All language subtitles for hunderby.s01e08.dvdrip.xvid-haggis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,480 --> 00:00:32,440 Geoffe. 2 00:00:35,680 --> 00:00:39,640 H U N D E R B Y 3 00:00:51,480 --> 00:00:53,880 Evo nas. 4 00:00:55,640 --> 00:00:58,400 Ugodne li lo�nice. 5 00:00:58,800 --> 00:01:03,800 U �ivotu nisam bio ovdje gore. -Radije bih ostala u svojoj. 6 00:01:04,120 --> 00:01:08,240 Va�e poro�ajne muke ometale bi g. Edmunda. 7 00:01:08,880 --> 00:01:12,320 Ali imam nositi jo� 12 tjedana. 8 00:01:16,520 --> 00:01:20,880 �to je to? -Moljci. Spravljaju si ve�eru. 9 00:01:21,880 --> 00:01:25,960 Ta ne�e vam valjda svaki i najmanji zvuk smetati? 10 00:01:26,240 --> 00:01:30,880 Ili biste da osobno u�utkam svakoga insekta u zemlji. 11 00:01:31,120 --> 00:01:34,760 Ne bi �kodilo malo �i��enja. Da bacimo te krpe? 12 00:01:35,040 --> 00:01:40,840 To je �e�iri� za �eljade. -Ali pokrit �e mu lice! 13 00:01:41,160 --> 00:01:45,160 Nitko ne �eli gledati novoro�en�e. Osim matere. 14 00:01:45,480 --> 00:01:49,520 A i ona bi ga u ve�ini slu�ajeva radije pojela. 15 00:01:49,800 --> 00:01:56,080 Moj stari bodi. -A ja sam mu isplela jaha�e odijelo. 16 00:01:57,160 --> 00:02:01,960 Ho�e li smjesta po�eti jahati? -Pro�e li sve u najboljemu redu. 17 00:02:12,200 --> 00:02:16,800 Moj sin John na po�inak je oti�ao u hla�ama 18 00:02:17,280 --> 00:02:21,680 S jednom cipelom, s drugom ne, moj sin John 19 00:02:28,760 --> 00:02:33,720 Ovo je kao u stara vremena. Samo vi i ja. 20 00:02:36,400 --> 00:02:41,200 Ako gospo�a Helene, ne�e Bog, premine pri porodu, 21 00:02:41,520 --> 00:02:45,240 drage volje �u odgojiti �edo kao svoje. 22 00:02:46,120 --> 00:02:52,120 Je li vjerojatno da premine? -Katkad kod �ene dolazi do rascjepa 23 00:02:52,440 --> 00:02:56,440 i ne staje samo na trbuhu, �iri se do samoga lica. 24 00:02:56,640 --> 00:03:00,800 Razdvoji se napola kao bubamara. 25 00:03:01,480 --> 00:03:05,640 Da vam donesem jo� pjenu�avoga mlijeka? -Da, molim. 26 00:03:07,040 --> 00:03:15,240 U oporuci va�e majke stoji da g�a Helene mora roditi unutar godine. 27 00:03:15,440 --> 00:03:21,480 Taj se rok bli�i, ve� je pola godine pokojna. -Pa �to? 28 00:03:23,200 --> 00:03:30,040 Mo�da bi najbolje bilo da g�a Helene rodi prijevremeno. 29 00:03:30,760 --> 00:03:37,680 Molimo se za tako uranjeni porod. -A mogli bismo ga i potaknuti. 30 00:03:38,520 --> 00:03:43,320 Postoje na�ini kako nagovoriti utrobu da se rascijepi. 31 00:03:43,640 --> 00:03:47,840 Po�tedi me detalja �eninih prolapsa. 32 00:03:59,120 --> 00:04:01,600 Zaboga! 33 00:04:04,040 --> 00:04:06,320 Geoff? 34 00:04:21,040 --> 00:04:25,320 Dragi brate Edmunde, pobo�ni vam pozdravi iz Tropa. 35 00:04:25,560 --> 00:04:29,880 Prihvatite moj darak: mali znak fid�ijskog prijateljstva. 36 00:04:30,160 --> 00:04:35,840 Odaziva se na ime Ned. Mo�da ispuni prazninu koja je ostala 37 00:04:36,240 --> 00:04:42,400 nakon Geoffova iznenadna smaknu�a. Pozdravi, brat Joseph 38 00:05:09,320 --> 00:05:14,760 Grahame. -Da? Samo sam brisao radni stol. 39 00:05:15,360 --> 00:05:22,200 Prolio sam sok. -Jesi li brisao mojim pumpericama ili ih mirisao? 40 00:05:22,520 --> 00:05:26,200 Oprosti. Zanimalo me treba li ih oprati. 41 00:05:33,080 --> 00:05:35,840 Ove pripadaju g�i Helene! 42 00:05:37,800 --> 00:05:44,720 Doista? Zabunom su zavr�ile u mojoj torbi pri zadnjemu pregledu. 43 00:05:45,600 --> 00:05:51,160 Kako neoprezno od mene! Smjesta �u ih vratiti. -Ne mo�e�. 44 00:05:52,440 --> 00:05:58,480 Tako je, otputovala je na Fid�i. -Ne, zapustila se u zadnje vrijeme. 45 00:05:58,880 --> 00:06:03,800 Predebela je da bi putovala! Ili da prima posjetitelje. -�to? 46 00:06:04,160 --> 00:06:06,720 Molim te, Grahame. 47 00:06:08,960 --> 00:06:13,280 Baci ih u oganj. 48 00:06:18,800 --> 00:06:23,240 �eli� da... bacim pumperice. 49 00:06:49,520 --> 00:06:55,160 Fenol. Ima� li lijevak za anus? Krasno. 50 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 Donijela sam i svoj veliki. -Treba ga obrisati. 51 00:07:02,640 --> 00:07:07,960 Iglu i konac da je za�ijemo poslije rascijepa. 52 00:07:08,360 --> 00:07:13,920 Obi�no se rascijepe po guzici kad ih prerano pora�a�. 53 00:07:14,120 --> 00:07:19,320 Mo�da je najbolje prije ju zarezati. -Svakako. 54 00:07:31,640 --> 00:07:35,160 Vrijeme je do�lo malo �edo 55 00:07:35,520 --> 00:07:39,040 Da probije utrobu i poka�e �elo 56 00:07:39,600 --> 00:07:43,320 Slomio te je, probio 57 00:07:44,960 --> 00:07:48,720 Smje�ten je izme�u tvojih nogu 58 00:07:52,520 --> 00:07:58,680 Povezat �emo vas i tako ne�ete udariti �eljade kad se pojavi. 59 00:07:58,880 --> 00:08:04,440 Ali ne bih to u�inila! -Popijte napitak i �edo �e izi�i za dan. 60 00:08:04,680 --> 00:08:09,640 Prosim vas, jo� nije vrijeme. -Zato vam i treba pomo�. 61 00:08:09,880 --> 00:08:13,000 Ne. -Popijte, gospo�o. -Ispijte! 62 00:08:39,520 --> 00:08:41,640 Nede. 63 00:08:47,880 --> 00:08:50,240 Oprosti. 64 00:08:54,560 --> 00:09:01,720 Ve�era kasni. �etvrtkom jedemo prepelicu i hrskavi krumpir. 65 00:09:05,480 --> 00:09:09,080 Svi�a li ti se takvo �to? 66 00:09:09,720 --> 00:09:12,880 Hrskavo. 67 00:09:16,040 --> 00:09:22,120 Ne�e gorjeti. Za�to ne�e? -Ti�ina, �eno! 68 00:09:49,080 --> 00:09:51,720 O, Hesther. 69 00:09:54,440 --> 00:09:57,120 Oprosti mi! 70 00:09:59,080 --> 00:10:04,400 Dao sam ti rije� da �u ti biti predan i odan mu�. 71 00:10:05,880 --> 00:10:11,560 Bio sam slijepa budala. Posrtao sam u tami. 72 00:10:12,440 --> 00:10:17,840 Ali tvoja ljubav pokazala mi je smjer u magli. 73 00:10:18,360 --> 00:10:23,680 I sada u tebi vidim... O, Hesther. 74 00:10:37,000 --> 00:10:40,080 Zapo�nimo iznova. 75 00:10:42,000 --> 00:10:49,480 Ljubim te! -I ja... -Oprostite, ali g�a Helene ra�a va�e �edo. 76 00:10:54,200 --> 00:10:58,040 To jo� nisam vidjela da se dogodi. Pjena joj ide na usta. 77 00:10:58,240 --> 00:11:01,520 Pretjera sam u dozi. -Mo�e li se poni�titi? 78 00:11:01,680 --> 00:11:04,920 Ba� i ne. -Dorothy! 79 00:11:06,950 --> 00:11:09,470 Ipak si tu. 80 00:11:13,030 --> 00:11:18,750 Trebate li �to? -Ve�eru. Kad �e� je poslu�iti? -U osam. 81 00:11:19,350 --> 00:11:25,110 �eludac mi se ve� glasa. Prepelica je, zar ne? -Da. 82 00:11:25,430 --> 00:11:31,750 Imamo li kokosa? -Sumnjam. -Je li to moja supruga? 83 00:11:32,910 --> 00:11:37,310 Da, donosimo �edo na svijet. 84 00:11:38,430 --> 00:11:44,030 Ne bi li majka morala biti prisebnija? -Odlu�ila je spavati. 85 00:11:49,150 --> 00:11:53,070 �ini se da je pjenu�ava. -Poro�ajna pjena. 86 00:11:53,270 --> 00:11:58,510 Kad utroba eksplodira, sok se �iri po �eninoj unutra�njosti. 87 00:11:58,870 --> 00:12:06,550 I onda joj o�isti zube. -�to je to? -Lisice. Ple�u kad su radosne. 88 00:12:09,830 --> 00:12:12,670 A da pozovemo vidara? -Nema potrebe. 89 00:12:12,910 --> 00:12:16,750 Ali moramo se pobrinuti za porod. Idite sada, ve�era sti�e. 90 00:12:16,990 --> 00:12:20,630 Prepelice, krumpir i fini vo�ni kola�. 91 00:12:22,390 --> 00:12:26,430 Ako ne preminem od gladi, javi mi kad se �edo pojavi. 92 00:12:28,830 --> 00:12:32,230 Poku�ajmo je smiriti. 93 00:12:59,430 --> 00:13:02,990 Ponudi se sirom da izdr�i� do ve�ere. 94 00:13:04,310 --> 00:13:07,110 Voli� li takvo �to? 95 00:13:08,870 --> 00:13:11,470 Sirak. 96 00:13:27,150 --> 00:13:32,470 Predajte mi taj klju�. -Morat �ete ga dograbiti sami. 97 00:13:35,510 --> 00:13:38,070 O, Bo�e! 98 00:13:54,790 --> 00:13:59,390 Odakle vam taj znak? -Imam ga od ro�enja. 99 00:14:07,710 --> 00:14:10,830 Zaboga, �to ste joj u�inile? 100 00:14:28,790 --> 00:14:34,590 Grahame, do�ao si po mene. -Tiho, ljubljena moja. 101 00:14:41,790 --> 00:14:45,190 Ljubim te. -Prljavi prevaranti! 102 00:14:46,590 --> 00:14:50,910 Taj sam znak vidjela na drugome samo jedanput. 103 00:14:51,910 --> 00:14:55,750 Na dje�aku kojeg sam rodila prije 30-ak ljeta. 104 00:14:55,990 --> 00:15:01,590 Ti si mater? Netko te je silovao. -Da! Kako si znao? 105 00:15:01,870 --> 00:15:07,350 Zanijela sam i rodila blizance. Dje�aka i djevoj�icu. 106 00:15:07,590 --> 00:15:13,030 Dje�ak je zavr�io kod dobrostoje�eg para, a djevoj�ica ostavljena. 107 00:15:13,270 --> 00:15:17,630 Jesu li objesili onoga koji te napao? -Nisu. 108 00:15:19,590 --> 00:15:22,070 To je nitkov. 109 00:15:22,350 --> 00:15:27,150 Njegova me mater dovela da mu ispunjavam mra�ne �elje. 110 00:15:28,310 --> 00:15:31,190 Ovo je Dorothy Mellis. 111 00:15:33,430 --> 00:15:35,990 Drago mi je. 112 00:15:43,710 --> 00:15:47,190 Mater vam je u pi�e ubacila afrodizijak. 113 00:15:49,430 --> 00:15:55,190 Mo�da je pogrije�ila dozu, ali �estoko ste nasrtali na me. 114 00:15:56,430 --> 00:16:00,670 Nisam bila visokoga roda da nosim ime Suffolk-Finch 115 00:16:00,910 --> 00:16:04,270 te je mojoj obitelji bila ispla�ena otkupnina. 116 00:16:04,470 --> 00:16:09,270 Dobila sam mjesto doma�ice. A moju su djecu dali drugima. 117 00:16:09,510 --> 00:16:14,430 Pru�ili smo im priliku za sre�u! Digby-Chasei su fina obitelj. 118 00:16:14,670 --> 00:16:18,830 Digby-Chase? -Ugledni profesionalci: sve redom ranari. 119 00:16:19,070 --> 00:16:22,630 To je bilo moje... Moja je majka ostala udova. 120 00:16:22,830 --> 00:16:29,430 Preudala se za Foggertyja. Prije toga zvala se... O�e? -Sine? 121 00:16:32,150 --> 00:16:38,190 Majko? -A djevoj�ica je data u siroti�te? 122 00:16:38,510 --> 00:16:42,350 Ne valjda Priory Manor?! -Tako je! 123 00:16:44,630 --> 00:16:47,430 Brate? -Sestro? 124 00:16:49,790 --> 00:16:52,670 K�eri? I �eno? 125 00:16:53,950 --> 00:17:00,990 Ne mo�e biti! Djevoj�ica je imala zakr�ljali rep. -Rep? 126 00:17:02,670 --> 00:17:10,350 Ovolike du�ine joj je virio iz kralje�nice i mahao? 127 00:17:17,630 --> 00:17:20,070 Hesther. 128 00:17:20,750 --> 00:17:23,790 Poka�i im svoj rep. 129 00:17:38,150 --> 00:17:42,110 Na sliku i priliku je... -Moramo poslati po notara. 130 00:17:42,390 --> 00:17:46,710 �edo je ro�eno u zadanome roku. -Ne�to nije pravo. 131 00:17:46,950 --> 00:17:52,150 Je li to moj sin ili nije? Ili je ovo moj sin, a ono sinov sin, moj unuk? 132 00:17:52,430 --> 00:17:58,510 Pravi nered! Dorothy, ba� si sada na�la razvezati jezik. -Gladan je. 133 00:18:00,070 --> 00:18:05,150 Dorothy �e te nahraniti. -Ne, prosim! 134 00:18:08,070 --> 00:18:14,110 Oduvijek mi curi mlije�na juha. Neka �edo ve�era. 135 00:18:14,350 --> 00:18:18,190 To je zacijelo kakva bole�tina. -Otkad sam rodila blizance, 136 00:18:18,430 --> 00:18:21,990 moje grudi neprestano proizvode mlije�nu juhicu. 137 00:18:22,150 --> 00:18:25,470 Vi uvijek u�ivate u pjenu�avom mlijeku. 138 00:18:25,670 --> 00:18:28,590 Prokletstvo! 139 00:18:29,310 --> 00:18:34,390 Kakva je to buka? -Pavijani u dimnjaku... -Ne bih rekao. 140 00:18:46,110 --> 00:18:49,950 O, Bo�e! To je gospodarica Arabelle! 141 00:18:52,270 --> 00:18:57,550 Za�to? -Bila je jalova. Nije mogla zanijeti. 142 00:18:57,830 --> 00:19:03,230 G�a Mathilde zapovjedila mi je da ka�em da je pokojna. 143 00:19:03,430 --> 00:19:08,750 Brinula sam se za nju tri godine. Jela je samo jaja. 144 00:19:09,870 --> 00:19:13,830 Nisam je ba� takvu zami�ljala. 145 00:19:19,950 --> 00:19:23,030 Grahame. 146 00:19:23,790 --> 00:19:27,270 Njegovo je stanje te�ko. 147 00:19:54,190 --> 00:19:57,590 Grahame! Helene! 148 00:19:59,310 --> 00:20:03,710 Otac i ja �emo vam se pridru�iti. Ako smijemo. 149 00:20:52,680 --> 00:20:56,430 Prijevod i obrada mijau 12530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.