All language subtitles for Savoring.Paris.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,172 [audio logo] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 [stirring music] 5 00:00:09,592 --> 00:00:12,387 [singing in french] 6 00:00:51,468 --> 00:00:54,888 {\an8}For our full menu, we are going to be offering a fun twist 7 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 {\an8}on our traditional French fare, something 8 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 {\an8}I call Je T'aime Paris. 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,936 {\an8}Now, for those of our diners who are not Francophiles, 10 00:01:01,978 --> 00:01:04,147 {\an8}that means I love Paris. 11 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 {\an8}Of course, we are going to be offering 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 {\an8}our diners their favorite homemade meals 13 00:01:08,109 --> 00:01:11,404 {\an8}just like mom used to make. 14 00:01:11,446 --> 00:01:14,240 {\an8}We'll have a sandwich version of the coq au vin. 15 00:01:14,282 --> 00:01:16,576 {\an8}And Ella, you will be excited to learn 16 00:01:16,618 --> 00:01:19,496 {\an8}that your [speaking french] has made it on to the menu. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,041 {\an8}That is a croque monsieur with comté cheese, Ella's brainchild 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 {\an8}and it is fantastic. 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,003 {\an8}We are now going to take a one-hour break 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 {\an8}to get the presentation set up and the testing. 21 00:01:29,130 --> 00:01:30,799 {\an8}Use that time to peruse your packets. 22 00:01:30,840 --> 00:01:34,636 {\an8}And if you have any questions at all, you know where to find me. 23 00:01:34,678 --> 00:01:36,137 {\an8}Keep your head up. 24 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 {\an8}We all know you should have gotten that promotion 25 00:01:37,389 --> 00:01:38,848 {\an8}but you'll get the next one. 26 00:01:38,890 --> 00:01:40,141 {\an8}Will I? 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,519 {\an8}Can't wait to try your sandwich. 28 00:01:42,560 --> 00:01:43,770 {\an8}Never had comté. 29 00:01:43,812 --> 00:01:44,729 {\an8}Really? 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,940 {\an8}[sighs] Changed my life. 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,316 {\an8}A cheese changed your life? 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,109 {\an8}Mm-hmm. 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,443 {\an8}I was 22. 34 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 {\an8}I had just graduated college and I was 35 00:01:52,153 --> 00:01:53,530 {\an8}working at the sandwich shop. 36 00:01:53,571 --> 00:01:55,365 I saved all the money I made and just 37 00:01:55,407 --> 00:01:56,658 blew it on two weeks in Paris. 38 00:01:56,700 --> 00:01:57,534 {\an8}[moans] 39 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 {\an8}It was the best. 40 00:01:58,618 --> 00:02:00,620 {\an8}I have photos actually, somewhere. 41 00:02:00,662 --> 00:02:03,581 {\an8}The first thing I did when I got there was visit a fromagerie, 42 00:02:03,623 --> 00:02:06,376 {\an8}buy some cheese, and had a picnic by the Seine. 43 00:02:06,418 --> 00:02:07,002 {\an8}Aww. 44 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 {\an8}I know. 45 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 {\an8}I was a baby. 46 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 {\an8}That bite of comté made me feel like I got dropped into my body. 47 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 {\an8}Hmm. 48 00:02:13,717 --> 00:02:14,926 {\an8}[phone beeps] 49 00:02:16,302 --> 00:02:17,887 {\an8}Your mom found you another condo? 50 00:02:17,929 --> 00:02:19,222 Yeah, she won't give up. 51 00:02:19,264 --> 00:02:21,433 And you just won't say no. 52 00:02:21,474 --> 00:02:24,102 Yeah. 53 00:02:24,144 --> 00:02:24,894 Come back hungry. 54 00:02:24,936 --> 00:02:27,814 [playful music] 55 00:02:27,856 --> 00:02:30,108 So isn't it gorgeous? 56 00:02:30,150 --> 00:02:31,901 Mm-hmm. 57 00:02:31,943 --> 00:02:34,029 So much light. 58 00:02:34,070 --> 00:02:37,490 And the neighborhood is skyrocketing. 59 00:02:37,532 --> 00:02:39,993 Schools around here, all 10's. 60 00:02:40,035 --> 00:02:41,286 It's great. 61 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 I mean, I don't have children, mama. 62 00:02:42,287 --> 00:02:43,413 I'm well aware. 63 00:02:43,455 --> 00:02:46,416 But you buy a home for future you. 64 00:02:46,458 --> 00:02:51,004 Plus, the sellers are highly motivated, meaning divorcing. 65 00:02:51,046 --> 00:02:53,089 Ella, the condo is a gem. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,674 Gosh, I really appreciate all the effort 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,259 you put into finding this place but it 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,053 just doesn't feel like me. 69 00:02:58,094 --> 00:02:59,346 What would feel like you? 70 00:02:59,387 --> 00:03:01,014 [sighs] I don't know. 71 00:03:01,056 --> 00:03:02,349 I know you're scared. 72 00:03:02,390 --> 00:03:04,726 It's a big step but it's time to commit. 73 00:03:04,768 --> 00:03:06,728 Buy a home, build equity. 74 00:03:06,770 --> 00:03:09,272 You keep gunning for a promotion, freeze your eggs. 75 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 Freeze my eggs? 76 00:03:10,899 --> 00:03:13,818 The thing is, honey, [sighs] we only get one life. 77 00:03:13,860 --> 00:03:16,613 [playful music] 78 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 [stirring music] 79 00:03:21,034 --> 00:03:21,826 [chatter] 80 00:03:22,744 --> 00:03:23,411 Yeah, you're right? 81 00:03:23,453 --> 00:03:24,245 You know what I mean. 82 00:03:24,287 --> 00:03:25,789 Oh, just in time. 83 00:03:25,830 --> 00:03:26,664 Hi. 84 00:03:26,706 --> 00:03:27,999 [phone beeps] 85 00:03:30,919 --> 00:03:33,213 [sighs] Thank you. 86 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 I am glad they chose my [speaking french] 87 00:03:34,923 --> 00:03:35,840 Hmm. 88 00:03:35,882 --> 00:03:37,509 Oh, yes. 89 00:03:37,550 --> 00:03:38,510 Fantastic. 90 00:03:38,551 --> 00:03:39,969 [exclaims] 91 00:03:40,011 --> 00:03:42,764 [playful music] 92 00:03:43,765 --> 00:03:45,517 Not what you hoped for? 93 00:03:45,558 --> 00:03:47,394 It's a little different from what I pitched. 94 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 Well, you how we do things here. 95 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 There's research and development. 96 00:03:52,357 --> 00:03:55,777 [phone ringing] 97 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 Hmm? 98 00:04:04,035 --> 00:04:05,578 So not the life changer? 99 00:04:05,620 --> 00:04:07,664 I'm not sure we can legally call this cheese. 100 00:04:07,706 --> 00:04:11,918 [moans] Trés bien. 101 00:04:11,960 --> 00:04:15,463 [chatter] 102 00:04:16,506 --> 00:04:18,800 [sighs] 103 00:04:21,845 --> 00:04:25,306 [moaning] 104 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 FRIEND: Are you OK, girl? 105 00:04:31,604 --> 00:04:35,150 I'm just realizing that comté I had in Paris, 106 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 that was the happiest time of my life. 107 00:04:37,318 --> 00:04:38,820 What if I'm never that happy again? 108 00:04:38,862 --> 00:04:40,363 What if this is it? 109 00:04:40,405 --> 00:04:41,239 What if this is the happiest I'm ever going to be? 110 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 I can't live like that. 111 00:04:42,991 --> 00:04:45,452 Corporate ladders, and plastic cheese, and flash frozen eggs. 112 00:04:45,493 --> 00:04:46,536 - Ella, sweetie. - What? 113 00:04:46,578 --> 00:04:47,954 You were sounding burnt out. 114 00:04:47,996 --> 00:04:49,122 You just need a vacation. 115 00:04:49,164 --> 00:04:51,124 [stirring music] 116 00:04:51,166 --> 00:04:52,083 I do need a vacation. 117 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 [chuckles] Yes. 118 00:04:58,840 --> 00:05:00,800 Yes! 119 00:05:00,842 --> 00:05:02,135 Yes! 120 00:05:02,177 --> 00:05:03,595 FRIEND: No. 121 00:05:03,636 --> 00:05:04,179 Ella. 122 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 Yeah? 123 00:05:05,347 --> 00:05:06,514 Where are you going? 124 00:05:06,556 --> 00:05:07,182 Paris. 125 00:05:07,223 --> 00:05:10,602 [upbeat music] 126 00:05:18,068 --> 00:05:20,445 Oh, pardon me. 127 00:05:20,487 --> 00:05:24,032 [singing in french] 128 00:05:30,455 --> 00:05:31,414 I'm very sorry. 129 00:05:31,456 --> 00:05:35,001 [vocalizing] 130 00:05:36,503 --> 00:05:39,506 [singing in french] 131 00:05:45,387 --> 00:05:47,972 {\an8}Oh, [speaking french] 132 00:05:50,975 --> 00:05:54,437 [singing in french] 133 00:06:17,002 --> 00:06:17,919 Oh. 134 00:06:17,961 --> 00:06:19,212 {\an8}[speaking french] 135 00:06:19,254 --> 00:06:20,046 {\an8}Bonjour. 136 00:06:26,970 --> 00:06:27,804 [sighs] 137 00:06:27,846 --> 00:06:28,471 [chuckles] 138 00:06:28,513 --> 00:06:31,725 [speaking french] 139 00:06:31,766 --> 00:06:32,600 I speak English. 140 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 ELLA: Oh, that's helpful. 141 00:06:34,102 --> 00:06:36,146 Although, it's good for me to practice my French. 142 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 But maybe not good for me. 143 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 [chuckles] OK. 144 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Let me guess, you're American. 145 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Yes, I'm from the States. 146 00:06:42,861 --> 00:06:46,239 Well, apologies, but I don't sell cheese in a can. 147 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 Thank you for the disclaimer. 148 00:06:48,283 --> 00:06:50,452 I am actually looking for comté. 149 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 It has a special place in my heart. 150 00:06:52,287 --> 00:06:53,496 As it should. 151 00:06:53,538 --> 00:06:55,749 Comté as a special cheese. 152 00:06:55,790 --> 00:06:59,294 It's aged for up to two years in mountainside caves. 153 00:06:59,336 --> 00:07:01,379 So when will you be eating it? 154 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 As soon as I get outside. 155 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 And for how many people? 156 00:07:04,341 --> 00:07:05,133 Just me. 157 00:07:13,475 --> 00:07:14,934 What are you writing. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,770 Name of the cheese maker and its origin, of course. 159 00:07:16,811 --> 00:07:19,606 Hmm, of course. 160 00:07:19,647 --> 00:07:21,149 Hmm. 161 00:07:21,191 --> 00:07:23,151 My name is Ella so you'll remember me when I come back 162 00:07:23,193 --> 00:07:26,488 for more fromage, monsieur? 163 00:07:26,529 --> 00:07:29,074 Not ready to share the personal details of your name? 164 00:07:29,115 --> 00:07:29,949 Pardon? 165 00:07:29,991 --> 00:07:31,159 Nothing. 166 00:07:31,201 --> 00:07:31,993 No. 167 00:07:34,662 --> 00:07:35,538 Oh. 168 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Holy smokes. 169 00:07:42,587 --> 00:07:44,297 Yeah, the euro is strong. 170 00:07:44,339 --> 00:07:46,299 ELLA: [chuckles] All good. 171 00:07:46,341 --> 00:07:47,550 [device beeps] 172 00:07:47,592 --> 00:07:48,426 [speaking french] 173 00:07:48,468 --> 00:07:51,805 [sighs] Thank you. 174 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 [upbeat music] 175 00:07:53,223 --> 00:07:55,141 [singing in french] 176 00:08:23,336 --> 00:08:25,005 {\an8}[speaking french] 177 00:08:29,509 --> 00:08:31,678 {\an8}[speaking french] 178 00:08:33,304 --> 00:08:35,432 {\an8}No, I was just asking if you wanted me to take your photo. 179 00:08:35,473 --> 00:08:37,684 Oh, thank you very-- merci beaucoup. 180 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 I have gotten it already. 181 00:08:39,644 --> 00:08:42,022 But that's very gallant of you. 182 00:08:42,063 --> 00:08:45,025 As Moliere declared, "Frenchmen have an unlimited 183 00:08:45,066 --> 00:08:46,568 capacity for gallantry." 184 00:08:46,609 --> 00:08:50,155 I believe the rest of the quote is, "And indulge 185 00:08:50,196 --> 00:08:51,865 it on every occasion." 186 00:08:51,906 --> 00:08:53,742 {\an8}[speaking french] I'm impressed. 187 00:08:53,783 --> 00:08:57,746 {\an8}[chuckles] So you are just visiting Paris? 188 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 Do you need a tour guide? 189 00:08:59,581 --> 00:09:01,374 Are you offering to be one? 190 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Are you flirting with me? 191 00:09:02,751 --> 00:09:03,835 Are you flirting with me? 192 00:09:03,877 --> 00:09:05,378 No, I'm just being civil. 193 00:09:05,420 --> 00:09:07,172 Oh. 194 00:09:07,213 --> 00:09:10,717 Well, what you call civil, we call coquette in the States. 195 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 [speaking french] [chuckles] I have to go 196 00:09:13,803 --> 00:09:16,890 but can I get your number? 197 00:09:16,931 --> 00:09:19,768 [dramatic music] 198 00:09:19,809 --> 00:09:22,520 I'm only staying two weeks. 199 00:09:22,562 --> 00:09:23,980 Thank you. 200 00:09:24,022 --> 00:09:24,898 [speaking french] 201 00:09:24,939 --> 00:09:26,274 Adieu. 202 00:09:26,316 --> 00:09:27,692 I think I'll stick to au revoir. 203 00:09:34,699 --> 00:09:38,119 [sighs] It's Ella. 204 00:09:38,161 --> 00:09:39,287 I'm here about the sublet. 205 00:09:39,329 --> 00:09:40,121 CLOTILDE: Oui. 206 00:09:40,163 --> 00:09:42,207 [speaking french] 207 00:09:42,248 --> 00:09:43,083 Bonjour. 208 00:09:43,124 --> 00:09:44,000 I'm Clotilde. 209 00:09:44,042 --> 00:09:45,001 I'm Ella. 210 00:09:45,043 --> 00:09:46,419 No, no, no, the French don't hug. 211 00:09:46,461 --> 00:09:49,756 We just-- [speaking french] Come in. 212 00:09:49,798 --> 00:09:51,049 This is the flat. 213 00:09:51,091 --> 00:09:54,094 Oh, it's beautiful. 214 00:09:54,135 --> 00:09:55,637 CLOTILDE: Yeah, I know. 215 00:09:55,679 --> 00:09:59,599 I have a love of beauty, a need for it really. 216 00:09:59,641 --> 00:10:01,142 Plus, there is so much history here. 217 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 I was raised in this flat and now it's mine. 218 00:10:03,687 --> 00:10:04,854 [chuckles] ELLA: Aww. 219 00:10:04,896 --> 00:10:06,064 - Are your parents-- - Dead? 220 00:10:06,106 --> 00:10:07,148 No. 221 00:10:07,190 --> 00:10:08,525 Or not that I've heard. 222 00:10:08,566 --> 00:10:11,194 [chuckles] No, my dad has been in meditation 223 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 for the last 15 years. 224 00:10:12,987 --> 00:10:16,616 [chuckles] And my mom is in the Seychelles with her new husband. 225 00:10:16,658 --> 00:10:18,201 I think her fourth. 226 00:10:18,243 --> 00:10:19,494 Oh. 227 00:10:19,536 --> 00:10:21,413 Well, this would be [speaking french] 228 00:10:21,454 --> 00:10:22,205 Hey. 229 00:10:22,247 --> 00:10:23,915 Oh. 230 00:10:23,957 --> 00:10:24,624 I love it. 231 00:10:24,666 --> 00:10:25,792 It's perfect. 232 00:10:25,834 --> 00:10:26,543 - I want it. - [speaking french] 233 00:10:26,584 --> 00:10:27,544 Yes, please. 234 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 Oui, oui. 235 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 And I'm a great roommate. 236 00:10:30,255 --> 00:10:32,507 I'm out early in the morning in case you work from home. 237 00:10:32,549 --> 00:10:34,718 [sighs] I don't work. 238 00:10:34,759 --> 00:10:36,177 How do you make that possible? 239 00:10:36,219 --> 00:10:37,303 Family money. 240 00:10:37,345 --> 00:10:39,472 [chuckles] And you? 241 00:10:39,514 --> 00:10:42,350 Yes, I work at a restaurant food chain. 242 00:10:42,392 --> 00:10:43,601 It's called Bistro Bon Vivant. 243 00:10:43,643 --> 00:10:44,394 CLOTILDE: Oh. 244 00:10:44,436 --> 00:10:45,645 Oh, mon dieu. 245 00:10:45,687 --> 00:10:47,397 No, that horrid fake French place? 246 00:10:47,439 --> 00:10:48,982 Come on. 247 00:10:49,024 --> 00:10:51,609 [sighs] I went to one in the States and I remember 248 00:10:51,651 --> 00:10:54,529 there were escargot tacos? 249 00:10:54,571 --> 00:10:56,990 [sighs] That was not my idea. 250 00:10:57,032 --> 00:10:58,742 But I can tell you that the escargot 251 00:10:58,783 --> 00:11:01,995 is made out of cod, if that makes you feel any better. 252 00:11:02,037 --> 00:11:03,580 It doesn't. 253 00:11:03,621 --> 00:11:06,624 So you're on vacation in Paris, right? 254 00:11:06,666 --> 00:11:08,168 Yes. 255 00:11:08,209 --> 00:11:09,419 Well, sort of. 256 00:11:09,461 --> 00:11:11,129 I guess I'm looking for something. 257 00:11:11,171 --> 00:11:12,922 CLOTILDE: For what? 258 00:11:12,964 --> 00:11:15,216 I don't know exactly. 259 00:11:15,258 --> 00:11:16,217 Oh, thank you. 260 00:11:16,259 --> 00:11:17,719 [speaking french] 261 00:11:17,761 --> 00:11:19,679 I've got great friends, and a good job, family, 262 00:11:19,721 --> 00:11:21,139 and everything I could ever want, 263 00:11:21,181 --> 00:11:23,350 except the joy of having any of it. 264 00:11:23,391 --> 00:11:28,355 [sighs] [speaking french] We all feel that way sometimes. 265 00:11:28,396 --> 00:11:33,318 But there is no place better than Paris to find joy. 266 00:11:33,360 --> 00:11:36,029 So you will move in today. 267 00:11:36,071 --> 00:11:36,905 Santé. 268 00:11:36,946 --> 00:11:37,572 Santé. 269 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 [upbeat music] 270 00:11:49,250 --> 00:11:50,460 MAN: Bonjour. 271 00:11:50,502 --> 00:11:51,252 Bonjour. 272 00:11:54,381 --> 00:11:55,173 Merci. 273 00:11:55,215 --> 00:11:58,760 [singing in french] 274 00:12:01,096 --> 00:12:08,395 WOMAN: [speaking french] Bonjour. 275 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Bonjour. 276 00:12:09,312 --> 00:12:10,438 [speaking french] 277 00:12:10,480 --> 00:12:12,023 WOMAN: Do you speak English? 278 00:12:12,065 --> 00:12:13,817 Yes, but I'm working on my French. 279 00:12:13,858 --> 00:12:15,735 So what can I get for you? 280 00:12:15,777 --> 00:12:19,114 [singing in french] 281 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 This one. 282 00:12:24,536 --> 00:12:25,412 Bonjour. 283 00:12:25,453 --> 00:12:26,788 What can I get you? 284 00:12:26,830 --> 00:12:28,581 Won't anyone in Paris speaks to me in French? 285 00:12:28,623 --> 00:12:29,416 Probably not. 286 00:12:29,457 --> 00:12:30,792 Oh. 287 00:12:30,834 --> 00:12:36,464 SERGE: [speaking french] I see you're back. 288 00:12:36,506 --> 00:12:37,966 You remembered. 289 00:12:38,008 --> 00:12:39,968 Did you enjoy the comté? 290 00:12:40,010 --> 00:12:40,593 Enjoyed? 291 00:12:40,635 --> 00:12:41,886 I reveled. 292 00:12:41,928 --> 00:12:44,764 That comté is why I came to Paris. 293 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 It was well worth the airfare. 294 00:12:47,892 --> 00:12:51,146 You came to Paris for cheese? 295 00:12:51,187 --> 00:12:53,481 I came to Paris for the experience 296 00:12:53,523 --> 00:12:56,151 that I have while eating cheese. 297 00:12:56,192 --> 00:12:58,028 So that's what I'm going to do. 298 00:12:58,069 --> 00:13:02,657 I'm going to spend the next two weeks just gorging on dairy. 299 00:13:02,699 --> 00:13:05,076 Yeah, stock up on that feeling. 300 00:13:05,118 --> 00:13:06,327 [moans] 301 00:13:06,369 --> 00:13:07,495 [clicks teeth] 302 00:13:07,537 --> 00:13:08,747 I'll probably do some other things 303 00:13:08,788 --> 00:13:10,915 too, museums and shopping. 304 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Do you offer cheese making courses? 305 00:13:13,084 --> 00:13:15,503 I have always wanted to learn how to make cheese. 306 00:13:15,545 --> 00:13:17,380 No, I don't. 307 00:13:17,422 --> 00:13:20,133 So you're going to do all that and then what? 308 00:13:20,175 --> 00:13:24,554 And then I'm going to go home and hope that 10 days in Paris 309 00:13:24,596 --> 00:13:26,890 cured total corporate burnout. 310 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 Good luck with that. 311 00:13:28,558 --> 00:13:32,354 So what would you like today? 312 00:13:32,395 --> 00:13:33,980 Cheddar, perhaps? 313 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 Your disdain is palpable and noted. 314 00:13:36,816 --> 00:13:38,526 What's wrong with cheddar? 315 00:13:38,568 --> 00:13:42,030 Nothing, except, I mean, there are so many cheeses in the world 316 00:13:42,072 --> 00:13:44,157 and Americans eat only cheddar. 317 00:13:44,199 --> 00:13:45,408 That's not true. 318 00:13:45,450 --> 00:13:48,620 We also eat mozzarella. 319 00:13:48,661 --> 00:13:50,038 Oh. 320 00:13:50,080 --> 00:13:51,915 ELLA: In stick form and in deep dish pizza. 321 00:13:51,956 --> 00:13:53,375 I see your point. 322 00:13:53,416 --> 00:13:56,294 SERGE: [laughs] So what would you like today? 323 00:13:56,336 --> 00:13:58,672 Dealer's choice. 324 00:13:58,713 --> 00:14:02,634 How about a mimolette? 325 00:14:02,676 --> 00:14:03,468 Sounds mysterious. 326 00:14:03,510 --> 00:14:05,178 [soothing music] 327 00:14:05,220 --> 00:14:10,016 You know, if any cheese is going to change your life, 328 00:14:10,058 --> 00:14:12,352 this would be the one. 329 00:14:12,394 --> 00:14:14,270 Do you say that from personal experience? 330 00:14:14,312 --> 00:14:17,565 [device beeping] 331 00:14:19,442 --> 00:14:20,235 Voila. 332 00:14:25,407 --> 00:14:26,282 Thank you. 333 00:14:26,324 --> 00:14:26,950 You're welcome. 334 00:14:26,991 --> 00:14:29,077 [playful music] 335 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 You know, I like cheddar. 336 00:14:31,121 --> 00:14:33,081 I like it on apple pie. 337 00:14:33,123 --> 00:14:36,418 I like it on Buffalo wings. 338 00:14:36,459 --> 00:14:39,212 I like it on a chili dog. 339 00:14:39,254 --> 00:14:41,506 You know, you really should rethink your cheddar shade, 340 00:14:41,548 --> 00:14:42,340 Monsieur-- 341 00:14:42,382 --> 00:14:45,218 [playful music] 342 00:14:45,260 --> 00:14:47,929 Fromage. 343 00:14:47,971 --> 00:14:51,099 [singing in french] 344 00:14:54,019 --> 00:14:55,520 [phone beeps] 345 00:15:05,113 --> 00:15:06,781 - Do you speak English? - Oui. 346 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 - Yes. - Oh, you do. 347 00:15:08,074 --> 00:15:09,576 - I do. - Oh, you sound American. 348 00:15:09,617 --> 00:15:10,744 Yeah, I am. [chuckles] 349 00:15:10,785 --> 00:15:12,120 Great. Sorry to bother you. 350 00:15:12,162 --> 00:15:13,371 Yeah. 351 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 Can you tell me where the Place des Vosges is? 352 00:15:15,457 --> 00:15:17,083 The Place des Vosges? 353 00:15:17,125 --> 00:15:18,793 Yes. 354 00:15:18,835 --> 00:15:20,545 This is the Place des Vosges. 355 00:15:20,587 --> 00:15:21,379 I'm in it? 356 00:15:21,421 --> 00:15:22,130 You're in it. 357 00:15:22,172 --> 00:15:23,465 Oh, lord. All right. 358 00:15:23,506 --> 00:15:24,424 Thank you very much. 359 00:15:24,466 --> 00:15:25,633 [chuckles] 360 00:15:25,675 --> 00:15:27,802 Are you here for work or vacation? 361 00:15:27,844 --> 00:15:28,928 Well-- 362 00:15:28,970 --> 00:15:30,555 Don't do both. 363 00:15:30,597 --> 00:15:32,891 Really, if you're here, try to be like the French 364 00:15:32,932 --> 00:15:34,476 and have a proper holiday. 365 00:15:34,517 --> 00:15:35,643 All right. 366 00:15:35,685 --> 00:15:37,020 [chuckles] I'm Anya, by the way. 367 00:15:37,062 --> 00:15:38,104 Oh, hi, I'm Ella. 368 00:15:38,146 --> 00:15:38,813 Hi. 369 00:15:38,855 --> 00:15:40,231 I'm sorry. 370 00:15:40,273 --> 00:15:43,735 Well, from one American to another, turn off 371 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 and really allow yourself to recharge while you're here. 372 00:15:46,780 --> 00:15:47,697 OK. 373 00:15:47,739 --> 00:15:49,115 Thanks. 374 00:15:49,157 --> 00:15:52,118 I actually came here on vacation and voila, 375 00:15:52,160 --> 00:15:53,745 ended up a Parisian. 376 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 - Really? - Yeah. 377 00:15:54,829 --> 00:15:55,789 Wow! 378 00:15:55,830 --> 00:15:56,790 Oh, my group is back. 379 00:15:56,831 --> 00:15:57,916 Excuse me. 380 00:15:57,957 --> 00:15:59,709 Well, try to enjoy Paris, Ella. 381 00:15:59,751 --> 00:16:00,919 Thanks. 382 00:16:00,960 --> 00:16:01,795 Hi, guys. 383 00:16:01,836 --> 00:16:03,296 All righty. 384 00:16:03,338 --> 00:16:05,632 So we have made it to the Place des Vosges. 385 00:16:05,674 --> 00:16:07,133 Place des Vosges. 386 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 ANYA: And during the 17th and 18th century, 387 00:16:08,510 --> 00:16:11,805 it was epicenter of French nobility, originally 388 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 built under King Henry IV. 389 00:16:14,015 --> 00:16:16,309 [soothing music] 390 00:16:16,351 --> 00:16:17,060 Bonjour. 391 00:16:17,102 --> 00:16:18,144 [speaking french] 392 00:16:18,186 --> 00:16:19,562 I come bearing cheese. 393 00:16:19,604 --> 00:16:23,400 Oh, from that handsome grump of a cheesemonger 394 00:16:23,441 --> 00:16:24,109 down the street? 395 00:16:24,150 --> 00:16:25,276 Do you know him? 396 00:16:25,318 --> 00:16:26,653 CLOTILDE: I know everyone, baby. 397 00:16:26,695 --> 00:16:28,321 What is his name? 398 00:16:28,363 --> 00:16:29,989 CLOTILDE: I have the perfect champagne for the cheese. 399 00:16:30,031 --> 00:16:31,408 So how was your day? 400 00:16:31,449 --> 00:16:33,159 I woke up excited. 401 00:16:33,201 --> 00:16:35,412 I ate a piece of cheese that didn't taste like the machinery 402 00:16:35,453 --> 00:16:36,329 it came from. 403 00:16:36,371 --> 00:16:37,539 Mm-hmm. 404 00:16:37,580 --> 00:16:39,624 And then I realized, [sighs] I'm delusional. 405 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 [upbeat music] 406 00:16:40,667 --> 00:16:42,419 CLOTILDE: Why? 407 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 [sighs] I thought I was going to escape my life and come here 408 00:16:44,087 --> 00:16:46,006 for two weeks, and then go home and suddenly, 409 00:16:46,047 --> 00:16:47,507 everything would be different. 410 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 And it's not. 411 00:16:49,050 --> 00:16:56,891 So you came to Paris to find yourself in two weeks? 412 00:16:56,933 --> 00:16:57,726 I guess I did. 413 00:16:57,767 --> 00:16:58,852 Hmm. 414 00:16:58,893 --> 00:17:02,022 [chuckles] It will not happen. 415 00:17:02,063 --> 00:17:06,234 You must stay longer. 416 00:17:06,276 --> 00:17:09,529 Your tourist visa gets you three months in Europe, right? 417 00:17:09,571 --> 00:17:10,655 Yeah. 418 00:17:10,697 --> 00:17:12,782 And my apartment is available. 419 00:17:12,824 --> 00:17:14,034 Oh, gosh. 420 00:17:14,075 --> 00:17:15,118 Oh, so sweet. 421 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 I just-- I can't-- 422 00:17:17,078 --> 00:17:20,040 I can't just quit my job and move to Paris. 423 00:17:20,081 --> 00:17:21,833 What, am I going to nope out of my life? 424 00:17:21,875 --> 00:17:24,919 CLOTILDE: [speaking french] Why not? 425 00:17:24,961 --> 00:17:26,921 Well, because-- 426 00:17:26,963 --> 00:17:29,257 [dramatic music] 427 00:17:29,299 --> 00:17:29,924 Why not? 428 00:17:29,966 --> 00:17:31,426 Why not? 429 00:17:31,468 --> 00:17:34,596 Why not live a life I actually want? 430 00:17:34,637 --> 00:17:36,181 Oui. 431 00:17:36,222 --> 00:17:38,308 Do you know that I have always done what I should? 432 00:17:38,350 --> 00:17:43,063 I've never done anything just bold in my entire life. 433 00:17:43,104 --> 00:17:46,691 Ella, you need this. 434 00:17:46,733 --> 00:17:47,692 I think you're right. 435 00:17:47,734 --> 00:17:48,735 I think I do need this. 436 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Yes, you need this. 437 00:17:50,070 --> 00:17:51,571 Oh, my gosh. 438 00:17:51,613 --> 00:17:53,531 BOTH: Yes. 439 00:17:53,573 --> 00:17:54,282 I'm going to do it. 440 00:17:54,324 --> 00:17:55,909 I'm moving to Paris. 441 00:17:55,950 --> 00:17:57,827 Ella, to living your life. 442 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Santé. 443 00:17:58,745 --> 00:17:59,537 Santé. 444 00:17:59,579 --> 00:18:01,498 [laughs] [moans] 445 00:18:01,539 --> 00:18:03,249 [moans] 446 00:18:03,291 --> 00:18:05,418 Do you know that cheese man, that grumpy cheese man said 447 00:18:05,460 --> 00:18:07,170 if one cheese was going to change my life, 448 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 it would be this one? 449 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 No way. 450 00:18:10,131 --> 00:18:12,050 Oh, my gosh, I think he was right. 451 00:18:12,092 --> 00:18:13,468 CLOTILDE: [chuckles] 452 00:18:17,430 --> 00:18:19,391 [playful music] 453 00:18:19,432 --> 00:18:21,267 LAURIE (ON PHONE): Honey, you can't just quit 454 00:18:21,309 --> 00:18:23,144 your job and move to Paris. 455 00:18:23,186 --> 00:18:24,437 I already did, Mom. 456 00:18:24,479 --> 00:18:26,314 LAURIE (ON PHONE): Well, undo it. 457 00:18:26,356 --> 00:18:29,693 Take a longer holiday or a sabbatical. 458 00:18:29,734 --> 00:18:31,194 And then what are the stakes? 459 00:18:31,236 --> 00:18:33,238 What are the stakes if nothing changes and I just 460 00:18:33,279 --> 00:18:35,323 go back home to the same old? 461 00:18:35,365 --> 00:18:37,826 I'm sorry, by same old do you mean the job you've invested 462 00:18:37,867 --> 00:18:39,619 10 years of your life in? 463 00:18:39,661 --> 00:18:41,913 How are you affording this midlife crisis? 464 00:18:41,955 --> 00:18:44,666 I am not midlife, thank you. 465 00:18:44,708 --> 00:18:45,917 And I have savings. 466 00:18:45,959 --> 00:18:48,128 Yes, for a down payment on a home. 467 00:18:48,169 --> 00:18:49,421 I don't want a home. 468 00:18:49,462 --> 00:18:50,130 I want this. 469 00:18:50,171 --> 00:18:52,007 I want-- I want time. 470 00:18:52,048 --> 00:18:54,676 You know, honey, if there's a problem, 471 00:18:54,718 --> 00:18:56,594 you can't run away from it. 472 00:18:56,636 --> 00:18:58,763 OK. 473 00:18:58,805 --> 00:19:00,724 Love you. 474 00:19:00,765 --> 00:19:02,267 [sighs] 475 00:19:05,186 --> 00:19:06,396 Good morning. 476 00:19:06,438 --> 00:19:09,566 {\an8}Ooh, la, la, you look [speaking french] 477 00:19:09,607 --> 00:19:12,360 {\an8}Oh, I'm OK. 478 00:19:12,402 --> 00:19:15,572 My mom and I are having a little fight about, thank you, 479 00:19:15,613 --> 00:19:17,741 me choosing to stay. 480 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 But you're here for joy, not for logic. 481 00:19:21,327 --> 00:19:23,997 She has always been really fixated on making 482 00:19:24,039 --> 00:19:27,292 really smart choices, having everything be really stable. 483 00:19:27,334 --> 00:19:30,962 [chuckles] Funny, the opposite of my mom. 484 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 I mean, to be fair, my dad passed really 485 00:19:33,548 --> 00:19:35,508 suddenly when I was 10 so it left my mom 486 00:19:35,550 --> 00:19:37,469 with this sense of uncertainty. 487 00:19:37,510 --> 00:19:39,095 She just has a hard time understanding 488 00:19:39,137 --> 00:19:40,972 that I need to wander. 489 00:19:41,014 --> 00:19:43,308 Or she's just jealous of it. 490 00:19:43,350 --> 00:19:46,644 Ella, [speaking french], stop with the self-doubt. 491 00:19:46,686 --> 00:19:48,855 [speaking french] you're boring me. 492 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 [laughs] Thank you. 493 00:19:50,774 --> 00:19:54,819 Also, I'm throwing you a party this weekend. 494 00:19:54,861 --> 00:19:56,488 ELLA: Me? 495 00:19:56,529 --> 00:19:58,823 [speaking french] My friends want to meet the American 496 00:19:58,865 --> 00:20:00,116 who noped her life. 497 00:20:00,158 --> 00:20:01,034 Wow. 498 00:20:01,076 --> 00:20:02,160 Oh, no. 499 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 CLOTILDE: Quoi? 500 00:20:03,536 --> 00:20:04,704 I'm going to have to wear something. 501 00:20:04,746 --> 00:20:05,997 I don't have-- I don't-- 502 00:20:06,039 --> 00:20:07,999 I really love your style. 503 00:20:08,041 --> 00:20:08,833 Where do you shop? 504 00:20:08,875 --> 00:20:09,876 [upbeat music] 505 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 [singing in french] 506 00:20:33,775 --> 00:20:37,862 Bonjour, I'm back. 507 00:20:37,904 --> 00:20:39,030 SERGE: I'm aware. 508 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 So what can I get for you today? 509 00:20:41,449 --> 00:20:44,828 I was thinking maybe some cheese in a can. 510 00:20:44,869 --> 00:20:46,204 Would that be by the truffles? 511 00:20:46,246 --> 00:20:48,832 No, I keep the canned cheese refrigerated. 512 00:20:48,873 --> 00:20:49,916 A joke? 513 00:20:49,958 --> 00:20:54,337 Yes, madam, a joke. 514 00:20:54,379 --> 00:20:55,839 I think you mean mademoiselle. 515 00:20:55,880 --> 00:20:57,632 I'm not married. 516 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 Well, madame is not determined by marriage status but by age. 517 00:21:00,385 --> 00:21:01,761 Thank you for that. 518 00:21:01,803 --> 00:21:04,180 So, once again, what can I get for you today? 519 00:21:04,222 --> 00:21:06,558 How about everything? 520 00:21:06,599 --> 00:21:08,435 Fine. 521 00:21:08,476 --> 00:21:10,812 Would you like it all wrapped separately 522 00:21:10,854 --> 00:21:15,233 or should I just melt it into one giant, disgusting fondue? 523 00:21:15,275 --> 00:21:17,485 No fondue is disgusting. 524 00:21:17,527 --> 00:21:19,696 That is my favorite food outside of a croque monsieur. 525 00:21:19,738 --> 00:21:21,531 But I'm serious about the everything thing. 526 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 I really want to try every cheese there is. 527 00:21:23,450 --> 00:21:26,494 SERGE: But there are more than 365 types of cheese. 528 00:21:26,536 --> 00:21:28,413 There is no way you'll try every cheese. 529 00:21:28,455 --> 00:21:31,374 No, you're wrong, I'm staying for the summer. 530 00:21:31,416 --> 00:21:35,920 So I've got 89 days, 365 cheeses. 531 00:21:35,962 --> 00:21:38,423 That's five cheeses a day. 532 00:21:38,465 --> 00:21:39,841 I'm going to need a bigger cracker. 533 00:21:39,883 --> 00:21:43,762 [chuckles] Wrap me up five of your best, monsieur. 534 00:21:43,803 --> 00:21:44,888 [chuckles] 535 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 [upbeat music] 536 00:21:46,473 --> 00:21:48,808 [singing in french] 537 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 Well, am I too much? 538 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Do you need to be too little? 539 00:22:01,780 --> 00:22:04,282 [chuckles] What can I do to help? 540 00:22:04,324 --> 00:22:07,744 You can ice the champagne. 541 00:22:07,786 --> 00:22:09,788 Oh, my goodness, these are really nice bottles. 542 00:22:09,829 --> 00:22:11,456 Are you sure you don't want to save them 543 00:22:11,498 --> 00:22:13,124 for a special occasion? 544 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 Life is too short to save things for special occasions. 545 00:22:16,211 --> 00:22:17,962 Besides, you are special, no? 546 00:22:18,004 --> 00:22:18,838 [chuckles] 547 00:22:18,880 --> 00:22:21,591 [speaking french] 548 00:22:21,633 --> 00:22:22,467 You? 549 00:22:22,509 --> 00:22:24,094 Toi? 550 00:22:24,135 --> 00:22:26,554 Oh, Ella, this is my cousin, Gaston. 551 00:22:26,596 --> 00:22:28,223 {\an8}Gaston, this is my roommate Ella. 552 00:22:28,264 --> 00:22:29,641 {\an8}We've met, actually. 553 00:22:29,683 --> 00:22:31,267 Yeah. 554 00:22:31,309 --> 00:22:32,852 Yes. 555 00:22:32,894 --> 00:22:34,646 Paris is a small city. 556 00:22:34,688 --> 00:22:37,065 [chuckles] [speaking french] 557 00:22:37,107 --> 00:22:38,024 [chuckles] 558 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 [singing in french] 559 00:22:39,818 --> 00:22:42,612 So are you going to flirt with me again? 560 00:22:42,654 --> 00:22:44,322 I don't know. Are you going to flirt with me? 561 00:22:44,364 --> 00:22:45,740 [chuckles] [speaking french] 562 00:22:45,782 --> 00:22:46,991 Oh, 563 00:22:47,033 --> 00:22:49,160 ELLA: [chuckles] 564 00:22:49,202 --> 00:22:50,662 Where are you from? 565 00:22:50,704 --> 00:22:55,291 Well, right now I'm living in San Diego but I-- 566 00:22:55,333 --> 00:22:56,876 [laughter] 567 00:22:56,918 --> 00:22:58,336 [chatter] 568 00:22:58,378 --> 00:23:01,006 [speaking french] Ella. 569 00:23:01,047 --> 00:23:02,048 She lives in California. 570 00:23:02,090 --> 00:23:03,133 Oh, bonjour. 571 00:23:03,174 --> 00:23:03,967 [speaking french] 572 00:23:04,009 --> 00:23:04,843 Bonsoir. 573 00:23:04,884 --> 00:23:06,219 [chuckles] 574 00:23:06,261 --> 00:23:08,304 Do you know any famous American movie star? 575 00:23:08,346 --> 00:23:09,347 Movie star? 576 00:23:09,389 --> 00:23:10,849 I don't know any movie stars. 577 00:23:10,890 --> 00:23:13,184 But my mom was in a music video for Debbie Gibson. 578 00:23:13,226 --> 00:23:15,770 [speaking french] 579 00:23:15,812 --> 00:23:17,647 {\an8}[speaking french] 580 00:23:17,689 --> 00:23:18,440 {\an8}[chuckles] 581 00:23:18,481 --> 00:23:20,358 {\an8}[speaking french] 582 00:23:20,400 --> 00:23:22,944 Oh, sorry, sorry, sorry. 583 00:23:22,986 --> 00:23:25,947 [singing in french] 584 00:23:25,989 --> 00:23:32,120 CLOTILDE: [speaking french] 585 00:23:32,162 --> 00:23:34,080 [laughter] 586 00:23:37,083 --> 00:23:38,043 [speaking french] 587 00:23:38,084 --> 00:23:39,419 [laughter] 588 00:23:39,461 --> 00:23:42,922 [chatter] 589 00:23:44,090 --> 00:23:47,552 [singing in french] 590 00:23:48,428 --> 00:23:50,055 Too much fete? 591 00:23:50,096 --> 00:23:55,852 Oh, just feeling a little out of place, I guess. 592 00:23:55,894 --> 00:23:58,271 At the party? 593 00:23:58,313 --> 00:23:59,314 In life. 594 00:23:59,356 --> 00:24:02,609 [chuckles] 595 00:24:02,650 --> 00:24:05,028 You know, I think the cure to what you are feeling 596 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 is connection. 597 00:24:06,946 --> 00:24:08,239 Yeah? [serene music] 598 00:24:08,281 --> 00:24:09,657 Hmm. 599 00:24:09,699 --> 00:24:13,703 Like, maybe dinner Friday night with me. 600 00:24:16,289 --> 00:24:17,582 Oh. 601 00:24:17,624 --> 00:24:23,421 [chuckles] You're Clotilde's cousin. 602 00:24:23,463 --> 00:24:24,464 She won't mind. 603 00:24:26,883 --> 00:24:28,885 You're quite a bit younger than me. 604 00:24:28,927 --> 00:24:30,220 So? 605 00:24:30,261 --> 00:24:33,181 [chuckles] I feel like I shouldn't. 606 00:24:39,145 --> 00:24:42,982 Do you want to live your life by shoulds or by wants? 607 00:24:45,527 --> 00:24:47,612 Oh, boy, you're smooth as cream, aren't you? 608 00:24:47,654 --> 00:24:50,990 [laughs] Well, only if you're laughing at it. 609 00:24:51,032 --> 00:24:54,536 [laughs] [groans] 610 00:24:54,577 --> 00:24:57,789 No shoulds, Ella. 611 00:24:57,831 --> 00:25:01,584 If you don't want to go out with me, [speaking french] 612 00:25:01,626 --> 00:25:02,627 But if you do-- 613 00:25:07,590 --> 00:25:09,551 [speaking french] 614 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 [speaking french] 615 00:25:22,022 --> 00:25:25,483 [upbeat music] 616 00:25:26,317 --> 00:25:29,821 [singing in french] 617 00:25:48,256 --> 00:25:49,549 Bonjour. 618 00:25:49,591 --> 00:25:54,679 [speaking french] 619 00:25:54,721 --> 00:25:56,973 With banana, strawberries? 620 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 Why not both? 621 00:25:58,141 --> 00:26:00,977 How much can you fit in there? 622 00:26:01,019 --> 00:26:02,437 Hi. 623 00:26:02,479 --> 00:26:05,440 [speaking french] 624 00:26:05,482 --> 00:26:06,524 MAN: [speaking french] 625 00:26:06,566 --> 00:26:10,028 [singing in french] 626 00:26:13,073 --> 00:26:14,866 [speaking french] 627 00:26:17,410 --> 00:26:18,244 Napkin? 628 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Thank you. 629 00:26:23,541 --> 00:26:25,001 Well, this is embarrassing. 630 00:26:25,043 --> 00:26:27,170 Actually, it's quite entertaining for me. 631 00:26:27,212 --> 00:26:31,257 Well, I don't care. 632 00:26:31,299 --> 00:26:32,509 I thoroughly enjoyed it. 633 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Be careful. 634 00:26:33,885 --> 00:26:35,178 Nothing is good if you have too much. 635 00:26:35,220 --> 00:26:36,513 I disagree. 636 00:26:36,554 --> 00:26:39,557 Some things you just can't get enough of. 637 00:26:39,599 --> 00:26:40,558 Well. [sighs] 638 00:26:40,600 --> 00:26:41,559 I'm sorry. 639 00:26:44,396 --> 00:26:47,691 {\an8}Always a pleasure. 640 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 {\an8}[speaking french] Ludo. 641 00:26:49,067 --> 00:26:49,901 {\an8}LUDO: Hey. 642 00:26:56,783 --> 00:26:58,034 Going this way too, huh? 643 00:27:02,330 --> 00:27:06,292 Well, did you grow up in Paris? 644 00:27:06,334 --> 00:27:07,377 Nope. 645 00:27:07,419 --> 00:27:08,503 South of France with my mom. 646 00:27:08,545 --> 00:27:09,629 And what brought you here? 647 00:27:09,671 --> 00:27:12,549 What brought you here? 648 00:27:12,590 --> 00:27:14,718 Well, what about cheese? 649 00:27:14,759 --> 00:27:16,970 Did you just grow up to be a cheese whiz or-- 650 00:27:17,012 --> 00:27:19,055 In another life, I used to be a lawyer. 651 00:27:19,097 --> 00:27:19,681 Really? 652 00:27:19,723 --> 00:27:21,224 So why cheese? 653 00:27:21,266 --> 00:27:23,226 Why cheese for you? 654 00:27:23,268 --> 00:27:24,561 You're a tough nut to crack. 655 00:27:24,602 --> 00:27:28,064 Then don't try to crack me. 656 00:27:28,106 --> 00:27:29,190 All right. 657 00:27:29,232 --> 00:27:29,983 See you later. 658 00:27:32,652 --> 00:27:34,112 [bell rings] 659 00:27:36,489 --> 00:27:38,116 Hello. 660 00:27:38,158 --> 00:27:41,327 Yes, still heading in the same direction. 661 00:27:41,369 --> 00:27:42,996 Well, how about that? 662 00:27:43,038 --> 00:27:44,622 [sighs] All right. 663 00:27:44,664 --> 00:27:46,875 So are you coming in for your five cheeses of the day? 664 00:27:46,916 --> 00:27:49,294 Oh, I'm going to walk off the crepe. 665 00:27:49,336 --> 00:27:52,505 Au revoir, Monsieur Fromage. 666 00:27:52,547 --> 00:27:55,633 Let's stop about the Monsieur Fromage. 667 00:27:55,675 --> 00:27:56,593 My name is Serge. 668 00:27:56,634 --> 00:27:58,428 Serge Pellerin. 669 00:27:58,470 --> 00:27:59,888 A bientot, Serge. 670 00:27:59,929 --> 00:28:00,972 A bientot. 671 00:28:04,976 --> 00:28:08,313 [stirring music] 672 00:28:16,613 --> 00:28:17,989 Serge. 673 00:28:18,031 --> 00:28:19,115 Yes? 674 00:28:19,157 --> 00:28:20,325 Are you hiring? 675 00:28:20,367 --> 00:28:22,118 Yes. 676 00:28:22,160 --> 00:28:26,081 I mean, I need part-time help, three or four days a week. 677 00:28:26,122 --> 00:28:29,918 Hi, [chuckles] I'm a tourist but I can intern. 678 00:28:29,959 --> 00:28:31,419 Why would you want to do that? 679 00:28:31,461 --> 00:28:33,129 Well, why wouldn't I want to do that? 680 00:28:33,171 --> 00:28:34,506 Cheese is expensive. 681 00:28:34,547 --> 00:28:37,092 You could pay me in my five cheeses a day. 682 00:28:37,133 --> 00:28:38,218 Do you speak French? 683 00:28:38,259 --> 00:28:39,135 Oui. 684 00:28:39,177 --> 00:28:41,846 {\an8}[speaking french] 685 00:28:41,888 --> 00:28:44,182 {\an8}So no. 686 00:28:44,224 --> 00:28:48,269 Tell me, beyond your vacation comté revelation, 687 00:28:48,311 --> 00:28:49,521 why do you love cheese? 688 00:28:49,562 --> 00:28:51,022 Is this a job interview? 689 00:28:51,064 --> 00:28:52,732 - Maybe. - Well, cheese is delicious. 690 00:28:52,774 --> 00:28:53,650 It makes us smile. 691 00:28:53,692 --> 00:28:54,526 Say cheese. 692 00:28:54,567 --> 00:28:56,611 [clicks] OK, all right. 693 00:28:56,653 --> 00:28:59,823 [stirring music] 694 00:28:59,864 --> 00:29:02,033 Cheese is impractical. 695 00:29:02,075 --> 00:29:04,828 It's illogical, isn't it really? 696 00:29:04,869 --> 00:29:09,165 Why would you use 10 pounds of milk to make 1 pound of cheese? 697 00:29:09,207 --> 00:29:12,544 Why would you wait months or years to eat 698 00:29:12,585 --> 00:29:14,254 something that could kill you? 699 00:29:14,295 --> 00:29:20,051 [chuckles] It doesn't make any sense and yet, cheese. 700 00:29:20,093 --> 00:29:23,263 It's the things that don't make any sense 701 00:29:23,304 --> 00:29:25,098 that make life worth living. 702 00:29:27,600 --> 00:29:29,519 Right. 703 00:29:29,561 --> 00:29:31,521 We'll do a trial period. 704 00:29:31,563 --> 00:29:32,355 Really? 705 00:29:32,397 --> 00:29:37,861 [chuckles] [sighs] 706 00:29:37,902 --> 00:29:41,072 I can't believe you're going to work for the handsome grump. 707 00:29:41,114 --> 00:29:43,158 [chuckles] That's not very nice. 708 00:29:43,199 --> 00:29:45,702 Sorry, but that's what everyone says about him. 709 00:29:45,744 --> 00:29:47,537 Best cheese, worst attitude. 710 00:29:47,579 --> 00:29:49,205 And that's a compliment in Paris. 711 00:29:49,247 --> 00:29:50,373 [laughter] 712 00:29:50,415 --> 00:29:52,876 Well, I'm excited. 713 00:29:52,917 --> 00:29:55,712 Maybe that's why I was sort of called here, 714 00:29:55,754 --> 00:29:56,880 to start a whole new career. 715 00:29:56,921 --> 00:29:59,007 [chuckles] Are you sure you don't 716 00:29:59,049 --> 00:30:00,717 mind me going out with Gaston? 717 00:30:00,759 --> 00:30:02,177 Yeah, sure. 718 00:30:02,218 --> 00:30:03,553 Of course, he's dated several of my friends. 719 00:30:03,595 --> 00:30:05,221 Several? CLOTILDE: Mm-hmm. 720 00:30:05,263 --> 00:30:07,307 I love Gaston but when it comes to matters of the heart, 721 00:30:07,349 --> 00:30:11,186 he can be, how do I say, a dilettante. 722 00:30:11,227 --> 00:30:17,233 [laughs] [sighs] OK. 723 00:30:17,275 --> 00:30:18,902 What do you think? 724 00:30:18,943 --> 00:30:23,948 [gasps] [speaking french] But you're missing something. 725 00:30:23,990 --> 00:30:25,325 I am? 726 00:30:25,367 --> 00:30:28,578 [upbeat music] 727 00:30:28,620 --> 00:30:31,831 [chuckles] [speaking french], red. 728 00:30:31,873 --> 00:30:34,292 Oh, I can't wear red lipstick. 729 00:30:34,334 --> 00:30:35,085 It doesn't-- 730 00:30:35,126 --> 00:30:36,044 Pardon? 731 00:30:36,086 --> 00:30:38,880 Everyone can wear red lipstick. 732 00:30:38,922 --> 00:30:40,965 It's the first color we see. 733 00:30:41,007 --> 00:30:44,386 But also, it's a warning. 734 00:30:44,427 --> 00:30:48,765 It's a statement that says, I'm comfortable with my skin. 735 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 Go, girl. 736 00:30:52,143 --> 00:30:56,356 [sighs] 737 00:30:56,398 --> 00:30:58,650 [speaking french] Ella. 738 00:30:58,692 --> 00:31:00,151 This is my favorite restaurant in France. 739 00:31:00,193 --> 00:31:06,324 [chuckles] [speaking french] OK. 740 00:31:06,366 --> 00:31:11,830 {\an8}[speaking french] [chuckles] [speaking french] Wait, 741 00:31:11,871 --> 00:31:12,622 allow me. 742 00:31:12,664 --> 00:31:13,498 OK. 743 00:31:15,709 --> 00:31:16,751 Merci. 744 00:31:16,793 --> 00:31:19,254 GASTON: [speaking french] 745 00:31:19,295 --> 00:31:20,505 Wow. 746 00:31:20,547 --> 00:31:21,548 This really is your regular spot. 747 00:31:21,589 --> 00:31:22,465 Everybody's so friendly. 748 00:31:22,507 --> 00:31:23,967 [chuckles] 749 00:31:24,009 --> 00:31:26,511 [speaking french] No, they are not friendly. 750 00:31:26,553 --> 00:31:28,471 They are differential. 751 00:31:28,513 --> 00:31:29,723 I'm a food critic. 752 00:31:29,764 --> 00:31:33,476 Oh, that explains the VIP welcome. 753 00:31:33,518 --> 00:31:34,519 OK. 754 00:31:34,561 --> 00:31:36,104 So tonight's work then? 755 00:31:36,146 --> 00:31:38,231 Well, with you here, it's also a pleasure. 756 00:31:38,273 --> 00:31:39,774 I really should have guessed you were a writer. 757 00:31:39,816 --> 00:31:40,859 You're very good with words. 758 00:31:40,900 --> 00:31:42,277 [chuckles] Merci. 759 00:31:42,318 --> 00:31:45,155 This was always my dream and now I'm living it. 760 00:31:45,196 --> 00:31:47,490 I think that's really cool that you know who you are 761 00:31:47,532 --> 00:31:49,492 and what you want. 762 00:31:49,534 --> 00:31:50,535 ADELE: Gaston? 763 00:31:50,577 --> 00:31:53,496 [speaking french] [chuckles] 764 00:31:53,538 --> 00:31:54,372 [speaking french] 765 00:31:54,414 --> 00:31:55,790 [speaking french] 766 00:31:55,832 --> 00:31:56,750 {\an8}[speaking french] 767 00:31:56,791 --> 00:31:58,043 {\an8}[speaking french] 768 00:31:58,084 --> 00:32:01,713 {\an8}[speaking french] Adele, this is Ella. 769 00:32:01,755 --> 00:32:03,423 Enchante. 770 00:32:03,465 --> 00:32:04,841 Always good to see you. 771 00:32:04,883 --> 00:32:07,052 [speaking french] [chuckles] 772 00:32:09,471 --> 00:32:12,057 Do you mind if I order? 773 00:32:12,098 --> 00:32:13,850 I always know what I want. 774 00:32:13,892 --> 00:32:16,144 By all means. 775 00:32:16,186 --> 00:32:17,687 ADELE: Compliments of the house. 776 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 [speaking french] 777 00:32:18,772 --> 00:32:19,606 Merci. 778 00:32:22,609 --> 00:32:28,031 Ella, to Ella who refuses to live a life of shoulds 779 00:32:28,073 --> 00:32:32,619 and also to Ella who is stunning. 780 00:32:32,660 --> 00:32:34,621 I double take every time I see you. 781 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 Santé. 782 00:32:35,538 --> 00:32:36,289 Santé. 783 00:32:43,588 --> 00:32:44,547 I'm full. 784 00:32:44,589 --> 00:32:45,423 I'll be stuffed for days. 785 00:32:45,465 --> 00:32:46,883 [chuckles] 786 00:32:46,925 --> 00:32:48,551 Thank you for such a lovely evening. 787 00:32:48,593 --> 00:32:50,136 Thank you for joining me. 788 00:32:50,178 --> 00:32:52,555 I can take you out again sometime? 789 00:32:52,597 --> 00:32:54,265 For work? 790 00:32:54,307 --> 00:32:55,850 It's never work when I'm with you. 791 00:32:55,892 --> 00:32:57,310 [chuckles] 792 00:33:00,063 --> 00:33:01,856 Oh, I'm not quite there yet. 793 00:33:01,898 --> 00:33:03,441 [upbeat music] 794 00:33:03,483 --> 00:33:06,986 [singing in french] 795 00:33:08,446 --> 00:33:09,739 Au revoir. 796 00:33:09,781 --> 00:33:10,990 Hmm. 797 00:33:24,421 --> 00:33:27,674 [upbeat music] 798 00:33:33,763 --> 00:33:35,223 ANYA: That's right. 799 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 You'll actually find the residents of Victor Hugo-- 800 00:33:37,434 --> 00:33:38,351 ELLA: Anya. 801 00:33:38,393 --> 00:33:40,186 Bonjour, Ella. 802 00:33:40,228 --> 00:33:41,521 Wow. 803 00:33:41,563 --> 00:33:42,522 Ca va? 804 00:33:42,564 --> 00:33:43,398 Bien. 805 00:33:43,440 --> 00:33:44,315 Merci. 806 00:33:44,357 --> 00:33:45,567 [laughter] 807 00:33:45,608 --> 00:33:46,818 [speaking french] 808 00:33:46,860 --> 00:33:48,778 {\an8}[speaking french] OK, thank you. 809 00:33:48,820 --> 00:33:49,863 Merci. 810 00:33:49,904 --> 00:33:51,322 Bonjour. 811 00:33:51,364 --> 00:33:52,490 Bonjour, Ella. 812 00:33:52,532 --> 00:33:55,910 {\an8}[speaking french] Oh, excellent choice. 813 00:33:55,952 --> 00:33:58,204 ELLA: Bonjour. 814 00:33:58,246 --> 00:34:01,041 [sighs] Happy first day of work to me. 815 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 Oh, I forgot to hang a banner. 816 00:34:03,251 --> 00:34:04,002 Good one. 817 00:34:07,464 --> 00:34:09,799 So where do we start? 818 00:34:09,841 --> 00:34:13,553 We start each day by caring for the cheese. 819 00:34:13,595 --> 00:34:16,514 You see, this one is cracking. 820 00:34:16,556 --> 00:34:17,474 It's losing moisture. 821 00:34:17,515 --> 00:34:18,558 Needs a breather. 822 00:34:18,600 --> 00:34:21,102 And this Gouda has mold. 823 00:34:21,144 --> 00:34:22,937 Do you have to throw that whole thing out? 824 00:34:22,979 --> 00:34:24,564 Cheese is just mold. 825 00:34:24,606 --> 00:34:27,275 So we cut off the bad mold and that's it. 826 00:34:27,317 --> 00:34:28,943 OK. 827 00:34:28,985 --> 00:34:29,903 No, no, no, no. 828 00:34:29,944 --> 00:34:30,945 [speaking french] 829 00:34:30,987 --> 00:34:32,030 I can help them. 830 00:34:32,072 --> 00:34:36,826 No, we open in 10 minutes. 831 00:34:36,868 --> 00:34:37,827 They're just waiting. 832 00:34:37,869 --> 00:34:39,245 Yeah, well, we're French. 833 00:34:39,287 --> 00:34:40,872 We expect everything to open an hour late. 834 00:34:40,914 --> 00:34:41,706 Put that on. 835 00:34:41,748 --> 00:34:44,376 [upbeat music] 836 00:34:44,417 --> 00:34:46,503 [speaking french] 837 00:34:51,424 --> 00:34:53,843 Did this woman just ask for a quarter kilo of the Pouligny? 838 00:34:53,885 --> 00:34:55,428 Well, that's Valencay. 839 00:34:55,470 --> 00:34:57,097 But that's all right, keep that. She'll like it better. 840 00:34:57,138 --> 00:34:58,431 She asked for the Pouligny. 841 00:34:58,473 --> 00:34:59,974 We're not here to satisfy her wishes. 842 00:35:00,016 --> 00:35:01,434 We're not? 843 00:35:01,476 --> 00:35:03,144 No, actually, we're here to challenge her palate. 844 00:35:03,186 --> 00:35:04,521 - Tell her that. - OK. 845 00:35:04,562 --> 00:35:05,980 SERGE: Oh, I forgot, you can't speak French. 846 00:35:06,022 --> 00:35:08,942 Cut this wheel, I'll do it. 847 00:35:08,983 --> 00:35:11,695 I'm so sorry. 848 00:35:11,736 --> 00:35:14,406 [singing in french] 849 00:35:21,621 --> 00:35:23,039 [bell rings] 850 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Thank you. 851 00:35:28,712 --> 00:35:29,796 Ta-da. 852 00:35:29,838 --> 00:35:31,965 [singing in french] 853 00:35:32,007 --> 00:35:35,385 [laughter] 854 00:35:35,427 --> 00:35:38,555 [laughter] 855 00:35:43,393 --> 00:35:46,479 CLOTILDE: [speaking french] Are you ready 856 00:35:46,521 --> 00:35:50,567 for your first [speaking french] or as you call it, Bastille Day? 857 00:35:50,608 --> 00:35:51,609 I am. 858 00:35:51,651 --> 00:35:53,319 I am indeed. 859 00:35:53,361 --> 00:35:55,613 Although, do I have to storm a prison or topple a monarchy? 860 00:35:55,655 --> 00:35:58,825 Because I just don't know if I have the energy today. 861 00:35:58,867 --> 00:36:00,744 Yes, but we have cocktails first. 862 00:36:00,785 --> 00:36:01,578 OK. 863 00:36:01,619 --> 00:36:02,954 [chuckles] 864 00:36:02,996 --> 00:36:05,123 Also, I'm throwing a soiree at Vicky's. 865 00:36:05,165 --> 00:36:06,833 You have to come. 866 00:36:06,875 --> 00:36:08,543 I have another date with Gaston. 867 00:36:08,585 --> 00:36:09,377 Another date? 868 00:36:09,419 --> 00:36:10,545 Yeah. 869 00:36:10,587 --> 00:36:11,921 You've been seeing each other a lot. 870 00:36:11,963 --> 00:36:13,048 I know. 871 00:36:13,089 --> 00:36:14,716 It's kind of getting serious. 872 00:36:14,758 --> 00:36:19,387 [laughs] [french], but sorry, it never gets serious with Gaston. 873 00:36:19,429 --> 00:36:20,138 Oh. 874 00:36:20,180 --> 00:36:23,475 [chuckles] Yeah, I know. 875 00:36:23,516 --> 00:36:25,727 Well, what we have is fun and flirtatious. 876 00:36:25,769 --> 00:36:26,811 - CLOTILDE: OK. - You know. 877 00:36:26,853 --> 00:36:27,896 Feels good and-- 878 00:36:27,937 --> 00:36:28,772 OK. 879 00:36:33,401 --> 00:36:35,779 Hmm. 880 00:36:35,820 --> 00:36:37,572 Serge invited me to a picnic. 881 00:36:37,614 --> 00:36:39,032 No. 882 00:36:39,074 --> 00:36:40,825 You're becoming more French every day. 883 00:36:40,867 --> 00:36:42,410 [chuckles] 884 00:36:42,452 --> 00:36:43,787 [upbeat music] 885 00:36:43,828 --> 00:36:47,207 [ducks quacking] 886 00:36:47,248 --> 00:36:50,960 So you have to try. 887 00:36:51,002 --> 00:36:51,795 All right. 888 00:36:54,422 --> 00:36:56,007 Here's your five cheeses of the day. 889 00:36:56,049 --> 00:36:59,177 Oh, gosh, you're definitely not 890 00:36:59,219 --> 00:37:01,721 going to have seen this coming but I'm 891 00:37:01,763 --> 00:37:02,931 reconsidering my decision. 892 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 Why? 893 00:37:04,724 --> 00:37:06,601 Because the point was for me to do things differently, 894 00:37:06,643 --> 00:37:08,645 and I'm doing the same thing the same way. 895 00:37:08,687 --> 00:37:11,523 I'm just eating this cheese in a structured manner. 896 00:37:11,564 --> 00:37:14,526 It's for savoring. 897 00:37:14,567 --> 00:37:16,194 Less is more. 898 00:37:16,236 --> 00:37:18,279 SERGE: But then if you're only going to eat one a day, 899 00:37:18,321 --> 00:37:20,949 it must be the mimolette. 900 00:37:20,990 --> 00:37:22,742 The cheese that changes lives? 901 00:37:22,784 --> 00:37:23,952 Well, it did change mine. 902 00:37:23,993 --> 00:37:26,079 OK, you admit it. 903 00:37:26,121 --> 00:37:27,789 Tell me the story. 904 00:37:27,831 --> 00:37:35,255 [chuckles] I told you I used to be a lawyer, right? 905 00:37:35,296 --> 00:37:38,967 I lived in Nice, ran marathons, worked weekends. 906 00:37:39,009 --> 00:37:40,510 Yeah, I know that story very well. 907 00:37:40,552 --> 00:37:42,345 And then a few months after my divorce, 908 00:37:42,387 --> 00:37:45,473 I went on holidays with my mother in the mountains. 909 00:37:45,515 --> 00:37:49,310 And while on a hike one day, we found this farm. 910 00:37:49,352 --> 00:37:52,522 The shepherd came out, welcomed us with water and this 911 00:37:52,564 --> 00:37:57,485 very same cheese, this mimolette. 912 00:37:57,527 --> 00:38:00,655 I thought it was good but not anything special. 913 00:38:00,697 --> 00:38:05,035 But then the shepherd told me to go slow, to savor it, 914 00:38:05,076 --> 00:38:07,370 and the flavor changed. 915 00:38:07,412 --> 00:38:14,919 Magically, it became richer, softer, sweeter. 916 00:38:19,716 --> 00:38:20,467 It's hard to explain. 917 00:38:23,261 --> 00:38:25,889 So you just quit your job and moved to Paris? 918 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 No, that would be irresponsible, 919 00:38:28,058 --> 00:38:30,310 like what you did. 920 00:38:30,352 --> 00:38:34,397 Instead, I learned about cheese, started making it, 921 00:38:34,439 --> 00:38:38,026 took a business course, and years later, here I am. 922 00:38:38,068 --> 00:38:39,944 OK. 923 00:38:39,986 --> 00:38:41,404 Wow, you made a whole new life. 924 00:38:46,868 --> 00:38:49,662 I'm going to have to go. 925 00:38:49,704 --> 00:38:50,789 Why? 926 00:38:50,830 --> 00:38:52,207 Oh, Bastille Day party. 927 00:38:52,248 --> 00:38:55,043 Yeah, sort of. 928 00:38:55,085 --> 00:38:56,002 I have a date. 929 00:38:56,044 --> 00:38:57,712 Ooh. 930 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 Madame has a date. 931 00:38:58,797 --> 00:38:59,589 ELLA: [chuckles] 932 00:38:59,631 --> 00:39:01,341 With whom? 933 00:39:01,383 --> 00:39:02,676 He's a food critic. 934 00:39:02,717 --> 00:39:04,636 His name is Gaston. 935 00:39:04,678 --> 00:39:05,720 Gaston Bachelard. 936 00:39:05,762 --> 00:39:06,554 Yeah. 937 00:39:06,596 --> 00:39:07,305 You know him? 938 00:39:07,347 --> 00:39:08,556 Everybody knows Gaston. 939 00:39:08,598 --> 00:39:09,265 He's a cad. 940 00:39:09,307 --> 00:39:10,392 He's a cad? 941 00:39:10,433 --> 00:39:12,894 Yeah, Lothario. 942 00:39:12,936 --> 00:39:13,978 [speaking french] 943 00:39:14,020 --> 00:39:14,896 Yeah. 944 00:39:14,938 --> 00:39:16,231 I know what it means. 945 00:39:16,272 --> 00:39:19,192 I guess I thought you meant bon vivant. 946 00:39:19,234 --> 00:39:20,026 No. 947 00:39:24,823 --> 00:39:26,241 Well, thank you for this. 948 00:39:26,282 --> 00:39:28,076 This was just so lovely. 949 00:39:28,118 --> 00:39:29,077 Can I help you clean up? 950 00:39:29,119 --> 00:39:30,120 No, no, please leave it. 951 00:39:30,161 --> 00:39:31,246 I'll take care of it. 952 00:39:31,287 --> 00:39:35,291 Just take this for later. 953 00:39:37,752 --> 00:39:38,336 ELLA: Well. 954 00:39:38,378 --> 00:39:40,088 [serene music] 955 00:39:40,130 --> 00:39:40,922 See you at work. 956 00:39:40,964 --> 00:39:41,756 ELLA: OK. 957 00:39:44,718 --> 00:39:45,301 SERGE: Have fun. 958 00:39:45,343 --> 00:39:46,302 ELLA: Bye. 959 00:39:52,267 --> 00:39:55,770 [upbeat music] 960 00:40:08,575 --> 00:40:09,909 I double take as usual. 961 00:40:09,951 --> 00:40:10,785 Hello. 962 00:40:10,827 --> 00:40:11,619 Bonsoir. 963 00:40:11,661 --> 00:40:12,579 GASTON: Bonsoir. 964 00:40:12,620 --> 00:40:15,415 [moans] You smell like cheese. 965 00:40:15,457 --> 00:40:16,708 Oh. What? 966 00:40:16,750 --> 00:40:18,251 You don't like the intoxicating scent 967 00:40:18,293 --> 00:40:20,211 of buttermilk and barnyard? 968 00:40:20,253 --> 00:40:21,629 Lucky you, I'd say. 969 00:40:21,671 --> 00:40:24,215 [chuckles] Bien. 970 00:40:24,257 --> 00:40:27,844 Hey, is that our waitress, Adele? 971 00:40:27,886 --> 00:40:28,845 - Adele? - Gaston. 972 00:40:28,887 --> 00:40:29,846 [speaking french] 973 00:40:29,888 --> 00:40:30,972 GASTON: [speaking french] 974 00:40:31,014 --> 00:40:32,015 [speaking french] 975 00:40:32,057 --> 00:40:33,516 [chuckles] [speaking french] 976 00:40:33,558 --> 00:40:36,227 [speaking french] Bonsoir. 977 00:40:36,269 --> 00:40:37,354 Pardon, I'm Adele. 978 00:40:37,395 --> 00:40:38,146 Hi, Adele. 979 00:40:38,188 --> 00:40:39,230 I remember. 980 00:40:39,272 --> 00:40:41,274 We've met before. 981 00:40:41,316 --> 00:40:42,650 Bonne soiree. 982 00:40:42,692 --> 00:40:43,526 Bonne soiree. 983 00:40:46,946 --> 00:40:49,324 Hey, Ella, this is the boat. 984 00:40:49,366 --> 00:40:52,744 [upbeat music] 985 00:40:58,792 --> 00:41:00,669 Oh, it's so loud. 986 00:41:00,710 --> 00:41:02,045 What? 987 00:41:02,087 --> 00:41:03,171 I said it's so loud. 988 00:41:03,213 --> 00:41:04,756 Oh, we'll go there. 989 00:41:04,798 --> 00:41:05,590 Oh. 990 00:41:16,935 --> 00:41:17,852 [chuckles] 991 00:41:17,894 --> 00:41:18,853 ELLA: [chuckles] 992 00:41:18,895 --> 00:41:19,688 GASTON: Perfect view. 993 00:41:19,729 --> 00:41:20,689 Oh, so dreamy. 994 00:41:20,730 --> 00:41:21,523 GASTON: Hmm. 995 00:41:25,151 --> 00:41:27,028 Oh, I have something for you. 996 00:41:27,070 --> 00:41:28,196 For me? 997 00:41:28,238 --> 00:41:29,030 Yeah. 998 00:41:29,072 --> 00:41:30,365 A gift? 999 00:41:30,407 --> 00:41:31,866 In honor of the cheese I always smell. 1000 00:41:31,908 --> 00:41:34,202 [chuckles] Sorry. 1001 00:41:34,244 --> 00:41:35,495 OK. 1002 00:41:35,537 --> 00:41:36,913 You've got to try a bite of this. 1003 00:41:36,955 --> 00:41:37,831 OK. 1004 00:41:37,872 --> 00:41:41,167 [singing in french] 1005 00:41:43,503 --> 00:41:44,546 What do you think? 1006 00:41:44,587 --> 00:41:45,588 That's amazing, right? 1007 00:41:49,175 --> 00:41:50,552 Not exactly my flavor profile. 1008 00:41:50,593 --> 00:41:52,220 No? 1009 00:41:52,262 --> 00:41:55,223 It didn't make you, like, feel anything. 1010 00:41:55,265 --> 00:41:56,141 It's cheese. 1011 00:41:56,182 --> 00:41:58,727 [laughs] I know. 1012 00:41:58,768 --> 00:42:02,313 But oh, well, maybe you're too young. 1013 00:42:02,355 --> 00:42:03,565 [chuckles] 1014 00:42:03,606 --> 00:42:05,025 I'm not that much younger than you. 1015 00:42:05,066 --> 00:42:07,569 Oh, people mature at different rates, I guess. 1016 00:42:07,610 --> 00:42:11,239 Some of us never mature at all. 1017 00:42:11,281 --> 00:42:12,866 Is that true? 1018 00:42:12,907 --> 00:42:17,412 [speaking french] But I do generally tend not 1019 00:42:17,454 --> 00:42:19,164 to take things too seriously. 1020 00:42:19,205 --> 00:42:26,046 Oh, that's why you have the reputation of being a cad. 1021 00:42:26,087 --> 00:42:27,297 [scoffs] Who said that? 1022 00:42:27,339 --> 00:42:28,131 Clotilde? 1023 00:42:32,177 --> 00:42:35,513 Your boss, the grump. 1024 00:42:35,555 --> 00:42:36,348 You know him? 1025 00:42:36,389 --> 00:42:38,099 Yes. 1026 00:42:38,141 --> 00:42:41,311 He makes buying cheese as pleasurable as paying my taxes. 1027 00:42:41,353 --> 00:42:44,147 [laughs] 1028 00:42:44,189 --> 00:42:45,106 [speaking french] no. 1029 00:42:45,148 --> 00:42:48,443 As for me, I'm not a cad. 1030 00:42:48,485 --> 00:42:52,113 I just enjoy romance. 1031 00:42:52,155 --> 00:42:53,907 Have you ever been in love? 1032 00:42:53,948 --> 00:42:55,617 OK. 1033 00:42:55,658 --> 00:43:00,163 So I have cared deeply for people but I have never said 1034 00:43:00,205 --> 00:43:02,749 I love you to a girlfriend. 1035 00:43:02,791 --> 00:43:03,833 Why not? 1036 00:43:03,875 --> 00:43:06,044 I believe the words have power. 1037 00:43:06,086 --> 00:43:08,838 And when I say them, I want it to be forever. 1038 00:43:08,880 --> 00:43:13,802 And I do want to say them but just to the right person. 1039 00:43:13,843 --> 00:43:15,470 Yeah. 1040 00:43:15,512 --> 00:43:17,013 [firecrackers bursting] 1041 00:43:17,055 --> 00:43:18,014 Oh! 1042 00:43:18,056 --> 00:43:19,307 GASTON: [speaking french] 1043 00:43:19,349 --> 00:43:21,559 ELLA: Oh, it's so pretty. 1044 00:43:21,601 --> 00:43:22,769 GASTON: I love fireworks. 1045 00:43:22,811 --> 00:43:23,603 ELLA: Oh. 1046 00:43:29,567 --> 00:43:33,655 GASTON: You know, Ella, you say that I am smooth 1047 00:43:33,697 --> 00:43:35,323 but also, I am honest. 1048 00:43:35,365 --> 00:43:36,866 [romantic music] 1049 00:43:36,908 --> 00:43:39,244 And it's true when I say that I love 1050 00:43:39,285 --> 00:43:40,870 how I feel when I'm around you. 1051 00:43:43,248 --> 00:43:44,040 How is that? 1052 00:43:46,876 --> 00:43:47,711 Alive. 1053 00:43:53,383 --> 00:43:56,886 [stirring music] 1054 00:44:01,725 --> 00:44:03,226 [speaking french] Ella. 1055 00:44:16,531 --> 00:44:19,409 ELLA: Mom, he said he loves me a lot. 1056 00:44:19,451 --> 00:44:20,994 And this was right after telling me 1057 00:44:21,036 --> 00:44:23,621 that he's never told anybody that he loves them before 1058 00:44:23,663 --> 00:44:25,582 and that when he does say it for the first time, 1059 00:44:25,623 --> 00:44:27,542 he wants it to be forever. 1060 00:44:27,584 --> 00:44:29,836 Honey, he's French. 1061 00:44:29,878 --> 00:44:32,922 Sweet nothings are their national anthem. 1062 00:44:32,964 --> 00:44:36,760 Honey, just tell him you don't feel the same way. 1063 00:44:36,801 --> 00:44:38,803 Ella, you don't feel the same way. 1064 00:44:38,845 --> 00:44:41,014 You've barely known this man six weeks now. 1065 00:44:41,056 --> 00:44:42,474 Logic has its limits. 1066 00:44:42,515 --> 00:44:44,142 What if I will feel the same? 1067 00:44:44,184 --> 00:44:48,146 What if I will because he's wonderful, and he's passionate, 1068 00:44:48,188 --> 00:44:49,564 and he's great. 1069 00:44:49,606 --> 00:44:51,858 He really knows who he is and what he wants. 1070 00:44:51,900 --> 00:44:53,443 Kudos to him. 1071 00:44:53,485 --> 00:44:55,945 But you're not going to achieve self-discovery through some kind 1072 00:44:55,987 --> 00:44:58,073 of dating osmosis. 1073 00:44:58,114 --> 00:45:01,493 [chuckles] OK, Mom, let's talk about you. 1074 00:45:01,534 --> 00:45:02,744 Let's talk about something else. 1075 00:45:02,786 --> 00:45:04,037 What's going on with you? 1076 00:45:04,079 --> 00:45:06,706 As a matter of fact, I sold that condo 1077 00:45:06,748 --> 00:45:08,792 for above market value. 1078 00:45:08,833 --> 00:45:10,877 Oh, congratulations, that's great. 1079 00:45:10,919 --> 00:45:12,337 Exactly. 1080 00:45:12,379 --> 00:45:17,050 A nice little payday I thought I would spend in Paris. 1081 00:45:17,092 --> 00:45:18,093 Seriously? 1082 00:45:18,134 --> 00:45:21,596 Mom, that's so exciting. 1083 00:45:21,638 --> 00:45:23,431 I'm glad to hear you say that because I 1084 00:45:23,473 --> 00:45:26,351 booked the cutest little hotel very near you. 1085 00:45:26,393 --> 00:45:27,227 OK. 1086 00:45:27,268 --> 00:45:28,561 [chuckles] 1087 00:45:28,603 --> 00:45:31,314 LAURIE (ON PHONE): See you in three weeks. 1088 00:45:31,356 --> 00:45:34,859 [upbeat music] 1089 00:45:41,282 --> 00:45:42,242 Bonjour. 1090 00:45:42,283 --> 00:45:43,118 Bonjour. 1091 00:45:49,290 --> 00:45:51,668 [singing in french] 1092 00:45:51,710 --> 00:45:53,294 SERGE: [speaking french] 1093 00:45:58,258 --> 00:45:59,426 Oh, hello. 1094 00:45:59,467 --> 00:46:00,427 Hi. Hi. 1095 00:46:00,468 --> 00:46:01,428 What's up? 1096 00:46:01,469 --> 00:46:02,887 What's going on in there? 1097 00:46:02,929 --> 00:46:04,681 It used to be a popular bistro back in the day 1098 00:46:04,723 --> 00:46:06,266 but the owners just retired. 1099 00:46:06,307 --> 00:46:08,518 They had asked me if I wanted to buy the business. 1100 00:46:08,560 --> 00:46:10,812 Oh, why don't you? 1101 00:46:10,854 --> 00:46:12,981 Well, because what I have now is contained 1102 00:46:13,023 --> 00:46:15,025 and I don't need uncontrollable variables. 1103 00:46:15,066 --> 00:46:16,443 Oh, like life? 1104 00:46:16,484 --> 00:46:17,736 [laughs mockingly] 1105 00:46:17,777 --> 00:46:19,529 [chuckles] I think you should do it. 1106 00:46:19,571 --> 00:46:20,947 I think you should open up a wine 1107 00:46:20,989 --> 00:46:23,074 and cheese bar, and host tastings, and events, 1108 00:46:23,116 --> 00:46:24,534 and workshops. 1109 00:46:24,576 --> 00:46:25,785 Well, you seem to have passion for the project. 1110 00:46:25,827 --> 00:46:26,786 Why don't you do it? 1111 00:46:26,828 --> 00:46:28,455 Well, maybe I will. 1112 00:46:28,496 --> 00:46:31,458 Maybe I'll open up my own cheese shop right next to yours, 1113 00:46:31,499 --> 00:46:34,336 and I'll greet my customers with a smile and by name. 1114 00:46:34,377 --> 00:46:36,338 But all you'll sell is cheddar. 1115 00:46:36,379 --> 00:46:37,756 Absolutely. 1116 00:46:37,797 --> 00:46:40,717 It's versatile and subtle, yet satisfying. 1117 00:46:40,759 --> 00:46:43,261 Yet you eat it on a chili dog so your taste 1118 00:46:43,303 --> 00:46:44,512 can't be accounted for. 1119 00:46:44,554 --> 00:46:45,347 Sorry. 1120 00:46:48,600 --> 00:46:52,520 So how was your date with the cad? 1121 00:46:52,562 --> 00:46:53,605 Fine. 1122 00:46:53,646 --> 00:46:54,731 Actually, he knows you too. 1123 00:46:54,773 --> 00:46:55,857 Oh, let me guess. 1124 00:46:55,899 --> 00:46:56,941 He called me a grump? 1125 00:46:56,983 --> 00:46:59,819 [growls] I know what people say. 1126 00:47:03,114 --> 00:47:03,948 ELLA: Oh, thanks. 1127 00:47:06,659 --> 00:47:08,661 Merci beaucoup. 1128 00:47:08,703 --> 00:47:12,332 Ella, will you cut half a Camembert for that man. 1129 00:47:12,374 --> 00:47:13,917 That man? 1130 00:47:13,958 --> 00:47:16,002 You mean Hugo who's been coming here a year and a half? 1131 00:47:16,044 --> 00:47:18,129 Hugo whose wedding you catered? 1132 00:47:18,171 --> 00:47:20,548 Ella, I pay you to work, not to talk. 1133 00:47:20,590 --> 00:47:22,258 You don't pay me at all. 1134 00:47:22,300 --> 00:47:23,176 Ella, the Camembert. 1135 00:47:23,218 --> 00:47:24,052 OK. 1136 00:47:24,094 --> 00:47:26,096 That guy. 1137 00:47:26,137 --> 00:47:26,930 OK. 1138 00:47:26,971 --> 00:47:28,807 No, no, no, no, no, no, no. 1139 00:47:28,848 --> 00:47:32,185 [groans] For the soft rind cheeses, use the skeleton knife. 1140 00:47:35,021 --> 00:47:35,814 OK. 1141 00:47:35,855 --> 00:47:37,440 [speaking french] Be gentle. 1142 00:47:37,482 --> 00:47:40,944 [serene music] 1143 00:47:45,281 --> 00:47:47,158 [speaking french] 1144 00:47:47,200 --> 00:47:48,076 Hi. 1145 00:47:50,495 --> 00:47:51,454 GASTON: Bonjour. 1146 00:47:51,496 --> 00:47:53,748 Gaston, the cad. 1147 00:47:53,790 --> 00:47:56,334 Serge, the grump. 1148 00:47:56,376 --> 00:47:59,963 Oh, well, I see we've all met. 1149 00:48:00,005 --> 00:48:02,007 [chuckles] I'm just going to take a short break. 1150 00:48:04,968 --> 00:48:05,802 Hugo. 1151 00:48:09,514 --> 00:48:10,473 Hugo. 1152 00:48:10,515 --> 00:48:11,850 What are you doing here? 1153 00:48:11,891 --> 00:48:13,393 I have a [speaking french] for you. 1154 00:48:13,435 --> 00:48:16,896 [gasps] Nothing in a Chanel bag is a little gift. 1155 00:48:20,525 --> 00:48:22,902 [gasps] 1156 00:48:22,944 --> 00:48:25,530 So you don't smell like cheese. 1157 00:48:25,572 --> 00:48:26,865 Thank you. 1158 00:48:26,906 --> 00:48:28,491 I do kind of like smelling like cheese. 1159 00:48:28,533 --> 00:48:29,284 Oh, mon dieu. 1160 00:48:29,325 --> 00:48:31,786 [chuckles] 1161 00:48:31,828 --> 00:48:34,831 Gaston, I just wanted to talk with you about what 1162 00:48:34,873 --> 00:48:37,417 you said on Bastille Day. 1163 00:48:37,459 --> 00:48:38,251 OK. 1164 00:48:38,293 --> 00:48:39,753 What did I say? 1165 00:48:39,794 --> 00:48:41,755 Je t'aime bien. 1166 00:48:41,796 --> 00:48:44,424 Yes, and I meant it. 1167 00:48:44,466 --> 00:48:45,925 I appreciate that. 1168 00:48:45,967 --> 00:48:49,220 I know what a big deal it is for you to say that. 1169 00:48:49,262 --> 00:48:52,640 I'm not sure that I could say it back. 1170 00:48:52,682 --> 00:48:54,476 Because your French is terrible 1171 00:48:54,517 --> 00:48:55,935 or because you don't like me? 1172 00:48:55,977 --> 00:48:57,562 No, I do like you. 1173 00:48:57,604 --> 00:48:58,855 I like you. 1174 00:48:58,897 --> 00:49:01,441 OK, then just say, Gaston, I like you. 1175 00:49:01,483 --> 00:49:02,942 OK. 1176 00:49:02,984 --> 00:49:05,362 I just am afraid that might not be enough. 1177 00:49:05,403 --> 00:49:06,321 Why wouldn't it be? 1178 00:49:09,949 --> 00:49:12,327 I'll text you later. 1179 00:49:12,369 --> 00:49:13,328 Au revoir. 1180 00:49:25,173 --> 00:49:28,343 Is there any inventory or anything I can do? 1181 00:49:28,385 --> 00:49:30,887 Actually, I thought we close early today. 1182 00:49:30,929 --> 00:49:32,347 I have a surprise for you in my home. 1183 00:49:35,475 --> 00:49:37,227 No, I'm not him. 1184 00:49:37,268 --> 00:49:37,811 [upbeat music] 1185 00:49:37,852 --> 00:49:39,354 [chuckles] OK. 1186 00:49:43,274 --> 00:49:45,193 SERGE: Welcome, kitchen is on the left. 1187 00:49:49,572 --> 00:49:50,824 ELLA: What is this? 1188 00:49:50,865 --> 00:49:52,575 Is this like a little mini guillotine. 1189 00:49:52,617 --> 00:49:55,161 Are we going to re-enact the French Revolution in miniature? 1190 00:49:55,203 --> 00:49:57,664 [chuckles] No, that'd be strange even for me. 1191 00:49:57,706 --> 00:49:59,666 No, we're making cheese. 1192 00:49:59,708 --> 00:50:00,875 Actually, we're making Camembert. 1193 00:50:00,917 --> 00:50:02,085 [squeals] 1194 00:50:02,127 --> 00:50:03,503 And why we're making Camembert? 1195 00:50:03,545 --> 00:50:05,046 Because it's a quicker cheese. 1196 00:50:05,088 --> 00:50:07,132 It takes only four to six weeks to ripen so it should 1197 00:50:07,173 --> 00:50:08,383 be ready before you leave. 1198 00:50:08,425 --> 00:50:09,843 Oh, don't remind me. 1199 00:50:09,884 --> 00:50:11,845 [sighs] Thank you, though. 1200 00:50:11,886 --> 00:50:13,346 I'm really excited. 1201 00:50:13,388 --> 00:50:14,347 I've always wanted to learn how to make cheese. 1202 00:50:14,389 --> 00:50:15,849 I know. 1203 00:50:15,890 --> 00:50:17,142 You told me the first time you came into my shop. 1204 00:50:17,183 --> 00:50:20,228 So it's fairly straightforward. 1205 00:50:20,270 --> 00:50:24,733 We'll pasteurize the milk, start a culture, then add the rennet. 1206 00:50:24,774 --> 00:50:26,067 Gosh, I'm so impressed. 1207 00:50:26,109 --> 00:50:27,777 You taught yourself how to make cheese. 1208 00:50:27,819 --> 00:50:31,740 I was just, you know, very bored, very sad. 1209 00:50:31,781 --> 00:50:33,742 I needed a distraction. 1210 00:50:33,783 --> 00:50:36,619 What were you sad about? 1211 00:50:36,661 --> 00:50:40,540 I taught myself to make cheese when 1212 00:50:40,582 --> 00:50:43,251 I was going through my divorce. 1213 00:50:43,293 --> 00:50:47,005 I was married for nearly a decade to my [speaking french] 1214 00:50:47,047 --> 00:50:48,381 College sweetheart. 1215 00:50:48,423 --> 00:50:50,175 Oh, yeah. 1216 00:50:50,216 --> 00:50:54,012 So we were renovating a house, had adopted a puppy, you know, 1217 00:50:54,054 --> 00:50:55,388 the whole thing. 1218 00:50:55,430 --> 00:50:58,475 And then what happened? 1219 00:50:58,516 --> 00:51:02,812 She realized that she had feelings for someone else. 1220 00:51:02,854 --> 00:51:04,898 And I'm not sure it was cheating per se, 1221 00:51:04,939 --> 00:51:08,610 but it was an affair of the heart. 1222 00:51:08,651 --> 00:51:11,029 All right, come here. 1223 00:51:11,071 --> 00:51:13,239 Now we can add the culture. 1224 00:51:13,281 --> 00:51:16,284 Oop, oop, oop, sprinkle it. 1225 00:51:16,326 --> 00:51:17,827 Yes. 1226 00:51:17,869 --> 00:51:18,661 That's it. 1227 00:51:18,703 --> 00:51:19,454 All right. 1228 00:51:23,208 --> 00:51:27,420 So while we wait for the rennet, I want to show you something. 1229 00:51:27,462 --> 00:51:29,130 ELLA: OK. 1230 00:51:29,172 --> 00:51:30,340 [gasps] 1231 00:51:30,382 --> 00:51:33,093 The landlord has asked me to watch over it. 1232 00:51:33,134 --> 00:51:34,469 You've been holding out on me. 1233 00:51:34,511 --> 00:51:35,595 Mm-hmm. 1234 00:51:35,637 --> 00:51:37,263 [chuckles] It's so beautiful. 1235 00:51:37,305 --> 00:51:40,475 You know, you could put a long hightop here 1236 00:51:40,517 --> 00:51:43,269 and you could do wine and cheese tastings. 1237 00:51:43,311 --> 00:51:46,856 And then partner with local wineries and host events. 1238 00:51:46,898 --> 00:51:49,275 And you could do cheese-making activities. 1239 00:51:49,317 --> 00:51:50,235 You could. 1240 00:51:50,276 --> 00:51:52,070 I would do this in a heartbeat. 1241 00:51:52,112 --> 00:51:53,279 Then why don't you? 1242 00:51:53,321 --> 00:51:55,281 Because I can't legally work here. 1243 00:51:55,323 --> 00:51:59,160 [chuckles] And I have probably blown through my nest egg 1244 00:51:59,202 --> 00:52:00,078 by now. 1245 00:52:00,120 --> 00:52:01,079 But you would if you could? 1246 00:52:01,121 --> 00:52:03,373 [sighs] Definitely. 1247 00:52:03,415 --> 00:52:06,876 I feel like there would be so much joy and community here. 1248 00:52:06,918 --> 00:52:09,671 I wouldn't be saving the world but I'd 1249 00:52:09,713 --> 00:52:11,840 be bringing people together. 1250 00:52:11,881 --> 00:52:13,675 I think I could find meaning in that. 1251 00:52:13,717 --> 00:52:16,219 Yeah, I think I would, too. 1252 00:52:16,261 --> 00:52:17,721 ELLA: So why don't you? 1253 00:52:17,762 --> 00:52:19,097 Why don't you do it? You've got the client base. 1254 00:52:19,139 --> 00:52:20,807 It would work. 1255 00:52:20,849 --> 00:52:26,104 Yeah, well, what I have now works well and it's contained. 1256 00:52:26,146 --> 00:52:29,691 Is it contained or is it comfortable? 1257 00:52:29,733 --> 00:52:31,484 I'm not judging. 1258 00:52:31,526 --> 00:52:32,610 Fair enough. 1259 00:52:32,652 --> 00:52:35,697 [chuckles] I get comfortable. 1260 00:52:35,739 --> 00:52:36,531 I stagnate. 1261 00:52:36,573 --> 00:52:38,825 [serene music] 1262 00:52:38,867 --> 00:52:41,661 I would help you. 1263 00:52:41,703 --> 00:52:42,620 You would? 1264 00:52:42,662 --> 00:52:43,997 I would. 1265 00:52:44,039 --> 00:52:46,124 I mean, I leave in six weeks so you'd have 1266 00:52:46,166 --> 00:52:47,792 to get a lease like tomorrow. 1267 00:52:47,834 --> 00:52:51,171 [chuckles] But we could get this place open before I leave. 1268 00:52:58,595 --> 00:53:02,766 [sighs] All right. 1269 00:53:02,807 --> 00:53:04,309 Partners? 1270 00:53:04,351 --> 00:53:05,560 Really? 1271 00:53:05,602 --> 00:53:07,812 SERGE: Why not? 1272 00:53:07,854 --> 00:53:08,980 Partners. 1273 00:53:09,022 --> 00:53:11,066 [chuckles] 1274 00:53:15,779 --> 00:53:19,157 [upbeat music] 1275 00:53:20,575 --> 00:53:21,534 Thank you so much. 1276 00:53:21,576 --> 00:53:24,829 [speaking french] 1277 00:53:24,871 --> 00:53:25,830 [chuckles] 1278 00:53:25,872 --> 00:53:28,625 Yes, I'm off to Ibiza. 1279 00:53:28,667 --> 00:53:31,836 I'm throwing a little party at my friend's penthouse 1280 00:53:31,878 --> 00:53:33,380 overlooking the [french]. 1281 00:53:33,421 --> 00:53:37,634 So the apartment's all yours. 1282 00:53:37,676 --> 00:53:38,927 Don't behave yourself. 1283 00:53:38,968 --> 00:53:40,553 I'll try. [chuckles] 1284 00:53:40,595 --> 00:53:41,346 [speaking french] 1285 00:53:41,388 --> 00:53:42,013 OK. 1286 00:53:42,055 --> 00:53:42,972 Oh, merci. 1287 00:53:43,014 --> 00:53:44,808 [speaking french] 1288 00:53:44,849 --> 00:53:45,684 [speaking french] 1289 00:53:45,725 --> 00:53:49,187 [singing in french] 1290 00:53:50,063 --> 00:53:53,566 [upbeat music] 1291 00:54:05,620 --> 00:54:08,748 [singing in french] 1292 00:55:07,766 --> 00:55:08,641 [knocking] 1293 00:55:16,149 --> 00:55:20,278 Ooh, la, la, you look beautiful 1294 00:55:20,320 --> 00:55:21,821 but you still smell like cheese. 1295 00:55:21,863 --> 00:55:22,947 Oh. 1296 00:55:22,989 --> 00:55:24,157 Do you not like the perfume? 1297 00:55:24,199 --> 00:55:25,325 I love the perfume. 1298 00:55:25,367 --> 00:55:26,951 I just-- it's dinner. 1299 00:55:26,993 --> 00:55:27,827 I made fondue. 1300 00:55:27,869 --> 00:55:28,953 Oh. 1301 00:55:28,995 --> 00:55:30,955 [chuckles] [speaking french] 1302 00:55:30,997 --> 00:55:32,582 Oh, no, you don't like fondue? 1303 00:55:32,624 --> 00:55:34,376 It's the backbone of French cuisine. 1304 00:55:34,417 --> 00:55:37,087 Oh, it's the fast food of French cuisine. 1305 00:55:37,128 --> 00:55:38,630 It's so salty and one note. 1306 00:55:38,672 --> 00:55:39,964 I know. 1307 00:55:40,006 --> 00:55:41,716 But you know, I've never had your fondue. 1308 00:55:41,758 --> 00:55:42,509 That's right. 1309 00:55:45,261 --> 00:55:46,596 This much cheese is good. OK. 1310 00:55:46,638 --> 00:55:48,139 OK. 1311 00:55:48,181 --> 00:55:50,850 I admit this is some of the better fondue I've had. 1312 00:55:50,892 --> 00:55:52,769 Thank you for admitting it. 1313 00:55:52,811 --> 00:55:55,855 But you know, I'm surprised that you want 1314 00:55:55,897 --> 00:55:56,981 more cheese after your what? 1315 00:55:57,023 --> 00:55:59,109 Five a day. 1316 00:55:59,150 --> 00:56:00,527 I'm just down to one now. 1317 00:56:00,568 --> 00:56:01,569 Oh. 1318 00:56:01,611 --> 00:56:02,821 So why did you stop with the five? 1319 00:56:02,862 --> 00:56:04,489 [upbeat music] 1320 00:56:04,531 --> 00:56:07,158 I was trying to enjoy what I had, and all I could do 1321 00:56:07,200 --> 00:56:09,285 was think about the next one. 1322 00:56:09,327 --> 00:56:11,287 Like, the maybe better one. 1323 00:56:11,329 --> 00:56:12,789 But yes, maybe it is the better one. 1324 00:56:12,831 --> 00:56:14,249 Maybe. 1325 00:56:14,290 --> 00:56:16,459 But how could you really enjoy and appreciate 1326 00:56:16,501 --> 00:56:19,337 what you have in front of you if there's endless options? 1327 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 How could you have lasting satisfaction? 1328 00:56:21,715 --> 00:56:22,924 [scoffs] OK. 1329 00:56:22,966 --> 00:56:25,343 Satisfaction doesn't have to last. 1330 00:56:25,385 --> 00:56:27,095 You just make some more. 1331 00:56:27,137 --> 00:56:28,805 Is that how you want to live your life? 1332 00:56:28,847 --> 00:56:31,141 Just chasing the next cheese? 1333 00:56:31,182 --> 00:56:32,600 [chuckles] 1334 00:56:32,642 --> 00:56:35,812 I mean, no, it's not chasing the next cheese. 1335 00:56:35,854 --> 00:56:39,899 It's living a life of discovery, and joy, 1336 00:56:39,941 --> 00:56:42,444 excitement for the unknown. 1337 00:56:42,485 --> 00:56:43,737 This is who I am, Ella. 1338 00:56:54,914 --> 00:56:55,999 SERGE: Hey. 1339 00:56:56,041 --> 00:56:56,875 Hi. 1340 00:56:56,916 --> 00:56:58,126 You're here early. 1341 00:56:58,168 --> 00:56:59,669 Yeah, I couldn't really sleep last night 1342 00:56:59,711 --> 00:57:01,296 and I started thinking about paint. 1343 00:57:01,338 --> 00:57:03,298 Did you decide if you wanted cloud or eggshell? 1344 00:57:03,340 --> 00:57:04,966 Oh, and did you see the changes that I 1345 00:57:05,008 --> 00:57:05,967 made to the business plan? 1346 00:57:06,009 --> 00:57:07,052 [sighs] 1347 00:57:07,093 --> 00:57:07,844 Are you all right? 1348 00:57:10,597 --> 00:57:11,389 Yeah. 1349 00:57:11,431 --> 00:57:12,057 Yes. 1350 00:57:12,098 --> 00:57:12,932 Yes. 1351 00:57:12,974 --> 00:57:13,850 No. 1352 00:57:13,892 --> 00:57:15,643 Maybe. 1353 00:57:15,685 --> 00:57:17,187 I was thinking about something my mother said last night, 1354 00:57:17,228 --> 00:57:18,897 which is that my life here is a fantasy. 1355 00:57:18,938 --> 00:57:21,775 And I'm going to go home and have no job, and no savings, 1356 00:57:21,816 --> 00:57:24,736 and no prospects, and really no interest in obtaining 1357 00:57:24,778 --> 00:57:26,071 any of those things. 1358 00:57:26,112 --> 00:57:27,280 And there's still no answer on who I am 1359 00:57:27,322 --> 00:57:28,948 or what I'm supposed to be doing. 1360 00:57:28,990 --> 00:57:31,117 It's just a rude awakening to find out that wherever you go, 1361 00:57:31,159 --> 00:57:32,744 there you are. 1362 00:57:32,786 --> 00:57:34,788 You still have a month. 1363 00:57:34,829 --> 00:57:37,999 So I'd say, don't give up. 1364 00:57:38,041 --> 00:57:39,250 Jump. 1365 00:57:39,292 --> 00:57:41,252 [upbeat music] 1366 00:57:41,294 --> 00:57:42,087 ELLA: Ooh. 1367 00:57:42,128 --> 00:57:43,088 [grunts] 1368 00:57:43,129 --> 00:57:44,964 ELLA: [laughs] 1369 00:57:45,006 --> 00:57:47,550 [singing in french] 1370 00:57:48,802 --> 00:57:49,844 [speaking french] 1371 00:57:49,886 --> 00:57:52,305 [singing in french] 1372 00:57:56,976 --> 00:57:58,269 [speaking french] 1373 00:57:58,311 --> 00:58:00,563 [singing in french] 1374 00:58:03,775 --> 00:58:05,568 OK. 1375 00:58:05,610 --> 00:58:07,612 Claude just finishing the stools and delivering them next week. 1376 00:58:07,654 --> 00:58:08,697 Thank you. 1377 00:58:08,738 --> 00:58:10,281 And Eve-- oh, good, Eve is on board 1378 00:58:10,323 --> 00:58:11,700 to have a little flower stand. 1379 00:58:11,741 --> 00:58:13,159 That'll be sweet. 1380 00:58:13,201 --> 00:58:14,744 We still need a name for the expansion space. 1381 00:58:14,786 --> 00:58:17,163 And the grand opening, are we going to have a party? 1382 00:58:17,205 --> 00:58:18,623 I don't like parties. 1383 00:58:18,665 --> 00:58:19,374 Too many people. 1384 00:58:19,416 --> 00:58:20,166 Too much attention. 1385 00:58:20,208 --> 00:58:21,960 Right. 1386 00:58:22,002 --> 00:58:24,421 Who wants a party if too many people coming to their new shop. 1387 00:58:24,462 --> 00:58:25,296 Want to grab dinner? 1388 00:58:25,338 --> 00:58:27,007 [serene music] 1389 00:58:27,048 --> 00:58:28,258 Yes. 1390 00:58:28,299 --> 00:58:30,343 [speaking french] 1391 00:58:32,012 --> 00:58:32,846 Oui. 1392 00:58:32,887 --> 00:58:35,849 [upbeat music] 1393 00:58:35,890 --> 00:58:37,642 You know this is the first thing I did when 1394 00:58:37,684 --> 00:58:40,311 I got here, come picnic on the Seine both times 1395 00:58:40,353 --> 00:58:41,896 I came to Paris. 1396 00:58:41,938 --> 00:58:44,399 I mean, most tourists first up is the Eiffel Tower. 1397 00:58:44,441 --> 00:58:46,818 Why did you come here? 1398 00:58:46,860 --> 00:58:51,156 Well, my dad. 1399 00:58:51,197 --> 00:58:53,491 He passed when I was young. 1400 00:58:53,533 --> 00:58:56,161 And he used to tell me all these stories about the adventures 1401 00:58:56,202 --> 00:58:59,080 we'd have together. 1402 00:58:59,122 --> 00:59:00,790 Picnic on the Seine was one of them. 1403 00:59:00,832 --> 00:59:03,501 [chuckles] He had a whole bucket list of things he wanted to do. 1404 00:59:03,543 --> 00:59:07,839 Well, I do not believe in bucket lists. 1405 00:59:07,881 --> 00:59:09,382 No? 1406 00:59:09,424 --> 00:59:13,053 Instead, I have a reverse bucket list. 1407 00:59:13,094 --> 00:59:17,390 Yes, Madame, I cross off everything I don't absolutely 1408 00:59:17,432 --> 00:59:20,477 need to do until all I have left is what 1409 00:59:20,518 --> 00:59:22,812 I can't live without doing. 1410 00:59:22,854 --> 00:59:24,439 OK. 1411 00:59:24,481 --> 00:59:28,193 [chuckles] So what is left on your reverse bucket list? 1412 00:59:28,234 --> 00:59:31,863 I'm still a tough nut. 1413 00:59:31,905 --> 00:59:33,656 I don't think you are. 1414 00:59:33,698 --> 00:59:36,117 I think you're just afraid of getting hurt like we all are. 1415 00:59:36,159 --> 00:59:36,993 I get it. 1416 00:59:40,622 --> 00:59:41,915 Are you free Saturday night? 1417 00:59:44,417 --> 00:59:45,377 I could cook us dinner. 1418 00:59:45,418 --> 00:59:48,463 [serene music] 1419 00:59:48,505 --> 00:59:49,714 ELLA: I'd love to. 1420 00:59:49,756 --> 00:59:51,383 Great. 1421 00:59:51,424 --> 00:59:53,051 ELLA: Let's take a picture. 1422 00:59:53,093 --> 00:59:56,429 I have one when I was 22, one of me when I first got here, 1423 00:59:56,471 --> 00:59:58,223 and one now. 1424 00:59:58,264 --> 00:59:59,516 All right. 1425 00:59:59,557 --> 01:00:00,725 Here, you have long arms, take it. 1426 01:00:00,767 --> 01:00:02,894 Yeah. 1427 01:00:02,936 --> 01:00:03,728 Ready? 1428 01:00:03,770 --> 01:00:05,772 Yeah. 1429 01:00:05,814 --> 01:00:08,066 So grouchy. 1430 01:00:08,108 --> 01:00:10,735 The grump. 1431 01:00:10,777 --> 01:00:11,569 Whee. 1432 01:00:11,611 --> 01:00:12,237 Ow. 1433 01:00:12,278 --> 01:00:13,238 OK, OK, OK. 1434 01:00:13,279 --> 01:00:14,072 I'll smile. 1435 01:00:14,114 --> 01:00:16,366 I'll smile. 1436 01:00:16,408 --> 01:00:17,909 Gaston, hi, it's Ella. 1437 01:00:17,951 --> 01:00:20,954 Just give me a buzz when you get a chance. 1438 01:00:20,995 --> 01:00:21,955 OK, bye. 1439 01:00:24,958 --> 01:00:26,292 Hello, you're back. 1440 01:00:26,334 --> 01:00:27,919 What? 1441 01:00:27,961 --> 01:00:28,920 How was Ibiza? 1442 01:00:28,962 --> 01:00:29,713 [chuckles] 1443 01:00:29,754 --> 01:00:30,505 [sighs] 1444 01:00:30,547 --> 01:00:31,381 [speaking french] 1445 01:00:31,423 --> 01:00:32,549 [phone beeps] 1446 01:00:32,590 --> 01:00:35,593 [speaking french] I were throwing 1447 01:00:35,635 --> 01:00:44,894 a party for all the fabulous people and I suddenly realized 1448 01:00:44,936 --> 01:00:46,354 I'm boring. 1449 01:00:46,396 --> 01:00:51,109 [chuckles] Clotilde, You are anything but boring. 1450 01:00:51,151 --> 01:00:52,152 No. I know. 1451 01:00:52,193 --> 01:00:53,945 I know that. 1452 01:00:53,987 --> 01:00:57,532 I know that everyone thinks I'm so glamorous, so interesting, 1453 01:00:57,574 --> 01:00:59,284 that my life is amazing. 1454 01:00:59,325 --> 01:01:01,286 OK, I know. 1455 01:01:01,327 --> 01:01:04,998 But it feels empty. 1456 01:01:05,040 --> 01:01:06,458 You're so special. 1457 01:01:06,499 --> 01:01:07,876 You're a light. 1458 01:01:07,917 --> 01:01:09,461 I mean, my goodness, if life is boxed wine, 1459 01:01:09,502 --> 01:01:13,423 you make it champagne. 1460 01:01:13,465 --> 01:01:15,050 I want to be like you, Ella. 1461 01:01:15,091 --> 01:01:18,136 [speaking french] I see you making these changes, 1462 01:01:18,178 --> 01:01:22,015 making meaning, and I want that. 1463 01:01:22,057 --> 01:01:23,600 I want to feel like-- 1464 01:01:23,641 --> 01:01:25,060 I want to feel-- 1465 01:01:25,101 --> 01:01:26,603 I want to feel like I was put on this planet 1466 01:01:26,644 --> 01:01:30,148 to do more than just party. 1467 01:01:30,190 --> 01:01:31,107 [speaking french] 1468 01:01:31,149 --> 01:01:32,984 [stirring music] 1469 01:01:33,026 --> 01:01:35,695 You are. 1470 01:01:35,737 --> 01:01:39,741 You've made a huge difference in my life. 1471 01:01:39,783 --> 01:01:42,118 I came here to run away from my problems. 1472 01:01:42,160 --> 01:01:44,037 And instead, I found meaning. 1473 01:01:44,079 --> 01:01:47,248 And I love Paris and I love who I am here. 1474 01:01:47,290 --> 01:01:49,417 And you helped bring that out in me. 1475 01:01:49,459 --> 01:01:50,251 [speaking french] 1476 01:01:50,293 --> 01:01:51,044 ELLA: Yes. 1477 01:01:54,130 --> 01:01:58,635 Oh, I don't want to go home. 1478 01:01:58,677 --> 01:02:00,095 Maybe you don't want to go home 1479 01:02:00,136 --> 01:02:01,179 because you're already home. 1480 01:02:03,348 --> 01:02:04,182 Oh. 1481 01:02:04,224 --> 01:02:05,600 [chuckles] 1482 01:02:08,311 --> 01:02:10,063 I thought the French don't hug. 1483 01:02:10,105 --> 01:02:11,231 They do when you need it. 1484 01:02:17,028 --> 01:02:22,492 [sighs] The only jobs I'm qualified for are internships. 1485 01:02:22,534 --> 01:02:23,785 Well, that's OK. 1486 01:02:23,827 --> 01:02:26,621 I'm doing an internship and I love it. 1487 01:02:26,663 --> 01:02:29,791 Hey, why don't you replace me at the Fromagerie? 1488 01:02:29,833 --> 01:02:31,084 Oh? 1489 01:02:31,126 --> 01:02:33,169 And have all my clothes stink like Camembert. 1490 01:02:33,211 --> 01:02:34,045 [speaking french] 1491 01:02:34,087 --> 01:02:35,630 [knocking] 1492 01:02:35,672 --> 01:02:38,091 Ooh, my mama's here. 1493 01:02:38,133 --> 01:02:40,677 I've never been so excited to see my mother. 1494 01:02:40,719 --> 01:02:42,387 Not even as a baby. 1495 01:02:42,429 --> 01:02:43,805 Hi, baby! 1496 01:02:43,847 --> 01:02:45,306 Hi, Mama. 1497 01:02:45,348 --> 01:02:48,226 LAURIE: Oh, I've been waiting for this hug for 11 weeks. 1498 01:02:48,268 --> 01:02:49,269 I missed you. 1499 01:02:49,310 --> 01:02:50,186 ELLA: I missed you too. 1500 01:02:50,228 --> 01:02:53,648 Look at you, very French. 1501 01:02:53,690 --> 01:02:54,858 You must be Clotilde. 1502 01:02:54,899 --> 01:02:55,608 Bonjour. 1503 01:02:55,650 --> 01:02:57,193 Ooh, la, la. 1504 01:02:57,235 --> 01:02:58,111 [chuckles] 1505 01:02:58,153 --> 01:02:59,446 Wow. 1506 01:02:59,487 --> 01:03:00,864 Wow. 1507 01:03:00,905 --> 01:03:03,241 Now, this is what I call prime real estate. 1508 01:03:03,283 --> 01:03:04,159 I'd love a little tour. 1509 01:03:04,200 --> 01:03:05,452 Yeah. 1510 01:03:05,493 --> 01:03:06,536 Oh, but then, you girls have to take 1511 01:03:06,578 --> 01:03:07,871 me for a real French croissant. 1512 01:03:07,912 --> 01:03:08,747 Oh, yes. 1513 01:03:08,788 --> 01:03:10,165 Clotilde, what do you say? 1514 01:03:10,206 --> 01:03:11,499 I will. 1515 01:03:11,541 --> 01:03:13,543 But I have to apply for an internship 1516 01:03:13,585 --> 01:03:15,920 because I'm a working woman now. 1517 01:03:15,962 --> 01:03:20,258 So I have to find a job by myself. 1518 01:03:20,300 --> 01:03:21,092 Bye, girls. 1519 01:03:21,134 --> 01:03:22,344 [upbeat music] 1520 01:03:22,385 --> 01:03:24,679 Aww, honey. 1521 01:03:24,721 --> 01:03:25,555 How was your flight? 1522 01:03:25,597 --> 01:03:26,890 It was really smooth. 1523 01:03:26,931 --> 01:03:27,724 No turbulence. 1524 01:03:27,766 --> 01:03:28,391 OK. 1525 01:03:28,433 --> 01:03:29,225 That sounds great. 1526 01:03:29,267 --> 01:03:32,645 I'm glad to know. 1527 01:03:32,687 --> 01:03:36,149 [singing in french] 1528 01:03:36,191 --> 01:03:37,609 OK. 1529 01:03:37,650 --> 01:03:39,486 [singing in french] 1530 01:03:39,527 --> 01:03:41,196 The Place des Vosges is one of the oldest 1531 01:03:41,237 --> 01:03:42,447 plant squares in Paris. 1532 01:03:42,489 --> 01:03:43,573 Ella, taking my job now? 1533 01:03:43,615 --> 01:03:44,449 [chuckles] 1534 01:03:44,491 --> 01:03:45,325 Bonjour, Anya. 1535 01:03:45,367 --> 01:03:46,409 You look very Parisian. 1536 01:03:46,451 --> 01:03:47,577 Merci beaucoup. 1537 01:03:47,619 --> 01:03:48,411 Au revoir. 1538 01:03:48,453 --> 01:03:49,537 A bientot. 1539 01:03:49,579 --> 01:03:50,455 You must be the mama. 1540 01:03:50,497 --> 01:03:51,373 Hello. 1541 01:03:51,414 --> 01:03:53,249 [speaking french] 1542 01:03:53,291 --> 01:03:54,417 [speaking french] 1543 01:03:54,459 --> 01:03:56,086 [speaking french] [chuckles] 1544 01:03:56,127 --> 01:03:58,254 [speaking french] 1545 01:03:58,296 --> 01:04:00,423 [speaking french] 1546 01:04:00,465 --> 01:04:01,841 That's my florist. 1547 01:04:01,883 --> 01:04:03,927 And my butcher's just around the corner. 1548 01:04:03,968 --> 01:04:08,932 Oh, Mama, mom, this is Gaston in the chair. 1549 01:04:08,973 --> 01:04:10,600 That's Gaston? 1550 01:04:10,642 --> 01:04:11,851 Now I get it. 1551 01:04:11,893 --> 01:04:12,811 OK. 1552 01:04:12,852 --> 01:04:15,021 Gaston. 1553 01:04:15,063 --> 01:04:16,606 Ella, ma cherie. 1554 01:04:16,648 --> 01:04:19,067 Oh, [speaking french] 1555 01:04:19,109 --> 01:04:20,151 You look tres belle. 1556 01:04:20,193 --> 01:04:21,111 Thank you. 1557 01:04:21,152 --> 01:04:22,028 This is mama-- 1558 01:04:22,070 --> 01:04:23,279 This is Laurie. 1559 01:04:23,321 --> 01:04:25,907 [speaking french] No, you could be sisters. 1560 01:04:25,949 --> 01:04:26,866 Enchante. 1561 01:04:26,908 --> 01:04:28,159 Ella said you were charming. 1562 01:04:28,201 --> 01:04:29,786 Oh. 1563 01:04:29,828 --> 01:04:32,288 Did she adequately describe my debonair good looks? 1564 01:04:32,330 --> 01:04:33,164 Just once or twice. 1565 01:04:33,206 --> 01:04:34,207 [chuckles] 1566 01:04:34,249 --> 01:04:35,333 So I called you a few times. 1567 01:04:35,375 --> 01:04:36,793 Where have you been? 1568 01:04:36,835 --> 01:04:38,586 [speaking french] I was sailing in Cannes. 1569 01:04:38,628 --> 01:04:40,130 Of course you were. 1570 01:04:40,171 --> 01:04:42,882 Well, when you get a chance, call me. 1571 01:04:42,924 --> 01:04:44,300 I just want to have a little chat. 1572 01:04:44,342 --> 01:04:45,343 OK. ELLA: OK. 1573 01:04:45,385 --> 01:04:46,261 A little chat? 1574 01:04:46,302 --> 01:04:47,137 Sounds serious. 1575 01:04:47,178 --> 01:04:48,680 ELLA: [chuckles] 1576 01:04:48,722 --> 01:04:51,016 [chuckles] [speaking french] I have to take this. 1577 01:04:51,057 --> 01:04:52,308 - OK. - Ciao. 1578 01:04:52,350 --> 01:04:53,184 [speaking french] 1579 01:04:53,226 --> 01:04:54,310 [speaking french] 1580 01:04:54,352 --> 01:04:55,645 So that's Gaston who loves you? 1581 01:04:55,687 --> 01:04:58,648 Yes, unfortunately. 1582 01:04:58,690 --> 01:05:00,984 I realized I don't feel the same way 1583 01:05:01,026 --> 01:05:03,611 and I haven't had a chance to tell him yet. 1584 01:05:03,653 --> 01:05:04,821 So it's just awkward. 1585 01:05:04,863 --> 01:05:06,781 I really don't want to hurt him. 1586 01:05:06,823 --> 01:05:09,325 Something tells me he'll be fine. 1587 01:05:09,367 --> 01:05:10,201 Ooh. 1588 01:05:10,243 --> 01:05:11,745 [speaking french] 1589 01:05:11,786 --> 01:05:13,038 You look fabulous. 1590 01:05:13,079 --> 01:05:17,250 [speaking french] So the croissant. 1591 01:05:17,292 --> 01:05:18,293 Ooh, la, la. 1592 01:05:18,335 --> 01:05:19,669 Today, really? 1593 01:05:19,711 --> 01:05:21,421 SERGE: [speaking french] 1594 01:05:21,463 --> 01:05:22,547 Bonjour. 1595 01:05:22,589 --> 01:05:23,840 Bonjour. 1596 01:05:23,882 --> 01:05:24,799 Hi. 1597 01:05:24,841 --> 01:05:26,009 ELLA: Don't want to interrupt. 1598 01:05:26,051 --> 01:05:28,178 Just wanted to introduce you to my mama. 1599 01:05:28,219 --> 01:05:29,304 - This is Laurie. - Hi. 1600 01:05:29,346 --> 01:05:30,096 Serge. 1601 01:05:30,138 --> 01:05:30,889 Hello. 1602 01:05:30,930 --> 01:05:32,182 And my roommate Clotilde. 1603 01:05:32,223 --> 01:05:33,683 Oh, the famous Clotilde. 1604 01:05:33,725 --> 01:05:35,852 Well, it's an absolute pleasure to meet you both. 1605 01:05:35,894 --> 01:05:37,520 Ella talks often about you two. 1606 01:05:37,562 --> 01:05:38,855 Wow. 1607 01:05:38,897 --> 01:05:40,190 Show me where the caviar is, please? 1608 01:05:40,231 --> 01:05:41,566 - Oh, we don't actually carry-- - [shushes] 1609 01:05:41,608 --> 01:05:43,651 But there's some goody. 1610 01:05:43,693 --> 01:05:45,862 I know why you work for free. 1611 01:05:45,904 --> 01:05:48,365 You and the grump have a thing. 1612 01:05:48,406 --> 01:05:49,699 He's not a grump. 1613 01:05:49,741 --> 01:05:51,326 And it's not a thing. 1614 01:05:51,368 --> 01:05:55,163 We're single coworkers, and we are together non-stop. 1615 01:05:55,205 --> 01:05:56,289 It's just going to get confusing. 1616 01:05:56,331 --> 01:05:57,540 No. 1617 01:05:57,582 --> 01:05:58,750 Listen, from what I know of Serge, 1618 01:05:58,792 --> 01:06:00,126 he's not really interested in dating. 1619 01:06:00,168 --> 01:06:00,752 All good. 1620 01:06:00,794 --> 01:06:01,544 - Wow. - Yeah. 1621 01:06:01,586 --> 01:06:02,545 Hi. 1622 01:06:02,587 --> 01:06:03,588 Ooh, which one's this? 1623 01:06:03,630 --> 01:06:04,714 Hmm, tastes like cheddar. 1624 01:06:04,756 --> 01:06:06,341 What about the grand opening? 1625 01:06:06,383 --> 01:06:08,843 Well, I gave it more thought and realized that a party 1626 01:06:08,885 --> 01:06:10,220 could be good for business. 1627 01:06:10,261 --> 01:06:11,221 Really? 1628 01:06:11,262 --> 01:06:13,348 So yes, you were right. 1629 01:06:13,390 --> 01:06:15,225 Shall we hire an event planner? 1630 01:06:15,266 --> 01:06:16,643 Yeah. 1631 01:06:16,685 --> 01:06:18,770 I know the best event planner in Paris. 1632 01:06:18,812 --> 01:06:19,604 Clotilde. 1633 01:06:19,646 --> 01:06:20,480 [upbeat music] 1634 01:06:20,522 --> 01:06:22,190 Pardon? 1635 01:06:22,232 --> 01:06:24,567 You throw intricate parties like every other weekend. 1636 01:06:24,609 --> 01:06:26,736 Why don't you just make that a business? 1637 01:06:26,778 --> 01:06:28,071 No, that's true. 1638 01:06:28,113 --> 01:06:30,281 No one can throw a party like I can. 1639 01:06:30,323 --> 01:06:32,117 So I've got the job. 1640 01:06:32,158 --> 01:06:33,368 - Yeah. - Yeah. 1641 01:06:33,410 --> 01:06:34,244 Really? 1642 01:06:34,285 --> 01:06:35,078 I'm so happy. 1643 01:06:35,120 --> 01:06:35,912 Oh, mon dieu. 1644 01:06:35,954 --> 01:06:37,414 I've got so many ideas. 1645 01:06:37,455 --> 01:06:38,498 [speaking french] 1646 01:06:38,540 --> 01:06:39,374 It's open. 1647 01:06:39,416 --> 01:06:40,750 Yeah, go take a look. 1648 01:06:40,792 --> 01:06:42,585 She's fun. 1649 01:06:42,627 --> 01:06:45,130 Are we still on for dinner? 1650 01:06:45,171 --> 01:06:46,381 Yes. 1651 01:06:46,423 --> 01:06:47,340 [upbeat music] 1652 01:06:47,382 --> 01:06:48,758 SERGE: Fun. 1653 01:06:48,800 --> 01:06:52,137 [singing in french] 1654 01:06:56,516 --> 01:06:58,893 I really enjoyed seeing Paris. 1655 01:06:58,935 --> 01:07:00,603 It's a magical place. 1656 01:07:00,645 --> 01:07:02,564 I wish we could stay longer but-- 1657 01:07:02,605 --> 01:07:04,649 I don't know if I want to leave. 1658 01:07:04,691 --> 01:07:07,527 Ella, you can't stay in Paris. 1659 01:07:07,569 --> 01:07:09,029 Why not? 1660 01:07:09,070 --> 01:07:11,614 Serge could get me a work visa, probably. 1661 01:07:11,656 --> 01:07:14,868 And if the expansion takes off, then I could recoup my savings. 1662 01:07:14,909 --> 01:07:16,286 That's a lot of ifs. 1663 01:07:16,327 --> 01:07:18,621 And none of them are remotely realistic. 1664 01:07:18,663 --> 01:07:20,957 Well, I'm happy here, Mama. 1665 01:07:20,999 --> 01:07:22,792 Well, of course you are, honey. 1666 01:07:22,834 --> 01:07:26,463 You're on vacation living a fantasy, [chuckles] 1667 01:07:26,504 --> 01:07:28,673 eating nothing but croissants and Camembert, 1668 01:07:28,715 --> 01:07:31,426 being seduced by a dapper food critic 1669 01:07:31,468 --> 01:07:32,844 and a rugged cheesemonger. 1670 01:07:32,886 --> 01:07:34,804 I mean, I've read bodice rippers that are more-- 1671 01:07:34,846 --> 01:07:36,222 Oh, stop. [chuckles] 1672 01:07:36,264 --> 01:07:37,932 - -grounded. 1673 01:07:37,974 --> 01:07:42,645 And let's say you do stay in Paris for one of these men. 1674 01:07:42,687 --> 01:07:44,272 Then what? 1675 01:07:44,314 --> 01:07:46,649 I actually wouldn't be staying here for one of the men. 1676 01:07:46,691 --> 01:07:48,902 I'd be staying here for me. 1677 01:07:48,943 --> 01:07:50,362 Your visa is up in a week. 1678 01:07:50,403 --> 01:07:51,654 You have got to come home. 1679 01:07:51,696 --> 01:07:53,365 What? 1680 01:07:53,406 --> 01:07:55,784 Am I going to get a house I don't want and get a job I hate? 1681 01:07:55,825 --> 01:07:57,243 There's nothing for me at home. 1682 01:07:57,285 --> 01:07:59,412 [dramatic music] 1683 01:07:59,454 --> 01:08:02,332 Ah. 1684 01:08:02,374 --> 01:08:05,293 You know, I think the jet lag is catching up with me. 1685 01:08:05,335 --> 01:08:07,879 I'm-- I'm going to go back to the hotel. 1686 01:08:07,921 --> 01:08:09,422 You stay. 1687 01:08:22,602 --> 01:08:27,440 SERGE: [speaking french] 1688 01:08:27,482 --> 01:08:29,567 Oh, a croque monsieur. 1689 01:08:29,609 --> 01:08:30,568 Merci. 1690 01:08:30,610 --> 01:08:31,569 SERGE: [speaking french] 1691 01:08:31,611 --> 01:08:32,487 [chuckles] 1692 01:08:32,529 --> 01:08:33,405 [speaking french] 1693 01:08:33,446 --> 01:08:34,280 Hmm. 1694 01:08:34,322 --> 01:08:36,241 Wait, is that-- 1695 01:08:36,282 --> 01:08:38,243 What? 1696 01:08:38,284 --> 01:08:39,327 Comté maybe? 1697 01:08:39,369 --> 01:08:40,412 Yes. 1698 01:08:40,453 --> 01:08:41,579 Yes, madame. 1699 01:08:41,621 --> 01:08:42,997 It's a [speaking french] 1700 01:08:43,039 --> 01:08:44,791 It's my fantasy sandwich come true. 1701 01:08:44,833 --> 01:08:47,669 [laughs] Bon appetit. 1702 01:08:47,711 --> 01:08:48,628 The French way. 1703 01:08:48,670 --> 01:08:49,462 ELLA: OK. 1704 01:08:49,504 --> 01:08:50,463 Santé. 1705 01:08:50,505 --> 01:08:51,840 Santé. 1706 01:08:51,881 --> 01:08:56,177 [chuckles] I don't know where to start here. 1707 01:08:56,219 --> 01:08:59,597 [moans] 1708 01:08:59,639 --> 01:09:01,349 Not what you hoped for? 1709 01:09:01,391 --> 01:09:04,185 It's the best thing I've ever eaten. 1710 01:09:04,227 --> 01:09:05,186 It really is. 1711 01:09:05,228 --> 01:09:07,981 [moans] 1712 01:09:08,023 --> 01:09:11,526 [soothing music] 1713 01:09:14,904 --> 01:09:18,575 Oh, thank you. 1714 01:09:18,616 --> 01:09:22,996 [sighs] I'm so happy. 1715 01:09:23,038 --> 01:09:24,706 I've never been happier. 1716 01:09:24,748 --> 01:09:25,623 Is that true? 1717 01:09:25,665 --> 01:09:28,168 ELLA: [chuckles] It is. 1718 01:09:28,209 --> 01:09:34,716 Being in Paris right now, eating fabulous sandwiches, [chuckles] 1719 01:09:34,758 --> 01:09:37,218 learning how to make cheese. 1720 01:09:37,260 --> 01:09:39,763 Then stay. 1721 01:09:39,804 --> 01:09:40,764 [sighs] 1722 01:09:40,805 --> 01:09:41,765 SERGE: I mean, why not? 1723 01:09:41,806 --> 01:09:42,974 Yes, stay. 1724 01:09:43,016 --> 01:09:44,517 Run the expansion. 1725 01:09:44,559 --> 01:09:46,478 We can do this together. 1726 01:09:46,519 --> 01:09:49,397 I know I told you I came to Paris to start something new 1727 01:09:49,439 --> 01:09:51,900 but life here was more of the same. 1728 01:09:51,941 --> 01:09:53,902 And then I met you and everything has 1729 01:09:53,943 --> 01:09:57,739 been richer, softer, sweeter. 1730 01:09:57,781 --> 01:10:00,408 I mean, there is something here, right? 1731 01:10:00,450 --> 01:10:01,201 Yeah. 1732 01:10:03,995 --> 01:10:05,914 Oh, wait. 1733 01:10:05,955 --> 01:10:07,040 I'm sorry. 1734 01:10:07,082 --> 01:10:09,209 I just-- I can't quite yet. 1735 01:10:09,250 --> 01:10:09,918 Why not? 1736 01:10:09,959 --> 01:10:13,338 It's just complicated. 1737 01:10:13,380 --> 01:10:15,632 Oh, of course. 1738 01:10:18,718 --> 01:10:21,554 The cad. 1739 01:10:21,596 --> 01:10:22,847 I don't think he's a cad. 1740 01:10:22,889 --> 01:10:26,810 But yes, it's-- he told me he loved me. 1741 01:10:26,851 --> 01:10:27,977 And you believed him. 1742 01:10:31,106 --> 01:10:32,607 Why wouldn't I believe him? 1743 01:10:32,649 --> 01:10:34,484 Ella, you're here with me. 1744 01:10:34,526 --> 01:10:37,404 I know because I feel-- 1745 01:10:37,445 --> 01:10:39,447 No, Ella, sorry. 1746 01:10:39,489 --> 01:10:43,118 You know, it's my fault. Yeah, my fault. 1747 01:10:43,159 --> 01:10:45,078 I'm trying to end things with him because I 1748 01:10:45,120 --> 01:10:46,788 don't feel the same way. 1749 01:10:46,830 --> 01:10:49,582 Yeah, it's very messy, isn't it? 1750 01:10:53,086 --> 01:10:54,379 I think you should just leave. 1751 01:10:58,758 --> 01:11:00,093 Serge, please don't shut down. 1752 01:11:00,135 --> 01:11:03,513 [dramatic music] 1753 01:11:17,068 --> 01:11:19,195 I was really trying to do the right thing because I 1754 01:11:19,237 --> 01:11:20,822 know that he's been hurt. 1755 01:11:20,864 --> 01:11:24,159 And he just put all his walls up and pushed me out. 1756 01:11:24,200 --> 01:11:26,161 I see this as progress, you know. 1757 01:11:26,202 --> 01:11:28,663 You were completely shut down to the idea of dating anyone 1758 01:11:28,705 --> 01:11:30,498 and now you know. 1759 01:11:30,540 --> 01:11:33,001 Call it mom's intuition but I think you're going to meet 1760 01:11:33,043 --> 01:11:34,836 someone great back home. 1761 01:11:34,878 --> 01:11:36,588 Back home? 1762 01:11:36,629 --> 01:11:38,882 Mom, is that all you can think about is getting me back home? 1763 01:11:38,923 --> 01:11:41,134 Because I really like this man a lot. 1764 01:11:41,176 --> 01:11:44,012 This whole trip has been a way for you to distract yourself 1765 01:11:44,054 --> 01:11:46,014 from the fact that you're searching for something, 1766 01:11:46,056 --> 01:11:47,891 that you've lost your thread. 1767 01:11:47,932 --> 01:11:49,351 Mama, I feel like you are never 1768 01:11:49,392 --> 01:11:51,519 supportive unless I'm doing things the way 1769 01:11:51,561 --> 01:11:52,854 you want me to do them. 1770 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 No, I have to tell you this. 1771 01:11:54,397 --> 01:11:56,274 Don't you want me to be happy? 1772 01:11:56,316 --> 01:11:58,193 Don't you want me to not have the same regrets that Dad did? 1773 01:11:58,234 --> 01:12:00,195 I don't want you to have any regrets. 1774 01:12:00,236 --> 01:12:01,863 I just want you to make good decisions 1775 01:12:01,905 --> 01:12:03,865 and to be able to take care of yourself. 1776 01:12:03,907 --> 01:12:06,117 Is that not what I'm learning to do here? 1777 01:12:06,159 --> 01:12:10,705 Honey, something you said, you have nothing 1778 01:12:10,747 --> 01:12:12,916 waiting for you back home. 1779 01:12:12,957 --> 01:12:17,754 Well, you were wrong because you have me, El. 1780 01:12:17,796 --> 01:12:18,630 You have me. 1781 01:12:18,672 --> 01:12:22,092 [dramatic music] 1782 01:12:26,179 --> 01:12:27,889 Gaston, it's Ella. 1783 01:12:27,931 --> 01:12:29,015 I've tried you a few times. 1784 01:12:29,057 --> 01:12:32,227 Could you call me back, please? 1785 01:12:32,268 --> 01:12:35,939 [chuckles] Never mind, I see you. 1786 01:12:35,980 --> 01:12:38,900 Bonjour. 1787 01:12:38,942 --> 01:12:39,901 [speaking french] 1788 01:12:39,943 --> 01:12:42,362 Hi, Bonjour. 1789 01:12:42,404 --> 01:12:43,279 I'm Adele. 1790 01:12:43,321 --> 01:12:44,072 I know. 1791 01:12:44,114 --> 01:12:46,574 We've met three times. 1792 01:12:46,616 --> 01:12:48,076 Can I speak to you? 1793 01:12:48,118 --> 01:12:49,828 Can I have that word I've been asking for? 1794 01:12:49,869 --> 01:12:53,081 GASTON: [speaking french] 1795 01:12:53,123 --> 01:12:55,917 So you're dating Adele? 1796 01:12:55,959 --> 01:12:57,252 And you're dating Serge, no? 1797 01:12:57,293 --> 01:12:59,295 No. 1798 01:12:59,337 --> 01:13:01,631 I want to but I was waiting to break up with you. 1799 01:13:01,673 --> 01:13:03,508 Why would you need to break up with me? 1800 01:13:03,550 --> 01:13:06,302 I thought we agreed that what was between us wasn't serious. 1801 01:13:06,344 --> 01:13:07,512 We did. 1802 01:13:07,554 --> 01:13:10,306 But then you said you loved me a lot. 1803 01:13:10,348 --> 01:13:13,101 [speaking french] [chuckles] When did I say that? 1804 01:13:13,143 --> 01:13:14,436 Are you kidding me? 1805 01:13:14,477 --> 01:13:16,438 The Eiffel tower, Bastille Day, fireworks? 1806 01:13:16,479 --> 01:13:21,443 You leaned in and you said [speaking french] 1807 01:13:21,484 --> 01:13:27,157 Oh, Ella, [speaking french] means I love you. 1808 01:13:27,198 --> 01:13:30,952 [speaking french] just means I like you. 1809 01:13:30,994 --> 01:13:31,995 Why? 1810 01:13:32,037 --> 01:13:33,830 Do you love me? 1811 01:13:33,872 --> 01:13:35,040 No. 1812 01:13:35,081 --> 01:13:36,833 No. 1813 01:13:36,875 --> 01:13:40,503 I-- I-- I mean, I like you and I like spending time with you. 1814 01:13:40,545 --> 01:13:42,047 I think we want different things. 1815 01:13:42,088 --> 01:13:45,258 I kind of want to find one cheese and savor it. 1816 01:13:45,300 --> 01:13:49,137 [chuckles] Oh, I'm so embarrassed. 1817 01:13:49,179 --> 01:13:51,139 No, don't be. 1818 01:13:51,181 --> 01:13:52,515 I forget you can't speak French. 1819 01:13:52,557 --> 01:13:53,141 OK. 1820 01:13:53,183 --> 01:13:54,476 Easy mistake. 1821 01:13:54,517 --> 01:13:55,101 Friends? 1822 01:13:55,143 --> 01:13:55,935 Oui. 1823 01:13:55,977 --> 01:13:56,811 Oui. 1824 01:13:56,853 --> 01:13:57,645 OK. 1825 01:13:57,687 --> 01:13:58,480 Au revoir. 1826 01:13:58,521 --> 01:13:59,356 [chuckles] 1827 01:13:59,397 --> 01:14:01,149 Ciao. 1828 01:14:01,191 --> 01:14:04,694 [dramatic music] 1829 01:14:13,203 --> 01:14:16,081 [sighs] Can we please talk like adults? 1830 01:14:16,122 --> 01:14:19,167 This whole thing snowballed but I think we can figure it out. 1831 01:14:19,209 --> 01:14:21,795 There is something real between us. 1832 01:14:21,836 --> 01:14:24,297 Ella, you're first to admit that you live in a fantasy 1833 01:14:24,339 --> 01:14:27,676 and maybe that's all this is. 1834 01:14:27,717 --> 01:14:30,303 I mean, you're leaving. 1835 01:14:30,345 --> 01:14:32,013 I don't have to. 1836 01:14:32,055 --> 01:14:37,143 But even if you didn't, how could I trust being with you? 1837 01:14:37,185 --> 01:14:38,978 What do you mean? 1838 01:14:39,020 --> 01:14:42,899 Who would I be with when you don't know who you are? 1839 01:14:54,744 --> 01:14:58,206 [upbeat music] 1840 01:14:59,541 --> 01:15:01,501 LAURIE: I've done some thinking. 1841 01:15:01,543 --> 01:15:06,339 I'm sorry for not being more supportive. 1842 01:15:06,381 --> 01:15:08,174 It's your decision to make, El. 1843 01:15:08,216 --> 01:15:10,802 It's your life. 1844 01:15:10,844 --> 01:15:16,683 Being here, I can see how good it feels to be somebody new. 1845 01:15:16,725 --> 01:15:22,147 Fair Warning, though, if you do decide to stay in Paris, 1846 01:15:22,188 --> 01:15:23,606 I'm going to visit a lot. 1847 01:15:23,648 --> 01:15:24,858 [chuckles] 1848 01:15:24,899 --> 01:15:29,988 LAURIE: [chuckles] [sighs] 1849 01:15:30,030 --> 01:15:30,739 Thank you. 1850 01:15:35,952 --> 01:15:37,203 But I'm coming home. 1851 01:15:37,245 --> 01:15:40,749 [serene music] 1852 01:15:45,253 --> 01:15:46,379 I think we should put-- 1853 01:15:46,421 --> 01:15:47,422 how do I say this in-- 1854 01:15:47,464 --> 01:15:49,591 Bonjour. 1855 01:15:49,632 --> 01:15:50,300 Wow. 1856 01:15:50,342 --> 01:15:51,509 [speaking french] 1857 01:15:51,551 --> 01:15:52,177 Voila. 1858 01:15:52,218 --> 01:15:54,054 Amazing, right? 1859 01:15:54,095 --> 01:15:55,555 It looks amazing. 1860 01:15:55,597 --> 01:15:58,308 Clotilde, how did you do all this with the budget? 1861 01:15:58,350 --> 01:16:01,227 Julie made all the desserts, Eve provided flowers, 1862 01:16:01,269 --> 01:16:03,021 and Marcel is making heaven. 1863 01:16:03,063 --> 01:16:06,024 But he did for Ella because everyone loves Ella, right? 1864 01:16:09,319 --> 01:16:10,570 You look very nice. 1865 01:16:10,612 --> 01:16:11,446 Thank you. 1866 01:16:11,488 --> 01:16:12,113 You too. 1867 01:16:12,155 --> 01:16:13,490 Thanks. 1868 01:16:13,531 --> 01:16:16,368 Oh, I wanted to ask you, I think that we 1869 01:16:16,409 --> 01:16:18,620 should invite Gaston tonight to write about the opening. 1870 01:16:18,661 --> 01:16:20,413 I think it would be a really good press. 1871 01:16:20,455 --> 01:16:23,249 But I understand if you don't want to see him. 1872 01:16:23,291 --> 01:16:25,210 No, it's fine. 1873 01:16:25,251 --> 01:16:28,088 If things are OK between you two, it's fine. 1874 01:16:28,129 --> 01:16:29,464 Yes, they are. 1875 01:16:29,506 --> 01:16:30,924 It was just-- it was a misunderstanding, 1876 01:16:30,965 --> 01:16:32,467 my misunderstanding. 1877 01:16:32,509 --> 01:16:34,427 I really should stick to English while I'm over here. 1878 01:16:34,469 --> 01:16:35,804 But we're friends again. 1879 01:16:35,845 --> 01:16:37,764 [chuckles] Just friends. 1880 01:16:37,806 --> 01:16:40,433 Actually, I'm hoping we could be friends again too. 1881 01:16:40,475 --> 01:16:43,395 Because I'm sorry about how I acted, 1882 01:16:43,436 --> 01:16:47,273 how I muddied things between us. 1883 01:16:47,315 --> 01:16:49,442 We were good friends. 1884 01:16:49,484 --> 01:16:52,153 I shouldn't have tried to make us more. 1885 01:16:52,195 --> 01:16:54,864 [dramatic music] 1886 01:16:54,906 --> 01:16:59,411 So can we keep in touch after you leave? 1887 01:16:59,452 --> 01:17:00,829 You know, like talk cheese? 1888 01:17:00,870 --> 01:17:02,539 [chuckles] 1889 01:17:02,580 --> 01:17:04,207 WOMAN: [speaking french] 1890 01:17:04,249 --> 01:17:05,709 [speaking french] 1891 01:17:07,752 --> 01:17:09,129 [upbeat music] 1892 01:17:09,170 --> 01:17:11,131 [chatter] 1893 01:17:11,172 --> 01:17:12,048 It's really gorgeous. 1894 01:17:12,090 --> 01:17:12,924 Santé. 1895 01:17:16,428 --> 01:17:18,179 CLOTILDE: [speaking french] 1896 01:17:18,221 --> 01:17:19,014 Cheers. 1897 01:17:19,055 --> 01:17:19,973 Oh. 1898 01:17:20,015 --> 01:17:21,433 [speaking french] 1899 01:17:21,474 --> 01:17:22,851 CLOTILDE: No, [speaking french] 1900 01:17:22,892 --> 01:17:24,227 [speaking french] 1901 01:17:24,269 --> 01:17:26,062 [speaking french] 1902 01:17:26,104 --> 01:17:27,188 Oh, [speaking french] 1903 01:17:27,230 --> 01:17:28,273 Merci. 1904 01:17:28,314 --> 01:17:31,776 CLOTILDE: [speaking french] 1905 01:17:31,818 --> 01:17:32,652 ADELE: Ella. 1906 01:17:32,694 --> 01:17:34,279 Oh, bonsoir. 1907 01:17:34,320 --> 01:17:35,238 Bonsoir. 1908 01:17:35,280 --> 01:17:37,282 Yes. 1909 01:17:37,323 --> 01:17:39,200 Thank you for inviting me. 1910 01:17:39,242 --> 01:17:40,410 Gaston, get us champagne? 1911 01:17:40,452 --> 01:17:43,913 Oui. monsieur. 1912 01:17:43,955 --> 01:17:46,207 So merci for the invitation. 1913 01:17:46,249 --> 01:17:48,335 I promise to write a glowing review. 1914 01:17:48,376 --> 01:17:50,420 Only if it's true, which it will be. 1915 01:17:50,462 --> 01:17:53,340 [chuckles] But I wanted you to come as my friend. 1916 01:17:53,381 --> 01:17:55,175 This summer was life changing for me 1917 01:17:55,216 --> 01:17:56,634 and you were a huge part of that. 1918 01:17:56,676 --> 01:17:57,552 Thank you. 1919 01:17:57,594 --> 01:17:58,887 Well, thanks to you, too. 1920 01:17:58,928 --> 01:18:01,097 You made me want to savor just one cheese. 1921 01:18:01,139 --> 01:18:03,808 [chuckles] I'm so glad to hear it. 1922 01:18:03,850 --> 01:18:04,517 OK. 1923 01:18:04,559 --> 01:18:05,643 [speaking french] 1924 01:18:05,685 --> 01:18:08,146 Thank you. 1925 01:18:08,188 --> 01:18:10,940 [speaking french] 1926 01:18:10,982 --> 01:18:13,193 Look at what you did. 1927 01:18:13,234 --> 01:18:14,110 Thanks, Mama. 1928 01:18:14,152 --> 01:18:15,862 Congratulations, honey. 1929 01:18:15,904 --> 01:18:16,529 Thank you. 1930 01:18:16,571 --> 01:18:17,364 I'm so proud of you. 1931 01:18:17,405 --> 01:18:18,740 [glass clinking] 1932 01:18:18,782 --> 01:18:20,075 Oh. 1933 01:18:20,116 --> 01:18:22,410 Wow. 1934 01:18:22,452 --> 01:18:26,956 [speaking french] And now I'll switch to English 1935 01:18:26,998 --> 01:18:28,541 so Ella can understand. 1936 01:18:28,583 --> 01:18:30,669 If only because you all refuse to speak to me in French. 1937 01:18:30,710 --> 01:18:32,087 [laughter] 1938 01:18:32,128 --> 01:18:34,964 I guess I just want to say merci to everyone who has 1939 01:18:35,006 --> 01:18:36,633 supported me over the years. 1940 01:18:36,675 --> 01:18:41,012 I know I can be a grump, but I'm also a very grateful grump. 1941 01:18:41,054 --> 01:18:43,223 [laughter] 1942 01:18:43,264 --> 01:18:47,018 And I want to say Thank you, especially to Ella, whose 1943 01:18:47,060 --> 01:18:49,479 fantasies become our realities. 1944 01:18:49,521 --> 01:18:51,231 A good adventure may not change your life 1945 01:18:51,272 --> 01:18:53,733 but it definitely changed mine. 1946 01:18:53,775 --> 01:18:54,484 Santé. 1947 01:18:54,526 --> 01:18:55,276 WOMAN: Santé. 1948 01:18:55,318 --> 01:18:56,194 Santé. 1949 01:18:56,236 --> 01:18:58,154 WOMAN: Yeah. 1950 01:18:58,196 --> 01:19:00,281 Do you want to say any last words? 1951 01:19:00,323 --> 01:19:02,075 Sure. 1952 01:19:02,117 --> 01:19:03,410 Any last words. 1953 01:19:03,451 --> 01:19:04,369 Well, I'm just leaving. 1954 01:19:04,411 --> 01:19:05,203 I'm not dying. 1955 01:19:05,245 --> 01:19:06,413 [laughter] 1956 01:19:06,454 --> 01:19:08,832 But I do have so much I want to say. 1957 01:19:08,873 --> 01:19:12,752 I mean, best three months of my life because of all of you. 1958 01:19:12,794 --> 01:19:17,465 You taught me how to indulge, and be bold, and savor. 1959 01:19:17,507 --> 01:19:19,384 And you taught me about the importance 1960 01:19:19,426 --> 01:19:21,302 of friendship and beauty. 1961 01:19:21,344 --> 01:19:23,096 So thank you. 1962 01:19:23,138 --> 01:19:24,264 Santé. 1963 01:19:24,305 --> 01:19:25,432 Oh, wait, wait. I'm sorry. 1964 01:19:25,473 --> 01:19:27,225 I have a quote. 1965 01:19:27,267 --> 01:19:33,648 It's from Simone de Beauvoir and she said, [speaking french] 1966 01:19:33,690 --> 01:19:35,275 Bravo. 1967 01:19:35,316 --> 01:19:38,069 And it means, "I accept the grand adventure of being me." 1968 01:19:38,111 --> 01:19:39,612 And I do. 1969 01:19:39,654 --> 01:19:42,991 And I promise to eat good cheese because good cheese 1970 01:19:43,033 --> 01:19:44,743 requires good friends. 1971 01:19:44,784 --> 01:19:45,410 Santé. 1972 01:19:45,452 --> 01:19:47,078 [laughter] 1973 01:19:47,120 --> 01:19:48,038 CLOTILDE: Santé. 1974 01:19:48,079 --> 01:19:49,956 Santé [speaking french] 1975 01:19:49,998 --> 01:19:50,790 Santé. 1976 01:19:50,832 --> 01:19:51,875 Santé. 1977 01:19:51,916 --> 01:19:54,836 [serene music] 1978 01:19:55,587 --> 01:19:58,965 [seagulls calling] 1979 01:20:00,383 --> 01:20:01,718 [knocking] 1980 01:20:01,760 --> 01:20:05,972 Ella, your mom is here. 1981 01:20:06,014 --> 01:20:07,807 Bonjour. 1982 01:20:07,849 --> 01:20:10,393 Taxi's waiting. 1983 01:20:10,435 --> 01:20:12,520 Gosh, I feel like I'm forgetting something. 1984 01:20:12,562 --> 01:20:13,980 CLOTILDE: I feel like you are too. 1985 01:20:14,022 --> 01:20:17,984 But if you do, I'll bring it when I visit, OK? 1986 01:20:18,026 --> 01:20:18,860 OK. 1987 01:20:23,114 --> 01:20:26,701 CLOTILDE: [sighs] I'm not going to cry. 1988 01:20:26,743 --> 01:20:28,161 I'm not going to cry. 1989 01:20:28,203 --> 01:20:31,081 [speaking french] Go. 1990 01:20:31,122 --> 01:20:32,290 Oh. 1991 01:20:32,332 --> 01:20:33,500 Bye. 1992 01:20:33,541 --> 01:20:36,252 Ella, you did forget something. 1993 01:20:36,294 --> 01:20:37,671 Pardon. 1994 01:20:37,712 --> 01:20:39,881 Someone dropped this off for you this morning. 1995 01:20:50,517 --> 01:20:54,020 [dramatic music] 1996 01:21:01,695 --> 01:21:04,155 You can eat it on the flight. 1997 01:21:04,197 --> 01:21:05,365 Stink up the whole plane. 1998 01:21:05,407 --> 01:21:07,617 (SINGING) --friend 1999 01:21:07,659 --> 01:21:09,536 For folks like me 2000 01:21:09,577 --> 01:21:10,578 No, I can't. 2001 01:21:13,206 --> 01:21:14,666 Not this one. 2002 01:21:14,708 --> 01:21:19,921 Mama, you've got to go back by yourself. 2003 01:21:19,963 --> 01:21:21,548 (SINGING) Something I can lean-- 2004 01:21:21,589 --> 01:21:24,175 Wish me luck on. 2005 01:21:24,217 --> 01:21:32,559 (SINGING) Something to hold when everyone else has gone 2006 01:21:32,600 --> 01:21:36,354 I was lucky to have you 2007 01:21:36,396 --> 01:21:38,523 Feelings at my side 2008 01:21:38,565 --> 01:21:39,983 [speaking french] 2009 01:21:40,025 --> 01:21:43,778 (SINGING) Like when you said hello 2010 01:21:43,820 --> 01:21:46,072 What are you doing here? 2011 01:21:46,114 --> 01:21:47,699 Aren't you going to miss your flight? 2012 01:21:47,741 --> 01:21:49,617 Yeah, I'm totally going to miss my flight. 2013 01:21:49,659 --> 01:21:51,244 [chuckles] And then I'm going to have 2014 01:21:51,286 --> 01:21:53,413 to rebook a new one for today because my Visa is expired. 2015 01:21:53,455 --> 01:21:58,418 But it's going to be expensive, and annoying, and illogical, 2016 01:21:58,460 --> 01:22:01,838 and it'll be worth it because I have 2017 01:22:01,880 --> 01:22:04,382 to eat this cheese with you. 2018 01:22:04,424 --> 01:22:06,593 And then we have to make cheddar. 2019 01:22:06,634 --> 01:22:08,345 Why cheddar? 2020 01:22:08,386 --> 01:22:10,972 Because you age cheddar. 2021 01:22:11,014 --> 01:22:13,850 You age it for a year or five years-- 2022 01:22:13,892 --> 01:22:17,103 the rest of our lives if we want to. 2023 01:22:17,145 --> 01:22:21,775 I want to because you're my mimolette. 2024 01:22:21,816 --> 01:22:23,568 I know I'm mixing cheese metaphors. 2025 01:22:23,610 --> 01:22:24,402 I'm sorry. 2026 01:22:24,444 --> 01:22:26,613 [chuckles] 2027 01:22:26,654 --> 01:22:31,618 Serge, you're my reverse bucket list. 2028 01:22:31,659 --> 01:22:33,995 And in spite of all my searching, 2029 01:22:34,037 --> 01:22:35,747 you are the little voice reminding 2030 01:22:35,789 --> 01:22:39,250 me that I do know who I am. 2031 01:22:39,292 --> 01:22:41,836 I know how I want my life to be. 2032 01:22:41,878 --> 01:22:42,962 Richer. 2033 01:22:43,004 --> 01:22:44,130 Softer. 2034 01:22:44,172 --> 01:22:45,382 Sweeter. 2035 01:22:45,423 --> 01:22:47,717 (SINGING) --loves you many dear 2036 01:22:47,759 --> 01:22:57,519 And you and I, we are free 2037 01:22:57,560 --> 01:22:59,145 We were 2038 01:22:59,187 --> 01:23:00,480 Je t'aime 2039 01:23:00,522 --> 01:23:04,401 [chuckles] Bien. 2040 01:23:04,442 --> 01:23:08,029 [upbeat music] 2041 01:23:10,865 --> 01:23:12,367 BOTH: [speaking french] 2042 01:23:16,371 --> 01:23:19,833 [singing in french] 2043 01:23:41,396 --> 01:23:43,023 Oh, yeah. 2044 01:23:43,064 --> 01:23:44,274 I just thought of the perfect name for the expansion. 2045 01:23:44,315 --> 01:23:45,275 ELLA: Oh, yeah? 2046 01:23:45,316 --> 01:23:46,192 SERGE: It's kind of cheesy. 2047 01:23:46,234 --> 01:23:49,112 ELLA: [laughs] 125435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.