All language subtitles for my.sunny.maad.(2022).fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,300 --> 00:03:07,220 Une future mariée afghane n'a pas le droit de sourire. 2 00:03:07,380 --> 00:03:10,860 Elle pourrait donner l'impression d'être impatiente pour sa nuit de noces. 3 00:03:12,340 --> 00:03:14,020 Ça m'a paru étrange. 4 00:03:15,140 --> 00:03:18,780 Comme beaucoup d'autres coutumes dont on m'a parlé. 5 00:03:30,100 --> 00:03:32,900 Il y a quelques mois, j'étais étudiante en économie à Prague. 6 00:03:33,060 --> 00:03:35,380 Je ne me sentais pas vraiment à ma place. 7 00:03:36,780 --> 00:03:39,420 Ma mère s'était remariée et ne s'intéressait pas à moi. 8 00:03:41,140 --> 00:03:42,980 Je n'ai jamais connu mon père. 9 00:03:49,380 --> 00:03:52,460 Peut-être que ça a renforcé mon désir de trouver l'homme de ma vie. 10 00:03:55,740 --> 00:03:57,820 Mais les hommes tchèques sont hideux. 11 00:03:58,820 --> 00:04:01,060 Des idiots égocentriques et indécis. 12 00:04:15,780 --> 00:04:18,410 Puis un jour, Nazir est apparu dans ma vie. 13 00:04:19,620 --> 00:04:22,540 J'ai tout de suite su que c'était le bon. 14 00:04:59,340 --> 00:05:00,580 On me répétait : 15 00:05:01,020 --> 00:05:02,940 "Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques. 16 00:05:03,100 --> 00:05:06,460 "Il te mettra une burqa, te séquestrera et te fera des enfants." 17 00:05:09,420 --> 00:05:14,140 Mais moi, c'est ce que je désirais. Je rêvais d'une grande famille. 18 00:05:19,060 --> 00:05:23,340 Plus rien ne me retenait à Prague. Deux mois plus tard, on partait à Kaboul. 19 00:05:23,820 --> 00:05:26,300 Nous nous sommes mariés trois jours plus tard. 20 00:05:26,620 --> 00:05:29,140 Je ne m'appelais plus Helena, mais Herra. 21 00:05:56,100 --> 00:05:59,660 J'avais déjà perdu ma virginité. Nazir ne s'en doutait pas. 22 00:06:00,220 --> 00:06:04,380 Moi, je ne me doutais pas que ce détail pouvait mettre ma vie en danger. 23 00:07:05,220 --> 00:07:12,780 MA FAMILLE AFGHANE 24 00:07:45,420 --> 00:07:49,660 Nazir se vantait de connaître tous ses ancêtres sur cinq générations. 25 00:07:50,260 --> 00:07:54,500 Son père ainsi que son frère sont morts en combattant les talibans. 26 00:07:55,020 --> 00:07:57,180 Sa mère ne s'en est toujours pas remise. 27 00:08:00,540 --> 00:08:03,220 C'était la belle-mère typique. 28 00:08:04,460 --> 00:08:05,660 Coupe-les correctement. 29 00:08:05,820 --> 00:08:07,180 Nazir les aime coupées finement. 30 00:08:07,580 --> 00:08:09,660 Par Allah... Laisse-moi faire ! 31 00:08:12,860 --> 00:08:15,500 La sœur de Nazir, Freshtah, avait quatre enfants. 32 00:08:15,660 --> 00:08:17,220 Je lui ai proposé mon aide. 33 00:08:19,260 --> 00:08:20,700 Tu ne sais pas changer une couche ? 34 00:08:21,180 --> 00:08:24,020 C'est peut-être comme ça chez vous. Nous, on fonctionne autrement. 35 00:08:24,180 --> 00:08:25,900 C'est parce que tu n'as pas d'enfants. 36 00:08:26,900 --> 00:08:28,780 La fille de Freshtah, Roshangol, 37 00:08:28,940 --> 00:08:31,540 était comme toutes les jeunes filles de son âge. 38 00:08:38,580 --> 00:08:39,660 Rustam ! 39 00:08:39,810 --> 00:08:40,740 Kamal ! 40 00:08:43,460 --> 00:08:46,180 Le mari de Freshtah, Kaiz, faisait du trafic de poules. 41 00:08:46,620 --> 00:08:50,500 Il les achetait presque mortes, les lavait et les revendait. 42 00:08:52,780 --> 00:08:55,140 Le grand-père était la personne la plus gentille. 43 00:08:55,300 --> 00:08:57,100 Je restais avec lui pendant des heures. 44 00:08:57,260 --> 00:09:00,060 Il m'a appris le dari et je lui traduisais les informations. 45 00:09:00,420 --> 00:09:03,180 Les Américains ont commis une terrible erreur 46 00:09:03,420 --> 00:09:06,500 en bombardant une base de l'OTAN. 47 00:09:06,660 --> 00:09:08,540 Quoi ? Encore ? 48 00:09:09,340 --> 00:09:11,140 Quel genre de pilotes ils ont ? 49 00:09:13,260 --> 00:09:15,180 Nazir n'arrivait pas à trouver de travail. 50 00:09:15,980 --> 00:09:18,100 Il s'est déplacé dans différentes ambassades, 51 00:09:18,260 --> 00:09:20,900 mais personne n'avait besoin d'un économiste afghan. 52 00:09:30,620 --> 00:09:33,260 La mère de Nazir m'a prévenue dès le premier jour : 53 00:09:33,420 --> 00:09:35,780 "Le porc et les pensées pécheresses sont interdits. 54 00:09:36,140 --> 00:09:37,860 "À part ça, tu es libre." 55 00:09:38,940 --> 00:09:40,220 Et elle avait raison. 56 00:09:40,380 --> 00:09:43,540 Tant qu'une femme ne cherchait pas à plaire à d'autres qu'à son mari, 57 00:09:43,700 --> 00:09:47,220 elle serait extrêmement heureuse dans une famille afghane. 58 00:09:59,500 --> 00:10:02,060 Ça fonctionne vraiment. Tu verras. 59 00:10:02,580 --> 00:10:04,540 Tante Aziza est tombée enceinte rapidement. 60 00:10:10,100 --> 00:10:12,220 Nazir, tu dois faire comme ça ! 61 00:10:12,380 --> 00:10:13,700 Au lit ! 62 00:10:13,860 --> 00:10:15,460 Et toi, finis ton verre. 63 00:10:15,620 --> 00:10:17,060 Ça me rend malade. 64 00:10:17,220 --> 00:10:19,060 Ça va marcher, tu verras. 65 00:10:21,860 --> 00:10:23,660 Qu'Allah te bénisse. 66 00:10:32,420 --> 00:10:33,860 Ça ne changera rien. 67 00:10:37,580 --> 00:10:40,220 Nazir devrait prendre une deuxième femme 68 00:10:40,380 --> 00:10:42,020 dont l'utérus est en bonne santé. 69 00:10:42,340 --> 00:10:44,140 Uniquement pour procréer. 70 00:10:47,140 --> 00:10:50,180 Nous souffrions tous les deux. Moi, je me sentais coupable. 71 00:10:57,220 --> 00:11:00,180 Nazir faisait tout pour que je sois la plus heureuse possible. 72 00:11:03,500 --> 00:11:04,660 Bon, tu choisis ? 73 00:11:05,860 --> 00:11:07,380 Oui, prends celle-ci. 74 00:11:07,900 --> 00:11:09,620 Je n'ai pas de robe verte. 75 00:11:10,020 --> 00:11:11,540 Dépêche-toi. 76 00:11:13,340 --> 00:11:14,420 Bon... 77 00:11:15,660 --> 00:11:17,980 Beaux seins ! Comment est ta chatte ? 78 00:11:27,300 --> 00:11:28,940 La prochaine fois, je te tue. 79 00:11:35,740 --> 00:11:37,060 Sale traînée ! 80 00:11:37,780 --> 00:11:38,820 Quoi ? 81 00:11:42,260 --> 00:11:43,420 Ça ne m'a pas étonnée 82 00:11:43,580 --> 00:11:46,340 que les hommes voient les Occidentales comme des traînées. 83 00:11:47,380 --> 00:11:51,780 Une vieille VHS de Basic Instinct circulait dans Kaboul. 84 00:11:58,020 --> 00:11:58,980 Pousse-toi ! 85 00:11:59,220 --> 00:12:00,700 Enlève-toi, je te dis ! 86 00:12:10,260 --> 00:12:11,300 Tu vois... 87 00:12:15,860 --> 00:12:17,700 C'est pas si mal. 88 00:12:18,180 --> 00:12:19,300 On verra... 89 00:12:21,300 --> 00:12:22,900 Elle t'irait mieux à toi. 90 00:12:41,860 --> 00:12:43,100 Enlève ça ! 91 00:12:43,500 --> 00:12:45,220 Je ne veux pas de cette horreur ici. 92 00:12:45,380 --> 00:12:47,380 - Elle est jolie. - On dirait une traînée ! 93 00:12:47,540 --> 00:12:48,980 Elle va se faire tripoter, dehors. 94 00:12:49,140 --> 00:12:51,020 Je ne peux même pas aller à la fenêtre. 95 00:12:51,180 --> 00:12:53,060 Tu ne deviendras pas comme elles ! 96 00:12:53,220 --> 00:12:54,300 Silence ! 97 00:12:55,140 --> 00:12:56,340 Kaiz, mon garçon, 98 00:12:56,500 --> 00:13:00,220 ici, les seuls qui peuvent hausser la voix sont mon petit-fils et moi. 99 00:13:00,980 --> 00:13:02,820 Va faire un scandale chez ton père. 100 00:13:05,780 --> 00:13:08,340 Et Roshangol ira à l'école. Comme ses frères. 101 00:13:09,060 --> 00:13:13,900 Tant que je serai en vie, les femmes seront traitées avec respect. 102 00:13:34,820 --> 00:13:36,860 - Enfin ! - Tante Nafissa ! 103 00:13:43,260 --> 00:13:46,380 Voici Muhammad. Il n'a personne. 104 00:13:46,740 --> 00:13:49,220 Mon fils l'a trouvé au bord de la route. 105 00:13:50,940 --> 00:13:54,180 Il paraît que tu ne peux pas avoir d'enfants... 106 00:13:54,460 --> 00:13:56,540 Il n'est pas très beau, mais bon... 107 00:13:56,700 --> 00:13:58,340 Quoi ? Mais je... 108 00:13:58,500 --> 00:14:02,260 Il est intelligent et très sensible. Il allait même à l'école. 109 00:14:04,100 --> 00:14:06,580 Tu t'habitueras à lui. Tu verras. 110 00:14:19,580 --> 00:14:20,940 Je ne suis pas sûre... 111 00:14:21,380 --> 00:14:24,340 Ça ne changera rien pour vous, vous ne manquez de rien. 112 00:14:24,500 --> 00:14:26,780 Nous sommes de la famille, après tout. 113 00:14:26,940 --> 00:14:27,980 Eh bien... 114 00:14:28,820 --> 00:14:30,020 Il mange peu. 115 00:14:30,180 --> 00:14:32,940 Je ne pense pas qu'il vivra longtemps de toute façon. 116 00:14:33,860 --> 00:14:35,500 Ça suffit, vous ! Allez-vous-en ! 117 00:14:37,020 --> 00:14:39,820 Il a vraiment une tête bizarre. On dirait une ampoule. 118 00:14:40,300 --> 00:14:42,260 On est tous étranges à notre façon. 119 00:14:43,260 --> 00:14:45,220 Mais il y a quand même quelque chose... 120 00:14:45,940 --> 00:14:47,420 Maad, lève-toi. 121 00:14:52,100 --> 00:14:54,740 Allah tout puissant ! Il n'est même pas circoncis ! 122 00:14:55,220 --> 00:14:57,220 Il ne lui manque pas quelque chose ? 123 00:14:58,260 --> 00:15:01,020 Il les a à l'intérieur, le pauvre. 124 00:15:01,740 --> 00:15:02,780 Maudites femmes ! 125 00:15:02,940 --> 00:15:03,620 Sortez d'ici ! 126 00:15:12,420 --> 00:15:14,340 Quel est ton prénom, mon garçon ? 127 00:15:15,220 --> 00:15:16,420 Muhammad. 128 00:15:17,180 --> 00:15:20,420 Tu as le même prénom que le prophète. C'est un don. 129 00:15:20,860 --> 00:15:22,380 N'aie pas peur. 130 00:15:29,020 --> 00:15:30,740 Personne n'est parfait. 131 00:15:31,860 --> 00:15:34,780 Allah a une bonne raison de nous avoir envoyé cet enfant. 132 00:15:35,300 --> 00:15:38,820 Nous devons être reconnaissants pour ce miracle. 133 00:16:01,260 --> 00:16:04,220 Je ronfle parfois, mais tu t'y habitueras. 134 00:16:12,700 --> 00:16:15,820 Je fais pipi au lit, parfois. Je ne veux pas le salir. 135 00:16:15,980 --> 00:16:17,900 Ce n'est pas grave. On le lavera. 136 00:16:18,260 --> 00:16:20,940 Je lave toujours mes affaires moi-même. 137 00:16:30,980 --> 00:16:31,900 Alors, tu vois, 138 00:16:32,060 --> 00:16:33,420 on a un fils maintenant. 139 00:16:40,380 --> 00:16:41,780 J'ai peur... 140 00:16:42,620 --> 00:16:43,980 Ne dis pas de bêtises. 141 00:16:44,140 --> 00:16:45,540 C'est un bon garçon. 142 00:16:48,740 --> 00:16:50,060 Il est malade. 143 00:16:51,460 --> 00:16:54,620 Ses muscles s'atrophient. Il ne vivra pas très longtemps. 144 00:17:52,260 --> 00:17:53,500 C'est du russe ? 145 00:17:54,540 --> 00:17:56,540 Non, c'est du tchèque. 146 00:17:56,700 --> 00:17:58,780 Je viens de République tchèque, en Europe. 147 00:17:59,660 --> 00:18:01,300 C'est comment, là-bas ? 148 00:18:03,860 --> 00:18:05,060 C'est beau. 149 00:18:05,220 --> 00:18:07,060 La nature, les villes... 150 00:18:07,540 --> 00:18:10,180 Les gens vont au cinéma, boivent des coups. 151 00:18:10,340 --> 00:18:12,580 Les femmes ne portent pas de burqa. 152 00:18:13,420 --> 00:18:15,420 J'aimerais tellement y aller. 153 00:18:16,500 --> 00:18:18,300 Tu aimerais aller en Europe ? 154 00:18:20,740 --> 00:18:22,540 Mon rêve, ce serait d'aller à La Mecque. 155 00:18:22,700 --> 00:18:25,820 Là où est né le prophète Muhammad. 156 00:18:29,060 --> 00:18:30,300 J'ai la même, regarde. 157 00:18:40,540 --> 00:18:41,900 J'ai trouvé un travail ! 158 00:18:42,380 --> 00:18:44,380 Chauffeur pour les Américains. 159 00:18:44,780 --> 00:18:46,460 Zhulgai m'a recommandé. 160 00:18:46,820 --> 00:18:47,940 Super ! 161 00:18:50,340 --> 00:18:51,460 Maad ! 162 00:18:57,460 --> 00:18:59,020 On va faire une balade. 163 00:19:35,740 --> 00:19:40,300 Ce zoo était la plus grande fierté de Kaboul. 164 00:19:41,900 --> 00:19:43,740 Mais c'était il y a longtemps. 165 00:19:46,940 --> 00:19:48,500 Laissez-les tranquilles. 166 00:19:48,900 --> 00:19:50,700 C'est tes frères, Maad ! 167 00:20:01,180 --> 00:20:03,700 Il s'appelle Marjan. Qu'il est beau, hein ! 168 00:20:03,860 --> 00:20:05,300 Mais il est aveugle. 169 00:20:05,740 --> 00:20:10,060 Un jour, un moudjahid a fait le pari de le caresser. 170 00:20:10,220 --> 00:20:13,580 La lionne s'est mise en colère et lui a arraché la tête. 171 00:20:13,820 --> 00:20:16,980 Deux jours plus tard, le frère du moudjahid est venu lancer une grenade. 172 00:20:18,020 --> 00:20:19,740 Il est toujours aussi beau. 173 00:20:20,020 --> 00:20:22,700 Il n'a jamais baissé les bras. Comme nous. 174 00:20:25,780 --> 00:20:26,620 Où est Maad ? 175 00:20:27,420 --> 00:20:28,380 Maad ? 176 00:20:28,620 --> 00:20:29,620 Il était juste là. 177 00:20:34,100 --> 00:20:35,300 Où es-tu ? 178 00:21:56,260 --> 00:21:59,140 Nazir avait invité ses chefs de l'ONG. 179 00:22:00,700 --> 00:22:04,620 On ignorait à quel point cette visite allait changer notre vie. 180 00:22:06,180 --> 00:22:08,500 C'est Zhulgai qui les a conduits chez nous. 181 00:22:08,660 --> 00:22:11,260 Où puis-je m'asseoir ? Merci. 182 00:22:13,420 --> 00:22:15,700 Soyez les bienvenus. 183 00:22:16,860 --> 00:22:20,820 C'est vraiment beau, ici. Cette colline offre une vue magnifique. 184 00:22:20,980 --> 00:22:22,300 J'étais en colère. 185 00:22:23,220 --> 00:22:26,340 Nazir m'a cachée. C'est comme ça que ça se passe, ici. 186 00:22:27,580 --> 00:22:32,660 Les Afghanes restent isolées des autres, les visiteurs ne peuvent pas les voir. 187 00:22:33,060 --> 00:22:36,460 J'espère que vous êtes satisfaits du travail de mon petit-fils. 188 00:22:37,260 --> 00:22:39,060 C'est un homme honnête. 189 00:22:39,220 --> 00:22:41,500 Sans lui, on serait morts de faim. 190 00:22:41,660 --> 00:22:43,820 On est très heureux de l'avoir parmi nous. 191 00:22:43,980 --> 00:22:46,380 Notre famille a toujours été progressiste. 192 00:22:47,300 --> 00:22:50,580 J'ai travaillé en tant que photographe dans le centre-ville. 193 00:22:50,740 --> 00:22:51,900 Vraiment ? 194 00:22:55,500 --> 00:22:57,100 Ça doit être le jeune Nazir. 195 00:22:57,900 --> 00:23:00,140 Oui ! Et là, c'est Zhulgai. 196 00:23:00,900 --> 00:23:03,500 Le troisième, c'est mon frère. Il est mort. 197 00:23:04,460 --> 00:23:08,700 On pensait que si on gagnait la guerre, les choses s'amélioreraient. 198 00:23:08,860 --> 00:23:10,140 Et c'est pas le cas ? 199 00:23:10,540 --> 00:23:12,620 Ça dépend comment on voit les choses. 200 00:23:14,340 --> 00:23:16,140 Où sont vos femmes ? 201 00:23:16,540 --> 00:23:17,700 Au travail ? 202 00:23:19,100 --> 00:23:22,380 Elles sont malades. Des proches s'occupent d'elles. 203 00:23:22,540 --> 00:23:23,420 C'est vrai. 204 00:23:24,420 --> 00:23:27,820 Avant, les femmes portaient des jupes et allaient au cinéma. 205 00:23:28,140 --> 00:23:30,500 - Incroyable. - C'est à Kaboul ? 206 00:23:30,660 --> 00:23:33,140 - C'est un autre monde. - C'est vrai. 207 00:23:37,140 --> 00:23:39,780 - Attends... - La fille s'appelle Heidi. 208 00:23:39,940 --> 00:23:41,140 C'est une Américaine. 209 00:23:41,300 --> 00:23:43,220 Grand-père regarde ses seins. 210 00:23:43,380 --> 00:23:45,460 Puissant Allah ! Elle va finir sur ses genoux ! 211 00:23:45,620 --> 00:23:47,700 Laissez-moi voir ! 212 00:23:48,500 --> 00:23:49,780 Et lui ? 213 00:23:50,780 --> 00:23:52,140 Il est plutôt mignon. 214 00:23:53,460 --> 00:23:55,020 Je veux le voir aussi. 215 00:24:03,140 --> 00:24:04,860 Il y a une Européenne, ici ? 216 00:24:07,180 --> 00:24:08,540 C'est la femme de Nazir. 217 00:24:09,660 --> 00:24:11,460 Pourquoi vous la cachez ? 218 00:24:12,580 --> 00:24:13,740 Je m'appelle Heidi. 219 00:24:16,100 --> 00:24:17,180 Herra. 220 00:24:21,020 --> 00:24:24,140 Nos invités ont accepté l'explication que nous n'étions plus malades 221 00:24:24,300 --> 00:24:27,020 et que nous étions rentrées en silence dans la pièce d'à côté. 222 00:24:34,580 --> 00:24:38,140 Nos maris n'étaient pas contents. Pour eux, c'était une humiliation. 223 00:24:39,620 --> 00:24:40,740 Kaiz ! 224 00:24:41,020 --> 00:24:43,340 Par Allah, laisse-la ! Ce n'est pas de sa faute. 225 00:24:43,980 --> 00:24:45,900 Je l'ai forcée à regarder. 226 00:24:47,580 --> 00:24:48,580 Kaiz ! 227 00:24:49,420 --> 00:24:50,340 Enfoiré ! 228 00:24:50,500 --> 00:24:52,060 Qu'est-ce que tu fais ? 229 00:24:53,540 --> 00:24:56,340 Continue, mon fils, remets-le à sa place ! 230 00:25:05,260 --> 00:25:07,700 Remercie Allah d'avoir un mari aussi bienveillant 231 00:25:07,860 --> 00:25:09,820 et sois gentille avec lui, ce soir. 232 00:25:25,660 --> 00:25:26,820 Bonne nuit ! 233 00:25:28,820 --> 00:25:31,620 Tu savais que mon oncle avait ouvert la tête de sa femme 234 00:25:31,780 --> 00:25:35,500 avec une faucille parce qu'elle avait parlé à des invités ? 235 00:25:35,660 --> 00:25:37,380 - Et il est allé en prison ? - Non. 236 00:25:37,540 --> 00:25:39,780 C'était sa femme, il avait le droit. 237 00:25:40,260 --> 00:25:42,260 Et ses proches n'ont rien fait ? 238 00:25:43,060 --> 00:25:46,420 Non. C'est lui qui était de la famille. Elle, c'était une rapportée. 239 00:26:12,220 --> 00:26:13,660 Ne sois pas fâché contre moi. 240 00:26:22,220 --> 00:26:26,780 Pour moi aussi c'est humiliant d'être enfermée dans un placard. 241 00:26:27,060 --> 00:26:29,460 Ici, les femmes doivent obéir aux hommes, c'est tout. 242 00:27:02,180 --> 00:27:03,260 Ne parle à personne. 243 00:27:03,420 --> 00:27:05,660 Je viendrai te chercher après le marché. 244 00:27:09,020 --> 00:27:12,500 "Je m'appelle..." 245 00:27:22,100 --> 00:27:25,220 Voici Roshangol, votre nouvelle camarade de classe. 246 00:27:33,020 --> 00:27:35,500 Enlève ta burqa. Les hommes ne sont pas autorisés, ici. 247 00:27:35,660 --> 00:27:37,300 Son père n'est pas d'accord. 248 00:27:37,460 --> 00:27:40,420 Elle n'a pas besoin de la porter pendant les cours. 249 00:27:40,580 --> 00:27:42,060 - Je vais le chercher. - Non. 250 00:27:42,660 --> 00:27:44,020 S'il te plaît, ne fais pas ça ! 251 00:28:32,660 --> 00:28:34,620 Les garçons, allez jouer dehors ! 252 00:28:49,220 --> 00:28:52,260 Attends. Un peu plus à droite. 253 00:28:52,420 --> 00:28:54,860 Tourne-toi vers moi. 254 00:28:55,260 --> 00:28:56,380 Maintenant. 255 00:28:57,220 --> 00:28:58,260 Voilà ! 256 00:29:24,340 --> 00:29:26,980 Qu'est-ce que tu as à la lèvre ? On dirait un chameau. 257 00:29:27,140 --> 00:29:29,740 Kaiz l'a vue avec du rouge à lèvres, il lui a mis une raclée. 258 00:29:29,900 --> 00:29:32,700 Je ne peux plus aller à l'école toute seule. 259 00:29:32,860 --> 00:29:35,500 Qui m'accompagnera ? Je resterai idiote toute ma vie. 260 00:29:35,860 --> 00:29:39,060 Kaiz lui a choisi un mari. Le fils de son oncle. 261 00:29:39,220 --> 00:29:40,580 Pas question ! 262 00:29:40,740 --> 00:29:42,500 Il a presque 40 ans ! 263 00:29:42,660 --> 00:29:45,380 Ce n'est pas normal. C'est encore une enfant. 264 00:29:46,060 --> 00:29:47,900 Il attend ses premières règles. 265 00:29:48,060 --> 00:29:49,660 Je ne me marierai pas. 266 00:29:49,820 --> 00:29:51,100 Je préfère fuguer. 267 00:29:55,580 --> 00:29:57,500 Je t'accompagnerai à l'école. 268 00:29:59,860 --> 00:30:02,060 Tu es fou ? Tout le monde va se moquer de moi. 269 00:30:02,220 --> 00:30:03,740 Je porterai une burqa. 270 00:30:06,340 --> 00:30:07,260 Et voilà ! 271 00:30:08,860 --> 00:30:10,180 Je suis invisible ! 272 00:30:10,780 --> 00:30:11,860 Tu es un vrai génie ! 273 00:30:12,020 --> 00:30:14,180 Il deviendra président. 274 00:30:19,900 --> 00:30:21,260 Je suis invisible ! 275 00:30:25,300 --> 00:30:26,780 Maad est devenu fou ! 276 00:30:26,940 --> 00:30:30,580 Je t'aime ! C'est avec toi que j'ai envie de me marier ! 277 00:30:31,100 --> 00:30:35,180 Je vous ai acheté des casseroles et des nouveaux foulards. 278 00:30:39,340 --> 00:30:41,220 Ils vont te payer 400 dollars. 279 00:30:41,380 --> 00:30:42,020 Qui ? 280 00:30:42,580 --> 00:30:43,900 Les Américains. 281 00:30:45,420 --> 00:30:46,940 Je t'ai trouvé un travail. 282 00:30:47,380 --> 00:30:50,860 Dans une association d'aide aux femmes. 283 00:30:51,220 --> 00:30:53,860 J'ai acheté ça pour que tu aies quelque chose à te mettre. 284 00:30:54,620 --> 00:30:55,740 Allez, ouvre ! 285 00:31:01,500 --> 00:31:02,780 Il coûte 50 dollars. 286 00:31:02,940 --> 00:31:05,340 Je l'ai eu pour 46. 287 00:31:06,660 --> 00:31:07,980 C'est imperméable. 288 00:31:08,820 --> 00:31:11,700 Tu peux même te rouler dans la boue et ça fait rien. 289 00:31:15,820 --> 00:31:16,660 C'est parfait. 290 00:31:20,580 --> 00:31:21,620 Super ! 291 00:31:23,500 --> 00:31:25,620 Les Américains vont rester sans voix. 292 00:31:28,100 --> 00:31:29,420 Et comment ! 293 00:31:43,420 --> 00:31:46,220 Alors, Zhulgai ? Encore en panne ? 294 00:31:46,740 --> 00:31:48,340 C'est de la camelote, ces voitures américaines. 295 00:31:49,180 --> 00:31:50,780 C'est un vrai bordel. 296 00:31:50,940 --> 00:31:52,140 Je vois ça. 297 00:31:57,820 --> 00:31:58,460 Oui ? 298 00:31:59,500 --> 00:32:00,660 Nous voilà. 299 00:32:01,980 --> 00:32:02,860 Bonjour. 300 00:32:03,180 --> 00:32:06,820 Elle parle anglais et français, il faut juste lui dire quoi faire. 301 00:32:07,100 --> 00:32:09,740 On va tout lui expliquer, ne t'inquiète pas, Nazir. 302 00:32:11,820 --> 00:32:13,620 Peux-tu faire ton CV ? 303 00:32:13,780 --> 00:32:16,700 - Oui... - Elle peut le faire à la maison ? 304 00:32:16,860 --> 00:32:19,700 Nazir, ta femme ne sait pas parler ? 305 00:32:20,860 --> 00:32:22,780 Pourquoi ne vas-tu pas aider Zhulgai ? 306 00:32:25,540 --> 00:32:26,700 Nazir ? 307 00:32:31,020 --> 00:32:32,580 Ne lui parle pas à lui. 308 00:32:37,060 --> 00:32:38,700 Comment tu peux supporter ça ? 309 00:32:38,860 --> 00:32:40,340 Je suis habituée. 310 00:32:44,140 --> 00:32:46,220 On a ouvert une clinique gynécologique. 311 00:32:46,620 --> 00:32:49,740 Mais les femmes ont peur de venir. Tu peux nous aider. 312 00:32:50,020 --> 00:32:51,900 Tu peux leur expliquer qu'elles comptent aussi 313 00:32:52,060 --> 00:32:53,940 et qu'elles n'ont pas à se cacher. 314 00:32:54,460 --> 00:32:55,940 Parfois, je porte la burqa aussi. 315 00:32:56,100 --> 00:32:57,580 Alors tu devrais arrêter. 316 00:32:57,740 --> 00:33:00,180 Les hommes n'ont jamais essayé de te toucher l'entrejambe ? 317 00:33:00,660 --> 00:33:02,980 Si. Mais quel est le rapport ? 318 00:33:03,140 --> 00:33:05,140 On veut aider les femmes à se sentir normales. 319 00:33:05,300 --> 00:33:07,660 Et je ne vais pas me balader avec ce torchon. 320 00:33:07,820 --> 00:33:11,380 Ils sont excités. Ils ne côtoient que les femmes de leur famille. 321 00:33:11,540 --> 00:33:13,300 Sous une burqa, tu peux te camoufler. 322 00:33:13,460 --> 00:33:15,380 Et on ne te traitera pas de traînée. 323 00:33:16,900 --> 00:33:18,300 Je vais chercher ton contrat. 324 00:33:18,460 --> 00:33:20,620 Même si je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée. 325 00:33:21,660 --> 00:33:24,260 Ce n'est pas grave. Elle prend ça trop au sérieux. 326 00:33:27,860 --> 00:33:28,980 Ils ont attrapé Oussama ! 327 00:33:29,860 --> 00:33:31,340 On ne parle que de ça. 328 00:33:31,820 --> 00:33:33,660 Tu étais seule avec cet homme ? 329 00:33:34,940 --> 00:33:36,580 Oui. Je travaille avec lui. 330 00:33:39,300 --> 00:33:40,460 C'est génial ! 331 00:33:43,860 --> 00:33:45,260 Ça dépend pour qui. 332 00:33:46,220 --> 00:33:48,860 Ils voulaient atterrir aussi vite que possible. 333 00:33:49,020 --> 00:33:50,940 - Regarde ! - Tais-toi ! 334 00:33:51,620 --> 00:33:53,300 ...le terroriste le plus recherché. 335 00:33:53,700 --> 00:33:56,180 Le commando au sol a été soutenu 336 00:33:56,340 --> 00:33:57,900 par de nombreux avions. 337 00:33:58,060 --> 00:33:59,100 C'était un brave. 338 00:34:00,260 --> 00:34:01,540 Regarde ses yeux. 339 00:34:01,700 --> 00:34:03,100 C'était une ordure. 340 00:34:04,020 --> 00:34:06,940 Les drones étaient prêts à servir en cas de besoin. 341 00:34:07,100 --> 00:34:09,540 Le directeur de la CIA... 342 00:34:11,140 --> 00:34:13,660 Deux immeubles s'écroulent et ils pleurnichent. 343 00:34:14,140 --> 00:34:16,980 Si ça arrivait à Kaboul, personne ne le remarquerait. 344 00:34:17,900 --> 00:34:19,740 C'est New York ! 345 00:34:21,420 --> 00:34:23,980 C'était quand même une attaque bien réfléchie. 346 00:34:24,460 --> 00:34:26,770 Je parie qu'ils ont été formés ici. 347 00:34:26,940 --> 00:34:29,770 - Les Américains ont dû être surpris. - C'étaient des idiots. 348 00:34:29,940 --> 00:34:32,100 Mais ils sont morts, eux aussi. 349 00:34:33,420 --> 00:34:34,980 J'espère qu'ils n'étaient pas afghans. 350 00:34:35,140 --> 00:34:37,020 J'ai de la peine pour les Américains. 351 00:34:37,180 --> 00:34:40,180 Ils doivent trembler à chaque fois qu'ils voient un avion. 352 00:34:43,420 --> 00:34:46,260 Il n'y a pas pire endroit que Kaboul. 353 00:35:08,460 --> 00:35:09,140 Roshan ! 354 00:35:10,420 --> 00:35:11,660 Roshangol ! 355 00:35:19,700 --> 00:35:22,700 - Tu es censé t'occuper de moi. - Ne fais plus ça, Roshan ! 356 00:35:23,300 --> 00:35:26,180 Tu t'es encore sauvée. Tu étais où ? 357 00:35:27,500 --> 00:35:29,420 C'est mon père, cours ! 358 00:35:30,020 --> 00:35:32,300 Les meilleures poules de Kaboul ! 359 00:35:33,740 --> 00:35:34,860 Vite ! 360 00:35:37,660 --> 00:35:40,460 QUE MANGER PENDANT LA GROSSESSE ? 361 00:35:44,700 --> 00:35:47,700 Tu plaisantes ? Chez nous, on apprend ça à la maternelle. 362 00:35:48,460 --> 00:35:51,740 Les autorités vont venir et nous mettront en prison. 363 00:35:53,180 --> 00:35:54,860 Un chameau l'a mordu ? 364 00:35:55,500 --> 00:35:56,700 Tu es un idiot. 365 00:35:56,860 --> 00:35:59,020 Pourquoi tu as accroché ça ? Les femmes ne vont pas aimer. 366 00:36:00,500 --> 00:36:01,700 On verra bien. 367 00:36:06,060 --> 00:36:09,060 Je ne sais pas comment tu fais pour ne pas perdre la tête. 368 00:36:10,300 --> 00:36:12,220 Je me le demande parfois aussi. 369 00:36:17,820 --> 00:36:21,020 Avant, ma vie me semblait compliquée. 370 00:36:21,180 --> 00:36:22,820 J'étais perdue. 371 00:36:23,500 --> 00:36:25,220 Tout est plus simple, ici. 372 00:36:25,660 --> 00:36:28,940 Un mari, une religion, un pays. 373 00:36:30,060 --> 00:36:32,420 Pour moi, c'est tout aussi compliqué. 374 00:36:32,580 --> 00:36:33,220 Nazir ! 375 00:36:33,780 --> 00:36:35,100 Tiens, un chewing-gum. 376 00:36:35,260 --> 00:36:36,140 Oh là là. 377 00:36:39,220 --> 00:36:40,420 Les temps changent. 378 00:36:40,580 --> 00:36:44,260 Les Américains ne seront pas toujours là. Tu devrais nous rejoindre. 379 00:36:44,420 --> 00:36:46,060 Je ne peux pas faire ça. 380 00:36:46,220 --> 00:36:47,860 Tu as bien changé. 381 00:36:49,140 --> 00:36:50,020 Salut, Nazir. 382 00:36:52,780 --> 00:36:55,620 Fais attention, tu as pris du poids. 383 00:36:55,780 --> 00:36:57,620 Herra m'a dit qu'elle aimait les hommes minces. 384 00:37:06,020 --> 00:37:08,780 - Tu as fumé ! - Tu es fou ? Je déteste ça. 385 00:37:09,060 --> 00:37:11,140 Ils t'ont appris à mentir. 386 00:37:11,300 --> 00:37:13,620 Si ça se trouve, tu me trompes toute la journée ! 387 00:37:13,780 --> 00:37:15,140 Je tenais la cigarette de Heidi. 388 00:37:15,460 --> 00:37:17,060 Qu'est-ce qui t'arrive ? 389 00:37:17,220 --> 00:37:18,460 Bon sang ! 390 00:37:42,820 --> 00:37:43,860 Voilà. 391 00:37:45,340 --> 00:37:46,580 Attends, attends. 392 00:37:49,900 --> 00:37:51,380 C'est à toi de jouer. 393 00:37:55,460 --> 00:37:58,060 Ils ont encore tué cinq personnes par erreur. 394 00:37:58,580 --> 00:38:00,660 C'est quoi, vos pilotes ? 395 00:38:01,580 --> 00:38:05,020 Ils se fichent de savoir qui ils tuent. Tant qu'ils peuvent tirer. 396 00:38:05,180 --> 00:38:07,460 - C'est du baratin. - Pourquoi ? 397 00:38:08,460 --> 00:38:10,940 - Tu ferais mieux de jouer. - C'est pas mon tour. 398 00:38:17,580 --> 00:38:18,700 Regarde ça. 399 00:38:20,100 --> 00:38:21,300 Tu triches ! 400 00:38:21,700 --> 00:38:23,620 Vous trichez tous. Allez au diable ! 401 00:38:43,380 --> 00:38:45,820 Tu es une adulte, maintenant. Il est temps de te marier. 402 00:38:45,980 --> 00:38:47,780 Je veux pas me marier avec lui. 403 00:38:48,020 --> 00:38:48,940 Je t'en prie. 404 00:38:49,260 --> 00:38:51,060 Tu sais que je ne veux pas l'épouser. 405 00:38:51,220 --> 00:38:52,260 S'il te plaît ! 406 00:38:52,660 --> 00:38:54,860 C'est moi qui décide. Pas toi. 407 00:38:55,340 --> 00:38:57,380 Je sais ce qui est le mieux pour toi. 408 00:39:29,820 --> 00:39:31,780 Voici Freshtah. C'est ma belle-sœur. 409 00:39:33,580 --> 00:39:34,580 Bonjour. 410 00:39:37,460 --> 00:39:38,740 Venez. 411 00:39:42,500 --> 00:39:44,940 Ne vous inquiétez pas. L'infirmière va vous examiner. 412 00:39:48,020 --> 00:39:49,300 N'aie pas peur. 413 00:40:00,180 --> 00:40:02,540 Elle a une infection, mais rien de grave. 414 00:40:02,700 --> 00:40:04,860 Une infection ? Comment c'est possible ? 415 00:40:05,020 --> 00:40:06,620 Je ne sais pas. Sans doute son mari. 416 00:40:07,780 --> 00:40:10,020 Il faudra revenir pour un contrôle. 417 00:40:14,020 --> 00:40:15,180 Merci. 418 00:40:18,780 --> 00:40:20,820 Je vous reverrai avec plaisir. 419 00:40:44,900 --> 00:40:47,340 Vous n'avez jamais vu une femme conduire ? 420 00:40:47,500 --> 00:40:48,580 Tu n'as pas oublié. 421 00:40:49,580 --> 00:40:51,100 Allez, accélère ! 422 00:41:36,300 --> 00:41:37,980 - Abdul ! - Nazir ! 423 00:41:38,140 --> 00:41:40,300 Éloignez-le ! Qu'il reste près de la voiture ! 424 00:41:41,420 --> 00:41:43,820 Qu'est-ce que vous faites ? Dis-lui qui je suis... 425 00:41:45,060 --> 00:41:48,260 On vient récupérer des médicaments. On nous attend. 426 00:41:48,420 --> 00:41:49,780 O.K., vous êtes enregistrée ? 427 00:41:50,420 --> 00:41:51,500 Bien sûr. 428 00:41:58,140 --> 00:42:00,020 Si tu refais ça, je te laisse avec eux. 429 00:42:00,180 --> 00:42:03,020 Ils pensaient que tu étais mon chauffeur, pas mon mari. 430 00:42:03,180 --> 00:42:05,140 Et alors ? On est chez nous, ici, pas vous ! 431 00:42:05,300 --> 00:42:06,820 Moi aussi, je suis chez moi ! 432 00:42:09,900 --> 00:42:12,900 S'ils te demandaient de montrer tes fesses, tu le ferais ! 433 00:42:13,060 --> 00:42:16,020 - Je ne suis pas comme ça. - Je ne sais plus qui tu es ! 434 00:42:16,860 --> 00:42:17,860 Tu as changé. 435 00:42:18,660 --> 00:42:19,820 Toi aussi. 436 00:42:39,060 --> 00:42:41,980 La voiture et le chauffeur restent ici. 437 00:42:42,140 --> 00:42:43,300 On vous emmène dans notre voiture. 438 00:42:43,460 --> 00:42:45,700 C'est mon mari. On a la même pièce d'identité. 439 00:42:45,860 --> 00:42:46,980 Ce n'est pas mon problème. 440 00:42:47,500 --> 00:42:50,060 Dis-lui que tu ne peux pas y aller sans moi. 441 00:42:50,420 --> 00:42:54,620 Monsieur, je ne peux pas y aller sans être accompagnée. 442 00:42:54,900 --> 00:42:56,860 Impossible. Il a besoin d'une autorisation. 443 00:42:59,140 --> 00:42:59,980 Je peux y aller ? 444 00:43:02,100 --> 00:43:03,060 Dégage. 445 00:43:12,220 --> 00:43:14,220 Votre chauffeur semble nerveux. 446 00:43:14,460 --> 00:43:16,500 - Vous voulez qu'on s'en occupe ? - Non, non. 447 00:43:17,020 --> 00:43:18,180 Tout va bien. 448 00:43:22,580 --> 00:43:23,820 Hé, passe la balle. 449 00:43:25,060 --> 00:43:27,100 - Vous êtes tchèque ? - Vous aussi ? 450 00:43:27,580 --> 00:43:28,860 Que faites-vous ici ? 451 00:43:29,020 --> 00:43:31,020 Eh bien... je vis ici. 452 00:43:31,180 --> 00:43:32,620 Ça se passe comment ? 453 00:43:33,300 --> 00:43:34,420 C'est super. 454 00:43:43,300 --> 00:43:45,380 - Bonne chance ! - Au revoir. 455 00:43:46,380 --> 00:43:47,340 Au revoir. 456 00:44:09,460 --> 00:44:11,780 Merci. On peut y aller, maintenant. 457 00:44:13,100 --> 00:44:15,140 Tu as enlevé ton hijab pour être comme eux. 458 00:44:47,180 --> 00:44:48,940 Kaiz, qu'est-ce que tu fais ? 459 00:44:49,300 --> 00:44:50,460 Il a pris des photos d'elle. 460 00:44:50,900 --> 00:44:52,420 Si ça se sait, le mariage sera annulé. 461 00:44:52,580 --> 00:44:55,900 - Et alors ? Elle veut pas de lui. - C'est pas tes affaires. 462 00:44:56,780 --> 00:44:59,060 Tu as une belle fille. Tu devrais être fier. 463 00:44:59,220 --> 00:45:02,100 Tu ne comprends pas l'amour d'un père, ta femme est stérile. 464 00:45:02,260 --> 00:45:03,540 Honore au moins le Coran. 465 00:45:03,700 --> 00:45:06,780 C'est lui que tu devrais honorer. Il nous nourrit. 466 00:45:09,100 --> 00:45:11,820 Allah vous punira de l'avoir corrompue de cette façon. 467 00:45:47,420 --> 00:45:49,700 Qui est-ce qu'Allah a le mieux réussi ? 468 00:45:50,500 --> 00:45:52,420 Les femmes ou les hommes ? 469 00:45:53,700 --> 00:45:55,100 Les femmes, mon garçon. 470 00:45:55,500 --> 00:45:57,300 Dieu a créé Adam en premier, 471 00:45:57,580 --> 00:46:01,340 mais il avait beaucoup de choses à retravailler. 472 00:46:02,580 --> 00:46:06,260 La femme est immortelle, elle survit par ses enfants. 473 00:46:07,460 --> 00:46:09,220 Mais un homme peut protéger 474 00:46:09,580 --> 00:46:11,220 sa femme et ses enfants. 475 00:46:11,940 --> 00:46:13,620 C'est pour ça qu'elle doit le respecter 476 00:46:13,780 --> 00:46:17,380 et rendre son séjour sur Terre aussi agréable que possible. 477 00:46:17,540 --> 00:46:20,060 Notre séjour si court... 478 00:47:03,700 --> 00:47:04,980 De l'eau potable ! 479 00:47:05,940 --> 00:47:07,380 De l'eau potable ! 480 00:47:08,180 --> 00:47:09,900 Qui veut une bouteille ? 481 00:47:11,460 --> 00:47:12,580 Et voilà. 482 00:47:14,060 --> 00:47:16,020 Il y en aura pour tout le monde. 483 00:47:17,540 --> 00:47:18,900 De l'eau potable ! 484 00:47:22,780 --> 00:47:24,420 Notre aide est gratuite. 485 00:47:24,580 --> 00:47:25,940 C'est tout ce que j'ai. 486 00:47:26,100 --> 00:47:30,540 Pouvez-vous emmener ma fille en Europe ? Elle voudrait étudier. 487 00:47:30,700 --> 00:47:31,780 Je ne peux pas vous aider. 488 00:47:31,940 --> 00:47:34,500 Ses frères et sœurs pourront la rejoindre, 489 00:47:34,660 --> 00:47:36,060 je pourrai mourir en paix. 490 00:47:36,220 --> 00:47:38,300 Que fais-tu ici ? Kaiz t'a laissé venir ? 491 00:47:38,540 --> 00:47:39,620 Tu parles ! 492 00:47:40,820 --> 00:47:42,660 Il est parti 3 jours à Jalalabad. 493 00:47:42,820 --> 00:47:45,660 Si on ne la trouve pas d'ici là, je me suicide. 494 00:47:47,220 --> 00:47:48,700 Roshangol a fugué. 495 00:47:48,860 --> 00:47:51,860 Elle n'était plus dans sa chambre, ce matin. Il va me tuer. 496 00:47:52,020 --> 00:47:54,460 Et s'il la trouve, il la tuera aussi. 497 00:48:01,340 --> 00:48:02,980 Vous pouvez rester ici. 498 00:48:03,140 --> 00:48:06,140 Elle ne peut pas dormir autre part que chez elle. 499 00:48:06,860 --> 00:48:09,420 Vous préférez mourir plutôt qu'agir. 500 00:48:09,900 --> 00:48:11,860 Essayez de la retrouver avec Zhulgai. 501 00:48:12,020 --> 00:48:13,420 Mais où chercher ? 502 00:48:13,980 --> 00:48:16,700 On va aller voir les Hazaras, à Charikar. 503 00:48:17,620 --> 00:48:20,540 Pourquoi ? On n'a pas de famille, là-bas. 504 00:48:21,100 --> 00:48:22,140 Si, on en a. 505 00:48:22,460 --> 00:48:25,180 Mais je ne les ai pas vus depuis longtemps. 506 00:48:31,700 --> 00:48:34,260 Je l'ai perdue plusieurs fois sur le chemin de l'école. 507 00:48:34,420 --> 00:48:36,140 Mais je la retrouvais très vite. 508 00:48:38,620 --> 00:48:40,740 Une fois, je lui ai parlé des Hazaras. 509 00:48:40,900 --> 00:48:43,500 Une partie de ma famille vit là-bas. 510 00:48:43,660 --> 00:48:45,060 Tu as tout planifié avec elle. 511 00:48:45,220 --> 00:48:48,100 Non. Je n'aurais jamais fait ça. 512 00:49:08,620 --> 00:49:10,260 Vous devriez attendre ici. 513 00:49:25,540 --> 00:49:27,420 Avec tous ces discours sur la liberté, 514 00:49:27,580 --> 00:49:30,780 nos filles fuguent et couchent avec n'importe qui. 515 00:49:31,180 --> 00:49:32,620 Pourquoi tu dis ça ? 516 00:49:33,020 --> 00:49:35,020 Elles ne respectent plus nos traditions. 517 00:49:35,180 --> 00:49:38,180 Elles regardent la télévision et lisent des magazines répugnants. 518 00:49:39,660 --> 00:49:41,740 Ces cochonneries sont partout. 519 00:49:43,620 --> 00:49:47,020 On n'a pas fait couler du sang islamique pour vos saloperies occidentales. 520 00:49:47,180 --> 00:49:48,740 Grâce à eux, tu travailles. 521 00:49:48,900 --> 00:49:50,700 Tu aimerais que les talibans reviennent ? 522 00:49:52,060 --> 00:49:53,580 Tu ne sais rien. 523 00:49:53,740 --> 00:49:56,660 En plus, tu restes seule dans une voiture avec un inconnu. 524 00:49:57,260 --> 00:49:59,420 Je me demande ce que Nazir va dire. 525 00:50:01,780 --> 00:50:04,900 Certainement rien. Il fait la carpette devant toi. 526 00:50:05,060 --> 00:50:06,100 Quoi ? 527 00:50:28,180 --> 00:50:29,780 Roshan va bien. 528 00:50:29,940 --> 00:50:31,780 Mais on ne la reverra plus. 529 00:50:34,340 --> 00:50:35,860 Elle est à Bamiyan. 530 00:50:36,740 --> 00:50:40,100 Mais tu ne dois le dire à personne. Même pas à Nazir. 531 00:50:40,500 --> 00:50:42,300 Sinon, ils la tueront. 532 00:50:56,660 --> 00:51:00,340 On a demandé à tout le monde à Charikar, mais personne ne l'a vue. 533 00:51:02,420 --> 00:51:04,580 Alors je ne la reverrai plus jamais. 534 00:51:04,940 --> 00:51:06,500 Allah tout puissant... 535 00:51:14,460 --> 00:51:16,780 Si je savais où elle était, je l'étranglerais. 536 00:51:16,940 --> 00:51:18,300 Elle fait honte à la famille. 537 00:51:18,660 --> 00:51:19,940 Je t'en prie. Arrête. 538 00:51:20,180 --> 00:51:23,780 Elle a eu ses premières règles et a su que c'était fini pour elle. 539 00:51:27,100 --> 00:51:29,460 À sa place, j'aurais fugué aussi. 540 00:51:29,900 --> 00:51:32,300 Oui, on le sait bien, mon enfant. 541 00:51:32,460 --> 00:51:35,580 Tu aimais tellement Kaiz que tu aurais donné ta vie pour l'avoir. 542 00:51:35,740 --> 00:51:39,980 Quand on a essayé de te dissuader de te marier avec lui, tu t'es enfuie. 543 00:51:45,180 --> 00:51:49,300 On se sent impuissants face à nos propres enfants. 544 00:51:58,740 --> 00:52:00,820 On était chez qui, aujourd'hui ? 545 00:52:02,260 --> 00:52:03,700 C'était ma mère. 546 00:52:04,380 --> 00:52:05,580 Et ton père ? 547 00:52:06,140 --> 00:52:07,940 Je ne l'ai jamais connu. 548 00:52:08,260 --> 00:52:10,260 C'était sûrement une vraie ordure. 549 00:52:10,620 --> 00:52:11,820 Je crois... 550 00:52:15,820 --> 00:52:18,500 Le nouveau mari de ma mère me trouvait répugnant. 551 00:52:18,660 --> 00:52:22,060 Il pensait que j'étais le diable. Alors, il me frappait. 552 00:52:22,900 --> 00:52:25,460 Je suis comme la vengeance de Dieu. 553 00:52:26,940 --> 00:52:29,500 Je ne serai jamais une vraie Afghane. 554 00:52:29,660 --> 00:52:32,340 Elles préfèrent mourir que de ne pas avoir d'enfants. 555 00:52:33,660 --> 00:52:37,140 Mais c'est pour ça que Dieu t'a mis sur mon chemin. 556 00:52:46,020 --> 00:52:48,540 Tu étais dans une voiture avec un étranger. 557 00:52:49,820 --> 00:52:51,380 Mais c'était Zhulgai. 558 00:52:52,140 --> 00:52:53,740 Désolée, je ne recommencerai pas. 559 00:52:53,900 --> 00:52:55,380 Si, tu vas recommencer. 560 00:52:56,780 --> 00:52:58,900 Tu feras encore beaucoup de bêtises. 561 00:54:00,620 --> 00:54:04,500 J'ai vendu vingt poules à moitié mortes, mais personne n'a rien remarqué. 562 00:54:07,740 --> 00:54:08,900 Merci. C'est très beau. 563 00:54:09,380 --> 00:54:10,500 C'est vrai ! 564 00:54:11,620 --> 00:54:12,500 Tiens, ça aussi. 565 00:54:14,380 --> 00:54:17,380 Tu ne pourras pas dire que je ne prends pas soin de ma famille. 566 00:54:17,540 --> 00:54:19,580 Le plus beau cadeau est pour la mariée. 567 00:54:23,100 --> 00:54:24,700 Où est Roshangol ? 568 00:54:29,500 --> 00:54:30,780 Où est Roshangol ? 569 00:54:31,300 --> 00:54:33,300 Elle est encore en train d'étudier ? 570 00:54:34,500 --> 00:54:36,700 Non, elle a fugué. 571 00:54:37,180 --> 00:54:39,940 - Quoi ? - Elle n'étudie pas. Elle a fugué. 572 00:54:40,100 --> 00:54:41,660 Comment ça, elle a fugué ? 573 00:54:41,820 --> 00:54:43,700 Elle s'est sauvée ! Elle est partie ! 574 00:55:00,780 --> 00:55:01,740 Maman ! 575 00:55:03,300 --> 00:55:04,380 Vous m'avez bien eu. 576 00:55:05,060 --> 00:55:06,540 Vous l'avez aidée à partir 577 00:55:06,700 --> 00:55:08,780 parce que vous pensez que je suis un mauvais père et mari. 578 00:55:08,940 --> 00:55:11,900 Elle s'est enfuie seule. On l'a cherchée partout. 579 00:55:12,060 --> 00:55:14,060 Herra, pourquoi elle a fait ça ? 580 00:55:14,220 --> 00:55:17,340 Elle ne voulait pas se marier avec quelqu'un qui te ressemble. 581 00:55:19,100 --> 00:55:21,500 Va chercher les enfants. On va chez mes parents. 582 00:55:21,660 --> 00:55:23,940 Vas-y seul. Je n'irai nulle part. 583 00:55:30,540 --> 00:55:33,140 Va-t'en. Tu ne manqueras à personne ici. 584 00:55:53,500 --> 00:55:54,740 Qu'est-ce qu'il y a ? 585 00:55:55,380 --> 00:55:57,300 J'aimerais aider Freshtah. 586 00:55:57,460 --> 00:55:59,060 Elle vit un enfer. 587 00:55:59,540 --> 00:56:02,500 Je pourrais l'épouser et l'emmener en Europe. Les enfants aussi. 588 00:56:05,820 --> 00:56:07,580 Freshtah, je suis sérieux. 589 00:56:08,100 --> 00:56:09,380 Vous êtes devenus fous ? 590 00:56:09,700 --> 00:56:11,660 Kaiz vous tranchera la gorge. 591 00:56:11,820 --> 00:56:13,740 Ce serait un vrai désastre. 592 00:56:13,900 --> 00:56:15,500 Je dois attendre qu'il me tue ? 593 00:56:15,660 --> 00:56:17,140 Tu dois nous aider. 594 00:56:17,300 --> 00:56:18,700 Moi ? Hors de question. 595 00:56:18,860 --> 00:56:21,020 Je ne suis pas d'accord avec tout ça. 596 00:56:21,180 --> 00:56:24,220 Elle peut divorcer et partir légalement. 597 00:56:24,380 --> 00:56:26,060 Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle. 598 00:56:26,380 --> 00:56:29,780 C'est possible, mais son mari lui prendra les enfants. 599 00:56:30,220 --> 00:56:32,460 C'est différent ici, vous n'avez pas remarqué ? 600 00:56:34,220 --> 00:56:36,220 Je m'occupe des passeports. 601 00:56:55,620 --> 00:56:57,980 Je suis sûr que tu te souviens comment faire. 602 00:56:58,540 --> 00:57:00,220 Tu caches ça à la base. 603 00:57:00,380 --> 00:57:01,980 Toi, ils te laisseront passer. 604 00:57:02,540 --> 00:57:03,580 Pas question ! 605 00:57:04,540 --> 00:57:07,540 Je vous aime, toi et ta famille. 606 00:57:07,700 --> 00:57:09,860 Je m'en voudrai toute ma vie si vous mourez. 607 00:57:10,020 --> 00:57:12,020 - Vois ça comme une opportunité. - Quoi ? 608 00:57:15,260 --> 00:57:16,460 Va-t'en ! 609 00:57:54,380 --> 00:57:55,660 Qu'est-ce que c'est ? 610 00:58:01,940 --> 00:58:06,780 C'est toujours un plaisir de vous voir. 611 00:58:07,380 --> 00:58:10,060 Je considère ton fils, Kaiz, comme mon propre enfant. 612 00:58:10,780 --> 00:58:14,140 Je suis heureux de savoir 613 00:58:14,300 --> 00:58:16,500 que toute votre famille est en bonne santé. 614 00:58:18,580 --> 00:58:20,340 On remercie Allah chaque jour. 615 00:58:20,500 --> 00:58:23,700 On vous remercie de votre hospitalité. 616 00:58:23,860 --> 00:58:25,740 Comment se porte votre famille ? 617 00:58:29,020 --> 00:58:30,020 Tu es si bienveillant. 618 00:58:30,460 --> 00:58:34,420 Allah veille sur nous. Nous sommes tous en bonne santé. 619 00:58:38,140 --> 00:58:41,380 Les enfants d'une femme répudiée restent dans la famille du père. 620 00:58:41,540 --> 00:58:42,820 C'est la loi. 621 00:58:44,060 --> 00:58:46,380 On voudrait prendre les deux garçons. 622 00:58:51,700 --> 00:58:55,140 Les garçons sont heureux ici. Leur école est à proximité. 623 00:58:55,300 --> 00:58:57,980 Chez nous, il y a une école 624 00:58:58,140 --> 00:59:00,220 avec des professeurs tout aussi compétents. 625 00:59:14,620 --> 00:59:18,180 Tout ce que vous emporterez d'ici vous appartiendra pour toujours. 626 00:59:18,340 --> 00:59:19,900 Quoi que ce soit. 627 00:59:22,380 --> 00:59:25,980 Allah tout puissant. Ils les emmènent dans cet immeuble moisi ? 628 00:59:26,140 --> 00:59:28,260 Ils vivent à 16 dans une pièce. 629 00:59:28,500 --> 00:59:30,780 Il n'y a plus d'eau potable depuis des années. 630 00:59:32,300 --> 00:59:34,180 Tu ne vas pas leur dire au revoir ? 631 00:59:34,540 --> 00:59:35,540 Non. 632 00:59:37,220 --> 00:59:38,860 Où est le petit Junus ? 633 00:59:40,700 --> 00:59:44,580 Il est encore allaité. Tu ne peux pas le prendre, c'est la loi. 634 00:59:45,220 --> 00:59:47,140 Tu veux qu'on signale 635 00:59:47,300 --> 00:59:51,500 que notre petite-fille s'est enfuie parce que vous l'avez mal élevée ? 636 00:59:51,660 --> 00:59:53,700 Vous nous donnez Junus et on se dit adieu. 637 00:59:53,860 --> 00:59:55,660 Kaiz, va le chercher. 638 00:59:56,220 --> 00:59:57,300 Ne fais pas ça. 639 00:59:57,980 --> 01:00:01,060 Tu vas faire souffrir cet enfant que nous aimons tous. 640 01:00:01,980 --> 01:00:05,100 Nous n'acceptons pas la façon dont vous élevez les enfants. 641 01:00:05,260 --> 01:00:10,100 Nous ne permettrons plus que cette situation honteuse se reproduise. 642 01:00:10,860 --> 01:00:13,580 Tu laisses les enfants regarder des films interdits. 643 01:00:13,740 --> 01:00:15,780 La mère de Junus se mélange aux étrangers 644 01:00:15,940 --> 01:00:20,140 et Herra travaille sans surveillance avec des Européens en short. 645 01:00:27,340 --> 01:00:29,900 On pourrait le laisser ici pendant un temps. 646 01:00:30,060 --> 01:00:34,140 Je ne le laisserai pas un jour de plus. Tu pars avec tous tes enfants ! 647 01:00:43,260 --> 01:00:45,980 Tu ne connaîtras que le malheur et la souffrance. 648 01:01:16,980 --> 01:01:18,300 Tu ne peux pas faire ça ! 649 01:01:19,020 --> 01:01:20,780 Tu ne vois pas que leur bonheur est ici ? 650 01:01:21,260 --> 01:01:23,380 Nazir, ta femme n'a pas le droit. 651 01:01:23,780 --> 01:01:25,700 Peut-être, mais elle a raison. 652 01:01:26,140 --> 01:01:29,260 Fais quelque chose si tu veux que tes enfants te respectent ! 653 01:01:29,420 --> 01:01:30,380 Maman ! 654 01:01:31,220 --> 01:01:32,260 Maman ! 655 01:01:41,500 --> 01:01:45,300 Je serai toujours avec vous. Vous êtes ce que j'ai de plus précieux. 656 01:01:54,460 --> 01:01:55,420 On y va. 657 01:02:11,700 --> 01:02:12,700 Sœurette ? 658 01:02:32,220 --> 01:02:33,660 Ça me brise le cœur. 659 01:03:04,860 --> 01:03:06,900 C'était le jour du Jugement dernier. 660 01:03:07,820 --> 01:03:09,940 C'est comme ça que je l'imagine. 661 01:03:10,540 --> 01:03:13,140 Avec un peu de chance, le plus dur est derrière nous. 662 01:03:18,580 --> 01:03:21,020 Vous savez quelle est ma plus grande qualité ? 663 01:03:21,660 --> 01:03:23,900 Tu as de nombreuses qualités, Maad. 664 01:03:25,300 --> 01:03:28,980 J'ai le don de repousser les gens, personne ne veut de moi. 665 01:03:29,620 --> 01:03:30,860 Sauf vous. 666 01:05:20,220 --> 01:05:21,660 - Tu t'en vas ? - Oui. 667 01:05:22,700 --> 01:05:25,620 - Fais attention à toi, mon fils. - On se voit ce soir. 668 01:05:49,380 --> 01:05:50,540 Qu'est-ce qui s'est passé ? 669 01:05:50,700 --> 01:05:53,140 Les Américains ont encore frappé à côté ? 670 01:05:53,300 --> 01:05:54,500 Où est Nazir ? 671 01:06:43,340 --> 01:06:44,740 Ne va pas là-bas. 672 01:07:41,820 --> 01:07:44,180 Grand-père a pleuré toute la nuit. 673 01:07:45,220 --> 01:07:47,700 Maman m'a habillée en noir 674 01:07:47,860 --> 01:07:50,900 et on a fumé deux cigarettes de haschisch. 675 01:07:51,900 --> 01:07:55,340 Les jours suivants, je suis restée au lit, attendant la mort. 676 01:09:42,900 --> 01:09:44,660 Tu vas nous écrire ? 677 01:09:46,580 --> 01:09:47,770 Freshtah ? 678 01:09:58,060 --> 01:09:59,020 Madame ? 679 01:09:59,180 --> 01:10:00,140 Madame ? 680 01:10:00,770 --> 01:10:02,540 Votre passeport. 681 01:10:06,620 --> 01:10:07,770 Qu'est-ce qui se passe ? 682 01:10:09,180 --> 01:10:11,100 - On part avec eux. - Comment ça ? 683 01:10:11,770 --> 01:10:13,300 Tu ne voulais pas aller en Europe ? 684 01:10:13,460 --> 01:10:15,140 Non, je ne veux pas y aller. 685 01:10:15,300 --> 01:10:17,300 Je ne m'en sortirai pas seule, ici. 686 01:10:17,460 --> 01:10:20,020 Et moi, je ne compte pas ? 687 01:10:20,580 --> 01:10:23,940 Et les grands-parents ? Tu vas les laisser mourir ici ? 688 01:10:24,100 --> 01:10:25,540 Tante Nafissa s'occupera d'eux. 689 01:10:25,690 --> 01:10:28,540 - Je n'irai nulle part ! - On leur rendra visite. 690 01:10:29,940 --> 01:10:30,980 Maad ! 691 01:11:51,020 --> 01:11:53,060 Sans toi, je mourrais ici. 692 01:12:40,740 --> 01:12:43,020 On rentre à la maison alors, d'accord ? 49057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.