Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,792 --> 00:02:51,375
A arte � importante
porque nos d� o infinito.
2
00:02:51,917 --> 00:02:55,417
A arte descreve o eterno.
3
00:02:56,542 --> 00:03:02,667
Fico cada dia mais
fascinado pela arte.
4
00:03:02,702 --> 00:03:05,333
Suas infinitas possibilidades...
5
00:03:05,368 --> 00:03:07,458
e nossa necessidade dela.
6
00:03:08,083 --> 00:03:09,347
Nossa necessidade de...
7
00:03:09,417 --> 00:03:11,042
hist�rias e...
8
00:03:11,292 --> 00:03:14,750
conhecer outros destinos...
9
00:03:15,792 --> 00:03:19,375
Sem isso, haveria um
vazio muito grande.
10
00:03:21,333 --> 00:03:26,167
Devemos ser gratos
por existir a arte.
11
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
SENDO UM SER HUMANO
12
00:03:56,875 --> 00:03:59,500
Roy Andersson faz filmes
sobre seres humanos
13
00:04:14,625 --> 00:04:18,542
Ele mora e trabalha num edif�cio
no centro de Estocolmo.
14
00:04:22,792 --> 00:04:25,917
Todo cen�rio � constru�do
em seu est�dio
15
00:04:32,958 --> 00:04:35,792
Cada cen�rio leva em m�dia
um m�s para ser constru�do...
16
00:04:41,125 --> 00:04:43,208
filmado...
17
00:04:47,958 --> 00:04:49,063
N�o! Para, para, para!
18
00:04:49,458 --> 00:04:52,708
...e depois destru�do.
19
00:04:54,375 --> 00:04:59,583
Seu �ltimo filme foi
muito bem recebido.
20
00:05:07,375 --> 00:05:11,583
Isso me d� for�as para seguir
com um novo projeto.
21
00:05:12,875 --> 00:05:16,250
Aos 75 anos, Roy
come�ou um novo filme
22
00:05:18,167 --> 00:05:20,750
Onde deixei os meus �culos?
23
00:05:22,458 --> 00:05:25,625
Est� decidido que ser� o �ltimo.
24
00:05:28,125 --> 00:05:29,583
Ah! Eu sempre esque�o...
25
00:05:29,618 --> 00:05:31,625
O tempo todo!
26
00:05:33,542 --> 00:05:34,875
S� um minuto...
27
00:05:34,910 --> 00:05:37,208
J� vou sair!
28
00:05:39,625 --> 00:05:40,708
Ah!
29
00:05:40,743 --> 00:05:42,792
Agora lembrei...
30
00:05:44,792 --> 00:05:46,500
"Eternidade".
31
00:05:47,875 --> 00:05:50,250
"Sobre a Eternidade".
32
00:05:50,375 --> 00:05:54,375
Na verdade, admito
que n�o � um t�tulo perfeito.
33
00:05:54,410 --> 00:06:01,458
Eu queria que fosse
"Infinitude"...
34
00:06:01,708 --> 00:06:04,250
"Sobre a Infinitude".
Mas � uma palavra mais dif�cil.
35
00:06:05,292 --> 00:06:08,333
Tamb�m poder�amos
usar um de seus sin�nimos...
36
00:06:08,368 --> 00:06:11,083
mas "Sobre a Eternidade"
n�o � t�o ruim assim.
37
00:06:11,118 --> 00:06:14,042
N�o � perfeito, mas
tamb�m n�o � ruim.
38
00:06:15,458 --> 00:06:22,208
Este filme � uma colet�nea
de poemas curtos sobre a exist�ncia.
39
00:06:22,243 --> 00:06:25,375
Todos os lados do ser humano.
40
00:06:26,500 --> 00:06:28,917
� tr�gico, engra�ado...
41
00:06:29,375 --> 00:06:31,375
...tudo, enfim.
42
00:06:36,375 --> 00:06:39,667
- Ol�!
- Ol�.
43
00:06:40,667 --> 00:06:43,042
Agora est� come�ando a ficar bom.
44
00:06:44,708 --> 00:06:47,667
Tome um gole.
45
00:06:50,292 --> 00:06:54,500
Essa cena vai me levar pra cadeia!
46
00:06:57,583 --> 00:07:01,500
O tempo n�o perdoa ningu�m!
47
00:07:02,750 --> 00:07:05,292
...voc� est� vivendo.
48
00:07:07,833 --> 00:07:09,917
� totalmente absurdo!
49
00:07:09,952 --> 00:07:14,917
Imagine se voc� disser essa
frase maravilhosa sem olhar o texto.
50
00:07:15,542 --> 00:07:18,542
- � de qualidade!
- Sem d�vida.
51
00:07:19,375 --> 00:07:23,833
O importante � chegar no ponto
de dizer: �Agora est� funcionando�.
52
00:07:26,333 --> 00:07:28,750
Para Roy, se n�o est� bom...
53
00:07:28,785 --> 00:07:30,083
ent�o est� muito ruim...
54
00:07:30,118 --> 00:07:34,958
porque fica banal e sem
um significado mais profundo.
55
00:07:36,667 --> 00:07:38,250
Voc� corrigiu um pouco aqui?
56
00:07:38,285 --> 00:07:41,250
Sim, corrigi.
Podemos ver como ficou.
57
00:07:41,333 --> 00:07:45,750
Ah... agora n�o posso reclamar mais.
58
00:07:46,292 --> 00:07:47,500
Minha querida equipe...
59
00:07:47,542 --> 00:07:50,917
O mundo do cinema vai
nos agradecer...
60
00:07:51,208 --> 00:07:53,958
por termos feito uma
cena t�o maravilhosa.
61
00:08:12,542 --> 00:08:15,708
Roy vem sentindo uma press�o
muito grande, ultimamente.
62
00:08:15,743 --> 00:08:19,667
Ele n�o sabe se conseguir�
fazer as cenas ficarem boas.
63
00:08:21,417 --> 00:08:26,333
A maior press�o vem dele mesmo:
"Ser� que isso est� bom mesmo?"
64
00:08:29,625 --> 00:08:32,250
"Eles me pregaram pelas m�os..."
65
00:08:34,167 --> 00:08:37,042
Acho melhor voc� dizer
"Eles pregaram minhas m�os".
66
00:08:37,077 --> 00:08:39,958
Ent�o voc� diz: "O que aconteceu?"
67
00:08:39,993 --> 00:08:43,875
E em vez de dizer: "Deixe-me ver"
diga: "O que h� de errado?"
68
00:08:45,625 --> 00:08:47,542
O que h� de errado?
69
00:08:50,417 --> 00:08:54,125
O mais importante para
mim � descrever...
70
00:08:54,160 --> 00:08:57,875
essa condi��o especial
que todo ser humano tem:
71
00:08:57,910 --> 00:09:00,500
a fragilidade.
72
00:09:00,875 --> 00:09:03,500
A fragilidade diante da vida.
73
00:09:09,583 --> 00:09:12,333
Eu estou surpreso por ter...
74
00:09:12,368 --> 00:09:15,208
conseguido fazer isso direito.
75
00:09:15,625 --> 00:09:19,667
Porque no come�o eu n�o
estava certo de que conseguiria.
76
00:09:20,708 --> 00:09:28,542
Porque n�o tenho certeza
de que sou um bom ator.
77
00:09:46,583 --> 00:09:52,250
O principal problema em todos
os meus filmes � a autoconfian�a...
78
00:09:53,250 --> 00:09:56,458
e a falta de autoconfian�a.
79
00:10:41,833 --> 00:10:46,125
Roy precisa de tempo
para pensar nas cenas e no filme.
80
00:10:46,208 --> 00:10:48,375
Ele � assim.
81
00:10:49,250 --> 00:10:52,165
A curiosidade pelas
pessoas e por
82
00:10:52,178 --> 00:10:55,792
situa��es faz parte
da produ��o do filme.
83
00:11:01,333 --> 00:11:08,125
Acho que todo mundo gosta
de observar as pessoas que passam.
84
00:11:08,160 --> 00:11:11,042
Sentar em um restaurante...
85
00:11:11,077 --> 00:11:14,125
e olhar as pessoas passando.
86
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
Ser humano...
87
00:11:17,368 --> 00:11:22,042
� sentir prazer em ser humano.
88
00:11:45,708 --> 00:11:50,250
Roy, conversamos sobre como voc�, �s
vezes, apenas observa pela janela...
89
00:11:50,285 --> 00:11:55,042
Sim, mas estou usando o bin�culos
para olhar o card�pio.
90
00:11:57,458 --> 00:12:01,958
Assim n�o preciso descer
e atravessar a rua.
91
00:12:01,993 --> 00:12:05,250
Posso ver o menu daqui.
92
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
- Que esperto!
- Sou muito pregui�oso.
93
00:12:08,035 --> 00:12:10,125
�s vezes.
94
00:12:14,000 --> 00:12:16,750
Outono - 2017
95
00:12:17,583 --> 00:12:24,500
Crucifique-o! Crucifique-o!
96
00:12:29,667 --> 00:12:31,500
Que pecado voc� cometeu?
97
00:12:31,535 --> 00:12:33,792
Depois de dizer isso, bata nele.
98
00:12:33,827 --> 00:12:35,583
Vamos criar alguma tens�o.
99
00:12:35,618 --> 00:12:37,146
"Levante!"
100
00:12:45,500 --> 00:12:47,758
Bem, n�o � muito
divertido ser crucificado.
101
00:12:47,771 --> 00:12:49,250
N�o, definitivamente n�o �.
102
00:12:50,792 --> 00:12:54,292
Posso apertar a m�o
de uma lenda brilhante?
103
00:12:54,375 --> 00:12:55,375
Obrigado.
104
00:12:55,708 --> 00:12:57,917
Podemos tirar uma foto juntos?
105
00:12:57,952 --> 00:12:59,333
Sim, claro.
106
00:12:59,417 --> 00:13:01,997
Devo dizer que � uma
honra estar aqui.
107
00:13:02,010 --> 00:13:03,021
Ah, obrigado.
108
00:13:04,458 --> 00:13:07,400
Estou encantado... � um sonho.
109
00:13:09,708 --> 00:13:11,542
Obrigado, sr. Roy. Sensacional!
110
00:13:11,577 --> 00:13:14,742
- Obrigado.
- Sucesso com o trabalho.
111
00:13:16,875 --> 00:13:21,042
O est�dio � um lugar
especial para todos n�s.
112
00:13:21,208 --> 00:13:24,458
Eu e Johan come�amos a
trabalhar aqui nos anos 90.
113
00:13:27,333 --> 00:13:29,333
Eu vim aqui como estagi�rio.
114
00:13:29,458 --> 00:13:31,458
Trabalhamos muito por longas horas.
115
00:13:31,493 --> 00:13:34,292
O trabalho � intenso,
mas muito legal.
116
00:13:34,708 --> 00:13:39,042
Estamos h� tanto tempo juntos
que somos como um �nico corpo.
117
00:13:39,542 --> 00:13:42,417
A atmosfera � muito familiar.
118
00:13:42,452 --> 00:13:45,250
Porque Roy mora no mesmo lugar...
119
00:13:45,285 --> 00:13:48,250
Ele desce e toma o caf� da manh�.
120
00:13:48,500 --> 00:13:50,875
Esta � a casa dele, o est�dio.
121
00:13:50,917 --> 00:13:53,542
E n�s tamb�m fazemos parte disso.
122
00:13:53,833 --> 00:13:58,708
Um mundo com suas pr�prias regras.
123
00:14:01,125 --> 00:14:04,250
Todos os cen�rios s�o constru�dos
no est�dio, diante da c�mera...
124
00:14:04,285 --> 00:14:09,083
e isso foi muito inspirador para mim,
quando comecei aqui.
125
00:14:12,375 --> 00:14:18,458
O tamanho do est�dio determina o
m�todo usado para fazer os cen�rios.
126
00:14:19,542 --> 00:14:23,417
Para fazer com que pare�a maior...
127
00:14:23,452 --> 00:14:28,500
usamos um m�todo conhecido como
"Trompe-l'oeil": uma ilus�o de �tica.
128
00:14:30,125 --> 00:14:35,167
Tudo � feito em escala menor...
129
00:14:35,202 --> 00:14:38,292
e depois posicionado entre
a c�mera e o ambiente real...
130
00:14:39,167 --> 00:14:42,292
fazendo com que os dois se juntem.
131
00:15:04,917 --> 00:15:08,083
Voc� provavelmente ir� notar
que � uma maquete.
132
00:15:08,118 --> 00:15:13,000
Se olhar direito, voc� ir� perceber
que � tudo constru�do.
133
00:15:13,083 --> 00:15:18,667
Voc� tamb�m pode ver os tra�os
em uma pintura, mas isso...
134
00:15:18,792 --> 00:15:21,083
n�o estraga a pintura.
135
00:15:21,125 --> 00:15:25,458
Ver como foi o processo
torna a esperi�ncia mais rica.
136
00:15:32,208 --> 00:15:35,625
Esse bast�o mole foi
usado no filme...
137
00:15:35,660 --> 00:15:39,542
na cena em que Jesus � espancado.
138
00:15:40,875 --> 00:15:45,250
Essas s�o algumas
das obsess�es de Roy.
139
00:15:45,667 --> 00:15:49,417
Ele � obcecado por tomadas...
140
00:15:49,452 --> 00:15:51,875
e radiadores.
141
00:15:52,958 --> 00:15:56,767
Em todas as cenas h�
longas discuss�es
142
00:15:56,780 --> 00:16:00,208
sobre canos, tomadas
e radiadores.
143
00:16:00,792 --> 00:16:02,375
Eu realmente entendo isso.
144
00:16:02,410 --> 00:16:09,208
Aumenta a sensa��o de realismo,
de que existe vida nos ambientes.
145
00:16:14,833 --> 00:16:18,958
Me orgulho da cena de trem
do filme "Voc�s, os Vivos"...
146
00:16:19,083 --> 00:16:24,083
quando o cen�rio, que est� parado,
come�a a se movimentar.
147
00:16:24,500 --> 00:16:28,750
No come�o, era um
simples truque de luz.
148
00:16:29,500 --> 00:16:35,333
Havia camadas de maquetes
movendo-se em velocidades diferentes.
149
00:16:38,708 --> 00:16:42,167
Era uma equipe muito grande.
150
00:16:53,625 --> 00:16:57,125
Quando voc� conhece pessoas
que j� trabalharam aqui...
151
00:16:57,333 --> 00:17:00,458
Voc� pode v�-los nos filmes.
152
00:17:00,750 --> 00:17:03,042
Todos deixam rastros.
153
00:17:10,292 --> 00:17:15,292
Todo esse est�dio � um lugar
e um mundo onde ele pode...
154
00:17:15,327 --> 00:17:18,208
fazer tudo o que ele imagina,
do jeito que ele imagina.
155
00:17:18,243 --> 00:17:21,708
E sem compromisso.
156
00:17:21,750 --> 00:17:23,042
Semana 1
157
00:17:23,333 --> 00:17:24,500
Semana 2
158
00:17:24,583 --> 00:17:26,708
Semana 3
159
00:17:26,875 --> 00:17:28,167
Semana 4
160
00:17:28,375 --> 00:17:29,750
Semana 5
161
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Cena finalizada
162
00:17:35,917 --> 00:17:38,917
Ele � um verdadeiro acumulador.
163
00:17:39,375 --> 00:17:42,417
N�o se desfaz de nada.
164
00:17:44,500 --> 00:17:48,542
� dif�cil lembrar o quanto
j� usamos disso tudo.
165
00:17:49,417 --> 00:17:52,317
Especialmente quando fazemos
testes de cena.
166
00:17:55,708 --> 00:18:01,000
Come�amos montando o cen�rio
e os �ngulos de c�mera.
167
00:18:04,292 --> 00:18:08,417
Como pintor, prefiro
experimentar o tempo todo.
168
00:18:08,875 --> 00:18:13,000
Uma ideia diferente, uma escala
diferente, um �ngulo diferente...
169
00:18:13,035 --> 00:18:15,667
Uma nova paleta de
cores, novos di�logos...
170
00:18:15,702 --> 00:18:19,708
Mudar os personagens,
as posi��e em cena.
171
00:18:20,375 --> 00:18:26,208
Vou testando muitas coisas
at� chegar � decis�o final.
172
00:18:33,042 --> 00:18:38,333
Meu conceito � criar cenas
a partir da imagina��o.
173
00:18:39,708 --> 00:18:44,083
O filtro da mem�ria completa o resto.
174
00:18:48,792 --> 00:18:52,333
Mem�ria e sonho definem o meu estilo.
175
00:18:52,750 --> 00:18:55,375
Com ajuda disso, voc� simplifica...
176
00:18:55,410 --> 00:18:58,667
e obtem alguma esp�cie de abstra��o.
177
00:19:03,333 --> 00:19:06,708
Adoro isso porque � um exemplo...
178
00:19:06,743 --> 00:19:10,167
do que chamo de linguagem
posicional e linguagem corporal.
179
00:19:10,202 --> 00:19:13,292
N�o h� di�logo e nem narra��o...
180
00:19:13,327 --> 00:19:17,375
mas voc� � capaz
de entender os personagens...
181
00:19:17,410 --> 00:19:22,958
quem s�o, sua classe
social e suas atitudes.
182
00:19:28,625 --> 00:19:33,542
Pessoas meio que perdidas,
alheias ao que acontece � sua volta.
183
00:19:41,875 --> 00:19:46,458
Gosto de mostrar nossa fragilidade.
184
00:19:46,493 --> 00:19:49,833
E nosso destino aqui na terra.
185
00:19:49,917 --> 00:19:53,583
Mostrar o ser humano
em toda a sua simplicidade.
186
00:19:54,125 --> 00:19:58,250
Existe poesia nos
momentos mais simples.
187
00:20:01,375 --> 00:20:03,833
J� � setembro.
188
00:20:09,458 --> 00:20:14,833
Muitas vezes encontramos
nossos atores l� fora, na vida real.
189
00:20:30,833 --> 00:20:35,500
Voc� me pergunta se eu me vejo
em todos esses personagens...
190
00:20:35,667 --> 00:20:37,347
Eu acho que sim!
191
00:20:38,750 --> 00:20:40,875
Me vejo em todos eles.
192
00:20:43,042 --> 00:20:44,875
Por que voc� me abandonou?
193
00:20:47,292 --> 00:20:50,958
N�o sabemos se foi Deus
que o abandonou...
194
00:20:50,993 --> 00:20:54,167
... ou se foi a garrafa de vinho!
195
00:21:01,125 --> 00:21:03,583
- Ol�!
- Ei!
196
00:21:03,917 --> 00:21:06,667
Voc� est� bem?
Faz tempo que n�o nos vemos.
197
00:21:07,208 --> 00:21:11,833
Roy chama atores que
n�o s�o vistos com frequ�ncia.
198
00:21:11,868 --> 00:21:14,841
Que, na verdade, n�o
est�o em atividade.
199
00:21:15,500 --> 00:21:19,792
S�o pessoas que n�o tiveram
muito sucesso na vida.
200
00:21:21,708 --> 00:21:23,625
Veja isso.
201
00:21:24,167 --> 00:21:26,125
� o registro de contabilidade.
202
00:21:28,292 --> 00:21:30,458
Nada foi salvo.
203
00:21:30,667 --> 00:21:31,787
Isto � uma fortuna.
204
00:21:34,583 --> 00:21:39,417
Eles t�m vidas chatas
e parceiros chatos.
205
00:21:40,333 --> 00:21:42,400
Isso, na superf�cie.
206
00:21:42,500 --> 00:21:46,250
Mas Roy enxerga neles algo mais.
207
00:21:46,285 --> 00:21:50,500
Eles podem ser um pouco rid�culos
nas cenas tamb�m, mas...
208
00:21:50,708 --> 00:21:56,917
Roy os olha com ternura
e lhes d� dignidade.
209
00:21:59,542 --> 00:22:00,667
Vamos tentar.
210
00:22:00,702 --> 00:22:03,292
N�o posso dizer que isso � atuar.
211
00:22:03,327 --> 00:22:07,167
Parecemos uma parte da mob�lia.
212
00:22:09,417 --> 00:22:11,375
N�o � fant�stico?
213
00:22:16,000 --> 00:22:17,958
O que?
214
00:22:19,542 --> 00:22:20,542
Tudo.
215
00:22:22,667 --> 00:22:23,958
Sim.
216
00:22:25,583 --> 00:22:30,000
O mais importante para
um ator � a autenticidade.
217
00:22:31,292 --> 00:22:34,500
Cada pessoa tem um sistema
de reflexo interno.
218
00:22:35,083 --> 00:22:38,667
Seus reflexos instintivos...
219
00:22:39,042 --> 00:22:43,250
s�o bem afinados e reagem
em fra��es de segundo.
220
00:22:43,917 --> 00:22:48,417
O olhar, a express�o facial,
a linguagem corporal
221
00:22:50,958 --> 00:22:54,375
D� um passo � frente.
Vamos ver como fica.
222
00:22:54,958 --> 00:22:56,565
Olhe para o m�dico.
223
00:22:57,375 --> 00:23:01,542
� muito divertido e interessante
quando se observa uma pessoa...
224
00:23:01,577 --> 00:23:04,792
que est� processando o que v� e ouve.
225
00:23:04,917 --> 00:23:06,917
Deixe-me dar um exemplo.
226
00:23:07,458 --> 00:23:10,583
Se algu�m chega e diz algo como:
227
00:23:10,667 --> 00:23:13,333
"Voc� soube que meu pai morreu?"
228
00:23:13,368 --> 00:23:15,917
"Ah, ele morreu?
Como isso aconteceu?"
229
00:23:16,542 --> 00:23:19,708
"Ele caiu de uma cerejeira."
230
00:23:19,917 --> 00:23:22,333
Se voc� disser "cerejeira"...
231
00:23:23,583 --> 00:23:27,333
Se voc� for espec�fico...
232
00:23:27,667 --> 00:23:30,333
em vez de dizer apenas:
"caiu de uma �rvore"...
233
00:23:30,368 --> 00:23:34,667
Se voc� explica que �
uma cerejeira, quem ouve...
234
00:23:35,083 --> 00:23:38,125
certamente come�a a...
235
00:23:39,292 --> 00:23:41,167
tentar entender...
236
00:23:41,202 --> 00:23:43,250
como isso teria acontecido.
237
00:23:43,285 --> 00:23:45,250
E esse processo...
238
00:23:45,285 --> 00:23:47,833
quando a pessoa tenta imaginar...
239
00:23:47,868 --> 00:23:49,125
ele caindo de uma "cerejeira"...
240
00:23:49,160 --> 00:23:52,250
� um momento divertido de se ver.
241
00:24:03,083 --> 00:24:06,042
Primavera - 2018
242
00:24:10,417 --> 00:24:15,917
Geralmente, Roy n�o gosta
de membros da equipe atuando.
243
00:24:15,952 --> 00:24:21,500
Mas fizemos um teste com
Tatiana, que era estagi�ria...
244
00:24:22,458 --> 00:24:26,750
e ele ficou satisfeito.
Agora estou atuando tamb�m.
245
00:24:27,250 --> 00:24:29,458
Eles abrem mais?
246
00:24:29,583 --> 00:24:31,183
Acho que n�o.
247
00:24:31,708 --> 00:24:34,958
Voc� precisa passar pelo est�dio B.
248
00:24:41,792 --> 00:24:44,292
Como contorno isso?
249
00:24:52,208 --> 00:24:55,417
Voc� est� aqui h� quantas semanas?
250
00:24:55,667 --> 00:24:57,417
- Quatro?
- Quatro semanas?
251
00:24:57,458 --> 00:24:59,417
Mais ou menos isso.
252
00:25:01,208 --> 00:25:04,875
- E voc� trabalha como carpinteira?
- Sim.
253
00:25:05,458 --> 00:25:08,750
Eu me pergunto porque
Tatiana veio parar aqui?
254
00:25:09,708 --> 00:25:13,167
Eu adoro seus filmes!
Por que n�o viria?
255
00:25:13,250 --> 00:25:16,625
- Foi por isso?
- Sim, sem d�vida.
256
00:25:39,500 --> 00:25:43,583
Dia de testes do cen�rio
da esta��o de trem
257
00:26:06,000 --> 00:26:10,833
Faremos um teste quando Roy chegar.
E ele j� deveria estar aqui.
258
00:26:11,500 --> 00:26:14,333
Espero que ele venha logo.
259
00:26:15,917 --> 00:26:18,542
Estamos esperando Roy chegar...
260
00:26:18,625 --> 00:26:22,083
para fazer nosso teste hoje...
261
00:26:22,118 --> 00:26:25,292
do que preparamos ontem.
262
00:26:29,417 --> 00:26:30,750
Vamos come�ar.
263
00:26:33,833 --> 00:26:35,750
O que estamos fazendo?
264
00:26:35,792 --> 00:26:38,125
Estamos testando o
cen�rio da esta��o.
265
00:26:38,167 --> 00:26:40,375
Eu entendo, mas... s� o cen�rio?
266
00:26:40,625 --> 00:26:44,000
- Agora, vazio?
- Sim.
267
00:26:58,000 --> 00:27:01,750
�s vezes o trabalho de Roy
� apenas ficar sentado aqui...
268
00:27:01,917 --> 00:27:04,250
se certificando...
269
00:27:04,292 --> 00:27:06,708
de que estamos fazendo direito.
270
00:27:07,542 --> 00:27:08,833
Est� certo.
271
00:27:08,868 --> 00:27:10,333
Est� bem gasto.
272
00:27:10,417 --> 00:27:12,916
Ao v�-lo olhar para um teste...
273
00:27:12,958 --> 00:27:17,625
voc� sente que ele est� pensando:
"Uau, est� muito bom".
274
00:27:21,083 --> 00:27:26,958
Ultimamente ele est� em d�vida
sobre a qualidade do trabalho.
275
00:27:28,500 --> 00:27:30,083
Est� muito ruim.
276
00:27:30,917 --> 00:27:33,125
Acho que devemos
tentar de outra forma.
277
00:27:34,042 --> 00:27:36,333
� uma quest�o de ponto de vista.
278
00:27:37,583 --> 00:27:45,292
Ele tem a capacidade de sentir:
"Essa cena � fant�stica, � linda!"
279
00:27:45,958 --> 00:27:50,000
O problema � que no dia seguinte
ele n�o v� do mesmo jeito.
280
00:27:50,035 --> 00:27:54,708
Ent�o ele muda de ideia
porque n�o sente mais o mesmo.
281
00:27:56,375 --> 00:28:01,250
N�o � uma forma racional de pensar,
� deixar o lado emocional agir.
282
00:28:02,667 --> 00:28:05,292
Essa � uma boa ferramenta.
283
00:28:05,708 --> 00:28:08,625
Mas nem sempre podemos confiar nela.
284
00:28:14,958 --> 00:28:19,459
Ver�o - 2018
A produ��o est� atrasada
285
00:28:21,458 --> 00:28:26,000
Vamos seguir o planejamento
e estrearemos em 2019.
286
00:28:27,250 --> 00:28:29,458
Certo, entendi.
287
00:28:36,958 --> 00:28:40,458
Sim, estamos progredindo,
tudo est� caminhando bem.
288
00:28:40,493 --> 00:28:43,917
Mas como eu disse, ainda h�
muito trabalho a fazer.
289
00:28:44,917 --> 00:28:50,417
Parab�ns pra voc�! Parab�ns pra voc�!
290
00:28:50,875 --> 00:28:54,417
Feliz anivers�rio, Am�lia!
291
00:28:54,667 --> 00:28:57,875
Parab�ns pra voc�!
292
00:29:04,375 --> 00:29:07,167
Am�lia.
293
00:29:12,208 --> 00:29:13,333
Obrigado!
294
00:29:14,292 --> 00:29:15,667
Pra voc�.
295
00:29:17,500 --> 00:29:18,875
Ah, Bruegel!
296
00:29:20,958 --> 00:29:22,958
- Voc� gosta dele?
- Sim.
297
00:29:27,792 --> 00:29:30,208
Por favor, fique � vontade.
298
00:29:33,333 --> 00:29:34,417
Tudo bem?
299
00:29:34,792 --> 00:29:36,037
Tudo bem, tudo bem.
300
00:29:43,292 --> 00:29:44,667
Ele �s vezes...
301
00:29:45,292 --> 00:29:47,250
tenta esconder.
302
00:29:47,833 --> 00:29:50,750
Ao mesmo tempo,
vem fazendo isso mais abertamente.
303
00:29:50,785 --> 00:29:53,125
Bebendo vinho e...
304
00:29:53,667 --> 00:30:00,750
Mas agora est� claro que isso
afeta o trabalho de forma negativa.
305
00:30:37,500 --> 00:30:39,180
Tudo certo?
306
00:30:39,833 --> 00:30:42,208
Acabei de pegar...
Quero um pouco de �gua.
307
00:30:43,458 --> 00:30:44,458
Obrigado.
308
00:30:51,750 --> 00:30:54,792
Conversei com meus colegas.
309
00:30:55,333 --> 00:30:59,542
Eles est�o preocupados com
meu sonsumo de �lcool.
310
00:31:03,875 --> 00:31:09,125
Eles n�o est�o errados
em suas cr�ticas.
311
00:31:09,375 --> 00:31:13,583
O consumo aumentou nos
�ltimos dois anos.
312
00:31:29,958 --> 00:31:35,680
Muitos de n�s tem se perguntado:
"O que fizemos no ano passado?"
313
00:31:36,542 --> 00:31:40,500
N�o acredito no que Roy
pretende fazer aqui.
314
00:31:40,583 --> 00:31:44,000
N�o combina com o que pintamos.
315
00:31:44,035 --> 00:31:48,708
Ent�o decidimos arquivar isso.
316
00:31:49,417 --> 00:31:50,375
Por que?
317
00:31:50,410 --> 00:31:52,958
- Para falar com...
- Para pode falar com Roy.
318
00:31:52,993 --> 00:31:54,208
T� certo.
319
00:31:56,875 --> 00:31:59,042
Acho que isso o assusta.
320
00:31:59,208 --> 00:32:04,333
Sempre que falamos
de quantas cenas faltam...
321
00:32:04,368 --> 00:32:09,375
ele reage:
"Ah, n�o quero que isso acabe".
322
00:32:09,625 --> 00:32:13,750
Ent�o... sim...
323
00:32:13,785 --> 00:32:18,542
Talvez seja um truque inteligente,
para que isso nunca acabe!
324
00:32:23,125 --> 00:32:28,042
Eu realmente espero que Roy
chegue a um estado onde ele...
325
00:32:28,708 --> 00:32:30,250
onde ele se sinta melhor.
326
00:32:30,285 --> 00:32:35,042
S� acho que � ser muito otimista...
327
00:32:35,542 --> 00:32:41,833
acreditar que depois de trinta anos
bebendo muito...
328
00:32:41,868 --> 00:32:46,708
ele vai ficar completamente bom...
329
00:32:46,743 --> 00:32:49,292
em um m�s ou dois.
330
00:32:52,250 --> 00:32:56,958
Ele teve esse tipo de problema
durante toda a filmagem.
331
00:32:57,417 --> 00:33:02,500
Isso aumentou muito
nos �ltimos meses...
332
00:33:03,750 --> 00:33:06,417
...tomanda uma grande parte do filme.
333
00:33:07,625 --> 00:33:10,417
Se olhar o que filmamos at� agora...
334
00:33:10,452 --> 00:33:16,083
� sobre ansiedade, morte e nostalgia.
335
00:33:17,792 --> 00:33:20,917
E h� uma grande quietude nisso.
336
00:33:22,000 --> 00:33:25,375
Se voc� comparar com
os seus filmes anteriores...
337
00:33:25,410 --> 00:33:27,652
ver� que ele fez muitos filmes
338
00:33:27,665 --> 00:33:30,792
reflexivos, mas que
eram engra�ados...
339
00:33:31,208 --> 00:33:33,542
e este filme n�o � nada engra�ado.
340
00:33:35,958 --> 00:33:37,625
� mais delicado...
341
00:33:38,083 --> 00:33:39,408
e mais sombrio.
342
00:33:44,667 --> 00:33:49,125
A conclus�o do filme depende
inteiramente do ritmo de Roy.
343
00:33:50,125 --> 00:33:54,375
� uma caracter�stica
especial dele tamb�m.
344
00:33:57,167 --> 00:34:01,500
No final, s�o as quest�es de Roy
que tornam o filme interessante.
345
00:34:04,250 --> 00:34:07,375
Seus filmes s�o
extremamente autobiogr�ficos.
346
00:34:09,250 --> 00:34:13,917
Gostar�amos de lhe apresentar
alguns de nossos produtos.
347
00:34:13,952 --> 00:34:15,083
Vamos l�.
348
00:34:17,167 --> 00:34:21,208
Os caras vendendo artigos de divers�o
no filme "Um Pombo"...
349
00:34:21,243 --> 00:34:25,212
acho que � uma
refer�ncia a ele mesmo.
350
00:34:28,208 --> 00:34:34,930
Um dos �tens mais vendidos
s�o esses dentes de vampiro...
351
00:34:36,958 --> 00:34:38,360
com essas...
352
00:34:39,833 --> 00:34:42,917
presas extra longas.
353
00:34:44,583 --> 00:34:47,558
Quando eu era jovem,
n�o via problema...
354
00:34:47,583 --> 00:34:51,208
em repetir respostas nas entrevistas.
355
00:34:52,833 --> 00:35:00,000
Primeiro eu queria ser escritor.
Sonhei imensamente com isso.
356
00:35:00,042 --> 00:35:04,792
Mas atualmente, quando estive
no Festival de Veneza...
357
00:35:05,083 --> 00:35:10,125
eu dava aproximadamente
vinte entrevistas todos os dias.
358
00:35:10,458 --> 00:35:12,458
E isso faz parte do trabalho.
359
00:35:12,792 --> 00:35:16,833
No entanto, voc� precisa
beber para ser mais...
360
00:35:16,917 --> 00:35:18,792
agrad�vel...
361
00:35:18,827 --> 00:35:20,875
e surpreendente.
362
00:35:25,375 --> 00:35:29,208
O �lcool faz parte do
seu processo criativo?
363
00:35:39,958 --> 00:35:41,750
Para...
364
00:35:44,208 --> 00:35:50,958
Para resumir, acho que �
uma quest�o de evitar...
365
00:35:50,993 --> 00:35:52,792
evitar...
366
00:35:53,500 --> 00:35:55,375
ficar entediado.
367
00:35:55,458 --> 00:35:58,550
De querer se livrar das
emo��es negativas.
368
00:35:58,917 --> 00:36:00,443
Do t�dio.
369
00:36:00,500 --> 00:36:03,042
Em parte, bebo por isso.
370
00:36:03,542 --> 00:36:07,125
Para me livrar do t�dio.
371
00:36:12,750 --> 00:36:15,775
Quando fiz meu primeiro filme,
"Uma Hist�ria de Amor Sueca"...
372
00:36:16,417 --> 00:36:18,958
n�o bebi nada de �lcool.
373
00:36:19,375 --> 00:36:24,250
Evitava beber �gua com g�s,
por causa das bolhas.
374
00:36:24,708 --> 00:36:27,708
Eu queria estar muito s�brio.
375
00:36:35,042 --> 00:36:40,208
Quero apresentar um jovem
de talento excepcional.
376
00:36:40,243 --> 00:36:42,833
Seu nome � Roy Andersson.
377
00:36:42,868 --> 00:36:48,333
Ele dirigiu "Uma Hist�ria de Amor",
que fez muito sucesso na Su�cia.
378
00:36:48,368 --> 00:36:53,167
E voc� recebeu quatro pr�mios
no Festival de Berlim.
379
00:36:54,458 --> 00:36:57,292
Quantos anos tem agora
este jovem cavalheiro?
380
00:36:57,458 --> 00:36:59,792
Fiz 28 anos h� alguns dias.
381
00:36:59,833 --> 00:37:02,750
Ent�o est� se tornando
um adulto agora?
382
00:37:06,375 --> 00:37:08,833
Eu estava cansado disso.
383
00:37:09,458 --> 00:37:12,958
Fiquei enojado do sucesso.
384
00:37:13,875 --> 00:37:18,583
Enojado ao ouvir todos os elogios.
385
00:37:19,583 --> 00:37:22,792
Realmente, n�o foi um
momento divertido.
386
00:37:26,958 --> 00:37:30,917
Chamamos isso de
"depress�o do desejo saciado".
387
00:37:31,000 --> 00:37:35,333
Voc� luta por algo que deseja
e quando consegue realizar...
388
00:37:35,625 --> 00:37:38,708
surge uma esp�cie de vazio.
389
00:37:42,750 --> 00:37:44,542
� uma verdade antiga...
390
00:37:44,583 --> 00:37:47,375
que o sucesso nem
sempre traz felicidade.
391
00:37:47,410 --> 00:37:52,500
E, de certa forma, tamb�m fere.
392
00:37:55,833 --> 00:37:59,917
Agora, estamos curiosos para saber
o pr�ximo projeto de Roy Andersson.
393
00:37:59,952 --> 00:38:03,083
Quando conversamos por telefone,
voc� disse...
394
00:38:03,118 --> 00:38:05,875
que chegou a pensar
em parar de fazer filmes.
395
00:38:05,910 --> 00:38:07,042
Isso � verdade?
396
00:38:07,125 --> 00:38:09,498
Existem muitas outras
coisas divertidas
397
00:38:09,511 --> 00:38:11,776
e interessantes pra
se fazer na vida.
398
00:38:11,801 --> 00:38:12,917
Por exemplo?
399
00:38:15,875 --> 00:38:20,542
O cinema � cheio de
coisas dif�ceis...
400
00:38:20,577 --> 00:38:24,042
e exige um trabalho intenso.
401
00:38:24,458 --> 00:38:27,250
E � muito estressante.
402
00:38:27,285 --> 00:38:31,375
Requer grandes sacrif�cios.
403
00:38:31,410 --> 00:38:39,625
Ent�o voc� se questiona:
"� isso que vou fazer, ano ap�s ano?"
404
00:38:39,660 --> 00:38:45,000
Eu vivi em Dalarna,
zona rural da Su�cia...
405
00:38:45,035 --> 00:38:47,019
e estou interessado
no ramo hoteleiro,
406
00:38:47,032 --> 00:38:48,958
ent�o isso � algo a
se considerar...
407
00:38:48,993 --> 00:38:50,500
S�rio?
408
00:38:53,417 --> 00:38:55,633
Eu n�o sabia como continuar.
409
00:38:56,098 --> 00:38:59,323
Parecia errado fazer
outro filme usando
410
00:38:59,336 --> 00:39:02,167
a mesma linguagem
cinematogr�fica.
411
00:39:03,625 --> 00:39:08,667
Numa esp�cie de protesto,
fiz "Giliap", usando planos gerais.
412
00:39:14,500 --> 00:39:18,125
"Giliap" �, na verdade,
um grito silencioso.
413
00:39:19,120 --> 00:39:25,125
Foi um fracasso em todos os
aspectos: financeiro, de cr�tica...
414
00:39:26,686 --> 00:39:30,250
Se voc� n�o faz sucesso,
� deixado de lado.
415
00:39:32,830 --> 00:39:36,722
Decidi que precisava ter controle
sobre minhas produ��es.
416
00:39:39,125 --> 00:39:43,583
Em 1981, Roy comprou uma moradia
em ru�nas no centro de Estocolmo
417
00:39:43,618 --> 00:39:46,208
Ele deu o nome de Studio 24
418
00:39:48,293 --> 00:39:51,792
Fui for�ado a seguir
um caminho diferente.
419
00:39:54,247 --> 00:40:00,208
Levei anos montando a empresa,
com o est�dio e os equipamentos.
420
00:40:00,875 --> 00:40:05,875
Com certeza ficar� incr�vel
depois que tudo estiver pronto!
421
00:40:06,131 --> 00:40:09,083
O est�dio � um grande trunfo.
422
00:40:11,667 --> 00:40:16,208
Sem isso, eu n�o conseguiria
desenvolver meu pr�prio estilo.
423
00:40:18,868 --> 00:40:21,488
Agora sou meu pr�prio produtor.
424
00:40:21,900 --> 00:40:25,811
Posso trabalhar at� que
tudo esteja perfeito.
425
00:40:38,545 --> 00:40:43,833
S� tenho que aceitar que
devo me internar...
426
00:40:43,972 --> 00:40:46,583
para me desintoxicar.
427
00:40:49,333 --> 00:40:53,583
N�o sei como � isso.
Talvez seja �timo!
428
00:40:53,956 --> 00:40:56,739
- Foi tudo bem?
- Acho que sim.
429
00:40:56,764 --> 00:40:59,375
Mas eles querem me internar.
430
00:41:01,047 --> 00:41:05,833
- Quando?
- Imediatamente, falaram.
431
00:41:08,875 --> 00:41:11,125
Ah, meu Deus.
432
00:41:23,208 --> 00:41:27,542
Pernilla, n�o se preocupe.
Vou para a reabilita��o amanh�.
433
00:41:27,917 --> 00:41:33,542
- Acho que � muito caro.
- N�o �, de jeito nenhum.
434
00:41:35,000 --> 00:41:38,833
- Quanto ser�? 10 mil d�lares?
- �, talvez uns 15 mil.
435
00:41:38,913 --> 00:41:39,642
Quanto?
436
00:41:39,675 --> 00:41:41,167
- 15 mil.
- Que droga!
437
00:41:41,202 --> 00:41:42,870
Talvez 13.000.
438
00:41:42,895 --> 00:41:47,042
- Caramba! Vale a pena?
- Sim, vale!
439
00:41:47,568 --> 00:41:49,000
Ah, meu Deus.
440
00:41:54,385 --> 00:41:57,375
- � muita grana!
- � mesmo.
441
00:41:57,542 --> 00:42:00,887
Se n�o levar a s�rio
ter� sido muito caro.
442
00:42:01,060 --> 00:42:04,428
Mas n�o ser� caro se der resultado.
443
00:42:05,250 --> 00:42:10,284
Com um custo desses, n�o h�
escolha a n�o ser se comportar!
444
00:42:12,399 --> 00:42:17,167
Enquanto fazia um filme,
ele j� tinha outro em mente.
445
00:42:17,813 --> 00:42:23,083
Mas desta vez, ele sente que
nunca mais far� outro filme.
446
00:42:25,143 --> 00:42:29,286
Quem se acostumou a trabalhar
o tempo todo com outras pessoas,
447
00:42:29,576 --> 00:42:34,205
se n�o tiver um novo projeto,
ir� se sentir muito solit�rio.
448
00:42:42,662 --> 00:42:47,000
Acho que vai dar tudo certo amanh�.
Vai dar certo.
449
00:42:49,750 --> 00:42:54,042
N�o gosto nem um pouco disso.
Mas eu tenho que fazer.
450
00:42:56,292 --> 00:42:59,594
N�o gosto disso, de verdade...
451
00:43:03,583 --> 00:43:07,583
N�o quero ser considerado um...
452
00:43:07,833 --> 00:43:09,292
viciado.
453
00:43:10,875 --> 00:43:11,915
Um derrotado.
454
00:43:12,708 --> 00:43:14,518
"Pobre homem".
455
00:43:16,250 --> 00:43:18,625
"Escravo do �lcool".
456
00:43:18,650 --> 00:43:21,609
N�o quero estar nessa situa��o.
457
00:43:39,656 --> 00:43:43,805
Seria triste ter um come�o incr�vel
e um final horr�vel.
458
00:43:44,417 --> 00:43:49,292
Vai ser muito melhor quando
ele estiver em forma novamente.
459
00:43:50,336 --> 00:43:55,625
� o nosso pior momento no Studio 24.
460
00:43:56,667 --> 00:43:59,876
N�o sabemos em que ponto
exatamente estamos nessa crise.
461
00:44:00,054 --> 00:44:02,976
A �nica coisa que
realmente importa �...
462
00:44:03,001 --> 00:44:07,000
saber como as coisas
funcionar�o nas pr�ximas semanas.
463
00:44:09,292 --> 00:44:11,542
10 dias depois
464
00:44:13,404 --> 00:44:16,266
Ei Johan, voc� conseguiu um t�xi?
465
00:44:16,495 --> 00:44:17,984
� muito importante.
466
00:44:18,009 --> 00:44:20,634
� realmente muito importante.
467
00:44:20,852 --> 00:44:22,916
Voc� conseguiu um t�xi?
468
00:44:22,941 --> 00:44:27,083
Ou terei que caminhar at� Lund?
469
00:44:27,646 --> 00:44:32,429
Estou numa clareira,
perto da estrada principal.
470
00:44:34,292 --> 00:44:37,833
Roy decide deixar o
centro de reabilita��o
471
00:44:38,667 --> 00:44:41,417
Espero que voc�
n�o esteja me enrolando.
472
00:44:41,833 --> 00:44:44,941
N�o � t�o dif�cil assim
arranjar um t�xi.
473
00:44:45,356 --> 00:44:50,265
Pelo amor de Deus! � urgente.
N�o � brincadeira.
474
00:44:51,375 --> 00:44:57,333
Fa�a o que puder para resolver isso
o mais r�pido poss�vel..
475
00:45:24,126 --> 00:45:26,958
Cem por cento mais r�pido!
476
00:45:31,319 --> 00:45:35,379
Ningu�m acreditou...
477
00:45:35,404 --> 00:45:40,674
que eu poderia voltar
ao normal de novo.
478
00:45:43,295 --> 00:45:45,625
Que droga, Anders.
479
00:45:51,333 --> 00:45:56,083
� um momento muito dif�cil,
e eu fa�o parte disso.
480
00:45:56,910 --> 00:46:08,042
N�o sei o quanto Roy est� consciente
da gravidade da situa��o.
481
00:46:09,042 --> 00:46:15,799
� uma situa��o muito cr�tica e n�o
sei se ele de fato entendeu isso...
482
00:46:17,667 --> 00:46:20,025
at� agora.
483
00:46:23,274 --> 00:46:27,828
Ser� que voc� pode fazer um rascunho?
484
00:46:28,437 --> 00:46:31,250
S�o janelas?
485
00:46:31,668 --> 00:46:34,945
Pelo menos duas janelas grandes.
486
00:46:36,731 --> 00:46:39,708
Acho que vai ficar muito bom.
487
00:46:49,083 --> 00:46:53,292
Estou desapontada, � claro.
488
00:46:56,011 --> 00:47:00,417
N�o fiquei muito surpresa,
mas desapontada.
489
00:47:03,997 --> 00:47:05,620
Eu n�o sei... � que...
490
00:47:05,645 --> 00:47:08,591
a ida ao centro de
reabilita��o foi um
491
00:47:08,604 --> 00:47:11,333
compromisso claro
para uma mudan�a.
492
00:47:11,368 --> 00:47:14,583
Acho que isso foi demais para ele.
493
00:47:15,241 --> 00:47:18,321
Est� claro para todos,
menos para Roy,
494
00:47:18,334 --> 00:47:21,583
que est� com muito
mais energia agora...
495
00:47:22,205 --> 00:47:27,292
que todo mundo precisa,
definitivamente, de um descanso.
496
00:47:31,125 --> 00:47:33,583
Cenas prontas aprovadas por Roy
497
00:47:33,875 --> 00:47:36,667
Cenas prontas,
mas que Roy quer reescrever
498
00:47:36,958 --> 00:47:39,958
Cenas que precisamos gravar hoje
499
00:47:40,042 --> 00:47:42,667
Este � meu �ltimo trabalho.
500
00:47:43,333 --> 00:47:46,500
Quero dar o melhor de mim!
501
00:47:46,535 --> 00:47:49,917
Poder dizer:
"Isso � o que sou capaz de fazer!"
502
00:47:50,115 --> 00:47:52,792
� importante que isso
esteja bem preciso.
503
00:47:52,827 --> 00:47:56,208
A cena ganha for�a com esse ambiente.
504
00:47:56,243 --> 00:47:58,792
Fica muito mais realista.
505
00:48:05,458 --> 00:48:11,292
Encontrar um recurso � extenuante,
principalmente no meu estilo.
506
00:48:13,333 --> 00:48:18,750
�s vezes voc� comete o erro de achar
que um whisky vai te fazer relaxar.
507
00:48:18,785 --> 00:48:21,417
Voc� precisa relaxar.
508
00:48:23,075 --> 00:48:27,833
Olhando bem, vejo que fizemos
coisas realmente fant�sticas.
509
00:48:28,458 --> 00:48:31,333
Levo isso extremamente a s�rio agora.
510
00:48:38,167 --> 00:48:40,248
Oi, pai!
511
00:48:43,542 --> 00:48:45,675
Isso � muito saud�vel.
512
00:48:50,623 --> 00:48:54,792
Mmmm... j� me sinto diferente.
513
00:49:01,562 --> 00:49:03,646
Foi uma situa��o muito triste.
514
00:49:03,671 --> 00:49:06,500
N�o quero falar sobre isso agora.
515
00:49:19,373 --> 00:49:22,208
Ele era um pai extraordin�rio.
516
00:49:24,208 --> 00:49:29,125
Ele se sensibiliza muito
com pessoas que s�o maltratadas.
517
00:49:29,542 --> 00:49:33,625
Principalmente quando
pensa em seus pais...
518
00:49:33,660 --> 00:49:36,583
e como eles se sentiam inferiores
aos mais privilegiados.
519
00:49:36,618 --> 00:49:40,231
Ele se orgulha muito de seus filhos
poderem ter uma vida diferente.
520
00:49:41,549 --> 00:49:46,833
Em Danderyd, era raro algu�m
morar numa pequena casa alugada.
521
00:49:46,868 --> 00:49:50,625
A maioria de nossos colegas de escola
morava em mans�es � beira-mar.
522
00:49:51,758 --> 00:49:55,583
Meu pai achava estimulante
estar em desvantagem.
523
00:49:56,000 --> 00:49:59,500
Viver entre aqueles que o provocam.
524
00:50:06,080 --> 00:50:08,917
Ele realmente n�o �
algu�m ligado � fam�lia.
525
00:50:09,292 --> 00:50:13,333
Ele � uma pessoa que s� trabalha
e vive de maneira solit�ria.
526
00:50:13,686 --> 00:50:15,805
Por isso, � muito
dif�cil manter um
527
00:50:15,818 --> 00:50:18,125
relacionamento de
longo prazo com ele.
528
00:50:23,083 --> 00:50:26,833
Ele n�o tem inten��o
de parar de beber.
529
00:50:26,868 --> 00:50:30,387
Ele disse que isso
nunca vai acontecer...
530
00:50:30,412 --> 00:50:34,458
porque sen�o ele morre entediado.
531
00:50:36,074 --> 00:50:41,500
Ele acredita que � independente e que
pode fazer da vida o que quiser.
532
00:50:41,535 --> 00:50:45,375
Mas ele n�o percebe o quanto
isso afeta as pessoas � sua volta.
533
00:51:04,400 --> 00:51:07,083
Estamos cuidando bem
do seu t�mulo, Tommy.
534
00:51:12,338 --> 00:51:15,888
Estamos deixando ele sempre bonito.
535
00:51:17,910 --> 00:51:19,339
Fant�stico!
536
00:51:19,708 --> 00:51:22,458
- Obrigado por ter vindo!
- Obrigado a voc� tamb�m.
537
00:51:22,751 --> 00:51:25,208
- Quando isso ser� lan�ado?
- Em um ano.
538
00:51:25,970 --> 00:51:28,411
Voc� ganhar� ingressos
para a estreia.
539
00:51:28,424 --> 00:51:29,500
Espero que sim!
540
00:51:29,750 --> 00:51:31,250
Isso � algo que espero.
541
00:51:31,285 --> 00:51:33,667
Voc� precisa autografar
meu livro, Roy!
542
00:51:34,750 --> 00:51:37,167
E o que tem feito? Est� trabalhando?
543
00:51:37,202 --> 00:51:40,167
Me aposentei, mas vivo
com as m�os ocupadas.
544
00:51:40,202 --> 00:51:42,792
� mesmo? O que voc� faz?
545
00:51:43,583 --> 00:51:47,833
Hoje eu estive no refeit�rio
comunit�rio em Linjeholmen.
546
00:51:47,958 --> 00:51:49,379
Refeit�rio comunit�rio?
547
00:51:49,404 --> 00:51:52,083
Chama-se �Food for Change�.
548
00:51:52,248 --> 00:51:53,917
� �timo participar disso.
549
00:51:53,952 --> 00:51:55,417
� muito gratificante!
550
00:51:59,716 --> 00:52:01,350
Obrigado, senhor!
551
00:52:01,667 --> 00:52:03,708
Posso pegar minha caneta de volta?
552
00:52:03,743 --> 00:52:05,667
N�o estou certo disso!
553
00:52:05,702 --> 00:52:08,200
Voc� n�o pode simplesmente
embolsar as cois assim.
554
00:52:11,083 --> 00:52:13,750
- Voc� ainda faz sucesso.
- Sim, n�s fazemos...
555
00:52:13,785 --> 00:52:15,208
- Obrigado!
- Obrigado a voc�.
556
00:52:15,243 --> 00:52:17,642
- A gente se v� por a�.
- Claro.
557
00:52:17,667 --> 00:52:20,000
�timo, obrigado. Tchau!
558
00:52:28,125 --> 00:52:31,708
Ver�o - 2018
559
00:52:38,798 --> 00:52:41,833
- Voc� quer agora?
- Voc� quer agora?
560
00:52:42,295 --> 00:52:46,708
- Voc� quer anestesia ou n�o?
- Voc� quer anestesia ou n�o?
561
00:52:53,668 --> 00:52:56,864
Voc� quer anestesia ou n�o?
562
00:53:02,251 --> 00:53:04,750
Lennart, voc� pode entrar agora.
563
00:53:08,975 --> 00:53:10,042
Excelente!
564
00:53:13,500 --> 00:53:15,967
Mais uma vez e depois
fazemos uma pausa!
565
00:53:17,338 --> 00:53:21,167
Na verdade, � muito dif�cil.
566
00:53:21,202 --> 00:53:24,250
Uma cena simples.
567
00:53:24,285 --> 00:53:28,750
Mas o tempo deve ser perfeito.
568
00:53:28,785 --> 00:53:30,477
N�o sei bem o que
estou fazendo...
569
00:53:30,490 --> 00:53:32,417
Mas continuaremos
trabalhando na cena!
570
00:53:32,452 --> 00:53:35,417
- Voc� quer um caf�?
- Aceito.
571
00:53:44,884 --> 00:53:49,208
� dif�cil lembrar de tudo.
572
00:53:51,792 --> 00:53:55,333
N�o tenho uma fala longa,
mas mesmo assim...
573
00:53:55,368 --> 00:53:58,725
Fazer coisas, chutar...
574
00:53:59,125 --> 00:54:08,292
Eu estava vendo o filme dele,
"Um Pombo Pousou Num Galho" e...
575
00:54:08,512 --> 00:54:10,625
Voc� viu esse filme?
576
00:54:13,035 --> 00:54:16,375
Eu n�o entendi quase nada!
577
00:54:19,125 --> 00:54:20,708
Voc� gostou?
578
00:54:23,292 --> 00:54:24,625
Eu n�o sei...
579
00:54:24,873 --> 00:54:30,250
N�o consegui assistir at� o fim,
porque o filme � muito estranho.
580
00:54:30,757 --> 00:54:32,708
� louco.
581
00:54:32,743 --> 00:54:37,958
- Mas ele � conhecido no mundo todo.
- Sim, em todo o mundo.
582
00:54:38,667 --> 00:54:42,500
Conheci Roy no The Indian,
restaurante aqui ao lado.
583
00:54:42,535 --> 00:54:46,042
- Caf�?
- Ah, claro, por favor.
584
00:54:46,920 --> 00:54:50,292
Eu disse: �N�o h� nenhum
personagem aqui nesta mesa�.
585
00:54:50,327 --> 00:54:53,417
"Ah, voc� � um!", ele disse.
586
00:54:54,292 --> 00:54:57,500
Eu pensei: "Deve ser brincadeira
ou algo assim".
587
00:54:57,917 --> 00:55:00,042
Mas n�o era!
588
00:55:06,292 --> 00:55:10,333
Caramba, � muito desconfort�vel!
589
00:55:12,750 --> 00:55:14,458
Posso deixar aqui?
590
00:55:14,493 --> 00:55:16,458
Tudo que eu quero
� uma cadeira normal!
591
00:55:16,758 --> 00:55:18,958
Eu mesmo ajusto.
592
00:55:19,079 --> 00:55:23,042
Apenas uma cadeira alta com encosto.
593
00:55:23,413 --> 00:55:25,250
Vamos dar uma olhada.
594
00:55:26,898 --> 00:55:28,833
Gravando!
595
00:55:29,915 --> 00:55:31,000
A��o!
596
00:55:31,871 --> 00:55:33,375
Ele est� bebendo menos.
597
00:55:33,410 --> 00:55:35,917
Ele est� realmente lutando.
598
00:55:36,417 --> 00:55:38,917
Mas seu comportamento mudou.
599
00:55:38,952 --> 00:55:41,250
Ele anda mais irritado.
600
00:55:41,285 --> 00:55:44,083
N�o entendo porque
n�o conseguimos resolver isso!
601
00:55:44,118 --> 00:55:45,708
Deu certo at� aqui...
602
00:55:45,743 --> 00:55:50,333
Antes, isso acontecia no m�ximo
uma ou duas vezes por ano.
603
00:55:50,917 --> 00:55:53,333
Agora, acontece tr�s vezes por dia...
604
00:55:53,368 --> 00:55:56,917
e ele se irrita quando
digo alguma coisa.
605
00:55:58,667 --> 00:56:02,750
Isso acontece por estar
em contato maior com a realidade.
606
00:56:13,542 --> 00:56:18,167
"Oi, vov� Roy!
Estou com saudades de voc�."
607
00:56:19,958 --> 00:56:22,417
� maravilhoso! Comovente!
608
00:56:22,667 --> 00:56:25,000
Ela tem apenas cinco anos.
609
00:56:34,292 --> 00:56:37,125
Mesmo quando crian�a
voc� come�a a perceber...
610
00:56:37,160 --> 00:56:41,875
que a vida n�o � muito longa...
611
00:56:41,910 --> 00:56:44,167
que � desperdi�ada, ou escapa.
612
00:56:45,083 --> 00:56:49,333
A educa��o � muito importante. � o
que vai moldar o resto da sua vida.
613
00:56:49,368 --> 00:56:54,542
Voc� leva para sempre o que viveu
nos primeiros quinze anos.
614
00:56:56,500 --> 00:57:01,917
Este mundo n�o foi feito para mim.
615
00:57:02,833 --> 00:57:06,833
N�o foi feito para
pessoas solit�rias.
616
00:57:09,000 --> 00:57:11,750
Meu pai tinha dist�rbio neur�tico.
617
00:57:11,785 --> 00:57:15,625
Ele ficou um tempo num hospital
psiqui�trico em Gotemburgo.
618
00:57:15,660 --> 00:57:18,792
Essas cenas foram baseadas
em minhas lembran�as.
619
00:57:21,208 --> 00:57:25,042
Meu pai era grande e forte.
Um velhote genioso.
620
00:57:25,125 --> 00:57:28,250
Um boxeador,
extraordinariamente forte...
621
00:57:28,500 --> 00:57:31,917
e ainda assim, extremamente sens�vel.
622
00:57:35,958 --> 00:57:38,542
Ele tinha grandes
problemas com �lcool...
623
00:57:38,577 --> 00:57:41,750
at� os meus doze ou treze anos...
624
00:57:42,375 --> 00:57:46,125
ent�o, de repente, ele parou
de beber completamente.
625
00:57:47,000 --> 00:57:50,958
Ele fez isso porque
ficou muito deprimido.
626
00:57:52,000 --> 00:57:56,042
Sempre fiquei impressionado por ele
ter sido capaz de conseguir.
627
00:57:56,583 --> 00:58:00,833
� preciso ter uma for�a de vontade
muito grande para fazer isso.
628
00:58:06,083 --> 00:58:10,083
Vamos fazer os �ltimos pedidos agora.
�ltimos pedidos!
629
00:58:10,118 --> 00:58:13,125
Amanh� vai ser outro dia.
630
00:58:33,083 --> 00:58:36,208
Quando trabalhamos em uma cena
por um m�s...
631
00:58:36,542 --> 00:58:39,365
� dif�cil imaginar o
quanto ele tem que
632
00:58:39,378 --> 00:58:42,000
trabalhar com essas
cenas na cabe�a.
633
00:58:42,542 --> 00:58:48,083
Acho que, �s vezes,
Roy fica sozinho revendo as cenas.
634
00:58:48,118 --> 00:58:51,000
Ele deve lutar com elas o tempo todo.
635
00:58:51,708 --> 00:58:55,417
O que eu penso quase todos os dias...
636
00:58:55,452 --> 00:59:01,167
� que foram feitas tantas coisas
inacreditavelmente cru�is...
637
00:59:01,202 --> 00:59:04,875
com as pessoas, com a humanidade.
638
00:59:29,754 --> 00:59:32,583
O que essas pessoas sentiram?
639
00:59:33,292 --> 00:59:37,208
Quando as portas se fecharam
e o g�s come�ou a entrar...
640
00:59:37,375 --> 00:59:41,708
o que pensaram sobre a vida
e o ser humano?
641
00:59:42,125 --> 00:59:45,958
Algu�m perceber� isso no futuro?
642
01:00:02,250 --> 01:00:06,458
Ele olha para n�s porque
est� olhando para a mem�ria.
643
01:00:06,667 --> 01:00:10,542
Para a hist�ria, que registra isso.
644
01:00:11,917 --> 01:00:17,250
Espera que ningu�m perceba
no que ele est� envolvido.
645
01:00:24,833 --> 01:00:28,958
Estou sempre voltando
para o mesmo tema.
646
01:00:29,000 --> 01:00:32,542
Porque cresci com um
sentimento de culpa.
647
01:00:36,000 --> 01:00:39,083
Eu vivi durante a
Segunda Guerra Mundial.
648
01:00:39,208 --> 01:00:42,833
Eu sei que n�o estava l�, mas...
649
01:00:42,868 --> 01:00:46,542
ainda assim, tenho um sentimento
de vergonha e culpa...
650
01:00:46,577 --> 01:00:50,292
por termos sido capazes
de fazer o que fizemos.
651
01:00:54,583 --> 01:00:58,958
Martin Buber expressa isso
bel�ssimamente quando fala sobre...
652
01:00:58,993 --> 01:01:03,500
as atrocidades cometidas contra
a ordem do povo ou a ordem da vida.
653
01:01:03,535 --> 01:01:08,125
Quando voc� destr�i isso,
surge um sentimento de culpa...
654
01:01:08,833 --> 01:01:12,458
que faz as pessoas se sentirem
sujas e incomodadas.
655
01:01:12,875 --> 01:01:17,625
Buber diz que sentir isso � normal,
mas que pode ser reparado.
656
01:01:18,042 --> 01:01:21,333
N�o necessariamente no local
onde os crimes foram cometidos...
657
01:01:21,368 --> 01:01:25,833
mas podemos reparar isso
amando a vida em outras situa��es.
658
01:01:30,042 --> 01:01:33,750
Sei que � uma atitude muito otimista.
659
01:01:34,125 --> 01:01:38,083
Que seja poss�vel reparar essa culpa.
660
01:01:38,500 --> 01:01:42,542
Fazendo o bem. Simplesmente assim.
661
01:01:47,792 --> 01:01:52,125
Esta gravura de Callot n�o tenta
influenciar o espectador.
662
01:01:52,667 --> 01:01:55,833
� t�o concisa...
663
01:01:57,375 --> 01:01:59,667
e � t�o poderosa.
664
01:02:00,250 --> 01:02:04,333
Por sua frieza e objetividade.
665
01:02:55,333 --> 01:02:56,833
Ele � muito bom.
666
01:02:58,375 --> 01:03:02,333
Eu me sinto um amador...
667
01:03:03,333 --> 01:03:06,667
comparado a esse pintor fant�stico.
668
01:03:09,458 --> 01:03:15,208
Como ele teve tempo para criar
todas essas obras incr�veis?
669
01:03:16,792 --> 01:03:20,083
Mas no final ele
estava quase exausto.
670
01:03:29,333 --> 01:03:33,208
Enquanto os �ltimos cen�rios
s�o constru�dos
671
01:03:33,875 --> 01:03:38,167
Roy viaja � Espanha para receber
um pr�mio pelo conjunto de sua obra
672
01:03:39,167 --> 01:03:41,708
Roy n�o viaja h� alguns anos.
673
01:03:41,743 --> 01:03:44,125
Estivemos nesta bolha de produ��o.
674
01:03:45,542 --> 01:03:48,167
Ser� nossa primeira viagem...
675
01:03:48,202 --> 01:03:49,625
depois de muito tempo.
676
01:04:19,792 --> 01:04:22,248
Estamos muito felizes
por estar aqui.
677
01:04:22,261 --> 01:04:23,083
Obrigado.
678
01:04:58,125 --> 01:05:00,792
Posso tomar um gole, Pernilla?
679
01:05:01,042 --> 01:05:03,250
S� uma pequena ta�a.
680
01:05:17,167 --> 01:05:22,167
Eles se emocionam ao chegar at� Roy e
falar com ele sobre seus filmes e...
681
01:05:22,202 --> 01:05:26,167
dizer o quanto significam para eles.
682
01:05:27,542 --> 01:05:32,250
� muito importante fazer uma pausa
durante o processo de produ��o.
683
01:05:34,500 --> 01:05:38,625
Acredito que isso lhe
d� mais energia.
684
01:05:40,458 --> 01:05:42,789
Ele precisa ver que
as pessoas esperam
685
01:05:42,802 --> 01:05:45,083
que ele tenha algo
novo para mostrar.
686
01:05:52,417 --> 01:05:56,333
Museu do Prado - Madrid
Exposi��o Francisco Goya
687
01:06:18,000 --> 01:06:23,750
Existem tantos lados, brutais
e bonitos, do ser humano.
688
01:06:27,333 --> 01:06:32,750
N�o entendo como Goya manteve
essa energia por tantos anos.
689
01:06:32,958 --> 01:06:35,292
Ele tinha muita vitalidade.
690
01:06:37,958 --> 01:06:42,500
E eu sei que ele teve momentos
de depress�o em sua vida.
691
01:06:43,458 --> 01:06:46,167
Posso imaginar como ele se sentia.
692
01:06:46,583 --> 01:06:50,083
Pois tinha que ser forte demais
para continuar vivendo.
693
01:06:56,167 --> 01:07:00,708
Devemos ser gratos por
ter esse tesouro.
694
01:07:03,167 --> 01:07:06,917
A arte � guardi� do ser humano.
695
01:07:09,125 --> 01:07:13,750
Socorro! Socorro!
N�o consigo enxergar.
696
01:07:14,833 --> 01:07:20,708
Socorro! Estou cego.
N�o consigo ver nada.
697
01:07:21,708 --> 01:07:23,000
Corta, corta, corta.
698
01:07:23,042 --> 01:07:25,975
� s� virar a cabe�a,
olhar e contar at� sete.
699
01:07:26,000 --> 01:07:27,500
Preparar. Mais uma vez.
700
01:07:27,535 --> 01:07:29,708
Rodando! C�mera!
701
01:07:34,417 --> 01:07:38,000
Se eu n�o tivesse esse trabalho
que tenho agora...
702
01:07:38,625 --> 01:07:43,833
acho que seria uma pessoa
extremamente pessimista.
703
01:07:57,208 --> 01:08:01,020
Outono - 2018
704
01:08:58,042 --> 01:09:01,445
Se o filme participa
de uma sele��o,
705
01:09:01,458 --> 01:09:05,333
existe o receio de que
possam n�o gostar.
706
01:09:06,000 --> 01:09:09,458
Voc� realmente espera
que tenha ficado o melhor poss�vel.
707
01:09:15,417 --> 01:09:19,917
� tudo uma quest�o
de medo do fracasso.
708
01:09:21,750 --> 01:09:24,042
Visita do Comit� de Sele��o
do Festival de Berlim
709
01:09:24,077 --> 01:09:26,667
Ol�, que bom ver voc�. Como vai?
710
01:09:26,702 --> 01:09:30,792
- Voc� est� bem agasalhado.
- Sim, est� um pouco frio.
711
01:09:31,125 --> 01:09:34,792
Exibir o filme em Berlim
� muito importante para Roy.
712
01:09:38,167 --> 01:09:39,833
Prazer em conhec�-lo.
713
01:09:40,167 --> 01:09:43,292
Nos divertimos muito na Espanha.
714
01:09:43,625 --> 01:09:45,333
Recebemos isso.
715
01:09:45,375 --> 01:09:48,417
Ah! Muito legal!
716
01:09:49,000 --> 01:09:52,125
H� espa�o suficiente, n�o acha?
717
01:09:53,833 --> 01:09:56,583
- At� mais.
- At� mais, Pernilla.
718
01:10:34,340 --> 01:10:35,833
Fant�stico.
719
01:10:45,750 --> 01:10:48,042
Ah... � t�o humano!
720
01:10:48,077 --> 01:10:50,750
- Hein?
- � t�o humano!
721
01:10:50,785 --> 01:10:52,350
Ah, que bom.
722
01:10:52,417 --> 01:10:57,750
� muito engra�ado tamb�m.
Todos n�s, eu acho, rimos muito.
723
01:10:57,958 --> 01:10:59,500
� muito engra�ado.
724
01:11:00,333 --> 01:11:02,500
Voc� riu um pouco, pelo menos?
725
01:11:02,535 --> 01:11:05,708
- Um pouco n�o, n�s
rimos muito mesmo.
726
01:11:09,333 --> 01:11:16,000
Quando o assisti, h� alguns dias,
pensei: �Uau, que filme tr�gico�.
727
01:11:16,208 --> 01:11:19,625
- "Que filme extremamente triste".
- S�rio? N�o...
728
01:11:19,660 --> 01:11:24,583
E agora voc� diz que � engra�ado.
729
01:11:25,042 --> 01:11:29,363
Pensei: "Ser� que as
pessoas suportar�o
730
01:11:29,376 --> 01:11:33,708
assistir a essas
trag�dias do destino?"
731
01:11:33,743 --> 01:11:36,917
Mas voc�s viram um
pouco de humor nisso.
732
01:11:36,952 --> 01:11:38,597
De verdade.
733
01:11:39,083 --> 01:11:43,875
Roy, este filme � muito humano.
Uma esp�cie de com�dia humana.
734
01:11:44,083 --> 01:11:47,667
Na verdade, descreve
o estado de esp�rito humano.
735
01:11:55,333 --> 01:11:58,875
Tudo bem, Roy. Muito obrigado.
736
01:12:02,125 --> 01:12:05,000
Voc� realmente me deixou emocionado.
737
01:12:05,750 --> 01:12:08,292
Aproveite, entraremos em contato.
738
01:12:08,327 --> 01:12:09,292
Certo.
739
01:12:09,417 --> 01:12:10,542
Tchau.
740
01:12:15,625 --> 01:12:18,083
Eles ficaram bem entusiasmados.
741
01:12:18,167 --> 01:12:22,875
Estou mais preocupada com o tempo.
O festival ser� em breve.
742
01:12:24,083 --> 01:12:26,542
- De n�o terminarmos?
- Sim.
743
01:12:26,577 --> 01:12:29,542
- Mas vamos conseguir.
- � pouco tempo.
744
01:12:33,458 --> 01:12:37,875
Mas o bom � que eles acharam
que vale a pena continuar.
745
01:12:41,625 --> 01:12:45,146
S� falta terminar as
duas �ltimas cenas.
746
01:12:45,181 --> 01:12:50,875
E isso n�o � problema.
elas est�o bem planejadas.
747
01:12:53,833 --> 01:12:57,875
Foram muito gentis em me trazer isso.
748
01:13:00,042 --> 01:13:03,292
� hora de fazer uma pausa...
749
01:13:27,417 --> 01:13:31,417
As coisa mais criativas
acontecem aqui...
750
01:13:31,452 --> 01:13:36,083
Nesta semana, na pr�xima
e na semana antes do Natal.
751
01:13:36,708 --> 01:13:39,833
Ent�o, n�o temos muito tempo.
752
01:13:39,868 --> 01:13:42,250
Estamos trabalhando
nisso h� tr�s anos...
753
01:13:42,285 --> 01:13:46,917
e agora temos que andar r�pido
para que fique pronto a tempo.
754
01:13:51,083 --> 01:13:54,000
E tem a quest�o do or�amento tamb�m.
755
01:13:54,250 --> 01:13:58,083
Esgotamos o cart�o de
cr�dito corporativo.
756
01:14:00,040 --> 01:14:03,375
Ser� um per�odo realmente dif�cil.
757
01:14:19,333 --> 01:14:24,583
O que fazer quando perdemos a f�?
758
01:14:26,250 --> 01:14:32,250
O que fazer quando perdemos a f�?
759
01:14:41,792 --> 01:14:45,833
Fico com esse filme
na cabe�a o dia inteiro.
760
01:14:46,250 --> 01:14:48,167
O tempo todo.
761
01:14:49,708 --> 01:14:51,708
Dia e noite.
762
01:14:52,042 --> 01:14:53,805
Est� aqui.
763
01:14:57,833 --> 01:15:00,958
Ficar preso a essas coisas...
764
01:15:01,333 --> 01:15:05,583
pode lev�-lo a um tr�gico fim.
765
01:15:08,000 --> 01:15:10,542
Voc� n�o pode fugir
do seu trabalho...
766
01:15:10,577 --> 01:15:13,542
e nem de si mesmo.
767
01:15:15,042 --> 01:15:17,333
� quase igual...
768
01:15:18,208 --> 01:15:20,250
uma pris�o...
769
01:15:21,042 --> 01:15:23,250
onde n�o h� nenhum jeito...
770
01:15:23,833 --> 01:15:25,667
de escapar.
771
01:15:28,458 --> 01:15:30,625
�s vezes � muito dif�cil.
772
01:15:30,660 --> 01:15:35,125
Pode ser extremamente dif�cil
passar por esse...
773
01:15:36,042 --> 01:15:39,292
per�odo em sua vida.
774
01:15:40,250 --> 01:15:45,333
Em que voc� sente...
que n�o h� como escapar.
775
01:15:45,368 --> 01:15:49,833
Voc� se torna prisioneiro
de sua mente.
776
01:16:36,167 --> 01:16:40,250
Fomos informados pelo
Festival de Cinema de Berlim que...
777
01:16:40,708 --> 01:16:44,125
o filme foi selecionado
para a competi��o.
778
01:16:44,833 --> 01:16:46,417
E ent�o...
779
01:16:49,500 --> 01:16:53,667
Roy deixou claro que
quer refazer uma cena.
780
01:16:54,250 --> 01:16:57,417
N�o conseguiremos terminar a tempo.
781
01:16:58,083 --> 01:17:00,208
Na verdade, eu disse a ele:
782
01:17:00,243 --> 01:17:02,333
"Voc� � o l�der criativo".
783
01:17:02,542 --> 01:17:05,625
"Voc� deve voltar, ser forte..."
784
01:17:05,917 --> 01:17:08,458
"e querer terminar o filme".
785
01:17:08,875 --> 01:17:13,522
Roy n�o pode se apegar
a besteiras agora.
786
01:17:13,535 --> 01:17:17,417
Tem que ter um plano
bem definido.
787
01:17:38,958 --> 01:17:42,833
Roy � muito aberto sobre
suas pr�prias fraquezas.
788
01:17:44,625 --> 01:17:50,292
Mas ele tem uma grande habilidade
para esconder a verdade.
789
01:17:51,875 --> 01:17:56,875
Ele � bom em enganar as pessoas,
e tamb�m em enganar a si mesmo.
790
01:18:00,375 --> 01:18:05,250
Ele realmente tem que estar em forma
e ent�o terminamos o filme.
791
01:18:05,625 --> 01:18:08,792
Precisamos que ele queira mudar.
792
01:18:11,167 --> 01:18:14,000
E n�o sabemos se isso � poss�vel.
793
01:18:34,625 --> 01:18:36,583
3 meses depois
Primavera - 2019
794
01:18:38,417 --> 01:18:42,042
A produ��o � retomada
para as cenas que faltam
795
01:18:43,833 --> 01:18:47,167
Ele s� tem olhos para esse filme.
796
01:18:48,083 --> 01:18:53,500
Mas j� faz tempo que ele fala
que em breve ficar� pronto.
797
01:18:53,542 --> 01:18:56,000
E o que vai acontecer depois?
798
01:18:56,917 --> 01:19:00,542
Todos v�o embora ou o
que vai acontecer?
799
01:19:01,958 --> 01:19:05,197
Gergely, voc� volta
para a Hungria amanh�?
800
01:19:05,210 --> 01:19:06,292
Sim.
801
01:19:07,625 --> 01:19:11,208
- N�o, voc� vai ficar aqui!
- Sim...
802
01:19:12,792 --> 01:19:16,833
- H� quanto tempo trabalhamos juntos?
- A primeira vez foi h� tr�s anos.
803
01:19:17,333 --> 01:19:18,583
Em qual filme?
804
01:19:18,618 --> 01:19:21,833
- Neste!
- N�o! S�rio?
805
01:19:31,375 --> 01:19:34,875
Se voc� for paciente o bastante,
vai dar certo.
806
01:19:35,917 --> 01:19:41,458
O processo � muito estranho
e ruim em muitas partes.
807
01:19:42,083 --> 01:19:45,875
Mas � a maneira de ser de Roy.
808
01:19:47,042 --> 01:19:51,750
Trabalhar assim � confuso,
porque se trata dos sentimentos dele.
809
01:19:52,085 --> 01:19:54,875
O filme � feito baseado
em suas ideias.
810
01:19:55,250 --> 01:19:58,542
Precisamos de Roy para tudo.
811
01:19:58,577 --> 01:20:01,934
� a �nica maneira de fazer um filme
de Roy Andersson.
812
01:20:02,417 --> 01:20:04,792
Voc� pode dizer a fala que ensaiamos?
813
01:20:05,208 --> 01:20:08,917
"A primeira regra do
estado termodin�mico..."
814
01:20:08,958 --> 01:20:14,250
Acho que devemos acrescentar:
�A energia � infinita�.
815
01:20:14,750 --> 01:20:16,583
�A energia � infinita�?
816
01:20:16,618 --> 01:20:19,216
Digo: "� infinita e
continuamos a viver?
817
01:20:19,229 --> 01:20:20,458
Isso, exatamente.
818
01:20:20,792 --> 01:20:23,458
Vai ficar bem melhor agora.
819
01:20:24,792 --> 01:20:30,125
- � barra pesada aqui no est�dio!
- Certamente...
820
01:20:32,167 --> 01:20:36,083
Isso � baseado no apartamento
em que ele nasceu...
821
01:20:36,118 --> 01:20:38,683
e cresceu, em Gotemburgo.
822
01:20:38,833 --> 01:20:44,083
N�o vi pain�is de madeira assim
em nenhuma outra casa...
823
01:20:44,333 --> 01:20:48,375
mas Roy foi bem espec�fico
quanto a esses pain�is.
824
01:20:50,417 --> 01:20:53,038
Eles constru�ram o
cen�rio a partir de
825
01:20:53,051 --> 01:20:55,750
fotos do apartamento
pobre onde cresci.
826
01:20:56,125 --> 01:20:58,875
Fiquei paralisado quando o vi.
827
01:20:59,208 --> 01:21:00,625
Eu estava l�!
828
01:21:14,667 --> 01:21:16,292
�LTIMA CENA
Ver�o - 2019
829
01:21:16,667 --> 01:21:19,042
Estou feliz por estar terminando.
830
01:21:19,750 --> 01:21:24,917
Porque cheguei a pensar:
"Talvez n�o tenhamos um filme".
831
01:21:26,458 --> 01:21:28,333
�ltima tomada da �ltima cena.
832
01:21:28,458 --> 01:21:29,417
Sim...
833
01:21:29,452 --> 01:21:31,125
A �ltima...
834
01:21:31,160 --> 01:21:32,333
Rodando.
835
01:21:33,583 --> 01:21:35,125
Uma �ltima vez.
836
01:22:15,208 --> 01:22:17,958
� uma cena bem forte.
837
01:22:22,167 --> 01:22:23,750
� muito estranho.
838
01:22:23,958 --> 01:22:26,208
Eu n�o me acostumo a isso.
839
01:22:26,667 --> 01:22:28,875
N�o me acostumo com essa situa��o.
840
01:22:29,000 --> 01:22:31,583
Eu sinto que � estranho.
841
01:22:33,375 --> 01:22:37,083
Na verdade, me sinto
um pouco perdido.
842
01:23:01,500 --> 01:23:05,208
Com o filme pronto, temos que pensar
nos pr�ximos passos.
843
01:23:05,292 --> 01:23:09,333
Agora vamos para Veneza. E depois?
844
01:23:09,368 --> 01:23:14,083
Voc� vai ficar sentado aqui
atendendo os telefonemas?
845
01:23:14,250 --> 01:23:16,125
Como vai ser?
846
01:23:16,500 --> 01:23:19,083
Algu�m estar� aqui
depois do festival?
847
01:23:19,125 --> 01:23:20,708
- N�o.
- No est�dio?
848
01:23:20,743 --> 01:23:22,167
Ningu�m?
849
01:23:22,202 --> 01:23:23,542
N�o.
850
01:23:26,208 --> 01:23:29,833
Outro dia perguntei a ele:
"Qual o seu desejo?"
851
01:23:30,042 --> 01:23:33,500
Ele disse: "� manter o
est�dio funcionando".
852
01:23:33,917 --> 01:23:38,000
"Consideraria fazer um novo projeto
apenas para mant�-lo funcionando".
853
01:23:38,035 --> 01:23:40,874
"Mesmo que n�o seja
conclu�do, apenas
854
01:23:40,887 --> 01:23:44,000
para continuar fazendo
tudo como sempre"
855
01:24:28,208 --> 01:24:33,542
Estou ansioso para ver o filme
junto com o p�blico.
856
01:24:33,625 --> 01:24:40,250
Estou bastante feliz
com todas as cenas que fizemos.
857
01:24:41,042 --> 01:24:44,000
FESTIVAL DE VENEZA
Agosto - 2019
858
01:24:56,240 --> 01:24:59,708
Ele sempre � atencioso e agrad�vel
com as pessoas..
859
01:24:59,792 --> 01:25:05,542
Isso faz parte do seu
prazer em fazer filmes.
860
01:25:06,667 --> 01:25:11,208
Trabalhamos juntos todos
esses anos e nunca o vi t�o mal.
861
01:25:12,083 --> 01:25:13,833
Estou com muita dor.
862
01:25:15,250 --> 01:25:19,833
As pessoas v�m pedir aut�grafo,
mas ele n�o consegue assinar.
863
01:25:21,333 --> 01:25:25,750
E ele n�o quer ser visto como uma
pessoa esnobe pelo p�blico.
864
01:25:28,250 --> 01:25:30,750
Isso parte o seu cora��o.
865
01:25:34,125 --> 01:25:37,375
Estreia Mundial de
"Sobre a Eternidade"
866
01:25:45,083 --> 01:25:46,125
Eu consigo subir.
867
01:25:46,160 --> 01:25:47,792
- Tem certeza?
- Sim.
868
01:26:09,792 --> 01:26:12,500
Queridos amigos...
869
01:26:13,167 --> 01:26:18,208
Quando pessoas trabalham juntas
em um projeto, como n�s...
870
01:26:18,243 --> 01:26:24,417
elas se encontram e fazem amizade
umas com as outras...
871
01:26:24,452 --> 01:26:30,208
Se n�o fosse esse filme, talvez
nunca tiv�ssemos nos conhecido.
872
01:26:30,243 --> 01:26:36,417
Acho que nos lembraremos um do outro
pelo resto de nossas vidas.
873
01:26:36,452 --> 01:26:44,625
� muito bom saber que vou me lembrar
de cada um de voc�s para sempre.
874
01:26:44,660 --> 01:26:48,000
E que se lembrar�o um do outro,
e de mim tamb�m.
875
01:26:48,458 --> 01:26:51,792
Isso � muito bom...
876
01:26:54,125 --> 01:26:58,958
� uma pequena maneira
de n�o se sentir totalmente sozinho.
877
01:26:58,993 --> 01:27:02,708
O sentimento de amizade
que vivenciamos aqui...
878
01:27:02,743 --> 01:27:08,292
levaremos conosco por toda a vida.
879
01:27:17,583 --> 01:27:20,500
Teoricamente, nossas energias...
880
01:27:20,535 --> 01:27:26,250
podem se encontrar novamente...
881
01:27:28,125 --> 01:27:31,542
em alguns milh�es de anos.
882
01:27:34,583 --> 01:27:39,208
E ent�o, talvez voc� seja uma batata.
883
01:27:42,958 --> 01:27:45,750
Ou um tomate.
884
01:27:49,750 --> 01:27:53,875
Ent�o eu prefiro ser um tomate.
885
01:29:20,083 --> 01:29:25,375
Um dia, passando por esse pr�dio,
vi que ele estava vazio.
886
01:29:26,250 --> 01:29:29,417
Entrei e perguntei:
"Por que est� desocupado?"
887
01:29:29,625 --> 01:29:35,333
"O propriet�rio morreu e agora
seus dois filhos herdaram."
888
01:29:36,000 --> 01:29:41,208
"Uau... Pode me passar o n�mero
do telefone deles?"
889
01:29:42,458 --> 01:29:45,875
Fiquei feliz por convenc�-los...
890
01:29:45,910 --> 01:29:48,417
a me venderem o pr�dio.
891
01:29:49,667 --> 01:29:55,083
Na verdade, esse foi o come�o
da minha carreira.
892
01:29:59,583 --> 01:30:04,750
N�o acha que talvez voc� tenha medo
de n�o obter o mesmo sucesso de novo?
893
01:30:04,785 --> 01:30:07,458
N�o, n�o � isso. Muito
pelo contr�rio.
894
01:30:07,493 --> 01:30:10,917
- Um homem jovem e confiante...
- � melhor, � melhor...
895
01:30:14,333 --> 01:30:18,625
Em troca de todo esse esfor�o...
896
01:30:18,750 --> 01:30:21,833
voc� recebe algumas coisas de volta.
897
01:30:22,542 --> 01:30:24,542
S�o muitas pessoas pelo mundo...
898
01:30:24,577 --> 01:30:26,750
n�o muitas...
899
01:30:26,785 --> 01:30:29,375
n�o muitas mesmo...
900
01:30:29,410 --> 01:30:31,417
mas muitas o suficiente...
901
01:30:31,452 --> 01:30:36,083
para que voc� sinta
que est� oferecendo algo a elas.
902
01:30:37,167 --> 01:30:39,667
Para a sociedade. Para a vida.
903
01:30:42,917 --> 01:30:45,458
Bem, quero dizer...
904
01:30:46,750 --> 01:30:49,333
Eu acredito na arte.
905
01:30:50,083 --> 01:30:52,250
Em latim, se diz:
906
01:30:53,792 --> 01:30:57,667
"Ars longa, vita brevis"
907
01:30:59,583 --> 01:31:04,667
"A arte � longa, a vida � curta"
908
01:31:13,958 --> 01:31:19,500
Roy ganhou o pr�mio de melhor diretor
no Festival de Veneza de 2019
909
01:31:27,917 --> 01:31:31,167
O trof�u ficou exposto
na sua pizzaria preferida
910
01:31:41,083 --> 01:31:44,125
Roy come�ou a trabalhar
em um novo projeto
911
01:31:51,000 --> 01:31:53,000
LEGENDAS
- SergioEfe -
71934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.