:41:06,298 --> 00:41:08,162
e sobreviveram.
476
00:41:08,910 --> 00:41:10,746
Obrigado.
477
00:41:11,204 --> 00:41:13,577
Temos que matar essa coisa antes
que ele chegue �s cidades.
478
00:41:13,578 --> 00:41:14,580
Quais os munic�pios
est�o pr�ximos?
479
00:41:14,581 --> 00:41:16,218
Bem, na costa da Calif�rnia,
480
00:41:16,219 --> 00:41:19,971
h� muitas �reas habitadas por surfistas,
turistas, restaurantes ...
481
00:41:19,972 --> 00:41:24,250
Ent�o, essa coisa se movendo r�pido,
vai rapidamente chegar � civiliza��o.
482
00:41:24,323 --> 00:41:26,186
- Falk ...
- Sim, senhor?
483
00:41:26,187 --> 00:41:29,002
Voc� deve falar com
o Gilleghan, na NSA.
484
00:41:29,003 --> 00:41:31,415
Entre em contato com Jack,
da Seguran�a Interna.
485
00:41:31,416 --> 00:41:33,427
Chame tamb�m a Guarda Nacional.
486
00:41:33,428 --> 00:41:35,578
- Sim, senhor.
- Reynolds ...
487
00:41:35,579 --> 00:41:38,761
Preciso da lista de
cidades na �rea.
488
00:41:38,762 --> 00:41:43,982
A primeira da lista � San Pedro.
489
00:41:43,983 --> 00:41:46,278
Fica h� 5 km, ao sul.
490
00:41:46,279 --> 00:41:51,843
Certo.
Envie tropas para Mego Waynimy.
491
00:41:51,844 --> 00:41:53,069
- Major ...
- Sim, senhor?
492
00:41:53,070 --> 00:41:55,116
Entre em contato com a imprensa
493
00:41:55,117 --> 00:41:56,920
Eu quero explodir essa coisa.
494
00:41:56,921 --> 00:41:57,802
Sim, senhor.
495
00:41:57,803 --> 00:42:01,833
Quero uma lista de op��es
para saber meu poder de fogo.
496
00:42:01,834 --> 00:42:05,833
Julie, ligue para o
deputado em Attiry.
497
00:42:06,358 --> 00:42:08,195
Prepare a batalha.
498
00:42:44,119 --> 00:42:46,172
O que est� acontecendo?
499
00:42:48,280 --> 00:42:50,301
O que est� acontecendo?
500
00:42:50,894 --> 00:42:53,259
Ainda n�o sabemos?
501
00:42:55,535 --> 00:42:57,111
O que � DNPA?
502
00:42:58,184 --> 00:43:02,121
Senhor, ele mant�m dire��o e chegar�
em 10 minutos em Pedro.
503
00:43:02,122 --> 00:43:05,725
Tente evacuar mulheres e crian�as
os outros permanecem em suas casas.
504
00:43:05,726 --> 00:43:07,293
- Temos alguns minutos.
- Sim, senhor.
505
00:43:07,294 --> 00:43:10,580
- Doutora Perrot, linha 1.
- Obrigada, Julie.
506
00:43:25,306 --> 00:43:28,472
Tagert, sabemos o
seu destino ...
507
00:43:33,297 --> 00:43:36,112
Vamos seguir com o plano.
508
00:43:37,935 --> 00:43:40,813
Tenho que entrar.
509
00:43:45,015 --> 00:43:48,586
Use GPU 28.
Deve matar esse maldito animal.
510
00:43:48,587 --> 00:43:50,402
Sim, senhor.
511
00:44:05,978 --> 00:44:10,139
General, est� h� poucos minutos de
acontecer grandes perdas de vidas.
512
00:44:10,140 --> 00:44:12,849
General ...
513
00:44:13,919 --> 00:44:17,945
H� alguns danos colaterais, mas
geralmente temos sucesso ...
514
00:44:19,035 --> 00:44:21,286
Vamos!
515
00:44:27,308 --> 00:44:28,957
Cheguem para tr�s!
516
00:44:28,958 --> 00:44:31,050
Todos para tr�s.
517
00:44:36,886 --> 00:44:39,198
Podemos ver o crocodilo?
518
00:44:40,100 --> 00:44:42,428
Crocodilos t�m a��o r�pida.
519
00:44:44,273 --> 00:44:48,083
Saem depois de um tempo ...
Talvez n�o v� muito longe do ninho.
520
00:44:49,594 --> 00:44:51,406
Talvez ...
521
00:44:57,972 --> 00:44:59,968
Helic�pteros de ataque.
522
00:44:59,969 --> 00:45:01,909
Totalmente equipados.
523
00:45:02,120 --> 00:45:04,066
V�o nos levar.
524
00:45:06,261 --> 00:45:08,635
V�o nos ver aqui?
525
00:45:09,573 --> 00:45:13,323
Eles t�m infravermelho.
526
00:45:14,499 --> 00:45:16,966
Acredito que vai nos ver.
527
00:45:20,144 --> 00:45:22,828
Basicamente ...
528
00:45:41,931 --> 00:45:43,584
- Espere!
- O qu�?
529
00:45:43,585 --> 00:45:45,969
Droga!
530
00:45:47,106 --> 00:45:48,991
E agora?
531
00:45:49,021 --> 00:45:51,440
Entendo.
Senhor, a evacua��o est� completa.
532
00:45:51,441 --> 00:45:53,093
Est�o prontos?
533
00:45:53,094 --> 00:45:56,591
Aqui � o Comando Central.
Est�o em posi��o?
534
00:45:56,592 --> 00:45:58,846
Major, podem come�ar a lan�ar fogo.
535
00:45:58,847 --> 00:46:00,077
Quanto tempo?
536
00:46:00,078 --> 00:46:01,512
Quatro minutos, senhor.
537
00:46:01,513 --> 00:46:05,787
- Senhor, temos a resposta.
- Tudo bem. Vamos come�ar.
538
00:46:09,963 --> 00:46:12,758
Droga!
539
00:46:13,044 --> 00:46:15,638
Tango Tango 4 aqui,
estamos em posi��o.
540
00:46:15,639 --> 00:46:17,470
Vamos ao alvo.
541
00:46:18,257 --> 00:46:21,305
Tango 3, aqui � o Comando Central.
542
00:46:21,306 --> 00:46:23,190
Aguarde meu sinal.
543
00:46:24,229 --> 00:46:26,853
Fiquem em posi��o.
544
00:46:56,159 --> 00:47:00,068
Tango 3, aqui � o Comando Central.
545
00:47:00,714 --> 00:47:03,656
Reconhecendo ...
o alvo foi destru�do.
546
00:47:03,838 --> 00:47:04,919
Nenhum movimento, senhor.
547
00:47:04,920 --> 00:47:05,909
Sim!
548
00:47:05,910 --> 00:47:07,356
Conseguimos!
549
00:47:07,357 --> 00:47:09,371
- Tudo bem!
- Conseguimos!
550
00:47:09,372 --> 00:47:11,508
Todos, voc� fizeram um bom trabalho.
551
00:47:11,920 --> 00:47:14,171
Parece que voc� tem os ossos,
Dra. Perrot.
552
00:47:14,172 --> 00:47:16,799
Concordo, General.
553
00:47:27,129 --> 00:47:29,809
Comando Central, aqui � o Alfa 23.
C�mbio.
554
00:47:32,386 --> 00:47:36,125
Comando Central,
voc�s est�o com raiva de n�s?
555
00:47:37,764 --> 00:47:39,811
Comando Central?
556
00:47:48,096 --> 00:47:49,432
Est� se movendo ...
557
00:47:49,433 --> 00:47:51,255
Senhor ...
558
00:48:03,378 --> 00:48:05,644
O qu�?
559
00:48:05,916 --> 00:48:08,014
Bastardo!
560
00:48:15,544 --> 00:48:18,722
Certo, fa�a conex�o
com Alfa 23.
561
00:48:20,018 --> 00:48:23,789
Talvez possam dizer algo sobre isso.
562
00:49:13,331 --> 00:49:15,965
Entendo.
C�mbio.
563
00:49:16,557 --> 00:49:19,184
Vem um helic�ptero para nos
levar de volta � base.
564
00:49:19,185 --> 00:49:21,178
Vamos usar esse caminho
para chegar l�.
565
00:49:21,179 --> 00:49:23,419
Far�o uma pausa agora.
566
00:49:44,785 --> 00:49:47,054
N�o, obrigada, cigarros matam.
567
00:49:47,190 --> 00:49:49,760
Sim, como um crocodilo de 60 m.
568
00:49:52,455 --> 00:49:55,474
Ei! Espere a ajuda vir.
569
00:49:55,649 --> 00:49:57,515
Soldado!
570
00:49:59,469 --> 00:50:02,252
De pessoa para pessoa, sente-se!
571
00:50:02,253 --> 00:50:04,408
Que est� fazendo?
572
00:50:04,677 --> 00:50:07,268
Tenho certeza que seu marido
quer v�-la com vida.
573
00:50:07,577 --> 00:50:09,015
Soldado!
574
00:50:09,016 --> 00:50:10,803
Onde diabos voc� pensa que vai?
575
00:50:10,804 --> 00:50:13,168
Voc� acha que pode fazer algo sozinha?
Voc�?
576
00:50:13,169 --> 00:50:14,992
Sozinha?
577
00:50:18,194 --> 00:50:22,630
Deus! Voc� � uma figura.
578
00:50:22,796 --> 00:50:25,962
Isto n�o tem nada a ver com a sua experi�ncia
no que diz respeito � crocodilos ...
579
00:50:25,963 --> 00:50:28,654
Com todo respeito, senhor ...
Cale a boca!
580
00:50:28,655 --> 00:50:32,687
Primeiro, a minha experi�ncia com crocodilos
nos manteve vivos at� agora.
581
00:50:32,688 --> 00:50:35,756
Em segundo lugar, esta n�o
� uma alian�a de casamento.
582
00:50:35,757 --> 00:50:37,168
� um anel de noivado.
583
00:50:37,169 --> 00:50:42,704
Que idiotice n�o saber a diferen�a entre
um casamento e um anel de noivado.
584
00:50:42,790 --> 00:50:44,710
Eu n�o sou casada!
585
00:50:44,880 --> 00:50:47,391
Eu estava noiva de um cara
na minha unidade.
586
00:50:47,392 --> 00:50:48,791
Agora ele est� morto.
587
00:50:48,792 --> 00:50:52,995
Eu n�o quero brigar com este crocodilo.
S� quero ajudar essas pessoas.
588
00:50:55,675 --> 00:50:57,524
Ei ...
589
00:50:59,434 --> 00:51:03,665
Ent�o, eu entendo.
Mas temos de encontrar com o helic�ptero, certo?
590
00:51:03,666 --> 00:51:05,320
Est�o nos esperando
de volta a base.
591
00:51:05,321 --> 00:51:07,237
Certo.
592
00:51:07,371 --> 00:51:09,205
Perez!
593
00:51:11,964 --> 00:51:13,468
Desculpe.
594
00:51:13,469 --> 00:51:15,302
N�o sabia.
595
00:51:46,574 --> 00:51:47,583
- Jack ...
- Como est�?
596
00:51:47,584 --> 00:51:49,384
Fico feliz em v�-lo.
597
00:51:51,349 --> 00:51:52,325
Como estamos indo?
598
00:51:52,326 --> 00:51:54,806
Precisamos autorizar
a Guarda Nacional.
599
00:51:54,807 --> 00:51:58,177
- Doutora Perrot ...
- Mostre-me a situa��o, General.
600
00:51:59,858 --> 00:52:01,743
Dra. Perrot.
601
00:52:01,836 --> 00:52:05,361
Sim. Isso � bom. � muito bom.
602
00:52:06,110 --> 00:52:07,863
Voc� deve alterar a dire��o.
603
00:52:07,864 --> 00:52:10,813
Los Angeles, NAS JRB.
604
00:52:10,814 --> 00:52:13,882
Vou me encontrar com voc� e o coronel Jobey.
605
00:52:13,883 --> 00:52:15,719
Obrigada.
606
00:52:19,870 --> 00:52:22,083
Vamos, carregar novamente.
607
00:52:22,084 --> 00:52:23,673
Movam.
608
00:52:23,674 --> 00:52:26,145
Temos que ir. Vamos!
609
00:52:32,049 --> 00:52:35,010
N�s o cercamos desta
linha aqui, at� aqui.
610
00:52:35,574 --> 00:52:39,524
Certo.
O terreno � composto por p�ntanos
muitas �rvores e florestas ...
611
00:52:39,525 --> 00:52:43,457
N�o h� popula��o demais daqui
at� Oxnards, senhor.
612
00:52:43,458 --> 00:52:46,538
H� indica��es de que ele
siga para Oxnards?
613
00:52:46,585 --> 00:52:48,098
S� adivinhando, senhor ...
614
00:52:48,099 --> 00:52:50,653
Quem diabos � voc�?
615
00:52:52,282 --> 00:52:53,736
McCoy, da NOEA.
616
00:52:53,737 --> 00:52:58,441
Filho, eu tenho um r�pteis de 10 toneladas
se movendo em dire��o a �reas povoadas.
617
00:52:58,442 --> 00:53:00,118
A �ltima coisa que precisamos
s�o piadas engra�adas.
618
00:53:00,119 --> 00:53:01,599
Voc� entendeu?
619
00:53:01,600 --> 00:53:03,434
Sim, senhor.
620
00:53:04,638 --> 00:53:07,065
- Qual � a situa��o com MOHAB?
- MOHAB?
621
00:53:07,066 --> 00:53:08,220
Foi anunciado ...
622
00:53:08,221 --> 00:53:10,955
Doutora Perrot, o que
mata um crocodilo?
623
00:53:10,956 --> 00:53:12,655
Normalmente, as armas de fogo.
624
00:53:12,656 --> 00:53:17,154
Mas desconhe�o a armadura
de criatura como esta.
625
00:53:17,155 --> 00:53:19,966
Ter�amos que testar.
626
00:53:19,967 --> 00:53:21,133
Come�ar com produtos
qu�micos,
627
00:53:21,134 --> 00:53:23,424
para que fique dopada e n�o
represente uma amea�a,
628
00:53:23,425 --> 00:53:25,278
at� encontrarmos uma
maneira de mat�-lo.
629
00:53:25,279 --> 00:53:27,275
Que produtos qu�micos
estamos falando?
630
00:53:27,276 --> 00:53:28,960
Recomendo Flexidyle.
631
00:53:28,961 --> 00:53:32,158
- Flexidyle?
- Bloqueia o sistema neuro muscular.
632
00:53:32,552 --> 00:53:35,612
E como administrar
esta subst�ncia?
633
00:53:35,613 --> 00:53:37,903
Fazer abrir a
boca para dizer "A"?
634
00:53:37,904 --> 00:53:39,942
N�o seremos capazes de
penetrar sua armadura.
635
00:53:39,943 --> 00:53:41,227
O quanto seria necess�rio?
636
00:53:41,228 --> 00:53:42,958
Flexidyle � gasoso.
637
00:53:42,959 --> 00:53:46,612
Extremamente t�xico, por isso deve
ser lan�ado perto do alvo.
638
00:53:46,613 --> 00:53:50,358
Senhor, se soltarmos esta subst�ncia
junto � popula��o,
639
00:53:50,359 --> 00:53:51,753
pessoas v�o morrer.
640
00:53:51,754 --> 00:53:54,175
Temos poder de fogo suficiente
em stand-by ...
641
00:53:54,176 --> 00:53:55,990
Podemos pensar na op��o nuclear.
642
00:53:55,991 --> 00:53:57,465
Em solo americano?
643
00:53:57,466 --> 00:54:00,828
A faixa � de 2 km para n�o prejudicar
seres humanos.
644
00:54:00,829 --> 00:54:03,232
Temos que faz�-la parar,
e ent�o podemos destruir.
645
00:54:03,233 --> 00:54:06,946
Sugiro a nova bomba
da Calif�rnia,
646
00:54:06,947 --> 00:54:08,694
temos conte�dos pequenos ...
647
00:54:08,695 --> 00:54:10,783
Voc� n�o est� falando s�rio!
648
00:54:10,784 --> 00:54:12,425
A seguran�a da Na��o
nunca ir� aprovar,
649
00:54:12,426 --> 00:54:15,220
uma bomba desta dimens�o
em solo americano.
650
00:54:15,221 --> 00:54:17,946
N�o precisamos destruir nada.
651
00:54:17,947 --> 00:54:21,562
Na pior das hip�teses,
podemos usar explosivos,
652
00:54:21,563 --> 00:54:23,448
e em �ltima hip�tese a bomba nuclear.
653
00:54:23,449 --> 00:54:25,690
Esta � a melhor solu��o.
654
00:54:25,734 --> 00:54:27,989
Temos Flexidyle suficiente para parar
a criatura?
655
00:54:27,990 --> 00:54:29,621
Sim. 70.000 unidades.
656
00:54:29,622 --> 00:54:31,578
Deve estar pronto para
o transporte em 20 minutos.
657
00:54:31,579 --> 00:54:34,087
Podemos anexar um foguete?
658
00:54:34,088 --> 00:54:35,720
Dissemina��o aerodin�mica ...
659
00:54:35,721 --> 00:54:40,320
- Statham, uma nova arma? N�o!
- Eu tenho primos em Santa Rosa ...
660
00:54:40,647 --> 00:54:44,246
Vamos come�ar com a primeira fase.
661
00:54:44,247 --> 00:54:48,608
Lembre-se ...
Os efeitos das condi��es atmosf�ricas
dependem de armas qu�micas.
662
00:54:48,609 --> 00:54:52,960
Estamos lidando com um vento de 70
km / hora vindo de Sierra Madre.
663
00:54:52,961 --> 00:54:55,389
Evacue todas as �reas.
Fa�am bloqueios na estrada.
664
00:54:55,390 --> 00:54:58,310
Vamos p�r fim nessa criatura antes
que chegue a Oxnards.
665
00:54:58,326 --> 00:54:59,888
Vamos explodir essa porra!
666
00:55:01,187 --> 00:55:05,434
Flexidyle vai abrandar e MOHAB vai garantir
que permane�a na terra.
667
00:55:05,435 --> 00:55:06,822
Chame os meninos.
668
00:55:06,823 --> 00:55:09,443
Preciso tomar as provid�ncias,
vou telefonar avisando.
669
00:55:09,444 --> 00:55:11,372
Tem 10 minutos para trazer
essa subst�ncia � base.
670
00:55:11,373 --> 00:55:13,608
Mantenham todas as linhas livres.
671
00:55:13,642 --> 00:55:15,844
Sim, senhor. General ...
672
00:55:40,338 --> 00:55:44,193
- Est� indo para Oxnards.
- J� o encontraram.
673
00:55:44,638 --> 00:55:47,477
H� muitas pessoas l�.
N�o est� preocupado?
674
00:55:47,478 --> 00:55:49,781
N�o me pagam para estar preocupado.
675
00:55:49,782 --> 00:55:52,448
Tenho coisas melhores para fazer.
676
00:55:52,449 --> 00:55:55,633
Al�m do mais ... n�o vivo l� ...
677
00:55:57,447 --> 00:55:59,458
Para onde vamos?
678
00:56:01,745 --> 00:56:03,600
Perez ...
679
00:56:04,440 --> 00:56:08,303
Reconhe�o que seu conhecimento
nos manteve vivos.
680
00:56:09,297 --> 00:56:12,235
Voc� sabe muito sobre
os crocodilos.
681
00:56:12,318 --> 00:56:14,722
Queria fazer piada
sobre isso.
682
00:56:16,761 --> 00:56:18,372
Est� tudo bem.
683
00:56:18,373 --> 00:56:20,928
Sinto muito, senhor.
684
00:56:26,194 --> 00:56:28,699
Seu noivo estava l�?
685
00:56:28,700 --> 00:56:30,596
Sim.
686
00:56:41,980 --> 00:56:44,048
Devem evacuar a cidade.
687
00:56:44,049 --> 00:56:47,408
J� evacuamos Oxnards
e as �reas vizinhas.
688
00:56:47,409 --> 00:56:48,530
T�o r�pido?
689
00:56:48,531 --> 00:56:49,900
O governo estava pronto para isso.
690
00:56:49,901 --> 00:56:50,794
Para isso?
691
00:56:50,795 --> 00:56:52,699
Terrorismo. � o mesmo
tempo para agir.
692
00:56:52,700 --> 00:56:55,042
J� fecharam a maioria
das estradas.
693
00:56:55,043 --> 00:56:57,024
Danos colaterais?
694
00:56:57,025 --> 00:56:58,967
Fizemos o que podia,
neste aspecto.
695
00:56:58,968 --> 00:57:01,269
- Tenente, onde est� Flexidyle?
- Aqui, senhor.
696
00:57:01,270 --> 00:57:03,704
- Quanto tempo para lan�ar?
- Quatro minutos.
697
00:57:03,705 --> 00:57:07,019
- Quanto tempo para ele chegar em Oxnards?
- Cerca de 16 minutos, senhor.
698
00:57:07,020 --> 00:57:10,660
- Popula��o?
- Quase todos os evacuados.
699
00:57:10,661 --> 00:57:13,038
Tem certeza?
700
00:57:13,039 --> 00:57:15,955
� uma �rea de muito tr�nsito ...
701
00:57:15,956 --> 00:57:20,279
Certifique de que ningu�m mais esteja l�.
Vamos ter s�rios problemas se algu�m ficar.
702
00:57:20,280 --> 00:57:21,177
Sim, senhor.
703
00:57:21,178 --> 00:57:25,022
- Quanto tempo para chegar � popula��o?
- Seis minutos.
704
00:57:26,178 --> 00:57:28,423
� um tempo muito curto, General.
705
00:57:28,424 --> 00:57:30,701
- Temos a aprova��o do presidente?
- Temos.
706
00:57:30,702 --> 00:57:34,214
- Tudo bem, pode enviar os avi�es.
- Sim, senhor.
707
00:58:04,855 --> 00:58:07,214
V�o chegar a tempo?
708
00:58:25,771 --> 00:58:27,626
Recebi, Tango. Aguarde o sinal.
709
00:58:27,627 --> 00:58:29,965
- Senhor ...?
- Quero ter certeza que est�o no alvo.
710
00:58:29,966 --> 00:58:32,328
Sim, senhor.
Tango, aqui � o Comando Central.
711
00:58:32,329 --> 00:58:34,127
Quando v�-lo no visor, lance.
712
00:58:34,128 --> 00:58:36,016
C�mbio.
713
00:58:46,922 --> 00:58:51,089
Killo 1, temos avi�es no ar.
Mudar para COM 23.
714
00:58:51,707 --> 00:58:54,191
4, 3 ...
715
00:59:02,083 --> 00:59:05,440
Tango, aqui � o Comando Central.
Voc� pode confirmar a morte?
716
00:59:05,678 --> 00:59:09,205
Tango, aqui � o Comando Central.
Voc� pode confirmar a morte?
717
00:59:12,842 --> 00:59:16,243
Tango, aqui � o Comando Central.
Voc� pode confirmar a morte?
718
00:59:16,592 --> 00:59:20,755
Tango, aqui � o Comando Central.
Voc� pode confirmar a morte agora?
719
00:59:24,344 --> 00:59:28,125
Reconhecendo... o alvo foi derrubado.
720
00:59:33,160 --> 00:59:35,377
Certo, agora vamos as grandes
armas para mat�-lo.
721
00:59:35,378 --> 00:59:38,422
As equipes est�o chegando ao local.
722
00:59:38,423 --> 00:59:41,784
C 1 e 2 chegar�o em sete minutos.
723
00:59:41,785 --> 00:59:44,081
10 minutos para o MOHAB, senhor.
724
01:00:14,274 --> 01:00:19,433
- Sucesso absoluto ...
- Foi realmente �timo, Mike.
725
01:00:21,654 --> 01:00:27,643
- Est�o chegando?
- Sim, chegaram agora ...
726
01:00:32,702 --> 01:00:35,208
�timo.
727
01:00:41,796 --> 01:00:44,752
Senhor, capit�o Lynch e soldado
Perez desembarcaram.
728
01:00:44,753 --> 01:00:48,725
Leve-os para ...
729
01:00:49,931 --> 01:00:51,830
O que � isso?
730
01:00:52,010 --> 01:00:53,173
Nada.
731
01:00:53,174 --> 01:00:55,381
S� n�o confio nisso.
732
01:00:55,382 --> 01:00:59,127
Temos que agir o mais
r�pido poss�vel.
733
01:00:59,161 --> 01:01:00,696
As equipes est�o na estrada.
734
01:01:00,697 --> 01:01:02,477
Eu acho que ...
735
01:01:02,478 --> 01:01:03,711
- Major ...
- Sim, senhor?
736
01:01:03,712 --> 01:01:05,906
Por que a demora?
737
01:01:05,907 --> 01:01:07,796
Tivemos que traz�-los
de Dallas, senhor.
738
01:01:07,797 --> 01:01:10,443
A primeira remessa t�nhamos no local,
mas o pr�ximo avi�o ...
739
01:01:10,444 --> 01:01:12,537
Senhor, esses s�o ...
740
01:01:12,538 --> 01:01:15,037
Soldado Perez e capit�o Lynch.
741
01:01:15,528 --> 01:01:17,330
� vontade.
742
01:01:18,021 --> 01:01:24,184
Perez, informou que o que voc�
viu parecia ser ovos, correto?
743
01:01:24,185 --> 01:01:25,178
Sim, senhor.
744
01:01:25,179 --> 01:01:28,563
Por favor, diga que foi um momento
de loucura causada por choque ...
745
01:01:28,564 --> 01:01:33,277
N�o, senhor. Localizei o ninho de crocodilo e
parecia ter cerca de 100 ovos.
746
01:01:33,278 --> 01:01:34,653
Voc� tamb�m viu?
747
01:01:34,654 --> 01:01:37,037
N�o, senhor.
Fomos mais tarde na mesma �rea,
748
01:01:37,038 --> 01:01:38,741
e vi que eles tinham
sido destru�dos.
749
01:01:38,742 --> 01:01:40,518
- Destru�dos?
- Completamente quebrados.
750
01:01:40,519 --> 01:01:43,737
- Exterminados.
- Sumiram.
751
01:01:44,840 --> 01:01:46,794
Achei isso.
752
01:01:50,358 --> 01:01:54,127
N�o h� sinal militar,
parece ser de outra for�a.
753
01:01:54,964 --> 01:01:57,655
Algu�m roubou alguns ovos
e destruiram a �rea.
754
01:01:57,656 --> 01:01:58,940
Droga!
755
01:01:58,941 --> 01:02:01,478
Fa�a contato com a Dra.
Perrot, agora!
756
01:02:01,479 --> 01:02:05,565
Temos que nos concentrar com o ataque final,
antes que alcance outras cidades americanas.
757
01:02:05,566 --> 01:02:07,562
Lidaremos com este problema
de ovos mais tarde.
758
01:02:07,563 --> 01:02:09,921
Senhor, geralmente os
crocodilos tem o faro apurado.
759
01:02:09,922 --> 01:02:11,836
Ele rastreia seus ovos.
760
01:02:11,837 --> 01:02:14,214
Crocodilos est�o entre os
animais mais defensivos.
761
01:02:14,215 --> 01:02:16,743
Al�m disso, contestam
quando s�o provocados.
762
01:02:16,744 --> 01:02:20,503
Um crocodilo sente cheiro
h� kilometros de dist�ncia.
763
01:02:20,541 --> 01:02:22,593
Voc�s est�o livres.
764
01:02:33,589 --> 01:02:36,144
- Isso foi estranho.
- A pol�tica � sempre estranha.
765
01:02:36,145 --> 01:02:38,531
Isto n�o � pol�tica.
766
01:02:38,929 --> 01:02:41,023
Voc� acha que algu�m
pegou os ovos?
767
01:02:41,024 --> 01:02:42,345
Eu n�o sei.
768
01:02:42,346 --> 01:02:44,625
Escute, sou apenas um corpo exausto.
769
01:02:44,626 --> 01:02:46,782
- Quero ir para casa.
- Voc� quer parar?
770
01:02:46,783 --> 01:02:49,509
Tem todo o ex�rcito dos EUA para
matar aquela coisa.
771
01:02:49,510 --> 01:02:52,620
Preciso de um banho e algumas
horas de sono.
772
01:03:01,270 --> 01:03:03,959
Senhor, est� se movendo.
773
01:03:08,190 --> 01:03:09,983
- Que foi?
- Ele mudou de dire��o.
774
01:03:09,984 --> 01:03:12,548
N�o est� indo mais para a
dire��o de Oxnards.
775
01:03:12,549 --> 01:03:13,973
Para onde est� indo?
776
01:03:13,974 --> 01:03:15,815
Para Los Angeles.
777
01:03:15,816 --> 01:03:18,006
- Fique ligada.
- Sim, senhor.
778
01:03:18,692 --> 01:03:20,691
Droga!
779
01:03:24,053 --> 01:03:27,252
Eu n�o sei o qu�o r�pido
chegar� at� a �gua.
780
01:03:27,253 --> 01:03:31,905
Deve avisar a segunda maior
popula��o dos EUA.
781
01:03:31,942 --> 01:03:35,328
O que significa evacuar
v�rios milh�es de pessoas em 20 minutos.
782
01:03:35,329 --> 01:03:37,684
Ser� um desastre!
783
01:03:37,745 --> 01:03:39,907
Poder� mat�-lo antes que
chegue at� o mar?
784
01:03:39,908 --> 01:03:43,711
N�o sei, posso tentar.
785
01:03:43,712 --> 01:03:45,526
Sua armadura � quase impenetr�vel.
786
01:03:45,527 --> 01:03:47,435
A �gua salgada n�o a enfraquece
de alguma forma?
787
01:03:47,436 --> 01:03:48,965
Mais uma vez, senhor, n�o sei.
788
01:03:48,966 --> 01:03:51,142
N�o � um caso militar.
789
01:03:51,143 --> 01:03:52,341
� algo sem precedentes.
790
01:03:52,342 --> 01:03:54,220
Droga!
791
01:03:54,221 --> 01:03:56,665
- Est� o vendo?
- Negativo, senhor.
792
01:03:56,666 --> 01:04:00,369
� como parar uma avalanche
com um sinal de "Pare!"
793
01:04:00,370 --> 01:04:01,865
Precisamos de uma estrat�gia.
794
01:04:01,866 --> 01:04:03,334
Precisamos de um exterminador.
795
01:04:03,335 --> 01:04:04,864
Isto n�o � uma guerra.
796
01:04:04,865 --> 01:04:07,195
O inimigo � um animal
do caralho!
797
01:04:08,483 --> 01:04:11,767
Precisamos de uma estrat�gia.
798
01:04:12,012 --> 01:04:17,356
Devo dizer ao presidente que a cidade
de Los Angeles ser� atacada?
799
01:04:18,745 --> 01:04:20,896
J� est� na imprensa.
800
01:04:23,612 --> 01:04:25,191
Sim, voc� me ouviu.
801
01:04:25,192 --> 01:04:27,798
Eu n�o sei como vai aprender,
mas tem que aprender.
802
01:04:27,950 --> 01:04:30,713
Tem como vantagem 10 milh�es
de anos de extin��o.
803
01:04:30,714 --> 01:04:33,049
Tem que ir para l� agora.
804
01:04:35,001 --> 01:04:37,399
Os ovos devem ir agora.
805
01:04:37,400 --> 01:04:39,280
Temos tr�s minutos.
806
01:04:39,281 --> 01:04:43,790
Prepare o transporte
em 10 minutos.
807
01:04:49,391 --> 01:04:51,359
Henry ...
808
01:04:51,759 --> 01:04:53,611
Acabo de ser informado ...
809
01:04:53,612 --> 01:04:57,660
Sobre as opera��es secretas ...
Os ovos foram fornecidos
para uma base secreta.
810
01:04:57,661 --> 01:05:00,664
Est�o sendo investigados.
811
01:05:00,665 --> 01:05:01,975
Onde est�o os ovos agora?
812
01:05:01,976 --> 01:05:05,877
Em NAS, na periferia
da cidade de Los Angeles.
813
01:05:14,284 --> 01:05:16,744
Eu n�o sei ...
814
01:05:16,745 --> 01:05:19,000
Podemos usar isso
isso para det�-lo.
815
01:05:19,001 --> 01:05:22,871
Agora que sabemos que est� rastreando o ovos
podemos fazer um plano para mat�-lo.
816
01:05:22,872 --> 01:05:25,464
C1-33 decola �s 23:00.
817
01:05:25,465 --> 01:05:27,342
Com os ovos.
818
01:05:27,343 --> 01:05:29,405
Foram autorizados a fazer isso.
819
01:05:29,406 --> 01:05:31,542
Quando entrarem na cidade,
820
01:05:31,543 --> 01:05:36,311
levamos os ovos para uma ilha,
longe dos EUA.
821
01:06:12,112 --> 01:06:14,488
Provavelmente tentar�o intercept�-lo.
822
01:06:14,489 --> 01:06:16,460
Fa�a tudo que puder para
evitar serem destru�dos.
823
01:06:16,461 --> 01:06:19,516
- Sra ...
- Estou contando com voc�.
824
01:06:19,517 --> 01:06:20,369
Sim, senhora.
825
01:06:20,370 --> 01:06:24,372
Bem, vou esperar pelo C1-30.
826
01:06:24,373 --> 01:06:26,800
Se tudo correr bem,
o verei em dois dias.
827
01:06:26,801 --> 01:06:28,376
Sim, senhora.
828
01:06:28,377 --> 01:06:30,200
V�.
829
01:06:46,264 --> 01:06:50,296
As chances s�o altas que
os ovos n�o sobrevivam.
830
01:06:51,539 --> 01:06:56,737
Sim, os fornecemos para as opera��es.
Um deles est� comigo.
831
01:06:58,898 --> 01:07:04,749
Senhor, a armadura � de uma
composi��o quase indestrut�vel.
832
01:07:04,967 --> 01:07:08,135
Poderia ser pesquisada para
a constru��o da armadura militar.
833
01:07:08,136 --> 01:07:11,249
50, 60, 100.
834
01:07:12,131 --> 01:07:14,109
Entendo.
835
01:07:14,795 --> 01:07:17,030
Concordo. Sim, senhor, o DNA.
836
01:07:17,031 --> 01:07:18,906
os Ovos ...
837
01:07:20,201 --> 01:07:22,730
Agrade�o-lhe, Sr. Presidente.
838
01:07:31,818 --> 01:07:33,748
Estamos muito perto de perder
a cidade de Los Angeles.
839
01:07:33,749 --> 01:07:35,087
Levaremos 28 minutos
se for caminhando ...
840
01:07:35,088 --> 01:07:37,055
pela costa Leste, 68 minutos.
841
01:07:37,056 --> 01:07:38,353
Quando chega
nas �reas povoadas?
842
01:07:38,354 --> 01:07:40,654
Muitos civis pelo caminho.
843
01:07:40,655 --> 01:07:44,888
Obviamente, torna-se mais concentrado
� medida que se aproxima de Los Angeles.
844
01:07:44,889 --> 01:07:48,255
N�o podemos usar explosivos.
845
01:07:48,256 --> 01:07:49,834
Obrigado, McCoy.
Temos algo no ar?
846
01:07:49,835 --> 01:07:51,691
Sete avi�es e tr�s Black
Hawk Hornet, senhor.
847
01:07:51,692 --> 01:07:53,466
Todos com muni��o a bordo.
848
01:07:53,467 --> 01:07:55,534
A armadura maldita ...
849
01:07:56,981 --> 01:07:58,865
Um tanque perfeito ...
850
01:07:59,887 --> 01:08:01,481
Um tiro certeiro.
851
01:08:01,482 --> 01:08:03,691
Como est� a evacua��o?
852
01:08:03,692 --> 01:08:07,691
- N�o precisamos nos preocupar.
- Por qu�?
853
01:08:07,692 --> 01:08:10,068
A m�dia fez isso para n�s.
854
01:08:10,350 --> 01:08:12,235
Est�o dando a not�cia.
855
01:08:14,036 --> 01:08:17,136
CROCODILO EM DIRE��O � LOS ANGELES
856
01:08:21,528 --> 01:08:23,351
Droga!
857
01:08:26,521 --> 01:08:28,853
Diga-lhes para n�o ficarem na rua,
858
01:08:28,854 --> 01:08:31,148
servir�o como material de alimento.
859
01:08:31,149 --> 01:08:34,362
Major, agora mire em um C1-33.
860
01:08:34,363 --> 01:08:35,443
Voc� deve intercept�-lo.
861
01:08:35,444 --> 01:08:37,383
Pegue sua carga e
leve-a para um caminh�o.
862
01:08:37,384 --> 01:08:40,983
� a �nica maneira de o controlar,
trazer os ovos dele para tr�s.
863
01:08:40,984 --> 01:08:42,748
Perdi crocodilo, senhor.
Ele voltou para a �gua.
864
01:08:42,749 --> 01:08:45,960
- Quanto tempo faz?
- Cerca de dois minutos.
865
01:08:45,961 --> 01:08:49,184
Major, deve abater essa
coisa com tudo que temos,
866
01:08:49,185 --> 01:08:51,470
antes que esse maldito saia da �gua.
867
01:08:51,471 --> 01:08:53,271
Sim, senhor.
868
01:08:53,899 --> 01:08:55,793
Quem s�o voc�s?
D�-me sua posi��o.
869
01:08:55,794 --> 01:08:58,742
Parece que � o litoral de Santa Monica.
870
01:08:59,216 --> 01:09:00,213
Onde est�o os MOHAB?
871
01:09:00,214 --> 01:09:02,897
Se dirigiram para Los Angeles.
872
01:09:05,564 --> 01:09:09,146
N�o, por favor, Jack.
Estamos no mesmo barco, temos que det�-lo.
873
01:09:09,147 --> 01:09:10,894
McCoy, prepare o ataque.
874
01:09:10,895 --> 01:09:13,358
Major, prepare o de voc�s.
875
01:09:26,177 --> 01:09:29,608
Ei! Perez! Perez!
876
01:09:32,723 --> 01:09:34,538
O que �?
877
01:09:40,154 --> 01:09:41,994
Est� indo para a cidade.
878
01:09:42,200 --> 01:09:45,729
- Est� se movendo.
- Como estamos, Major?
879
01:09:45,730 --> 01:09:48,236
Temos um grande ataque
ao solo agora, senhor.
880
01:09:48,237 --> 01:09:50,449
Sem sucesso.
881
01:09:59,842 --> 01:10:01,877
Crocodilo fora da �gua.
882
01:10:01,878 --> 01:10:03,714
Droga!
883
01:11:10,254 --> 01:11:12,045
Para onde vai, soldado?
884
01:11:12,046 --> 01:11:13,295
Para o centro.
885
01:11:13,296 --> 01:11:16,242
N�o, est� muito perigoso.
886
01:11:20,193 --> 01:11:23,002
N�o disse que n�o est�.
Me leve at� l�.
887
01:11:23,003 --> 01:11:25,544
Vou tamb�m, merda!
888
01:11:30,144 --> 01:11:31,558
Onde voc� vai?
889
01:11:31,559 --> 01:11:34,797
Com voc�, te devo isso.
890
01:11:40,341 --> 01:11:41,361
Estamos cuidando dele, senhor.
891
01:11:41,362 --> 01:11:43,619
Homeland Securities est� declarada
�rea de desastre.
892
01:11:43,620 --> 01:11:45,400
Equipes de emerg�ncia
est�o divulgando que eles,
893
01:11:45,401 --> 01:11:47,257
fiquem dentro de casa.
894
01:11:47,258 --> 01:11:49,067
Est�o ouvindo?
895
01:11:49,703 --> 01:11:51,445
Gostaria que sim.
896
01:11:51,446 --> 01:11:53,351
Est� em Piepy.
897
01:11:53,352 --> 01:11:54,840
O que temos na reserva?
898
01:11:54,841 --> 01:11:57,622
35 pessoas da Guarda Nacional
vem a cada 12 minutos.
899
01:11:57,623 --> 01:11:59,912
Ser� de 2000 at� de manh�.
900
01:12:00,556 --> 01:12:05,411
Tudo certo.
Bloqueie Street e Tempel.
de Los Angeles
901
01:12:05,412 --> 01:12:06,604
At� a �gua?
902
01:12:06,605 --> 01:12:09,263
Se ele gosta de �gua doce
e vai para a �gua salgada,
903
01:12:09,264 --> 01:12:13,245
podemos aproveitar a oportunidade
para o abrandar.
904
01:12:14,034 --> 01:12:15,719
Talvez seja melhor perguntar Dra. Perrot ...
905
01:12:15,720 --> 01:12:20,933
Dra. Perrot, foi a pior
coisa que surgiu aqui,
906
01:12:20,934 --> 01:12:23,590
n�o podemos confiar nela.
907
01:12:24,312 --> 01:12:26,570
Mas, senhor, se vai para a �gua ...
908
01:12:26,571 --> 01:12:32,118
� nossa melhor chance,
leva-lo para Offshore onde poderemos mat�-lo.
909
01:14:14,674 --> 01:14:17,424
Se est� � procura dos ovos,
910
01:14:17,514 --> 01:14:19,318
talvez possamos remov�-los.
911
01:14:19,319 --> 01:14:21,260
Quando MOHAB chegar,
912
01:14:21,261 --> 01:14:23,477
utilizaremos os ovos como isca.
913
01:14:43,766 --> 01:14:46,811
Diga-lhes para irem, agora!
914
01:15:21,912 --> 01:15:23,596
Temos que encontrar abrigo.
915
01:15:23,597 --> 01:15:26,719
Espere.
Os ovos, ele est� indo at� eles.
916
01:15:29,713 --> 01:15:31,811
Est�o tentando engan�-lo
at� chegar ao oceano.
917
01:15:31,812 --> 01:15:35,244
Porque veio?
N�o vai ganhar o dia.
918
01:15:35,245 --> 01:15:36,779
D�vida ...
919
01:15:36,780 --> 01:15:41,452
N�o merece viver.
Ele matou o meu noivo, tem que morrer.
920
01:15:41,453 --> 01:15:43,391
O que voc� vai fazer?
921
01:15:45,067 --> 01:15:50,661
Qualquer coisa que ajude a mat�-lo.
922
01:15:50,662 --> 01:15:56,462
Ele matou o meu noivo, n�o vai ficar assim.
923
01:16:01,066 --> 01:16:03,675
O que voc� est� fazendo?
924
01:16:03,676 --> 01:16:05,512
D�vida, eu disse.
925
01:16:18,381 --> 01:16:21,700
- Sir ...?
- Calma.
926
01:17:03,995 --> 01:17:07,597
Droga! Esqueci ...
927
01:17:10,911 --> 01:17:12,754
Certo.
928
01:17:28,654 --> 01:17:31,131
Espere aqui!
929
01:17:48,674 --> 01:17:50,787
Tome isso!
930
01:18:17,392 --> 01:18:19,384
Atacar!
931
01:18:24,247 --> 01:18:27,252
Tr�s, dois, um ...
932
01:19:01,428 --> 01:19:03,319
Ao meu sinal.
933
01:19:04,919 --> 01:19:07,170
Fogo!
934
01:19:14,288 --> 01:19:15,715
Lynch, Perez ...
935
01:19:15,716 --> 01:19:18,757
Amanh� de manh� no
meu escrit�rio!
936
01:19:19,337 --> 01:19:22,023
FIzeram um bom trabalho.
937
01:19:30,058 --> 01:19:31,456
E sua perna?
938
01:19:31,457 --> 01:19:32,863
Nada mal.
939
01:19:32,864 --> 01:19:34,696
Preciso de uma bebida.
940
01:19:36,124 --> 01:19:37,709
Precisa de um hospital.
941
01:19:37,710 --> 01:19:39,489
Sim, depois ...
942
01:19:39,490 --> 01:19:43,058
Ok, depois ...
943
01:19:57,055 --> 01:20:02,645
Legenda por Lucia Moretzsohn
http://baixeagoraeja.blogspot.com/
68876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.