All language subtitles for White Collar - 01x06 - All In.WEB-DL.DD5.1.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,320 --> 00:00:17,040 Please tell me this isn't gonna be another mortgage-fraud case. 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,750 What's wrong with mortgage-fraud cases? 3 00:00:18,780 --> 00:00:20,100 They're boring. 4 00:00:20,150 --> 00:00:21,870 You stare at paperwork all day. 5 00:00:21,910 --> 00:00:23,630 You could stare at prison bars all day. 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,660 - Oh, you still playing that card? - Makes me smile. 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,710 - Excuse me. - Get out of the way. 8 00:00:29,820 --> 00:00:33,110 - Why all the craziness? - I don't know. This can't be good. 9 00:00:33,540 --> 00:00:35,710 Peter, uh, Hughes wants to see you right away. 10 00:00:35,810 --> 00:00:37,340 All right. 11 00:00:38,910 --> 00:00:41,700 So, is this what it looked like when I escaped? 12 00:00:41,770 --> 00:00:44,300 I don't know. I was working important cases. 13 00:00:45,480 --> 00:00:46,560 What's going on? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,630 The Bureau's missing an agent. 15 00:00:48,690 --> 00:00:49,850 That isn't good. 16 00:00:49,940 --> 00:00:51,640 Yeah, he's an undercover from the DC Office. 17 00:00:51,641 --> 00:00:54,190 We lost contact with him 12 hours ago. 18 00:00:54,230 --> 00:00:55,620 What do you think happened? 19 00:00:55,700 --> 00:00:58,400 I don't know. Could be in trouble, could be laying low. We're not sure. 20 00:00:58,480 --> 00:00:59,502 Listen. Listen to me. 21 00:00:59,503 --> 00:01:01,400 We need somebody who understands money. 22 00:01:11,040 --> 00:01:13,910 Excuse me. I have an important case to deal with. 23 00:01:18,450 --> 00:01:20,390 This is Agent Mark Costa. 24 00:01:20,430 --> 00:01:25,470 He was posing as a drug trafficker looking to clean some dirty cash through this guy... 25 00:01:25,520 --> 00:01:28,760 Lao Shen, money launderer out of China. 26 00:01:28,850 --> 00:01:31,730 Costa was working him until last night. 27 00:01:31,830 --> 00:01:33,655 According to his last contact, 28 00:01:33,656 --> 00:01:37,730 Lao was making a pit stop in New York for 72 hours and after that, 29 00:01:37,800 --> 00:01:41,080 he boards a flight to the homeland and we lose him. 30 00:01:41,170 --> 00:01:42,930 So, why are you telling me this? 31 00:01:42,990 --> 00:01:45,690 - Nicholas Halden. - Who? 32 00:01:45,780 --> 00:01:46,820 Cut the crap, Neal. 33 00:01:46,870 --> 00:01:48,340 We know he's one of your aliases. 34 00:01:48,390 --> 00:01:52,710 You created him to launder cash through that Canary Island scam you ran in '04. 35 00:01:52,820 --> 00:01:55,180 Multimillionaire with a penchant for gambling... 36 00:01:55,181 --> 00:01:57,540 Ringing any bells? 37 00:01:57,690 --> 00:01:59,910 I may have heard of him. 38 00:02:01,110 --> 00:02:03,590 Are you willing to offer him full immunity? 39 00:02:05,900 --> 00:02:07,950 Done. I don't give a damn what you did five years ago. 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,040 I want to find my agent. 41 00:02:10,110 --> 00:02:12,950 Then what can Nick do to help? 42 00:02:13,450 --> 00:02:16,610 We want you to make contact with Lao using this identity. 43 00:02:16,670 --> 00:02:18,500 What do you know about Pai Gow? 44 00:02:18,540 --> 00:02:21,050 I know it sounds delicious. 45 00:02:21,090 --> 00:02:25,360 It's a Chinese version of poker played with dominoes. 46 00:02:25,480 --> 00:02:26,780 Not really my game. 47 00:02:26,820 --> 00:02:28,480 Make it your game. 48 00:02:28,530 --> 00:02:32,690 Lao likes to contact new clients using certain hands or bets. 49 00:02:32,730 --> 00:02:36,440 He'll be playing an underground table in Chinatown tomorrow night. 50 00:02:36,530 --> 00:02:39,420 I'm not gonna lie to you... This is a dangerous one, Caffrey. 51 00:02:43,060 --> 00:02:45,600 High stakes. 52 00:02:45,670 --> 00:02:47,820 I'm in. 53 00:02:48,378 --> 00:02:53,378 Corrected by 4be1 www.addic7ed.com 54 00:02:59,380 --> 00:03:01,380 White Collar - Season 01 - Episode 06 55 00:03:05,000 --> 00:03:07,780 I asked you to teach me the game. This movie is terrible. 56 00:03:08,010 --> 00:03:09,830 Wait. 57 00:03:11,980 --> 00:03:14,570 Let's take this to the next level. 58 00:03:18,010 --> 00:03:22,290 You took it to the next level when you killed my family. 59 00:03:22,420 --> 00:03:24,380 Your wager, then. 60 00:03:29,220 --> 00:03:31,580 100 grand? 61 00:03:31,930 --> 00:03:33,500 How did he know about Nick Halden? 62 00:03:35,030 --> 00:03:36,775 Can't believe they knew about him. 63 00:03:36,776 --> 00:03:39,150 Let's be honest... Nick was not your best work. 64 00:03:39,210 --> 00:03:41,390 He's no Steve Tabernacle. 65 00:03:41,450 --> 00:03:42,890 Steve was a good man. 66 00:03:42,970 --> 00:03:44,220 Steve is a good man. 67 00:03:44,280 --> 00:03:47,950 Besides, you should be more concerned with what the guy with the ring wants. 68 00:03:48,150 --> 00:03:50,120 I don't know. 69 00:03:50,190 --> 00:03:52,860 I've stolen a lot of stuff in my lifetime. 70 00:03:53,060 --> 00:03:55,410 Maybe Poe's "Tamerlane" book? 71 00:03:55,480 --> 00:03:58,100 No, no. Sold that a while back. 72 00:03:58,370 --> 00:03:59,870 The Tamayo painting. 73 00:03:59,900 --> 00:04:01,330 Not worth all this. 74 00:04:01,370 --> 00:04:03,030 Washington's love letters. 75 00:04:03,060 --> 00:04:05,860 Seriously, I don't even know why you stole that in the first place. 76 00:04:05,920 --> 00:04:08,000 Martha... Oh, oh! 77 00:04:08,170 --> 00:04:09,620 It's my favorite part. 78 00:04:09,650 --> 00:04:12,660 Too rich for your blood, Lee Kang? 79 00:04:16,160 --> 00:04:21,010 I believe it is your blood that will make me rich... farmer boy. 80 00:04:30,130 --> 00:04:31,780 Okay, what are they doing right now? 81 00:04:31,880 --> 00:04:34,690 Oh, they're drawing from the wood pile. 82 00:04:34,770 --> 00:04:36,880 With these tiles, they make two hands. 83 00:04:36,990 --> 00:04:40,010 Uh... Oh, wait! Wait! 84 00:04:46,030 --> 00:04:48,500 He just played the death tile. 85 00:04:48,560 --> 00:04:50,420 Death tile? 86 00:04:50,490 --> 00:04:53,040 W... well, the movie takes a few liberties. 87 00:04:53,120 --> 00:04:54,280 Then why are we watching it? 88 00:04:54,340 --> 00:04:56,790 It's a cult classic! 89 00:04:58,890 --> 00:05:01,420 Okay, fine. What do you have to do? 90 00:05:01,500 --> 00:05:02,990 Fold above the bank. 91 00:05:03,070 --> 00:05:06,950 If I get a better hand than the dealer and then throw it away, Lao knows I'm a prospect. 92 00:05:07,560 --> 00:05:09,030 Okay. 93 00:05:09,380 --> 00:05:10,220 Well... 94 00:05:11,891 --> 00:05:14,400 I... ideally, you want something like this. 95 00:05:14,470 --> 00:05:16,520 This is some of the best tiles you can get. 96 00:05:16,580 --> 00:05:18,550 You trash a hand like this, and you're in. 97 00:05:18,590 --> 00:05:20,800 It's like folding pocket aces. 98 00:05:20,860 --> 00:05:23,400 All right. Then let's practice. 99 00:05:23,470 --> 00:05:24,830 All you have to do is lose. 100 00:05:24,880 --> 00:05:26,300 You want to practice losing? 101 00:05:26,330 --> 00:05:28,550 No, I have to win first, then lose. 102 00:05:28,630 --> 00:05:32,010 I thought perhaps you gentlemen might like something to eat. 103 00:05:32,100 --> 00:05:33,610 - Oh, thank you, June. - Thanks, June. 104 00:05:33,670 --> 00:05:34,760 What you watching? 105 00:05:34,820 --> 00:05:36,329 "Tiles of fire." 106 00:05:36,330 --> 00:05:36,800 Ohhh! 107 00:05:36,850 --> 00:05:37,840 Part 1? 108 00:05:37,860 --> 00:05:39,580 Part 2's up next. 109 00:05:39,980 --> 00:05:41,850 Don't start without me. 110 00:05:45,020 --> 00:05:47,940 - There's a sequel? - Five. 111 00:05:50,810 --> 00:05:51,491 Good news... 112 00:05:51,492 --> 00:05:55,580 We've put word out Nicholas Halden's in town and looking to do business. 113 00:05:55,790 --> 00:05:57,710 Lao's people took the bait. 114 00:05:57,840 --> 00:06:01,770 We're sending you in as an investor to his money-laundering scheme. 115 00:06:01,860 --> 00:06:03,849 Lao's game takes place just off of Mott Street, 116 00:06:03,850 --> 00:06:05,880 which means we'll be setting up around the corner. 117 00:06:05,960 --> 00:06:07,390 At Meishi Lin Restaurant? 118 00:06:07,520 --> 00:06:09,900 Been there. Good dumplings. 119 00:06:09,970 --> 00:06:11,860 And an even better HQ. For our purposes. 120 00:06:11,950 --> 00:06:15,470 Family that owns the place are trusted CIS for the Bureau. 121 00:06:15,520 --> 00:06:17,090 They've had dealings with Lao in the past. 122 00:06:17,140 --> 00:06:19,400 We'll monitor the game from the second floor. 123 00:06:19,520 --> 00:06:22,960 Look... There's an agent missing in all this. 124 00:06:23,330 --> 00:06:25,090 So everyone stay sharp. 125 00:06:29,730 --> 00:06:33,180 The FBI is truly grateful for your help, Mr. Tuan. 126 00:06:33,290 --> 00:06:35,920 I just want Lao out of the neighborhood. 127 00:06:35,990 --> 00:06:38,380 He's been taking from my business for years. 128 00:06:38,480 --> 00:06:41,500 And with my own debt piling up, I can hardly afford to be in his. 129 00:06:41,580 --> 00:06:43,640 I understand. 130 00:06:44,820 --> 00:06:45,513 Look... 131 00:06:45,514 --> 00:06:48,780 I, too, am grateful for your help. 132 00:07:19,460 --> 00:07:21,550 Those standard FBI issue? 133 00:07:21,630 --> 00:07:24,030 They were a gift from Elizabeth. 134 00:07:24,080 --> 00:07:26,540 One that keeps on giving. 135 00:07:31,110 --> 00:07:32,290 We tried to make room. 136 00:07:32,360 --> 00:07:34,670 It's perfect. 137 00:07:39,580 --> 00:07:40,720 Apologies. 138 00:07:40,790 --> 00:07:42,510 My daughter, Bai. 139 00:07:45,020 --> 00:07:47,330 Uh... Hi, there. 140 00:07:47,860 --> 00:07:50,440 I'm gonna need that back, okay? 141 00:07:51,400 --> 00:07:53,760 There. Thank you. 142 00:07:58,070 --> 00:07:58,870 Who are you? 143 00:07:58,910 --> 00:08:00,209 What do you mean? The kid just grabbed the... 144 00:08:00,210 --> 00:08:00,940 Do you have a business card? 145 00:08:01,000 --> 00:08:03,370 Do you have a business...? Hey, hey. 146 00:08:03,520 --> 00:08:05,580 It's okay. It's okay. Ready? Watch this. 147 00:08:05,640 --> 00:08:08,380 Ready? One... two... three! 148 00:08:09,420 --> 00:08:13,620 Where'd it go? Where'd it go? Where'd it go? 149 00:08:14,130 --> 00:08:17,090 Is it right here? Is it right there? 150 00:08:18,990 --> 00:08:21,290 How silly. Here you go. 151 00:08:21,780 --> 00:08:23,340 Xiè xiè. 152 00:08:25,960 --> 00:08:29,190 You know, every time I see you do that, I check for my wallet. 153 00:08:31,110 --> 00:08:32,510 All right. 154 00:08:33,100 --> 00:08:35,080 Let's get you suited up. 155 00:08:40,580 --> 00:08:42,170 Game starts in 10. 156 00:08:42,250 --> 00:08:43,490 You reviewed the building layout? 157 00:08:43,530 --> 00:08:46,080 Camera surveillance, electronic passcode... It's standard stuff. 158 00:08:46,120 --> 00:08:47,890 - Any questions? - Just one. 159 00:08:47,980 --> 00:08:50,240 Where did Elizabeth buy those socks? 'Cause Christmas is coming up soon. 160 00:08:50,380 --> 00:08:51,750 Enough. 161 00:08:51,830 --> 00:08:53,270 There is one small problem. 162 00:08:53,310 --> 00:08:55,510 What? 163 00:09:01,200 --> 00:09:03,670 That's a really nice fake. 164 00:09:03,750 --> 00:09:06,620 It's more concerned with telling us where you are than telling time. 165 00:09:06,680 --> 00:09:09,390 We deactivated your anklet 30 seconds ago. 166 00:09:09,470 --> 00:09:11,970 Lauren, if you'll do the honors. 167 00:09:12,670 --> 00:09:14,370 Be gentle. 168 00:09:14,440 --> 00:09:16,230 Yeah, never really been the gentle type. 169 00:09:16,280 --> 00:09:19,870 All right. There's a GSM transmitter inside. 170 00:09:19,950 --> 00:09:23,150 It's one-way, but we'll be able to hear everything that happens. 171 00:09:23,770 --> 00:09:24,600 Everything? 172 00:09:24,780 --> 00:09:26,680 Lao is dangerous, Neal. 173 00:09:26,730 --> 00:09:28,650 We are pulling you the first sign of trouble. 174 00:09:28,690 --> 00:09:31,780 I'll be fine. As long as I don't draw the death tile. 175 00:09:33,690 --> 00:09:35,750 There's a death tile? 176 00:10:13,210 --> 00:10:14,530 Halden. 177 00:10:14,620 --> 00:10:16,380 Nick Halden. 178 00:10:35,880 --> 00:10:37,540 Halden's golden. 179 00:10:37,600 --> 00:10:39,620 He got through. 180 00:10:44,810 --> 00:10:46,570 What happened here? 181 00:10:46,630 --> 00:10:48,510 Lao. 182 00:10:48,710 --> 00:10:50,110 He was in your home? 183 00:10:50,200 --> 00:10:53,820 No... His men. They came in one night to make sure I would pay. 184 00:10:53,940 --> 00:10:55,590 With a gun. 185 00:10:55,740 --> 00:11:01,170 They fired a bullet 2 inches from my baby's crib while Bai was still sleeping in it. 186 00:11:24,560 --> 00:11:26,330 How you doing? 187 00:11:28,290 --> 00:11:31,310 Don't get 'em wet, don't feed 'em after midnight, right? 188 00:11:31,550 --> 00:11:34,020 Never mind. 189 00:11:39,470 --> 00:11:41,660 Yung sing. 190 00:11:44,340 --> 00:11:47,140 It's a toast... Drink and win. 191 00:11:48,400 --> 00:11:50,460 Yung sing. 192 00:11:53,730 --> 00:11:57,610 One down... One to go. 193 00:12:25,340 --> 00:12:27,880 8 and 7. Nice hand. 194 00:12:28,200 --> 00:12:30,550 I'm out. 195 00:12:42,610 --> 00:12:44,580 You could have won. 196 00:12:45,180 --> 00:12:47,910 I have more important things than winning. 197 00:13:04,510 --> 00:13:07,180 You folded on a good hand, Mr..? 198 00:13:07,250 --> 00:13:09,030 You know who I am. 199 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 And you know why I'm here. 200 00:13:11,530 --> 00:13:13,879 For a man of your reputation, Mr. Halden, 201 00:13:13,880 --> 00:13:17,050 it took some time for you to find the hand you needed. 202 00:13:17,080 --> 00:13:18,920 Pai Gow isn't my game. 203 00:13:18,950 --> 00:13:20,510 What is your game? 204 00:13:20,550 --> 00:13:23,440 Perhaps we should discuss that in private. 205 00:13:23,560 --> 00:13:25,910 We have time for that. 206 00:13:26,750 --> 00:13:28,470 Another hand? 207 00:13:28,510 --> 00:13:30,260 Don't rush him, Neal. 208 00:13:30,310 --> 00:13:32,280 - I'm always in for one more game. - Good. Good. 209 00:13:33,320 --> 00:13:34,850 Peter, we got a problem. 210 00:13:34,920 --> 00:13:38,030 NYPD got a tip-off. They're about to raid the game. 211 00:13:38,080 --> 00:13:39,990 - Who the hell tipped them off? - I have no clue. 212 00:13:40,060 --> 00:13:41,300 They're gonna get Neal killed. 213 00:13:41,380 --> 00:13:45,700 You get me Captain Shattuck of NYPD before they crash this whole thing. 214 00:13:56,780 --> 00:13:57,830 Cops! 215 00:13:57,890 --> 00:13:59,320 They're not with me. 216 00:13:59,450 --> 00:14:01,320 I don't believe in coincidence. 217 00:14:01,410 --> 00:14:03,220 Maybe you should. 218 00:14:07,350 --> 00:14:10,610 Lao, let's go. 219 00:14:21,610 --> 00:14:24,550 Everyone down! 220 00:14:24,590 --> 00:14:27,470 Down! Put your hands on the table! 221 00:14:27,940 --> 00:14:28,480 Everyone down! Down! Freeze! We will shoot. 222 00:14:28,580 --> 00:14:30,430 Come on, Neal. Just give yourself up. 223 00:14:30,470 --> 00:14:32,290 Tell them you're FBI. 224 00:14:39,710 --> 00:14:41,320 Fired. Shots fired. 225 00:14:41,390 --> 00:14:43,960 We have a white male... 6-foot, gray suit... Heading out of the building. 226 00:14:44,040 --> 00:14:45,820 I don't think he gave himself up. 227 00:14:45,990 --> 00:14:47,740 Maybe it's not him. 228 00:14:57,350 --> 00:14:59,000 Trying to save my cover here, guys. 229 00:14:59,080 --> 00:15:00,660 It's him. All right. 230 00:15:00,700 --> 00:15:02,330 If he's not with me in three minutes, 231 00:15:02,331 --> 00:15:07,220 you mobilize backup and tell NYPD to stay the hell out of our way! 232 00:15:09,340 --> 00:15:10,990 And where are my damn shoes?! 233 00:15:13,720 --> 00:15:17,040 I'm getting a little tired of being chased, Peter. Call the cops off me. 234 00:15:18,920 --> 00:15:20,930 Where is he, Jones? 235 00:15:21,050 --> 00:15:23,060 He's moving north on Allen. 236 00:15:38,010 --> 00:15:38,970 It's okay. 237 00:15:39,030 --> 00:15:42,030 Lao says to let me handle it. 238 00:15:46,290 --> 00:15:47,960 Have I thanked you for that drink? 239 00:15:48,040 --> 00:15:49,600 No. 240 00:15:49,660 --> 00:15:51,900 Remind me to. 241 00:15:52,030 --> 00:15:53,860 Lao knows why you folded back there. 242 00:15:53,930 --> 00:15:55,430 He respects it. 243 00:15:55,500 --> 00:15:58,660 Come with me, and you can complete your business. 244 00:15:58,750 --> 00:16:01,170 Is he gonna point any more guns at me? 245 00:16:01,450 --> 00:16:04,370 You'll be fine. Trust me. 246 00:16:04,760 --> 00:16:07,340 Then lead the way. 247 00:16:11,290 --> 00:16:12,750 You getting this, Peter? 248 00:16:12,920 --> 00:16:15,720 He's trying to save the operation. 249 00:16:22,530 --> 00:16:24,850 Looks like they're heading to a hotel off Mulberry. 250 00:16:24,940 --> 00:16:27,550 If Caffrey doesn't leave Chinatown, then neither do we. 251 00:16:27,630 --> 00:16:31,750 Jones, I want two of our guys positioned in the front and rear of the place. 252 00:16:31,830 --> 00:16:34,810 Once that's settled, find out what the hell happened back there. 253 00:16:34,860 --> 00:16:37,190 Get the NYPD call log, for starters. 254 00:16:37,250 --> 00:16:39,230 I'm not buying this coincidence at all. 255 00:16:39,310 --> 00:16:40,220 Who is this girl? 256 00:16:40,280 --> 00:16:42,410 - That's what you're gonna find out. - Where do you want me to start? 257 00:16:42,480 --> 00:16:44,190 Plenty of traffic cams in the area. 258 00:16:44,250 --> 00:16:47,340 Have NYPD pull a photo from one of those. 259 00:16:54,310 --> 00:16:56,270 Another all-nighter? 260 00:16:56,970 --> 00:16:59,010 I married a perceptive woman. 261 00:16:59,080 --> 00:17:01,140 And I married a predictable man. 262 00:17:01,350 --> 00:17:02,890 All right. So no dinner tonight. 263 00:17:02,960 --> 00:17:04,810 How about lunch tomorrow? 264 00:17:04,890 --> 00:17:06,890 That sounds great. 265 00:17:08,100 --> 00:17:09,750 What did Neal do now? 266 00:17:09,810 --> 00:17:12,590 Nothing... yet. 267 00:17:13,020 --> 00:17:15,380 You know, I wouldn't worry too much about him. 268 00:17:15,470 --> 00:17:17,230 He respects you, you know. 269 00:17:17,270 --> 00:17:20,160 I think you're overselling our bond a little bit. 270 00:17:20,210 --> 00:17:21,600 I don't. 271 00:17:21,650 --> 00:17:23,770 Good luck. 272 00:17:31,670 --> 00:17:33,720 Nice place. 273 00:17:33,780 --> 00:17:35,770 When will Lao be joining us? 274 00:17:36,160 --> 00:17:38,510 He won't be. 275 00:17:39,000 --> 00:17:40,430 Then what are we doing here? 276 00:17:40,480 --> 00:17:43,170 He told me to stay the night with you. 277 00:17:43,730 --> 00:17:45,170 There's only one bed. 278 00:17:45,250 --> 00:17:48,650 I wasn't planning on sleeping. Were you? 279 00:17:50,380 --> 00:17:51,700 Let me get you a drink. 280 00:17:51,770 --> 00:17:53,100 Only Caffrey. 281 00:17:53,180 --> 00:17:55,520 Already seen this one on Cinemax. 282 00:17:55,910 --> 00:17:57,800 I haven't. 283 00:17:58,490 --> 00:18:02,810 Lao says I should keep an eye on you until we can arrange another meeting. 284 00:18:05,520 --> 00:18:07,820 So, what do we do until then? 285 00:18:07,900 --> 00:18:09,510 Relax? 286 00:18:09,750 --> 00:18:11,530 Have a drink? 287 00:18:11,590 --> 00:18:13,580 I'm good for now. 288 00:18:13,660 --> 00:18:16,320 It's not drugged or poisoned. 289 00:18:27,870 --> 00:18:29,674 Why don't you just relax? 290 00:18:34,294 --> 00:18:36,343 Let's start with this. 291 00:18:39,060 --> 00:18:40,380 What are you doing? 292 00:18:40,460 --> 00:18:42,970 Taking you off the clock. 293 00:18:52,490 --> 00:18:55,450 - What happened? - We just lost his transmitter. 294 00:18:56,200 --> 00:18:58,350 Should we go in? 295 00:18:58,520 --> 00:19:01,690 No. We've got guys on the entrances. 296 00:19:01,760 --> 00:19:03,990 We can track Caffrey if he leaves the room. 297 00:19:04,030 --> 00:19:05,640 Assuming he leaves the room. 298 00:19:05,680 --> 00:19:06,893 Hey, that was an expensive... 299 00:19:06,894 --> 00:19:09,320 Fake? 300 00:19:11,530 --> 00:19:15,900 I am really tired of guns being pointed at me tonight. 301 00:19:16,090 --> 00:19:20,280 Nicholas Halden isn't the kind of man who would wear a fake watch. 302 00:19:20,320 --> 00:19:23,030 - Neal Caffrey, on the other hand... - Oh. 303 00:19:23,080 --> 00:19:24,760 You know who I am? 304 00:19:24,810 --> 00:19:26,960 You've been on our watch list for years. 305 00:19:26,990 --> 00:19:28,146 Could you be more specific? 306 00:19:28,147 --> 00:19:30,460 'Cause I've been on so many, it's kind of hard to keep track. 307 00:19:30,560 --> 00:19:32,740 Interpol. 308 00:19:33,850 --> 00:19:36,410 You know my name, but I don't know yours. 309 00:19:39,340 --> 00:19:41,090 My name is Meilin. 310 00:19:41,170 --> 00:19:44,120 Why is Interpol interfering in an FBI investigation? 311 00:19:44,190 --> 00:19:46,720 It's the other way around. 312 00:19:46,790 --> 00:19:48,180 You called the cops. 313 00:19:48,220 --> 00:19:51,800 And you screwed everything up by impressing Lao with your fancy table tricks. 314 00:19:51,920 --> 00:19:53,610 Now I'm stuck with you. 315 00:19:53,630 --> 00:19:55,390 Well, am I such a bad guy to be stuck with? 316 00:19:55,450 --> 00:19:59,250 If you take Lao, we'll never get to his boss. He's a much bigger fish. 317 00:19:59,310 --> 00:20:02,140 Yeah, I get it. Turf war. So, why are we here? 318 00:20:02,180 --> 00:20:04,320 You're gonna let Lao walk. 319 00:20:04,370 --> 00:20:07,010 Yeah, I don't know if you heard, but the Bureau and I are kind of pals lately. 320 00:20:07,090 --> 00:20:08,080 I can't flip on them. 321 00:20:08,130 --> 00:20:10,480 You can botch the deal. 322 00:20:10,560 --> 00:20:11,962 Besides, if you help me, 323 00:20:11,963 --> 00:20:14,940 I'll make sure you get the one thing you want most. 324 00:20:14,980 --> 00:20:16,870 What, a new watch? 325 00:20:16,930 --> 00:20:19,050 Kate. 326 00:20:20,280 --> 00:20:21,740 What do you know about Kate? 327 00:20:21,790 --> 00:20:23,240 I know where she is. 328 00:20:23,290 --> 00:20:26,220 So do I. I want the man who's got her. 329 00:20:27,100 --> 00:20:29,300 I can help you with that. 330 00:20:31,820 --> 00:20:33,750 I think I'll take that drink now. 331 00:20:50,030 --> 00:20:52,020 Oh, damn. 332 00:20:52,090 --> 00:20:54,800 Oh, I told you to wake me if I drifted off. 333 00:20:54,840 --> 00:20:57,010 Oh, come on, boss. You needed a break. 334 00:20:57,040 --> 00:20:58,210 Anything happen? 335 00:20:58,250 --> 00:20:59,660 Nope. 336 00:21:00,570 --> 00:21:02,290 How long have I been out? 337 00:21:02,330 --> 00:21:04,570 Uh, about a half an hour. 338 00:21:04,790 --> 00:21:05,770 Okay. 339 00:21:05,810 --> 00:21:07,880 Get some rest. I'll take over. 340 00:21:08,100 --> 00:21:09,750 Okay. 341 00:21:13,160 --> 00:21:15,260 What happened to my sock? 342 00:21:15,330 --> 00:21:18,190 I don't know. I was watching the monitor, remember? 343 00:21:26,860 --> 00:21:29,160 Did you steal my sock? 344 00:21:30,380 --> 00:21:32,830 You're a little klepto, aren't you? 345 00:21:40,930 --> 00:21:43,620 You have no idea what I'm saying, do you? 346 00:21:43,660 --> 00:21:47,640 No. Keep that up, you'll end up like Neal. 347 00:21:47,940 --> 00:21:50,870 You don't want that. Trust me. 348 00:21:51,080 --> 00:21:52,850 He's unreliable. 349 00:21:52,890 --> 00:21:55,130 He never listens to you. 350 00:21:55,170 --> 00:21:59,240 And he always gets himself into trouble. 351 00:22:00,160 --> 00:22:02,740 I mean, it's not like I'm worried about him. 352 00:22:02,770 --> 00:22:04,620 I just feel responsible. 353 00:22:04,650 --> 00:22:07,860 Anything happens to him, I'll have a lot of paperwork to fill out. 354 00:22:07,890 --> 00:22:09,740 Paperwork's a hassle. 355 00:22:09,780 --> 00:22:12,030 Neal's a hassle. 356 00:22:12,100 --> 00:22:16,030 But then again, that was a neat card trick, huh? 357 00:22:16,350 --> 00:22:18,870 Nice to know I'm appreciated. 358 00:22:18,940 --> 00:22:20,190 I knew you were there. 359 00:22:20,230 --> 00:22:21,130 - Yeah? - Yeah. 360 00:22:21,170 --> 00:22:23,840 You also know she speaks perfect English? 361 00:22:24,550 --> 00:22:26,030 You're weird. 362 00:22:29,110 --> 00:22:31,570 I want my sock back. 363 00:22:31,640 --> 00:22:33,810 You're a bad influence. 364 00:22:36,150 --> 00:22:37,330 How'd you get here? 365 00:22:37,400 --> 00:22:40,880 I, uh, caught a lift with one of the G-Men you put in front of the hotel. 366 00:22:40,920 --> 00:22:43,010 I told those guys to call me if they saw you. 367 00:22:43,050 --> 00:22:44,860 No, I told them not to bother you. 368 00:22:44,900 --> 00:22:47,840 You get a little cranky if you don't get your beauty sleep. 369 00:22:49,120 --> 00:22:50,930 What happened to the watch? 370 00:22:52,670 --> 00:22:55,180 I must have banged it up during the chase. 371 00:22:56,260 --> 00:22:59,170 - When did it cut out? - While you were in the hotel room. 372 00:22:59,240 --> 00:23:00,910 Oh, that's too bad. 373 00:23:00,980 --> 00:23:03,200 Guess you missed all the good stuff. 374 00:23:04,100 --> 00:23:06,030 So, can she make the meet happen? 375 00:23:06,070 --> 00:23:08,150 She'll contact me with the time and place. 376 00:23:08,750 --> 00:23:12,570 Good. Jones, if you'll do the honors. 377 00:23:14,440 --> 00:23:16,772 Uh, NYPD traced their tip-off on the game 378 00:23:16,773 --> 00:23:20,270 to a cellphone registered to a Ms. Meilin Wan. 379 00:23:21,100 --> 00:23:23,680 It's the same girl Caffrey had a sleepover with last night. 380 00:23:23,720 --> 00:23:25,900 - Are you sure about that? - Yeah. 381 00:23:25,940 --> 00:23:30,130 That's from a traffic cam a block away at the exact same time the call was placed. 382 00:23:30,210 --> 00:23:34,040 Uh, carrier company lists a hostess bar on canal as her place of business. 383 00:23:34,110 --> 00:23:35,930 I want to check it out. 384 00:23:36,010 --> 00:23:39,670 I'm curious why Ms. Meilin wants to call the cops on Lao's game... 385 00:23:39,740 --> 00:23:42,820 Especially if she wants to keep your deal alive. 386 00:23:44,980 --> 00:23:46,520 You got a problem with that? 387 00:23:46,550 --> 00:23:48,840 Let's go. 388 00:23:48,880 --> 00:23:51,500 Looks like our employees are on break right now. 389 00:23:51,530 --> 00:23:54,490 Any thoughts on how to approach this one? No? 390 00:23:54,530 --> 00:23:57,140 Isn't this the part where you say: "We should buy them a drink"? 391 00:23:57,170 --> 00:23:59,700 I can't go in there. It'll blow my cover. 392 00:24:01,310 --> 00:24:04,020 Guess I'll have to show you how it's done. 393 00:24:06,800 --> 00:24:08,430 Hello. 394 00:24:08,460 --> 00:24:10,850 Agent Burke, FBI. 395 00:24:10,890 --> 00:24:16,720 I want to ask you a few questions about one of your co-workers... Ms. Meilin Wan. 396 00:24:20,400 --> 00:24:23,300 Uh, one at... one at... one at a time, please. 397 00:24:23,380 --> 00:24:27,390 Could... does anyone... does anyone know where she is right now? 398 00:24:27,430 --> 00:24:29,660 Oh, really? Do you know where she lives? 399 00:24:29,690 --> 00:24:31,520 That's the same guy who caught me, right? 400 00:24:31,550 --> 00:24:33,810 That's the guy who caught you twice. 401 00:24:33,840 --> 00:24:37,860 Does anyone speak English? Anyone? 402 00:24:38,010 --> 00:24:42,370 Okay. All right. All right, thank you. Thanks very much. 403 00:24:44,830 --> 00:24:46,160 So that's how it's done? 404 00:24:46,200 --> 00:24:47,840 Yeah, that's how it's done. 405 00:24:47,880 --> 00:24:49,430 Amazing what someone will say when 406 00:24:49,431 --> 00:24:52,210 they don't think that you can speak their language, isn't it? 407 00:24:52,400 --> 00:24:54,580 Have a translator meet us at the office. 408 00:24:54,620 --> 00:24:59,030 Let's see what they were saying behind the back of the bumbling FBI agent. 409 00:25:06,980 --> 00:25:08,200 Where's the translator? 410 00:25:08,240 --> 00:25:09,510 Won't be here for another hour. 411 00:25:09,540 --> 00:25:11,780 Oh, damn it. 412 00:25:13,190 --> 00:25:17,090 All right, let her run. Maybe we can pick up a name, at the very least. 413 00:25:17,720 --> 00:25:21,086 Meilin Wan. What? Meilin Wan. 414 00:25:21,087 --> 00:25:23,330 Oh, really? Did you... 415 00:25:23,370 --> 00:25:25,960 - Catch anything? - Not so much. 416 00:25:26,000 --> 00:25:28,500 Where are subtitles when you need them? 417 00:25:29,850 --> 00:25:32,090 Someone called you a bad name. 418 00:25:32,980 --> 00:25:35,520 There you are. Sorry about that. 419 00:25:35,550 --> 00:25:38,800 We're, uh, taking Victor's statement, and I guess she heard your voice. 420 00:25:38,840 --> 00:25:40,360 All right, let's go. 421 00:25:40,400 --> 00:25:42,450 Hold on. 422 00:25:42,570 --> 00:25:44,540 I got an idea. 423 00:25:45,430 --> 00:25:47,330 These ladies are mean. 424 00:25:49,620 --> 00:25:51,430 They think you're stupid. 425 00:25:51,890 --> 00:25:53,680 Leave that out. 426 00:25:55,450 --> 00:25:57,830 Something about Meilin working a night shift... 427 00:25:57,831 --> 00:26:00,210 A place called "Red Lantern". 428 00:26:00,250 --> 00:26:01,540 Where do I know that from? 429 00:26:01,590 --> 00:26:03,690 Well, it could be a club or a restaurant. 430 00:26:03,870 --> 00:26:06,930 Could be a sunburnt superhero. It's a waste, Peter. 431 00:26:06,970 --> 00:26:10,280 Following Meilin's not getting us any closer to Lao or Costa. 432 00:26:10,800 --> 00:26:11,953 Found it. 433 00:26:12,756 --> 00:26:14,710 "Red Lantern exports." 434 00:26:14,750 --> 00:26:18,160 It looks like Costa suspected it was a shell company for Lao. 435 00:26:18,190 --> 00:26:20,810 That's what he was looking into before he disappeared. 436 00:26:20,850 --> 00:26:23,870 So she had a part-time job at a warehouse. 437 00:26:23,910 --> 00:26:25,800 That's an eclectic rum? 438 00:26:25,840 --> 00:26:27,940 Still wasting our time? 439 00:26:32,860 --> 00:26:35,510 Jones, look up that address for me. 440 00:26:39,330 --> 00:26:42,060 So, the results on Meilin's facial scan came back. 441 00:26:42,090 --> 00:26:43,950 - You got anything? - Nothing... 442 00:26:43,990 --> 00:26:46,500 Because it came back restricted. 443 00:26:46,780 --> 00:26:48,530 Restricted? 444 00:26:48,690 --> 00:26:51,530 Which means she's either a CI or working for another organization. 445 00:26:51,560 --> 00:26:54,050 Run it through the interagency database. 446 00:26:54,090 --> 00:26:55,980 Already did. 447 00:26:56,190 --> 00:26:57,800 She's Interpol. 448 00:26:58,350 --> 00:27:00,000 Wow, you think Neal knows? 449 00:27:00,030 --> 00:27:03,790 Well, he spent six hours alone with her in a room... He knows. 450 00:27:03,820 --> 00:27:05,830 Maybe he was keeping his cover. 451 00:27:07,290 --> 00:27:10,890 - Okay. He knows. - He's playing me. 452 00:27:11,460 --> 00:27:16,370 Well... There's really only one reason why he would keep something from you. 453 00:27:16,400 --> 00:27:18,100 Just one? 454 00:27:20,830 --> 00:27:22,380 Kate. 455 00:27:23,590 --> 00:27:25,260 What are you gonna do? 456 00:27:39,450 --> 00:27:41,110 Pick that for me. 457 00:27:41,220 --> 00:27:42,930 Don't we need a warrant? 458 00:27:42,960 --> 00:27:43,764 Oh, look at you... 459 00:27:43,765 --> 00:27:45,460 A law-abiding citizen all of a sudden. 460 00:27:45,490 --> 00:27:47,180 I got goose bumps. 461 00:27:47,220 --> 00:27:49,650 Agent costa already filed for one. 462 00:27:49,920 --> 00:27:53,530 - I don't have my tools. - Well, I got mine. 463 00:28:08,880 --> 00:28:11,230 I think I just saw the ark of the covenant back there. 464 00:28:11,270 --> 00:28:13,910 If my face melts, let me know. 465 00:28:18,060 --> 00:28:19,610 Neal. 466 00:28:23,350 --> 00:28:24,760 Sign of a struggle. 467 00:28:24,800 --> 00:28:26,210 Scuff Marks. 468 00:28:26,250 --> 00:28:29,330 Looks like someone was dragged right down that way. 469 00:28:38,550 --> 00:28:40,070 Blood. 470 00:28:47,800 --> 00:28:49,740 It's Agent Costa. 471 00:29:04,540 --> 00:29:06,270 Lao's men. 472 00:29:06,870 --> 00:29:08,860 I didn't see an alarm system. 473 00:29:08,890 --> 00:29:10,350 They're not here for us. 474 00:29:10,380 --> 00:29:13,060 - Then who? - Costa. 475 00:29:21,500 --> 00:29:24,520 Oh, come on. No service. 476 00:29:26,830 --> 00:29:30,280 - No, no! What are you... - You got a better idea? 477 00:29:54,930 --> 00:29:56,660 I let them walk right out the door! 478 00:29:56,700 --> 00:29:58,270 Oh, would you rather be dead? 479 00:29:58,300 --> 00:29:59,910 This isn't a game, Neal. 480 00:29:59,960 --> 00:30:02,640 I think it's time you and I had a little heart-to-heart. 481 00:30:02,680 --> 00:30:03,750 About what? 482 00:30:03,820 --> 00:30:05,980 Your friend at Interpol. 483 00:30:21,930 --> 00:30:23,610 Look, I never lied to Peter. 484 00:30:23,640 --> 00:30:25,960 - You did leave a few things out. - You don't understand. 485 00:30:26,010 --> 00:30:27,950 I need to find Kate. 486 00:30:27,990 --> 00:30:29,920 She's in danger. 487 00:30:34,440 --> 00:30:37,531 Look, my husband really wants to trust you, 488 00:30:37,532 --> 00:30:40,200 but you keep giving him reasons not to. 489 00:30:40,840 --> 00:30:43,130 You're on your own on this one. 490 00:30:43,500 --> 00:30:45,930 No! Please... please stay! Don't go! 491 00:30:53,460 --> 00:30:54,860 So, what now? 492 00:30:54,890 --> 00:30:57,280 Now I wouldn't take you off this case if I could. 493 00:30:57,310 --> 00:30:59,890 I w... I wasn't talking about the case. 494 00:31:00,070 --> 00:31:02,250 What did Interpol promise you? 495 00:31:02,290 --> 00:31:04,770 Did Meilin promise you Kate? 496 00:31:07,430 --> 00:31:09,520 Look, what was I supposed to do? 497 00:31:09,630 --> 00:31:11,710 She said she could find her. 498 00:31:11,780 --> 00:31:13,550 In exchange for what? 499 00:31:13,580 --> 00:31:15,860 They want Lao to walk. 500 00:31:16,130 --> 00:31:17,900 Do you know why? 501 00:31:17,970 --> 00:31:21,030 - They're after his boss. - Lao doesn't have a boss. 502 00:31:22,970 --> 00:31:24,840 You know what this is really about? 503 00:31:24,880 --> 00:31:26,190 It's about jurisdiction. 504 00:31:26,240 --> 00:31:27,894 If they arrest him on Asian soil, 505 00:31:27,895 --> 00:31:30,500 they get additional funding from China's Government. 506 00:31:30,540 --> 00:31:32,200 - Additional funding? - Yeah. 507 00:31:32,240 --> 00:31:36,700 Half a million dollars... That's the price of a dead FBI agent. 508 00:31:40,220 --> 00:31:43,240 You really think you can believe everything she tells you? 509 00:31:45,720 --> 00:31:50,590 We either take down Lao now, or our partnership comes to an end. 510 00:31:51,880 --> 00:31:55,340 - We're partners? - You tell me. 511 00:32:09,540 --> 00:32:11,720 Hello, Neal, dear. 512 00:32:11,750 --> 00:32:15,820 I was just having a charming conversation with your friend. 513 00:32:15,860 --> 00:32:18,960 - It has been wonderful to meet you. - Likewise, June. 514 00:32:18,990 --> 00:32:20,970 Now that I know you're such a wonderful host, 515 00:32:20,971 --> 00:32:23,940 don't be surprised if I stop by again soon. 516 00:32:28,060 --> 00:32:30,480 I'd keep my eye on that one. 517 00:32:38,140 --> 00:32:39,740 What happened to Costa? 518 00:32:39,770 --> 00:32:41,520 What, no small talk? 519 00:32:41,560 --> 00:32:43,980 I saw a dead FBI agent today. 520 00:32:44,020 --> 00:32:45,700 Not really feeling like small talk. 521 00:32:45,730 --> 00:32:48,210 I'm the reason you found that body. 522 00:32:48,240 --> 00:32:51,500 You expect me to believe you left a bread-crumb trail on purpose? 523 00:32:51,540 --> 00:32:53,730 Your agent deserved a proper burial. 524 00:32:53,760 --> 00:32:56,040 Well, he didn't get one. 525 00:32:56,390 --> 00:32:58,390 Was his cover blown? 526 00:32:58,430 --> 00:33:02,210 Lao suspected he was working for a competitor, not a Government. 527 00:33:02,260 --> 00:33:04,200 You don't believe me. 528 00:33:04,710 --> 00:33:06,820 I have pretty good reason not to. 529 00:33:06,860 --> 00:33:09,030 - You lied to me about why you want Lao. - And? 530 00:33:09,070 --> 00:33:12,630 And you're letting a murderer go free to curry political favor. 531 00:33:12,740 --> 00:33:15,990 If that sits right with you, then maybe I should rethink our arrangement. 532 00:33:16,120 --> 00:33:17,930 I'm just doing my job. 533 00:33:18,040 --> 00:33:21,750 And right now, my job is to make sure the FBI can't monitor 534 00:33:21,790 --> 00:33:25,160 any of Lao's accounts during your meeting tomorrow. 535 00:33:25,550 --> 00:33:28,560 Doesn't matter to me what happens after that. 536 00:33:31,620 --> 00:33:33,130 Oh, Neal? 537 00:33:33,800 --> 00:33:35,724 The man who's got Kate... 538 00:33:36,234 --> 00:33:38,180 I know who it is. 539 00:33:44,390 --> 00:33:45,900 Anklet off. 540 00:33:45,940 --> 00:33:47,820 And you'd better not break this one. 541 00:33:47,860 --> 00:33:52,340 When they scan you for bugs, manually deactivate the transmitter. 542 00:33:52,410 --> 00:33:57,170 Press it again, it turns it back on... and you damn well better turn it back on. 543 00:33:57,420 --> 00:33:58,900 I will, Peter. 544 00:33:58,930 --> 00:34:02,820 Once you give Lao our account number, we'll be able to scan the dirty money. 545 00:34:02,860 --> 00:34:05,640 Between that and the audio from the watch, 546 00:34:05,641 --> 00:34:08,420 we'll be able to put this guy away for good. 547 00:34:08,750 --> 00:34:11,040 - Anything else? - Yeah. 548 00:34:11,710 --> 00:34:13,920 Good luck in there. 549 00:34:19,540 --> 00:34:21,530 Do you have the account number? 550 00:34:22,200 --> 00:34:24,260 And you're ready for this? 551 00:34:26,600 --> 00:34:28,330 Ready. 552 00:34:32,090 --> 00:34:33,180 He cut the signal. 553 00:34:33,220 --> 00:34:35,970 What's important is when he turns it back on. 554 00:34:36,040 --> 00:34:38,240 Keep an eye on the bank account. 555 00:34:38,380 --> 00:34:40,410 I'm gonna give you a new account number to use... 556 00:34:40,411 --> 00:34:42,440 One the FBI can't trace. 557 00:34:42,480 --> 00:34:47,360 13-12-78-871. 558 00:34:47,390 --> 00:34:50,900 Got it? Repeat it to me. 559 00:34:51,250 --> 00:34:53,010 I got it. 560 00:34:53,840 --> 00:34:55,300 Relax, Neal. 561 00:34:55,340 --> 00:34:57,360 It's almost over. 562 00:35:10,610 --> 00:35:13,400 I apologize for the scene the other night. 563 00:35:13,440 --> 00:35:15,970 As you know, you can never be too careful. 564 00:35:16,010 --> 00:35:18,130 Oh, I completely understand. 565 00:35:18,320 --> 00:35:19,520 I think you'll find this to be the beginning 566 00:35:19,521 --> 00:35:21,920 of a very rewarding relationship for both of us. 567 00:35:21,960 --> 00:35:23,310 I hope so. 568 00:35:23,350 --> 00:35:26,880 Meilin speaks very highly of you, Mr. Halden. 569 00:35:35,820 --> 00:35:38,450 The account number, if you please. 570 00:35:41,110 --> 00:35:46,940 13-12-78-871. 571 00:35:50,920 --> 00:35:53,250 - Any movement on the account? - Nothing. 572 00:35:53,290 --> 00:35:54,990 Come on, Neal. 573 00:36:00,470 --> 00:36:03,010 And just like that, we are partners. 574 00:36:03,050 --> 00:36:05,446 We'll contact you in two weeks with your money, 575 00:36:05,447 --> 00:36:09,040 minus the 10% fee, of course. 576 00:36:09,080 --> 00:36:10,750 Of course. 577 00:36:18,820 --> 00:36:21,260 All right, I did what you wanted. Now tell me who has Kate. 578 00:36:21,300 --> 00:36:23,170 It's all in there. 579 00:36:23,490 --> 00:36:25,180 Hey, Lao. 580 00:36:25,980 --> 00:36:27,920 We never got to finish our game. 581 00:36:29,510 --> 00:36:31,315 I'll make it worth your while... 582 00:36:31,316 --> 00:36:33,120 An extra 10% if you win. 583 00:36:34,570 --> 00:36:36,390 Very well. 584 00:36:36,460 --> 00:36:37,820 Come. 585 00:36:37,850 --> 00:36:39,960 Lose your money. 586 00:36:41,900 --> 00:36:43,490 What are you doing? 587 00:36:43,520 --> 00:36:46,040 Oh, I already transferred the money from your account. 588 00:36:46,070 --> 00:36:48,710 Doesn't matter what happens now, right? 589 00:37:00,990 --> 00:37:04,710 One more hand and I'll have all of your money. 590 00:37:04,750 --> 00:37:07,550 Are you certain you want to go again? 591 00:37:14,730 --> 00:37:16,714 Just to keep things interesting... 592 00:37:20,094 --> 00:37:22,030 My watch for yours. 593 00:37:23,400 --> 00:37:25,050 Come on, Lao. 594 00:37:25,080 --> 00:37:27,510 What's life without a little risk? 595 00:37:28,760 --> 00:37:30,490 Why not? 596 00:37:33,720 --> 00:37:35,410 The signal's back. 597 00:37:38,670 --> 00:37:40,430 What is that? 598 00:37:40,800 --> 00:37:43,080 That sounds like dominoes. 599 00:37:46,080 --> 00:37:49,110 You look worried. 600 00:37:49,420 --> 00:37:51,230 Do I? 601 00:37:55,290 --> 00:37:56,930 Yung sing. 602 00:37:57,970 --> 00:37:59,850 Yung sing. 603 00:38:16,320 --> 00:38:20,630 Some days, the tiles don't fall the way we want. 604 00:38:20,660 --> 00:38:22,750 Some days they do. 605 00:38:23,320 --> 00:38:26,650 At least I lost my watch to a worthy adversary. 606 00:38:29,300 --> 00:38:32,250 It appears luck was not on your side today. 607 00:38:45,040 --> 00:38:46,770 The strange thing... 608 00:38:46,810 --> 00:38:49,580 even though my profits are one hundredfold in business, 609 00:38:49,620 --> 00:38:53,340 a victory with the tiles is supremely more satisfying. 610 00:38:53,380 --> 00:38:56,370 - The American had no talent. - They rarely do. 611 00:38:59,570 --> 00:39:02,290 The outstanding parcels have been delivered. 612 00:39:02,820 --> 00:39:04,340 And the body? 613 00:39:04,380 --> 00:39:06,730 - Disposed of, sir. - Good. 614 00:39:06,770 --> 00:39:09,810 A dirty business. It will be a relief to be home. 615 00:39:13,640 --> 00:39:15,490 Anything good on the radio? 616 00:39:15,520 --> 00:39:17,170 We got him. 617 00:39:18,820 --> 00:39:20,740 He'll be gone for a long time. 618 00:39:20,770 --> 00:39:22,960 Lao may as well have confessed in front of a grand jury 619 00:39:23,000 --> 00:39:25,050 with the hours of transcript we have on him. 620 00:39:25,080 --> 00:39:28,910 I just want to thank you and let you know that you are welcome here anytime. 621 00:39:29,790 --> 00:39:32,090 Neighborhood's better off without Lao. 622 00:39:32,410 --> 00:39:34,730 You know, I think these are the best dumplings I've ever had. 623 00:39:34,980 --> 00:39:36,850 I'll get you some more. 624 00:39:41,220 --> 00:39:45,170 So, are you gonna tell me what was on that flash drive? 625 00:39:46,580 --> 00:39:48,230 You were right. 626 00:39:48,500 --> 00:39:50,280 It was empty. 627 00:39:55,430 --> 00:39:56,790 Oh, no. 628 00:39:56,820 --> 00:39:58,440 Close your eyes. 629 00:39:58,480 --> 00:39:59,650 Why? 630 00:39:59,700 --> 00:40:01,680 Would you just close them? 631 00:40:03,710 --> 00:40:05,420 Open. 632 00:40:06,430 --> 00:40:08,870 David Copperfield she ain't. 633 00:40:11,880 --> 00:40:13,560 Xiè xiè nín. 634 00:40:19,410 --> 00:40:21,210 What's next, partner? 635 00:40:21,400 --> 00:40:23,000 Don't call me that. 636 00:40:28,460 --> 00:40:29,490 Yeah? 637 00:40:29,550 --> 00:40:31,110 Hello, Neal. 638 00:40:33,720 --> 00:40:36,230 You calling to apologize about the empty flash drive? 639 00:40:36,260 --> 00:40:38,420 That was a necessary precaution. 640 00:40:38,720 --> 00:40:41,450 I had to be careful with something this sensitive. 641 00:40:42,820 --> 00:40:44,750 So you know who has Kate? 642 00:40:44,860 --> 00:40:49,730 I don't have a name, but I know this... He's FBI. 643 00:40:52,930 --> 00:40:54,630 How do you know? 644 00:40:57,870 --> 00:40:59,760 How do you know that? 46908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.