All language subtitles for Tokyo Blood 1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:35,150 --> 00:07:37,990 BICYCLE 2 00:08:27,440 --> 00:08:30,100 Hey, how far are you going? 3 00:08:32,280 --> 00:08:33,620 Want a lift home? 4 00:09:03,260 --> 00:09:05,340 Could you kidnap someone? 5 00:09:05,800 --> 00:09:07,420 Who? 6 00:09:07,640 --> 00:09:09,400 Me. 7 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 Why? 8 00:09:12,040 --> 00:09:14,020 I don't want to go home. 9 00:09:14,100 --> 00:09:15,880 Why not run away? 10 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 I need money. 11 00:09:18,580 --> 00:09:20,920 Then work. 12 00:09:21,020 --> 00:09:22,900 But I'm not old enough. 13 00:09:23,140 --> 00:09:27,640 So you've just met a total stranger... 14 00:09:27,960 --> 00:09:30,680 ...and you're trying to get them to kidnap you? 15 00:09:30,860 --> 00:09:33,880 I thought it would be alright if there wasn't any trouble. 16 00:09:35,380 --> 00:09:37,040 Is your family rich? 17 00:09:37,560 --> 00:09:39,020 Not really. 18 00:09:39,020 --> 00:09:41,200 You kidnap me then. 19 00:09:41,280 --> 00:09:43,380 - Your family's rich? - Yeah. 20 00:09:44,220 --> 00:09:47,660 We can split the ransom 50-50. 21 00:09:47,960 --> 00:09:48,740 Fine. 22 00:09:49,340 --> 00:09:52,460 Let's go up on the Metropolitan Government Building or Tokyo Tower. 23 00:09:52,560 --> 00:09:54,140 Why? 24 00:09:54,140 --> 00:09:55,880 To call in the demand. 25 00:09:55,960 --> 00:09:58,420 Don't you think doing it from a high place is best? 26 00:09:58,660 --> 00:10:01,040 I don't. 27 00:10:03,340 --> 00:10:05,140 Then... 28 00:10:05,980 --> 00:10:08,060 ...a river! Let's go someplace near a river. 29 00:10:08,140 --> 00:10:09,280 A river? 30 00:10:09,980 --> 00:10:12,020 I want to see a river. 31 00:10:41,760 --> 00:10:44,200 I can't stop panicking. 32 00:10:44,320 --> 00:10:46,000 What do you mean? 33 00:10:46,080 --> 00:10:47,480 Well... 34 00:10:47,940 --> 00:10:49,520 Are you going to have the baby? 35 00:10:50,140 --> 00:10:54,180 - A baby's a lot of trouble, isn't it? - That doesn't mean you should have an abortion. 36 00:10:54,680 --> 00:10:57,520 I wonder if it's really alright... 37 00:10:58,160 --> 00:11:00,020 I just don't know. 38 00:11:04,240 --> 00:11:06,740 I have AIDS. 39 00:11:09,040 --> 00:11:13,900 - You're kidding me! - It's true. I was surprised myself. 40 00:11:14,380 --> 00:11:18,080 So I'll never be able to have the same problem as you. 41 00:11:18,840 --> 00:11:20,260 But you're in good spirits. 42 00:11:20,280 --> 00:11:24,060 There was no point in worrying. I know I'll get sick eventually. 43 00:11:25,600 --> 00:11:27,620 Have you told anyone? 44 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 I can't do it. 45 00:11:31,120 --> 00:11:33,020 So I'm the first. 46 00:11:33,340 --> 00:11:35,800 Have you told anyone about your pregnancy? 47 00:11:35,980 --> 00:11:36,920 Not yet. 48 00:11:37,700 --> 00:11:41,580 But we could each tell a random passerby. 49 00:11:42,200 --> 00:11:43,460 That's just the way it is. 50 00:11:44,120 --> 00:11:45,640 I wonder... 51 00:11:46,560 --> 00:11:49,020 Why don't we go to another river? 52 00:12:50,020 --> 00:12:53,120 I just felt like I turned ten years old. 53 00:12:53,500 --> 00:12:54,420 Huh? 54 00:12:57,480 --> 00:12:59,640 You don't have similar feelings? 55 00:12:59,800 --> 00:13:00,800 What? 56 00:13:00,800 --> 00:13:04,740 A feeling of becoming younger or older... 57 00:13:05,460 --> 00:13:09,940 When I wake up, I'm my true age of 22. 58 00:13:10,920 --> 00:13:14,100 But when I'm trying to keep my legs planted on a crowded train 59 00:13:14,200 --> 00:13:16,180 I feel like I'm in my thirties. 60 00:13:16,540 --> 00:13:17,540 And... 61 00:13:18,080 --> 00:13:20,740 When I'm talking to someone younger than me 62 00:13:21,380 --> 00:13:24,540 it feels kind of like I'm a women in my forties. 63 00:13:25,780 --> 00:13:26,720 And... 64 00:13:27,120 --> 00:13:29,160 When I'm acting like a spoiled kid 65 00:13:30,040 --> 00:13:33,140 I become a seventeen year old in my heart. 66 00:13:36,340 --> 00:13:39,640 The trains at night are the worst. 67 00:13:40,620 --> 00:13:43,860 Everyone's tired and on their way home from work, right? 68 00:13:44,920 --> 00:13:50,540 Their influence makes my heart grow older, older, and older. 69 00:13:51,020 --> 00:13:52,740 To what age? 70 00:13:52,940 --> 00:13:56,460 To that of an eighty year old granny. 71 00:14:02,080 --> 00:14:06,660 Since I'm able to feel younger or older, 72 00:14:07,800 --> 00:14:10,960 I'm planning on feeling like a senile old person when I die. 73 00:14:12,020 --> 00:14:15,140 I wonder if the baby in my belly can have feelings like that... 74 00:14:51,220 --> 00:14:54,820 It's the nostalgia of the genes, isn't it? 75 00:14:55,440 --> 00:14:58,220 What are you, an intellectual or something? 76 00:15:20,520 --> 00:15:21,720 This is it. 77 00:15:22,060 --> 00:15:23,580 How old do you feel now? 78 00:15:24,180 --> 00:15:25,980 My real age, 22. 79 00:15:27,300 --> 00:15:28,300 Thanks. 80 00:15:29,740 --> 00:15:30,480 Well... 81 00:15:31,620 --> 00:15:32,480 Hey... 82 00:15:33,780 --> 00:15:36,340 The story about you being sick... Was it true? 83 00:15:38,260 --> 00:15:39,720 That's up to you. 84 00:15:43,280 --> 00:15:44,420 Take care. 85 00:16:12,570 --> 00:16:15,240 HOLE 86 00:16:30,880 --> 00:16:32,520 What do you remember? 87 00:16:37,580 --> 00:16:39,780 Any clues? 88 00:16:41,460 --> 00:16:44,440 No matter how insignificant they might seem. 89 00:16:56,400 --> 00:16:57,260 Hole... 90 00:16:58,580 --> 00:16:59,480 Hole? 91 00:17:00,580 --> 00:17:01,540 Hole? 92 00:17:04,440 --> 00:17:06,980 A...hole. 93 00:17:09,600 --> 00:17:10,260 Hole. 94 00:17:11,360 --> 00:17:12,240 Hole. 95 00:17:16,800 --> 00:17:17,960 A hole. 96 00:17:19,680 --> 00:17:20,860 A hole? 97 00:17:34,180 --> 00:17:35,280 This one? 98 00:17:36,240 --> 00:17:37,320 This hole? 99 00:17:41,460 --> 00:17:42,160 No. 100 00:17:43,620 --> 00:17:44,440 Not that. 101 00:17:46,500 --> 00:17:47,540 This one? 102 00:17:48,040 --> 00:17:49,000 This one? 103 00:17:56,060 --> 00:17:56,900 This? 104 00:17:57,180 --> 00:17:59,660 Do you feel anything when you look at this hole? 105 00:18:00,300 --> 00:18:01,940 Large Hole 106 00:18:03,660 --> 00:18:04,620 No. 107 00:18:06,200 --> 00:18:07,120 This? 108 00:18:08,540 --> 00:18:09,500 This? 109 00:18:10,700 --> 00:18:11,680 This? 110 00:18:16,060 --> 00:18:17,120 This? 111 00:18:18,340 --> 00:18:19,360 This? 112 00:18:20,760 --> 00:18:21,620 This? 113 00:18:22,480 --> 00:18:23,600 This? 114 00:18:24,560 --> 00:18:25,600 This? 115 00:18:26,120 --> 00:18:27,080 This? 116 00:18:27,760 --> 00:18:28,760 This? 117 00:18:30,260 --> 00:18:31,840 This hole, right? 118 00:18:36,700 --> 00:18:38,780 Close, but not quite. 119 00:18:40,420 --> 00:18:42,200 - This? - No. 120 00:18:43,440 --> 00:18:44,820 This hole? 121 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 - No. - This, right? 122 00:18:47,760 --> 00:18:49,600 - Then how about this? - No. 123 00:18:49,600 --> 00:18:50,520 This? 124 00:18:50,840 --> 00:18:52,920 - This one? - No. 125 00:18:52,920 --> 00:18:54,280 Isn't this it? 126 00:18:54,400 --> 00:18:55,780 - This? - No. 127 00:18:55,780 --> 00:18:57,580 - This isn't it? - No. 128 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 - This is it, right? - No. 129 00:18:59,800 --> 00:19:00,740 This? 130 00:19:01,880 --> 00:19:04,380 - This is it, right? - It's not. 131 00:19:11,820 --> 00:19:13,200 It's like that... 132 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 A chimney? 133 00:19:16,080 --> 00:19:18,680 Seems like a clue. 134 00:19:19,940 --> 00:19:21,460 It's similar. 135 00:19:24,220 --> 00:19:26,760 I think it's a shaft. 136 00:19:28,740 --> 00:19:30,000 A shaft? 137 00:19:31,140 --> 00:19:32,560 A shaft. 138 00:19:36,740 --> 00:19:38,580 He must have fallen down a shaft. 139 00:19:39,020 --> 00:19:40,480 It's the shock from the fall. 140 00:19:43,060 --> 00:19:46,800 Can you remember anything else? 141 00:19:49,820 --> 00:19:51,280 I was... 142 00:19:53,300 --> 00:19:54,220 like... 143 00:19:56,060 --> 00:19:57,520 like this... 144 00:19:59,420 --> 00:20:01,220 That pose... 145 00:20:04,980 --> 00:20:07,240 I was doing something like this. 146 00:20:18,540 --> 00:20:20,080 A construction worker. 147 00:20:20,640 --> 00:20:23,140 You were a construction worker, weren't you? 148 00:24:13,560 --> 00:24:14,520 Hole. 149 00:24:16,080 --> 00:24:17,000 Hole. 150 00:24:28,540 --> 00:24:29,540 How was it? 151 00:24:36,140 --> 00:24:37,380 Today's hole... 152 00:24:50,860 --> 00:24:51,820 Everyone... 153 00:24:52,680 --> 00:24:53,700 It's time to die. 154 00:25:26,380 --> 00:25:29,480 I wonder how long it's been since it started... 155 00:25:30,820 --> 00:25:34,200 By the time it was noticed it was already too late. 156 00:25:35,720 --> 00:25:37,960 It began when a voice was heard. 157 00:25:38,880 --> 00:25:41,880 They didn't understand what it was. 158 00:25:42,280 --> 00:25:47,060 When a certain person touched a certain stone, a certain voice was heard. 159 00:25:48,040 --> 00:25:50,600 People said it was nothing but noise. 160 00:25:50,940 --> 00:25:52,740 People said it was a message. 161 00:25:53,420 --> 00:25:57,200 People said it was the voice of their ancestors or the voice of god. 162 00:25:57,880 --> 00:26:04,620 In any case, as soon as a person touched the stone, they felt it resonate with their senses. 163 00:26:05,760 --> 00:26:12,660 When touching the stone, people became able to resonate with others, 164 00:26:12,880 --> 00:26:17,900 like a form of mutual telepathy, without regard for distance, language, race, or state of mind. 165 00:26:18,820 --> 00:26:22,740 It was a wonderfully moving experience. 166 00:26:23,620 --> 00:26:30,060 The religion of the stone quickly gained a tremendous amount of followers. 167 00:26:31,280 --> 00:26:35,860 But soon, for those of us who had been awakened to the resonance by the stone, 168 00:26:36,040 --> 00:26:40,580 it became possible via stones of no particular importance. 169 00:26:41,400 --> 00:26:46,740 Then, people shared a distinct vision. 170 00:26:48,940 --> 00:26:54,200 They saw things like stone circles on ley lines and historic sites, including Stonehenge. 171 00:26:54,500 --> 00:27:01,440 People near those acupuncture points on the face of the earth had a more intense experience. 172 00:27:02,120 --> 00:27:04,200 It soon became clear. 173 00:27:04,740 --> 00:27:06,580 It was a warning. 174 00:27:07,220 --> 00:27:11,460 It spread across the earth in a flash, like AIDS. 175 00:27:12,800 --> 00:27:17,560 Strange outbreaks of calculi, hardened vessels and lymph nodes... 176 00:27:18,120 --> 00:27:23,640 The stone disease began with the human body becoming just like a stone. 177 00:27:24,920 --> 00:27:28,420 Using completely new silicon compounds, 178 00:27:28,500 --> 00:27:33,960 high-speed LSI chips that didn't require extreme cooling measures were created. 179 00:27:35,360 --> 00:27:38,540 Around the time they became ubiquitous, 180 00:27:38,980 --> 00:27:42,240 the electromagnetic waves from the chips 181 00:27:42,460 --> 00:27:47,420 finally began to have a negative effect on the human mind. 182 00:27:49,360 --> 00:27:52,880 Tens of tons of plant life were being destroyed every second, 183 00:27:52,920 --> 00:27:55,520 and the earth's precious water was drying up. 184 00:27:55,620 --> 00:28:00,780 This had a great effect on the ecosystem, accelerating the desiccation of the land. 185 00:28:02,880 --> 00:28:07,520 No one thought it had anything to do with them directly. 186 00:28:08,060 --> 00:28:12,260 But it was clear that it was the accumulation of multiple effects. 187 00:28:12,960 --> 00:28:14,820 People feared the stone disease, 188 00:28:14,860 --> 00:28:18,040 but if they could at least save consciousness, memory, and wisdom... 189 00:28:18,480 --> 00:28:23,800 That is, preserving personality, the mind, the self in a semi-permanent state 190 00:28:23,940 --> 00:28:27,440 by replicating it onto a computer chip. 191 00:28:27,700 --> 00:28:32,040 People became determined to preserve humans and their cultures 192 00:28:32,440 --> 00:28:36,080 after their water-based bodies were gone. 193 00:28:37,540 --> 00:28:41,260 If people could develop self-managing, self-repairing, 194 00:28:41,600 --> 00:28:47,600 self-replicating and immortal computers, as well as robot technology, 195 00:28:48,060 --> 00:28:54,980 then they could evolve, changing into totally new forms of life. 196 00:28:55,620 --> 00:29:00,120 With that simple wish, a final glimmer of hope, 197 00:29:00,280 --> 00:29:03,280 a cycle of technology development races began. 198 00:29:05,700 --> 00:29:10,880 It seems that human bodies hadn't changed in the last million years, 199 00:29:11,600 --> 00:29:16,200 and the brain had changed little in the last 40,000 years. 200 00:29:17,600 --> 00:29:20,280 Without the outbreak of stone disease, 201 00:29:20,600 --> 00:29:25,680 human evolution would be over. We'd be living fossils. 202 00:29:28,340 --> 00:29:32,300 50 million years ago, our dolphin and whale companions returned to the sea 203 00:29:32,680 --> 00:29:39,340 from their terrestrial lives, and their minds and bodies changed again. 204 00:29:39,980 --> 00:29:43,560 Perhaps if we had humbly and sincerely followed their advice, 205 00:29:43,800 --> 00:29:47,760 drawing closer to the water of life, 206 00:29:47,960 --> 00:29:50,960 the possibility could have existed for us. 207 00:29:54,020 --> 00:30:01,840 But the dinosaurs once ruled the earth for a time and disappeared in a flash. 208 00:30:02,280 --> 00:30:07,140 It wouldn't be strange for humans to do the same. 209 00:30:13,020 --> 00:30:16,860 The me that exists as a replication on a chip... 210 00:30:18,100 --> 00:30:21,200 It has no body. It's like a ghost. 211 00:30:22,660 --> 00:30:29,240 My memory, which knows every single cell in detail, travels back and forth in an instant 212 00:30:29,780 --> 00:30:32,500 from the beginning of the universe, time and time again. 213 00:30:33,520 --> 00:30:37,700 A long, long journey in the blink of an eye... 214 00:30:39,940 --> 00:30:43,240 I no longer understand my self. 215 00:30:44,700 --> 00:30:47,900 Is it the original me, turned to stone? 216 00:30:48,720 --> 00:30:50,960 Is it the me replicated on the chip? 217 00:30:51,600 --> 00:30:57,080 It doesn't matter whether it's a dream or a memory. It's doesn't matter what the truth is. 218 00:30:57,840 --> 00:31:00,140 I can't say, nor can anyone. 219 00:31:02,900 --> 00:31:06,220 But for some strange reason, I feel so alive. 220 00:31:07,240 --> 00:31:08,640 Even though I have no body. 221 00:31:09,080 --> 00:31:14,740 I taste the air, bathe in the sun's radiance, and feel the chill of the night. 222 00:31:16,700 --> 00:31:20,080 And, like a paramecium that is beyond the light's reach, 223 00:31:20,700 --> 00:31:24,380 yet still in sync with the cycle of the sun, 224 00:31:25,080 --> 00:31:30,540 so does my stone self live in rhythm with the sun and the universe. 225 00:31:31,460 --> 00:31:34,640 I feel the joy of being a child of the sun and the universe. 226 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Tatsuo Yamada Masashi Kojima 227 00:31:51,960 --> 00:31:53,960 Chiemi Tachihara Sumiko Ōyama 228 00:31:54,300 --> 00:31:56,300 Tomorowo Taguchi Toshiya Sakai 229 00:31:56,680 --> 00:31:58,680 Suzuki Matsuo Hairi Katagiri 230 00:31:59,110 --> 00:32:01,110 Mai Hōshō 231 00:32:12,690 --> 00:32:15,630 Produced by Takenori Sentō and Masaetsu Satō 232 00:32:15,820 --> 00:32:18,160 Written by Sōgo Ishii and Isamu Uno 233 00:32:18,660 --> 00:32:22,970 Cinematography by Norimichi Kasamatsu Music by Tokyo Dowser 234 00:32:54,690 --> 00:32:58,050 Directed by Sōgo Ishii 235 00:33:03,930 --> 00:33:06,470 Subtitles by nitroblast 16930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.