All language subtitles for supercroc.2007.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,744 --> 00:00:49,552 Porra, Perez! Eu n�o me importo com flores. 2 00:00:49,553 --> 00:00:51,067 Por que me importaria? 3 00:00:51,068 --> 00:00:53,139 Porque ... Eu me importo? 4 00:00:53,140 --> 00:00:55,892 Ent�o, Thiele e eu tamb�m dever�amos nos importar? 5 00:00:55,893 --> 00:00:58,222 � assim que deveria. 6 00:00:58,381 --> 00:01:00,825 Thiele n�o se importa. 7 00:01:01,035 --> 00:01:03,242 Provavelmente ... que n�o ... 8 00:01:03,243 --> 00:01:05,362 Bom! 9 00:01:06,533 --> 00:01:08,990 Voc� quer convidar o Danny? 10 00:01:09,337 --> 00:01:11,713 Sim, por que n�o convid�-lo? 11 00:01:11,714 --> 00:01:14,478 Porque dormiu com sua irm�. 12 00:01:14,479 --> 00:01:15,892 Ent�o ... 13 00:01:15,893 --> 00:01:18,223 - Ent�o? - Ent�o? 14 00:01:18,224 --> 00:01:20,101 Era uma garota. 15 00:01:20,219 --> 00:01:22,336 Foi um disparate. 16 00:01:22,337 --> 00:01:24,212 N�o, n�o foi. 17 00:01:24,531 --> 00:01:27,200 Sua irm� ficou destru�da. 18 00:01:35,586 --> 00:01:38,611 Est� falando com sua irm�? 19 00:01:38,979 --> 00:01:40,881 Sim. Por qu�? 20 00:01:40,882 --> 00:01:42,414 Ent�o n�o convide Danny. 21 00:01:42,415 --> 00:01:44,234 Certo. 22 00:01:44,235 --> 00:01:45,833 � seu melhor amigo. 23 00:01:45,834 --> 00:01:47,638 Ent�o? 24 00:01:48,348 --> 00:01:51,226 N�o quer ir ao nosso casamento? 25 00:01:51,532 --> 00:01:54,074 Ficarei feliz em ir. 26 00:01:55,064 --> 00:01:57,452 A despedida de solteiro ser� demais! 27 00:01:57,453 --> 00:01:59,360 Aguarde ... 28 00:03:10,435 --> 00:03:13,012 Olhe s� esse lugar. 29 00:03:13,322 --> 00:03:15,954 N�o � um bom lugar para uma recep��o, certo? 30 00:03:16,058 --> 00:03:17,249 Com certeza! 31 00:03:17,250 --> 00:03:20,216 S� h� p�ntanos e ... 32 00:03:21,685 --> 00:03:23,925 Me lembra minha casa ... 33 00:03:23,926 --> 00:03:27,055 Assim fico ansioso para conhecer seus pais. 34 00:03:27,795 --> 00:03:31,845 Tome cuidado, meu pai fuma cachimbo. 35 00:03:34,208 --> 00:03:37,225 Aten��o, Jackson, olhando para a frente! 36 00:03:38,897 --> 00:03:40,030 N�o fa�am barulho. 37 00:03:40,031 --> 00:03:42,078 Sargento ... 38 00:03:42,103 --> 00:03:44,125 Como � que eu ainda n�o recebi o convite? 39 00:03:44,126 --> 00:03:47,794 Se ainda precisarem de um gar�om, me liguem. 40 00:03:47,795 --> 00:03:50,814 - Jackson? - O que? 41 00:04:00,346 --> 00:04:03,622 N�o anunciamos o convite. 42 00:04:03,949 --> 00:04:06,055 N�o � nenhum segredo. 43 00:04:06,056 --> 00:04:08,910 Tente n�o falar sobre isso no trabalho ... 44 00:04:08,911 --> 00:04:11,478 Gosto de sobremesa do casamento... 45 00:04:12,977 --> 00:04:14,809 Obrigado ... 46 00:04:14,899 --> 00:04:16,904 O que uma sobremesa de casamento? 47 00:04:16,905 --> 00:04:19,193 Voc� sabe, pulam em cima da mesa ... 48 00:04:20,011 --> 00:04:22,421 No entanto todos reclamam da comida servida. 49 00:04:22,422 --> 00:04:23,866 Gastem dinheiro apenas na lua de mel. 50 00:04:23,867 --> 00:04:27,857 � mais econ�mico e todos ficam felizes. 51 00:04:32,246 --> 00:04:34,771 � realmente uma boa id�ia. 52 00:04:34,772 --> 00:04:36,155 � mais barato e ... 53 00:04:36,156 --> 00:04:38,039 Ei! 54 00:04:49,147 --> 00:04:51,440 Como lidaremos com isso? 55 00:04:51,549 --> 00:04:54,787 Um de n�s vai ser� transferido para outra unidade. 56 00:04:55,021 --> 00:04:56,358 Eu gosto desta unidade. 57 00:04:56,359 --> 00:04:57,813 Eu tamb�m. 58 00:04:57,814 --> 00:05:00,105 Eu estava antes ... 59 00:05:03,884 --> 00:05:07,007 Podemos apostar. 60 00:05:09,374 --> 00:05:11,942 Senhor, o radar n�o funciona mais. 61 00:05:12,908 --> 00:05:15,348 Olhe para a �rea perto de Jackson. 62 00:05:15,349 --> 00:05:17,225 Sim, senhor. 63 00:05:20,591 --> 00:05:22,116 Alguma coisa? 64 00:05:22,117 --> 00:05:23,917 Nada. 65 00:05:24,033 --> 00:05:26,279 A miss�o continua. 66 00:05:39,214 --> 00:05:41,479 Por que isso, Sargento? 67 00:05:41,696 --> 00:05:44,256 Um louco, Perez ... 68 00:06:27,309 --> 00:06:29,131 N�o tenho nenhuma experi�ncia t�cnica. 69 00:06:29,132 --> 00:06:30,517 Ler revistas t�cnicas, 70 00:06:30,518 --> 00:06:32,012 n�o faz de voc� um especialista. 71 00:06:32,013 --> 00:06:33,926 Voc� n�o tem muitos amigos, n�o �? 72 00:06:33,927 --> 00:06:34,757 Tenho o Danny. 73 00:06:34,758 --> 00:06:37,301 Acho que n�o vir� ao nosso casamento. 74 00:06:37,302 --> 00:06:41,285 Se deseja convida-lo bem, se n�o, melhor. 75 00:06:41,286 --> 00:06:43,081 Por que se importa com o que eu acho? 76 00:06:43,082 --> 00:06:45,931 Porque se preocupam com Thiele. 77 00:07:03,433 --> 00:07:05,831 Estou cansado disso. 78 00:07:08,355 --> 00:07:10,575 Uma noite conversarei com Julie. 79 00:07:28,568 --> 00:07:31,857 Deve ter um fio desconectado, por isso o radar n�o funciona ... 80 00:07:32,882 --> 00:07:35,544 Tentou us�-lo na superf�cie? 81 00:07:35,835 --> 00:07:38,747 Caso contr�rio, como saber se funcionar� ... 82 00:07:38,748 --> 00:07:40,951 Sim, senhor ... 83 00:08:14,451 --> 00:08:16,339 Droga! 84 00:08:16,818 --> 00:08:20,739 Comando Central ... est� nos ouvindo? 85 00:08:38,678 --> 00:08:41,344 Fornyck! 86 00:08:53,928 --> 00:08:56,979 Alpha 23, Comando Central. Recebido? 87 00:09:00,503 --> 00:09:02,750 Alpha 23, aqui � Comando Central. Recebido? 88 00:09:02,751 --> 00:09:04,997 Alpha 23, aqui � Comando Central. Recebido? 89 00:09:04,998 --> 00:09:07,547 Alpha 23, aqui � Comando Central. Recebido? 90 00:09:07,548 --> 00:09:10,396 Alpha 23, aqui � Comando Central. Recebido? 91 00:09:10,397 --> 00:09:12,685 Alpha 23, aqui � Comando Central. Recebido? 92 00:09:12,686 --> 00:09:14,269 Perdi o sinal do soldado Fornyck. 93 00:09:14,270 --> 00:09:16,634 - O que est� acontecendo? - Droga! 94 00:09:16,862 --> 00:09:19,349 Tenente, onde est� o soldado Fornyck? 95 00:09:20,001 --> 00:09:22,797 Major, gravado o sinal. 96 00:09:22,798 --> 00:09:24,830 Que diabos foi isso? 97 00:09:24,831 --> 00:09:27,973 Major, diga ao Killo para introduzir uma marca��o no Fox. 98 00:09:29,225 --> 00:09:30,571 Chamada para o Langen Geral. 99 00:09:30,572 --> 00:09:31,598 Agora! 100 00:09:31,599 --> 00:09:33,456 Sim, senhor. 101 00:09:44,946 --> 00:09:46,451 Nenhuma ondula��o ... 102 00:09:46,452 --> 00:09:48,507 Pode n�o ser na �gua. 103 00:09:48,659 --> 00:09:50,703 Olharam na floresta? 104 00:10:03,062 --> 00:10:03,933 Aten��o! 105 00:10:03,934 --> 00:10:05,665 Major, n�o encontraram o rapaz. 106 00:10:05,666 --> 00:10:07,292 A situa��o n�o parece muito bem, senhor. 107 00:10:07,293 --> 00:10:09,132 Temos uma equipe de reconhecimento no solo Killo. 108 00:10:09,133 --> 00:10:10,185 Ao aproximarmos do alvo, 109 00:10:10,186 --> 00:10:12,412 a c�mera n�o mostra. 110 00:10:12,413 --> 00:10:15,968 Enviei os outros para ajudar. 111 00:10:15,969 --> 00:10:17,542 Senhor, apareceu novamente. 112 00:10:17,543 --> 00:10:19,651 Que quer dizer? 113 00:10:19,652 --> 00:10:21,706 N�o podemos localizar exatamente. 114 00:10:21,707 --> 00:10:24,523 Aparecem, desaparecem ... em lugares diferentes. 115 00:10:24,524 --> 00:10:27,785 N�o tem id�ia do que �? 116 00:10:27,786 --> 00:10:30,053 Neste ponto, nada. 117 00:10:30,054 --> 00:10:34,231 McCoy est� no ch�o, e Reynolds na atmosfera. 118 00:11:08,796 --> 00:11:11,682 Certo. O que isto diz oscilosc�pio? 119 00:11:11,683 --> 00:11:15,266 Bem, temos um terremoto de 6,1 no corredor USGS, 120 00:11:15,267 --> 00:11:17,765 20 km a oeste de ... 121 00:11:20,376 --> 00:11:24,436 H� tr�s dias, em 21,32, no Pac�fico 122 00:11:24,437 --> 00:11:29,564 Foi um terremoto a uma profundidade de 350 km. 123 00:11:29,634 --> 00:11:31,540 Tem haver com isso? 124 00:11:31,541 --> 00:11:32,460 � poss�vel. 125 00:11:32,461 --> 00:11:34,582 NASA est� localizada aqui, 126 00:11:34,583 --> 00:11:36,884 h� 7 km de Santa Barbara. 127 00:11:36,885 --> 00:11:39,659 Aqui rochas comuns, 128 00:11:39,660 --> 00:11:41,346 tipo Mesoz�ico. 129 00:11:41,347 --> 00:11:45,293 Est� muito antiga e desgastada. 130 00:11:45,294 --> 00:11:50,731 Terremotos assim pode causar um movimento enorme nas rochas, senhor. 131 00:11:50,732 --> 00:11:52,288 Isso pode ser devido ao terremoto? 132 00:11:52,289 --> 00:11:54,876 Poderia ser uma esp�cie de explos�o subterr�nea? 133 00:11:54,877 --> 00:11:56,704 Ter algo de superf�cie elevada? 134 00:11:56,705 --> 00:11:59,841 A terra � macia, � poss�vel. 135 00:12:44,228 --> 00:12:46,122 Provavelmente n�o precisa se preocupar, General. 136 00:12:46,123 --> 00:12:47,989 General ... 137 00:12:48,339 --> 00:12:49,796 Leah ... 138 00:12:49,797 --> 00:12:52,366 N�o sabia que tinha um bunker no centro da cidade de Los Angeles. 139 00:12:52,367 --> 00:12:55,458 Vejo que aprecia o sol da Calif�rnia, n�o �? 140 00:12:55,459 --> 00:12:56,476 Na �ltima semana. 141 00:12:56,477 --> 00:12:59,735 Agora, tirarei amostras do solo de Gaviorta. 142 00:12:59,736 --> 00:13:01,602 Dra. Perrot, obrigado por ter vindo. 143 00:13:03,121 --> 00:13:07,392 Seria bom que sua cabe�a e a minha se unissem para a paz e para salvar o mundo? 144 00:13:07,393 --> 00:13:08,813 Ent�o, o que �? 145 00:13:08,814 --> 00:13:12,294 A Guarda A�rea Nacional mostrou isso h� quatro dias. 146 00:13:13,676 --> 00:13:15,554 Pelo ar? 147 00:13:20,185 --> 00:13:22,459 General, o alvo est� se movendo. 148 00:13:22,460 --> 00:13:26,467 - Velocidade? - Muito pequena. 149 00:13:27,713 --> 00:13:29,613 Mover-se para que o peso? 150 00:13:29,614 --> 00:13:31,357 Pensa ser um animal? 151 00:13:31,358 --> 00:13:34,198 Olhando daqui, mede mais do que 18 baleias ... 152 00:13:34,199 --> 00:13:36,905 - N�o s�p animais de estima��o. - Que tipo de prote��o eles t�m? 153 00:13:36,906 --> 00:13:39,712 - Armadura ... - N�o ... n�o ... 154 00:13:39,713 --> 00:13:40,854 O que voc� est� pensando? 155 00:13:40,855 --> 00:13:43,327 Est� se movendo. 156 00:13:44,109 --> 00:13:46,179 Talvez n�o seja um animal, mas v�rios. 157 00:13:46,180 --> 00:13:48,184 Pode ser um enxame de abelhas ... 158 00:13:48,185 --> 00:13:49,138 Abelhas? 159 00:13:49,139 --> 00:13:52,387 Da ra�a Apis mellifera ... � poss�vel. 160 00:13:52,388 --> 00:13:56,725 N�o s�o incomuns na Europa Central ... 161 00:13:57,199 --> 00:13:59,268 Mas algo assim? 162 00:14:08,124 --> 00:14:09,957 Droga! 163 00:14:10,533 --> 00:14:12,394 Druid! 164 00:14:31,791 --> 00:14:33,920 - Acho que � hora de ir. - E o Sargento Druid ... 165 00:14:33,921 --> 00:14:37,219 Quando chegamos ao Comando Central, enviar�o outra unidade para c�. 166 00:14:37,299 --> 00:14:40,133 N�o correremos risco, s� para dizer-lhes alguma coisa. 167 00:14:40,134 --> 00:14:42,608 Vamos embora. Agora! 168 00:14:49,484 --> 00:14:51,094 Mais um ... 169 00:14:51,095 --> 00:14:52,895 - O qu�? - Droga! 170 00:14:53,022 --> 00:14:58,252 Longitude 34,06, 119,06. 171 00:14:58,253 --> 00:15:00,092 - Onde ele est�? - Pr�ximo ao Ponto Mugu. 172 00:15:00,093 --> 00:15:03,079 Ao Sul. Acho que � o rio Sisquoc. 173 00:15:03,080 --> 00:15:04,458 Conte-me sobre esse rio. 174 00:15:04,459 --> 00:15:06,435 Tem um comprimento de 70 km. 175 00:15:06,436 --> 00:15:08,366 Fica situado nas Montanhas Rafael. 176 00:15:08,367 --> 00:15:10,245 Regi�o deserta? 177 00:15:10,246 --> 00:15:12,098 N�o, � habitada. 178 00:15:12,099 --> 00:15:14,996 Se encontra com outro rio que flui para o Pac�fico. 179 00:15:14,997 --> 00:15:20,159 Aqui estamos ... N�o, eu estava errado ... 180 00:15:20,160 --> 00:15:21,875 General, recolha sua tropa. 181 00:15:21,876 --> 00:15:24,715 Tem que permanecer ali. Temos homens desaparecidos. 182 00:15:24,716 --> 00:15:26,170 Sua equipe est� em perigo. 183 00:15:26,171 --> 00:15:28,007 N�o est�o preparados para isso, General. 184 00:15:28,008 --> 00:15:30,377 Se este material � org�nico, e est� vivo ... 185 00:15:31,261 --> 00:15:33,982 Nada indica que h� algo vivo. 186 00:15:33,983 --> 00:15:35,497 O rio est� seco a maior parte do ano. 187 00:15:35,498 --> 00:15:36,697 N�o mais. 188 00:15:36,698 --> 00:15:40,690 General h� um predador no ecossistema, 189 00:15:40,691 --> 00:15:43,105 disposto a matar suas tropas. 190 00:15:45,099 --> 00:15:47,552 - Vamos esperar. - N�o h� tempo. 191 00:15:50,064 --> 00:15:52,179 Tente falar, Jackson. 192 00:15:52,288 --> 00:15:54,303 Aqui Killo 1. 193 00:15:54,304 --> 00:15:56,962 Sargento Druid foi morto na �gua ... 194 00:15:56,963 --> 00:15:59,027 N�o estamos seguros aqui. 195 00:15:59,028 --> 00:16:02,421 Vamos encontrar com Alfa 23 e precisamos de ajuda. 196 00:16:02,422 --> 00:16:05,945 Envie a Equipe Alpa 23. 197 00:16:10,072 --> 00:16:12,717 O que voc� est� fazendo? 198 00:16:12,718 --> 00:16:14,656 Deve obdecer as coordenadas ... 199 00:16:14,657 --> 00:16:16,895 Olhe. 200 00:16:30,603 --> 00:16:33,441 Centro de comando, est� ouvindo? C�mbio. 201 00:16:37,501 --> 00:16:40,657 Centro de comando, est� ouvindo? C�mbio. 202 00:16:40,841 --> 00:16:43,867 Estes ovos tem 2 metros de altura ... 203 00:16:50,164 --> 00:16:53,676 N�o acho que voc� gostaria de encontrar o dono quando vier. 204 00:16:54,275 --> 00:16:56,163 Espere! 205 00:16:59,668 --> 00:17:01,013 Corra! Corra! Corra! 206 00:17:01,014 --> 00:17:02,926 Droga! Vamos! 207 00:17:11,032 --> 00:17:13,543 A imagem passa r�pido. 208 00:17:15,252 --> 00:17:18,294 Est� ao lado deles! 209 00:17:18,295 --> 00:17:21,649 O que temos no ar? 210 00:17:21,650 --> 00:17:24,677 Precisa saber agora. Quem est� no ar? 211 00:17:36,444 --> 00:17:38,563 Celia! 212 00:17:38,587 --> 00:17:40,538 Jackson! 213 00:18:52,480 --> 00:18:56,412 Onde est� meu r�dio de transmiss�o? Droga! 214 00:19:07,336 --> 00:19:10,611 - Isso n�o era um inseto! - Chame o capit�o no telefone, agora! 215 00:19:10,612 --> 00:19:12,968 Soldado Perez est� recuando. 216 00:19:12,969 --> 00:19:15,782 Devemos conhecer as esp�cies que vivem na Calif�rnia, agora! 217 00:19:15,783 --> 00:19:18,945 Digo que t�m pelo menos 8 metros. 218 00:19:18,946 --> 00:19:22,016 Hencke, quero as informa��es disso imediatamente! 219 00:19:22,635 --> 00:19:24,782 Com base na �rea da boca, 220 00:19:24,783 --> 00:19:28,418 e a compara��o de Jackson, digo que tem pelo menos 50 m. 221 00:19:28,419 --> 00:19:30,759 Do que estamos falando? 222 00:19:30,921 --> 00:19:33,125 Um crocodilo ... 223 00:19:51,009 --> 00:19:53,380 Droga! Droga! 224 00:19:59,741 --> 00:20:01,585 Droga! 225 00:20:06,681 --> 00:20:08,500 Droga! 226 00:20:18,684 --> 00:20:22,125 Centro de comando, soldado Perez. Algu�m me ouve? 227 00:20:22,867 --> 00:20:26,399 Centro de comando, soldado Perez. Algu�m me ouve? 228 00:20:26,762 --> 00:20:28,388 Soldado Perez, onde voc� est�? 229 00:20:28,389 --> 00:20:32,018 H� cerca de 100 m do alvo. 230 00:20:32,019 --> 00:20:33,221 Sim, soldado. 231 00:20:33,222 --> 00:20:34,995 Enviaremos uma equipe de salvamento. 232 00:20:34,996 --> 00:20:37,933 H� 20 'ao norte angulo 17 � Desligo. 233 00:20:37,934 --> 00:20:39,887 Sim. 234 00:20:39,888 --> 00:20:41,755 Major? 235 00:20:42,991 --> 00:20:45,285 S� eu estou viva. 236 00:20:45,921 --> 00:20:49,199 Vamos traz�-la de volta. Aguarde a equipe de resgate. 237 00:20:49,200 --> 00:20:51,016 Major? 238 00:20:51,340 --> 00:20:53,684 Parece que ... 239 00:20:54,613 --> 00:20:57,589 H� algo que parece ser ovos. 240 00:21:00,497 --> 00:21:02,215 � um crocodilo, porra! 241 00:21:02,216 --> 00:21:04,769 Preciso falar com o general Tagert, senhor. 242 00:21:04,830 --> 00:21:05,786 Droga! 243 00:21:05,787 --> 00:21:11,745 34,06 longitude e 119,063 latitude. 244 00:21:55,459 --> 00:21:57,805 Senhor, Alpa 23 pousou. 245 00:21:57,806 --> 00:21:59,606 - Quem � oficial superior? - O capit�o Lynch. 246 00:21:59,607 --> 00:22:03,137 Pesquise tudo sobre Lynch? 247 00:22:03,399 --> 00:22:05,749 Contra o qu� lutaremos? 248 00:22:05,750 --> 00:22:09,426 Um r�ptil predador ... Eu n�o sei ainda. 249 00:22:09,427 --> 00:22:13,020 H� 80 esp�cies diferentes de r�pteis na regi�o. 250 00:22:13,021 --> 00:22:18,156 E outras 50 esp�cies de anf�bios, mas o tamanho n�o � colossal. 251 00:22:18,157 --> 00:22:20,458 N�o pode ser um crocodilo. 252 00:22:20,577 --> 00:22:21,705 Concordo. 253 00:22:21,706 --> 00:22:24,481 N�o h� crocodilos deste tamanho em lugar nenhum do mundo. 254 00:22:24,482 --> 00:22:26,589 Pelo menos n�o, nos �ltimos 100 mil anos. 255 00:22:26,590 --> 00:22:29,510 Certamente, n�o havia essa esp�cie na costa da Calif�rnia. 256 00:22:29,511 --> 00:22:32,385 Ent�o o que diabos � isso? 257 00:22:32,386 --> 00:22:34,661 N�o entendo. 258 00:23:20,465 --> 00:23:22,977 Senhor Perez e Alpa 23, em conex�o. 259 00:23:22,978 --> 00:23:27,145 Ordene a todos irem h� 75� de l�. 260 00:23:27,146 --> 00:23:28,972 Sim, senhor. 261 00:23:34,766 --> 00:23:37,237 Capit�o Lynch, � do centro de comando, 262 00:23:37,238 --> 00:23:41,063 o transmissor de Perez est� h� cerca de 400m para o sul. 263 00:23:41,064 --> 00:23:43,697 Tenham cuidado. Desligo. 264 00:23:48,758 --> 00:23:51,899 Soldado Perez, fique a�. Escutou? 265 00:23:58,774 --> 00:24:02,794 Alpha 23 pousou e a equipe est� caminhando at� voc�. 266 00:24:03,061 --> 00:24:05,167 Sim, c�mbio. 267 00:24:15,276 --> 00:24:16,618 Entenderam o tenente. 268 00:24:16,619 --> 00:24:18,646 Senhor, a �rea est� segura. 269 00:24:18,647 --> 00:24:20,457 Tenham cautela. 270 00:24:20,458 --> 00:24:22,341 Sim, senhor. 271 00:24:25,058 --> 00:24:27,547 Certo. 400 m. ao sul. 272 00:24:27,548 --> 00:24:29,410 Vamos. 273 00:24:31,435 --> 00:24:33,269 V� alguma coisa? 274 00:24:33,560 --> 00:24:35,931 Nada, senhor. 275 00:24:37,666 --> 00:24:39,318 Vamos. 276 00:24:39,319 --> 00:24:41,203 A �rea est� limpa. 277 00:25:17,026 --> 00:25:18,714 Senhor, eu os perdi novamente. 278 00:25:18,715 --> 00:25:20,019 O qu�? 279 00:25:20,020 --> 00:25:21,873 Nada no mapa ... 280 00:25:25,353 --> 00:25:29,584 Um movimento que durou cerca de cinco minutos. 281 00:25:30,073 --> 00:25:30,951 Para a �gua? 282 00:25:30,952 --> 00:25:33,082 Talvez entrou na �gua. 283 00:25:33,135 --> 00:25:34,460 Qual a profundidade? 284 00:25:34,461 --> 00:25:37,795 N�o sei exatamente, mas n�o muito profundo. 285 00:25:37,796 --> 00:25:40,798 S� se des�guasse no Oceano Pac�fico, 286 00:25:40,799 --> 00:25:42,700 o que poderia causar a eros�o. 287 00:25:42,701 --> 00:25:45,278 Seja o que for, eles criaram sua pr�pria casa, 288 00:25:45,279 --> 00:25:48,318 uma rede de t�neis subterr�neos. 289 00:25:48,319 --> 00:25:50,991 Portanto, n�o poderiam ser observados por muitos anos. 290 00:25:50,992 --> 00:25:54,396 General, deveria enviar uma unidade anf�bia para observar o rio. 291 00:25:54,397 --> 00:25:58,779 Com uma criatura desse tamanho residindo, deve ser muito grande esse lugar. 292 00:25:58,780 --> 00:26:00,292 Exatamente ... 293 00:26:00,293 --> 00:26:01,668 Com licen�a, general. 294 00:26:01,669 --> 00:26:05,177 Insisto em enviar um avi�o Hornet o mais r�pido poss�vel. 295 00:26:08,068 --> 00:26:11,691 Necessito falar urgente com o general Tagert. 296 00:26:11,835 --> 00:26:14,214 � uma emerg�ncia! 297 00:26:18,045 --> 00:26:20,619 Capit�o, estamos h� 25 m. 298 00:26:21,768 --> 00:26:23,971 Dedo no gatilho! 299 00:26:33,701 --> 00:26:35,545 N�o atirem! N�o atirem! 300 00:26:35,546 --> 00:26:37,191 N�o atirem! N�o atirem! 301 00:26:37,192 --> 00:26:40,920 Aqui. Estou aqui, senhor! 302 00:26:40,921 --> 00:26:43,401 M�os para baixo, soldado. 303 00:26:44,830 --> 00:26:46,845 Sabe que agindo assim poderia morrer? 304 00:26:46,846 --> 00:26:48,663 Sim, senhor. 305 00:26:50,407 --> 00:26:52,269 Voc� se machucou? 306 00:26:52,327 --> 00:26:54,317 N�o, estou bem, senhor. 307 00:26:55,927 --> 00:26:59,081 C 2, aqui Star One, localizamos Soldado Perez 308 00:26:59,082 --> 00:27:01,846 C 2, vamos para o abrigo. Desligo. 309 00:27:04,055 --> 00:27:06,749 Relaxe, soldado. Voc� est� conosco agora. 310 00:27:07,483 --> 00:27:09,024 Algum sobrevivente no seu grupo? 311 00:27:09,025 --> 00:27:10,894 N�o, senhor. 312 00:27:11,016 --> 00:27:12,246 Onde est� o acampamento? 313 00:27:12,247 --> 00:27:14,086 E minha tropa? 314 00:27:14,834 --> 00:27:17,001 Esta � uma miss�o de resgate e recupera��o. 315 00:27:17,002 --> 00:27:19,202 A ordem � para lev�-la ao acampamento? 316 00:27:19,203 --> 00:27:21,148 Voc� tem que me dizer onde estou. 317 00:27:21,149 --> 00:27:23,416 Minha tropa est� no lago, 318 00:27:23,417 --> 00:27:26,607 o resto deve estar no acampamento. 319 00:27:26,716 --> 00:27:29,456 - Acho que est� fazendo piada. - N�o, senhor. Sem brincadeira. 320 00:27:29,457 --> 00:27:31,306 Quantos? 321 00:27:31,982 --> 00:27:33,796 3 mortos, senhor. 322 00:27:33,797 --> 00:27:35,977 N�o estamos seguros em terra. 323 00:27:36,003 --> 00:27:37,591 Onde foi atacada? 324 00:27:37,592 --> 00:27:39,737 H� nordeste daqui. 325 00:27:39,738 --> 00:27:42,262 Aquela coisa era enorme. 326 00:27:43,886 --> 00:27:45,558 Compreendo, soldado. 327 00:27:45,559 --> 00:27:47,928 Mas estou cumprindo ordens, certo? 328 00:27:47,929 --> 00:27:51,504 N�o se preocupe. Voc� estar� segura conosco. 329 00:27:52,873 --> 00:27:54,345 C 2, Star One aqui. 330 00:27:54,346 --> 00:27:55,824 Estamos localizados ao sul. 331 00:27:55,825 --> 00:27:57,388 Procuramos mais informa��es. 332 00:27:57,389 --> 00:27:59,820 Fiquem atentos. Desligo. 333 00:28:01,815 --> 00:28:03,173 Certo, vamos sair. 334 00:28:03,174 --> 00:28:05,029 Preparem para ... 335 00:28:08,533 --> 00:28:11,066 Fujam! Fujam! 336 00:28:11,138 --> 00:28:15,150 Fujam! Fujam! Fujam! 337 00:28:15,174 --> 00:28:17,497 Fujam! Fujam! 338 00:28:23,574 --> 00:28:26,908 D�-me uma arma! 339 00:28:38,826 --> 00:28:41,492 Mover para a direita! 340 00:29:02,847 --> 00:29:05,703 Movam com cautela soldados. Agora! Movam! 341 00:29:07,313 --> 00:29:09,199 Vamos! 342 00:29:09,837 --> 00:29:12,069 Aqui � Alfa 23. Homem ferido! Homem ferido! 343 00:29:12,070 --> 00:29:14,631 Deus! Essa coisa � enorme! 344 00:29:24,535 --> 00:29:27,173 Para cima. Mova! 345 00:29:37,062 --> 00:29:39,065 Mova! Mova! 346 00:30:00,204 --> 00:30:02,642 Entendi, Star One. 347 00:30:02,984 --> 00:30:05,760 N�o, est�o indo na dire��o errada. 348 00:30:08,644 --> 00:30:10,831 J� deveriam estar l� ... 349 00:30:14,833 --> 00:30:16,707 Espere. Eu os vejo. 350 00:30:16,708 --> 00:30:18,727 Ok, cheguei. 351 00:30:20,075 --> 00:30:23,131 Deve destruir os ovos restantes. 352 00:30:23,156 --> 00:30:25,685 Certo. Vamos fazer isso. 353 00:31:19,941 --> 00:31:22,042 Volte! 354 00:31:23,053 --> 00:31:25,018 Volte! 355 00:31:25,019 --> 00:31:27,579 Volte! 356 00:31:38,934 --> 00:31:41,900 Alfa 23, aqui � centro de comando. Est� ouvindo? 357 00:31:41,901 --> 00:31:45,037 Alfa 23, aqui � centro de comando. Est� ouvindo? 358 00:32:02,422 --> 00:32:05,618 Alfa 23, aqui � centro de comando. Est� ouvindo? 359 00:32:05,619 --> 00:32:07,964 Alfa 23, aqui ... 360 00:32:29,411 --> 00:32:30,623 Capit�o! 361 00:32:30,624 --> 00:32:33,656 Foda-se! Mas que diabos? 362 00:32:34,951 --> 00:32:36,803 Calma! Calma! 363 00:32:36,804 --> 00:32:38,617 Perez, calma! 364 00:32:38,618 --> 00:32:40,881 Perez, calma. 365 00:32:42,014 --> 00:32:44,992 Perez, olhe para mim. Olhe para mim. 366 00:32:52,426 --> 00:32:54,636 Tudo bem ... 367 00:33:22,943 --> 00:33:24,782 O que � isso? 368 00:33:25,366 --> 00:33:27,711 Quando o ouviu pela �ltima vez? 369 00:33:32,327 --> 00:33:34,360 Parou. 370 00:33:36,274 --> 00:33:38,649 Vamos voltar. 371 00:33:42,432 --> 00:33:44,256 Vamos. 372 00:34:14,345 --> 00:34:16,183 Quero dados. 373 00:34:16,184 --> 00:34:18,115 Quero saber se esta coisa est� em movimento, 374 00:34:18,116 --> 00:34:19,332 quando est� em movimento. 375 00:34:19,333 --> 00:34:22,906 Quero dados das �reas habitadas naquela regi�o. 376 00:34:22,907 --> 00:34:24,952 Precisamos disso agora. 377 00:34:33,679 --> 00:34:35,841 Cuidado com os galhos. 378 00:34:38,090 --> 00:34:39,692 Ou�a, soldado ... 379 00:34:39,693 --> 00:34:42,196 Eu sei o que pensa, mas tem que obedecer �s ordens. 380 00:34:42,197 --> 00:34:44,013 Temos que andar em volta dele para evitar que nos ataque. 381 00:34:44,014 --> 00:34:45,640 N�o � assim. 382 00:34:45,641 --> 00:34:47,439 Como? 383 00:34:47,440 --> 00:34:49,289 N�o � assim. 384 00:34:49,290 --> 00:34:51,858 Se algo vem diretamente para voc�, ent�o sim, voc� pode se defender. 385 00:34:51,859 --> 00:34:54,065 Crocodilos s�o diferentes. 386 00:34:54,319 --> 00:34:58,873 Ocultam, escondem ... Como evit�-los, 387 00:34:58,874 --> 00:35:00,588 mesmo se quiser? 388 00:35:00,589 --> 00:35:04,682 Predadores s�o fortes, h�beis e pacientes. 389 00:35:04,709 --> 00:35:07,882 Se escondem em sil�ncio. 390 00:35:07,883 --> 00:35:10,274 Nunca vi um crocodilo t�o grande. 391 00:35:10,275 --> 00:35:13,155 Voc� tem experi�ncia com este tipo de predador? 392 00:35:14,475 --> 00:35:17,817 Sim. Eu cresci na Fl�rida. 393 00:35:18,424 --> 00:35:21,416 � por isso que sei o quanto � ruim a situa��o que estamos agora. 394 00:35:25,681 --> 00:35:27,622 Inacredit�vel ... 395 00:35:30,929 --> 00:35:32,886 Mova, soldado. 396 00:35:35,679 --> 00:35:37,702 Ou�a, Tagert ... 397 00:35:37,968 --> 00:35:40,414 Vice deve enviar a equipe 7. 398 00:35:40,415 --> 00:35:44,515 � a �nica que tem capacidade para uma Opera��o deste tamanho. 399 00:35:44,516 --> 00:35:46,565 Vou levar agora. 400 00:35:47,115 --> 00:35:48,922 Certo. 401 00:35:49,929 --> 00:35:52,649 Resolva logo tudo, e comece logo sua estrat�gia. 402 00:35:52,650 --> 00:35:54,491 Vamos, rapazes. 403 00:35:56,042 --> 00:35:57,893 Vamos. 404 00:35:57,985 --> 00:36:00,173 Doutora Perrot ... 405 00:36:26,000 --> 00:36:27,716 Delta est� no lugar, 406 00:36:27,717 --> 00:36:29,217 em operac�o. 407 00:36:29,218 --> 00:36:30,474 Est� se movendo rapidamente. 408 00:36:30,475 --> 00:36:32,449 Essa criatura � enorme. 409 00:36:32,450 --> 00:36:34,020 Est� em movimento, Dra. Perrot. 410 00:36:34,021 --> 00:36:35,665 Est� indo para o Oceano Pac�fico. 411 00:36:35,666 --> 00:36:37,984 Mudan�a de �gua doce para �gua salgada do Pac�fico. 412 00:36:37,985 --> 00:36:40,738 - Crocodilo, ent�o ...? - Poderia querer ficar em terra antes do ir para o oceano. 413 00:36:40,739 --> 00:36:42,103 Evita �gua salgada? 414 00:36:42,104 --> 00:36:45,068 N�o totalmente, mas evita o oceano, que � alcalino, 415 00:36:45,069 --> 00:36:46,719 isso faria um crocodilo normal. 416 00:36:46,720 --> 00:36:49,070 N�o sei que que rea��o ter� esse crocodilo. 417 00:36:49,071 --> 00:36:51,150 �gua salgada pode mat�-lo? 418 00:36:51,167 --> 00:36:53,701 Suponho que este crocodilo j� esteja um longo tempo no subsolo, 419 00:36:53,702 --> 00:36:57,158 talvez tenha se acostumado, se alimentar com coisas s�lidas ... 420 00:37:05,042 --> 00:37:06,992 Fale comigo, Perez. 421 00:37:07,103 --> 00:37:08,927 O que, Capit�o? 422 00:37:08,928 --> 00:37:09,983 Por que a �rvore? 423 00:37:09,984 --> 00:37:10,919 Porque crocodilos, 424 00:37:10,920 --> 00:37:14,208 n�o levantam a cabe�a por causa de sua mand�bula. 425 00:37:20,767 --> 00:37:24,222 Espere ... Havia centenas de ovos aqui ... 426 00:37:25,194 --> 00:37:27,277 Talvez tenha sido sua equipe. 427 00:37:28,899 --> 00:37:31,585 N�o, os rapazes n�o viveram o suficiente para fazer isso. 428 00:37:36,357 --> 00:37:38,361 Onde est�o os ovos agora? 429 00:37:38,973 --> 00:37:41,288 Eles destru�ram ... 430 00:37:46,228 --> 00:37:48,825 Espere ... Esto � da unidade biol�gica. 431 00:37:52,855 --> 00:37:55,159 Vamos dar o fora daqui. 432 00:37:58,732 --> 00:38:01,581 Major, o que pode acontecer na pior das hip�teses? 433 00:38:30,923 --> 00:38:34,870 Depois da passagem do furac�o Altra, encontrei alguns ossos ... 434 00:38:34,871 --> 00:38:36,897 eles pareciam velhos ... 435 00:38:36,898 --> 00:38:38,233 � incomum? 436 00:38:38,234 --> 00:38:39,603 Geralmente, n�o. 437 00:38:39,604 --> 00:38:43,885 Tamb�m foi encontrado ossos de dinossauros, mas estes eram maiores. 438 00:38:43,886 --> 00:38:46,163 Para ser mais precisa, havia ossos novos. 439 00:38:46,164 --> 00:38:50,261 - Novos? - A estrutura �ssea ... 440 00:38:50,805 --> 00:38:54,716 - Que tipo de ossos eram? - R�pteis. 441 00:38:54,951 --> 00:38:58,680 - Crocodilo? - Sim, de formas antigas. 442 00:38:59,443 --> 00:39:01,566 Eram grandes? 443 00:39:01,567 --> 00:39:05,511 Os ossos maiores foram encontrados na Nig�ria em 1947. 444 00:39:05,512 --> 00:39:06,861 Eles tinham cerca de 15 m. 445 00:39:06,862 --> 00:39:10,311 Duas vezes maior do que o maior crocodilo dos tempos modernos. 446 00:39:10,312 --> 00:39:13,992 - Eles eram grandes? - Muito. 447 00:39:15,048 --> 00:39:17,382 Ent�o voc� veio aqui para encontrar a fonte desses ossos. 448 00:39:17,383 --> 00:39:18,870 E eu acho que encontrei. 449 00:39:18,871 --> 00:39:23,485 � provavelmente um reservat�rio do lago que flui para o rio. 450 00:39:26,260 --> 00:39:28,471 O que acha sobre isso? 451 00:39:28,472 --> 00:39:30,741 Pesquisadores queriam saber sobre isso. 452 00:39:30,742 --> 00:39:32,571 N�o entendo ... 453 00:39:32,572 --> 00:39:34,948 Depois do meus c�lculos ... 454 00:39:36,058 --> 00:39:41,959 fizemos testes dos f�sseis encontrados na Nig�ria ... 455 00:39:41,960 --> 00:39:58,123 sua pele era t�o espessa que nenhum proj�til conseguiu penetrar ... 456 00:39:59,035 --> 00:40:03,361 Crocodilos sobrevivem 100 milh�es de ano ... 457 00:40:05,534 --> 00:40:11,063 os crocodilos de hoje ... 458 00:40:11,550 --> 00:40:14,868 s�o as �nicas esp�cies que evolu�ram ... 459 00:40:18,102 --> 00:40:21,595 Os crocodilos apareceram na Terra antes dos dinossauros, 460 00:40:21,596 --> 00:40:23,360 eles s�o muito resist�veis. 461 00:40:23,361 --> 00:40:27,350 Seus ancestrais s�o os mais perigosos predadores que existiram na Terra, 462 00:40:27,351 --> 00:40:30,433 seus ancestrais poderiam comer um T-Rex ... 463 00:40:30,434 --> 00:40:31,803 Na verdade, foi o que eles fizeram, 464 00:40:31,804 --> 00:40:35,544 quando os dinossauros desapareceram, eles sobreviveram. 465 00:40:35,545 --> 00:40:38,176 Est�o na terra h� milh�es de anos. 466 00:40:38,177 --> 00:40:41,564 S�o agressivos, cru�is, 467 00:40:41,565 --> 00:40:44,229 sua armadura � quase impenetr�vel. 468 00:40:44,230 --> 00:40:47,180 S�o como um tanque de guerra. 469 00:40:47,181 --> 00:40:51,512 Certo, ent�o os crocodilos t�m sobrevivido aos historiadores. 470 00:40:51,513 --> 00:40:53,804 O que este crocodilo gigante est� procurando aqui? 471 00:40:53,805 --> 00:40:57,120 Eu acho que ... apenas suponho ... 472 00:40:57,121 --> 00:40:58,713 Est� tentando se adaptar, 473 00:40:58,714 --> 00:41:01,016 a um habitat subterr�neo. 474 00:41:01,017 --> 00:41:06,156 Quando as evolu��es clim�ticas exterminou os dinossauros, eles se refugiaram no subsolo, 475 00:41:06,298 --> 00:41:08,162 e sobreviveram. 476 00:41:08,910 --> 00:41:10,746 Obrigado. 477 00:41:11,204 --> 00:41:13,577 Temos que matar essa coisa antes que ele chegue �s cidades. 478 00:41:13,578 --> 00:41:14,580 Quais os munic�pios est�o pr�ximos? 479 00:41:14,581 --> 00:41:16,218 Bem, na costa da Calif�rnia, 480 00:41:16,219 --> 00:41:19,971 h� muitas �reas habitadas por surfistas, turistas, restaurantes ... 481 00:41:19,972 --> 00:41:24,250 Ent�o, essa coisa se movendo r�pido, vai rapidamente chegar � civiliza��o. 482 00:41:24,323 --> 00:41:26,186 - Falk ... - Sim, senhor? 483 00:41:26,187 --> 00:41:29,002 Voc� deve falar com o Gilleghan, na NSA. 484 00:41:29,003 --> 00:41:31,415 Entre em contato com Jack, da Seguran�a Interna. 485 00:41:31,416 --> 00:41:33,427 Chame tamb�m a Guarda Nacional. 486 00:41:33,428 --> 00:41:35,578 - Sim, senhor. - Reynolds ... 487 00:41:35,579 --> 00:41:38,761 Preciso da lista de cidades na �rea. 488 00:41:38,762 --> 00:41:43,982 A primeira da lista � San Pedro. 489 00:41:43,983 --> 00:41:46,278 Fica h� 5 km, ao sul. 490 00:41:46,279 --> 00:41:51,843 Certo. Envie tropas para Mego Waynimy. 491 00:41:51,844 --> 00:41:53,069 - Major ... - Sim, senhor? 492 00:41:53,070 --> 00:41:55,116 Entre em contato com a imprensa 493 00:41:55,117 --> 00:41:56,920 Eu quero explodir essa coisa. 494 00:41:56,921 --> 00:41:57,802 Sim, senhor. 495 00:41:57,803 --> 00:42:01,833 Quero uma lista de op��es para saber meu poder de fogo. 496 00:42:01,834 --> 00:42:05,833 Julie, ligue para o deputado em Attiry. 497 00:42:06,358 --> 00:42:08,195 Prepare a batalha. 498 00:42:44,119 --> 00:42:46,172 O que est� acontecendo? 499 00:42:48,280 --> 00:42:50,301 O que est� acontecendo? 500 00:42:50,894 --> 00:42:53,259 Ainda n�o sabemos? 501 00:42:55,535 --> 00:42:57,111 O que � DNPA? 502 00:42:58,184 --> 00:43:02,121 Senhor, ele mant�m dire��o e chegar� em 10 minutos em Pedro. 503 00:43:02,122 --> 00:43:05,725 Tente evacuar mulheres e crian�as os outros permanecem em suas casas. 504 00:43:05,726 --> 00:43:07,293 - Temos alguns minutos. - Sim, senhor. 505 00:43:07,294 --> 00:43:10,580 - Doutora Perrot, linha 1. - Obrigada, Julie. 506 00:43:25,306 --> 00:43:28,472 Tagert, sabemos o seu destino ... 507 00:43:33,297 --> 00:43:36,112 Vamos seguir com o plano. 508 00:43:37,935 --> 00:43:40,813 Tenho que entrar. 509 00:43:45,015 --> 00:43:48,586 Use GPU 28. Deve matar esse maldito animal. 510 00:43:48,587 --> 00:43:50,402 Sim, senhor. 511 00:44:05,978 --> 00:44:10,139 General, est� h� poucos minutos de acontecer grandes perdas de vidas. 512 00:44:10,140 --> 00:44:12,849 General ... 513 00:44:13,919 --> 00:44:17,945 H� alguns danos colaterais, mas geralmente temos sucesso ... 514 00:44:19,035 --> 00:44:21,286 Vamos! 515 00:44:27,308 --> 00:44:28,957 Cheguem para tr�s! 516 00:44:28,958 --> 00:44:31,050 Todos para tr�s. 517 00:44:36,886 --> 00:44:39,198 Podemos ver o crocodilo? 518 00:44:40,100 --> 00:44:42,428 Crocodilos t�m a��o r�pida. 519 00:44:44,273 --> 00:44:48,083 Saem depois de um tempo ... Talvez n�o v� muito longe do ninho. 520 00:44:49,594 --> 00:44:51,406 Talvez ... 521 00:44:57,972 --> 00:44:59,968 Helic�pteros de ataque. 522 00:44:59,969 --> 00:45:01,909 Totalmente equipados. 523 00:45:02,120 --> 00:45:04,066 V�o nos levar. 524 00:45:06,261 --> 00:45:08,635 V�o nos ver aqui? 525 00:45:09,573 --> 00:45:13,323 Eles t�m infravermelho. 526 00:45:14,499 --> 00:45:16,966 Acredito que vai nos ver. 527 00:45:20,144 --> 00:45:22,828 Basicamente ... 528 00:45:41,931 --> 00:45:43,584 - Espere! - O qu�? 529 00:45:43,585 --> 00:45:45,969 Droga! 530 00:45:47,106 --> 00:45:48,991 E agora? 531 00:45:49,021 --> 00:45:51,440 Entendo. Senhor, a evacua��o est� completa. 532 00:45:51,441 --> 00:45:53,093 Est�o prontos? 533 00:45:53,094 --> 00:45:56,591 Aqui � o Comando Central. Est�o em posi��o? 534 00:45:56,592 --> 00:45:58,846 Major, podem come�ar a lan�ar fogo. 535 00:45:58,847 --> 00:46:00,077 Quanto tempo? 536 00:46:00,078 --> 00:46:01,512 Quatro minutos, senhor. 537 00:46:01,513 --> 00:46:05,787 - Senhor, temos a resposta. - Tudo bem. Vamos come�ar. 538 00:46:09,963 --> 00:46:12,758 Droga! 539 00:46:13,044 --> 00:46:15,638 Tango Tango 4 aqui, estamos em posi��o. 540 00:46:15,639 --> 00:46:17,470 Vamos ao alvo. 541 00:46:18,257 --> 00:46:21,305 Tango 3, aqui � o Comando Central. 542 00:46:21,306 --> 00:46:23,190 Aguarde meu sinal. 543 00:46:24,229 --> 00:46:26,853 Fiquem em posi��o. 544 00:46:56,159 --> 00:47:00,068 Tango 3, aqui � o Comando Central. 545 00:47:00,714 --> 00:47:03,656 Reconhecendo ... o alvo foi destru�do. 546 00:47:03,838 --> 00:47:04,919 Nenhum movimento, senhor. 547 00:47:04,920 --> 00:47:05,909 Sim! 548 00:47:05,910 --> 00:47:07,356 Conseguimos! 549 00:47:07,357 --> 00:47:09,371 - Tudo bem! - Conseguimos! 550 00:47:09,372 --> 00:47:11,508 Todos, voc� fizeram um bom trabalho. 551 00:47:11,920 --> 00:47:14,171 Parece que voc� tem os ossos, Dra. Perrot. 552 00:47:14,172 --> 00:47:16,799 Concordo, General. 553 00:47:27,129 --> 00:47:29,809 Comando Central, aqui � o Alfa 23. C�mbio. 554 00:47:32,386 --> 00:47:36,125 Comando Central, voc�s est�o com raiva de n�s? 555 00:47:37,764 --> 00:47:39,811 Comando Central? 556 00:47:48,096 --> 00:47:49,432 Est� se movendo ... 557 00:47:49,433 --> 00:47:51,255 Senhor ... 558 00:48:03,378 --> 00:48:05,644 O qu�? 559 00:48:05,916 --> 00:48:08,014 Bastardo! 560 00:48:15,544 --> 00:48:18,722 Certo, fa�a conex�o com Alfa 23. 561 00:48:20,018 --> 00:48:23,789 Talvez possam dizer algo sobre isso. 562 00:49:13,331 --> 00:49:15,965 Entendo. C�mbio. 563 00:49:16,557 --> 00:49:19,184 Vem um helic�ptero para nos levar de volta � base. 564 00:49:19,185 --> 00:49:21,178 Vamos usar esse caminho para chegar l�. 565 00:49:21,179 --> 00:49:23,419 Far�o uma pausa agora. 566 00:49:44,785 --> 00:49:47,054 N�o, obrigada, cigarros matam. 567 00:49:47,190 --> 00:49:49,760 Sim, como um crocodilo de 60 m. 568 00:49:52,455 --> 00:49:55,474 Ei! Espere a ajuda vir. 569 00:49:55,649 --> 00:49:57,515 Soldado! 570 00:49:59,469 --> 00:50:02,252 De pessoa para pessoa, sente-se! 571 00:50:02,253 --> 00:50:04,408 Que est� fazendo? 572 00:50:04,677 --> 00:50:07,268 Tenho certeza que seu marido quer v�-la com vida. 573 00:50:07,577 --> 00:50:09,015 Soldado! 574 00:50:09,016 --> 00:50:10,803 Onde diabos voc� pensa que vai? 575 00:50:10,804 --> 00:50:13,168 Voc� acha que pode fazer algo sozinha? Voc�? 576 00:50:13,169 --> 00:50:14,992 Sozinha? 577 00:50:18,194 --> 00:50:22,630 Deus! Voc� � uma figura. 578 00:50:22,796 --> 00:50:25,962 Isto n�o tem nada a ver com a sua experi�ncia no que diz respeito � crocodilos ... 579 00:50:25,963 --> 00:50:28,654 Com todo respeito, senhor ... Cale a boca! 580 00:50:28,655 --> 00:50:32,687 Primeiro, a minha experi�ncia com crocodilos nos manteve vivos at� agora. 581 00:50:32,688 --> 00:50:35,756 Em segundo lugar, esta n�o � uma alian�a de casamento. 582 00:50:35,757 --> 00:50:37,168 � um anel de noivado. 583 00:50:37,169 --> 00:50:42,704 Que idiotice n�o saber a diferen�a entre um casamento e um anel de noivado. 584 00:50:42,790 --> 00:50:44,710 Eu n�o sou casada! 585 00:50:44,880 --> 00:50:47,391 Eu estava noiva de um cara na minha unidade. 586 00:50:47,392 --> 00:50:48,791 Agora ele est� morto. 587 00:50:48,792 --> 00:50:52,995 Eu n�o quero brigar com este crocodilo. S� quero ajudar essas pessoas. 588 00:50:55,675 --> 00:50:57,524 Ei ... 589 00:50:59,434 --> 00:51:03,665 Ent�o, eu entendo. Mas temos de encontrar com o helic�ptero, certo? 590 00:51:03,666 --> 00:51:05,320 Est�o nos esperando de volta a base. 591 00:51:05,321 --> 00:51:07,237 Certo. 592 00:51:07,371 --> 00:51:09,205 Perez! 593 00:51:11,964 --> 00:51:13,468 Desculpe. 594 00:51:13,469 --> 00:51:15,302 N�o sabia. 595 00:51:46,574 --> 00:51:47,583 - Jack ... - Como est�? 596 00:51:47,584 --> 00:51:49,384 Fico feliz em v�-lo. 597 00:51:51,349 --> 00:51:52,325 Como estamos indo? 598 00:51:52,326 --> 00:51:54,806 Precisamos autorizar a Guarda Nacional. 599 00:51:54,807 --> 00:51:58,177 - Doutora Perrot ... - Mostre-me a situa��o, General. 600 00:51:59,858 --> 00:52:01,743 Dra. Perrot. 601 00:52:01,836 --> 00:52:05,361 Sim. Isso � bom. � muito bom. 602 00:52:06,110 --> 00:52:07,863 Voc� deve alterar a dire��o. 603 00:52:07,864 --> 00:52:10,813 Los Angeles, NAS JRB. 604 00:52:10,814 --> 00:52:13,882 Vou me encontrar com voc� e o coronel Jobey. 605 00:52:13,883 --> 00:52:15,719 Obrigada. 606 00:52:19,870 --> 00:52:22,083 Vamos, carregar novamente. 607 00:52:22,084 --> 00:52:23,673 Movam. 608 00:52:23,674 --> 00:52:26,145 Temos que ir. Vamos! 609 00:52:32,049 --> 00:52:35,010 N�s o cercamos desta linha aqui, at� aqui. 610 00:52:35,574 --> 00:52:39,524 Certo. O terreno � composto por p�ntanos muitas �rvores e florestas ... 611 00:52:39,525 --> 00:52:43,457 N�o h� popula��o demais daqui at� Oxnards, senhor. 612 00:52:43,458 --> 00:52:46,538 H� indica��es de que ele siga para Oxnards? 613 00:52:46,585 --> 00:52:48,098 S� adivinhando, senhor ... 614 00:52:48,099 --> 00:52:50,653 Quem diabos � voc�? 615 00:52:52,282 --> 00:52:53,736 McCoy, da NOEA. 616 00:52:53,737 --> 00:52:58,441 Filho, eu tenho um r�pteis de 10 toneladas se movendo em dire��o a �reas povoadas. 617 00:52:58,442 --> 00:53:00,118 A �ltima coisa que precisamos s�o piadas engra�adas. 618 00:53:00,119 --> 00:53:01,599 Voc� entendeu? 619 00:53:01,600 --> 00:53:03,434 Sim, senhor. 620 00:53:04,638 --> 00:53:07,065 - Qual � a situa��o com MOHAB? - MOHAB? 621 00:53:07,066 --> 00:53:08,220 Foi anunciado ... 622 00:53:08,221 --> 00:53:10,955 Doutora Perrot, o que mata um crocodilo? 623 00:53:10,956 --> 00:53:12,655 Normalmente, as armas de fogo. 624 00:53:12,656 --> 00:53:17,154 Mas desconhe�o a armadura de criatura como esta. 625 00:53:17,155 --> 00:53:19,966 Ter�amos que testar. 626 00:53:19,967 --> 00:53:21,133 Come�ar com produtos qu�micos, 627 00:53:21,134 --> 00:53:23,424 para que fique dopada e n�o represente uma amea�a, 628 00:53:23,425 --> 00:53:25,278 at� encontrarmos uma maneira de mat�-lo. 629 00:53:25,279 --> 00:53:27,275 Que produtos qu�micos estamos falando? 630 00:53:27,276 --> 00:53:28,960 Recomendo Flexidyle. 631 00:53:28,961 --> 00:53:32,158 - Flexidyle? - Bloqueia o sistema neuro muscular. 632 00:53:32,552 --> 00:53:35,612 E como administrar esta subst�ncia? 633 00:53:35,613 --> 00:53:37,903 Fazer abrir a boca para dizer "A"? 634 00:53:37,904 --> 00:53:39,942 N�o seremos capazes de penetrar sua armadura. 635 00:53:39,943 --> 00:53:41,227 O quanto seria necess�rio? 636 00:53:41,228 --> 00:53:42,958 Flexidyle � gasoso. 637 00:53:42,959 --> 00:53:46,612 Extremamente t�xico, por isso deve ser lan�ado perto do alvo. 638 00:53:46,613 --> 00:53:50,358 Senhor, se soltarmos esta subst�ncia junto � popula��o, 639 00:53:50,359 --> 00:53:51,753 pessoas v�o morrer. 640 00:53:51,754 --> 00:53:54,175 Temos poder de fogo suficiente em stand-by ... 641 00:53:54,176 --> 00:53:55,990 Podemos pensar na op��o nuclear. 642 00:53:55,991 --> 00:53:57,465 Em solo americano? 643 00:53:57,466 --> 00:54:00,828 A faixa � de 2 km para n�o prejudicar seres humanos. 644 00:54:00,829 --> 00:54:03,232 Temos que faz�-la parar, e ent�o podemos destruir. 645 00:54:03,233 --> 00:54:06,946 Sugiro a nova bomba da Calif�rnia, 646 00:54:06,947 --> 00:54:08,694 temos conte�dos pequenos ... 647 00:54:08,695 --> 00:54:10,783 Voc� n�o est� falando s�rio! 648 00:54:10,784 --> 00:54:12,425 A seguran�a da Na��o nunca ir� aprovar, 649 00:54:12,426 --> 00:54:15,220 uma bomba desta dimens�o em solo americano. 650 00:54:15,221 --> 00:54:17,946 N�o precisamos destruir nada. 651 00:54:17,947 --> 00:54:21,562 Na pior das hip�teses, podemos usar explosivos, 652 00:54:21,563 --> 00:54:23,448 e em �ltima hip�tese a bomba nuclear. 653 00:54:23,449 --> 00:54:25,690 Esta � a melhor solu��o. 654 00:54:25,734 --> 00:54:27,989 Temos Flexidyle suficiente para parar a criatura? 655 00:54:27,990 --> 00:54:29,621 Sim. 70.000 unidades. 656 00:54:29,622 --> 00:54:31,578 Deve estar pronto para o transporte em 20 minutos. 657 00:54:31,579 --> 00:54:34,087 Podemos anexar um foguete? 658 00:54:34,088 --> 00:54:35,720 Dissemina��o aerodin�mica ... 659 00:54:35,721 --> 00:54:40,320 - Statham, uma nova arma? N�o! - Eu tenho primos em Santa Rosa ... 660 00:54:40,647 --> 00:54:44,246 Vamos come�ar com a primeira fase. 661 00:54:44,247 --> 00:54:48,608 Lembre-se ... Os efeitos das condi��es atmosf�ricas dependem de armas qu�micas. 662 00:54:48,609 --> 00:54:52,960 Estamos lidando com um vento de 70 km / hora vindo de Sierra Madre. 663 00:54:52,961 --> 00:54:55,389 Evacue todas as �reas. Fa�am bloqueios na estrada. 664 00:54:55,390 --> 00:54:58,310 Vamos p�r fim nessa criatura antes que chegue a Oxnards. 665 00:54:58,326 --> 00:54:59,888 Vamos explodir essa porra! 666 00:55:01,187 --> 00:55:05,434 Flexidyle vai abrandar e MOHAB vai garantir que permane�a na terra. 667 00:55:05,435 --> 00:55:06,822 Chame os meninos. 668 00:55:06,823 --> 00:55:09,443 Preciso tomar as provid�ncias, vou telefonar avisando. 669 00:55:09,444 --> 00:55:11,372 Tem 10 minutos para trazer essa subst�ncia � base. 670 00:55:11,373 --> 00:55:13,608 Mantenham todas as linhas livres. 671 00:55:13,642 --> 00:55:15,844 Sim, senhor. General ... 672 00:55:40,338 --> 00:55:44,193 - Est� indo para Oxnards. - J� o encontraram. 673 00:55:44,638 --> 00:55:47,477 H� muitas pessoas l�. N�o est� preocupado? 674 00:55:47,478 --> 00:55:49,781 N�o me pagam para estar preocupado. 675 00:55:49,782 --> 00:55:52,448 Tenho coisas melhores para fazer. 676 00:55:52,449 --> 00:55:55,633 Al�m do mais ... n�o vivo l� ... 677 00:55:57,447 --> 00:55:59,458 Para onde vamos? 678 00:56:01,745 --> 00:56:03,600 Perez ... 679 00:56:04,440 --> 00:56:08,303 Reconhe�o que seu conhecimento nos manteve vivos. 680 00:56:09,297 --> 00:56:12,235 Voc� sabe muito sobre os crocodilos. 681 00:56:12,318 --> 00:56:14,722 Queria fazer piada sobre isso. 682 00:56:16,761 --> 00:56:18,372 Est� tudo bem. 683 00:56:18,373 --> 00:56:20,928 Sinto muito, senhor. 684 00:56:26,194 --> 00:56:28,699 Seu noivo estava l�? 685 00:56:28,700 --> 00:56:30,596 Sim. 686 00:56:41,980 --> 00:56:44,048 Devem evacuar a cidade. 687 00:56:44,049 --> 00:56:47,408 J� evacuamos Oxnards e as �reas vizinhas. 688 00:56:47,409 --> 00:56:48,530 T�o r�pido? 689 00:56:48,531 --> 00:56:49,900 O governo estava pronto para isso. 690 00:56:49,901 --> 00:56:50,794 Para isso? 691 00:56:50,795 --> 00:56:52,699 Terrorismo. � o mesmo tempo para agir. 692 00:56:52,700 --> 00:56:55,042 J� fecharam a maioria das estradas. 693 00:56:55,043 --> 00:56:57,024 Danos colaterais? 694 00:56:57,025 --> 00:56:58,967 Fizemos o que podia, neste aspecto. 695 00:56:58,968 --> 00:57:01,269 - Tenente, onde est� Flexidyle? - Aqui, senhor. 696 00:57:01,270 --> 00:57:03,704 - Quanto tempo para lan�ar? - Quatro minutos. 697 00:57:03,705 --> 00:57:07,019 - Quanto tempo para ele chegar em Oxnards? - Cerca de 16 minutos, senhor. 698 00:57:07,020 --> 00:57:10,660 - Popula��o? - Quase todos os evacuados. 699 00:57:10,661 --> 00:57:13,038 Tem certeza? 700 00:57:13,039 --> 00:57:15,955 � uma �rea de muito tr�nsito ... 701 00:57:15,956 --> 00:57:20,279 Certifique de que ningu�m mais esteja l�. Vamos ter s�rios problemas se algu�m ficar. 702 00:57:20,280 --> 00:57:21,177 Sim, senhor. 703 00:57:21,178 --> 00:57:25,022 - Quanto tempo para chegar � popula��o? - Seis minutos. 704 00:57:26,178 --> 00:57:28,423 � um tempo muito curto, General. 705 00:57:28,424 --> 00:57:30,701 - Temos a aprova��o do presidente? - Temos. 706 00:57:30,702 --> 00:57:34,214 - Tudo bem, pode enviar os avi�es. - Sim, senhor. 707 00:58:04,855 --> 00:58:07,214 V�o chegar a tempo? 708 00:58:25,771 --> 00:58:27,626 Recebi, Tango. Aguarde o sinal. 709 00:58:27,627 --> 00:58:29,965 - Senhor ...? - Quero ter certeza que est�o no alvo. 710 00:58:29,966 --> 00:58:32,328 Sim, senhor. Tango, aqui � o Comando Central. 711 00:58:32,329 --> 00:58:34,127 Quando v�-lo no visor, lance. 712 00:58:34,128 --> 00:58:36,016 C�mbio. 713 00:58:46,922 --> 00:58:51,089 Killo 1, temos avi�es no ar. Mudar para COM 23. 714 00:58:51,707 --> 00:58:54,191 4, 3 ... 715 00:59:02,083 --> 00:59:05,440 Tango, aqui � o Comando Central. Voc� pode confirmar a morte? 716 00:59:05,678 --> 00:59:09,205 Tango, aqui � o Comando Central. Voc� pode confirmar a morte? 717 00:59:12,842 --> 00:59:16,243 Tango, aqui � o Comando Central. Voc� pode confirmar a morte? 718 00:59:16,592 --> 00:59:20,755 Tango, aqui � o Comando Central. Voc� pode confirmar a morte agora? 719 00:59:24,344 --> 00:59:28,125 Reconhecendo... o alvo foi derrubado. 720 00:59:33,160 --> 00:59:35,377 Certo, agora vamos as grandes armas para mat�-lo. 721 00:59:35,378 --> 00:59:38,422 As equipes est�o chegando ao local. 722 00:59:38,423 --> 00:59:41,784 C 1 e 2 chegar�o em sete minutos. 723 00:59:41,785 --> 00:59:44,081 10 minutos para o MOHAB, senhor. 724 01:00:14,274 --> 01:00:19,433 - Sucesso absoluto ... - Foi realmente �timo, Mike. 725 01:00:21,654 --> 01:00:27,643 - Est�o chegando? - Sim, chegaram agora ... 726 01:00:32,702 --> 01:00:35,208 �timo. 727 01:00:41,796 --> 01:00:44,752 Senhor, capit�o Lynch e soldado Perez desembarcaram. 728 01:00:44,753 --> 01:00:48,725 Leve-os para ... 729 01:00:49,931 --> 01:00:51,830 O que � isso? 730 01:00:52,010 --> 01:00:53,173 Nada. 731 01:00:53,174 --> 01:00:55,381 S� n�o confio nisso. 732 01:00:55,382 --> 01:00:59,127 Temos que agir o mais r�pido poss�vel. 733 01:00:59,161 --> 01:01:00,696 As equipes est�o na estrada. 734 01:01:00,697 --> 01:01:02,477 Eu acho que ... 735 01:01:02,478 --> 01:01:03,711 - Major ... - Sim, senhor? 736 01:01:03,712 --> 01:01:05,906 Por que a demora? 737 01:01:05,907 --> 01:01:07,796 Tivemos que traz�-los de Dallas, senhor. 738 01:01:07,797 --> 01:01:10,443 A primeira remessa t�nhamos no local, mas o pr�ximo avi�o ... 739 01:01:10,444 --> 01:01:12,537 Senhor, esses s�o ... 740 01:01:12,538 --> 01:01:15,037 Soldado Perez e capit�o Lynch. 741 01:01:15,528 --> 01:01:17,330 � vontade. 742 01:01:18,021 --> 01:01:24,184 Perez, informou que o que voc� viu parecia ser ovos, correto? 743 01:01:24,185 --> 01:01:25,178 Sim, senhor. 744 01:01:25,179 --> 01:01:28,563 Por favor, diga que foi um momento de loucura causada por choque ... 745 01:01:28,564 --> 01:01:33,277 N�o, senhor. Localizei o ninho de crocodilo e parecia ter cerca de 100 ovos. 746 01:01:33,278 --> 01:01:34,653 Voc� tamb�m viu? 747 01:01:34,654 --> 01:01:37,037 N�o, senhor. Fomos mais tarde na mesma �rea, 748 01:01:37,038 --> 01:01:38,741 e vi que eles tinham sido destru�dos. 749 01:01:38,742 --> 01:01:40,518 - Destru�dos? - Completamente quebrados. 750 01:01:40,519 --> 01:01:43,737 - Exterminados. - Sumiram. 751 01:01:44,840 --> 01:01:46,794 Achei isso. 752 01:01:50,358 --> 01:01:54,127 N�o h� sinal militar, parece ser de outra for�a. 753 01:01:54,964 --> 01:01:57,655 Algu�m roubou alguns ovos e destruiram a �rea. 754 01:01:57,656 --> 01:01:58,940 Droga! 755 01:01:58,941 --> 01:02:01,478 Fa�a contato com a Dra. Perrot, agora! 756 01:02:01,479 --> 01:02:05,565 Temos que nos concentrar com o ataque final, antes que alcance outras cidades americanas. 757 01:02:05,566 --> 01:02:07,562 Lidaremos com este problema de ovos mais tarde. 758 01:02:07,563 --> 01:02:09,921 Senhor, geralmente os crocodilos tem o faro apurado. 759 01:02:09,922 --> 01:02:11,836 Ele rastreia seus ovos. 760 01:02:11,837 --> 01:02:14,214 Crocodilos est�o entre os animais mais defensivos. 761 01:02:14,215 --> 01:02:16,743 Al�m disso, contestam quando s�o provocados. 762 01:02:16,744 --> 01:02:20,503 Um crocodilo sente cheiro h� kilometros de dist�ncia. 763 01:02:20,541 --> 01:02:22,593 Voc�s est�o livres. 764 01:02:33,589 --> 01:02:36,144 - Isso foi estranho. - A pol�tica � sempre estranha. 765 01:02:36,145 --> 01:02:38,531 Isto n�o � pol�tica. 766 01:02:38,929 --> 01:02:41,023 Voc� acha que algu�m pegou os ovos? 767 01:02:41,024 --> 01:02:42,345 Eu n�o sei. 768 01:02:42,346 --> 01:02:44,625 Escute, sou apenas um corpo exausto. 769 01:02:44,626 --> 01:02:46,782 - Quero ir para casa. - Voc� quer parar? 770 01:02:46,783 --> 01:02:49,509 Tem todo o ex�rcito dos EUA para matar aquela coisa. 771 01:02:49,510 --> 01:02:52,620 Preciso de um banho e algumas horas de sono. 772 01:03:01,270 --> 01:03:03,959 Senhor, est� se movendo. 773 01:03:08,190 --> 01:03:09,983 - Que foi? - Ele mudou de dire��o. 774 01:03:09,984 --> 01:03:12,548 N�o est� indo mais para a dire��o de Oxnards. 775 01:03:12,549 --> 01:03:13,973 Para onde est� indo? 776 01:03:13,974 --> 01:03:15,815 Para Los Angeles. 777 01:03:15,816 --> 01:03:18,006 - Fique ligada. - Sim, senhor. 778 01:03:18,692 --> 01:03:20,691 Droga! 779 01:03:24,053 --> 01:03:27,252 Eu n�o sei o qu�o r�pido chegar� at� a �gua. 780 01:03:27,253 --> 01:03:31,905 Deve avisar a segunda maior popula��o dos EUA. 781 01:03:31,942 --> 01:03:35,328 O que significa evacuar v�rios milh�es de pessoas em 20 minutos. 782 01:03:35,329 --> 01:03:37,684 Ser� um desastre! 783 01:03:37,745 --> 01:03:39,907 Poder� mat�-lo antes que chegue at� o mar? 784 01:03:39,908 --> 01:03:43,711 N�o sei, posso tentar. 785 01:03:43,712 --> 01:03:45,526 Sua armadura � quase impenetr�vel. 786 01:03:45,527 --> 01:03:47,435 A �gua salgada n�o a enfraquece de alguma forma? 787 01:03:47,436 --> 01:03:48,965 Mais uma vez, senhor, n�o sei. 788 01:03:48,966 --> 01:03:51,142 N�o � um caso militar. 789 01:03:51,143 --> 01:03:52,341 � algo sem precedentes. 790 01:03:52,342 --> 01:03:54,220 Droga! 791 01:03:54,221 --> 01:03:56,665 - Est� o vendo? - Negativo, senhor. 792 01:03:56,666 --> 01:04:00,369 � como parar uma avalanche com um sinal de "Pare!" 793 01:04:00,370 --> 01:04:01,865 Precisamos de uma estrat�gia. 794 01:04:01,866 --> 01:04:03,334 Precisamos de um exterminador. 795 01:04:03,335 --> 01:04:04,864 Isto n�o � uma guerra. 796 01:04:04,865 --> 01:04:07,195 O inimigo � um animal do caralho! 797 01:04:08,483 --> 01:04:11,767 Precisamos de uma estrat�gia. 798 01:04:12,012 --> 01:04:17,356 Devo dizer ao presidente que a cidade de Los Angeles ser� atacada? 799 01:04:18,745 --> 01:04:20,896 J� est� na imprensa. 800 01:04:23,612 --> 01:04:25,191 Sim, voc� me ouviu. 801 01:04:25,192 --> 01:04:27,798 Eu n�o sei como vai aprender, mas tem que aprender. 802 01:04:27,950 --> 01:04:30,713 Tem como vantagem 10 milh�es de anos de extin��o. 803 01:04:30,714 --> 01:04:33,049 Tem que ir para l� agora. 804 01:04:35,001 --> 01:04:37,399 Os ovos devem ir agora. 805 01:04:37,400 --> 01:04:39,280 Temos tr�s minutos. 806 01:04:39,281 --> 01:04:43,790 Prepare o transporte em 10 minutos. 807 01:04:49,391 --> 01:04:51,359 Henry ... 808 01:04:51,759 --> 01:04:53,611 Acabo de ser informado ... 809 01:04:53,612 --> 01:04:57,660 Sobre as opera��es secretas ... Os ovos foram fornecidos para uma base secreta. 810 01:04:57,661 --> 01:05:00,664 Est�o sendo investigados. 811 01:05:00,665 --> 01:05:01,975 Onde est�o os ovos agora? 812 01:05:01,976 --> 01:05:05,877 Em NAS, na periferia da cidade de Los Angeles. 813 01:05:14,284 --> 01:05:16,744 Eu n�o sei ... 814 01:05:16,745 --> 01:05:19,000 Podemos usar isso isso para det�-lo. 815 01:05:19,001 --> 01:05:22,871 Agora que sabemos que est� rastreando o ovos podemos fazer um plano para mat�-lo. 816 01:05:22,872 --> 01:05:25,464 C1-33 decola �s 23:00. 817 01:05:25,465 --> 01:05:27,342 Com os ovos. 818 01:05:27,343 --> 01:05:29,405 Foram autorizados a fazer isso. 819 01:05:29,406 --> 01:05:31,542 Quando entrarem na cidade, 820 01:05:31,543 --> 01:05:36,311 levamos os ovos para uma ilha, longe dos EUA. 821 01:06:12,112 --> 01:06:14,488 Provavelmente tentar�o intercept�-lo. 822 01:06:14,489 --> 01:06:16,460 Fa�a tudo que puder para evitar serem destru�dos. 823 01:06:16,461 --> 01:06:19,516 - Sra ... - Estou contando com voc�. 824 01:06:19,517 --> 01:06:20,369 Sim, senhora. 825 01:06:20,370 --> 01:06:24,372 Bem, vou esperar pelo C1-30. 826 01:06:24,373 --> 01:06:26,800 Se tudo correr bem, o verei em dois dias. 827 01:06:26,801 --> 01:06:28,376 Sim, senhora. 828 01:06:28,377 --> 01:06:30,200 V�. 829 01:06:46,264 --> 01:06:50,296 As chances s�o altas que os ovos n�o sobrevivam. 830 01:06:51,539 --> 01:06:56,737 Sim, os fornecemos para as opera��es. Um deles est� comigo. 831 01:06:58,898 --> 01:07:04,749 Senhor, a armadura � de uma composi��o quase indestrut�vel. 832 01:07:04,967 --> 01:07:08,135 Poderia ser pesquisada para a constru��o da armadura militar. 833 01:07:08,136 --> 01:07:11,249 50, 60, 100. 834 01:07:12,131 --> 01:07:14,109 Entendo. 835 01:07:14,795 --> 01:07:17,030 Concordo. Sim, senhor, o DNA. 836 01:07:17,031 --> 01:07:18,906 os Ovos ... 837 01:07:20,201 --> 01:07:22,730 Agrade�o-lhe, Sr. Presidente. 838 01:07:31,818 --> 01:07:33,748 Estamos muito perto de perder a cidade de Los Angeles. 839 01:07:33,749 --> 01:07:35,087 Levaremos 28 minutos se for caminhando ... 840 01:07:35,088 --> 01:07:37,055 pela costa Leste, 68 minutos. 841 01:07:37,056 --> 01:07:38,353 Quando chega nas �reas povoadas? 842 01:07:38,354 --> 01:07:40,654 Muitos civis pelo caminho. 843 01:07:40,655 --> 01:07:44,888 Obviamente, torna-se mais concentrado � medida que se aproxima de Los Angeles. 844 01:07:44,889 --> 01:07:48,255 N�o podemos usar explosivos. 845 01:07:48,256 --> 01:07:49,834 Obrigado, McCoy. Temos algo no ar? 846 01:07:49,835 --> 01:07:51,691 Sete avi�es e tr�s Black Hawk Hornet, senhor. 847 01:07:51,692 --> 01:07:53,466 Todos com muni��o a bordo. 848 01:07:53,467 --> 01:07:55,534 A armadura maldita ... 849 01:07:56,981 --> 01:07:58,865 Um tanque perfeito ... 850 01:07:59,887 --> 01:08:01,481 Um tiro certeiro. 851 01:08:01,482 --> 01:08:03,691 Como est� a evacua��o? 852 01:08:03,692 --> 01:08:07,691 - N�o precisamos nos preocupar. - Por qu�? 853 01:08:07,692 --> 01:08:10,068 A m�dia fez isso para n�s. 854 01:08:10,350 --> 01:08:12,235 Est�o dando a not�cia. 855 01:08:14,036 --> 01:08:17,136 CROCODILO EM DIRE��O � LOS ANGELES 856 01:08:21,528 --> 01:08:23,351 Droga! 857 01:08:26,521 --> 01:08:28,853 Diga-lhes para n�o ficarem na rua, 858 01:08:28,854 --> 01:08:31,148 servir�o como material de alimento. 859 01:08:31,149 --> 01:08:34,362 Major, agora mire em um C1-33. 860 01:08:34,363 --> 01:08:35,443 Voc� deve intercept�-lo. 861 01:08:35,444 --> 01:08:37,383 Pegue sua carga e leve-a para um caminh�o. 862 01:08:37,384 --> 01:08:40,983 � a �nica maneira de o controlar, trazer os ovos dele para tr�s. 863 01:08:40,984 --> 01:08:42,748 Perdi crocodilo, senhor. Ele voltou para a �gua. 864 01:08:42,749 --> 01:08:45,960 - Quanto tempo faz? - Cerca de dois minutos. 865 01:08:45,961 --> 01:08:49,184 Major, deve abater essa coisa com tudo que temos, 866 01:08:49,185 --> 01:08:51,470 antes que esse maldito saia da �gua. 867 01:08:51,471 --> 01:08:53,271 Sim, senhor. 868 01:08:53,899 --> 01:08:55,793 Quem s�o voc�s? D�-me sua posi��o. 869 01:08:55,794 --> 01:08:58,742 Parece que � o litoral de Santa Monica. 870 01:08:59,216 --> 01:09:00,213 Onde est�o os MOHAB? 871 01:09:00,214 --> 01:09:02,897 Se dirigiram para Los Angeles. 872 01:09:05,564 --> 01:09:09,146 N�o, por favor, Jack. Estamos no mesmo barco, temos que det�-lo. 873 01:09:09,147 --> 01:09:10,894 McCoy, prepare o ataque. 874 01:09:10,895 --> 01:09:13,358 Major, prepare o de voc�s. 875 01:09:26,177 --> 01:09:29,608 Ei! Perez! Perez! 876 01:09:32,723 --> 01:09:34,538 O que �? 877 01:09:40,154 --> 01:09:41,994 Est� indo para a cidade. 878 01:09:42,200 --> 01:09:45,729 - Est� se movendo. - Como estamos, Major? 879 01:09:45,730 --> 01:09:48,236 Temos um grande ataque ao solo agora, senhor. 880 01:09:48,237 --> 01:09:50,449 Sem sucesso. 881 01:09:59,842 --> 01:10:01,877 Crocodilo fora da �gua. 882 01:10:01,878 --> 01:10:03,714 Droga! 883 01:11:10,254 --> 01:11:12,045 Para onde vai, soldado? 884 01:11:12,046 --> 01:11:13,295 Para o centro. 885 01:11:13,296 --> 01:11:16,242 N�o, est� muito perigoso. 886 01:11:20,193 --> 01:11:23,002 N�o disse que n�o est�. Me leve at� l�. 887 01:11:23,003 --> 01:11:25,544 Vou tamb�m, merda! 888 01:11:30,144 --> 01:11:31,558 Onde voc� vai? 889 01:11:31,559 --> 01:11:34,797 Com voc�, te devo isso. 890 01:11:40,341 --> 01:11:41,361 Estamos cuidando dele, senhor. 891 01:11:41,362 --> 01:11:43,619 Homeland Securities est� declarada �rea de desastre. 892 01:11:43,620 --> 01:11:45,400 Equipes de emerg�ncia est�o divulgando que eles, 893 01:11:45,401 --> 01:11:47,257 fiquem dentro de casa. 894 01:11:47,258 --> 01:11:49,067 Est�o ouvindo? 895 01:11:49,703 --> 01:11:51,445 Gostaria que sim. 896 01:11:51,446 --> 01:11:53,351 Est� em Piepy. 897 01:11:53,352 --> 01:11:54,840 O que temos na reserva? 898 01:11:54,841 --> 01:11:57,622 35 pessoas da Guarda Nacional vem a cada 12 minutos. 899 01:11:57,623 --> 01:11:59,912 Ser� de 2000 at� de manh�. 900 01:12:00,556 --> 01:12:05,411 Tudo certo. Bloqueie Street e Tempel. de Los Angeles 901 01:12:05,412 --> 01:12:06,604 At� a �gua? 902 01:12:06,605 --> 01:12:09,263 Se ele gosta de �gua doce e vai para a �gua salgada, 903 01:12:09,264 --> 01:12:13,245 podemos aproveitar a oportunidade para o abrandar. 904 01:12:14,034 --> 01:12:15,719 Talvez seja melhor perguntar Dra. Perrot ... 905 01:12:15,720 --> 01:12:20,933 Dra. Perrot, foi a pior coisa que surgiu aqui, 906 01:12:20,934 --> 01:12:23,590 n�o podemos confiar nela. 907 01:12:24,312 --> 01:12:26,570 Mas, senhor, se vai para a �gua ... 908 01:12:26,571 --> 01:12:32,118 � nossa melhor chance, leva-lo para Offshore onde poderemos mat�-lo. 909 01:14:14,674 --> 01:14:17,424 Se est� � procura dos ovos, 910 01:14:17,514 --> 01:14:19,318 talvez possamos remov�-los. 911 01:14:19,319 --> 01:14:21,260 Quando MOHAB chegar, 912 01:14:21,261 --> 01:14:23,477 utilizaremos os ovos como isca. 913 01:14:43,766 --> 01:14:46,811 Diga-lhes para irem, agora! 914 01:15:21,912 --> 01:15:23,596 Temos que encontrar abrigo. 915 01:15:23,597 --> 01:15:26,719 Espere. Os ovos, ele est� indo at� eles. 916 01:15:29,713 --> 01:15:31,811 Est�o tentando engan�-lo at� chegar ao oceano. 917 01:15:31,812 --> 01:15:35,244 Porque veio? N�o vai ganhar o dia. 918 01:15:35,245 --> 01:15:36,779 D�vida ... 919 01:15:36,780 --> 01:15:41,452 N�o merece viver. Ele matou o meu noivo, tem que morrer. 920 01:15:41,453 --> 01:15:43,391 O que voc� vai fazer? 921 01:15:45,067 --> 01:15:50,661 Qualquer coisa que ajude a mat�-lo. 922 01:15:50,662 --> 01:15:56,462 Ele matou o meu noivo, n�o vai ficar assim. 923 01:16:01,066 --> 01:16:03,675 O que voc� est� fazendo? 924 01:16:03,676 --> 01:16:05,512 D�vida, eu disse. 925 01:16:18,381 --> 01:16:21,700 - Sir ...? - Calma. 926 01:17:03,995 --> 01:17:07,597 Droga! Esqueci ... 927 01:17:10,911 --> 01:17:12,754 Certo. 928 01:17:28,654 --> 01:17:31,131 Espere aqui! 929 01:17:48,674 --> 01:17:50,787 Tome isso! 930 01:18:17,392 --> 01:18:19,384 Atacar! 931 01:18:24,247 --> 01:18:27,252 Tr�s, dois, um ... 932 01:19:01,428 --> 01:19:03,319 Ao meu sinal. 933 01:19:04,919 --> 01:19:07,170 Fogo! 934 01:19:14,288 --> 01:19:15,715 Lynch, Perez ... 935 01:19:15,716 --> 01:19:18,757 Amanh� de manh� no meu escrit�rio! 936 01:19:19,337 --> 01:19:22,023 FIzeram um bom trabalho. 937 01:19:30,058 --> 01:19:31,456 E sua perna? 938 01:19:31,457 --> 01:19:32,863 Nada mal. 939 01:19:32,864 --> 01:19:34,696 Preciso de uma bebida. 940 01:19:36,124 --> 01:19:37,709 Precisa de um hospital. 941 01:19:37,710 --> 01:19:39,489 Sim, depois ... 942 01:19:39,490 --> 01:19:43,058 Ok, depois ... 943 01:19:57,055 --> 01:20:02,645 Legenda por Lucia Moretzsohn http://baixeagoraeja.blogspot.com/ 68876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.