Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,300 --> 00:03:07,220
Une future mariée afghane
n'a pas le droit de sourire.
2
00:03:07,380 --> 00:03:10,860
Elle pourrait donner l'impression
d'être impatiente pour sa nuit de noces.
3
00:03:12,340 --> 00:03:14,020
Ça m'a paru étrange.
4
00:03:15,140 --> 00:03:18,780
Comme beaucoup d'autres coutumes
dont on m'a parlé.
5
00:03:30,100 --> 00:03:32,900
Il y a quelques mois,
j'étais étudiante en économie à Prague.
6
00:03:33,060 --> 00:03:35,380
Je ne me sentais
pas vraiment à ma place.
7
00:03:36,780 --> 00:03:39,420
Ma mère s'était remariée
et ne s'intéressait pas à moi.
8
00:03:41,140 --> 00:03:42,980
Je n'ai jamais connu mon père.
9
00:03:49,380 --> 00:03:52,460
Peut-être que ça a renforcé mon désir
de trouver l'homme de ma vie.
10
00:03:55,740 --> 00:03:57,820
Mais les hommes tchèques sont hideux.
11
00:03:58,820 --> 00:04:01,060
Des idiots égocentriques et indécis.
12
00:04:15,780 --> 00:04:18,410
Puis un jour,
Nazir est apparu dans ma vie.
13
00:04:19,620 --> 00:04:22,540
J'ai tout de suite su
que c'était le bon.
14
00:04:59,340 --> 00:05:00,580
On me répétait :
15
00:05:01,020 --> 00:05:02,940
"Tu ne sais pas
dans quoi tu t'embarques.
16
00:05:03,100 --> 00:05:06,460
"Il te mettra une burqa,
te séquestrera et te fera des enfants."
17
00:05:09,420 --> 00:05:14,140
Mais moi, c'est ce que je désirais.
Je rêvais d'une grande famille.
18
00:05:19,060 --> 00:05:23,340
Plus rien ne me retenait à Prague.
Deux mois plus tard, on partait à Kaboul.
19
00:05:23,820 --> 00:05:26,300
Nous nous sommes mariés
trois jours plus tard.
20
00:05:26,620 --> 00:05:29,140
Je ne m'appelais plus Helena,
mais Herra.
21
00:05:56,100 --> 00:05:59,660
J'avais déjà perdu ma virginité.
Nazir ne s'en doutait pas.
22
00:06:00,220 --> 00:06:04,380
Moi, je ne me doutais pas que ce détail
pouvait mettre ma vie en danger.
23
00:07:05,220 --> 00:07:12,780
MA FAMILLE AFGHANE
24
00:07:45,420 --> 00:07:49,660
Nazir se vantait de connaître
tous ses ancêtres sur cinq générations.
25
00:07:50,260 --> 00:07:54,500
Son père ainsi que son frère
sont morts en combattant les talibans.
26
00:07:55,020 --> 00:07:57,180
Sa mère ne s'en est toujours
pas remise.
27
00:08:00,540 --> 00:08:03,220
C'était la belle-mère typique.
28
00:08:04,460 --> 00:08:05,660
Coupe-les correctement.
29
00:08:05,820 --> 00:08:07,180
Nazir les aime coupées finement.
30
00:08:07,580 --> 00:08:09,660
Par Allah... Laisse-moi faire !
31
00:08:12,860 --> 00:08:15,500
La sœur de Nazir, Freshtah,
avait quatre enfants.
32
00:08:15,660 --> 00:08:17,220
Je lui ai proposé mon aide.
33
00:08:19,260 --> 00:08:20,700
Tu ne sais pas changer une couche ?
34
00:08:21,180 --> 00:08:24,020
C'est peut-être comme ça chez vous.
Nous, on fonctionne autrement.
35
00:08:24,180 --> 00:08:25,900
C'est parce que tu n'as pas d'enfants.
36
00:08:26,900 --> 00:08:28,780
La fille de Freshtah, Roshangol,
37
00:08:28,940 --> 00:08:31,540
était comme toutes les jeunes filles
de son âge.
38
00:08:38,580 --> 00:08:39,660
Rustam !
39
00:08:39,810 --> 00:08:40,740
Kamal !
40
00:08:43,460 --> 00:08:46,180
Le mari de Freshtah, Kaiz,
faisait du trafic de poules.
41
00:08:46,620 --> 00:08:50,500
Il les achetait presque mortes,
les lavait et les revendait.
42
00:08:52,780 --> 00:08:55,140
Le grand-père était
la personne la plus gentille.
43
00:08:55,300 --> 00:08:57,100
Je restais avec lui pendant des heures.
44
00:08:57,260 --> 00:09:00,060
Il m'a appris le dari
et je lui traduisais les informations.
45
00:09:00,420 --> 00:09:03,180
Les Américains
ont commis une terrible erreur
46
00:09:03,420 --> 00:09:06,500
en bombardant une base de l'OTAN.
47
00:09:06,660 --> 00:09:08,540
Quoi ? Encore ?
48
00:09:09,340 --> 00:09:11,140
Quel genre de pilotes ils ont ?
49
00:09:13,260 --> 00:09:15,180
Nazir n'arrivait pas
à trouver de travail.
50
00:09:15,980 --> 00:09:18,100
Il s'est déplacé
dans différentes ambassades,
51
00:09:18,260 --> 00:09:20,900
mais personne n'avait besoin
d'un économiste afghan.
52
00:09:30,620 --> 00:09:33,260
La mère de Nazir m'a prévenue
dès le premier jour :
53
00:09:33,420 --> 00:09:35,780
"Le porc et les pensées pécheresses
sont interdits.
54
00:09:36,140 --> 00:09:37,860
"À part ça, tu es libre."
55
00:09:38,940 --> 00:09:40,220
Et elle avait raison.
56
00:09:40,380 --> 00:09:43,540
Tant qu'une femme ne cherchait pas
à plaire à d'autres qu'à son mari,
57
00:09:43,700 --> 00:09:47,220
elle serait extrêmement heureuse
dans une famille afghane.
58
00:09:59,500 --> 00:10:02,060
Ça fonctionne vraiment. Tu verras.
59
00:10:02,580 --> 00:10:04,540
Tante Aziza
est tombée enceinte rapidement.
60
00:10:10,100 --> 00:10:12,220
Nazir, tu dois faire comme ça !
61
00:10:12,380 --> 00:10:13,700
Au lit !
62
00:10:13,860 --> 00:10:15,460
Et toi, finis ton verre.
63
00:10:15,620 --> 00:10:17,060
Ça me rend malade.
64
00:10:17,220 --> 00:10:19,060
Ça va marcher, tu verras.
65
00:10:21,860 --> 00:10:23,660
Qu'Allah te bénisse.
66
00:10:32,420 --> 00:10:33,860
Ça ne changera rien.
67
00:10:37,580 --> 00:10:40,220
Nazir devrait prendre une deuxième femme
68
00:10:40,380 --> 00:10:42,020
dont l'utérus est en bonne santé.
69
00:10:42,340 --> 00:10:44,140
Uniquement pour procréer.
70
00:10:47,140 --> 00:10:50,180
Nous souffrions tous les deux.
Moi, je me sentais coupable.
71
00:10:57,220 --> 00:11:00,180
Nazir faisait tout pour que je sois
la plus heureuse possible.
72
00:11:03,500 --> 00:11:04,660
Bon, tu choisis ?
73
00:11:05,860 --> 00:11:07,380
Oui, prends celle-ci.
74
00:11:07,900 --> 00:11:09,620
Je n'ai pas de robe verte.
75
00:11:10,020 --> 00:11:11,540
Dépêche-toi.
76
00:11:13,340 --> 00:11:14,420
Bon...
77
00:11:15,660 --> 00:11:17,980
Beaux seins !
Comment est ta chatte ?
78
00:11:27,300 --> 00:11:28,940
La prochaine fois, je te tue.
79
00:11:35,740 --> 00:11:37,060
Sale traînée !
80
00:11:37,780 --> 00:11:38,820
Quoi ?
81
00:11:42,260 --> 00:11:43,420
Ça ne m'a pas étonnée
82
00:11:43,580 --> 00:11:46,340
que les hommes voient les Occidentales
comme des traînées.
83
00:11:47,380 --> 00:11:51,780
Une vieille VHS de Basic Instinct
circulait dans Kaboul.
84
00:11:58,020 --> 00:11:58,980
Pousse-toi !
85
00:11:59,220 --> 00:12:00,700
Enlève-toi, je te dis !
86
00:12:10,260 --> 00:12:11,300
Tu vois...
87
00:12:15,860 --> 00:12:17,700
C'est pas si mal.
88
00:12:18,180 --> 00:12:19,300
On verra...
89
00:12:21,300 --> 00:12:22,900
Elle t'irait mieux à toi.
90
00:12:41,860 --> 00:12:43,100
Enlève ça !
91
00:12:43,500 --> 00:12:45,220
Je ne veux pas de cette horreur ici.
92
00:12:45,380 --> 00:12:47,380
- Elle est jolie.
- On dirait une traînée !
93
00:12:47,540 --> 00:12:48,980
Elle va se faire tripoter, dehors.
94
00:12:49,140 --> 00:12:51,020
Je ne peux même pas
aller à la fenêtre.
95
00:12:51,180 --> 00:12:53,060
Tu ne deviendras pas comme elles !
96
00:12:53,220 --> 00:12:54,300
Silence !
97
00:12:55,140 --> 00:12:56,340
Kaiz, mon garçon,
98
00:12:56,500 --> 00:13:00,220
ici, les seuls qui peuvent hausser la voix
sont mon petit-fils et moi.
99
00:13:00,980 --> 00:13:02,820
Va faire un scandale chez ton père.
100
00:13:05,780 --> 00:13:08,340
Et Roshangol ira à l'école.
Comme ses frères.
101
00:13:09,060 --> 00:13:13,900
Tant que je serai en vie,
les femmes seront traitées avec respect.
102
00:13:34,820 --> 00:13:36,860
- Enfin !
- Tante Nafissa !
103
00:13:43,260 --> 00:13:46,380
Voici Muhammad. Il n'a personne.
104
00:13:46,740 --> 00:13:49,220
Mon fils l'a trouvé au bord de la route.
105
00:13:50,940 --> 00:13:54,180
Il paraît que tu ne peux pas
avoir d'enfants...
106
00:13:54,460 --> 00:13:56,540
Il n'est pas très beau, mais bon...
107
00:13:56,700 --> 00:13:58,340
Quoi ? Mais je...
108
00:13:58,500 --> 00:14:02,260
Il est intelligent et très sensible.
Il allait même à l'école.
109
00:14:04,100 --> 00:14:06,580
Tu t'habitueras à lui. Tu verras.
110
00:14:19,580 --> 00:14:20,940
Je ne suis pas sûre...
111
00:14:21,380 --> 00:14:24,340
Ça ne changera rien pour vous,
vous ne manquez de rien.
112
00:14:24,500 --> 00:14:26,780
Nous sommes de la famille, après tout.
113
00:14:26,940 --> 00:14:27,980
Eh bien...
114
00:14:28,820 --> 00:14:30,020
Il mange peu.
115
00:14:30,180 --> 00:14:32,940
Je ne pense pas
qu'il vivra longtemps de toute façon.
116
00:14:33,860 --> 00:14:35,500
Ça suffit, vous ! Allez-vous-en !
117
00:14:37,020 --> 00:14:39,820
Il a vraiment une tête bizarre.
On dirait une ampoule.
118
00:14:40,300 --> 00:14:42,260
On est tous étranges à notre façon.
119
00:14:43,260 --> 00:14:45,220
Mais il y a quand même quelque chose...
120
00:14:45,940 --> 00:14:47,420
Maad, lève-toi.
121
00:14:52,100 --> 00:14:54,740
Allah tout puissant !
Il n'est même pas circoncis !
122
00:14:55,220 --> 00:14:57,220
Il ne lui manque pas quelque chose ?
123
00:14:58,260 --> 00:15:01,020
Il les a à l'intérieur, le pauvre.
124
00:15:01,740 --> 00:15:02,780
Maudites femmes !
125
00:15:02,940 --> 00:15:03,620
Sortez d'ici !
126
00:15:12,420 --> 00:15:14,340
Quel est ton prénom, mon garçon ?
127
00:15:15,220 --> 00:15:16,420
Muhammad.
128
00:15:17,180 --> 00:15:20,420
Tu as le même prénom que le prophète.
C'est un don.
129
00:15:20,860 --> 00:15:22,380
N'aie pas peur.
130
00:15:29,020 --> 00:15:30,740
Personne n'est parfait.
131
00:15:31,860 --> 00:15:34,780
Allah a une bonne raison
de nous avoir envoyé cet enfant.
132
00:15:35,300 --> 00:15:38,820
Nous devons être reconnaissants
pour ce miracle.
133
00:16:01,260 --> 00:16:04,220
Je ronfle parfois,
mais tu t'y habitueras.
134
00:16:12,700 --> 00:16:15,820
Je fais pipi au lit, parfois.
Je ne veux pas le salir.
135
00:16:15,980 --> 00:16:17,900
Ce n'est pas grave. On le lavera.
136
00:16:18,260 --> 00:16:20,940
Je lave toujours mes affaires moi-même.
137
00:16:30,980 --> 00:16:31,900
Alors, tu vois,
138
00:16:32,060 --> 00:16:33,420
on a un fils maintenant.
139
00:16:40,380 --> 00:16:41,780
J'ai peur...
140
00:16:42,620 --> 00:16:43,980
Ne dis pas de bêtises.
141
00:16:44,140 --> 00:16:45,540
C'est un bon garçon.
142
00:16:48,740 --> 00:16:50,060
Il est malade.
143
00:16:51,460 --> 00:16:54,620
Ses muscles s'atrophient.
Il ne vivra pas très longtemps.
144
00:17:52,260 --> 00:17:53,500
C'est du russe ?
145
00:17:54,540 --> 00:17:56,540
Non, c'est du tchèque.
146
00:17:56,700 --> 00:17:58,780
Je viens de République tchèque,
en Europe.
147
00:17:59,660 --> 00:18:01,300
C'est comment, là-bas ?
148
00:18:03,860 --> 00:18:05,060
C'est beau.
149
00:18:05,220 --> 00:18:07,060
La nature, les villes...
150
00:18:07,540 --> 00:18:10,180
Les gens vont au cinéma,
boivent des coups.
151
00:18:10,340 --> 00:18:12,580
Les femmes ne portent pas de burqa.
152
00:18:13,420 --> 00:18:15,420
J'aimerais tellement y aller.
153
00:18:16,500 --> 00:18:18,300
Tu aimerais aller en Europe ?
154
00:18:20,740 --> 00:18:22,540
Mon rêve,
ce serait d'aller à La Mecque.
155
00:18:22,700 --> 00:18:25,820
Là où est né le prophète Muhammad.
156
00:18:29,060 --> 00:18:30,300
J'ai la même, regarde.
157
00:18:40,540 --> 00:18:41,900
J'ai trouvé un travail !
158
00:18:42,380 --> 00:18:44,380
Chauffeur pour les Américains.
159
00:18:44,780 --> 00:18:46,460
Zhulgai m'a recommandé.
160
00:18:46,820 --> 00:18:47,940
Super !
161
00:18:50,340 --> 00:18:51,460
Maad !
162
00:18:57,460 --> 00:18:59,020
On va faire une balade.
163
00:19:35,740 --> 00:19:40,300
Ce zoo était
la plus grande fierté de Kaboul.
164
00:19:41,900 --> 00:19:43,740
Mais c'était il y a longtemps.
165
00:19:46,940 --> 00:19:48,500
Laissez-les tranquilles.
166
00:19:48,900 --> 00:19:50,700
C'est tes frères, Maad !
167
00:20:01,180 --> 00:20:03,700
Il s'appelle Marjan.
Qu'il est beau, hein !
168
00:20:03,860 --> 00:20:05,300
Mais il est aveugle.
169
00:20:05,740 --> 00:20:10,060
Un jour, un moudjahid
a fait le pari de le caresser.
170
00:20:10,220 --> 00:20:13,580
La lionne s'est mise en colère
et lui a arraché la tête.
171
00:20:13,820 --> 00:20:16,980
Deux jours plus tard, le frère
du moudjahid est venu lancer une grenade.
172
00:20:18,020 --> 00:20:19,740
Il est toujours aussi beau.
173
00:20:20,020 --> 00:20:22,700
Il n'a jamais baissé les bras.
Comme nous.
174
00:20:25,780 --> 00:20:26,620
Où est Maad ?
175
00:20:27,420 --> 00:20:28,380
Maad ?
176
00:20:28,620 --> 00:20:29,620
Il était juste là.
177
00:20:34,100 --> 00:20:35,300
Où es-tu ?
178
00:21:56,260 --> 00:21:59,140
Nazir avait invité ses chefs de l'ONG.
179
00:22:00,700 --> 00:22:04,620
On ignorait à quel point
cette visite allait changer notre vie.
180
00:22:06,180 --> 00:22:08,500
C'est Zhulgai
qui les a conduits chez nous.
181
00:22:08,660 --> 00:22:11,260
Où puis-je m'asseoir ? Merci.
182
00:22:13,420 --> 00:22:15,700
Soyez les bienvenus.
183
00:22:16,860 --> 00:22:20,820
C'est vraiment beau, ici.
Cette colline offre une vue magnifique.
184
00:22:20,980 --> 00:22:22,300
J'étais en colère.
185
00:22:23,220 --> 00:22:26,340
Nazir m'a cachée.
C'est comme ça que ça se passe, ici.
186
00:22:27,580 --> 00:22:32,660
Les Afghanes restent isolées des autres,
les visiteurs ne peuvent pas les voir.
187
00:22:33,060 --> 00:22:36,460
J'espère que vous êtes satisfaits
du travail de mon petit-fils.
188
00:22:37,260 --> 00:22:39,060
C'est un homme honnête.
189
00:22:39,220 --> 00:22:41,500
Sans lui, on serait morts de faim.
190
00:22:41,660 --> 00:22:43,820
On est très heureux
de l'avoir parmi nous.
191
00:22:43,980 --> 00:22:46,380
Notre famille
a toujours été progressiste.
192
00:22:47,300 --> 00:22:50,580
J'ai travaillé en tant que photographe
dans le centre-ville.
193
00:22:50,740 --> 00:22:51,900
Vraiment ?
194
00:22:55,500 --> 00:22:57,100
Ça doit être le jeune Nazir.
195
00:22:57,900 --> 00:23:00,140
Oui ! Et là, c'est Zhulgai.
196
00:23:00,900 --> 00:23:03,500
Le troisième, c'est mon frère.
Il est mort.
197
00:23:04,460 --> 00:23:08,700
On pensait que si on gagnait la guerre,
les choses s'amélioreraient.
198
00:23:08,860 --> 00:23:10,140
Et c'est pas le cas ?
199
00:23:10,540 --> 00:23:12,620
Ça dépend
comment on voit les choses.
200
00:23:14,340 --> 00:23:16,140
Où sont vos femmes ?
201
00:23:16,540 --> 00:23:17,700
Au travail ?
202
00:23:19,100 --> 00:23:22,380
Elles sont malades.
Des proches s'occupent d'elles.
203
00:23:22,540 --> 00:23:23,420
C'est vrai.
204
00:23:24,420 --> 00:23:27,820
Avant, les femmes portaient des jupes
et allaient au cinéma.
205
00:23:28,140 --> 00:23:30,500
- Incroyable.
- C'est à Kaboul ?
206
00:23:30,660 --> 00:23:33,140
- C'est un autre monde.
- C'est vrai.
207
00:23:37,140 --> 00:23:39,780
- Attends...
- La fille s'appelle Heidi.
208
00:23:39,940 --> 00:23:41,140
C'est une Américaine.
209
00:23:41,300 --> 00:23:43,220
Grand-père regarde ses seins.
210
00:23:43,380 --> 00:23:45,460
Puissant Allah !
Elle va finir sur ses genoux !
211
00:23:45,620 --> 00:23:47,700
Laissez-moi voir !
212
00:23:48,500 --> 00:23:49,780
Et lui ?
213
00:23:50,780 --> 00:23:52,140
Il est plutôt mignon.
214
00:23:53,460 --> 00:23:55,020
Je veux le voir aussi.
215
00:24:03,140 --> 00:24:04,860
Il y a une Européenne, ici ?
216
00:24:07,180 --> 00:24:08,540
C'est la femme de Nazir.
217
00:24:09,660 --> 00:24:11,460
Pourquoi vous la cachez ?
218
00:24:12,580 --> 00:24:13,740
Je m'appelle Heidi.
219
00:24:16,100 --> 00:24:17,180
Herra.
220
00:24:21,020 --> 00:24:24,140
Nos invités ont accepté l'explication
que nous n'étions plus malades
221
00:24:24,300 --> 00:24:27,020
et que nous étions rentrées en silence
dans la pièce d'à côté.
222
00:24:34,580 --> 00:24:38,140
Nos maris n'étaient pas contents.
Pour eux, c'était une humiliation.
223
00:24:39,620 --> 00:24:40,740
Kaiz !
224
00:24:41,020 --> 00:24:43,340
Par Allah, laisse-la !
Ce n'est pas de sa faute.
225
00:24:43,980 --> 00:24:45,900
Je l'ai forcée à regarder.
226
00:24:47,580 --> 00:24:48,580
Kaiz !
227
00:24:49,420 --> 00:24:50,340
Enfoiré !
228
00:24:50,500 --> 00:24:52,060
Qu'est-ce que tu fais ?
229
00:24:53,540 --> 00:24:56,340
Continue, mon fils,
remets-le à sa place !
230
00:25:05,260 --> 00:25:07,700
Remercie Allah
d'avoir un mari aussi bienveillant
231
00:25:07,860 --> 00:25:09,820
et sois gentille avec lui, ce soir.
232
00:25:25,660 --> 00:25:26,820
Bonne nuit !
233
00:25:28,820 --> 00:25:31,620
Tu savais que mon oncle
avait ouvert la tête de sa femme
234
00:25:31,780 --> 00:25:35,500
avec une faucille
parce qu'elle avait parlé à des invités ?
235
00:25:35,660 --> 00:25:37,380
- Et il est allé en prison ?
- Non.
236
00:25:37,540 --> 00:25:39,780
C'était sa femme, il avait le droit.
237
00:25:40,260 --> 00:25:42,260
Et ses proches n'ont rien fait ?
238
00:25:43,060 --> 00:25:46,420
Non. C'est lui qui était de la famille.
Elle, c'était une rapportée.
239
00:26:12,220 --> 00:26:13,660
Ne sois pas fâché contre moi.
240
00:26:22,220 --> 00:26:26,780
Pour moi aussi c'est humiliant
d'être enfermée dans un placard.
241
00:26:27,060 --> 00:26:29,460
Ici, les femmes doivent obéir aux hommes,
c'est tout.
242
00:27:02,180 --> 00:27:03,260
Ne parle à personne.
243
00:27:03,420 --> 00:27:05,660
Je viendrai te chercher
après le marché.
244
00:27:09,020 --> 00:27:12,500
"Je m'appelle..."
245
00:27:22,100 --> 00:27:25,220
Voici Roshangol,
votre nouvelle camarade de classe.
246
00:27:33,020 --> 00:27:35,500
Enlève ta burqa.
Les hommes ne sont pas autorisés, ici.
247
00:27:35,660 --> 00:27:37,300
Son père n'est pas d'accord.
248
00:27:37,460 --> 00:27:40,420
Elle n'a pas besoin
de la porter pendant les cours.
249
00:27:40,580 --> 00:27:42,060
- Je vais le chercher.
- Non.
250
00:27:42,660 --> 00:27:44,020
S'il te plaît, ne fais pas ça !
251
00:28:32,660 --> 00:28:34,620
Les garçons, allez jouer dehors !
252
00:28:49,220 --> 00:28:52,260
Attends. Un peu plus à droite.
253
00:28:52,420 --> 00:28:54,860
Tourne-toi vers moi.
254
00:28:55,260 --> 00:28:56,380
Maintenant.
255
00:28:57,220 --> 00:28:58,260
Voilà !
256
00:29:24,340 --> 00:29:26,980
Qu'est-ce que tu as à la lèvre ?
On dirait un chameau.
257
00:29:27,140 --> 00:29:29,740
Kaiz l'a vue avec du rouge à lèvres,
il lui a mis une raclée.
258
00:29:29,900 --> 00:29:32,700
Je ne peux plus aller à l'école
toute seule.
259
00:29:32,860 --> 00:29:35,500
Qui m'accompagnera ?
Je resterai idiote toute ma vie.
260
00:29:35,860 --> 00:29:39,060
Kaiz lui a choisi un mari.
Le fils de son oncle.
261
00:29:39,220 --> 00:29:40,580
Pas question !
262
00:29:40,740 --> 00:29:42,500
Il a presque 40 ans !
263
00:29:42,660 --> 00:29:45,380
Ce n'est pas normal.
C'est encore une enfant.
264
00:29:46,060 --> 00:29:47,900
Il attend ses premières règles.
265
00:29:48,060 --> 00:29:49,660
Je ne me marierai pas.
266
00:29:49,820 --> 00:29:51,100
Je préfère fuguer.
267
00:29:55,580 --> 00:29:57,500
Je t'accompagnerai à l'école.
268
00:29:59,860 --> 00:30:02,060
Tu es fou ?
Tout le monde va se moquer de moi.
269
00:30:02,220 --> 00:30:03,740
Je porterai une burqa.
270
00:30:06,340 --> 00:30:07,260
Et voilà !
271
00:30:08,860 --> 00:30:10,180
Je suis invisible !
272
00:30:10,780 --> 00:30:11,860
Tu es un vrai génie !
273
00:30:12,020 --> 00:30:14,180
Il deviendra président.
274
00:30:19,900 --> 00:30:21,260
Je suis invisible !
275
00:30:25,300 --> 00:30:26,780
Maad est devenu fou !
276
00:30:26,940 --> 00:30:30,580
Je t'aime ! C'est avec toi
que j'ai envie de me marier !
277
00:30:31,100 --> 00:30:35,180
Je vous ai acheté des casseroles
et des nouveaux foulards.
278
00:30:39,340 --> 00:30:41,220
Ils vont te payer 400 dollars.
279
00:30:41,380 --> 00:30:42,020
Qui ?
280
00:30:42,580 --> 00:30:43,900
Les Américains.
281
00:30:45,420 --> 00:30:46,940
Je t'ai trouvé un travail.
282
00:30:47,380 --> 00:30:50,860
Dans une association d'aide aux femmes.
283
00:30:51,220 --> 00:30:53,860
J'ai acheté ça pour que tu aies
quelque chose à te mettre.
284
00:30:54,620 --> 00:30:55,740
Allez, ouvre !
285
00:31:01,500 --> 00:31:02,780
Il coûte 50 dollars.
286
00:31:02,940 --> 00:31:05,340
Je l'ai eu pour 46.
287
00:31:06,660 --> 00:31:07,980
C'est imperméable.
288
00:31:08,820 --> 00:31:11,700
Tu peux même te rouler dans la boue
et ça fait rien.
289
00:31:15,820 --> 00:31:16,660
C'est parfait.
290
00:31:20,580 --> 00:31:21,620
Super !
291
00:31:23,500 --> 00:31:25,620
Les Américains vont rester sans voix.
292
00:31:28,100 --> 00:31:29,420
Et comment !
293
00:31:43,420 --> 00:31:46,220
Alors, Zhulgai ? Encore en panne ?
294
00:31:46,740 --> 00:31:48,340
C'est de la camelote,
ces voitures américaines.
295
00:31:49,180 --> 00:31:50,780
C'est un vrai bordel.
296
00:31:50,940 --> 00:31:52,140
Je vois ça.
297
00:31:57,820 --> 00:31:58,460
Oui ?
298
00:31:59,500 --> 00:32:00,660
Nous voilà.
299
00:32:01,980 --> 00:32:02,860
Bonjour.
300
00:32:03,180 --> 00:32:06,820
Elle parle anglais et français,
il faut juste lui dire quoi faire.
301
00:32:07,100 --> 00:32:09,740
On va tout lui expliquer,
ne t'inquiète pas, Nazir.
302
00:32:11,820 --> 00:32:13,620
Peux-tu faire ton CV ?
303
00:32:13,780 --> 00:32:16,700
- Oui...
- Elle peut le faire à la maison ?
304
00:32:16,860 --> 00:32:19,700
Nazir, ta femme ne sait pas parler ?
305
00:32:20,860 --> 00:32:22,780
Pourquoi ne vas-tu pas aider Zhulgai ?
306
00:32:25,540 --> 00:32:26,700
Nazir ?
307
00:32:31,020 --> 00:32:32,580
Ne lui parle pas à lui.
308
00:32:37,060 --> 00:32:38,700
Comment tu peux supporter ça ?
309
00:32:38,860 --> 00:32:40,340
Je suis habituée.
310
00:32:44,140 --> 00:32:46,220
On a ouvert une clinique gynécologique.
311
00:32:46,620 --> 00:32:49,740
Mais les femmes ont peur de venir.
Tu peux nous aider.
312
00:32:50,020 --> 00:32:51,900
Tu peux leur expliquer
qu'elles comptent aussi
313
00:32:52,060 --> 00:32:53,940
et qu'elles n'ont pas à se cacher.
314
00:32:54,460 --> 00:32:55,940
Parfois, je porte la burqa aussi.
315
00:32:56,100 --> 00:32:57,580
Alors tu devrais arrêter.
316
00:32:57,740 --> 00:33:00,180
Les hommes n'ont jamais essayé
de te toucher l'entrejambe ?
317
00:33:00,660 --> 00:33:02,980
Si. Mais quel est le rapport ?
318
00:33:03,140 --> 00:33:05,140
On veut aider les femmes
à se sentir normales.
319
00:33:05,300 --> 00:33:07,660
Et je ne vais pas me balader
avec ce torchon.
320
00:33:07,820 --> 00:33:11,380
Ils sont excités. Ils ne côtoient
que les femmes de leur famille.
321
00:33:11,540 --> 00:33:13,300
Sous une burqa, tu peux te camoufler.
322
00:33:13,460 --> 00:33:15,380
Et on ne te traitera pas de traînée.
323
00:33:16,900 --> 00:33:18,300
Je vais chercher ton contrat.
324
00:33:18,460 --> 00:33:20,620
Même si je ne suis pas sûre
que ce soit une bonne idée.
325
00:33:21,660 --> 00:33:24,260
Ce n'est pas grave.
Elle prend ça trop au sérieux.
326
00:33:27,860 --> 00:33:28,980
Ils ont attrapé Oussama !
327
00:33:29,860 --> 00:33:31,340
On ne parle que de ça.
328
00:33:31,820 --> 00:33:33,660
Tu étais seule avec cet homme ?
329
00:33:34,940 --> 00:33:36,580
Oui. Je travaille avec lui.
330
00:33:39,300 --> 00:33:40,460
C'est génial !
331
00:33:43,860 --> 00:33:45,260
Ça dépend pour qui.
332
00:33:46,220 --> 00:33:48,860
Ils voulaient atterrir
aussi vite que possible.
333
00:33:49,020 --> 00:33:50,940
- Regarde !
- Tais-toi !
334
00:33:51,620 --> 00:33:53,300
...le terroriste le plus recherché.
335
00:33:53,700 --> 00:33:56,180
Le commando au sol a été soutenu
336
00:33:56,340 --> 00:33:57,900
par de nombreux avions.
337
00:33:58,060 --> 00:33:59,100
C'était un brave.
338
00:34:00,260 --> 00:34:01,540
Regarde ses yeux.
339
00:34:01,700 --> 00:34:03,100
C'était une ordure.
340
00:34:04,020 --> 00:34:06,940
Les drones étaient prêts à servir
en cas de besoin.
341
00:34:07,100 --> 00:34:09,540
Le directeur de la CIA...
342
00:34:11,140 --> 00:34:13,660
Deux immeubles s'écroulent
et ils pleurnichent.
343
00:34:14,140 --> 00:34:16,980
Si ça arrivait à Kaboul,
personne ne le remarquerait.
344
00:34:17,900 --> 00:34:19,740
C'est New York !
345
00:34:21,420 --> 00:34:23,980
C'était quand même
une attaque bien réfléchie.
346
00:34:24,460 --> 00:34:26,770
Je parie qu'ils ont été formés ici.
347
00:34:26,940 --> 00:34:29,770
- Les Américains ont dû être surpris.
- C'étaient des idiots.
348
00:34:29,940 --> 00:34:32,100
Mais ils sont morts, eux aussi.
349
00:34:33,420 --> 00:34:34,980
J'espère qu'ils n'étaient pas afghans.
350
00:34:35,140 --> 00:34:37,020
J'ai de la peine pour les Américains.
351
00:34:37,180 --> 00:34:40,180
Ils doivent trembler
à chaque fois qu'ils voient un avion.
352
00:34:43,420 --> 00:34:46,260
Il n'y a pas pire endroit que Kaboul.
353
00:35:08,460 --> 00:35:09,140
Roshan !
354
00:35:10,420 --> 00:35:11,660
Roshangol !
355
00:35:19,700 --> 00:35:22,700
- Tu es censé t'occuper de moi.
- Ne fais plus ça, Roshan !
356
00:35:23,300 --> 00:35:26,180
Tu t'es encore sauvée. Tu étais où ?
357
00:35:27,500 --> 00:35:29,420
C'est mon père, cours !
358
00:35:30,020 --> 00:35:32,300
Les meilleures poules de Kaboul !
359
00:35:33,740 --> 00:35:34,860
Vite !
360
00:35:37,660 --> 00:35:40,460
QUE MANGER
PENDANT LA GROSSESSE ?
361
00:35:44,700 --> 00:35:47,700
Tu plaisantes ? Chez nous,
on apprend ça à la maternelle.
362
00:35:48,460 --> 00:35:51,740
Les autorités vont venir
et nous mettront en prison.
363
00:35:53,180 --> 00:35:54,860
Un chameau l'a mordu ?
364
00:35:55,500 --> 00:35:56,700
Tu es un idiot.
365
00:35:56,860 --> 00:35:59,020
Pourquoi tu as accroché ça ?
Les femmes ne vont pas aimer.
366
00:36:00,500 --> 00:36:01,700
On verra bien.
367
00:36:06,060 --> 00:36:09,060
Je ne sais pas comment tu fais
pour ne pas perdre la tête.
368
00:36:10,300 --> 00:36:12,220
Je me le demande parfois aussi.
369
00:36:17,820 --> 00:36:21,020
Avant, ma vie me semblait compliquée.
370
00:36:21,180 --> 00:36:22,820
J'étais perdue.
371
00:36:23,500 --> 00:36:25,220
Tout est plus simple, ici.
372
00:36:25,660 --> 00:36:28,940
Un mari, une religion, un pays.
373
00:36:30,060 --> 00:36:32,420
Pour moi, c'est tout aussi compliqué.
374
00:36:32,580 --> 00:36:33,220
Nazir !
375
00:36:33,780 --> 00:36:35,100
Tiens, un chewing-gum.
376
00:36:35,260 --> 00:36:36,140
Oh là là.
377
00:36:39,220 --> 00:36:40,420
Les temps changent.
378
00:36:40,580 --> 00:36:44,260
Les Américains ne seront pas toujours là.
Tu devrais nous rejoindre.
379
00:36:44,420 --> 00:36:46,060
Je ne peux pas faire ça.
380
00:36:46,220 --> 00:36:47,860
Tu as bien changé.
381
00:36:49,140 --> 00:36:50,020
Salut, Nazir.
382
00:36:52,780 --> 00:36:55,620
Fais attention, tu as pris du poids.
383
00:36:55,780 --> 00:36:57,620
Herra m'a dit
qu'elle aimait les hommes minces.
384
00:37:06,020 --> 00:37:08,780
- Tu as fumé !
- Tu es fou ? Je déteste ça.
385
00:37:09,060 --> 00:37:11,140
Ils t'ont appris à mentir.
386
00:37:11,300 --> 00:37:13,620
Si ça se trouve,
tu me trompes toute la journée !
387
00:37:13,780 --> 00:37:15,140
Je tenais la cigarette de Heidi.
388
00:37:15,460 --> 00:37:17,060
Qu'est-ce qui t'arrive ?
389
00:37:17,220 --> 00:37:18,460
Bon sang !
390
00:37:42,820 --> 00:37:43,860
Voilà.
391
00:37:45,340 --> 00:37:46,580
Attends, attends.
392
00:37:49,900 --> 00:37:51,380
C'est à toi de jouer.
393
00:37:55,460 --> 00:37:58,060
Ils ont encore tué cinq personnes
par erreur.
394
00:37:58,580 --> 00:38:00,660
C'est quoi, vos pilotes ?
395
00:38:01,580 --> 00:38:05,020
Ils se fichent de savoir qui ils tuent.
Tant qu'ils peuvent tirer.
396
00:38:05,180 --> 00:38:07,460
- C'est du baratin.
- Pourquoi ?
397
00:38:08,460 --> 00:38:10,940
- Tu ferais mieux de jouer.
- C'est pas mon tour.
398
00:38:17,580 --> 00:38:18,700
Regarde ça.
399
00:38:20,100 --> 00:38:21,300
Tu triches !
400
00:38:21,700 --> 00:38:23,620
Vous trichez tous. Allez au diable !
401
00:38:43,380 --> 00:38:45,820
Tu es une adulte, maintenant.
Il est temps de te marier.
402
00:38:45,980 --> 00:38:47,780
Je veux pas me marier avec lui.
403
00:38:48,020 --> 00:38:48,940
Je t'en prie.
404
00:38:49,260 --> 00:38:51,060
Tu sais que je ne veux pas l'épouser.
405
00:38:51,220 --> 00:38:52,260
S'il te plaît !
406
00:38:52,660 --> 00:38:54,860
C'est moi qui décide. Pas toi.
407
00:38:55,340 --> 00:38:57,380
Je sais ce qui est le mieux pour toi.
408
00:39:29,820 --> 00:39:31,780
Voici Freshtah. C'est ma belle-sœur.
409
00:39:33,580 --> 00:39:34,580
Bonjour.
410
00:39:37,460 --> 00:39:38,740
Venez.
411
00:39:42,500 --> 00:39:44,940
Ne vous inquiétez pas.
L'infirmière va vous examiner.
412
00:39:48,020 --> 00:39:49,300
N'aie pas peur.
413
00:40:00,180 --> 00:40:02,540
Elle a une infection,
mais rien de grave.
414
00:40:02,700 --> 00:40:04,860
Une infection ?
Comment c'est possible ?
415
00:40:05,020 --> 00:40:06,620
Je ne sais pas.
Sans doute son mari.
416
00:40:07,780 --> 00:40:10,020
Il faudra revenir pour un contrôle.
417
00:40:14,020 --> 00:40:15,180
Merci.
418
00:40:18,780 --> 00:40:20,820
Je vous reverrai avec plaisir.
419
00:40:44,900 --> 00:40:47,340
Vous n'avez jamais vu
une femme conduire ?
420
00:40:47,500 --> 00:40:48,580
Tu n'as pas oublié.
421
00:40:49,580 --> 00:40:51,100
Allez, accélère !
422
00:41:36,300 --> 00:41:37,980
- Abdul !
- Nazir !
423
00:41:38,140 --> 00:41:40,300
Éloignez-le !
Qu'il reste près de la voiture !
424
00:41:41,420 --> 00:41:43,820
Qu'est-ce que vous faites ?
Dis-lui qui je suis...
425
00:41:45,060 --> 00:41:48,260
On vient récupérer des médicaments.
On nous attend.
426
00:41:48,420 --> 00:41:49,780
O.K., vous êtes enregistrée ?
427
00:41:50,420 --> 00:41:51,500
Bien sûr.
428
00:41:58,140 --> 00:42:00,020
Si tu refais ça,
je te laisse avec eux.
429
00:42:00,180 --> 00:42:03,020
Ils pensaient que tu étais mon chauffeur,
pas mon mari.
430
00:42:03,180 --> 00:42:05,140
Et alors ?
On est chez nous, ici, pas vous !
431
00:42:05,300 --> 00:42:06,820
Moi aussi, je suis chez moi !
432
00:42:09,900 --> 00:42:12,900
S'ils te demandaient
de montrer tes fesses, tu le ferais !
433
00:42:13,060 --> 00:42:16,020
- Je ne suis pas comme ça.
- Je ne sais plus qui tu es !
434
00:42:16,860 --> 00:42:17,860
Tu as changé.
435
00:42:18,660 --> 00:42:19,820
Toi aussi.
436
00:42:39,060 --> 00:42:41,980
La voiture et le chauffeur restent ici.
437
00:42:42,140 --> 00:42:43,300
On vous emmène dans notre voiture.
438
00:42:43,460 --> 00:42:45,700
C'est mon mari.
On a la même pièce d'identité.
439
00:42:45,860 --> 00:42:46,980
Ce n'est pas mon problème.
440
00:42:47,500 --> 00:42:50,060
Dis-lui
que tu ne peux pas y aller sans moi.
441
00:42:50,420 --> 00:42:54,620
Monsieur, je ne peux pas y aller
sans être accompagnée.
442
00:42:54,900 --> 00:42:56,860
Impossible.
Il a besoin d'une autorisation.
443
00:42:59,140 --> 00:42:59,980
Je peux y aller ?
444
00:43:02,100 --> 00:43:03,060
Dégage.
445
00:43:12,220 --> 00:43:14,220
Votre chauffeur semble nerveux.
446
00:43:14,460 --> 00:43:16,500
- Vous voulez qu'on s'en occupe ?
- Non, non.
447
00:43:17,020 --> 00:43:18,180
Tout va bien.
448
00:43:22,580 --> 00:43:23,820
Hé, passe la balle.
449
00:43:25,060 --> 00:43:27,100
- Vous êtes tchèque ?
- Vous aussi ?
450
00:43:27,580 --> 00:43:28,860
Que faites-vous ici ?
451
00:43:29,020 --> 00:43:31,020
Eh bien... je vis ici.
452
00:43:31,180 --> 00:43:32,620
Ça se passe comment ?
453
00:43:33,300 --> 00:43:34,420
C'est super.
454
00:43:43,300 --> 00:43:45,380
- Bonne chance !
- Au revoir.
455
00:43:46,380 --> 00:43:47,340
Au revoir.
456
00:44:09,460 --> 00:44:11,780
Merci.
On peut y aller, maintenant.
457
00:44:13,100 --> 00:44:15,140
Tu as enlevé ton hijab
pour être comme eux.
458
00:44:47,180 --> 00:44:48,940
Kaiz, qu'est-ce que tu fais ?
459
00:44:49,300 --> 00:44:50,460
Il a pris des photos d'elle.
460
00:44:50,900 --> 00:44:52,420
Si ça se sait, le mariage sera annulé.
461
00:44:52,580 --> 00:44:55,900
- Et alors ? Elle veut pas de lui.
- C'est pas tes affaires.
462
00:44:56,780 --> 00:44:59,060
Tu as une belle fille.
Tu devrais être fier.
463
00:44:59,220 --> 00:45:02,100
Tu ne comprends pas l'amour d'un père,
ta femme est stérile.
464
00:45:02,260 --> 00:45:03,540
Honore au moins le Coran.
465
00:45:03,700 --> 00:45:06,780
C'est lui que tu devrais honorer.
Il nous nourrit.
466
00:45:09,100 --> 00:45:11,820
Allah vous punira de l'avoir
corrompue de cette façon.
467
00:45:47,420 --> 00:45:49,700
Qui est-ce qu'Allah
a le mieux réussi ?
468
00:45:50,500 --> 00:45:52,420
Les femmes ou les hommes ?
469
00:45:53,700 --> 00:45:55,100
Les femmes, mon garçon.
470
00:45:55,500 --> 00:45:57,300
Dieu a créé Adam en premier,
471
00:45:57,580 --> 00:46:01,340
mais il avait beaucoup de choses
à retravailler.
472
00:46:02,580 --> 00:46:06,260
La femme est immortelle,
elle survit par ses enfants.
473
00:46:07,460 --> 00:46:09,220
Mais un homme peut protéger
474
00:46:09,580 --> 00:46:11,220
sa femme et ses enfants.
475
00:46:11,940 --> 00:46:13,620
C'est pour ça qu'elle doit le respecter
476
00:46:13,780 --> 00:46:17,380
et rendre son séjour sur Terre
aussi agréable que possible.
477
00:46:17,540 --> 00:46:20,060
Notre séjour si court...
478
00:47:03,700 --> 00:47:04,980
De l'eau potable !
479
00:47:05,940 --> 00:47:07,380
De l'eau potable !
480
00:47:08,180 --> 00:47:09,900
Qui veut une bouteille ?
481
00:47:11,460 --> 00:47:12,580
Et voilà.
482
00:47:14,060 --> 00:47:16,020
Il y en aura pour tout le monde.
483
00:47:17,540 --> 00:47:18,900
De l'eau potable !
484
00:47:22,780 --> 00:47:24,420
Notre aide est gratuite.
485
00:47:24,580 --> 00:47:25,940
C'est tout ce que j'ai.
486
00:47:26,100 --> 00:47:30,540
Pouvez-vous emmener ma fille en Europe ?
Elle voudrait étudier.
487
00:47:30,700 --> 00:47:31,780
Je ne peux pas vous aider.
488
00:47:31,940 --> 00:47:34,500
Ses frères et sœurs
pourront la rejoindre,
489
00:47:34,660 --> 00:47:36,060
je pourrai mourir en paix.
490
00:47:36,220 --> 00:47:38,300
Que fais-tu ici ? Kaiz t'a laissé venir ?
491
00:47:38,540 --> 00:47:39,620
Tu parles !
492
00:47:40,820 --> 00:47:42,660
Il est parti 3 jours à Jalalabad.
493
00:47:42,820 --> 00:47:45,660
Si on ne la trouve pas d'ici là,
je me suicide.
494
00:47:47,220 --> 00:47:48,700
Roshangol a fugué.
495
00:47:48,860 --> 00:47:51,860
Elle n'était plus dans sa chambre,
ce matin. Il va me tuer.
496
00:47:52,020 --> 00:47:54,460
Et s'il la trouve, il la tuera aussi.
497
00:48:01,340 --> 00:48:02,980
Vous pouvez rester ici.
498
00:48:03,140 --> 00:48:06,140
Elle ne peut pas dormir
autre part que chez elle.
499
00:48:06,860 --> 00:48:09,420
Vous préférez mourir plutôt qu'agir.
500
00:48:09,900 --> 00:48:11,860
Essayez de la retrouver avec Zhulgai.
501
00:48:12,020 --> 00:48:13,420
Mais où chercher ?
502
00:48:13,980 --> 00:48:16,700
On va aller voir les Hazaras,
à Charikar.
503
00:48:17,620 --> 00:48:20,540
Pourquoi ?
On n'a pas de famille, là-bas.
504
00:48:21,100 --> 00:48:22,140
Si, on en a.
505
00:48:22,460 --> 00:48:25,180
Mais je ne les ai pas vus
depuis longtemps.
506
00:48:31,700 --> 00:48:34,260
Je l'ai perdue plusieurs fois
sur le chemin de l'école.
507
00:48:34,420 --> 00:48:36,140
Mais je la retrouvais très vite.
508
00:48:38,620 --> 00:48:40,740
Une fois, je lui ai parlé des Hazaras.
509
00:48:40,900 --> 00:48:43,500
Une partie de ma famille vit là-bas.
510
00:48:43,660 --> 00:48:45,060
Tu as tout planifié avec elle.
511
00:48:45,220 --> 00:48:48,100
Non. Je n'aurais jamais fait ça.
512
00:49:08,620 --> 00:49:10,260
Vous devriez attendre ici.
513
00:49:25,540 --> 00:49:27,420
Avec tous ces discours sur la liberté,
514
00:49:27,580 --> 00:49:30,780
nos filles fuguent
et couchent avec n'importe qui.
515
00:49:31,180 --> 00:49:32,620
Pourquoi tu dis ça ?
516
00:49:33,020 --> 00:49:35,020
Elles ne respectent plus nos traditions.
517
00:49:35,180 --> 00:49:38,180
Elles regardent la télévision
et lisent des magazines répugnants.
518
00:49:39,660 --> 00:49:41,740
Ces cochonneries sont partout.
519
00:49:43,620 --> 00:49:47,020
On n'a pas fait couler du sang islamique
pour vos saloperies occidentales.
520
00:49:47,180 --> 00:49:48,740
Grâce à eux, tu travailles.
521
00:49:48,900 --> 00:49:50,700
Tu aimerais
que les talibans reviennent ?
522
00:49:52,060 --> 00:49:53,580
Tu ne sais rien.
523
00:49:53,740 --> 00:49:56,660
En plus, tu restes seule
dans une voiture avec un inconnu.
524
00:49:57,260 --> 00:49:59,420
Je me demande ce que Nazir va dire.
525
00:50:01,780 --> 00:50:04,900
Certainement rien.
Il fait la carpette devant toi.
526
00:50:05,060 --> 00:50:06,100
Quoi ?
527
00:50:28,180 --> 00:50:29,780
Roshan va bien.
528
00:50:29,940 --> 00:50:31,780
Mais on ne la reverra plus.
529
00:50:34,340 --> 00:50:35,860
Elle est à Bamiyan.
530
00:50:36,740 --> 00:50:40,100
Mais tu ne dois le dire à personne.
Même pas à Nazir.
531
00:50:40,500 --> 00:50:42,300
Sinon, ils la tueront.
532
00:50:56,660 --> 00:51:00,340
On a demandé à tout le monde à Charikar,
mais personne ne l'a vue.
533
00:51:02,420 --> 00:51:04,580
Alors je ne la reverrai plus jamais.
534
00:51:04,940 --> 00:51:06,500
Allah tout puissant...
535
00:51:14,460 --> 00:51:16,780
Si je savais où elle était,
je l'étranglerais.
536
00:51:16,940 --> 00:51:18,300
Elle fait honte à la famille.
537
00:51:18,660 --> 00:51:19,940
Je t'en prie. Arrête.
538
00:51:20,180 --> 00:51:23,780
Elle a eu ses premières règles
et a su que c'était fini pour elle.
539
00:51:27,100 --> 00:51:29,460
À sa place, j'aurais fugué aussi.
540
00:51:29,900 --> 00:51:32,300
Oui, on le sait bien, mon enfant.
541
00:51:32,460 --> 00:51:35,580
Tu aimais tellement Kaiz
que tu aurais donné ta vie pour l'avoir.
542
00:51:35,740 --> 00:51:39,980
Quand on a essayé de te dissuader
de te marier avec lui, tu t'es enfuie.
543
00:51:45,180 --> 00:51:49,300
On se sent impuissants
face à nos propres enfants.
544
00:51:58,740 --> 00:52:00,820
On était chez qui, aujourd'hui ?
545
00:52:02,260 --> 00:52:03,700
C'était ma mère.
546
00:52:04,380 --> 00:52:05,580
Et ton père ?
547
00:52:06,140 --> 00:52:07,940
Je ne l'ai jamais connu.
548
00:52:08,260 --> 00:52:10,260
C'était sûrement une vraie ordure.
549
00:52:10,620 --> 00:52:11,820
Je crois...
550
00:52:15,820 --> 00:52:18,500
Le nouveau mari de ma mère
me trouvait répugnant.
551
00:52:18,660 --> 00:52:22,060
Il pensait que j'étais le diable.
Alors, il me frappait.
552
00:52:22,900 --> 00:52:25,460
Je suis comme la vengeance de Dieu.
553
00:52:26,940 --> 00:52:29,500
Je ne serai jamais une vraie Afghane.
554
00:52:29,660 --> 00:52:32,340
Elles préfèrent mourir
que de ne pas avoir d'enfants.
555
00:52:33,660 --> 00:52:37,140
Mais c'est pour ça
que Dieu t'a mis sur mon chemin.
556
00:52:46,020 --> 00:52:48,540
Tu étais dans une voiture
avec un étranger.
557
00:52:49,820 --> 00:52:51,380
Mais c'était Zhulgai.
558
00:52:52,140 --> 00:52:53,740
Désolée, je ne recommencerai pas.
559
00:52:53,900 --> 00:52:55,380
Si, tu vas recommencer.
560
00:52:56,780 --> 00:52:58,900
Tu feras encore beaucoup de bêtises.
561
00:54:00,620 --> 00:54:04,500
J'ai vendu vingt poules à moitié mortes,
mais personne n'a rien remarqué.
562
00:54:07,740 --> 00:54:08,900
Merci. C'est très beau.
563
00:54:09,380 --> 00:54:10,500
C'est vrai !
564
00:54:11,620 --> 00:54:12,500
Tiens, ça aussi.
565
00:54:14,380 --> 00:54:17,380
Tu ne pourras pas dire
que je ne prends pas soin de ma famille.
566
00:54:17,540 --> 00:54:19,580
Le plus beau cadeau est pour la mariée.
567
00:54:23,100 --> 00:54:24,700
Où est Roshangol ?
568
00:54:29,500 --> 00:54:30,780
Où est Roshangol ?
569
00:54:31,300 --> 00:54:33,300
Elle est encore en train d'étudier ?
570
00:54:34,500 --> 00:54:36,700
Non, elle a fugué.
571
00:54:37,180 --> 00:54:39,940
- Quoi ?
- Elle n'étudie pas. Elle a fugué.
572
00:54:40,100 --> 00:54:41,660
Comment ça, elle a fugué ?
573
00:54:41,820 --> 00:54:43,700
Elle s'est sauvée ! Elle est partie !
574
00:55:00,780 --> 00:55:01,740
Maman !
575
00:55:03,300 --> 00:55:04,380
Vous m'avez bien eu.
576
00:55:05,060 --> 00:55:06,540
Vous l'avez aidée à partir
577
00:55:06,700 --> 00:55:08,780
parce que vous pensez
que je suis un mauvais père et mari.
578
00:55:08,940 --> 00:55:11,900
Elle s'est enfuie seule.
On l'a cherchée partout.
579
00:55:12,060 --> 00:55:14,060
Herra, pourquoi elle a fait ça ?
580
00:55:14,220 --> 00:55:17,340
Elle ne voulait pas se marier
avec quelqu'un qui te ressemble.
581
00:55:19,100 --> 00:55:21,500
Va chercher les enfants.
On va chez mes parents.
582
00:55:21,660 --> 00:55:23,940
Vas-y seul. Je n'irai nulle part.
583
00:55:30,540 --> 00:55:33,140
Va-t'en. Tu ne manqueras à personne ici.
584
00:55:53,500 --> 00:55:54,740
Qu'est-ce qu'il y a ?
585
00:55:55,380 --> 00:55:57,300
J'aimerais aider Freshtah.
586
00:55:57,460 --> 00:55:59,060
Elle vit un enfer.
587
00:55:59,540 --> 00:56:02,500
Je pourrais l'épouser et l'emmener
en Europe. Les enfants aussi.
588
00:56:05,820 --> 00:56:07,580
Freshtah, je suis sérieux.
589
00:56:08,100 --> 00:56:09,380
Vous êtes devenus fous ?
590
00:56:09,700 --> 00:56:11,660
Kaiz vous tranchera la gorge.
591
00:56:11,820 --> 00:56:13,740
Ce serait un vrai désastre.
592
00:56:13,900 --> 00:56:15,500
Je dois attendre qu'il me tue ?
593
00:56:15,660 --> 00:56:17,140
Tu dois nous aider.
594
00:56:17,300 --> 00:56:18,700
Moi ? Hors de question.
595
00:56:18,860 --> 00:56:21,020
Je ne suis pas d'accord avec tout ça.
596
00:56:21,180 --> 00:56:24,220
Elle peut divorcer et partir légalement.
597
00:56:24,380 --> 00:56:26,060
Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.
598
00:56:26,380 --> 00:56:29,780
C'est possible,
mais son mari lui prendra les enfants.
599
00:56:30,220 --> 00:56:32,460
C'est différent ici,
vous n'avez pas remarqué ?
600
00:56:34,220 --> 00:56:36,220
Je m'occupe des passeports.
601
00:56:55,620 --> 00:56:57,980
Je suis sûr
que tu te souviens comment faire.
602
00:56:58,540 --> 00:57:00,220
Tu caches ça à la base.
603
00:57:00,380 --> 00:57:01,980
Toi, ils te laisseront passer.
604
00:57:02,540 --> 00:57:03,580
Pas question !
605
00:57:04,540 --> 00:57:07,540
Je vous aime, toi et ta famille.
606
00:57:07,700 --> 00:57:09,860
Je m'en voudrai toute ma vie
si vous mourez.
607
00:57:10,020 --> 00:57:12,020
- Vois ça comme une opportunité.
- Quoi ?
608
00:57:15,260 --> 00:57:16,460
Va-t'en !
609
00:57:54,380 --> 00:57:55,660
Qu'est-ce que c'est ?
610
00:58:01,940 --> 00:58:06,780
C'est toujours un plaisir de vous voir.
611
00:58:07,380 --> 00:58:10,060
Je considère ton fils, Kaiz,
comme mon propre enfant.
612
00:58:10,780 --> 00:58:14,140
Je suis heureux de savoir
613
00:58:14,300 --> 00:58:16,500
que toute votre famille
est en bonne santé.
614
00:58:18,580 --> 00:58:20,340
On remercie Allah chaque jour.
615
00:58:20,500 --> 00:58:23,700
On vous remercie de votre hospitalité.
616
00:58:23,860 --> 00:58:25,740
Comment se porte votre famille ?
617
00:58:29,020 --> 00:58:30,020
Tu es si bienveillant.
618
00:58:30,460 --> 00:58:34,420
Allah veille sur nous.
Nous sommes tous en bonne santé.
619
00:58:38,140 --> 00:58:41,380
Les enfants d'une femme répudiée
restent dans la famille du père.
620
00:58:41,540 --> 00:58:42,820
C'est la loi.
621
00:58:44,060 --> 00:58:46,380
On voudrait prendre les deux garçons.
622
00:58:51,700 --> 00:58:55,140
Les garçons sont heureux ici.
Leur école est à proximité.
623
00:58:55,300 --> 00:58:57,980
Chez nous, il y a une école
624
00:58:58,140 --> 00:59:00,220
avec des professeurs
tout aussi compétents.
625
00:59:14,620 --> 00:59:18,180
Tout ce que vous emporterez d'ici
vous appartiendra pour toujours.
626
00:59:18,340 --> 00:59:19,900
Quoi que ce soit.
627
00:59:22,380 --> 00:59:25,980
Allah tout puissant. Ils les emmènent
dans cet immeuble moisi ?
628
00:59:26,140 --> 00:59:28,260
Ils vivent à 16 dans une pièce.
629
00:59:28,500 --> 00:59:30,780
Il n'y a plus d'eau potable
depuis des années.
630
00:59:32,300 --> 00:59:34,180
Tu ne vas pas leur dire au revoir ?
631
00:59:34,540 --> 00:59:35,540
Non.
632
00:59:37,220 --> 00:59:38,860
Où est le petit Junus ?
633
00:59:40,700 --> 00:59:44,580
Il est encore allaité.
Tu ne peux pas le prendre, c'est la loi.
634
00:59:45,220 --> 00:59:47,140
Tu veux qu'on signale
635
00:59:47,300 --> 00:59:51,500
que notre petite-fille s'est enfuie
parce que vous l'avez mal élevée ?
636
00:59:51,660 --> 00:59:53,700
Vous nous donnez Junus
et on se dit adieu.
637
00:59:53,860 --> 00:59:55,660
Kaiz, va le chercher.
638
00:59:56,220 --> 00:59:57,300
Ne fais pas ça.
639
00:59:57,980 --> 01:00:01,060
Tu vas faire souffrir cet enfant
que nous aimons tous.
640
01:00:01,980 --> 01:00:05,100
Nous n'acceptons pas la façon
dont vous élevez les enfants.
641
01:00:05,260 --> 01:00:10,100
Nous ne permettrons plus que
cette situation honteuse se reproduise.
642
01:00:10,860 --> 01:00:13,580
Tu laisses les enfants
regarder des films interdits.
643
01:00:13,740 --> 01:00:15,780
La mère de Junus
se mélange aux étrangers
644
01:00:15,940 --> 01:00:20,140
et Herra travaille sans surveillance
avec des Européens en short.
645
01:00:27,340 --> 01:00:29,900
On pourrait le laisser ici
pendant un temps.
646
01:00:30,060 --> 01:00:34,140
Je ne le laisserai pas un jour de plus.
Tu pars avec tous tes enfants !
647
01:00:43,260 --> 01:00:45,980
Tu ne connaîtras
que le malheur et la souffrance.
648
01:01:16,980 --> 01:01:18,300
Tu ne peux pas faire ça !
649
01:01:19,020 --> 01:01:20,780
Tu ne vois pas
que leur bonheur est ici ?
650
01:01:21,260 --> 01:01:23,380
Nazir, ta femme n'a pas le droit.
651
01:01:23,780 --> 01:01:25,700
Peut-être, mais elle a raison.
652
01:01:26,140 --> 01:01:29,260
Fais quelque chose si tu veux
que tes enfants te respectent !
653
01:01:29,420 --> 01:01:30,380
Maman !
654
01:01:31,220 --> 01:01:32,260
Maman !
655
01:01:41,500 --> 01:01:45,300
Je serai toujours avec vous.
Vous êtes ce que j'ai de plus précieux.
656
01:01:54,460 --> 01:01:55,420
On y va.
657
01:02:11,700 --> 01:02:12,700
Sœurette ?
658
01:02:32,220 --> 01:02:33,660
Ça me brise le cœur.
659
01:03:04,860 --> 01:03:06,900
C'était le jour du Jugement dernier.
660
01:03:07,820 --> 01:03:09,940
C'est comme ça que je l'imagine.
661
01:03:10,540 --> 01:03:13,140
Avec un peu de chance,
le plus dur est derrière nous.
662
01:03:18,580 --> 01:03:21,020
Vous savez
quelle est ma plus grande qualité ?
663
01:03:21,660 --> 01:03:23,900
Tu as de nombreuses qualités, Maad.
664
01:03:25,300 --> 01:03:28,980
J'ai le don de repousser les gens,
personne ne veut de moi.
665
01:03:29,620 --> 01:03:30,860
Sauf vous.
666
01:05:20,220 --> 01:05:21,660
- Tu t'en vas ?
- Oui.
667
01:05:22,700 --> 01:05:25,620
- Fais attention à toi, mon fils.
- On se voit ce soir.
668
01:05:49,380 --> 01:05:50,540
Qu'est-ce qui s'est passé ?
669
01:05:50,700 --> 01:05:53,140
Les Américains
ont encore frappé à côté ?
670
01:05:53,300 --> 01:05:54,500
Où est Nazir ?
671
01:06:43,340 --> 01:06:44,740
Ne va pas là-bas.
672
01:07:41,820 --> 01:07:44,180
Grand-père a pleuré toute la nuit.
673
01:07:45,220 --> 01:07:47,700
Maman m'a habillée en noir
674
01:07:47,860 --> 01:07:50,900
et on a fumé
deux cigarettes de haschisch.
675
01:07:51,900 --> 01:07:55,340
Les jours suivants,
je suis restée au lit, attendant la mort.
676
01:09:42,900 --> 01:09:44,660
Tu vas nous écrire ?
677
01:09:46,580 --> 01:09:47,770
Freshtah ?
678
01:09:58,060 --> 01:09:59,020
Madame ?
679
01:09:59,180 --> 01:10:00,140
Madame ?
680
01:10:00,770 --> 01:10:02,540
Votre passeport.
681
01:10:06,620 --> 01:10:07,770
Qu'est-ce qui se passe ?
682
01:10:09,180 --> 01:10:11,100
- On part avec eux.
- Comment ça ?
683
01:10:11,770 --> 01:10:13,300
Tu ne voulais pas aller en Europe ?
684
01:10:13,460 --> 01:10:15,140
Non, je ne veux pas y aller.
685
01:10:15,300 --> 01:10:17,300
Je ne m'en sortirai pas seule, ici.
686
01:10:17,460 --> 01:10:20,020
Et moi, je ne compte pas ?
687
01:10:20,580 --> 01:10:23,940
Et les grands-parents ?
Tu vas les laisser mourir ici ?
688
01:10:24,100 --> 01:10:25,540
Tante Nafissa s'occupera d'eux.
689
01:10:25,690 --> 01:10:28,540
- Je n'irai nulle part !
- On leur rendra visite.
690
01:10:29,940 --> 01:10:30,980
Maad !
691
01:11:51,020 --> 01:11:53,060
Sans toi, je mourrais ici.
692
01:12:40,740 --> 01:12:43,020
On rentre à la maison alors, d'accord ?
49057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.