Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:17,040
Please tell me this isn't gonna be
another mortgage-fraud case.
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,750
What's wrong with mortgage-fraud cases?
3
00:00:18,780 --> 00:00:20,100
They're boring.
4
00:00:20,150 --> 00:00:21,870
You stare at paperwork all day.
5
00:00:21,910 --> 00:00:23,630
You could stare at prison bars all day.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,660
- Oh, you still playing that card?
- Makes me smile.
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,710
- Excuse me.
- Get out of the way.
8
00:00:29,820 --> 00:00:33,110
- Why all the craziness?
- I don't know. This can't be good.
9
00:00:33,540 --> 00:00:35,710
Peter, uh, Hughes wants
to see you right away.
10
00:00:35,810 --> 00:00:37,340
All right.
11
00:00:38,910 --> 00:00:41,700
So, is this what it
looked like when I escaped?
12
00:00:41,770 --> 00:00:44,300
I don't know.
I was working important cases.
13
00:00:45,480 --> 00:00:46,560
What's going on?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,630
The Bureau's missing an agent.
15
00:00:48,690 --> 00:00:49,850
That isn't good.
16
00:00:49,940 --> 00:00:51,640
Yeah, he's an undercover
from the DC Office.
17
00:00:51,641 --> 00:00:54,190
We lost contact with him 12 hours ago.
18
00:00:54,230 --> 00:00:55,620
What do you think happened?
19
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
I don't know. Could be in trouble,
could be laying low. We're not sure.
20
00:00:58,480 --> 00:00:59,502
Listen. Listen to me.
21
00:00:59,503 --> 00:01:01,400
We need somebody who understands money.
22
00:01:11,040 --> 00:01:13,910
Excuse me. I have an
important case to deal with.
23
00:01:18,450 --> 00:01:20,390
This is Agent Mark Costa.
24
00:01:20,430 --> 00:01:25,470
He was posing as a drug trafficker looking
to clean some dirty cash through this guy...
25
00:01:25,520 --> 00:01:28,760
Lao Shen, money launderer out of China.
26
00:01:28,850 --> 00:01:31,730
Costa was working him until last night.
27
00:01:31,830 --> 00:01:33,655
According to his last contact,
28
00:01:33,656 --> 00:01:37,730
Lao was making a pit stop in New York
for 72 hours and after that,
29
00:01:37,800 --> 00:01:41,080
he boards a flight to the
homeland and we lose him.
30
00:01:41,170 --> 00:01:42,930
So, why are you telling me this?
31
00:01:42,990 --> 00:01:45,690
- Nicholas Halden.
- Who?
32
00:01:45,780 --> 00:01:46,820
Cut the crap, Neal.
33
00:01:46,870 --> 00:01:48,340
We know he's one of your aliases.
34
00:01:48,390 --> 00:01:52,710
You created him to launder cash through
that Canary Island scam you ran in '04.
35
00:01:52,820 --> 00:01:55,180
Multimillionaire with a
penchant for gambling...
36
00:01:55,181 --> 00:01:57,540
Ringing any bells?
37
00:01:57,690 --> 00:01:59,910
I may have heard of him.
38
00:02:01,110 --> 00:02:03,590
Are you willing to
offer him full immunity?
39
00:02:05,900 --> 00:02:07,950
Done. I don't give a damn
what you did five years ago.
40
00:02:08,000 --> 00:02:10,040
I want to find my agent.
41
00:02:10,110 --> 00:02:12,950
Then what can Nick do to help?
42
00:02:13,450 --> 00:02:16,610
We want you to make contact
with Lao using this identity.
43
00:02:16,670 --> 00:02:18,500
What do you know about Pai Gow?
44
00:02:18,540 --> 00:02:21,050
I know it sounds delicious.
45
00:02:21,090 --> 00:02:25,360
It's a Chinese version of
poker played with dominoes.
46
00:02:25,480 --> 00:02:26,780
Not really my game.
47
00:02:26,820 --> 00:02:28,480
Make it your game.
48
00:02:28,530 --> 00:02:32,690
Lao likes to contact new clients
using certain hands or bets.
49
00:02:32,730 --> 00:02:36,440
He'll be playing an underground
table in Chinatown tomorrow night.
50
00:02:36,530 --> 00:02:39,420
I'm not gonna lie to you...
This is a dangerous one, Caffrey.
51
00:02:43,060 --> 00:02:45,600
High stakes.
52
00:02:45,670 --> 00:02:47,820
I'm in.
53
00:02:48,378 --> 00:02:53,378
Corrected by 4be1
www.addic7ed.com
54
00:02:59,380 --> 00:03:01,380
White Collar - Season 01 - Episode 06
55
00:03:05,000 --> 00:03:07,780
I asked you to teach me the game.
This movie is terrible.
56
00:03:08,010 --> 00:03:09,830
Wait.
57
00:03:11,980 --> 00:03:14,570
Let's take this to the next level.
58
00:03:18,010 --> 00:03:22,290
You took it to the next level
when you killed my family.
59
00:03:22,420 --> 00:03:24,380
Your wager, then.
60
00:03:29,220 --> 00:03:31,580
100 grand?
61
00:03:31,930 --> 00:03:33,500
How did he know about Nick Halden?
62
00:03:35,030 --> 00:03:36,775
Can't believe they knew about him.
63
00:03:36,776 --> 00:03:39,150
Let's be honest...
Nick was not your best work.
64
00:03:39,210 --> 00:03:41,390
He's no Steve Tabernacle.
65
00:03:41,450 --> 00:03:42,890
Steve was a good man.
66
00:03:42,970 --> 00:03:44,220
Steve is a good man.
67
00:03:44,280 --> 00:03:47,950
Besides, you should be more concerned
with what the guy with the ring wants.
68
00:03:48,150 --> 00:03:50,120
I don't know.
69
00:03:50,190 --> 00:03:52,860
I've stolen a lot of
stuff in my lifetime.
70
00:03:53,060 --> 00:03:55,410
Maybe Poe's "Tamerlane" book?
71
00:03:55,480 --> 00:03:58,100
No, no. Sold that a while back.
72
00:03:58,370 --> 00:03:59,870
The Tamayo painting.
73
00:03:59,900 --> 00:04:01,330
Not worth all this.
74
00:04:01,370 --> 00:04:03,030
Washington's love letters.
75
00:04:03,060 --> 00:04:05,860
Seriously, I don't even know why
you stole that in the first place.
76
00:04:05,920 --> 00:04:08,000
Martha... Oh, oh!
77
00:04:08,170 --> 00:04:09,620
It's my favorite part.
78
00:04:09,650 --> 00:04:12,660
Too rich for your blood, Lee Kang?
79
00:04:16,160 --> 00:04:21,010
I believe it is your blood that
will make me rich... farmer boy.
80
00:04:30,130 --> 00:04:31,780
Okay, what are they doing right now?
81
00:04:31,880 --> 00:04:34,690
Oh, they're drawing from the wood pile.
82
00:04:34,770 --> 00:04:36,880
With these tiles, they make two hands.
83
00:04:36,990 --> 00:04:40,010
Uh... Oh, wait! Wait!
84
00:04:46,030 --> 00:04:48,500
He just played the death tile.
85
00:04:48,560 --> 00:04:50,420
Death tile?
86
00:04:50,490 --> 00:04:53,040
W... well, the movie takes a few liberties.
87
00:04:53,120 --> 00:04:54,280
Then why are we watching it?
88
00:04:54,340 --> 00:04:56,790
It's a cult classic!
89
00:04:58,890 --> 00:05:01,420
Okay, fine. What do you have to do?
90
00:05:01,500 --> 00:05:02,990
Fold above the bank.
91
00:05:03,070 --> 00:05:06,950
If I get a better hand than the dealer and
then throw it away, Lao knows I'm a prospect.
92
00:05:07,560 --> 00:05:09,030
Okay.
93
00:05:09,380 --> 00:05:10,220
Well...
94
00:05:11,891 --> 00:05:14,400
I... ideally, you want
something like this.
95
00:05:14,470 --> 00:05:16,520
This is some of the
best tiles you can get.
96
00:05:16,580 --> 00:05:18,550
You trash a hand like this,
and you're in.
97
00:05:18,590 --> 00:05:20,800
It's like folding pocket aces.
98
00:05:20,860 --> 00:05:23,400
All right. Then let's practice.
99
00:05:23,470 --> 00:05:24,830
All you have to do is lose.
100
00:05:24,880 --> 00:05:26,300
You want to practice losing?
101
00:05:26,330 --> 00:05:28,550
No, I have to win first, then lose.
102
00:05:28,630 --> 00:05:32,010
I thought perhaps you gentlemen
might like something to eat.
103
00:05:32,100 --> 00:05:33,610
- Oh, thank you, June.
- Thanks, June.
104
00:05:33,670 --> 00:05:34,760
What you watching?
105
00:05:34,820 --> 00:05:36,329
"Tiles of fire."
106
00:05:36,330 --> 00:05:36,800
Ohhh!
107
00:05:36,850 --> 00:05:37,840
Part 1?
108
00:05:37,860 --> 00:05:39,580
Part 2's up next.
109
00:05:39,980 --> 00:05:41,850
Don't start without me.
110
00:05:45,020 --> 00:05:47,940
- There's a sequel?
- Five.
111
00:05:50,810 --> 00:05:51,491
Good news...
112
00:05:51,492 --> 00:05:55,580
We've put word out Nicholas Halden's
in town and looking to do business.
113
00:05:55,790 --> 00:05:57,710
Lao's people took the bait.
114
00:05:57,840 --> 00:06:01,770
We're sending you in as an investor
to his money-laundering scheme.
115
00:06:01,860 --> 00:06:03,849
Lao's game takes place
just off of Mott Street,
116
00:06:03,850 --> 00:06:05,880
which means we'll be
setting up around the corner.
117
00:06:05,960 --> 00:06:07,390
At Meishi Lin Restaurant?
118
00:06:07,520 --> 00:06:09,900
Been there. Good dumplings.
119
00:06:09,970 --> 00:06:11,860
And an even better HQ.
For our purposes.
120
00:06:11,950 --> 00:06:15,470
Family that owns the place are
trusted CIS for the Bureau.
121
00:06:15,520 --> 00:06:17,090
They've had dealings
with Lao in the past.
122
00:06:17,140 --> 00:06:19,400
We'll monitor the game
from the second floor.
123
00:06:19,520 --> 00:06:22,960
Look... There's an agent
missing in all this.
124
00:06:23,330 --> 00:06:25,090
So everyone stay sharp.
125
00:06:29,730 --> 00:06:33,180
The FBI is truly grateful
for your help, Mr. Tuan.
126
00:06:33,290 --> 00:06:35,920
I just want Lao out of the neighborhood.
127
00:06:35,990 --> 00:06:38,380
He's been taking from
my business for years.
128
00:06:38,480 --> 00:06:41,500
And with my own debt piling up,
I can hardly afford to be in his.
129
00:06:41,580 --> 00:06:43,640
I understand.
130
00:06:44,820 --> 00:06:45,513
Look...
131
00:06:45,514 --> 00:06:48,780
I, too, am grateful for your help.
132
00:07:19,460 --> 00:07:21,550
Those standard FBI issue?
133
00:07:21,630 --> 00:07:24,030
They were a gift from Elizabeth.
134
00:07:24,080 --> 00:07:26,540
One that keeps on giving.
135
00:07:31,110 --> 00:07:32,290
We tried to make room.
136
00:07:32,360 --> 00:07:34,670
It's perfect.
137
00:07:39,580 --> 00:07:40,720
Apologies.
138
00:07:40,790 --> 00:07:42,510
My daughter, Bai.
139
00:07:45,020 --> 00:07:47,330
Uh... Hi, there.
140
00:07:47,860 --> 00:07:50,440
I'm gonna need that back, okay?
141
00:07:51,400 --> 00:07:53,760
There. Thank you.
142
00:07:58,070 --> 00:07:58,870
Who are you?
143
00:07:58,910 --> 00:08:00,209
What do you mean?
The kid just grabbed the...
144
00:08:00,210 --> 00:08:00,940
Do you have a business card?
145
00:08:01,000 --> 00:08:03,370
Do you have a business...?
Hey, hey.
146
00:08:03,520 --> 00:08:05,580
It's okay. It's okay.
Ready? Watch this.
147
00:08:05,640 --> 00:08:08,380
Ready? One... two... three!
148
00:08:09,420 --> 00:08:13,620
Where'd it go? Where'd it go?
Where'd it go?
149
00:08:14,130 --> 00:08:17,090
Is it right here?
Is it right there?
150
00:08:18,990 --> 00:08:21,290
How silly. Here you go.
151
00:08:21,780 --> 00:08:23,340
Xiè xiè.
152
00:08:25,960 --> 00:08:29,190
You know, every time I see you do that,
I check for my wallet.
153
00:08:31,110 --> 00:08:32,510
All right.
154
00:08:33,100 --> 00:08:35,080
Let's get you suited up.
155
00:08:40,580 --> 00:08:42,170
Game starts in 10.
156
00:08:42,250 --> 00:08:43,490
You reviewed the building layout?
157
00:08:43,530 --> 00:08:46,080
Camera surveillance, electronic passcode...
It's standard stuff.
158
00:08:46,120 --> 00:08:47,890
- Any questions?
- Just one.
159
00:08:47,980 --> 00:08:50,240
Where did Elizabeth buy those socks?
'Cause Christmas is coming up soon.
160
00:08:50,380 --> 00:08:51,750
Enough.
161
00:08:51,830 --> 00:08:53,270
There is one small problem.
162
00:08:53,310 --> 00:08:55,510
What?
163
00:09:01,200 --> 00:09:03,670
That's a really nice fake.
164
00:09:03,750 --> 00:09:06,620
It's more concerned with telling us
where you are than telling time.
165
00:09:06,680 --> 00:09:09,390
We deactivated your
anklet 30 seconds ago.
166
00:09:09,470 --> 00:09:11,970
Lauren, if you'll do the honors.
167
00:09:12,670 --> 00:09:14,370
Be gentle.
168
00:09:14,440 --> 00:09:16,230
Yeah, never really been the gentle type.
169
00:09:16,280 --> 00:09:19,870
All right. There's a
GSM transmitter inside.
170
00:09:19,950 --> 00:09:23,150
It's one-way, but we'll be able
to hear everything that happens.
171
00:09:23,770 --> 00:09:24,600
Everything?
172
00:09:24,780 --> 00:09:26,680
Lao is dangerous, Neal.
173
00:09:26,730 --> 00:09:28,650
We are pulling you the
first sign of trouble.
174
00:09:28,690 --> 00:09:31,780
I'll be fine. As long as
I don't draw the death tile.
175
00:09:33,690 --> 00:09:35,750
There's a death tile?
176
00:10:13,210 --> 00:10:14,530
Halden.
177
00:10:14,620 --> 00:10:16,380
Nick Halden.
178
00:10:35,880 --> 00:10:37,540
Halden's golden.
179
00:10:37,600 --> 00:10:39,620
He got through.
180
00:10:44,810 --> 00:10:46,570
What happened here?
181
00:10:46,630 --> 00:10:48,510
Lao.
182
00:10:48,710 --> 00:10:50,110
He was in your home?
183
00:10:50,200 --> 00:10:53,820
No... His men. They came in one
night to make sure I would pay.
184
00:10:53,940 --> 00:10:55,590
With a gun.
185
00:10:55,740 --> 00:11:01,170
They fired a bullet 2 inches from my baby's
crib while Bai was still sleeping in it.
186
00:11:24,560 --> 00:11:26,330
How you doing?
187
00:11:28,290 --> 00:11:31,310
Don't get 'em wet, don't feed
'em after midnight, right?
188
00:11:31,550 --> 00:11:34,020
Never mind.
189
00:11:39,470 --> 00:11:41,660
Yung sing.
190
00:11:44,340 --> 00:11:47,140
It's a toast... Drink and win.
191
00:11:48,400 --> 00:11:50,460
Yung sing.
192
00:11:53,730 --> 00:11:57,610
One down... One to go.
193
00:12:25,340 --> 00:12:27,880
8 and 7. Nice hand.
194
00:12:28,200 --> 00:12:30,550
I'm out.
195
00:12:42,610 --> 00:12:44,580
You could have won.
196
00:12:45,180 --> 00:12:47,910
I have more important
things than winning.
197
00:13:04,510 --> 00:13:07,180
You folded on a good hand, Mr..?
198
00:13:07,250 --> 00:13:09,030
You know who I am.
199
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
And you know why I'm here.
200
00:13:11,530 --> 00:13:13,879
For a man of your reputation, Mr. Halden,
201
00:13:13,880 --> 00:13:17,050
it took some time for you
to find the hand you needed.
202
00:13:17,080 --> 00:13:18,920
Pai Gow isn't my game.
203
00:13:18,950 --> 00:13:20,510
What is your game?
204
00:13:20,550 --> 00:13:23,440
Perhaps we should
discuss that in private.
205
00:13:23,560 --> 00:13:25,910
We have time for that.
206
00:13:26,750 --> 00:13:28,470
Another hand?
207
00:13:28,510 --> 00:13:30,260
Don't rush him, Neal.
208
00:13:30,310 --> 00:13:32,280
- I'm always in for one more game.
- Good. Good.
209
00:13:33,320 --> 00:13:34,850
Peter, we got a problem.
210
00:13:34,920 --> 00:13:38,030
NYPD got a tip-off.
They're about to raid the game.
211
00:13:38,080 --> 00:13:39,990
- Who the hell tipped them off?
- I have no clue.
212
00:13:40,060 --> 00:13:41,300
They're gonna get Neal killed.
213
00:13:41,380 --> 00:13:45,700
You get me Captain Shattuck of NYPD
before they crash this whole thing.
214
00:13:56,780 --> 00:13:57,830
Cops!
215
00:13:57,890 --> 00:13:59,320
They're not with me.
216
00:13:59,450 --> 00:14:01,320
I don't believe in coincidence.
217
00:14:01,410 --> 00:14:03,220
Maybe you should.
218
00:14:07,350 --> 00:14:10,610
Lao, let's go.
219
00:14:21,610 --> 00:14:24,550
Everyone down!
220
00:14:24,590 --> 00:14:27,470
Down! Put your hands on the table!
221
00:14:27,940 --> 00:14:28,480
Everyone down! Down!
Freeze! We will shoot.
222
00:14:28,580 --> 00:14:30,430
Come on, Neal. Just give yourself up.
223
00:14:30,470 --> 00:14:32,290
Tell them you're FBI.
224
00:14:39,710 --> 00:14:41,320
Fired. Shots fired.
225
00:14:41,390 --> 00:14:43,960
We have a white male... 6-foot, gray suit...
Heading out of the building.
226
00:14:44,040 --> 00:14:45,820
I don't think he gave himself up.
227
00:14:45,990 --> 00:14:47,740
Maybe it's not him.
228
00:14:57,350 --> 00:14:59,000
Trying to save my cover here, guys.
229
00:14:59,080 --> 00:15:00,660
It's him. All right.
230
00:15:00,700 --> 00:15:02,330
If he's not with me in three minutes,
231
00:15:02,331 --> 00:15:07,220
you mobilize backup and tell NYPD
to stay the hell out of our way!
232
00:15:09,340 --> 00:15:10,990
And where are my damn shoes?!
233
00:15:13,720 --> 00:15:17,040
I'm getting a little tired of being
chased, Peter. Call the cops off me.
234
00:15:18,920 --> 00:15:20,930
Where is he, Jones?
235
00:15:21,050 --> 00:15:23,060
He's moving north on Allen.
236
00:15:38,010 --> 00:15:38,970
It's okay.
237
00:15:39,030 --> 00:15:42,030
Lao says to let me handle it.
238
00:15:46,290 --> 00:15:47,960
Have I thanked you for that drink?
239
00:15:48,040 --> 00:15:49,600
No.
240
00:15:49,660 --> 00:15:51,900
Remind me to.
241
00:15:52,030 --> 00:15:53,860
Lao knows why you folded back there.
242
00:15:53,930 --> 00:15:55,430
He respects it.
243
00:15:55,500 --> 00:15:58,660
Come with me, and you can
complete your business.
244
00:15:58,750 --> 00:16:01,170
Is he gonna point any more guns at me?
245
00:16:01,450 --> 00:16:04,370
You'll be fine. Trust me.
246
00:16:04,760 --> 00:16:07,340
Then lead the way.
247
00:16:11,290 --> 00:16:12,750
You getting this, Peter?
248
00:16:12,920 --> 00:16:15,720
He's trying to save the operation.
249
00:16:22,530 --> 00:16:24,850
Looks like they're heading
to a hotel off Mulberry.
250
00:16:24,940 --> 00:16:27,550
If Caffrey doesn't leave Chinatown,
then neither do we.
251
00:16:27,630 --> 00:16:31,750
Jones, I want two of our guys positioned
in the front and rear of the place.
252
00:16:31,830 --> 00:16:34,810
Once that's settled, find out
what the hell happened back there.
253
00:16:34,860 --> 00:16:37,190
Get the NYPD call log, for starters.
254
00:16:37,250 --> 00:16:39,230
I'm not buying this coincidence at all.
255
00:16:39,310 --> 00:16:40,220
Who is this girl?
256
00:16:40,280 --> 00:16:42,410
- That's what you're gonna find out.
- Where do you want me to start?
257
00:16:42,480 --> 00:16:44,190
Plenty of traffic cams in the area.
258
00:16:44,250 --> 00:16:47,340
Have NYPD pull a photo
from one of those.
259
00:16:54,310 --> 00:16:56,270
Another all-nighter?
260
00:16:56,970 --> 00:16:59,010
I married a perceptive woman.
261
00:16:59,080 --> 00:17:01,140
And I married a predictable man.
262
00:17:01,350 --> 00:17:02,890
All right. So no dinner tonight.
263
00:17:02,960 --> 00:17:04,810
How about lunch tomorrow?
264
00:17:04,890 --> 00:17:06,890
That sounds great.
265
00:17:08,100 --> 00:17:09,750
What did Neal do now?
266
00:17:09,810 --> 00:17:12,590
Nothing... yet.
267
00:17:13,020 --> 00:17:15,380
You know, I wouldn't worry
too much about him.
268
00:17:15,470 --> 00:17:17,230
He respects you, you know.
269
00:17:17,270 --> 00:17:20,160
I think you're overselling
our bond a little bit.
270
00:17:20,210 --> 00:17:21,600
I don't.
271
00:17:21,650 --> 00:17:23,770
Good luck.
272
00:17:31,670 --> 00:17:33,720
Nice place.
273
00:17:33,780 --> 00:17:35,770
When will Lao be joining us?
274
00:17:36,160 --> 00:17:38,510
He won't be.
275
00:17:39,000 --> 00:17:40,430
Then what are we doing here?
276
00:17:40,480 --> 00:17:43,170
He told me to stay the night with you.
277
00:17:43,730 --> 00:17:45,170
There's only one bed.
278
00:17:45,250 --> 00:17:48,650
I wasn't planning on sleeping. Were you?
279
00:17:50,380 --> 00:17:51,700
Let me get you a drink.
280
00:17:51,770 --> 00:17:53,100
Only Caffrey.
281
00:17:53,180 --> 00:17:55,520
Already seen this one on Cinemax.
282
00:17:55,910 --> 00:17:57,800
I haven't.
283
00:17:58,490 --> 00:18:02,810
Lao says I should keep an eye on you
until we can arrange another meeting.
284
00:18:05,520 --> 00:18:07,820
So, what do we do until then?
285
00:18:07,900 --> 00:18:09,510
Relax?
286
00:18:09,750 --> 00:18:11,530
Have a drink?
287
00:18:11,590 --> 00:18:13,580
I'm good for now.
288
00:18:13,660 --> 00:18:16,320
It's not drugged or poisoned.
289
00:18:27,870 --> 00:18:29,674
Why don't you just relax?
290
00:18:34,294 --> 00:18:36,343
Let's start with this.
291
00:18:39,060 --> 00:18:40,380
What are you doing?
292
00:18:40,460 --> 00:18:42,970
Taking you off the clock.
293
00:18:52,490 --> 00:18:55,450
- What happened?
- We just lost his transmitter.
294
00:18:56,200 --> 00:18:58,350
Should we go in?
295
00:18:58,520 --> 00:19:01,690
No. We've got guys on the entrances.
296
00:19:01,760 --> 00:19:03,990
We can track Caffrey
if he leaves the room.
297
00:19:04,030 --> 00:19:05,640
Assuming he leaves the room.
298
00:19:05,680 --> 00:19:06,893
Hey, that was an expensive...
299
00:19:06,894 --> 00:19:09,320
Fake?
300
00:19:11,530 --> 00:19:15,900
I am really tired of guns
being pointed at me tonight.
301
00:19:16,090 --> 00:19:20,280
Nicholas Halden isn't the kind of
man who would wear a fake watch.
302
00:19:20,320 --> 00:19:23,030
- Neal Caffrey, on the other hand...
- Oh.
303
00:19:23,080 --> 00:19:24,760
You know who I am?
304
00:19:24,810 --> 00:19:26,960
You've been on our watch list for years.
305
00:19:26,990 --> 00:19:28,146
Could you be more specific?
306
00:19:28,147 --> 00:19:30,460
'Cause I've been on so many,
it's kind of hard to keep track.
307
00:19:30,560 --> 00:19:32,740
Interpol.
308
00:19:33,850 --> 00:19:36,410
You know my name,
but I don't know yours.
309
00:19:39,340 --> 00:19:41,090
My name is Meilin.
310
00:19:41,170 --> 00:19:44,120
Why is Interpol interfering
in an FBI investigation?
311
00:19:44,190 --> 00:19:46,720
It's the other way around.
312
00:19:46,790 --> 00:19:48,180
You called the cops.
313
00:19:48,220 --> 00:19:51,800
And you screwed everything up by impressing
Lao with your fancy table tricks.
314
00:19:51,920 --> 00:19:53,610
Now I'm stuck with you.
315
00:19:53,630 --> 00:19:55,390
Well, am I such a bad guy
to be stuck with?
316
00:19:55,450 --> 00:19:59,250
If you take Lao, we'll never get to his boss.
He's a much bigger fish.
317
00:19:59,310 --> 00:20:02,140
Yeah, I get it. Turf war.
So, why are we here?
318
00:20:02,180 --> 00:20:04,320
You're gonna let Lao walk.
319
00:20:04,370 --> 00:20:07,010
Yeah, I don't know if you heard,
but the Bureau and I are kind of pals lately.
320
00:20:07,090 --> 00:20:08,080
I can't flip on them.
321
00:20:08,130 --> 00:20:10,480
You can botch the deal.
322
00:20:10,560 --> 00:20:11,962
Besides, if you help me,
323
00:20:11,963 --> 00:20:14,940
I'll make sure you get the
one thing you want most.
324
00:20:14,980 --> 00:20:16,870
What, a new watch?
325
00:20:16,930 --> 00:20:19,050
Kate.
326
00:20:20,280 --> 00:20:21,740
What do you know about Kate?
327
00:20:21,790 --> 00:20:23,240
I know where she is.
328
00:20:23,290 --> 00:20:26,220
So do I.
I want the man who's got her.
329
00:20:27,100 --> 00:20:29,300
I can help you with that.
330
00:20:31,820 --> 00:20:33,750
I think I'll take that drink now.
331
00:20:50,030 --> 00:20:52,020
Oh, damn.
332
00:20:52,090 --> 00:20:54,800
Oh, I told you to
wake me if I drifted off.
333
00:20:54,840 --> 00:20:57,010
Oh, come on, boss.
You needed a break.
334
00:20:57,040 --> 00:20:58,210
Anything happen?
335
00:20:58,250 --> 00:20:59,660
Nope.
336
00:21:00,570 --> 00:21:02,290
How long have I been out?
337
00:21:02,330 --> 00:21:04,570
Uh, about a half an hour.
338
00:21:04,790 --> 00:21:05,770
Okay.
339
00:21:05,810 --> 00:21:07,880
Get some rest. I'll take over.
340
00:21:08,100 --> 00:21:09,750
Okay.
341
00:21:13,160 --> 00:21:15,260
What happened to my sock?
342
00:21:15,330 --> 00:21:18,190
I don't know. I was watching
the monitor, remember?
343
00:21:26,860 --> 00:21:29,160
Did you steal my sock?
344
00:21:30,380 --> 00:21:32,830
You're a little klepto, aren't you?
345
00:21:40,930 --> 00:21:43,620
You have no idea what
I'm saying, do you?
346
00:21:43,660 --> 00:21:47,640
No. Keep that up,
you'll end up like Neal.
347
00:21:47,940 --> 00:21:50,870
You don't want that. Trust me.
348
00:21:51,080 --> 00:21:52,850
He's unreliable.
349
00:21:52,890 --> 00:21:55,130
He never listens to you.
350
00:21:55,170 --> 00:21:59,240
And he always gets himself into trouble.
351
00:22:00,160 --> 00:22:02,740
I mean, it's not like
I'm worried about him.
352
00:22:02,770 --> 00:22:04,620
I just feel responsible.
353
00:22:04,650 --> 00:22:07,860
Anything happens to him,
I'll have a lot of paperwork to fill out.
354
00:22:07,890 --> 00:22:09,740
Paperwork's a hassle.
355
00:22:09,780 --> 00:22:12,030
Neal's a hassle.
356
00:22:12,100 --> 00:22:16,030
But then again,
that was a neat card trick, huh?
357
00:22:16,350 --> 00:22:18,870
Nice to know I'm appreciated.
358
00:22:18,940 --> 00:22:20,190
I knew you were there.
359
00:22:20,230 --> 00:22:21,130
- Yeah?
- Yeah.
360
00:22:21,170 --> 00:22:23,840
You also know she
speaks perfect English?
361
00:22:24,550 --> 00:22:26,030
You're weird.
362
00:22:29,110 --> 00:22:31,570
I want my sock back.
363
00:22:31,640 --> 00:22:33,810
You're a bad influence.
364
00:22:36,150 --> 00:22:37,330
How'd you get here?
365
00:22:37,400 --> 00:22:40,880
I, uh, caught a lift with one of the
G-Men you put in front of the hotel.
366
00:22:40,920 --> 00:22:43,010
I told those guys to
call me if they saw you.
367
00:22:43,050 --> 00:22:44,860
No, I told them not to bother you.
368
00:22:44,900 --> 00:22:47,840
You get a little cranky if you
don't get your beauty sleep.
369
00:22:49,120 --> 00:22:50,930
What happened to the watch?
370
00:22:52,670 --> 00:22:55,180
I must have banged it
up during the chase.
371
00:22:56,260 --> 00:22:59,170
- When did it cut out?
- While you were in the hotel room.
372
00:22:59,240 --> 00:23:00,910
Oh, that's too bad.
373
00:23:00,980 --> 00:23:03,200
Guess you missed all the good stuff.
374
00:23:04,100 --> 00:23:06,030
So, can she make the meet happen?
375
00:23:06,070 --> 00:23:08,150
She'll contact me with
the time and place.
376
00:23:08,750 --> 00:23:12,570
Good. Jones, if you'll do the honors.
377
00:23:14,440 --> 00:23:16,772
Uh, NYPD traced their
tip-off on the game
378
00:23:16,773 --> 00:23:20,270
to a cellphone registered
to a Ms. Meilin Wan.
379
00:23:21,100 --> 00:23:23,680
It's the same girl Caffrey had
a sleepover with last night.
380
00:23:23,720 --> 00:23:25,900
- Are you sure about that?
- Yeah.
381
00:23:25,940 --> 00:23:30,130
That's from a traffic cam a block away
at the exact same time the call was placed.
382
00:23:30,210 --> 00:23:34,040
Uh, carrier company lists a hostess
bar on canal as her place of business.
383
00:23:34,110 --> 00:23:35,930
I want to check it out.
384
00:23:36,010 --> 00:23:39,670
I'm curious why Ms. Meilin wants to
call the cops on Lao's game...
385
00:23:39,740 --> 00:23:42,820
Especially if she wants
to keep your deal alive.
386
00:23:44,980 --> 00:23:46,520
You got a problem with that?
387
00:23:46,550 --> 00:23:48,840
Let's go.
388
00:23:48,880 --> 00:23:51,500
Looks like our employees
are on break right now.
389
00:23:51,530 --> 00:23:54,490
Any thoughts on how to
approach this one? No?
390
00:23:54,530 --> 00:23:57,140
Isn't this the part where you say:
"We should buy them a drink"?
391
00:23:57,170 --> 00:23:59,700
I can't go in there.
It'll blow my cover.
392
00:24:01,310 --> 00:24:04,020
Guess I'll have to
show you how it's done.
393
00:24:06,800 --> 00:24:08,430
Hello.
394
00:24:08,460 --> 00:24:10,850
Agent Burke, FBI.
395
00:24:10,890 --> 00:24:16,720
I want to ask you a few questions about
one of your co-workers... Ms. Meilin Wan.
396
00:24:20,400 --> 00:24:23,300
Uh, one at... one at...
one at a time, please.
397
00:24:23,380 --> 00:24:27,390
Could... does anyone... does anyone
know where she is right now?
398
00:24:27,430 --> 00:24:29,660
Oh, really? Do you know
where she lives?
399
00:24:29,690 --> 00:24:31,520
That's the same guy
who caught me, right?
400
00:24:31,550 --> 00:24:33,810
That's the guy who caught you twice.
401
00:24:33,840 --> 00:24:37,860
Does anyone speak English? Anyone?
402
00:24:38,010 --> 00:24:42,370
Okay. All right. All right, thank you.
Thanks very much.
403
00:24:44,830 --> 00:24:46,160
So that's how it's done?
404
00:24:46,200 --> 00:24:47,840
Yeah, that's how it's done.
405
00:24:47,880 --> 00:24:49,430
Amazing what someone will say when
406
00:24:49,431 --> 00:24:52,210
they don't think that you can
speak their language, isn't it?
407
00:24:52,400 --> 00:24:54,580
Have a translator meet us at the office.
408
00:24:54,620 --> 00:24:59,030
Let's see what they were saying behind
the back of the bumbling FBI agent.
409
00:25:06,980 --> 00:25:08,200
Where's the translator?
410
00:25:08,240 --> 00:25:09,510
Won't be here for another hour.
411
00:25:09,540 --> 00:25:11,780
Oh, damn it.
412
00:25:13,190 --> 00:25:17,090
All right, let her run. Maybe we can
pick up a name, at the very least.
413
00:25:17,720 --> 00:25:21,086
Meilin Wan. What? Meilin Wan.
414
00:25:21,087 --> 00:25:23,330
Oh, really? Did you...
415
00:25:23,370 --> 00:25:25,960
- Catch anything?
- Not so much.
416
00:25:26,000 --> 00:25:28,500
Where are subtitles when you need them?
417
00:25:29,850 --> 00:25:32,090
Someone called you a bad name.
418
00:25:32,980 --> 00:25:35,520
There you are. Sorry about that.
419
00:25:35,550 --> 00:25:38,800
We're, uh, taking Victor's statement,
and I guess she heard your voice.
420
00:25:38,840 --> 00:25:40,360
All right, let's go.
421
00:25:40,400 --> 00:25:42,450
Hold on.
422
00:25:42,570 --> 00:25:44,540
I got an idea.
423
00:25:45,430 --> 00:25:47,330
These ladies are mean.
424
00:25:49,620 --> 00:25:51,430
They think you're stupid.
425
00:25:51,890 --> 00:25:53,680
Leave that out.
426
00:25:55,450 --> 00:25:57,830
Something about Meilin
working a night shift...
427
00:25:57,831 --> 00:26:00,210
A place called "Red Lantern".
428
00:26:00,250 --> 00:26:01,540
Where do I know that from?
429
00:26:01,590 --> 00:26:03,690
Well, it could be a club or a restaurant.
430
00:26:03,870 --> 00:26:06,930
Could be a sunburnt superhero.
It's a waste, Peter.
431
00:26:06,970 --> 00:26:10,280
Following Meilin's not getting
us any closer to Lao or Costa.
432
00:26:10,800 --> 00:26:11,953
Found it.
433
00:26:12,756 --> 00:26:14,710
"Red Lantern exports."
434
00:26:14,750 --> 00:26:18,160
It looks like Costa suspected
it was a shell company for Lao.
435
00:26:18,190 --> 00:26:20,810
That's what he was looking
into before he disappeared.
436
00:26:20,850 --> 00:26:23,870
So she had a part-time
job at a warehouse.
437
00:26:23,910 --> 00:26:25,800
That's an eclectic rum?
438
00:26:25,840 --> 00:26:27,940
Still wasting our time?
439
00:26:32,860 --> 00:26:35,510
Jones, look up that address for me.
440
00:26:39,330 --> 00:26:42,060
So, the results on Meilin's
facial scan came back.
441
00:26:42,090 --> 00:26:43,950
- You got anything?
- Nothing...
442
00:26:43,990 --> 00:26:46,500
Because it came back restricted.
443
00:26:46,780 --> 00:26:48,530
Restricted?
444
00:26:48,690 --> 00:26:51,530
Which means she's either a CI or
working for another organization.
445
00:26:51,560 --> 00:26:54,050
Run it through the interagency database.
446
00:26:54,090 --> 00:26:55,980
Already did.
447
00:26:56,190 --> 00:26:57,800
She's Interpol.
448
00:26:58,350 --> 00:27:00,000
Wow, you think Neal knows?
449
00:27:00,030 --> 00:27:03,790
Well, he spent six hours alone
with her in a room... He knows.
450
00:27:03,820 --> 00:27:05,830
Maybe he was keeping his cover.
451
00:27:07,290 --> 00:27:10,890
- Okay. He knows.
- He's playing me.
452
00:27:11,460 --> 00:27:16,370
Well... There's really only one reason
why he would keep something from you.
453
00:27:16,400 --> 00:27:18,100
Just one?
454
00:27:20,830 --> 00:27:22,380
Kate.
455
00:27:23,590 --> 00:27:25,260
What are you gonna do?
456
00:27:39,450 --> 00:27:41,110
Pick that for me.
457
00:27:41,220 --> 00:27:42,930
Don't we need a warrant?
458
00:27:42,960 --> 00:27:43,764
Oh, look at you...
459
00:27:43,765 --> 00:27:45,460
A law-abiding citizen all of a sudden.
460
00:27:45,490 --> 00:27:47,180
I got goose bumps.
461
00:27:47,220 --> 00:27:49,650
Agent costa already filed for one.
462
00:27:49,920 --> 00:27:53,530
- I don't have my tools.
- Well, I got mine.
463
00:28:08,880 --> 00:28:11,230
I think I just saw the ark
of the covenant back there.
464
00:28:11,270 --> 00:28:13,910
If my face melts, let me know.
465
00:28:18,060 --> 00:28:19,610
Neal.
466
00:28:23,350 --> 00:28:24,760
Sign of a struggle.
467
00:28:24,800 --> 00:28:26,210
Scuff Marks.
468
00:28:26,250 --> 00:28:29,330
Looks like someone was
dragged right down that way.
469
00:28:38,550 --> 00:28:40,070
Blood.
470
00:28:47,800 --> 00:28:49,740
It's Agent Costa.
471
00:29:04,540 --> 00:29:06,270
Lao's men.
472
00:29:06,870 --> 00:29:08,860
I didn't see an alarm system.
473
00:29:08,890 --> 00:29:10,350
They're not here for us.
474
00:29:10,380 --> 00:29:13,060
- Then who?
- Costa.
475
00:29:21,500 --> 00:29:24,520
Oh, come on. No service.
476
00:29:26,830 --> 00:29:30,280
- No, no! What are you...
- You got a better idea?
477
00:29:54,930 --> 00:29:56,660
I let them walk right out the door!
478
00:29:56,700 --> 00:29:58,270
Oh, would you rather be dead?
479
00:29:58,300 --> 00:29:59,910
This isn't a game, Neal.
480
00:29:59,960 --> 00:30:02,640
I think it's time you and
I had a little heart-to-heart.
481
00:30:02,680 --> 00:30:03,750
About what?
482
00:30:03,820 --> 00:30:05,980
Your friend at Interpol.
483
00:30:21,930 --> 00:30:23,610
Look, I never lied to Peter.
484
00:30:23,640 --> 00:30:25,960
- You did leave a few things out.
- You don't understand.
485
00:30:26,010 --> 00:30:27,950
I need to find Kate.
486
00:30:27,990 --> 00:30:29,920
She's in danger.
487
00:30:34,440 --> 00:30:37,531
Look, my husband really
wants to trust you,
488
00:30:37,532 --> 00:30:40,200
but you keep giving him reasons not to.
489
00:30:40,840 --> 00:30:43,130
You're on your own on this one.
490
00:30:43,500 --> 00:30:45,930
No! Please... please stay! Don't go!
491
00:30:53,460 --> 00:30:54,860
So, what now?
492
00:30:54,890 --> 00:30:57,280
Now I wouldn't take you
off this case if I could.
493
00:30:57,310 --> 00:30:59,890
I w... I wasn't talking about the case.
494
00:31:00,070 --> 00:31:02,250
What did Interpol promise you?
495
00:31:02,290 --> 00:31:04,770
Did Meilin promise you Kate?
496
00:31:07,430 --> 00:31:09,520
Look, what was I supposed to do?
497
00:31:09,630 --> 00:31:11,710
She said she could find her.
498
00:31:11,780 --> 00:31:13,550
In exchange for what?
499
00:31:13,580 --> 00:31:15,860
They want Lao to walk.
500
00:31:16,130 --> 00:31:17,900
Do you know why?
501
00:31:17,970 --> 00:31:21,030
- They're after his boss.
- Lao doesn't have a boss.
502
00:31:22,970 --> 00:31:24,840
You know what this is really about?
503
00:31:24,880 --> 00:31:26,190
It's about jurisdiction.
504
00:31:26,240 --> 00:31:27,894
If they arrest him on Asian soil,
505
00:31:27,895 --> 00:31:30,500
they get additional funding
from China's Government.
506
00:31:30,540 --> 00:31:32,200
- Additional funding?
- Yeah.
507
00:31:32,240 --> 00:31:36,700
Half a million dollars...
That's the price of a dead FBI agent.
508
00:31:40,220 --> 00:31:43,240
You really think you can
believe everything she tells you?
509
00:31:45,720 --> 00:31:50,590
We either take down Lao now,
or our partnership comes to an end.
510
00:31:51,880 --> 00:31:55,340
- We're partners?
- You tell me.
511
00:32:09,540 --> 00:32:11,720
Hello, Neal, dear.
512
00:32:11,750 --> 00:32:15,820
I was just having a charming
conversation with your friend.
513
00:32:15,860 --> 00:32:18,960
- It has been wonderful to meet you.
- Likewise, June.
514
00:32:18,990 --> 00:32:20,970
Now that I know you're
such a wonderful host,
515
00:32:20,971 --> 00:32:23,940
don't be surprised if
I stop by again soon.
516
00:32:28,060 --> 00:32:30,480
I'd keep my eye on that one.
517
00:32:38,140 --> 00:32:39,740
What happened to Costa?
518
00:32:39,770 --> 00:32:41,520
What, no small talk?
519
00:32:41,560 --> 00:32:43,980
I saw a dead FBI agent today.
520
00:32:44,020 --> 00:32:45,700
Not really feeling like small talk.
521
00:32:45,730 --> 00:32:48,210
I'm the reason you found that body.
522
00:32:48,240 --> 00:32:51,500
You expect me to believe you left
a bread-crumb trail on purpose?
523
00:32:51,540 --> 00:32:53,730
Your agent deserved a proper burial.
524
00:32:53,760 --> 00:32:56,040
Well, he didn't get one.
525
00:32:56,390 --> 00:32:58,390
Was his cover blown?
526
00:32:58,430 --> 00:33:02,210
Lao suspected he was working for
a competitor, not a Government.
527
00:33:02,260 --> 00:33:04,200
You don't believe me.
528
00:33:04,710 --> 00:33:06,820
I have pretty good reason not to.
529
00:33:06,860 --> 00:33:09,030
- You lied to me about why you want Lao.
- And?
530
00:33:09,070 --> 00:33:12,630
And you're letting a murderer
go free to curry political favor.
531
00:33:12,740 --> 00:33:15,990
If that sits right with you,
then maybe I should rethink our arrangement.
532
00:33:16,120 --> 00:33:17,930
I'm just doing my job.
533
00:33:18,040 --> 00:33:21,750
And right now, my job is to
make sure the FBI can't monitor
534
00:33:21,790 --> 00:33:25,160
any of Lao's accounts
during your meeting tomorrow.
535
00:33:25,550 --> 00:33:28,560
Doesn't matter to me
what happens after that.
536
00:33:31,620 --> 00:33:33,130
Oh, Neal?
537
00:33:33,800 --> 00:33:35,724
The man who's got Kate...
538
00:33:36,234 --> 00:33:38,180
I know who it is.
539
00:33:44,390 --> 00:33:45,900
Anklet off.
540
00:33:45,940 --> 00:33:47,820
And you'd better not break this one.
541
00:33:47,860 --> 00:33:52,340
When they scan you for bugs,
manually deactivate the transmitter.
542
00:33:52,410 --> 00:33:57,170
Press it again, it turns it back on...
and you damn well better turn it back on.
543
00:33:57,420 --> 00:33:58,900
I will, Peter.
544
00:33:58,930 --> 00:34:02,820
Once you give Lao our account number,
we'll be able to scan the dirty money.
545
00:34:02,860 --> 00:34:05,640
Between that and the
audio from the watch,
546
00:34:05,641 --> 00:34:08,420
we'll be able to put
this guy away for good.
547
00:34:08,750 --> 00:34:11,040
- Anything else?
- Yeah.
548
00:34:11,710 --> 00:34:13,920
Good luck in there.
549
00:34:19,540 --> 00:34:21,530
Do you have the account number?
550
00:34:22,200 --> 00:34:24,260
And you're ready for this?
551
00:34:26,600 --> 00:34:28,330
Ready.
552
00:34:32,090 --> 00:34:33,180
He cut the signal.
553
00:34:33,220 --> 00:34:35,970
What's important is
when he turns it back on.
554
00:34:36,040 --> 00:34:38,240
Keep an eye on the bank account.
555
00:34:38,380 --> 00:34:40,410
I'm gonna give you a new
account number to use...
556
00:34:40,411 --> 00:34:42,440
One the FBI can't trace.
557
00:34:42,480 --> 00:34:47,360
13-12-78-871.
558
00:34:47,390 --> 00:34:50,900
Got it? Repeat it to me.
559
00:34:51,250 --> 00:34:53,010
I got it.
560
00:34:53,840 --> 00:34:55,300
Relax, Neal.
561
00:34:55,340 --> 00:34:57,360
It's almost over.
562
00:35:10,610 --> 00:35:13,400
I apologize for the
scene the other night.
563
00:35:13,440 --> 00:35:15,970
As you know,
you can never be too careful.
564
00:35:16,010 --> 00:35:18,130
Oh, I completely understand.
565
00:35:18,320 --> 00:35:19,520
I think you'll find
this to be the beginning
566
00:35:19,521 --> 00:35:21,920
of a very rewarding
relationship for both of us.
567
00:35:21,960 --> 00:35:23,310
I hope so.
568
00:35:23,350 --> 00:35:26,880
Meilin speaks very
highly of you, Mr. Halden.
569
00:35:35,820 --> 00:35:38,450
The account number, if you please.
570
00:35:41,110 --> 00:35:46,940
13-12-78-871.
571
00:35:50,920 --> 00:35:53,250
- Any movement on the account?
- Nothing.
572
00:35:53,290 --> 00:35:54,990
Come on, Neal.
573
00:36:00,470 --> 00:36:03,010
And just like that, we are partners.
574
00:36:03,050 --> 00:36:05,446
We'll contact you in two
weeks with your money,
575
00:36:05,447 --> 00:36:09,040
minus the 10% fee, of course.
576
00:36:09,080 --> 00:36:10,750
Of course.
577
00:36:18,820 --> 00:36:21,260
All right, I did what you wanted.
Now tell me who has Kate.
578
00:36:21,300 --> 00:36:23,170
It's all in there.
579
00:36:23,490 --> 00:36:25,180
Hey, Lao.
580
00:36:25,980 --> 00:36:27,920
We never got to finish our game.
581
00:36:29,510 --> 00:36:31,315
I'll make it worth your while...
582
00:36:31,316 --> 00:36:33,120
An extra 10% if you win.
583
00:36:34,570 --> 00:36:36,390
Very well.
584
00:36:36,460 --> 00:36:37,820
Come.
585
00:36:37,850 --> 00:36:39,960
Lose your money.
586
00:36:41,900 --> 00:36:43,490
What are you doing?
587
00:36:43,520 --> 00:36:46,040
Oh, I already transferred
the money from your account.
588
00:36:46,070 --> 00:36:48,710
Doesn't matter what happens now, right?
589
00:37:00,990 --> 00:37:04,710
One more hand and
I'll have all of your money.
590
00:37:04,750 --> 00:37:07,550
Are you certain you want to go again?
591
00:37:14,730 --> 00:37:16,714
Just to keep things interesting...
592
00:37:20,094 --> 00:37:22,030
My watch for yours.
593
00:37:23,400 --> 00:37:25,050
Come on, Lao.
594
00:37:25,080 --> 00:37:27,510
What's life without a little risk?
595
00:37:28,760 --> 00:37:30,490
Why not?
596
00:37:33,720 --> 00:37:35,410
The signal's back.
597
00:37:38,670 --> 00:37:40,430
What is that?
598
00:37:40,800 --> 00:37:43,080
That sounds like dominoes.
599
00:37:46,080 --> 00:37:49,110
You look worried.
600
00:37:49,420 --> 00:37:51,230
Do I?
601
00:37:55,290 --> 00:37:56,930
Yung sing.
602
00:37:57,970 --> 00:37:59,850
Yung sing.
603
00:38:16,320 --> 00:38:20,630
Some days, the tiles don't
fall the way we want.
604
00:38:20,660 --> 00:38:22,750
Some days they do.
605
00:38:23,320 --> 00:38:26,650
At least I lost my watch
to a worthy adversary.
606
00:38:29,300 --> 00:38:32,250
It appears luck was
not on your side today.
607
00:38:45,040 --> 00:38:46,770
The strange thing...
608
00:38:46,810 --> 00:38:49,580
even though my profits are
one hundredfold in business,
609
00:38:49,620 --> 00:38:53,340
a victory with the tiles is
supremely more satisfying.
610
00:38:53,380 --> 00:38:56,370
- The American had no talent.
- They rarely do.
611
00:38:59,570 --> 00:39:02,290
The outstanding parcels
have been delivered.
612
00:39:02,820 --> 00:39:04,340
And the body?
613
00:39:04,380 --> 00:39:06,730
- Disposed of, sir.
- Good.
614
00:39:06,770 --> 00:39:09,810
A dirty business.
It will be a relief to be home.
615
00:39:13,640 --> 00:39:15,490
Anything good on the radio?
616
00:39:15,520 --> 00:39:17,170
We got him.
617
00:39:18,820 --> 00:39:20,740
He'll be gone for a long time.
618
00:39:20,770 --> 00:39:22,960
Lao may as well have confessed
in front of a grand jury
619
00:39:23,000 --> 00:39:25,050
with the hours of
transcript we have on him.
620
00:39:25,080 --> 00:39:28,910
I just want to thank you and let you
know that you are welcome here anytime.
621
00:39:29,790 --> 00:39:32,090
Neighborhood's better off without Lao.
622
00:39:32,410 --> 00:39:34,730
You know, I think these are the
best dumplings I've ever had.
623
00:39:34,980 --> 00:39:36,850
I'll get you some more.
624
00:39:41,220 --> 00:39:45,170
So, are you gonna tell me
what was on that flash drive?
625
00:39:46,580 --> 00:39:48,230
You were right.
626
00:39:48,500 --> 00:39:50,280
It was empty.
627
00:39:55,430 --> 00:39:56,790
Oh, no.
628
00:39:56,820 --> 00:39:58,440
Close your eyes.
629
00:39:58,480 --> 00:39:59,650
Why?
630
00:39:59,700 --> 00:40:01,680
Would you just close them?
631
00:40:03,710 --> 00:40:05,420
Open.
632
00:40:06,430 --> 00:40:08,870
David Copperfield she ain't.
633
00:40:11,880 --> 00:40:13,560
Xiè xiè nín.
634
00:40:19,410 --> 00:40:21,210
What's next, partner?
635
00:40:21,400 --> 00:40:23,000
Don't call me that.
636
00:40:28,460 --> 00:40:29,490
Yeah?
637
00:40:29,550 --> 00:40:31,110
Hello, Neal.
638
00:40:33,720 --> 00:40:36,230
You calling to apologize
about the empty flash drive?
639
00:40:36,260 --> 00:40:38,420
That was a necessary precaution.
640
00:40:38,720 --> 00:40:41,450
I had to be careful with
something this sensitive.
641
00:40:42,820 --> 00:40:44,750
So you know who has Kate?
642
00:40:44,860 --> 00:40:49,730
I don't have a name,
but I know this... He's FBI.
643
00:40:52,930 --> 00:40:54,630
How do you know?
644
00:40:57,870 --> 00:40:59,760
How do you know that?
46908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.