All language subtitles for poroet ed were sa dretgoa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,792 --> 00:02:51,375 A arte � importante porque nos d� o infinito. 2 00:02:51,917 --> 00:02:55,417 A arte descreve o eterno. 3 00:02:56,542 --> 00:03:02,667 Fico cada dia mais fascinado pela arte. 4 00:03:02,702 --> 00:03:05,333 Suas infinitas possibilidades... 5 00:03:05,368 --> 00:03:07,458 e nossa necessidade dela. 6 00:03:08,083 --> 00:03:09,347 Nossa necessidade de... 7 00:03:09,417 --> 00:03:11,042 hist�rias e... 8 00:03:11,292 --> 00:03:14,750 conhecer outros destinos... 9 00:03:15,792 --> 00:03:19,375 Sem isso, haveria um vazio muito grande. 10 00:03:21,333 --> 00:03:26,167 Devemos ser gratos por existir a arte. 11 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 SENDO UM SER HUMANO 12 00:03:56,875 --> 00:03:59,500 Roy Andersson faz filmes sobre seres humanos 13 00:04:14,625 --> 00:04:18,542 Ele mora e trabalha num edif�cio no centro de Estocolmo. 14 00:04:22,792 --> 00:04:25,917 Todo cen�rio � constru�do em seu est�dio 15 00:04:32,958 --> 00:04:35,792 Cada cen�rio leva em m�dia um m�s para ser constru�do... 16 00:04:41,125 --> 00:04:43,208 filmado... 17 00:04:47,958 --> 00:04:49,063 N�o! Para, para, para! 18 00:04:49,458 --> 00:04:52,708 ...e depois destru�do. 19 00:04:54,375 --> 00:04:59,583 Seu �ltimo filme foi muito bem recebido. 20 00:05:07,375 --> 00:05:11,583 Isso me d� for�as para seguir com um novo projeto. 21 00:05:12,875 --> 00:05:16,250 Aos 75 anos, Roy come�ou um novo filme 22 00:05:18,167 --> 00:05:20,750 Onde deixei os meus �culos? 23 00:05:22,458 --> 00:05:25,625 Est� decidido que ser� o �ltimo. 24 00:05:28,125 --> 00:05:29,583 Ah! Eu sempre esque�o... 25 00:05:29,618 --> 00:05:31,625 O tempo todo! 26 00:05:33,542 --> 00:05:34,875 S� um minuto... 27 00:05:34,910 --> 00:05:37,208 J� vou sair! 28 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 Ah! 29 00:05:40,743 --> 00:05:42,792 Agora lembrei... 30 00:05:44,792 --> 00:05:46,500 "Eternidade". 31 00:05:47,875 --> 00:05:50,250 "Sobre a Eternidade". 32 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 Na verdade, admito que n�o � um t�tulo perfeito. 33 00:05:54,410 --> 00:06:01,458 Eu queria que fosse "Infinitude"... 34 00:06:01,708 --> 00:06:04,250 "Sobre a Infinitude". Mas � uma palavra mais dif�cil. 35 00:06:05,292 --> 00:06:08,333 Tamb�m poder�amos usar um de seus sin�nimos... 36 00:06:08,368 --> 00:06:11,083 mas "Sobre a Eternidade" n�o � t�o ruim assim. 37 00:06:11,118 --> 00:06:14,042 N�o � perfeito, mas tamb�m n�o � ruim. 38 00:06:15,458 --> 00:06:22,208 Este filme � uma colet�nea de poemas curtos sobre a exist�ncia. 39 00:06:22,243 --> 00:06:25,375 Todos os lados do ser humano. 40 00:06:26,500 --> 00:06:28,917 � tr�gico, engra�ado... 41 00:06:29,375 --> 00:06:31,375 ...tudo, enfim. 42 00:06:36,375 --> 00:06:39,667 - Ol�! - Ol�. 43 00:06:40,667 --> 00:06:43,042 Agora est� come�ando a ficar bom. 44 00:06:44,708 --> 00:06:47,667 Tome um gole. 45 00:06:50,292 --> 00:06:54,500 Essa cena vai me levar pra cadeia! 46 00:06:57,583 --> 00:07:01,500 O tempo n�o perdoa ningu�m! 47 00:07:02,750 --> 00:07:05,292 ...voc� est� vivendo. 48 00:07:07,833 --> 00:07:09,917 � totalmente absurdo! 49 00:07:09,952 --> 00:07:14,917 Imagine se voc� disser essa frase maravilhosa sem olhar o texto. 50 00:07:15,542 --> 00:07:18,542 - � de qualidade! - Sem d�vida. 51 00:07:19,375 --> 00:07:23,833 O importante � chegar no ponto de dizer: �Agora est� funcionando�. 52 00:07:26,333 --> 00:07:28,750 Para Roy, se n�o est� bom... 53 00:07:28,785 --> 00:07:30,083 ent�o est� muito ruim... 54 00:07:30,118 --> 00:07:34,958 porque fica banal e sem um significado mais profundo. 55 00:07:36,667 --> 00:07:38,250 Voc� corrigiu um pouco aqui? 56 00:07:38,285 --> 00:07:41,250 Sim, corrigi. Podemos ver como ficou. 57 00:07:41,333 --> 00:07:45,750 Ah... agora n�o posso reclamar mais. 58 00:07:46,292 --> 00:07:47,500 Minha querida equipe... 59 00:07:47,542 --> 00:07:50,917 O mundo do cinema vai nos agradecer... 60 00:07:51,208 --> 00:07:53,958 por termos feito uma cena t�o maravilhosa. 61 00:08:12,542 --> 00:08:15,708 Roy vem sentindo uma press�o muito grande, ultimamente. 62 00:08:15,743 --> 00:08:19,667 Ele n�o sabe se conseguir� fazer as cenas ficarem boas. 63 00:08:21,417 --> 00:08:26,333 A maior press�o vem dele mesmo: "Ser� que isso est� bom mesmo?" 64 00:08:29,625 --> 00:08:32,250 "Eles me pregaram pelas m�os..." 65 00:08:34,167 --> 00:08:37,042 Acho melhor voc� dizer "Eles pregaram minhas m�os". 66 00:08:37,077 --> 00:08:39,958 Ent�o voc� diz: "O que aconteceu?" 67 00:08:39,993 --> 00:08:43,875 E em vez de dizer: "Deixe-me ver" diga: "O que h� de errado?" 68 00:08:45,625 --> 00:08:47,542 O que h� de errado? 69 00:08:50,417 --> 00:08:54,125 O mais importante para mim � descrever... 70 00:08:54,160 --> 00:08:57,875 essa condi��o especial que todo ser humano tem: 71 00:08:57,910 --> 00:09:00,500 a fragilidade. 72 00:09:00,875 --> 00:09:03,500 A fragilidade diante da vida. 73 00:09:09,583 --> 00:09:12,333 Eu estou surpreso por ter... 74 00:09:12,368 --> 00:09:15,208 conseguido fazer isso direito. 75 00:09:15,625 --> 00:09:19,667 Porque no come�o eu n�o estava certo de que conseguiria. 76 00:09:20,708 --> 00:09:28,542 Porque n�o tenho certeza de que sou um bom ator. 77 00:09:46,583 --> 00:09:52,250 O principal problema em todos os meus filmes � a autoconfian�a... 78 00:09:53,250 --> 00:09:56,458 e a falta de autoconfian�a. 79 00:10:41,833 --> 00:10:46,125 Roy precisa de tempo para pensar nas cenas e no filme. 80 00:10:46,208 --> 00:10:48,375 Ele � assim. 81 00:10:49,250 --> 00:10:52,165 A curiosidade pelas pessoas e por 82 00:10:52,178 --> 00:10:55,792 situa��es faz parte da produ��o do filme. 83 00:11:01,333 --> 00:11:08,125 Acho que todo mundo gosta de observar as pessoas que passam. 84 00:11:08,160 --> 00:11:11,042 Sentar em um restaurante... 85 00:11:11,077 --> 00:11:14,125 e olhar as pessoas passando. 86 00:11:15,333 --> 00:11:17,333 Ser humano... 87 00:11:17,368 --> 00:11:22,042 � sentir prazer em ser humano. 88 00:11:45,708 --> 00:11:50,250 Roy, conversamos sobre como voc�, �s vezes, apenas observa pela janela... 89 00:11:50,285 --> 00:11:55,042 Sim, mas estou usando o bin�culos para olhar o card�pio. 90 00:11:57,458 --> 00:12:01,958 Assim n�o preciso descer e atravessar a rua. 91 00:12:01,993 --> 00:12:05,250 Posso ver o menu daqui. 92 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 - Que esperto! - Sou muito pregui�oso. 93 00:12:08,035 --> 00:12:10,125 �s vezes. 94 00:12:14,000 --> 00:12:16,750 Outono - 2017 95 00:12:17,583 --> 00:12:24,500 Crucifique-o! Crucifique-o! 96 00:12:29,667 --> 00:12:31,500 Que pecado voc� cometeu? 97 00:12:31,535 --> 00:12:33,792 Depois de dizer isso, bata nele. 98 00:12:33,827 --> 00:12:35,583 Vamos criar alguma tens�o. 99 00:12:35,618 --> 00:12:37,146 "Levante!" 100 00:12:45,500 --> 00:12:47,758 Bem, n�o � muito divertido ser crucificado. 101 00:12:47,771 --> 00:12:49,250 N�o, definitivamente n�o �. 102 00:12:50,792 --> 00:12:54,292 Posso apertar a m�o de uma lenda brilhante? 103 00:12:54,375 --> 00:12:55,375 Obrigado. 104 00:12:55,708 --> 00:12:57,917 Podemos tirar uma foto juntos? 105 00:12:57,952 --> 00:12:59,333 Sim, claro. 106 00:12:59,417 --> 00:13:01,997 Devo dizer que � uma honra estar aqui. 107 00:13:02,010 --> 00:13:03,021 Ah, obrigado. 108 00:13:04,458 --> 00:13:07,400 Estou encantado... � um sonho. 109 00:13:09,708 --> 00:13:11,542 Obrigado, sr. Roy. Sensacional! 110 00:13:11,577 --> 00:13:14,742 - Obrigado. - Sucesso com o trabalho. 111 00:13:16,875 --> 00:13:21,042 O est�dio � um lugar especial para todos n�s. 112 00:13:21,208 --> 00:13:24,458 Eu e Johan come�amos a trabalhar aqui nos anos 90. 113 00:13:27,333 --> 00:13:29,333 Eu vim aqui como estagi�rio. 114 00:13:29,458 --> 00:13:31,458 Trabalhamos muito por longas horas. 115 00:13:31,493 --> 00:13:34,292 O trabalho � intenso, mas muito legal. 116 00:13:34,708 --> 00:13:39,042 Estamos h� tanto tempo juntos que somos como um �nico corpo. 117 00:13:39,542 --> 00:13:42,417 A atmosfera � muito familiar. 118 00:13:42,452 --> 00:13:45,250 Porque Roy mora no mesmo lugar... 119 00:13:45,285 --> 00:13:48,250 Ele desce e toma o caf� da manh�. 120 00:13:48,500 --> 00:13:50,875 Esta � a casa dele, o est�dio. 121 00:13:50,917 --> 00:13:53,542 E n�s tamb�m fazemos parte disso. 122 00:13:53,833 --> 00:13:58,708 Um mundo com suas pr�prias regras. 123 00:14:01,125 --> 00:14:04,250 Todos os cen�rios s�o constru�dos no est�dio, diante da c�mera... 124 00:14:04,285 --> 00:14:09,083 e isso foi muito inspirador para mim, quando comecei aqui. 125 00:14:12,375 --> 00:14:18,458 O tamanho do est�dio determina o m�todo usado para fazer os cen�rios. 126 00:14:19,542 --> 00:14:23,417 Para fazer com que pare�a maior... 127 00:14:23,452 --> 00:14:28,500 usamos um m�todo conhecido como "Trompe-l'oeil": uma ilus�o de �tica. 128 00:14:30,125 --> 00:14:35,167 Tudo � feito em escala menor... 129 00:14:35,202 --> 00:14:38,292 e depois posicionado entre a c�mera e o ambiente real... 130 00:14:39,167 --> 00:14:42,292 fazendo com que os dois se juntem. 131 00:15:04,917 --> 00:15:08,083 Voc� provavelmente ir� notar que � uma maquete. 132 00:15:08,118 --> 00:15:13,000 Se olhar direito, voc� ir� perceber que � tudo constru�do. 133 00:15:13,083 --> 00:15:18,667 Voc� tamb�m pode ver os tra�os em uma pintura, mas isso... 134 00:15:18,792 --> 00:15:21,083 n�o estraga a pintura. 135 00:15:21,125 --> 00:15:25,458 Ver como foi o processo torna a esperi�ncia mais rica. 136 00:15:32,208 --> 00:15:35,625 Esse bast�o mole foi usado no filme... 137 00:15:35,660 --> 00:15:39,542 na cena em que Jesus � espancado. 138 00:15:40,875 --> 00:15:45,250 Essas s�o algumas das obsess�es de Roy. 139 00:15:45,667 --> 00:15:49,417 Ele � obcecado por tomadas... 140 00:15:49,452 --> 00:15:51,875 e radiadores. 141 00:15:52,958 --> 00:15:56,767 Em todas as cenas h� longas discuss�es 142 00:15:56,780 --> 00:16:00,208 sobre canos, tomadas e radiadores. 143 00:16:00,792 --> 00:16:02,375 Eu realmente entendo isso. 144 00:16:02,410 --> 00:16:09,208 Aumenta a sensa��o de realismo, de que existe vida nos ambientes. 145 00:16:14,833 --> 00:16:18,958 Me orgulho da cena de trem do filme "Voc�s, os Vivos"... 146 00:16:19,083 --> 00:16:24,083 quando o cen�rio, que est� parado, come�a a se movimentar. 147 00:16:24,500 --> 00:16:28,750 No come�o, era um simples truque de luz. 148 00:16:29,500 --> 00:16:35,333 Havia camadas de maquetes movendo-se em velocidades diferentes. 149 00:16:38,708 --> 00:16:42,167 Era uma equipe muito grande. 150 00:16:53,625 --> 00:16:57,125 Quando voc� conhece pessoas que j� trabalharam aqui... 151 00:16:57,333 --> 00:17:00,458 Voc� pode v�-los nos filmes. 152 00:17:00,750 --> 00:17:03,042 Todos deixam rastros. 153 00:17:10,292 --> 00:17:15,292 Todo esse est�dio � um lugar e um mundo onde ele pode... 154 00:17:15,327 --> 00:17:18,208 fazer tudo o que ele imagina, do jeito que ele imagina. 155 00:17:18,243 --> 00:17:21,708 E sem compromisso. 156 00:17:21,750 --> 00:17:23,042 Semana 1 157 00:17:23,333 --> 00:17:24,500 Semana 2 158 00:17:24,583 --> 00:17:26,708 Semana 3 159 00:17:26,875 --> 00:17:28,167 Semana 4 160 00:17:28,375 --> 00:17:29,750 Semana 5 161 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Cena finalizada 162 00:17:35,917 --> 00:17:38,917 Ele � um verdadeiro acumulador. 163 00:17:39,375 --> 00:17:42,417 N�o se desfaz de nada. 164 00:17:44,500 --> 00:17:48,542 � dif�cil lembrar o quanto j� usamos disso tudo. 165 00:17:49,417 --> 00:17:52,317 Especialmente quando fazemos testes de cena. 166 00:17:55,708 --> 00:18:01,000 Come�amos montando o cen�rio e os �ngulos de c�mera. 167 00:18:04,292 --> 00:18:08,417 Como pintor, prefiro experimentar o tempo todo. 168 00:18:08,875 --> 00:18:13,000 Uma ideia diferente, uma escala diferente, um �ngulo diferente... 169 00:18:13,035 --> 00:18:15,667 Uma nova paleta de cores, novos di�logos... 170 00:18:15,702 --> 00:18:19,708 Mudar os personagens, as posi��e em cena. 171 00:18:20,375 --> 00:18:26,208 Vou testando muitas coisas at� chegar � decis�o final. 172 00:18:33,042 --> 00:18:38,333 Meu conceito � criar cenas a partir da imagina��o. 173 00:18:39,708 --> 00:18:44,083 O filtro da mem�ria completa o resto. 174 00:18:48,792 --> 00:18:52,333 Mem�ria e sonho definem o meu estilo. 175 00:18:52,750 --> 00:18:55,375 Com ajuda disso, voc� simplifica... 176 00:18:55,410 --> 00:18:58,667 e obtem alguma esp�cie de abstra��o. 177 00:19:03,333 --> 00:19:06,708 Adoro isso porque � um exemplo... 178 00:19:06,743 --> 00:19:10,167 do que chamo de linguagem posicional e linguagem corporal. 179 00:19:10,202 --> 00:19:13,292 N�o h� di�logo e nem narra��o... 180 00:19:13,327 --> 00:19:17,375 mas voc� � capaz de entender os personagens... 181 00:19:17,410 --> 00:19:22,958 quem s�o, sua classe social e suas atitudes. 182 00:19:28,625 --> 00:19:33,542 Pessoas meio que perdidas, alheias ao que acontece � sua volta. 183 00:19:41,875 --> 00:19:46,458 Gosto de mostrar nossa fragilidade. 184 00:19:46,493 --> 00:19:49,833 E nosso destino aqui na terra. 185 00:19:49,917 --> 00:19:53,583 Mostrar o ser humano em toda a sua simplicidade. 186 00:19:54,125 --> 00:19:58,250 Existe poesia nos momentos mais simples. 187 00:20:01,375 --> 00:20:03,833 J� � setembro. 188 00:20:09,458 --> 00:20:14,833 Muitas vezes encontramos nossos atores l� fora, na vida real. 189 00:20:30,833 --> 00:20:35,500 Voc� me pergunta se eu me vejo em todos esses personagens... 190 00:20:35,667 --> 00:20:37,347 Eu acho que sim! 191 00:20:38,750 --> 00:20:40,875 Me vejo em todos eles. 192 00:20:43,042 --> 00:20:44,875 Por que voc� me abandonou? 193 00:20:47,292 --> 00:20:50,958 N�o sabemos se foi Deus que o abandonou... 194 00:20:50,993 --> 00:20:54,167 ... ou se foi a garrafa de vinho! 195 00:21:01,125 --> 00:21:03,583 - Ol�! - Ei! 196 00:21:03,917 --> 00:21:06,667 Voc� est� bem? Faz tempo que n�o nos vemos. 197 00:21:07,208 --> 00:21:11,833 Roy chama atores que n�o s�o vistos com frequ�ncia. 198 00:21:11,868 --> 00:21:14,841 Que, na verdade, n�o est�o em atividade. 199 00:21:15,500 --> 00:21:19,792 S�o pessoas que n�o tiveram muito sucesso na vida. 200 00:21:21,708 --> 00:21:23,625 Veja isso. 201 00:21:24,167 --> 00:21:26,125 � o registro de contabilidade. 202 00:21:28,292 --> 00:21:30,458 Nada foi salvo. 203 00:21:30,667 --> 00:21:31,787 Isto � uma fortuna. 204 00:21:34,583 --> 00:21:39,417 Eles t�m vidas chatas e parceiros chatos. 205 00:21:40,333 --> 00:21:42,400 Isso, na superf�cie. 206 00:21:42,500 --> 00:21:46,250 Mas Roy enxerga neles algo mais. 207 00:21:46,285 --> 00:21:50,500 Eles podem ser um pouco rid�culos nas cenas tamb�m, mas... 208 00:21:50,708 --> 00:21:56,917 Roy os olha com ternura e lhes d� dignidade. 209 00:21:59,542 --> 00:22:00,667 Vamos tentar. 210 00:22:00,702 --> 00:22:03,292 N�o posso dizer que isso � atuar. 211 00:22:03,327 --> 00:22:07,167 Parecemos uma parte da mob�lia. 212 00:22:09,417 --> 00:22:11,375 N�o � fant�stico? 213 00:22:16,000 --> 00:22:17,958 O que? 214 00:22:19,542 --> 00:22:20,542 Tudo. 215 00:22:22,667 --> 00:22:23,958 Sim. 216 00:22:25,583 --> 00:22:30,000 O mais importante para um ator � a autenticidade. 217 00:22:31,292 --> 00:22:34,500 Cada pessoa tem um sistema de reflexo interno. 218 00:22:35,083 --> 00:22:38,667 Seus reflexos instintivos... 219 00:22:39,042 --> 00:22:43,250 s�o bem afinados e reagem em fra��es de segundo. 220 00:22:43,917 --> 00:22:48,417 O olhar, a express�o facial, a linguagem corporal 221 00:22:50,958 --> 00:22:54,375 D� um passo � frente. Vamos ver como fica. 222 00:22:54,958 --> 00:22:56,565 Olhe para o m�dico. 223 00:22:57,375 --> 00:23:01,542 � muito divertido e interessante quando se observa uma pessoa... 224 00:23:01,577 --> 00:23:04,792 que est� processando o que v� e ouve. 225 00:23:04,917 --> 00:23:06,917 Deixe-me dar um exemplo. 226 00:23:07,458 --> 00:23:10,583 Se algu�m chega e diz algo como: 227 00:23:10,667 --> 00:23:13,333 "Voc� soube que meu pai morreu?" 228 00:23:13,368 --> 00:23:15,917 "Ah, ele morreu? Como isso aconteceu?" 229 00:23:16,542 --> 00:23:19,708 "Ele caiu de uma cerejeira." 230 00:23:19,917 --> 00:23:22,333 Se voc� disser "cerejeira"... 231 00:23:23,583 --> 00:23:27,333 Se voc� for espec�fico... 232 00:23:27,667 --> 00:23:30,333 em vez de dizer apenas: "caiu de uma �rvore"... 233 00:23:30,368 --> 00:23:34,667 Se voc� explica que � uma cerejeira, quem ouve... 234 00:23:35,083 --> 00:23:38,125 certamente come�a a... 235 00:23:39,292 --> 00:23:41,167 tentar entender... 236 00:23:41,202 --> 00:23:43,250 como isso teria acontecido. 237 00:23:43,285 --> 00:23:45,250 E esse processo... 238 00:23:45,285 --> 00:23:47,833 quando a pessoa tenta imaginar... 239 00:23:47,868 --> 00:23:49,125 ele caindo de uma "cerejeira"... 240 00:23:49,160 --> 00:23:52,250 � um momento divertido de se ver. 241 00:24:03,083 --> 00:24:06,042 Primavera - 2018 242 00:24:10,417 --> 00:24:15,917 Geralmente, Roy n�o gosta de membros da equipe atuando. 243 00:24:15,952 --> 00:24:21,500 Mas fizemos um teste com Tatiana, que era estagi�ria... 244 00:24:22,458 --> 00:24:26,750 e ele ficou satisfeito. Agora estou atuando tamb�m. 245 00:24:27,250 --> 00:24:29,458 Eles abrem mais? 246 00:24:29,583 --> 00:24:31,183 Acho que n�o. 247 00:24:31,708 --> 00:24:34,958 Voc� precisa passar pelo est�dio B. 248 00:24:41,792 --> 00:24:44,292 Como contorno isso? 249 00:24:52,208 --> 00:24:55,417 Voc� est� aqui h� quantas semanas? 250 00:24:55,667 --> 00:24:57,417 - Quatro? - Quatro semanas? 251 00:24:57,458 --> 00:24:59,417 Mais ou menos isso. 252 00:25:01,208 --> 00:25:04,875 - E voc� trabalha como carpinteira? - Sim. 253 00:25:05,458 --> 00:25:08,750 Eu me pergunto porque Tatiana veio parar aqui? 254 00:25:09,708 --> 00:25:13,167 Eu adoro seus filmes! Por que n�o viria? 255 00:25:13,250 --> 00:25:16,625 - Foi por isso? - Sim, sem d�vida. 256 00:25:39,500 --> 00:25:43,583 Dia de testes do cen�rio da esta��o de trem 257 00:26:06,000 --> 00:26:10,833 Faremos um teste quando Roy chegar. E ele j� deveria estar aqui. 258 00:26:11,500 --> 00:26:14,333 Espero que ele venha logo. 259 00:26:15,917 --> 00:26:18,542 Estamos esperando Roy chegar... 260 00:26:18,625 --> 00:26:22,083 para fazer nosso teste hoje... 261 00:26:22,118 --> 00:26:25,292 do que preparamos ontem. 262 00:26:29,417 --> 00:26:30,750 Vamos come�ar. 263 00:26:33,833 --> 00:26:35,750 O que estamos fazendo? 264 00:26:35,792 --> 00:26:38,125 Estamos testando o cen�rio da esta��o. 265 00:26:38,167 --> 00:26:40,375 Eu entendo, mas... s� o cen�rio? 266 00:26:40,625 --> 00:26:44,000 - Agora, vazio? - Sim. 267 00:26:58,000 --> 00:27:01,750 �s vezes o trabalho de Roy � apenas ficar sentado aqui... 268 00:27:01,917 --> 00:27:04,250 se certificando... 269 00:27:04,292 --> 00:27:06,708 de que estamos fazendo direito. 270 00:27:07,542 --> 00:27:08,833 Est� certo. 271 00:27:08,868 --> 00:27:10,333 Est� bem gasto. 272 00:27:10,417 --> 00:27:12,916 Ao v�-lo olhar para um teste... 273 00:27:12,958 --> 00:27:17,625 voc� sente que ele est� pensando: "Uau, est� muito bom". 274 00:27:21,083 --> 00:27:26,958 Ultimamente ele est� em d�vida sobre a qualidade do trabalho. 275 00:27:28,500 --> 00:27:30,083 Est� muito ruim. 276 00:27:30,917 --> 00:27:33,125 Acho que devemos tentar de outra forma. 277 00:27:34,042 --> 00:27:36,333 � uma quest�o de ponto de vista. 278 00:27:37,583 --> 00:27:45,292 Ele tem a capacidade de sentir: "Essa cena � fant�stica, � linda!" 279 00:27:45,958 --> 00:27:50,000 O problema � que no dia seguinte ele n�o v� do mesmo jeito. 280 00:27:50,035 --> 00:27:54,708 Ent�o ele muda de ideia porque n�o sente mais o mesmo. 281 00:27:56,375 --> 00:28:01,250 N�o � uma forma racional de pensar, � deixar o lado emocional agir. 282 00:28:02,667 --> 00:28:05,292 Essa � uma boa ferramenta. 283 00:28:05,708 --> 00:28:08,625 Mas nem sempre podemos confiar nela. 284 00:28:14,958 --> 00:28:19,459 Ver�o - 2018 A produ��o est� atrasada 285 00:28:21,458 --> 00:28:26,000 Vamos seguir o planejamento e estrearemos em 2019. 286 00:28:27,250 --> 00:28:29,458 Certo, entendi. 287 00:28:36,958 --> 00:28:40,458 Sim, estamos progredindo, tudo est� caminhando bem. 288 00:28:40,493 --> 00:28:43,917 Mas como eu disse, ainda h� muito trabalho a fazer. 289 00:28:44,917 --> 00:28:50,417 Parab�ns pra voc�! Parab�ns pra voc�! 290 00:28:50,875 --> 00:28:54,417 Feliz anivers�rio, Am�lia! 291 00:28:54,667 --> 00:28:57,875 Parab�ns pra voc�! 292 00:29:04,375 --> 00:29:07,167 Am�lia. 293 00:29:12,208 --> 00:29:13,333 Obrigado! 294 00:29:14,292 --> 00:29:15,667 Pra voc�. 295 00:29:17,500 --> 00:29:18,875 Ah, Bruegel! 296 00:29:20,958 --> 00:29:22,958 - Voc� gosta dele? - Sim. 297 00:29:27,792 --> 00:29:30,208 Por favor, fique � vontade. 298 00:29:33,333 --> 00:29:34,417 Tudo bem? 299 00:29:34,792 --> 00:29:36,037 Tudo bem, tudo bem. 300 00:29:43,292 --> 00:29:44,667 Ele �s vezes... 301 00:29:45,292 --> 00:29:47,250 tenta esconder. 302 00:29:47,833 --> 00:29:50,750 Ao mesmo tempo, vem fazendo isso mais abertamente. 303 00:29:50,785 --> 00:29:53,125 Bebendo vinho e... 304 00:29:53,667 --> 00:30:00,750 Mas agora est� claro que isso afeta o trabalho de forma negativa. 305 00:30:37,500 --> 00:30:39,180 Tudo certo? 306 00:30:39,833 --> 00:30:42,208 Acabei de pegar... Quero um pouco de �gua. 307 00:30:43,458 --> 00:30:44,458 Obrigado. 308 00:30:51,750 --> 00:30:54,792 Conversei com meus colegas. 309 00:30:55,333 --> 00:30:59,542 Eles est�o preocupados com meu sonsumo de �lcool. 310 00:31:03,875 --> 00:31:09,125 Eles n�o est�o errados em suas cr�ticas. 311 00:31:09,375 --> 00:31:13,583 O consumo aumentou nos �ltimos dois anos. 312 00:31:29,958 --> 00:31:35,680 Muitos de n�s tem se perguntado: "O que fizemos no ano passado?" 313 00:31:36,542 --> 00:31:40,500 N�o acredito no que Roy pretende fazer aqui. 314 00:31:40,583 --> 00:31:44,000 N�o combina com o que pintamos. 315 00:31:44,035 --> 00:31:48,708 Ent�o decidimos arquivar isso. 316 00:31:49,417 --> 00:31:50,375 Por que? 317 00:31:50,410 --> 00:31:52,958 - Para falar com... - Para pode falar com Roy. 318 00:31:52,993 --> 00:31:54,208 T� certo. 319 00:31:56,875 --> 00:31:59,042 Acho que isso o assusta. 320 00:31:59,208 --> 00:32:04,333 Sempre que falamos de quantas cenas faltam... 321 00:32:04,368 --> 00:32:09,375 ele reage: "Ah, n�o quero que isso acabe". 322 00:32:09,625 --> 00:32:13,750 Ent�o... sim... 323 00:32:13,785 --> 00:32:18,542 Talvez seja um truque inteligente, para que isso nunca acabe! 324 00:32:23,125 --> 00:32:28,042 Eu realmente espero que Roy chegue a um estado onde ele... 325 00:32:28,708 --> 00:32:30,250 onde ele se sinta melhor. 326 00:32:30,285 --> 00:32:35,042 S� acho que � ser muito otimista... 327 00:32:35,542 --> 00:32:41,833 acreditar que depois de trinta anos bebendo muito... 328 00:32:41,868 --> 00:32:46,708 ele vai ficar completamente bom... 329 00:32:46,743 --> 00:32:49,292 em um m�s ou dois. 330 00:32:52,250 --> 00:32:56,958 Ele teve esse tipo de problema durante toda a filmagem. 331 00:32:57,417 --> 00:33:02,500 Isso aumentou muito nos �ltimos meses... 332 00:33:03,750 --> 00:33:06,417 ...tomanda uma grande parte do filme. 333 00:33:07,625 --> 00:33:10,417 Se olhar o que filmamos at� agora... 334 00:33:10,452 --> 00:33:16,083 � sobre ansiedade, morte e nostalgia. 335 00:33:17,792 --> 00:33:20,917 E h� uma grande quietude nisso. 336 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 Se voc� comparar com os seus filmes anteriores... 337 00:33:25,410 --> 00:33:27,652 ver� que ele fez muitos filmes 338 00:33:27,665 --> 00:33:30,792 reflexivos, mas que eram engra�ados... 339 00:33:31,208 --> 00:33:33,542 e este filme n�o � nada engra�ado. 340 00:33:35,958 --> 00:33:37,625 � mais delicado... 341 00:33:38,083 --> 00:33:39,408 e mais sombrio. 342 00:33:44,667 --> 00:33:49,125 A conclus�o do filme depende inteiramente do ritmo de Roy. 343 00:33:50,125 --> 00:33:54,375 � uma caracter�stica especial dele tamb�m. 344 00:33:57,167 --> 00:34:01,500 No final, s�o as quest�es de Roy que tornam o filme interessante. 345 00:34:04,250 --> 00:34:07,375 Seus filmes s�o extremamente autobiogr�ficos. 346 00:34:09,250 --> 00:34:13,917 Gostar�amos de lhe apresentar alguns de nossos produtos. 347 00:34:13,952 --> 00:34:15,083 Vamos l�. 348 00:34:17,167 --> 00:34:21,208 Os caras vendendo artigos de divers�o no filme "Um Pombo"... 349 00:34:21,243 --> 00:34:25,212 acho que � uma refer�ncia a ele mesmo. 350 00:34:28,208 --> 00:34:34,930 Um dos �tens mais vendidos s�o esses dentes de vampiro... 351 00:34:36,958 --> 00:34:38,360 com essas... 352 00:34:39,833 --> 00:34:42,917 presas extra longas. 353 00:34:44,583 --> 00:34:47,558 Quando eu era jovem, n�o via problema... 354 00:34:47,583 --> 00:34:51,208 em repetir respostas nas entrevistas. 355 00:34:52,833 --> 00:35:00,000 Primeiro eu queria ser escritor. Sonhei imensamente com isso. 356 00:35:00,042 --> 00:35:04,792 Mas atualmente, quando estive no Festival de Veneza... 357 00:35:05,083 --> 00:35:10,125 eu dava aproximadamente vinte entrevistas todos os dias. 358 00:35:10,458 --> 00:35:12,458 E isso faz parte do trabalho. 359 00:35:12,792 --> 00:35:16,833 No entanto, voc� precisa beber para ser mais... 360 00:35:16,917 --> 00:35:18,792 agrad�vel... 361 00:35:18,827 --> 00:35:20,875 e surpreendente. 362 00:35:25,375 --> 00:35:29,208 O �lcool faz parte do seu processo criativo? 363 00:35:39,958 --> 00:35:41,750 Para... 364 00:35:44,208 --> 00:35:50,958 Para resumir, acho que � uma quest�o de evitar... 365 00:35:50,993 --> 00:35:52,792 evitar... 366 00:35:53,500 --> 00:35:55,375 ficar entediado. 367 00:35:55,458 --> 00:35:58,550 De querer se livrar das emo��es negativas. 368 00:35:58,917 --> 00:36:00,443 Do t�dio. 369 00:36:00,500 --> 00:36:03,042 Em parte, bebo por isso. 370 00:36:03,542 --> 00:36:07,125 Para me livrar do t�dio. 371 00:36:12,750 --> 00:36:15,775 Quando fiz meu primeiro filme, "Uma Hist�ria de Amor Sueca"... 372 00:36:16,417 --> 00:36:18,958 n�o bebi nada de �lcool. 373 00:36:19,375 --> 00:36:24,250 Evitava beber �gua com g�s, por causa das bolhas. 374 00:36:24,708 --> 00:36:27,708 Eu queria estar muito s�brio. 375 00:36:35,042 --> 00:36:40,208 Quero apresentar um jovem de talento excepcional. 376 00:36:40,243 --> 00:36:42,833 Seu nome � Roy Andersson. 377 00:36:42,868 --> 00:36:48,333 Ele dirigiu "Uma Hist�ria de Amor", que fez muito sucesso na Su�cia. 378 00:36:48,368 --> 00:36:53,167 E voc� recebeu quatro pr�mios no Festival de Berlim. 379 00:36:54,458 --> 00:36:57,292 Quantos anos tem agora este jovem cavalheiro? 380 00:36:57,458 --> 00:36:59,792 Fiz 28 anos h� alguns dias. 381 00:36:59,833 --> 00:37:02,750 Ent�o est� se tornando um adulto agora? 382 00:37:06,375 --> 00:37:08,833 Eu estava cansado disso. 383 00:37:09,458 --> 00:37:12,958 Fiquei enojado do sucesso. 384 00:37:13,875 --> 00:37:18,583 Enojado ao ouvir todos os elogios. 385 00:37:19,583 --> 00:37:22,792 Realmente, n�o foi um momento divertido. 386 00:37:26,958 --> 00:37:30,917 Chamamos isso de "depress�o do desejo saciado". 387 00:37:31,000 --> 00:37:35,333 Voc� luta por algo que deseja e quando consegue realizar... 388 00:37:35,625 --> 00:37:38,708 surge uma esp�cie de vazio. 389 00:37:42,750 --> 00:37:44,542 � uma verdade antiga... 390 00:37:44,583 --> 00:37:47,375 que o sucesso nem sempre traz felicidade. 391 00:37:47,410 --> 00:37:52,500 E, de certa forma, tamb�m fere. 392 00:37:55,833 --> 00:37:59,917 Agora, estamos curiosos para saber o pr�ximo projeto de Roy Andersson. 393 00:37:59,952 --> 00:38:03,083 Quando conversamos por telefone, voc� disse... 394 00:38:03,118 --> 00:38:05,875 que chegou a pensar em parar de fazer filmes. 395 00:38:05,910 --> 00:38:07,042 Isso � verdade? 396 00:38:07,125 --> 00:38:09,498 Existem muitas outras coisas divertidas 397 00:38:09,511 --> 00:38:11,776 e interessantes pra se fazer na vida. 398 00:38:11,801 --> 00:38:12,917 Por exemplo? 399 00:38:15,875 --> 00:38:20,542 O cinema � cheio de coisas dif�ceis... 400 00:38:20,577 --> 00:38:24,042 e exige um trabalho intenso. 401 00:38:24,458 --> 00:38:27,250 E � muito estressante. 402 00:38:27,285 --> 00:38:31,375 Requer grandes sacrif�cios. 403 00:38:31,410 --> 00:38:39,625 Ent�o voc� se questiona: "� isso que vou fazer, ano ap�s ano?" 404 00:38:39,660 --> 00:38:45,000 Eu vivi em Dalarna, zona rural da Su�cia... 405 00:38:45,035 --> 00:38:47,019 e estou interessado no ramo hoteleiro, 406 00:38:47,032 --> 00:38:48,958 ent�o isso � algo a se considerar... 407 00:38:48,993 --> 00:38:50,500 S�rio? 408 00:38:53,417 --> 00:38:55,633 Eu n�o sabia como continuar. 409 00:38:56,098 --> 00:38:59,323 Parecia errado fazer outro filme usando 410 00:38:59,336 --> 00:39:02,167 a mesma linguagem cinematogr�fica. 411 00:39:03,625 --> 00:39:08,667 Numa esp�cie de protesto, fiz "Giliap", usando planos gerais. 412 00:39:14,500 --> 00:39:18,125 "Giliap" �, na verdade, um grito silencioso. 413 00:39:19,120 --> 00:39:25,125 Foi um fracasso em todos os aspectos: financeiro, de cr�tica... 414 00:39:26,686 --> 00:39:30,250 Se voc� n�o faz sucesso, � deixado de lado. 415 00:39:32,830 --> 00:39:36,722 Decidi que precisava ter controle sobre minhas produ��es. 416 00:39:39,125 --> 00:39:43,583 Em 1981, Roy comprou uma moradia em ru�nas no centro de Estocolmo 417 00:39:43,618 --> 00:39:46,208 Ele deu o nome de Studio 24 418 00:39:48,293 --> 00:39:51,792 Fui for�ado a seguir um caminho diferente. 419 00:39:54,247 --> 00:40:00,208 Levei anos montando a empresa, com o est�dio e os equipamentos. 420 00:40:00,875 --> 00:40:05,875 Com certeza ficar� incr�vel depois que tudo estiver pronto! 421 00:40:06,131 --> 00:40:09,083 O est�dio � um grande trunfo. 422 00:40:11,667 --> 00:40:16,208 Sem isso, eu n�o conseguiria desenvolver meu pr�prio estilo. 423 00:40:18,868 --> 00:40:21,488 Agora sou meu pr�prio produtor. 424 00:40:21,900 --> 00:40:25,811 Posso trabalhar at� que tudo esteja perfeito. 425 00:40:38,545 --> 00:40:43,833 S� tenho que aceitar que devo me internar... 426 00:40:43,972 --> 00:40:46,583 para me desintoxicar. 427 00:40:49,333 --> 00:40:53,583 N�o sei como � isso. Talvez seja �timo! 428 00:40:53,956 --> 00:40:56,739 - Foi tudo bem? - Acho que sim. 429 00:40:56,764 --> 00:40:59,375 Mas eles querem me internar. 430 00:41:01,047 --> 00:41:05,833 - Quando? - Imediatamente, falaram. 431 00:41:08,875 --> 00:41:11,125 Ah, meu Deus. 432 00:41:23,208 --> 00:41:27,542 Pernilla, n�o se preocupe. Vou para a reabilita��o amanh�. 433 00:41:27,917 --> 00:41:33,542 - Acho que � muito caro. - N�o �, de jeito nenhum. 434 00:41:35,000 --> 00:41:38,833 - Quanto ser�? 10 mil d�lares? - �, talvez uns 15 mil. 435 00:41:38,913 --> 00:41:39,642 Quanto? 436 00:41:39,675 --> 00:41:41,167 - 15 mil. - Que droga! 437 00:41:41,202 --> 00:41:42,870 Talvez 13.000. 438 00:41:42,895 --> 00:41:47,042 - Caramba! Vale a pena? - Sim, vale! 439 00:41:47,568 --> 00:41:49,000 Ah, meu Deus. 440 00:41:54,385 --> 00:41:57,375 - � muita grana! - � mesmo. 441 00:41:57,542 --> 00:42:00,887 Se n�o levar a s�rio ter� sido muito caro. 442 00:42:01,060 --> 00:42:04,428 Mas n�o ser� caro se der resultado. 443 00:42:05,250 --> 00:42:10,284 Com um custo desses, n�o h� escolha a n�o ser se comportar! 444 00:42:12,399 --> 00:42:17,167 Enquanto fazia um filme, ele j� tinha outro em mente. 445 00:42:17,813 --> 00:42:23,083 Mas desta vez, ele sente que nunca mais far� outro filme. 446 00:42:25,143 --> 00:42:29,286 Quem se acostumou a trabalhar o tempo todo com outras pessoas, 447 00:42:29,576 --> 00:42:34,205 se n�o tiver um novo projeto, ir� se sentir muito solit�rio. 448 00:42:42,662 --> 00:42:47,000 Acho que vai dar tudo certo amanh�. Vai dar certo. 449 00:42:49,750 --> 00:42:54,042 N�o gosto nem um pouco disso. Mas eu tenho que fazer. 450 00:42:56,292 --> 00:42:59,594 N�o gosto disso, de verdade... 451 00:43:03,583 --> 00:43:07,583 N�o quero ser considerado um... 452 00:43:07,833 --> 00:43:09,292 viciado. 453 00:43:10,875 --> 00:43:11,915 Um derrotado. 454 00:43:12,708 --> 00:43:14,518 "Pobre homem". 455 00:43:16,250 --> 00:43:18,625 "Escravo do �lcool". 456 00:43:18,650 --> 00:43:21,609 N�o quero estar nessa situa��o. 457 00:43:39,656 --> 00:43:43,805 Seria triste ter um come�o incr�vel e um final horr�vel. 458 00:43:44,417 --> 00:43:49,292 Vai ser muito melhor quando ele estiver em forma novamente. 459 00:43:50,336 --> 00:43:55,625 � o nosso pior momento no Studio 24. 460 00:43:56,667 --> 00:43:59,876 N�o sabemos em que ponto exatamente estamos nessa crise. 461 00:44:00,054 --> 00:44:02,976 A �nica coisa que realmente importa �... 462 00:44:03,001 --> 00:44:07,000 saber como as coisas funcionar�o nas pr�ximas semanas. 463 00:44:09,292 --> 00:44:11,542 10 dias depois 464 00:44:13,404 --> 00:44:16,266 Ei Johan, voc� conseguiu um t�xi? 465 00:44:16,495 --> 00:44:17,984 � muito importante. 466 00:44:18,009 --> 00:44:20,634 � realmente muito importante. 467 00:44:20,852 --> 00:44:22,916 Voc� conseguiu um t�xi? 468 00:44:22,941 --> 00:44:27,083 Ou terei que caminhar at� Lund? 469 00:44:27,646 --> 00:44:32,429 Estou numa clareira, perto da estrada principal. 470 00:44:34,292 --> 00:44:37,833 Roy decide deixar o centro de reabilita��o 471 00:44:38,667 --> 00:44:41,417 Espero que voc� n�o esteja me enrolando. 472 00:44:41,833 --> 00:44:44,941 N�o � t�o dif�cil assim arranjar um t�xi. 473 00:44:45,356 --> 00:44:50,265 Pelo amor de Deus! � urgente. N�o � brincadeira. 474 00:44:51,375 --> 00:44:57,333 Fa�a o que puder para resolver isso o mais r�pido poss�vel.. 475 00:45:24,126 --> 00:45:26,958 Cem por cento mais r�pido! 476 00:45:31,319 --> 00:45:35,379 Ningu�m acreditou... 477 00:45:35,404 --> 00:45:40,674 que eu poderia voltar ao normal de novo. 478 00:45:43,295 --> 00:45:45,625 Que droga, Anders. 479 00:45:51,333 --> 00:45:56,083 � um momento muito dif�cil, e eu fa�o parte disso. 480 00:45:56,910 --> 00:46:08,042 N�o sei o quanto Roy est� consciente da gravidade da situa��o. 481 00:46:09,042 --> 00:46:15,799 � uma situa��o muito cr�tica e n�o sei se ele de fato entendeu isso... 482 00:46:17,667 --> 00:46:20,025 at� agora. 483 00:46:23,274 --> 00:46:27,828 Ser� que voc� pode fazer um rascunho? 484 00:46:28,437 --> 00:46:31,250 S�o janelas? 485 00:46:31,668 --> 00:46:34,945 Pelo menos duas janelas grandes. 486 00:46:36,731 --> 00:46:39,708 Acho que vai ficar muito bom. 487 00:46:49,083 --> 00:46:53,292 Estou desapontada, � claro. 488 00:46:56,011 --> 00:47:00,417 N�o fiquei muito surpresa, mas desapontada. 489 00:47:03,997 --> 00:47:05,620 Eu n�o sei... � que... 490 00:47:05,645 --> 00:47:08,591 a ida ao centro de reabilita��o foi um 491 00:47:08,604 --> 00:47:11,333 compromisso claro para uma mudan�a. 492 00:47:11,368 --> 00:47:14,583 Acho que isso foi demais para ele. 493 00:47:15,241 --> 00:47:18,321 Est� claro para todos, menos para Roy, 494 00:47:18,334 --> 00:47:21,583 que est� com muito mais energia agora... 495 00:47:22,205 --> 00:47:27,292 que todo mundo precisa, definitivamente, de um descanso. 496 00:47:31,125 --> 00:47:33,583 Cenas prontas aprovadas por Roy 497 00:47:33,875 --> 00:47:36,667 Cenas prontas, mas que Roy quer reescrever 498 00:47:36,958 --> 00:47:39,958 Cenas que precisamos gravar hoje 499 00:47:40,042 --> 00:47:42,667 Este � meu �ltimo trabalho. 500 00:47:43,333 --> 00:47:46,500 Quero dar o melhor de mim! 501 00:47:46,535 --> 00:47:49,917 Poder dizer: "Isso � o que sou capaz de fazer!" 502 00:47:50,115 --> 00:47:52,792 � importante que isso esteja bem preciso. 503 00:47:52,827 --> 00:47:56,208 A cena ganha for�a com esse ambiente. 504 00:47:56,243 --> 00:47:58,792 Fica muito mais realista. 505 00:48:05,458 --> 00:48:11,292 Encontrar um recurso � extenuante, principalmente no meu estilo. 506 00:48:13,333 --> 00:48:18,750 �s vezes voc� comete o erro de achar que um whisky vai te fazer relaxar. 507 00:48:18,785 --> 00:48:21,417 Voc� precisa relaxar. 508 00:48:23,075 --> 00:48:27,833 Olhando bem, vejo que fizemos coisas realmente fant�sticas. 509 00:48:28,458 --> 00:48:31,333 Levo isso extremamente a s�rio agora. 510 00:48:38,167 --> 00:48:40,248 Oi, pai! 511 00:48:43,542 --> 00:48:45,675 Isso � muito saud�vel. 512 00:48:50,623 --> 00:48:54,792 Mmmm... j� me sinto diferente. 513 00:49:01,562 --> 00:49:03,646 Foi uma situa��o muito triste. 514 00:49:03,671 --> 00:49:06,500 N�o quero falar sobre isso agora. 515 00:49:19,373 --> 00:49:22,208 Ele era um pai extraordin�rio. 516 00:49:24,208 --> 00:49:29,125 Ele se sensibiliza muito com pessoas que s�o maltratadas. 517 00:49:29,542 --> 00:49:33,625 Principalmente quando pensa em seus pais... 518 00:49:33,660 --> 00:49:36,583 e como eles se sentiam inferiores aos mais privilegiados. 519 00:49:36,618 --> 00:49:40,231 Ele se orgulha muito de seus filhos poderem ter uma vida diferente. 520 00:49:41,549 --> 00:49:46,833 Em Danderyd, era raro algu�m morar numa pequena casa alugada. 521 00:49:46,868 --> 00:49:50,625 A maioria de nossos colegas de escola morava em mans�es � beira-mar. 522 00:49:51,758 --> 00:49:55,583 Meu pai achava estimulante estar em desvantagem. 523 00:49:56,000 --> 00:49:59,500 Viver entre aqueles que o provocam. 524 00:50:06,080 --> 00:50:08,917 Ele realmente n�o � algu�m ligado � fam�lia. 525 00:50:09,292 --> 00:50:13,333 Ele � uma pessoa que s� trabalha e vive de maneira solit�ria. 526 00:50:13,686 --> 00:50:15,805 Por isso, � muito dif�cil manter um 527 00:50:15,818 --> 00:50:18,125 relacionamento de longo prazo com ele. 528 00:50:23,083 --> 00:50:26,833 Ele n�o tem inten��o de parar de beber. 529 00:50:26,868 --> 00:50:30,387 Ele disse que isso nunca vai acontecer... 530 00:50:30,412 --> 00:50:34,458 porque sen�o ele morre entediado. 531 00:50:36,074 --> 00:50:41,500 Ele acredita que � independente e que pode fazer da vida o que quiser. 532 00:50:41,535 --> 00:50:45,375 Mas ele n�o percebe o quanto isso afeta as pessoas � sua volta. 533 00:51:04,400 --> 00:51:07,083 Estamos cuidando bem do seu t�mulo, Tommy. 534 00:51:12,338 --> 00:51:15,888 Estamos deixando ele sempre bonito. 535 00:51:17,910 --> 00:51:19,339 Fant�stico! 536 00:51:19,708 --> 00:51:22,458 - Obrigado por ter vindo! - Obrigado a voc� tamb�m. 537 00:51:22,751 --> 00:51:25,208 - Quando isso ser� lan�ado? - Em um ano. 538 00:51:25,970 --> 00:51:28,411 Voc� ganhar� ingressos para a estreia. 539 00:51:28,424 --> 00:51:29,500 Espero que sim! 540 00:51:29,750 --> 00:51:31,250 Isso � algo que espero. 541 00:51:31,285 --> 00:51:33,667 Voc� precisa autografar meu livro, Roy! 542 00:51:34,750 --> 00:51:37,167 E o que tem feito? Est� trabalhando? 543 00:51:37,202 --> 00:51:40,167 Me aposentei, mas vivo com as m�os ocupadas. 544 00:51:40,202 --> 00:51:42,792 � mesmo? O que voc� faz? 545 00:51:43,583 --> 00:51:47,833 Hoje eu estive no refeit�rio comunit�rio em Linjeholmen. 546 00:51:47,958 --> 00:51:49,379 Refeit�rio comunit�rio? 547 00:51:49,404 --> 00:51:52,083 Chama-se �Food for Change�. 548 00:51:52,248 --> 00:51:53,917 � �timo participar disso. 549 00:51:53,952 --> 00:51:55,417 � muito gratificante! 550 00:51:59,716 --> 00:52:01,350 Obrigado, senhor! 551 00:52:01,667 --> 00:52:03,708 Posso pegar minha caneta de volta? 552 00:52:03,743 --> 00:52:05,667 N�o estou certo disso! 553 00:52:05,702 --> 00:52:08,200 Voc� n�o pode simplesmente embolsar as cois assim. 554 00:52:11,083 --> 00:52:13,750 - Voc� ainda faz sucesso. - Sim, n�s fazemos... 555 00:52:13,785 --> 00:52:15,208 - Obrigado! - Obrigado a voc�. 556 00:52:15,243 --> 00:52:17,642 - A gente se v� por a�. - Claro. 557 00:52:17,667 --> 00:52:20,000 �timo, obrigado. Tchau! 558 00:52:28,125 --> 00:52:31,708 Ver�o - 2018 559 00:52:38,798 --> 00:52:41,833 - Voc� quer agora? - Voc� quer agora? 560 00:52:42,295 --> 00:52:46,708 - Voc� quer anestesia ou n�o? - Voc� quer anestesia ou n�o? 561 00:52:53,668 --> 00:52:56,864 Voc� quer anestesia ou n�o? 562 00:53:02,251 --> 00:53:04,750 Lennart, voc� pode entrar agora. 563 00:53:08,975 --> 00:53:10,042 Excelente! 564 00:53:13,500 --> 00:53:15,967 Mais uma vez e depois fazemos uma pausa! 565 00:53:17,338 --> 00:53:21,167 Na verdade, � muito dif�cil. 566 00:53:21,202 --> 00:53:24,250 Uma cena simples. 567 00:53:24,285 --> 00:53:28,750 Mas o tempo deve ser perfeito. 568 00:53:28,785 --> 00:53:30,477 N�o sei bem o que estou fazendo... 569 00:53:30,490 --> 00:53:32,417 Mas continuaremos trabalhando na cena! 570 00:53:32,452 --> 00:53:35,417 - Voc� quer um caf�? - Aceito. 571 00:53:44,884 --> 00:53:49,208 � dif�cil lembrar de tudo. 572 00:53:51,792 --> 00:53:55,333 N�o tenho uma fala longa, mas mesmo assim... 573 00:53:55,368 --> 00:53:58,725 Fazer coisas, chutar... 574 00:53:59,125 --> 00:54:08,292 Eu estava vendo o filme dele, "Um Pombo Pousou Num Galho" e... 575 00:54:08,512 --> 00:54:10,625 Voc� viu esse filme? 576 00:54:13,035 --> 00:54:16,375 Eu n�o entendi quase nada! 577 00:54:19,125 --> 00:54:20,708 Voc� gostou? 578 00:54:23,292 --> 00:54:24,625 Eu n�o sei... 579 00:54:24,873 --> 00:54:30,250 N�o consegui assistir at� o fim, porque o filme � muito estranho. 580 00:54:30,757 --> 00:54:32,708 � louco. 581 00:54:32,743 --> 00:54:37,958 - Mas ele � conhecido no mundo todo. - Sim, em todo o mundo. 582 00:54:38,667 --> 00:54:42,500 Conheci Roy no The Indian, restaurante aqui ao lado. 583 00:54:42,535 --> 00:54:46,042 - Caf�? - Ah, claro, por favor. 584 00:54:46,920 --> 00:54:50,292 Eu disse: �N�o h� nenhum personagem aqui nesta mesa�. 585 00:54:50,327 --> 00:54:53,417 "Ah, voc� � um!", ele disse. 586 00:54:54,292 --> 00:54:57,500 Eu pensei: "Deve ser brincadeira ou algo assim". 587 00:54:57,917 --> 00:55:00,042 Mas n�o era! 588 00:55:06,292 --> 00:55:10,333 Caramba, � muito desconfort�vel! 589 00:55:12,750 --> 00:55:14,458 Posso deixar aqui? 590 00:55:14,493 --> 00:55:16,458 Tudo que eu quero � uma cadeira normal! 591 00:55:16,758 --> 00:55:18,958 Eu mesmo ajusto. 592 00:55:19,079 --> 00:55:23,042 Apenas uma cadeira alta com encosto. 593 00:55:23,413 --> 00:55:25,250 Vamos dar uma olhada. 594 00:55:26,898 --> 00:55:28,833 Gravando! 595 00:55:29,915 --> 00:55:31,000 A��o! 596 00:55:31,871 --> 00:55:33,375 Ele est� bebendo menos. 597 00:55:33,410 --> 00:55:35,917 Ele est� realmente lutando. 598 00:55:36,417 --> 00:55:38,917 Mas seu comportamento mudou. 599 00:55:38,952 --> 00:55:41,250 Ele anda mais irritado. 600 00:55:41,285 --> 00:55:44,083 N�o entendo porque n�o conseguimos resolver isso! 601 00:55:44,118 --> 00:55:45,708 Deu certo at� aqui... 602 00:55:45,743 --> 00:55:50,333 Antes, isso acontecia no m�ximo uma ou duas vezes por ano. 603 00:55:50,917 --> 00:55:53,333 Agora, acontece tr�s vezes por dia... 604 00:55:53,368 --> 00:55:56,917 e ele se irrita quando digo alguma coisa. 605 00:55:58,667 --> 00:56:02,750 Isso acontece por estar em contato maior com a realidade. 606 00:56:13,542 --> 00:56:18,167 "Oi, vov� Roy! Estou com saudades de voc�." 607 00:56:19,958 --> 00:56:22,417 � maravilhoso! Comovente! 608 00:56:22,667 --> 00:56:25,000 Ela tem apenas cinco anos. 609 00:56:34,292 --> 00:56:37,125 Mesmo quando crian�a voc� come�a a perceber... 610 00:56:37,160 --> 00:56:41,875 que a vida n�o � muito longa... 611 00:56:41,910 --> 00:56:44,167 que � desperdi�ada, ou escapa. 612 00:56:45,083 --> 00:56:49,333 A educa��o � muito importante. � o que vai moldar o resto da sua vida. 613 00:56:49,368 --> 00:56:54,542 Voc� leva para sempre o que viveu nos primeiros quinze anos. 614 00:56:56,500 --> 00:57:01,917 Este mundo n�o foi feito para mim. 615 00:57:02,833 --> 00:57:06,833 N�o foi feito para pessoas solit�rias. 616 00:57:09,000 --> 00:57:11,750 Meu pai tinha dist�rbio neur�tico. 617 00:57:11,785 --> 00:57:15,625 Ele ficou um tempo num hospital psiqui�trico em Gotemburgo. 618 00:57:15,660 --> 00:57:18,792 Essas cenas foram baseadas em minhas lembran�as. 619 00:57:21,208 --> 00:57:25,042 Meu pai era grande e forte. Um velhote genioso. 620 00:57:25,125 --> 00:57:28,250 Um boxeador, extraordinariamente forte... 621 00:57:28,500 --> 00:57:31,917 e ainda assim, extremamente sens�vel. 622 00:57:35,958 --> 00:57:38,542 Ele tinha grandes problemas com �lcool... 623 00:57:38,577 --> 00:57:41,750 at� os meus doze ou treze anos... 624 00:57:42,375 --> 00:57:46,125 ent�o, de repente, ele parou de beber completamente. 625 00:57:47,000 --> 00:57:50,958 Ele fez isso porque ficou muito deprimido. 626 00:57:52,000 --> 00:57:56,042 Sempre fiquei impressionado por ele ter sido capaz de conseguir. 627 00:57:56,583 --> 00:58:00,833 � preciso ter uma for�a de vontade muito grande para fazer isso. 628 00:58:06,083 --> 00:58:10,083 Vamos fazer os �ltimos pedidos agora. �ltimos pedidos! 629 00:58:10,118 --> 00:58:13,125 Amanh� vai ser outro dia. 630 00:58:33,083 --> 00:58:36,208 Quando trabalhamos em uma cena por um m�s... 631 00:58:36,542 --> 00:58:39,365 � dif�cil imaginar o quanto ele tem que 632 00:58:39,378 --> 00:58:42,000 trabalhar com essas cenas na cabe�a. 633 00:58:42,542 --> 00:58:48,083 Acho que, �s vezes, Roy fica sozinho revendo as cenas. 634 00:58:48,118 --> 00:58:51,000 Ele deve lutar com elas o tempo todo. 635 00:58:51,708 --> 00:58:55,417 O que eu penso quase todos os dias... 636 00:58:55,452 --> 00:59:01,167 � que foram feitas tantas coisas inacreditavelmente cru�is... 637 00:59:01,202 --> 00:59:04,875 com as pessoas, com a humanidade. 638 00:59:29,754 --> 00:59:32,583 O que essas pessoas sentiram? 639 00:59:33,292 --> 00:59:37,208 Quando as portas se fecharam e o g�s come�ou a entrar... 640 00:59:37,375 --> 00:59:41,708 o que pensaram sobre a vida e o ser humano? 641 00:59:42,125 --> 00:59:45,958 Algu�m perceber� isso no futuro? 642 01:00:02,250 --> 01:00:06,458 Ele olha para n�s porque est� olhando para a mem�ria. 643 01:00:06,667 --> 01:00:10,542 Para a hist�ria, que registra isso. 644 01:00:11,917 --> 01:00:17,250 Espera que ningu�m perceba no que ele est� envolvido. 645 01:00:24,833 --> 01:00:28,958 Estou sempre voltando para o mesmo tema. 646 01:00:29,000 --> 01:00:32,542 Porque cresci com um sentimento de culpa. 647 01:00:36,000 --> 01:00:39,083 Eu vivi durante a Segunda Guerra Mundial. 648 01:00:39,208 --> 01:00:42,833 Eu sei que n�o estava l�, mas... 649 01:00:42,868 --> 01:00:46,542 ainda assim, tenho um sentimento de vergonha e culpa... 650 01:00:46,577 --> 01:00:50,292 por termos sido capazes de fazer o que fizemos. 651 01:00:54,583 --> 01:00:58,958 Martin Buber expressa isso bel�ssimamente quando fala sobre... 652 01:00:58,993 --> 01:01:03,500 as atrocidades cometidas contra a ordem do povo ou a ordem da vida. 653 01:01:03,535 --> 01:01:08,125 Quando voc� destr�i isso, surge um sentimento de culpa... 654 01:01:08,833 --> 01:01:12,458 que faz as pessoas se sentirem sujas e incomodadas. 655 01:01:12,875 --> 01:01:17,625 Buber diz que sentir isso � normal, mas que pode ser reparado. 656 01:01:18,042 --> 01:01:21,333 N�o necessariamente no local onde os crimes foram cometidos... 657 01:01:21,368 --> 01:01:25,833 mas podemos reparar isso amando a vida em outras situa��es. 658 01:01:30,042 --> 01:01:33,750 Sei que � uma atitude muito otimista. 659 01:01:34,125 --> 01:01:38,083 Que seja poss�vel reparar essa culpa. 660 01:01:38,500 --> 01:01:42,542 Fazendo o bem. Simplesmente assim. 661 01:01:47,792 --> 01:01:52,125 Esta gravura de Callot n�o tenta influenciar o espectador. 662 01:01:52,667 --> 01:01:55,833 � t�o concisa... 663 01:01:57,375 --> 01:01:59,667 e � t�o poderosa. 664 01:02:00,250 --> 01:02:04,333 Por sua frieza e objetividade. 665 01:02:55,333 --> 01:02:56,833 Ele � muito bom. 666 01:02:58,375 --> 01:03:02,333 Eu me sinto um amador... 667 01:03:03,333 --> 01:03:06,667 comparado a esse pintor fant�stico. 668 01:03:09,458 --> 01:03:15,208 Como ele teve tempo para criar todas essas obras incr�veis? 669 01:03:16,792 --> 01:03:20,083 Mas no final ele estava quase exausto. 670 01:03:29,333 --> 01:03:33,208 Enquanto os �ltimos cen�rios s�o constru�dos 671 01:03:33,875 --> 01:03:38,167 Roy viaja � Espanha para receber um pr�mio pelo conjunto de sua obra 672 01:03:39,167 --> 01:03:41,708 Roy n�o viaja h� alguns anos. 673 01:03:41,743 --> 01:03:44,125 Estivemos nesta bolha de produ��o. 674 01:03:45,542 --> 01:03:48,167 Ser� nossa primeira viagem... 675 01:03:48,202 --> 01:03:49,625 depois de muito tempo. 676 01:04:19,792 --> 01:04:22,248 Estamos muito felizes por estar aqui. 677 01:04:22,261 --> 01:04:23,083 Obrigado. 678 01:04:58,125 --> 01:05:00,792 Posso tomar um gole, Pernilla? 679 01:05:01,042 --> 01:05:03,250 S� uma pequena ta�a. 680 01:05:17,167 --> 01:05:22,167 Eles se emocionam ao chegar at� Roy e falar com ele sobre seus filmes e... 681 01:05:22,202 --> 01:05:26,167 dizer o quanto significam para eles. 682 01:05:27,542 --> 01:05:32,250 � muito importante fazer uma pausa durante o processo de produ��o. 683 01:05:34,500 --> 01:05:38,625 Acredito que isso lhe d� mais energia. 684 01:05:40,458 --> 01:05:42,789 Ele precisa ver que as pessoas esperam 685 01:05:42,802 --> 01:05:45,083 que ele tenha algo novo para mostrar. 686 01:05:52,417 --> 01:05:56,333 Museu do Prado - Madrid Exposi��o Francisco Goya 687 01:06:18,000 --> 01:06:23,750 Existem tantos lados, brutais e bonitos, do ser humano. 688 01:06:27,333 --> 01:06:32,750 N�o entendo como Goya manteve essa energia por tantos anos. 689 01:06:32,958 --> 01:06:35,292 Ele tinha muita vitalidade. 690 01:06:37,958 --> 01:06:42,500 E eu sei que ele teve momentos de depress�o em sua vida. 691 01:06:43,458 --> 01:06:46,167 Posso imaginar como ele se sentia. 692 01:06:46,583 --> 01:06:50,083 Pois tinha que ser forte demais para continuar vivendo. 693 01:06:56,167 --> 01:07:00,708 Devemos ser gratos por ter esse tesouro. 694 01:07:03,167 --> 01:07:06,917 A arte � guardi� do ser humano. 695 01:07:09,125 --> 01:07:13,750 Socorro! Socorro! N�o consigo enxergar. 696 01:07:14,833 --> 01:07:20,708 Socorro! Estou cego. N�o consigo ver nada. 697 01:07:21,708 --> 01:07:23,000 Corta, corta, corta. 698 01:07:23,042 --> 01:07:25,975 � s� virar a cabe�a, olhar e contar at� sete. 699 01:07:26,000 --> 01:07:27,500 Preparar. Mais uma vez. 700 01:07:27,535 --> 01:07:29,708 Rodando! C�mera! 701 01:07:34,417 --> 01:07:38,000 Se eu n�o tivesse esse trabalho que tenho agora... 702 01:07:38,625 --> 01:07:43,833 acho que seria uma pessoa extremamente pessimista. 703 01:07:57,208 --> 01:08:01,020 Outono - 2018 704 01:08:58,042 --> 01:09:01,445 Se o filme participa de uma sele��o, 705 01:09:01,458 --> 01:09:05,333 existe o receio de que possam n�o gostar. 706 01:09:06,000 --> 01:09:09,458 Voc� realmente espera que tenha ficado o melhor poss�vel. 707 01:09:15,417 --> 01:09:19,917 � tudo uma quest�o de medo do fracasso. 708 01:09:21,750 --> 01:09:24,042 Visita do Comit� de Sele��o do Festival de Berlim 709 01:09:24,077 --> 01:09:26,667 Ol�, que bom ver voc�. Como vai? 710 01:09:26,702 --> 01:09:30,792 - Voc� est� bem agasalhado. - Sim, est� um pouco frio. 711 01:09:31,125 --> 01:09:34,792 Exibir o filme em Berlim � muito importante para Roy. 712 01:09:38,167 --> 01:09:39,833 Prazer em conhec�-lo. 713 01:09:40,167 --> 01:09:43,292 Nos divertimos muito na Espanha. 714 01:09:43,625 --> 01:09:45,333 Recebemos isso. 715 01:09:45,375 --> 01:09:48,417 Ah! Muito legal! 716 01:09:49,000 --> 01:09:52,125 H� espa�o suficiente, n�o acha? 717 01:09:53,833 --> 01:09:56,583 - At� mais. - At� mais, Pernilla. 718 01:10:34,340 --> 01:10:35,833 Fant�stico. 719 01:10:45,750 --> 01:10:48,042 Ah... � t�o humano! 720 01:10:48,077 --> 01:10:50,750 - Hein? - � t�o humano! 721 01:10:50,785 --> 01:10:52,350 Ah, que bom. 722 01:10:52,417 --> 01:10:57,750 � muito engra�ado tamb�m. Todos n�s, eu acho, rimos muito. 723 01:10:57,958 --> 01:10:59,500 � muito engra�ado. 724 01:11:00,333 --> 01:11:02,500 Voc� riu um pouco, pelo menos? 725 01:11:02,535 --> 01:11:05,708 - Um pouco n�o, n�s rimos muito mesmo. 726 01:11:09,333 --> 01:11:16,000 Quando o assisti, h� alguns dias, pensei: �Uau, que filme tr�gico�. 727 01:11:16,208 --> 01:11:19,625 - "Que filme extremamente triste". - S�rio? N�o... 728 01:11:19,660 --> 01:11:24,583 E agora voc� diz que � engra�ado. 729 01:11:25,042 --> 01:11:29,363 Pensei: "Ser� que as pessoas suportar�o 730 01:11:29,376 --> 01:11:33,708 assistir a essas trag�dias do destino?" 731 01:11:33,743 --> 01:11:36,917 Mas voc�s viram um pouco de humor nisso. 732 01:11:36,952 --> 01:11:38,597 De verdade. 733 01:11:39,083 --> 01:11:43,875 Roy, este filme � muito humano. Uma esp�cie de com�dia humana. 734 01:11:44,083 --> 01:11:47,667 Na verdade, descreve o estado de esp�rito humano. 735 01:11:55,333 --> 01:11:58,875 Tudo bem, Roy. Muito obrigado. 736 01:12:02,125 --> 01:12:05,000 Voc� realmente me deixou emocionado. 737 01:12:05,750 --> 01:12:08,292 Aproveite, entraremos em contato. 738 01:12:08,327 --> 01:12:09,292 Certo. 739 01:12:09,417 --> 01:12:10,542 Tchau. 740 01:12:15,625 --> 01:12:18,083 Eles ficaram bem entusiasmados. 741 01:12:18,167 --> 01:12:22,875 Estou mais preocupada com o tempo. O festival ser� em breve. 742 01:12:24,083 --> 01:12:26,542 - De n�o terminarmos? - Sim. 743 01:12:26,577 --> 01:12:29,542 - Mas vamos conseguir. - � pouco tempo. 744 01:12:33,458 --> 01:12:37,875 Mas o bom � que eles acharam que vale a pena continuar. 745 01:12:41,625 --> 01:12:45,146 S� falta terminar as duas �ltimas cenas. 746 01:12:45,181 --> 01:12:50,875 E isso n�o � problema. elas est�o bem planejadas. 747 01:12:53,833 --> 01:12:57,875 Foram muito gentis em me trazer isso. 748 01:13:00,042 --> 01:13:03,292 � hora de fazer uma pausa... 749 01:13:27,417 --> 01:13:31,417 As coisa mais criativas acontecem aqui... 750 01:13:31,452 --> 01:13:36,083 Nesta semana, na pr�xima e na semana antes do Natal. 751 01:13:36,708 --> 01:13:39,833 Ent�o, n�o temos muito tempo. 752 01:13:39,868 --> 01:13:42,250 Estamos trabalhando nisso h� tr�s anos... 753 01:13:42,285 --> 01:13:46,917 e agora temos que andar r�pido para que fique pronto a tempo. 754 01:13:51,083 --> 01:13:54,000 E tem a quest�o do or�amento tamb�m. 755 01:13:54,250 --> 01:13:58,083 Esgotamos o cart�o de cr�dito corporativo. 756 01:14:00,040 --> 01:14:03,375 Ser� um per�odo realmente dif�cil. 757 01:14:19,333 --> 01:14:24,583 O que fazer quando perdemos a f�? 758 01:14:26,250 --> 01:14:32,250 O que fazer quando perdemos a f�? 759 01:14:41,792 --> 01:14:45,833 Fico com esse filme na cabe�a o dia inteiro. 760 01:14:46,250 --> 01:14:48,167 O tempo todo. 761 01:14:49,708 --> 01:14:51,708 Dia e noite. 762 01:14:52,042 --> 01:14:53,805 Est� aqui. 763 01:14:57,833 --> 01:15:00,958 Ficar preso a essas coisas... 764 01:15:01,333 --> 01:15:05,583 pode lev�-lo a um tr�gico fim. 765 01:15:08,000 --> 01:15:10,542 Voc� n�o pode fugir do seu trabalho... 766 01:15:10,577 --> 01:15:13,542 e nem de si mesmo. 767 01:15:15,042 --> 01:15:17,333 � quase igual... 768 01:15:18,208 --> 01:15:20,250 uma pris�o... 769 01:15:21,042 --> 01:15:23,250 onde n�o h� nenhum jeito... 770 01:15:23,833 --> 01:15:25,667 de escapar. 771 01:15:28,458 --> 01:15:30,625 �s vezes � muito dif�cil. 772 01:15:30,660 --> 01:15:35,125 Pode ser extremamente dif�cil passar por esse... 773 01:15:36,042 --> 01:15:39,292 per�odo em sua vida. 774 01:15:40,250 --> 01:15:45,333 Em que voc� sente... que n�o h� como escapar. 775 01:15:45,368 --> 01:15:49,833 Voc� se torna prisioneiro de sua mente. 776 01:16:36,167 --> 01:16:40,250 Fomos informados pelo Festival de Cinema de Berlim que... 777 01:16:40,708 --> 01:16:44,125 o filme foi selecionado para a competi��o. 778 01:16:44,833 --> 01:16:46,417 E ent�o... 779 01:16:49,500 --> 01:16:53,667 Roy deixou claro que quer refazer uma cena. 780 01:16:54,250 --> 01:16:57,417 N�o conseguiremos terminar a tempo. 781 01:16:58,083 --> 01:17:00,208 Na verdade, eu disse a ele: 782 01:17:00,243 --> 01:17:02,333 "Voc� � o l�der criativo". 783 01:17:02,542 --> 01:17:05,625 "Voc� deve voltar, ser forte..." 784 01:17:05,917 --> 01:17:08,458 "e querer terminar o filme". 785 01:17:08,875 --> 01:17:13,522 Roy n�o pode se apegar a besteiras agora. 786 01:17:13,535 --> 01:17:17,417 Tem que ter um plano bem definido. 787 01:17:38,958 --> 01:17:42,833 Roy � muito aberto sobre suas pr�prias fraquezas. 788 01:17:44,625 --> 01:17:50,292 Mas ele tem uma grande habilidade para esconder a verdade. 789 01:17:51,875 --> 01:17:56,875 Ele � bom em enganar as pessoas, e tamb�m em enganar a si mesmo. 790 01:18:00,375 --> 01:18:05,250 Ele realmente tem que estar em forma e ent�o terminamos o filme. 791 01:18:05,625 --> 01:18:08,792 Precisamos que ele queira mudar. 792 01:18:11,167 --> 01:18:14,000 E n�o sabemos se isso � poss�vel. 793 01:18:34,625 --> 01:18:36,583 3 meses depois Primavera - 2019 794 01:18:38,417 --> 01:18:42,042 A produ��o � retomada para as cenas que faltam 795 01:18:43,833 --> 01:18:47,167 Ele s� tem olhos para esse filme. 796 01:18:48,083 --> 01:18:53,500 Mas j� faz tempo que ele fala que em breve ficar� pronto. 797 01:18:53,542 --> 01:18:56,000 E o que vai acontecer depois? 798 01:18:56,917 --> 01:19:00,542 Todos v�o embora ou o que vai acontecer? 799 01:19:01,958 --> 01:19:05,197 Gergely, voc� volta para a Hungria amanh�? 800 01:19:05,210 --> 01:19:06,292 Sim. 801 01:19:07,625 --> 01:19:11,208 - N�o, voc� vai ficar aqui! - Sim... 802 01:19:12,792 --> 01:19:16,833 - H� quanto tempo trabalhamos juntos? - A primeira vez foi h� tr�s anos. 803 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Em qual filme? 804 01:19:18,618 --> 01:19:21,833 - Neste! - N�o! S�rio? 805 01:19:31,375 --> 01:19:34,875 Se voc� for paciente o bastante, vai dar certo. 806 01:19:35,917 --> 01:19:41,458 O processo � muito estranho e ruim em muitas partes. 807 01:19:42,083 --> 01:19:45,875 Mas � a maneira de ser de Roy. 808 01:19:47,042 --> 01:19:51,750 Trabalhar assim � confuso, porque se trata dos sentimentos dele. 809 01:19:52,085 --> 01:19:54,875 O filme � feito baseado em suas ideias. 810 01:19:55,250 --> 01:19:58,542 Precisamos de Roy para tudo. 811 01:19:58,577 --> 01:20:01,934 � a �nica maneira de fazer um filme de Roy Andersson. 812 01:20:02,417 --> 01:20:04,792 Voc� pode dizer a fala que ensaiamos? 813 01:20:05,208 --> 01:20:08,917 "A primeira regra do estado termodin�mico..." 814 01:20:08,958 --> 01:20:14,250 Acho que devemos acrescentar: �A energia � infinita�. 815 01:20:14,750 --> 01:20:16,583 �A energia � infinita�? 816 01:20:16,618 --> 01:20:19,216 Digo: "� infinita e continuamos a viver? 817 01:20:19,229 --> 01:20:20,458 Isso, exatamente. 818 01:20:20,792 --> 01:20:23,458 Vai ficar bem melhor agora. 819 01:20:24,792 --> 01:20:30,125 - � barra pesada aqui no est�dio! - Certamente... 820 01:20:32,167 --> 01:20:36,083 Isso � baseado no apartamento em que ele nasceu... 821 01:20:36,118 --> 01:20:38,683 e cresceu, em Gotemburgo. 822 01:20:38,833 --> 01:20:44,083 N�o vi pain�is de madeira assim em nenhuma outra casa... 823 01:20:44,333 --> 01:20:48,375 mas Roy foi bem espec�fico quanto a esses pain�is. 824 01:20:50,417 --> 01:20:53,038 Eles constru�ram o cen�rio a partir de 825 01:20:53,051 --> 01:20:55,750 fotos do apartamento pobre onde cresci. 826 01:20:56,125 --> 01:20:58,875 Fiquei paralisado quando o vi. 827 01:20:59,208 --> 01:21:00,625 Eu estava l�! 828 01:21:14,667 --> 01:21:16,292 �LTIMA CENA Ver�o - 2019 829 01:21:16,667 --> 01:21:19,042 Estou feliz por estar terminando. 830 01:21:19,750 --> 01:21:24,917 Porque cheguei a pensar: "Talvez n�o tenhamos um filme". 831 01:21:26,458 --> 01:21:28,333 �ltima tomada da �ltima cena. 832 01:21:28,458 --> 01:21:29,417 Sim... 833 01:21:29,452 --> 01:21:31,125 A �ltima... 834 01:21:31,160 --> 01:21:32,333 Rodando. 835 01:21:33,583 --> 01:21:35,125 Uma �ltima vez. 836 01:22:15,208 --> 01:22:17,958 � uma cena bem forte. 837 01:22:22,167 --> 01:22:23,750 � muito estranho. 838 01:22:23,958 --> 01:22:26,208 Eu n�o me acostumo a isso. 839 01:22:26,667 --> 01:22:28,875 N�o me acostumo com essa situa��o. 840 01:22:29,000 --> 01:22:31,583 Eu sinto que � estranho. 841 01:22:33,375 --> 01:22:37,083 Na verdade, me sinto um pouco perdido. 842 01:23:01,500 --> 01:23:05,208 Com o filme pronto, temos que pensar nos pr�ximos passos. 843 01:23:05,292 --> 01:23:09,333 Agora vamos para Veneza. E depois? 844 01:23:09,368 --> 01:23:14,083 Voc� vai ficar sentado aqui atendendo os telefonemas? 845 01:23:14,250 --> 01:23:16,125 Como vai ser? 846 01:23:16,500 --> 01:23:19,083 Algu�m estar� aqui depois do festival? 847 01:23:19,125 --> 01:23:20,708 - N�o. - No est�dio? 848 01:23:20,743 --> 01:23:22,167 Ningu�m? 849 01:23:22,202 --> 01:23:23,542 N�o. 850 01:23:26,208 --> 01:23:29,833 Outro dia perguntei a ele: "Qual o seu desejo?" 851 01:23:30,042 --> 01:23:33,500 Ele disse: "� manter o est�dio funcionando". 852 01:23:33,917 --> 01:23:38,000 "Consideraria fazer um novo projeto apenas para mant�-lo funcionando". 853 01:23:38,035 --> 01:23:40,874 "Mesmo que n�o seja conclu�do, apenas 854 01:23:40,887 --> 01:23:44,000 para continuar fazendo tudo como sempre" 855 01:24:28,208 --> 01:24:33,542 Estou ansioso para ver o filme junto com o p�blico. 856 01:24:33,625 --> 01:24:40,250 Estou bastante feliz com todas as cenas que fizemos. 857 01:24:41,042 --> 01:24:44,000 FESTIVAL DE VENEZA Agosto - 2019 858 01:24:56,240 --> 01:24:59,708 Ele sempre � atencioso e agrad�vel com as pessoas.. 859 01:24:59,792 --> 01:25:05,542 Isso faz parte do seu prazer em fazer filmes. 860 01:25:06,667 --> 01:25:11,208 Trabalhamos juntos todos esses anos e nunca o vi t�o mal. 861 01:25:12,083 --> 01:25:13,833 Estou com muita dor. 862 01:25:15,250 --> 01:25:19,833 As pessoas v�m pedir aut�grafo, mas ele n�o consegue assinar. 863 01:25:21,333 --> 01:25:25,750 E ele n�o quer ser visto como uma pessoa esnobe pelo p�blico. 864 01:25:28,250 --> 01:25:30,750 Isso parte o seu cora��o. 865 01:25:34,125 --> 01:25:37,375 Estreia Mundial de "Sobre a Eternidade" 866 01:25:45,083 --> 01:25:46,125 Eu consigo subir. 867 01:25:46,160 --> 01:25:47,792 - Tem certeza? - Sim. 868 01:26:09,792 --> 01:26:12,500 Queridos amigos... 869 01:26:13,167 --> 01:26:18,208 Quando pessoas trabalham juntas em um projeto, como n�s... 870 01:26:18,243 --> 01:26:24,417 elas se encontram e fazem amizade umas com as outras... 871 01:26:24,452 --> 01:26:30,208 Se n�o fosse esse filme, talvez nunca tiv�ssemos nos conhecido. 872 01:26:30,243 --> 01:26:36,417 Acho que nos lembraremos um do outro pelo resto de nossas vidas. 873 01:26:36,452 --> 01:26:44,625 � muito bom saber que vou me lembrar de cada um de voc�s para sempre. 874 01:26:44,660 --> 01:26:48,000 E que se lembrar�o um do outro, e de mim tamb�m. 875 01:26:48,458 --> 01:26:51,792 Isso � muito bom... 876 01:26:54,125 --> 01:26:58,958 � uma pequena maneira de n�o se sentir totalmente sozinho. 877 01:26:58,993 --> 01:27:02,708 O sentimento de amizade que vivenciamos aqui... 878 01:27:02,743 --> 01:27:08,292 levaremos conosco por toda a vida. 879 01:27:17,583 --> 01:27:20,500 Teoricamente, nossas energias... 880 01:27:20,535 --> 01:27:26,250 podem se encontrar novamente... 881 01:27:28,125 --> 01:27:31,542 em alguns milh�es de anos. 882 01:27:34,583 --> 01:27:39,208 E ent�o, talvez voc� seja uma batata. 883 01:27:42,958 --> 01:27:45,750 Ou um tomate. 884 01:27:49,750 --> 01:27:53,875 Ent�o eu prefiro ser um tomate. 885 01:29:20,083 --> 01:29:25,375 Um dia, passando por esse pr�dio, vi que ele estava vazio. 886 01:29:26,250 --> 01:29:29,417 Entrei e perguntei: "Por que est� desocupado?" 887 01:29:29,625 --> 01:29:35,333 "O propriet�rio morreu e agora seus dois filhos herdaram." 888 01:29:36,000 --> 01:29:41,208 "Uau... Pode me passar o n�mero do telefone deles?" 889 01:29:42,458 --> 01:29:45,875 Fiquei feliz por convenc�-los... 890 01:29:45,910 --> 01:29:48,417 a me venderem o pr�dio. 891 01:29:49,667 --> 01:29:55,083 Na verdade, esse foi o come�o da minha carreira. 892 01:29:59,583 --> 01:30:04,750 N�o acha que talvez voc� tenha medo de n�o obter o mesmo sucesso de novo? 893 01:30:04,785 --> 01:30:07,458 N�o, n�o � isso. Muito pelo contr�rio. 894 01:30:07,493 --> 01:30:10,917 - Um homem jovem e confiante... - � melhor, � melhor... 895 01:30:14,333 --> 01:30:18,625 Em troca de todo esse esfor�o... 896 01:30:18,750 --> 01:30:21,833 voc� recebe algumas coisas de volta. 897 01:30:22,542 --> 01:30:24,542 S�o muitas pessoas pelo mundo... 898 01:30:24,577 --> 01:30:26,750 n�o muitas... 899 01:30:26,785 --> 01:30:29,375 n�o muitas mesmo... 900 01:30:29,410 --> 01:30:31,417 mas muitas o suficiente... 901 01:30:31,452 --> 01:30:36,083 para que voc� sinta que est� oferecendo algo a elas. 902 01:30:37,167 --> 01:30:39,667 Para a sociedade. Para a vida. 903 01:30:42,917 --> 01:30:45,458 Bem, quero dizer... 904 01:30:46,750 --> 01:30:49,333 Eu acredito na arte. 905 01:30:50,083 --> 01:30:52,250 Em latim, se diz: 906 01:30:53,792 --> 01:30:57,667 "Ars longa, vita brevis" 907 01:30:59,583 --> 01:31:04,667 "A arte � longa, a vida � curta" 908 01:31:13,958 --> 01:31:19,500 Roy ganhou o pr�mio de melhor diretor no Festival de Veneza de 2019 909 01:31:27,917 --> 01:31:31,167 O trof�u ficou exposto na sua pizzaria preferida 910 01:31:41,083 --> 01:31:44,125 Roy come�ou a trabalhar em um novo projeto 911 01:31:51,000 --> 01:31:53,000 LEGENDAS - SergioEfe - 71934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.