Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,752 --> 00:00:06,172
[audio logo]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
[stirring music]
5
00:00:09,592 --> 00:00:12,387
[singing in french]
6
00:00:51,468 --> 00:00:54,888
{\an8}For our full menu, we are
going to be offering a fun twist
7
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
{\an8}on our traditional
French fare, something
8
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
{\an8}I call Je T'aime Paris.
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,936
{\an8}Now, for those of our diners
who are not Francophiles,
10
00:01:01,978 --> 00:01:04,147
{\an8}that means I love Paris.
11
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
{\an8}Of course, we are
going to be offering
12
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
{\an8}our diners their
favorite homemade meals
13
00:01:08,109 --> 00:01:11,404
{\an8}just like mom used to make.
14
00:01:11,446 --> 00:01:14,240
{\an8}We'll have a sandwich
version of the coq au vin.
15
00:01:14,282 --> 00:01:16,576
{\an8}And Ella, you will
be excited to learn
16
00:01:16,618 --> 00:01:19,496
{\an8}that your [speaking french]
has made it on to the menu.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,041
{\an8}That is a croque monsieur with
comté cheese, Ella's brainchild
18
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
{\an8}and it is fantastic.
19
00:01:25,001 --> 00:01:27,003
{\an8}We are now going to
take a one-hour break
20
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
{\an8}to get the presentation
set up and the testing.
21
00:01:29,130 --> 00:01:30,799
{\an8}Use that time to
peruse your packets.
22
00:01:30,840 --> 00:01:34,636
{\an8}And if you have any questions at
all, you know where to find me.
23
00:01:34,678 --> 00:01:36,137
{\an8}Keep your head up.
24
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
{\an8}We all know you should
have gotten that promotion
25
00:01:37,389 --> 00:01:38,848
{\an8}but you'll get the next one.
26
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
{\an8}Will I?
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
{\an8}Can't wait to
try your sandwich.
28
00:01:42,560 --> 00:01:43,770
{\an8}Never had comté.
29
00:01:43,812 --> 00:01:44,729
{\an8}Really?
30
00:01:44,771 --> 00:01:46,940
{\an8}[sighs] Changed my life.
31
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
{\an8}A cheese changed your life?
32
00:01:48,358 --> 00:01:49,109
{\an8}Mm-hmm.
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,443
{\an8}I was 22.
34
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
{\an8}I had just graduated
college and I was
35
00:01:52,153 --> 00:01:53,530
{\an8}working at the sandwich shop.
36
00:01:53,571 --> 00:01:55,365
I saved all the
money I made and just
37
00:01:55,407 --> 00:01:56,658
blew it on two weeks in Paris.
38
00:01:56,700 --> 00:01:57,534
{\an8}[moans]
39
00:01:57,575 --> 00:01:58,576
{\an8}It was the best.
40
00:01:58,618 --> 00:02:00,620
{\an8}I have photos
actually, somewhere.
41
00:02:00,662 --> 00:02:03,581
{\an8}The first thing I did when I got
there was visit a fromagerie,
42
00:02:03,623 --> 00:02:06,376
{\an8}buy some cheese, and had
a picnic by the Seine.
43
00:02:06,418 --> 00:02:07,002
{\an8}Aww.
44
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
{\an8}I know.
45
00:02:07,919 --> 00:02:09,629
{\an8}I was a baby.
46
00:02:09,671 --> 00:02:12,465
{\an8}That bite of comté made me feel
like I got dropped into my body.
47
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
{\an8}Hmm.
48
00:02:13,717 --> 00:02:14,926
{\an8}[phone beeps]
49
00:02:16,302 --> 00:02:17,887
{\an8}Your mom found
you another condo?
50
00:02:17,929 --> 00:02:19,222
Yeah, she won't give up.
51
00:02:19,264 --> 00:02:21,433
And you just won't say no.
52
00:02:21,474 --> 00:02:24,102
Yeah.
53
00:02:24,144 --> 00:02:24,894
Come back hungry.
54
00:02:24,936 --> 00:02:27,814
[playful music]
55
00:02:27,856 --> 00:02:30,108
So isn't it gorgeous?
56
00:02:30,150 --> 00:02:31,901
Mm-hmm.
57
00:02:31,943 --> 00:02:34,029
So much light.
58
00:02:34,070 --> 00:02:37,490
And the neighborhood
is skyrocketing.
59
00:02:37,532 --> 00:02:39,993
Schools around here, all 10's.
60
00:02:40,035 --> 00:02:41,286
It's great.
61
00:02:41,327 --> 00:02:42,245
I mean, I don't
have children, mama.
62
00:02:42,287 --> 00:02:43,413
I'm well aware.
63
00:02:43,455 --> 00:02:46,416
But you buy a home
for future you.
64
00:02:46,458 --> 00:02:51,004
Plus, the sellers are highly
motivated, meaning divorcing.
65
00:02:51,046 --> 00:02:53,089
Ella, the condo is a gem.
66
00:02:53,131 --> 00:02:54,674
Gosh, I really
appreciate all the effort
67
00:02:54,716 --> 00:02:56,259
you put into finding
this place but it
68
00:02:56,301 --> 00:02:58,053
just doesn't feel like me.
69
00:02:58,094 --> 00:02:59,346
What would feel like you?
70
00:02:59,387 --> 00:03:01,014
[sighs] I don't know.
71
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
I know you're scared.
72
00:03:02,390 --> 00:03:04,726
It's a big step but
it's time to commit.
73
00:03:04,768 --> 00:03:06,728
Buy a home, build equity.
74
00:03:06,770 --> 00:03:09,272
You keep gunning for a
promotion, freeze your eggs.
75
00:03:09,314 --> 00:03:10,857
Freeze my eggs?
76
00:03:10,899 --> 00:03:13,818
The thing is, honey,
[sighs] we only get one life.
77
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
[playful music]
78
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
[stirring music]
79
00:03:21,034 --> 00:03:21,826
[chatter]
80
00:03:22,744 --> 00:03:23,411
Yeah, you're right?
81
00:03:23,453 --> 00:03:24,245
You know what I mean.
82
00:03:24,287 --> 00:03:25,789
Oh, just in time.
83
00:03:25,830 --> 00:03:26,664
Hi.
84
00:03:26,706 --> 00:03:27,999
[phone beeps]
85
00:03:30,919 --> 00:03:33,213
[sighs] Thank you.
86
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
I am glad they chose
my [speaking french]
87
00:03:34,923 --> 00:03:35,840
Hmm.
88
00:03:35,882 --> 00:03:37,509
Oh, yes.
89
00:03:37,550 --> 00:03:38,510
Fantastic.
90
00:03:38,551 --> 00:03:39,969
[exclaims]
91
00:03:40,011 --> 00:03:42,764
[playful music]
92
00:03:43,765 --> 00:03:45,517
Not what you hoped for?
93
00:03:45,558 --> 00:03:47,394
It's a little different
from what I pitched.
94
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
Well, you how
we do things here.
95
00:03:49,062 --> 00:03:52,315
There's research
and development.
96
00:03:52,357 --> 00:03:55,777
[phone ringing]
97
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
Hmm?
98
00:04:04,035 --> 00:04:05,578
So not the life changer?
99
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
I'm not sure we can
legally call this cheese.
100
00:04:07,706 --> 00:04:11,918
[moans] Trés bien.
101
00:04:11,960 --> 00:04:15,463
[chatter]
102
00:04:16,506 --> 00:04:18,800
[sighs]
103
00:04:21,845 --> 00:04:25,306
[moaning]
104
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
FRIEND: Are you OK, girl?
105
00:04:31,604 --> 00:04:35,150
I'm just realizing that
comté I had in Paris,
106
00:04:35,191 --> 00:04:37,277
that was the happiest
time of my life.
107
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
What if I'm never
that happy again?
108
00:04:38,862 --> 00:04:40,363
What if this is it?
109
00:04:40,405 --> 00:04:41,239
What if this is the happiest
I'm ever going to be?
110
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
I can't live like that.
111
00:04:42,991 --> 00:04:45,452
Corporate ladders, and plastic
cheese, and flash frozen eggs.
112
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
- Ella, sweetie.
- What?
113
00:04:46,578 --> 00:04:47,954
You were sounding burnt out.
114
00:04:47,996 --> 00:04:49,122
You just need a vacation.
115
00:04:49,164 --> 00:04:51,124
[stirring music]
116
00:04:51,166 --> 00:04:52,083
I do need a vacation.
117
00:04:55,837 --> 00:04:58,798
[chuckles] Yes.
118
00:04:58,840 --> 00:05:00,800
Yes!
119
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
Yes!
120
00:05:02,177 --> 00:05:03,595
FRIEND: No.
121
00:05:03,636 --> 00:05:04,179
Ella.
122
00:05:04,220 --> 00:05:05,305
Yeah?
123
00:05:05,347 --> 00:05:06,514
Where are you going?
124
00:05:06,556 --> 00:05:07,182
Paris.
125
00:05:07,223 --> 00:05:10,602
[upbeat music]
126
00:05:18,068 --> 00:05:20,445
Oh, pardon me.
127
00:05:20,487 --> 00:05:24,032
[singing in french]
128
00:05:30,455 --> 00:05:31,414
I'm very sorry.
129
00:05:31,456 --> 00:05:35,001
[vocalizing]
130
00:05:36,503 --> 00:05:39,506
[singing in french]
131
00:05:45,387 --> 00:05:47,972
{\an8}Oh, [speaking french]
132
00:05:50,975 --> 00:05:54,437
[singing in french]
133
00:06:17,002 --> 00:06:17,919
Oh.
134
00:06:17,961 --> 00:06:19,212
{\an8}[speaking french]
135
00:06:19,254 --> 00:06:20,046
{\an8}Bonjour.
136
00:06:26,970 --> 00:06:27,804
[sighs]
137
00:06:27,846 --> 00:06:28,471
[chuckles]
138
00:06:28,513 --> 00:06:31,725
[speaking french]
139
00:06:31,766 --> 00:06:32,600
I speak English.
140
00:06:32,642 --> 00:06:34,060
ELLA: Oh, that's helpful.
141
00:06:34,102 --> 00:06:36,146
Although, it's good for
me to practice my French.
142
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
But maybe not good for me.
143
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
[chuckles] OK.
144
00:06:39,190 --> 00:06:41,359
Let me guess, you're American.
145
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Yes, I'm from the States.
146
00:06:42,861 --> 00:06:46,239
Well, apologies, but I
don't sell cheese in a can.
147
00:06:46,281 --> 00:06:48,241
Thank you for the disclaimer.
148
00:06:48,283 --> 00:06:50,452
I am actually looking for comté.
149
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
It has a special
place in my heart.
150
00:06:52,287 --> 00:06:53,496
As it should.
151
00:06:53,538 --> 00:06:55,749
Comté as a special cheese.
152
00:06:55,790 --> 00:06:59,294
It's aged for up to two
years in mountainside caves.
153
00:06:59,336 --> 00:07:01,379
So when will you be eating it?
154
00:07:01,421 --> 00:07:03,256
As soon as I get outside.
155
00:07:03,298 --> 00:07:04,299
And for how many people?
156
00:07:04,341 --> 00:07:05,133
Just me.
157
00:07:13,475 --> 00:07:14,934
What are you writing.
158
00:07:14,976 --> 00:07:16,770
Name of the cheese maker
and its origin, of course.
159
00:07:16,811 --> 00:07:19,606
Hmm, of course.
160
00:07:19,647 --> 00:07:21,149
Hmm.
161
00:07:21,191 --> 00:07:23,151
My name is Ella so you'll
remember me when I come back
162
00:07:23,193 --> 00:07:26,488
for more fromage, monsieur?
163
00:07:26,529 --> 00:07:29,074
Not ready to share the
personal details of your name?
164
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Pardon?
165
00:07:29,991 --> 00:07:31,159
Nothing.
166
00:07:31,201 --> 00:07:31,993
No.
167
00:07:34,662 --> 00:07:35,538
Oh.
168
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Holy smokes.
169
00:07:42,587 --> 00:07:44,297
Yeah, the euro is strong.
170
00:07:44,339 --> 00:07:46,299
ELLA: [chuckles] All good.
171
00:07:46,341 --> 00:07:47,550
[device beeps]
172
00:07:47,592 --> 00:07:48,426
[speaking french]
173
00:07:48,468 --> 00:07:51,805
[sighs] Thank you.
174
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
[upbeat music]
175
00:07:53,223 --> 00:07:55,141
[singing in french]
176
00:08:23,336 --> 00:08:25,005
{\an8}[speaking french]
177
00:08:29,509 --> 00:08:31,678
{\an8}[speaking french]
178
00:08:33,304 --> 00:08:35,432
{\an8}No, I was just asking if you
wanted me to take your photo.
179
00:08:35,473 --> 00:08:37,684
Oh, thank you
very-- merci beaucoup.
180
00:08:37,726 --> 00:08:39,602
I have gotten it already.
181
00:08:39,644 --> 00:08:42,022
But that's very gallant of you.
182
00:08:42,063 --> 00:08:45,025
As Moliere declared,
"Frenchmen have an unlimited
183
00:08:45,066 --> 00:08:46,568
capacity for gallantry."
184
00:08:46,609 --> 00:08:50,155
I believe the rest of
the quote is, "And indulge
185
00:08:50,196 --> 00:08:51,865
it on every occasion."
186
00:08:51,906 --> 00:08:53,742
{\an8}[speaking french]
I'm impressed.
187
00:08:53,783 --> 00:08:57,746
{\an8}[chuckles] So you are
just visiting Paris?
188
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
Do you need a tour guide?
189
00:08:59,581 --> 00:09:01,374
Are you offering to be one?
190
00:09:01,416 --> 00:09:02,709
Are you flirting with me?
191
00:09:02,751 --> 00:09:03,835
Are you flirting with me?
192
00:09:03,877 --> 00:09:05,378
No, I'm just being civil.
193
00:09:05,420 --> 00:09:07,172
Oh.
194
00:09:07,213 --> 00:09:10,717
Well, what you call civil, we
call coquette in the States.
195
00:09:10,759 --> 00:09:13,762
[speaking french]
[chuckles] I have to go
196
00:09:13,803 --> 00:09:16,890
but can I get your number?
197
00:09:16,931 --> 00:09:19,768
[dramatic music]
198
00:09:19,809 --> 00:09:22,520
I'm only staying two weeks.
199
00:09:22,562 --> 00:09:23,980
Thank you.
200
00:09:24,022 --> 00:09:24,898
[speaking french]
201
00:09:24,939 --> 00:09:26,274
Adieu.
202
00:09:26,316 --> 00:09:27,692
I think I'll
stick to au revoir.
203
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
[sighs] It's Ella.
204
00:09:38,161 --> 00:09:39,287
I'm here about the sublet.
205
00:09:39,329 --> 00:09:40,121
CLOTILDE: Oui.
206
00:09:40,163 --> 00:09:42,207
[speaking french]
207
00:09:42,248 --> 00:09:43,083
Bonjour.
208
00:09:43,124 --> 00:09:44,000
I'm Clotilde.
209
00:09:44,042 --> 00:09:45,001
I'm Ella.
210
00:09:45,043 --> 00:09:46,419
No, no, no, the
French don't hug.
211
00:09:46,461 --> 00:09:49,756
We just--
[speaking french] Come in.
212
00:09:49,798 --> 00:09:51,049
This is the flat.
213
00:09:51,091 --> 00:09:54,094
Oh, it's beautiful.
214
00:09:54,135 --> 00:09:55,637
CLOTILDE: Yeah, I know.
215
00:09:55,679 --> 00:09:59,599
I have a love of beauty,
a need for it really.
216
00:09:59,641 --> 00:10:01,142
Plus, there is so
much history here.
217
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
I was raised in this
flat and now it's mine.
218
00:10:03,687 --> 00:10:04,854
[chuckles]
ELLA: Aww.
219
00:10:04,896 --> 00:10:06,064
- Are your parents--
- Dead?
220
00:10:06,106 --> 00:10:07,148
No.
221
00:10:07,190 --> 00:10:08,525
Or not that I've heard.
222
00:10:08,566 --> 00:10:11,194
[chuckles] No, my dad
has been in meditation
223
00:10:11,236 --> 00:10:12,946
for the last 15 years.
224
00:10:12,987 --> 00:10:16,616
[chuckles] And my mom is in the
Seychelles with her new husband.
225
00:10:16,658 --> 00:10:18,201
I think her fourth.
226
00:10:18,243 --> 00:10:19,494
Oh.
227
00:10:19,536 --> 00:10:21,413
Well, this would
be [speaking french]
228
00:10:21,454 --> 00:10:22,205
Hey.
229
00:10:22,247 --> 00:10:23,915
Oh.
230
00:10:23,957 --> 00:10:24,624
I love it.
231
00:10:24,666 --> 00:10:25,792
It's perfect.
232
00:10:25,834 --> 00:10:26,543
- I want it.
- [speaking french]
233
00:10:26,584 --> 00:10:27,544
Yes, please.
234
00:10:27,585 --> 00:10:28,586
Oui, oui.
235
00:10:28,628 --> 00:10:30,213
And I'm a great roommate.
236
00:10:30,255 --> 00:10:32,507
I'm out early in the morning
in case you work from home.
237
00:10:32,549 --> 00:10:34,718
[sighs] I don't work.
238
00:10:34,759 --> 00:10:36,177
How do you make that possible?
239
00:10:36,219 --> 00:10:37,303
Family money.
240
00:10:37,345 --> 00:10:39,472
[chuckles] And you?
241
00:10:39,514 --> 00:10:42,350
Yes, I work at a
restaurant food chain.
242
00:10:42,392 --> 00:10:43,601
It's called Bistro Bon Vivant.
243
00:10:43,643 --> 00:10:44,394
CLOTILDE: Oh.
244
00:10:44,436 --> 00:10:45,645
Oh, mon dieu.
245
00:10:45,687 --> 00:10:47,397
No, that horrid
fake French place?
246
00:10:47,439 --> 00:10:48,982
Come on.
247
00:10:49,024 --> 00:10:51,609
[sighs] I went to one in
the States and I remember
248
00:10:51,651 --> 00:10:54,529
there were escargot tacos?
249
00:10:54,571 --> 00:10:56,990
[sighs] That was not my idea.
250
00:10:57,032 --> 00:10:58,742
But I can tell you
that the escargot
251
00:10:58,783 --> 00:11:01,995
is made out of cod, if that
makes you feel any better.
252
00:11:02,037 --> 00:11:03,580
It doesn't.
253
00:11:03,621 --> 00:11:06,624
So you're on vacation
in Paris, right?
254
00:11:06,666 --> 00:11:08,168
Yes.
255
00:11:08,209 --> 00:11:09,419
Well, sort of.
256
00:11:09,461 --> 00:11:11,129
I guess I'm looking
for something.
257
00:11:11,171 --> 00:11:12,922
CLOTILDE: For what?
258
00:11:12,964 --> 00:11:15,216
I don't know exactly.
259
00:11:15,258 --> 00:11:16,217
Oh, thank you.
260
00:11:16,259 --> 00:11:17,719
[speaking french]
261
00:11:17,761 --> 00:11:19,679
I've got great friends,
and a good job, family,
262
00:11:19,721 --> 00:11:21,139
and everything I
could ever want,
263
00:11:21,181 --> 00:11:23,350
except the joy of
having any of it.
264
00:11:23,391 --> 00:11:28,355
[sighs] [speaking french] We
all feel that way sometimes.
265
00:11:28,396 --> 00:11:33,318
But there is no place better
than Paris to find joy.
266
00:11:33,360 --> 00:11:36,029
So you will move in today.
267
00:11:36,071 --> 00:11:36,905
Santé.
268
00:11:36,946 --> 00:11:37,572
Santé.
269
00:11:37,614 --> 00:11:41,201
[upbeat music]
270
00:11:49,250 --> 00:11:50,460
MAN: Bonjour.
271
00:11:50,502 --> 00:11:51,252
Bonjour.
272
00:11:54,381 --> 00:11:55,173
Merci.
273
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
[singing in french]
274
00:12:01,096 --> 00:12:08,395
WOMAN: [speaking french]
Bonjour.
275
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
Bonjour.
276
00:12:09,312 --> 00:12:10,438
[speaking french]
277
00:12:10,480 --> 00:12:12,023
WOMAN: Do you speak English?
278
00:12:12,065 --> 00:12:13,817
Yes, but I'm
working on my French.
279
00:12:13,858 --> 00:12:15,735
So what can I get for you?
280
00:12:15,777 --> 00:12:19,114
[singing in french]
281
00:12:23,326 --> 00:12:24,494
This one.
282
00:12:24,536 --> 00:12:25,412
Bonjour.
283
00:12:25,453 --> 00:12:26,788
What can I get you?
284
00:12:26,830 --> 00:12:28,581
Won't anyone in Paris
speaks to me in French?
285
00:12:28,623 --> 00:12:29,416
Probably not.
286
00:12:29,457 --> 00:12:30,792
Oh.
287
00:12:30,834 --> 00:12:36,464
SERGE: [speaking french]
I see you're back.
288
00:12:36,506 --> 00:12:37,966
You remembered.
289
00:12:38,008 --> 00:12:39,968
Did you enjoy the comté?
290
00:12:40,010 --> 00:12:40,593
Enjoyed?
291
00:12:40,635 --> 00:12:41,886
I reveled.
292
00:12:41,928 --> 00:12:44,764
That comté is why
I came to Paris.
293
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
It was well worth the airfare.
294
00:12:47,892 --> 00:12:51,146
You came to Paris for cheese?
295
00:12:51,187 --> 00:12:53,481
I came to Paris
for the experience
296
00:12:53,523 --> 00:12:56,151
that I have while eating cheese.
297
00:12:56,192 --> 00:12:58,028
So that's what I'm going to do.
298
00:12:58,069 --> 00:13:02,657
I'm going to spend the next two
weeks just gorging on dairy.
299
00:13:02,699 --> 00:13:05,076
Yeah, stock up on that feeling.
300
00:13:05,118 --> 00:13:06,327
[moans]
301
00:13:06,369 --> 00:13:07,495
[clicks teeth]
302
00:13:07,537 --> 00:13:08,747
I'll probably do
some other things
303
00:13:08,788 --> 00:13:10,915
too, museums and shopping.
304
00:13:10,957 --> 00:13:13,043
Do you offer cheese
making courses?
305
00:13:13,084 --> 00:13:15,503
I have always wanted to
learn how to make cheese.
306
00:13:15,545 --> 00:13:17,380
No, I don't.
307
00:13:17,422 --> 00:13:20,133
So you're going to do
all that and then what?
308
00:13:20,175 --> 00:13:24,554
And then I'm going to go home
and hope that 10 days in Paris
309
00:13:24,596 --> 00:13:26,890
cured total corporate burnout.
310
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
Good luck with that.
311
00:13:28,558 --> 00:13:32,354
So what would you like today?
312
00:13:32,395 --> 00:13:33,980
Cheddar, perhaps?
313
00:13:34,022 --> 00:13:36,775
Your disdain is
palpable and noted.
314
00:13:36,816 --> 00:13:38,526
What's wrong with cheddar?
315
00:13:38,568 --> 00:13:42,030
Nothing, except, I mean, there
are so many cheeses in the world
316
00:13:42,072 --> 00:13:44,157
and Americans eat only cheddar.
317
00:13:44,199 --> 00:13:45,408
That's not true.
318
00:13:45,450 --> 00:13:48,620
We also eat mozzarella.
319
00:13:48,661 --> 00:13:50,038
Oh.
320
00:13:50,080 --> 00:13:51,915
ELLA: In stick form
and in deep dish pizza.
321
00:13:51,956 --> 00:13:53,375
I see your point.
322
00:13:53,416 --> 00:13:56,294
SERGE: [laughs] So what
would you like today?
323
00:13:56,336 --> 00:13:58,672
Dealer's choice.
324
00:13:58,713 --> 00:14:02,634
How about a mimolette?
325
00:14:02,676 --> 00:14:03,468
Sounds mysterious.
326
00:14:03,510 --> 00:14:05,178
[soothing music]
327
00:14:05,220 --> 00:14:10,016
You know, if any cheese is
going to change your life,
328
00:14:10,058 --> 00:14:12,352
this would be the one.
329
00:14:12,394 --> 00:14:14,270
Do you say that from
personal experience?
330
00:14:14,312 --> 00:14:17,565
[device beeping]
331
00:14:19,442 --> 00:14:20,235
Voila.
332
00:14:25,407 --> 00:14:26,282
Thank you.
333
00:14:26,324 --> 00:14:26,950
You're welcome.
334
00:14:26,991 --> 00:14:29,077
[playful music]
335
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
You know, I like cheddar.
336
00:14:31,121 --> 00:14:33,081
I like it on apple pie.
337
00:14:33,123 --> 00:14:36,418
I like it on Buffalo wings.
338
00:14:36,459 --> 00:14:39,212
I like it on a chili dog.
339
00:14:39,254 --> 00:14:41,506
You know, you really should
rethink your cheddar shade,
340
00:14:41,548 --> 00:14:42,340
Monsieur--
341
00:14:42,382 --> 00:14:45,218
[playful music]
342
00:14:45,260 --> 00:14:47,929
Fromage.
343
00:14:47,971 --> 00:14:51,099
[singing in french]
344
00:14:54,019 --> 00:14:55,520
[phone beeps]
345
00:15:05,113 --> 00:15:06,781
- Do you speak English?
- Oui.
346
00:15:06,823 --> 00:15:08,033
- Yes.
- Oh, you do.
347
00:15:08,074 --> 00:15:09,576
- I do.
- Oh, you sound American.
348
00:15:09,617 --> 00:15:10,744
Yeah, I am.
[chuckles]
349
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Great.
Sorry to bother you.
350
00:15:12,162 --> 00:15:13,371
Yeah.
351
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
Can you tell me where
the Place des Vosges is?
352
00:15:15,457 --> 00:15:17,083
The Place des Vosges?
353
00:15:17,125 --> 00:15:18,793
Yes.
354
00:15:18,835 --> 00:15:20,545
This is the Place des Vosges.
355
00:15:20,587 --> 00:15:21,379
I'm in it?
356
00:15:21,421 --> 00:15:22,130
You're in it.
357
00:15:22,172 --> 00:15:23,465
Oh, lord.
All right.
358
00:15:23,506 --> 00:15:24,424
Thank you very much.
359
00:15:24,466 --> 00:15:25,633
[chuckles]
360
00:15:25,675 --> 00:15:27,802
Are you here for
work or vacation?
361
00:15:27,844 --> 00:15:28,928
Well--
362
00:15:28,970 --> 00:15:30,555
Don't do both.
363
00:15:30,597 --> 00:15:32,891
Really, if you're here,
try to be like the French
364
00:15:32,932 --> 00:15:34,476
and have a proper holiday.
365
00:15:34,517 --> 00:15:35,643
All right.
366
00:15:35,685 --> 00:15:37,020
[chuckles] I'm
Anya, by the way.
367
00:15:37,062 --> 00:15:38,104
Oh, hi, I'm Ella.
368
00:15:38,146 --> 00:15:38,813
Hi.
369
00:15:38,855 --> 00:15:40,231
I'm sorry.
370
00:15:40,273 --> 00:15:43,735
Well, from one American
to another, turn off
371
00:15:43,777 --> 00:15:46,738
and really allow yourself to
recharge while you're here.
372
00:15:46,780 --> 00:15:47,697
OK.
373
00:15:47,739 --> 00:15:49,115
Thanks.
374
00:15:49,157 --> 00:15:52,118
I actually came here
on vacation and voila,
375
00:15:52,160 --> 00:15:53,745
ended up a Parisian.
376
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
- Really?
- Yeah.
377
00:15:54,829 --> 00:15:55,789
Wow!
378
00:15:55,830 --> 00:15:56,790
Oh, my group is back.
379
00:15:56,831 --> 00:15:57,916
Excuse me.
380
00:15:57,957 --> 00:15:59,709
Well, try to enjoy Paris, Ella.
381
00:15:59,751 --> 00:16:00,919
Thanks.
382
00:16:00,960 --> 00:16:01,795
Hi, guys.
383
00:16:01,836 --> 00:16:03,296
All righty.
384
00:16:03,338 --> 00:16:05,632
So we have made it to
the Place des Vosges.
385
00:16:05,674 --> 00:16:07,133
Place des Vosges.
386
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
ANYA: And during the
17th and 18th century,
387
00:16:08,510 --> 00:16:11,805
it was epicenter of French
nobility, originally
388
00:16:11,846 --> 00:16:13,973
built under King Henry IV.
389
00:16:14,015 --> 00:16:16,309
[soothing music]
390
00:16:16,351 --> 00:16:17,060
Bonjour.
391
00:16:17,102 --> 00:16:18,144
[speaking french]
392
00:16:18,186 --> 00:16:19,562
I come bearing cheese.
393
00:16:19,604 --> 00:16:23,400
Oh, from that handsome
grump of a cheesemonger
394
00:16:23,441 --> 00:16:24,109
down the street?
395
00:16:24,150 --> 00:16:25,276
Do you know him?
396
00:16:25,318 --> 00:16:26,653
CLOTILDE: I know everyone, baby.
397
00:16:26,695 --> 00:16:28,321
What is his name?
398
00:16:28,363 --> 00:16:29,989
CLOTILDE: I have the perfect
champagne for the cheese.
399
00:16:30,031 --> 00:16:31,408
So how was your day?
400
00:16:31,449 --> 00:16:33,159
I woke up excited.
401
00:16:33,201 --> 00:16:35,412
I ate a piece of cheese that
didn't taste like the machinery
402
00:16:35,453 --> 00:16:36,329
it came from.
403
00:16:36,371 --> 00:16:37,539
Mm-hmm.
404
00:16:37,580 --> 00:16:39,624
And then I realized,
[sighs] I'm delusional.
405
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
[upbeat music]
406
00:16:40,667 --> 00:16:42,419
CLOTILDE: Why?
407
00:16:42,460 --> 00:16:44,045
[sighs] I thought I was going
to escape my life and come here
408
00:16:44,087 --> 00:16:46,006
for two weeks, and then
go home and suddenly,
409
00:16:46,047 --> 00:16:47,507
everything would be different.
410
00:16:47,549 --> 00:16:49,009
And it's not.
411
00:16:49,050 --> 00:16:56,891
So you came to Paris to
find yourself in two weeks?
412
00:16:56,933 --> 00:16:57,726
I guess I did.
413
00:16:57,767 --> 00:16:58,852
Hmm.
414
00:16:58,893 --> 00:17:02,022
[chuckles] It will not happen.
415
00:17:02,063 --> 00:17:06,234
You must stay longer.
416
00:17:06,276 --> 00:17:09,529
Your tourist visa gets you
three months in Europe, right?
417
00:17:09,571 --> 00:17:10,655
Yeah.
418
00:17:10,697 --> 00:17:12,782
And my apartment is available.
419
00:17:12,824 --> 00:17:14,034
Oh, gosh.
420
00:17:14,075 --> 00:17:15,118
Oh, so sweet.
421
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
I just-- I can't--
422
00:17:17,078 --> 00:17:20,040
I can't just quit my
job and move to Paris.
423
00:17:20,081 --> 00:17:21,833
What, am I going to
nope out of my life?
424
00:17:21,875 --> 00:17:24,919
CLOTILDE:
[speaking french] Why not?
425
00:17:24,961 --> 00:17:26,921
Well, because--
426
00:17:26,963 --> 00:17:29,257
[dramatic music]
427
00:17:29,299 --> 00:17:29,924
Why not?
428
00:17:29,966 --> 00:17:31,426
Why not?
429
00:17:31,468 --> 00:17:34,596
Why not live a life
I actually want?
430
00:17:34,637 --> 00:17:36,181
Oui.
431
00:17:36,222 --> 00:17:38,308
Do you know that I have
always done what I should?
432
00:17:38,350 --> 00:17:43,063
I've never done anything
just bold in my entire life.
433
00:17:43,104 --> 00:17:46,691
Ella, you need this.
434
00:17:46,733 --> 00:17:47,692
I think you're right.
435
00:17:47,734 --> 00:17:48,735
I think I do need this.
436
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Yes, you need this.
437
00:17:50,070 --> 00:17:51,571
Oh, my gosh.
438
00:17:51,613 --> 00:17:53,531
BOTH: Yes.
439
00:17:53,573 --> 00:17:54,282
I'm going to do it.
440
00:17:54,324 --> 00:17:55,909
I'm moving to Paris.
441
00:17:55,950 --> 00:17:57,827
Ella, to living your life.
442
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
Santé.
443
00:17:58,745 --> 00:17:59,537
Santé.
444
00:17:59,579 --> 00:18:01,498
[laughs] [moans]
445
00:18:01,539 --> 00:18:03,249
[moans]
446
00:18:03,291 --> 00:18:05,418
Do you know that cheese man,
that grumpy cheese man said
447
00:18:05,460 --> 00:18:07,170
if one cheese was going
to change my life,
448
00:18:07,212 --> 00:18:08,296
it would be this one?
449
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
No way.
450
00:18:10,131 --> 00:18:12,050
Oh, my gosh, I
think he was right.
451
00:18:12,092 --> 00:18:13,468
CLOTILDE: [chuckles]
452
00:18:17,430 --> 00:18:19,391
[playful music]
453
00:18:19,432 --> 00:18:21,267
LAURIE (ON PHONE): Honey,
you can't just quit
454
00:18:21,309 --> 00:18:23,144
your job and move to Paris.
455
00:18:23,186 --> 00:18:24,437
I already did, Mom.
456
00:18:24,479 --> 00:18:26,314
LAURIE (ON PHONE):
Well, undo it.
457
00:18:26,356 --> 00:18:29,693
Take a longer holiday
or a sabbatical.
458
00:18:29,734 --> 00:18:31,194
And then what are the stakes?
459
00:18:31,236 --> 00:18:33,238
What are the stakes if
nothing changes and I just
460
00:18:33,279 --> 00:18:35,323
go back home to the same old?
461
00:18:35,365 --> 00:18:37,826
I'm sorry, by same old do you
mean the job you've invested
462
00:18:37,867 --> 00:18:39,619
10 years of your life in?
463
00:18:39,661 --> 00:18:41,913
How are you affording
this midlife crisis?
464
00:18:41,955 --> 00:18:44,666
I am not midlife, thank you.
465
00:18:44,708 --> 00:18:45,917
And I have savings.
466
00:18:45,959 --> 00:18:48,128
Yes, for a down
payment on a home.
467
00:18:48,169 --> 00:18:49,421
I don't want a home.
468
00:18:49,462 --> 00:18:50,130
I want this.
469
00:18:50,171 --> 00:18:52,007
I want-- I want time.
470
00:18:52,048 --> 00:18:54,676
You know, honey,
if there's a problem,
471
00:18:54,718 --> 00:18:56,594
you can't run away from it.
472
00:18:56,636 --> 00:18:58,763
OK.
473
00:18:58,805 --> 00:19:00,724
Love you.
474
00:19:00,765 --> 00:19:02,267
[sighs]
475
00:19:05,186 --> 00:19:06,396
Good morning.
476
00:19:06,438 --> 00:19:09,566
{\an8}Ooh, la, la, you
look [speaking french]
477
00:19:09,607 --> 00:19:12,360
{\an8}Oh, I'm OK.
478
00:19:12,402 --> 00:19:15,572
My mom and I are having a
little fight about, thank you,
479
00:19:15,613 --> 00:19:17,741
me choosing to stay.
480
00:19:17,782 --> 00:19:21,286
But you're here for
joy, not for logic.
481
00:19:21,327 --> 00:19:23,997
She has always been
really fixated on making
482
00:19:24,039 --> 00:19:27,292
really smart choices, having
everything be really stable.
483
00:19:27,334 --> 00:19:30,962
[chuckles] Funny,
the opposite of my mom.
484
00:19:31,004 --> 00:19:33,506
I mean, to be fair,
my dad passed really
485
00:19:33,548 --> 00:19:35,508
suddenly when I was
10 so it left my mom
486
00:19:35,550 --> 00:19:37,469
with this sense of uncertainty.
487
00:19:37,510 --> 00:19:39,095
She just has a hard
time understanding
488
00:19:39,137 --> 00:19:40,972
that I need to wander.
489
00:19:41,014 --> 00:19:43,308
Or she's just jealous of it.
490
00:19:43,350 --> 00:19:46,644
Ella, [speaking french],
stop with the self-doubt.
491
00:19:46,686 --> 00:19:48,855
[speaking french]
you're boring me.
492
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
[laughs] Thank you.
493
00:19:50,774 --> 00:19:54,819
Also, I'm throwing you
a party this weekend.
494
00:19:54,861 --> 00:19:56,488
ELLA: Me?
495
00:19:56,529 --> 00:19:58,823
[speaking french] My friends
want to meet the American
496
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
who noped her life.
497
00:20:00,158 --> 00:20:01,034
Wow.
498
00:20:01,076 --> 00:20:02,160
Oh, no.
499
00:20:02,202 --> 00:20:03,495
CLOTILDE: Quoi?
500
00:20:03,536 --> 00:20:04,704
I'm going to have
to wear something.
501
00:20:04,746 --> 00:20:05,997
I don't have-- I don't--
502
00:20:06,039 --> 00:20:07,999
I really love your style.
503
00:20:08,041 --> 00:20:08,833
Where do you shop?
504
00:20:08,875 --> 00:20:09,876
[upbeat music]
505
00:20:09,918 --> 00:20:12,462
[singing in french]
506
00:20:33,775 --> 00:20:37,862
Bonjour, I'm back.
507
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
SERGE: I'm aware.
508
00:20:39,072 --> 00:20:41,408
So what can I get for you today?
509
00:20:41,449 --> 00:20:44,828
I was thinking maybe
some cheese in a can.
510
00:20:44,869 --> 00:20:46,204
Would that be by the truffles?
511
00:20:46,246 --> 00:20:48,832
No, I keep the canned
cheese refrigerated.
512
00:20:48,873 --> 00:20:49,916
A joke?
513
00:20:49,958 --> 00:20:54,337
Yes, madam, a joke.
514
00:20:54,379 --> 00:20:55,839
I think you mean mademoiselle.
515
00:20:55,880 --> 00:20:57,632
I'm not married.
516
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
Well, madame is not determined
by marriage status but by age.
517
00:21:00,385 --> 00:21:01,761
Thank you for that.
518
00:21:01,803 --> 00:21:04,180
So, once again, what
can I get for you today?
519
00:21:04,222 --> 00:21:06,558
How about everything?
520
00:21:06,599 --> 00:21:08,435
Fine.
521
00:21:08,476 --> 00:21:10,812
Would you like it all
wrapped separately
522
00:21:10,854 --> 00:21:15,233
or should I just melt it into
one giant, disgusting fondue?
523
00:21:15,275 --> 00:21:17,485
No fondue is disgusting.
524
00:21:17,527 --> 00:21:19,696
That is my favorite food
outside of a croque monsieur.
525
00:21:19,738 --> 00:21:21,531
But I'm serious about
the everything thing.
526
00:21:21,573 --> 00:21:23,408
I really want to try
every cheese there is.
527
00:21:23,450 --> 00:21:26,494
SERGE: But there are more
than 365 types of cheese.
528
00:21:26,536 --> 00:21:28,413
There is no way you'll
try every cheese.
529
00:21:28,455 --> 00:21:31,374
No, you're wrong, I'm
staying for the summer.
530
00:21:31,416 --> 00:21:35,920
So I've got 89
days, 365 cheeses.
531
00:21:35,962 --> 00:21:38,423
That's five cheeses a day.
532
00:21:38,465 --> 00:21:39,841
I'm going to need
a bigger cracker.
533
00:21:39,883 --> 00:21:43,762
[chuckles] Wrap me up five
of your best, monsieur.
534
00:21:43,803 --> 00:21:44,888
[chuckles]
535
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
[upbeat music]
536
00:21:46,473 --> 00:21:48,808
[singing in french]
537
00:21:57,984 --> 00:22:00,445
Well, am I too much?
538
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Do you need to be too little?
539
00:22:01,780 --> 00:22:04,282
[chuckles] What
can I do to help?
540
00:22:04,324 --> 00:22:07,744
You can ice the champagne.
541
00:22:07,786 --> 00:22:09,788
Oh, my goodness, these
are really nice bottles.
542
00:22:09,829 --> 00:22:11,456
Are you sure you don't
want to save them
543
00:22:11,498 --> 00:22:13,124
for a special occasion?
544
00:22:13,166 --> 00:22:16,169
Life is too short to save
things for special occasions.
545
00:22:16,211 --> 00:22:17,962
Besides, you are special, no?
546
00:22:18,004 --> 00:22:18,838
[chuckles]
547
00:22:18,880 --> 00:22:21,591
[speaking french]
548
00:22:21,633 --> 00:22:22,467
You?
549
00:22:22,509 --> 00:22:24,094
Toi?
550
00:22:24,135 --> 00:22:26,554
Oh, Ella, this is
my cousin, Gaston.
551
00:22:26,596 --> 00:22:28,223
{\an8}Gaston, this is
my roommate Ella.
552
00:22:28,264 --> 00:22:29,641
{\an8}We've met, actually.
553
00:22:29,683 --> 00:22:31,267
Yeah.
554
00:22:31,309 --> 00:22:32,852
Yes.
555
00:22:32,894 --> 00:22:34,646
Paris is a small city.
556
00:22:34,688 --> 00:22:37,065
[chuckles] [speaking french]
557
00:22:37,107 --> 00:22:38,024
[chuckles]
558
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
[singing in french]
559
00:22:39,818 --> 00:22:42,612
So are you going to
flirt with me again?
560
00:22:42,654 --> 00:22:44,322
I don't know.
Are you going to flirt with me?
561
00:22:44,364 --> 00:22:45,740
[chuckles] [speaking french]
562
00:22:45,782 --> 00:22:46,991
Oh,
563
00:22:47,033 --> 00:22:49,160
ELLA: [chuckles]
564
00:22:49,202 --> 00:22:50,662
Where are you from?
565
00:22:50,704 --> 00:22:55,291
Well, right now I'm
living in San Diego but I--
566
00:22:55,333 --> 00:22:56,876
[laughter]
567
00:22:56,918 --> 00:22:58,336
[chatter]
568
00:22:58,378 --> 00:23:01,006
[speaking french] Ella.
569
00:23:01,047 --> 00:23:02,048
She lives in California.
570
00:23:02,090 --> 00:23:03,133
Oh, bonjour.
571
00:23:03,174 --> 00:23:03,967
[speaking french]
572
00:23:04,009 --> 00:23:04,843
Bonsoir.
573
00:23:04,884 --> 00:23:06,219
[chuckles]
574
00:23:06,261 --> 00:23:08,304
Do you know any famous
American movie star?
575
00:23:08,346 --> 00:23:09,347
Movie star?
576
00:23:09,389 --> 00:23:10,849
I don't know any movie stars.
577
00:23:10,890 --> 00:23:13,184
But my mom was in a music
video for Debbie Gibson.
578
00:23:13,226 --> 00:23:15,770
[speaking french]
579
00:23:15,812 --> 00:23:17,647
{\an8}[speaking french]
580
00:23:17,689 --> 00:23:18,440
{\an8}[chuckles]
581
00:23:18,481 --> 00:23:20,358
{\an8}[speaking french]
582
00:23:20,400 --> 00:23:22,944
Oh, sorry, sorry, sorry.
583
00:23:22,986 --> 00:23:25,947
[singing in french]
584
00:23:25,989 --> 00:23:32,120
CLOTILDE: [speaking french]
585
00:23:32,162 --> 00:23:34,080
[laughter]
586
00:23:37,083 --> 00:23:38,043
[speaking french]
587
00:23:38,084 --> 00:23:39,419
[laughter]
588
00:23:39,461 --> 00:23:42,922
[chatter]
589
00:23:44,090 --> 00:23:47,552
[singing in french]
590
00:23:48,428 --> 00:23:50,055
Too much fete?
591
00:23:50,096 --> 00:23:55,852
Oh, just feeling a little
out of place, I guess.
592
00:23:55,894 --> 00:23:58,271
At the party?
593
00:23:58,313 --> 00:23:59,314
In life.
594
00:23:59,356 --> 00:24:02,609
[chuckles]
595
00:24:02,650 --> 00:24:05,028
You know, I think the
cure to what you are feeling
596
00:24:05,070 --> 00:24:06,905
is connection.
597
00:24:06,946 --> 00:24:08,239
Yeah?
[serene music]
598
00:24:08,281 --> 00:24:09,657
Hmm.
599
00:24:09,699 --> 00:24:13,703
Like, maybe dinner
Friday night with me.
600
00:24:16,289 --> 00:24:17,582
Oh.
601
00:24:17,624 --> 00:24:23,421
[chuckles] You're
Clotilde's cousin.
602
00:24:23,463 --> 00:24:24,464
She won't mind.
603
00:24:26,883 --> 00:24:28,885
You're quite a
bit younger than me.
604
00:24:28,927 --> 00:24:30,220
So?
605
00:24:30,261 --> 00:24:33,181
[chuckles] I feel
like I shouldn't.
606
00:24:39,145 --> 00:24:42,982
Do you want to live your
life by shoulds or by wants?
607
00:24:45,527 --> 00:24:47,612
Oh, boy, you're smooth
as cream, aren't you?
608
00:24:47,654 --> 00:24:50,990
[laughs] Well, only if
you're laughing at it.
609
00:24:51,032 --> 00:24:54,536
[laughs] [groans]
610
00:24:54,577 --> 00:24:57,789
No shoulds, Ella.
611
00:24:57,831 --> 00:25:01,584
If you don't want to go out
with me, [speaking french]
612
00:25:01,626 --> 00:25:02,627
But if you do--
613
00:25:07,590 --> 00:25:09,551
[speaking french]
614
00:25:09,592 --> 00:25:12,929
[speaking french]
615
00:25:22,022 --> 00:25:25,483
[upbeat music]
616
00:25:26,317 --> 00:25:29,821
[singing in french]
617
00:25:48,256 --> 00:25:49,549
Bonjour.
618
00:25:49,591 --> 00:25:54,679
[speaking french]
619
00:25:54,721 --> 00:25:56,973
With banana, strawberries?
620
00:25:57,015 --> 00:25:58,099
Why not both?
621
00:25:58,141 --> 00:26:00,977
How much can you fit in there?
622
00:26:01,019 --> 00:26:02,437
Hi.
623
00:26:02,479 --> 00:26:05,440
[speaking french]
624
00:26:05,482 --> 00:26:06,524
MAN: [speaking french]
625
00:26:06,566 --> 00:26:10,028
[singing in french]
626
00:26:13,073 --> 00:26:14,866
[speaking french]
627
00:26:17,410 --> 00:26:18,244
Napkin?
628
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Thank you.
629
00:26:23,541 --> 00:26:25,001
Well, this is embarrassing.
630
00:26:25,043 --> 00:26:27,170
Actually, it's quite
entertaining for me.
631
00:26:27,212 --> 00:26:31,257
Well, I don't care.
632
00:26:31,299 --> 00:26:32,509
I thoroughly enjoyed it.
633
00:26:32,550 --> 00:26:33,843
Be careful.
634
00:26:33,885 --> 00:26:35,178
Nothing is good if
you have too much.
635
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
I disagree.
636
00:26:36,554 --> 00:26:39,557
Some things you just
can't get enough of.
637
00:26:39,599 --> 00:26:40,558
Well.
[sighs]
638
00:26:40,600 --> 00:26:41,559
I'm sorry.
639
00:26:44,396 --> 00:26:47,691
{\an8}Always a pleasure.
640
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
{\an8}[speaking french] Ludo.
641
00:26:49,067 --> 00:26:49,901
{\an8}LUDO: Hey.
642
00:26:56,783 --> 00:26:58,034
Going this way too, huh?
643
00:27:02,330 --> 00:27:06,292
Well, did you grow up in Paris?
644
00:27:06,334 --> 00:27:07,377
Nope.
645
00:27:07,419 --> 00:27:08,503
South of France with my mom.
646
00:27:08,545 --> 00:27:09,629
And what brought you here?
647
00:27:09,671 --> 00:27:12,549
What brought you here?
648
00:27:12,590 --> 00:27:14,718
Well, what about cheese?
649
00:27:14,759 --> 00:27:16,970
Did you just grow up to
be a cheese whiz or--
650
00:27:17,012 --> 00:27:19,055
In another life, I
used to be a lawyer.
651
00:27:19,097 --> 00:27:19,681
Really?
652
00:27:19,723 --> 00:27:21,224
So why cheese?
653
00:27:21,266 --> 00:27:23,226
Why cheese for you?
654
00:27:23,268 --> 00:27:24,561
You're a tough nut to crack.
655
00:27:24,602 --> 00:27:28,064
Then don't try to crack me.
656
00:27:28,106 --> 00:27:29,190
All right.
657
00:27:29,232 --> 00:27:29,983
See you later.
658
00:27:32,652 --> 00:27:34,112
[bell rings]
659
00:27:36,489 --> 00:27:38,116
Hello.
660
00:27:38,158 --> 00:27:41,327
Yes, still heading in
the same direction.
661
00:27:41,369 --> 00:27:42,996
Well, how about that?
662
00:27:43,038 --> 00:27:44,622
[sighs] All right.
663
00:27:44,664 --> 00:27:46,875
So are you coming in for
your five cheeses of the day?
664
00:27:46,916 --> 00:27:49,294
Oh, I'm going to
walk off the crepe.
665
00:27:49,336 --> 00:27:52,505
Au revoir, Monsieur Fromage.
666
00:27:52,547 --> 00:27:55,633
Let's stop about
the Monsieur Fromage.
667
00:27:55,675 --> 00:27:56,593
My name is Serge.
668
00:27:56,634 --> 00:27:58,428
Serge Pellerin.
669
00:27:58,470 --> 00:27:59,888
A bientot, Serge.
670
00:27:59,929 --> 00:28:00,972
A bientot.
671
00:28:04,976 --> 00:28:08,313
[stirring music]
672
00:28:16,613 --> 00:28:17,989
Serge.
673
00:28:18,031 --> 00:28:19,115
Yes?
674
00:28:19,157 --> 00:28:20,325
Are you hiring?
675
00:28:20,367 --> 00:28:22,118
Yes.
676
00:28:22,160 --> 00:28:26,081
I mean, I need part-time help,
three or four days a week.
677
00:28:26,122 --> 00:28:29,918
Hi, [chuckles] I'm a
tourist but I can intern.
678
00:28:29,959 --> 00:28:31,419
Why would you want to do that?
679
00:28:31,461 --> 00:28:33,129
Well, why wouldn't
I want to do that?
680
00:28:33,171 --> 00:28:34,506
Cheese is expensive.
681
00:28:34,547 --> 00:28:37,092
You could pay me in
my five cheeses a day.
682
00:28:37,133 --> 00:28:38,218
Do you speak French?
683
00:28:38,259 --> 00:28:39,135
Oui.
684
00:28:39,177 --> 00:28:41,846
{\an8}[speaking french]
685
00:28:41,888 --> 00:28:44,182
{\an8}So no.
686
00:28:44,224 --> 00:28:48,269
Tell me, beyond your
vacation comté revelation,
687
00:28:48,311 --> 00:28:49,521
why do you love cheese?
688
00:28:49,562 --> 00:28:51,022
Is this a job interview?
689
00:28:51,064 --> 00:28:52,732
- Maybe.
- Well, cheese is delicious.
690
00:28:52,774 --> 00:28:53,650
It makes us smile.
691
00:28:53,692 --> 00:28:54,526
Say cheese.
692
00:28:54,567 --> 00:28:56,611
[clicks] OK, all right.
693
00:28:56,653 --> 00:28:59,823
[stirring music]
694
00:28:59,864 --> 00:29:02,033
Cheese is impractical.
695
00:29:02,075 --> 00:29:04,828
It's illogical, isn't it really?
696
00:29:04,869 --> 00:29:09,165
Why would you use 10 pounds of
milk to make 1 pound of cheese?
697
00:29:09,207 --> 00:29:12,544
Why would you wait
months or years to eat
698
00:29:12,585 --> 00:29:14,254
something that could kill you?
699
00:29:14,295 --> 00:29:20,051
[chuckles] It doesn't make
any sense and yet, cheese.
700
00:29:20,093 --> 00:29:23,263
It's the things that
don't make any sense
701
00:29:23,304 --> 00:29:25,098
that make life worth living.
702
00:29:27,600 --> 00:29:29,519
Right.
703
00:29:29,561 --> 00:29:31,521
We'll do a trial period.
704
00:29:31,563 --> 00:29:32,355
Really?
705
00:29:32,397 --> 00:29:37,861
[chuckles] [sighs]
706
00:29:37,902 --> 00:29:41,072
I can't believe you're going
to work for the handsome grump.
707
00:29:41,114 --> 00:29:43,158
[chuckles] That's
not very nice.
708
00:29:43,199 --> 00:29:45,702
Sorry, but that's what
everyone says about him.
709
00:29:45,744 --> 00:29:47,537
Best cheese, worst attitude.
710
00:29:47,579 --> 00:29:49,205
And that's a
compliment in Paris.
711
00:29:49,247 --> 00:29:50,373
[laughter]
712
00:29:50,415 --> 00:29:52,876
Well, I'm excited.
713
00:29:52,917 --> 00:29:55,712
Maybe that's why I was
sort of called here,
714
00:29:55,754 --> 00:29:56,880
to start a whole new career.
715
00:29:56,921 --> 00:29:59,007
[chuckles] Are
you sure you don't
716
00:29:59,049 --> 00:30:00,717
mind me going out with Gaston?
717
00:30:00,759 --> 00:30:02,177
Yeah, sure.
718
00:30:02,218 --> 00:30:03,553
Of course, he's dated
several of my friends.
719
00:30:03,595 --> 00:30:05,221
Several?
CLOTILDE: Mm-hmm.
720
00:30:05,263 --> 00:30:07,307
I love Gaston but when it
comes to matters of the heart,
721
00:30:07,349 --> 00:30:11,186
he can be, how do I
say, a dilettante.
722
00:30:11,227 --> 00:30:17,233
[laughs] [sighs] OK.
723
00:30:17,275 --> 00:30:18,902
What do you think?
724
00:30:18,943 --> 00:30:23,948
[gasps] [speaking french]
But you're missing something.
725
00:30:23,990 --> 00:30:25,325
I am?
726
00:30:25,367 --> 00:30:28,578
[upbeat music]
727
00:30:28,620 --> 00:30:31,831
[chuckles]
[speaking french], red.
728
00:30:31,873 --> 00:30:34,292
Oh, I can't wear red lipstick.
729
00:30:34,334 --> 00:30:35,085
It doesn't--
730
00:30:35,126 --> 00:30:36,044
Pardon?
731
00:30:36,086 --> 00:30:38,880
Everyone can wear red lipstick.
732
00:30:38,922 --> 00:30:40,965
It's the first color we see.
733
00:30:41,007 --> 00:30:44,386
But also, it's a warning.
734
00:30:44,427 --> 00:30:48,765
It's a statement that says,
I'm comfortable with my skin.
735
00:30:48,807 --> 00:30:52,102
Go, girl.
736
00:30:52,143 --> 00:30:56,356
[sighs]
737
00:30:56,398 --> 00:30:58,650
[speaking french] Ella.
738
00:30:58,692 --> 00:31:00,151
This is my favorite
restaurant in France.
739
00:31:00,193 --> 00:31:06,324
[chuckles] [speaking french] OK.
740
00:31:06,366 --> 00:31:11,830
{\an8}[speaking french] [chuckles]
[speaking french] Wait,
741
00:31:11,871 --> 00:31:12,622
allow me.
742
00:31:12,664 --> 00:31:13,498
OK.
743
00:31:15,709 --> 00:31:16,751
Merci.
744
00:31:16,793 --> 00:31:19,254
GASTON: [speaking french]
745
00:31:19,295 --> 00:31:20,505
Wow.
746
00:31:20,547 --> 00:31:21,548
This really is
your regular spot.
747
00:31:21,589 --> 00:31:22,465
Everybody's so friendly.
748
00:31:22,507 --> 00:31:23,967
[chuckles]
749
00:31:24,009 --> 00:31:26,511
[speaking french] No,
they are not friendly.
750
00:31:26,553 --> 00:31:28,471
They are differential.
751
00:31:28,513 --> 00:31:29,723
I'm a food critic.
752
00:31:29,764 --> 00:31:33,476
Oh, that explains
the VIP welcome.
753
00:31:33,518 --> 00:31:34,519
OK.
754
00:31:34,561 --> 00:31:36,104
So tonight's work then?
755
00:31:36,146 --> 00:31:38,231
Well, with you here,
it's also a pleasure.
756
00:31:38,273 --> 00:31:39,774
I really should have
guessed you were a writer.
757
00:31:39,816 --> 00:31:40,859
You're very good with words.
758
00:31:40,900 --> 00:31:42,277
[chuckles] Merci.
759
00:31:42,318 --> 00:31:45,155
This was always my dream
and now I'm living it.
760
00:31:45,196 --> 00:31:47,490
I think that's really cool
that you know who you are
761
00:31:47,532 --> 00:31:49,492
and what you want.
762
00:31:49,534 --> 00:31:50,535
ADELE: Gaston?
763
00:31:50,577 --> 00:31:53,496
[speaking french] [chuckles]
764
00:31:53,538 --> 00:31:54,372
[speaking french]
765
00:31:54,414 --> 00:31:55,790
[speaking french]
766
00:31:55,832 --> 00:31:56,750
{\an8}[speaking french]
767
00:31:56,791 --> 00:31:58,043
{\an8}[speaking french]
768
00:31:58,084 --> 00:32:01,713
{\an8}[speaking french]
Adele, this is Ella.
769
00:32:01,755 --> 00:32:03,423
Enchante.
770
00:32:03,465 --> 00:32:04,841
Always good to see you.
771
00:32:04,883 --> 00:32:07,052
[speaking french] [chuckles]
772
00:32:09,471 --> 00:32:12,057
Do you mind if I order?
773
00:32:12,098 --> 00:32:13,850
I always know what I want.
774
00:32:13,892 --> 00:32:16,144
By all means.
775
00:32:16,186 --> 00:32:17,687
ADELE: Compliments of the house.
776
00:32:17,729 --> 00:32:18,730
[speaking french]
777
00:32:18,772 --> 00:32:19,606
Merci.
778
00:32:22,609 --> 00:32:28,031
Ella, to Ella who refuses
to live a life of shoulds
779
00:32:28,073 --> 00:32:32,619
and also to Ella
who is stunning.
780
00:32:32,660 --> 00:32:34,621
I double take every
time I see you.
781
00:32:34,662 --> 00:32:35,497
Santé.
782
00:32:35,538 --> 00:32:36,289
Santé.
783
00:32:43,588 --> 00:32:44,547
I'm full.
784
00:32:44,589 --> 00:32:45,423
I'll be stuffed for days.
785
00:32:45,465 --> 00:32:46,883
[chuckles]
786
00:32:46,925 --> 00:32:48,551
Thank you for such
a lovely evening.
787
00:32:48,593 --> 00:32:50,136
Thank you for joining me.
788
00:32:50,178 --> 00:32:52,555
I can take you out
again sometime?
789
00:32:52,597 --> 00:32:54,265
For work?
790
00:32:54,307 --> 00:32:55,850
It's never work
when I'm with you.
791
00:32:55,892 --> 00:32:57,310
[chuckles]
792
00:33:00,063 --> 00:33:01,856
Oh, I'm not quite there yet.
793
00:33:01,898 --> 00:33:03,441
[upbeat music]
794
00:33:03,483 --> 00:33:06,986
[singing in french]
795
00:33:08,446 --> 00:33:09,739
Au revoir.
796
00:33:09,781 --> 00:33:10,990
Hmm.
797
00:33:24,421 --> 00:33:27,674
[upbeat music]
798
00:33:33,763 --> 00:33:35,223
ANYA: That's right.
799
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
You'll actually find the
residents of Victor Hugo--
800
00:33:37,434 --> 00:33:38,351
ELLA: Anya.
801
00:33:38,393 --> 00:33:40,186
Bonjour, Ella.
802
00:33:40,228 --> 00:33:41,521
Wow.
803
00:33:41,563 --> 00:33:42,522
Ca va?
804
00:33:42,564 --> 00:33:43,398
Bien.
805
00:33:43,440 --> 00:33:44,315
Merci.
806
00:33:44,357 --> 00:33:45,567
[laughter]
807
00:33:45,608 --> 00:33:46,818
[speaking french]
808
00:33:46,860 --> 00:33:48,778
{\an8}[speaking french]
OK, thank you.
809
00:33:48,820 --> 00:33:49,863
Merci.
810
00:33:49,904 --> 00:33:51,322
Bonjour.
811
00:33:51,364 --> 00:33:52,490
Bonjour, Ella.
812
00:33:52,532 --> 00:33:55,910
{\an8}[speaking french]
Oh, excellent choice.
813
00:33:55,952 --> 00:33:58,204
ELLA: Bonjour.
814
00:33:58,246 --> 00:34:01,041
[sighs] Happy first
day of work to me.
815
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
Oh, I forgot to hang a banner.
816
00:34:03,251 --> 00:34:04,002
Good one.
817
00:34:07,464 --> 00:34:09,799
So where do we start?
818
00:34:09,841 --> 00:34:13,553
We start each day by
caring for the cheese.
819
00:34:13,595 --> 00:34:16,514
You see, this one is cracking.
820
00:34:16,556 --> 00:34:17,474
It's losing moisture.
821
00:34:17,515 --> 00:34:18,558
Needs a breather.
822
00:34:18,600 --> 00:34:21,102
And this Gouda has mold.
823
00:34:21,144 --> 00:34:22,937
Do you have to throw
that whole thing out?
824
00:34:22,979 --> 00:34:24,564
Cheese is just mold.
825
00:34:24,606 --> 00:34:27,275
So we cut off the bad
mold and that's it.
826
00:34:27,317 --> 00:34:28,943
OK.
827
00:34:28,985 --> 00:34:29,903
No, no, no, no.
828
00:34:29,944 --> 00:34:30,945
[speaking french]
829
00:34:30,987 --> 00:34:32,030
I can help them.
830
00:34:32,072 --> 00:34:36,826
No, we open in 10 minutes.
831
00:34:36,868 --> 00:34:37,827
They're just waiting.
832
00:34:37,869 --> 00:34:39,245
Yeah, well, we're French.
833
00:34:39,287 --> 00:34:40,872
We expect everything
to open an hour late.
834
00:34:40,914 --> 00:34:41,706
Put that on.
835
00:34:41,748 --> 00:34:44,376
[upbeat music]
836
00:34:44,417 --> 00:34:46,503
[speaking french]
837
00:34:51,424 --> 00:34:53,843
Did this woman just ask for
a quarter kilo of the Pouligny?
838
00:34:53,885 --> 00:34:55,428
Well, that's Valencay.
839
00:34:55,470 --> 00:34:57,097
But that's all right, keep that.
She'll like it better.
840
00:34:57,138 --> 00:34:58,431
She asked for the Pouligny.
841
00:34:58,473 --> 00:34:59,974
We're not here to
satisfy her wishes.
842
00:35:00,016 --> 00:35:01,434
We're not?
843
00:35:01,476 --> 00:35:03,144
No, actually, we're here
to challenge her palate.
844
00:35:03,186 --> 00:35:04,521
- Tell her that.
- OK.
845
00:35:04,562 --> 00:35:05,980
SERGE: Oh, I forgot,
you can't speak French.
846
00:35:06,022 --> 00:35:08,942
Cut this wheel, I'll do it.
847
00:35:08,983 --> 00:35:11,695
I'm so sorry.
848
00:35:11,736 --> 00:35:14,406
[singing in french]
849
00:35:21,621 --> 00:35:23,039
[bell rings]
850
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Thank you.
851
00:35:28,712 --> 00:35:29,796
Ta-da.
852
00:35:29,838 --> 00:35:31,965
[singing in french]
853
00:35:32,007 --> 00:35:35,385
[laughter]
854
00:35:35,427 --> 00:35:38,555
[laughter]
855
00:35:43,393 --> 00:35:46,479
CLOTILDE: [speaking french]
Are you ready
856
00:35:46,521 --> 00:35:50,567
for your first [speaking french]
or as you call it, Bastille Day?
857
00:35:50,608 --> 00:35:51,609
I am.
858
00:35:51,651 --> 00:35:53,319
I am indeed.
859
00:35:53,361 --> 00:35:55,613
Although, do I have to storm
a prison or topple a monarchy?
860
00:35:55,655 --> 00:35:58,825
Because I just don't know
if I have the energy today.
861
00:35:58,867 --> 00:36:00,744
Yes, but we have
cocktails first.
862
00:36:00,785 --> 00:36:01,578
OK.
863
00:36:01,619 --> 00:36:02,954
[chuckles]
864
00:36:02,996 --> 00:36:05,123
Also, I'm throwing
a soiree at Vicky's.
865
00:36:05,165 --> 00:36:06,833
You have to come.
866
00:36:06,875 --> 00:36:08,543
I have another
date with Gaston.
867
00:36:08,585 --> 00:36:09,377
Another date?
868
00:36:09,419 --> 00:36:10,545
Yeah.
869
00:36:10,587 --> 00:36:11,921
You've been seeing
each other a lot.
870
00:36:11,963 --> 00:36:13,048
I know.
871
00:36:13,089 --> 00:36:14,716
It's kind of getting serious.
872
00:36:14,758 --> 00:36:19,387
[laughs] [french], but sorry, it
never gets serious with Gaston.
873
00:36:19,429 --> 00:36:20,138
Oh.
874
00:36:20,180 --> 00:36:23,475
[chuckles] Yeah, I know.
875
00:36:23,516 --> 00:36:25,727
Well, what we have is
fun and flirtatious.
876
00:36:25,769 --> 00:36:26,811
- CLOTILDE: OK.
- You know.
877
00:36:26,853 --> 00:36:27,896
Feels good and--
878
00:36:27,937 --> 00:36:28,772
OK.
879
00:36:33,401 --> 00:36:35,779
Hmm.
880
00:36:35,820 --> 00:36:37,572
Serge invited me to a picnic.
881
00:36:37,614 --> 00:36:39,032
No.
882
00:36:39,074 --> 00:36:40,825
You're becoming more
French every day.
883
00:36:40,867 --> 00:36:42,410
[chuckles]
884
00:36:42,452 --> 00:36:43,787
[upbeat music]
885
00:36:43,828 --> 00:36:47,207
[ducks quacking]
886
00:36:47,248 --> 00:36:50,960
So you have to try.
887
00:36:51,002 --> 00:36:51,795
All right.
888
00:36:54,422 --> 00:36:56,007
Here's your five
cheeses of the day.
889
00:36:56,049 --> 00:36:59,177
Oh, gosh, you're
definitely not
890
00:36:59,219 --> 00:37:01,721
going to have seen
this coming but I'm
891
00:37:01,763 --> 00:37:02,931
reconsidering my decision.
892
00:37:02,972 --> 00:37:04,683
Why?
893
00:37:04,724 --> 00:37:06,601
Because the point was for
me to do things differently,
894
00:37:06,643 --> 00:37:08,645
and I'm doing the same
thing the same way.
895
00:37:08,687 --> 00:37:11,523
I'm just eating this cheese
in a structured manner.
896
00:37:11,564 --> 00:37:14,526
It's for savoring.
897
00:37:14,567 --> 00:37:16,194
Less is more.
898
00:37:16,236 --> 00:37:18,279
SERGE: But then if you're
only going to eat one a day,
899
00:37:18,321 --> 00:37:20,949
it must be the mimolette.
900
00:37:20,990 --> 00:37:22,742
The cheese that changes lives?
901
00:37:22,784 --> 00:37:23,952
Well, it did change mine.
902
00:37:23,993 --> 00:37:26,079
OK, you admit it.
903
00:37:26,121 --> 00:37:27,789
Tell me the story.
904
00:37:27,831 --> 00:37:35,255
[chuckles] I told you I
used to be a lawyer, right?
905
00:37:35,296 --> 00:37:38,967
I lived in Nice, ran
marathons, worked weekends.
906
00:37:39,009 --> 00:37:40,510
Yeah, I know that
story very well.
907
00:37:40,552 --> 00:37:42,345
And then a few months
after my divorce,
908
00:37:42,387 --> 00:37:45,473
I went on holidays with my
mother in the mountains.
909
00:37:45,515 --> 00:37:49,310
And while on a hike one
day, we found this farm.
910
00:37:49,352 --> 00:37:52,522
The shepherd came out,
welcomed us with water and this
911
00:37:52,564 --> 00:37:57,485
very same cheese,
this mimolette.
912
00:37:57,527 --> 00:38:00,655
I thought it was good
but not anything special.
913
00:38:00,697 --> 00:38:05,035
But then the shepherd told
me to go slow, to savor it,
914
00:38:05,076 --> 00:38:07,370
and the flavor changed.
915
00:38:07,412 --> 00:38:14,919
Magically, it became
richer, softer, sweeter.
916
00:38:19,716 --> 00:38:20,467
It's hard to explain.
917
00:38:23,261 --> 00:38:25,889
So you just quit your
job and moved to Paris?
918
00:38:25,930 --> 00:38:28,016
No, that would
be irresponsible,
919
00:38:28,058 --> 00:38:30,310
like what you did.
920
00:38:30,352 --> 00:38:34,397
Instead, I learned about
cheese, started making it,
921
00:38:34,439 --> 00:38:38,026
took a business course,
and years later, here I am.
922
00:38:38,068 --> 00:38:39,944
OK.
923
00:38:39,986 --> 00:38:41,404
Wow, you made a whole new life.
924
00:38:46,868 --> 00:38:49,662
I'm going to have to go.
925
00:38:49,704 --> 00:38:50,789
Why?
926
00:38:50,830 --> 00:38:52,207
Oh, Bastille Day party.
927
00:38:52,248 --> 00:38:55,043
Yeah, sort of.
928
00:38:55,085 --> 00:38:56,002
I have a date.
929
00:38:56,044 --> 00:38:57,712
Ooh.
930
00:38:57,754 --> 00:38:58,755
Madame has a date.
931
00:38:58,797 --> 00:38:59,589
ELLA: [chuckles]
932
00:38:59,631 --> 00:39:01,341
With whom?
933
00:39:01,383 --> 00:39:02,676
He's a food critic.
934
00:39:02,717 --> 00:39:04,636
His name is Gaston.
935
00:39:04,678 --> 00:39:05,720
Gaston Bachelard.
936
00:39:05,762 --> 00:39:06,554
Yeah.
937
00:39:06,596 --> 00:39:07,305
You know him?
938
00:39:07,347 --> 00:39:08,556
Everybody knows Gaston.
939
00:39:08,598 --> 00:39:09,265
He's a cad.
940
00:39:09,307 --> 00:39:10,392
He's a cad?
941
00:39:10,433 --> 00:39:12,894
Yeah, Lothario.
942
00:39:12,936 --> 00:39:13,978
[speaking french]
943
00:39:14,020 --> 00:39:14,896
Yeah.
944
00:39:14,938 --> 00:39:16,231
I know what it means.
945
00:39:16,272 --> 00:39:19,192
I guess I thought
you meant bon vivant.
946
00:39:19,234 --> 00:39:20,026
No.
947
00:39:24,823 --> 00:39:26,241
Well, thank you for this.
948
00:39:26,282 --> 00:39:28,076
This was just so lovely.
949
00:39:28,118 --> 00:39:29,077
Can I help you clean up?
950
00:39:29,119 --> 00:39:30,120
No, no, please leave it.
951
00:39:30,161 --> 00:39:31,246
I'll take care of it.
952
00:39:31,287 --> 00:39:35,291
Just take this for later.
953
00:39:37,752 --> 00:39:38,336
ELLA: Well.
954
00:39:38,378 --> 00:39:40,088
[serene music]
955
00:39:40,130 --> 00:39:40,922
See you at work.
956
00:39:40,964 --> 00:39:41,756
ELLA: OK.
957
00:39:44,718 --> 00:39:45,301
SERGE: Have fun.
958
00:39:45,343 --> 00:39:46,302
ELLA: Bye.
959
00:39:52,267 --> 00:39:55,770
[upbeat music]
960
00:40:08,575 --> 00:40:09,909
I double take as usual.
961
00:40:09,951 --> 00:40:10,785
Hello.
962
00:40:10,827 --> 00:40:11,619
Bonsoir.
963
00:40:11,661 --> 00:40:12,579
GASTON: Bonsoir.
964
00:40:12,620 --> 00:40:15,415
[moans] You smell like cheese.
965
00:40:15,457 --> 00:40:16,708
Oh.
What?
966
00:40:16,750 --> 00:40:18,251
You don't like the
intoxicating scent
967
00:40:18,293 --> 00:40:20,211
of buttermilk and barnyard?
968
00:40:20,253 --> 00:40:21,629
Lucky you, I'd say.
969
00:40:21,671 --> 00:40:24,215
[chuckles] Bien.
970
00:40:24,257 --> 00:40:27,844
Hey, is that our
waitress, Adele?
971
00:40:27,886 --> 00:40:28,845
- Adele?
- Gaston.
972
00:40:28,887 --> 00:40:29,846
[speaking french]
973
00:40:29,888 --> 00:40:30,972
GASTON: [speaking french]
974
00:40:31,014 --> 00:40:32,015
[speaking french]
975
00:40:32,057 --> 00:40:33,516
[chuckles] [speaking french]
976
00:40:33,558 --> 00:40:36,227
[speaking french] Bonsoir.
977
00:40:36,269 --> 00:40:37,354
Pardon, I'm Adele.
978
00:40:37,395 --> 00:40:38,146
Hi, Adele.
979
00:40:38,188 --> 00:40:39,230
I remember.
980
00:40:39,272 --> 00:40:41,274
We've met before.
981
00:40:41,316 --> 00:40:42,650
Bonne soiree.
982
00:40:42,692 --> 00:40:43,526
Bonne soiree.
983
00:40:46,946 --> 00:40:49,324
Hey, Ella, this is the boat.
984
00:40:49,366 --> 00:40:52,744
[upbeat music]
985
00:40:58,792 --> 00:41:00,669
Oh, it's so loud.
986
00:41:00,710 --> 00:41:02,045
What?
987
00:41:02,087 --> 00:41:03,171
I said it's so loud.
988
00:41:03,213 --> 00:41:04,756
Oh, we'll go there.
989
00:41:04,798 --> 00:41:05,590
Oh.
990
00:41:16,935 --> 00:41:17,852
[chuckles]
991
00:41:17,894 --> 00:41:18,853
ELLA: [chuckles]
992
00:41:18,895 --> 00:41:19,688
GASTON: Perfect view.
993
00:41:19,729 --> 00:41:20,689
Oh, so dreamy.
994
00:41:20,730 --> 00:41:21,523
GASTON: Hmm.
995
00:41:25,151 --> 00:41:27,028
Oh, I have something for you.
996
00:41:27,070 --> 00:41:28,196
For me?
997
00:41:28,238 --> 00:41:29,030
Yeah.
998
00:41:29,072 --> 00:41:30,365
A gift?
999
00:41:30,407 --> 00:41:31,866
In honor of the
cheese I always smell.
1000
00:41:31,908 --> 00:41:34,202
[chuckles] Sorry.
1001
00:41:34,244 --> 00:41:35,495
OK.
1002
00:41:35,537 --> 00:41:36,913
You've got to try
a bite of this.
1003
00:41:36,955 --> 00:41:37,831
OK.
1004
00:41:37,872 --> 00:41:41,167
[singing in french]
1005
00:41:43,503 --> 00:41:44,546
What do you think?
1006
00:41:44,587 --> 00:41:45,588
That's amazing, right?
1007
00:41:49,175 --> 00:41:50,552
Not exactly my flavor profile.
1008
00:41:50,593 --> 00:41:52,220
No?
1009
00:41:52,262 --> 00:41:55,223
It didn't make you,
like, feel anything.
1010
00:41:55,265 --> 00:41:56,141
It's cheese.
1011
00:41:56,182 --> 00:41:58,727
[laughs] I know.
1012
00:41:58,768 --> 00:42:02,313
But oh, well, maybe
you're too young.
1013
00:42:02,355 --> 00:42:03,565
[chuckles]
1014
00:42:03,606 --> 00:42:05,025
I'm not that much
younger than you.
1015
00:42:05,066 --> 00:42:07,569
Oh, people mature at
different rates, I guess.
1016
00:42:07,610 --> 00:42:11,239
Some of us never
mature at all.
1017
00:42:11,281 --> 00:42:12,866
Is that true?
1018
00:42:12,907 --> 00:42:17,412
[speaking french] But
I do generally tend not
1019
00:42:17,454 --> 00:42:19,164
to take things too seriously.
1020
00:42:19,205 --> 00:42:26,046
Oh, that's why you have the
reputation of being a cad.
1021
00:42:26,087 --> 00:42:27,297
[scoffs] Who said that?
1022
00:42:27,339 --> 00:42:28,131
Clotilde?
1023
00:42:32,177 --> 00:42:35,513
Your boss, the grump.
1024
00:42:35,555 --> 00:42:36,348
You know him?
1025
00:42:36,389 --> 00:42:38,099
Yes.
1026
00:42:38,141 --> 00:42:41,311
He makes buying cheese as
pleasurable as paying my taxes.
1027
00:42:41,353 --> 00:42:44,147
[laughs]
1028
00:42:44,189 --> 00:42:45,106
[speaking french] no.
1029
00:42:45,148 --> 00:42:48,443
As for me, I'm not a cad.
1030
00:42:48,485 --> 00:42:52,113
I just enjoy romance.
1031
00:42:52,155 --> 00:42:53,907
Have you ever been in love?
1032
00:42:53,948 --> 00:42:55,617
OK.
1033
00:42:55,658 --> 00:43:00,163
So I have cared deeply for
people but I have never said
1034
00:43:00,205 --> 00:43:02,749
I love you to a girlfriend.
1035
00:43:02,791 --> 00:43:03,833
Why not?
1036
00:43:03,875 --> 00:43:06,044
I believe the
words have power.
1037
00:43:06,086 --> 00:43:08,838
And when I say them, I
want it to be forever.
1038
00:43:08,880 --> 00:43:13,802
And I do want to say them
but just to the right person.
1039
00:43:13,843 --> 00:43:15,470
Yeah.
1040
00:43:15,512 --> 00:43:17,013
[firecrackers bursting]
1041
00:43:17,055 --> 00:43:18,014
Oh!
1042
00:43:18,056 --> 00:43:19,307
GASTON: [speaking french]
1043
00:43:19,349 --> 00:43:21,559
ELLA: Oh, it's so pretty.
1044
00:43:21,601 --> 00:43:22,769
GASTON: I love fireworks.
1045
00:43:22,811 --> 00:43:23,603
ELLA: Oh.
1046
00:43:29,567 --> 00:43:33,655
GASTON: You know, Ella,
you say that I am smooth
1047
00:43:33,697 --> 00:43:35,323
but also, I am honest.
1048
00:43:35,365 --> 00:43:36,866
[romantic music]
1049
00:43:36,908 --> 00:43:39,244
And it's true when
I say that I love
1050
00:43:39,285 --> 00:43:40,870
how I feel when I'm around you.
1051
00:43:43,248 --> 00:43:44,040
How is that?
1052
00:43:46,876 --> 00:43:47,711
Alive.
1053
00:43:53,383 --> 00:43:56,886
[stirring music]
1054
00:44:01,725 --> 00:44:03,226
[speaking french] Ella.
1055
00:44:16,531 --> 00:44:19,409
ELLA: Mom, he said
he loves me a lot.
1056
00:44:19,451 --> 00:44:20,994
And this was right
after telling me
1057
00:44:21,036 --> 00:44:23,621
that he's never told anybody
that he loves them before
1058
00:44:23,663 --> 00:44:25,582
and that when he does say
it for the first time,
1059
00:44:25,623 --> 00:44:27,542
he wants it to be forever.
1060
00:44:27,584 --> 00:44:29,836
Honey, he's French.
1061
00:44:29,878 --> 00:44:32,922
Sweet nothings are
their national anthem.
1062
00:44:32,964 --> 00:44:36,760
Honey, just tell him you
don't feel the same way.
1063
00:44:36,801 --> 00:44:38,803
Ella, you don't
feel the same way.
1064
00:44:38,845 --> 00:44:41,014
You've barely known
this man six weeks now.
1065
00:44:41,056 --> 00:44:42,474
Logic has its limits.
1066
00:44:42,515 --> 00:44:44,142
What if I will feel the same?
1067
00:44:44,184 --> 00:44:48,146
What if I will because he's
wonderful, and he's passionate,
1068
00:44:48,188 --> 00:44:49,564
and he's great.
1069
00:44:49,606 --> 00:44:51,858
He really knows who he
is and what he wants.
1070
00:44:51,900 --> 00:44:53,443
Kudos to him.
1071
00:44:53,485 --> 00:44:55,945
But you're not going to achieve
self-discovery through some kind
1072
00:44:55,987 --> 00:44:58,073
of dating osmosis.
1073
00:44:58,114 --> 00:45:01,493
[chuckles] OK, Mom,
let's talk about you.
1074
00:45:01,534 --> 00:45:02,744
Let's talk about something else.
1075
00:45:02,786 --> 00:45:04,037
What's going on with you?
1076
00:45:04,079 --> 00:45:06,706
As a matter of fact,
I sold that condo
1077
00:45:06,748 --> 00:45:08,792
for above market value.
1078
00:45:08,833 --> 00:45:10,877
Oh, congratulations,
that's great.
1079
00:45:10,919 --> 00:45:12,337
Exactly.
1080
00:45:12,379 --> 00:45:17,050
A nice little payday I thought
I would spend in Paris.
1081
00:45:17,092 --> 00:45:18,093
Seriously?
1082
00:45:18,134 --> 00:45:21,596
Mom, that's so exciting.
1083
00:45:21,638 --> 00:45:23,431
I'm glad to hear
you say that because I
1084
00:45:23,473 --> 00:45:26,351
booked the cutest little
hotel very near you.
1085
00:45:26,393 --> 00:45:27,227
OK.
1086
00:45:27,268 --> 00:45:28,561
[chuckles]
1087
00:45:28,603 --> 00:45:31,314
LAURIE (ON PHONE): See
you in three weeks.
1088
00:45:31,356 --> 00:45:34,859
[upbeat music]
1089
00:45:41,282 --> 00:45:42,242
Bonjour.
1090
00:45:42,283 --> 00:45:43,118
Bonjour.
1091
00:45:49,290 --> 00:45:51,668
[singing in french]
1092
00:45:51,710 --> 00:45:53,294
SERGE: [speaking french]
1093
00:45:58,258 --> 00:45:59,426
Oh, hello.
1094
00:45:59,467 --> 00:46:00,427
Hi.
Hi.
1095
00:46:00,468 --> 00:46:01,428
What's up?
1096
00:46:01,469 --> 00:46:02,887
What's going on in there?
1097
00:46:02,929 --> 00:46:04,681
It used to be a popular
bistro back in the day
1098
00:46:04,723 --> 00:46:06,266
but the owners just retired.
1099
00:46:06,307 --> 00:46:08,518
They had asked me if I
wanted to buy the business.
1100
00:46:08,560 --> 00:46:10,812
Oh, why don't you?
1101
00:46:10,854 --> 00:46:12,981
Well, because what I
have now is contained
1102
00:46:13,023 --> 00:46:15,025
and I don't need
uncontrollable variables.
1103
00:46:15,066 --> 00:46:16,443
Oh, like life?
1104
00:46:16,484 --> 00:46:17,736
[laughs mockingly]
1105
00:46:17,777 --> 00:46:19,529
[chuckles] I think
you should do it.
1106
00:46:19,571 --> 00:46:20,947
I think you should
open up a wine
1107
00:46:20,989 --> 00:46:23,074
and cheese bar, and host
tastings, and events,
1108
00:46:23,116 --> 00:46:24,534
and workshops.
1109
00:46:24,576 --> 00:46:25,785
Well, you seem to have
passion for the project.
1110
00:46:25,827 --> 00:46:26,786
Why don't you do it?
1111
00:46:26,828 --> 00:46:28,455
Well, maybe I will.
1112
00:46:28,496 --> 00:46:31,458
Maybe I'll open up my own
cheese shop right next to yours,
1113
00:46:31,499 --> 00:46:34,336
and I'll greet my customers
with a smile and by name.
1114
00:46:34,377 --> 00:46:36,338
But all you'll
sell is cheddar.
1115
00:46:36,379 --> 00:46:37,756
Absolutely.
1116
00:46:37,797 --> 00:46:40,717
It's versatile and
subtle, yet satisfying.
1117
00:46:40,759 --> 00:46:43,261
Yet you eat it on a
chili dog so your taste
1118
00:46:43,303 --> 00:46:44,512
can't be accounted for.
1119
00:46:44,554 --> 00:46:45,347
Sorry.
1120
00:46:48,600 --> 00:46:52,520
So how was your
date with the cad?
1121
00:46:52,562 --> 00:46:53,605
Fine.
1122
00:46:53,646 --> 00:46:54,731
Actually, he knows you too.
1123
00:46:54,773 --> 00:46:55,857
Oh, let me guess.
1124
00:46:55,899 --> 00:46:56,941
He called me a grump?
1125
00:46:56,983 --> 00:46:59,819
[growls] I know what people say.
1126
00:47:03,114 --> 00:47:03,948
ELLA: Oh, thanks.
1127
00:47:06,659 --> 00:47:08,661
Merci beaucoup.
1128
00:47:08,703 --> 00:47:12,332
Ella, will you cut half
a Camembert for that man.
1129
00:47:12,374 --> 00:47:13,917
That man?
1130
00:47:13,958 --> 00:47:16,002
You mean Hugo who's been
coming here a year and a half?
1131
00:47:16,044 --> 00:47:18,129
Hugo whose wedding you catered?
1132
00:47:18,171 --> 00:47:20,548
Ella, I pay you to
work, not to talk.
1133
00:47:20,590 --> 00:47:22,258
You don't pay me at all.
1134
00:47:22,300 --> 00:47:23,176
Ella, the Camembert.
1135
00:47:23,218 --> 00:47:24,052
OK.
1136
00:47:24,094 --> 00:47:26,096
That guy.
1137
00:47:26,137 --> 00:47:26,930
OK.
1138
00:47:26,971 --> 00:47:28,807
No, no, no, no, no, no, no.
1139
00:47:28,848 --> 00:47:32,185
[groans] For the soft rind
cheeses, use the skeleton knife.
1140
00:47:35,021 --> 00:47:35,814
OK.
1141
00:47:35,855 --> 00:47:37,440
[speaking french] Be gentle.
1142
00:47:37,482 --> 00:47:40,944
[serene music]
1143
00:47:45,281 --> 00:47:47,158
[speaking french]
1144
00:47:47,200 --> 00:47:48,076
Hi.
1145
00:47:50,495 --> 00:47:51,454
GASTON: Bonjour.
1146
00:47:51,496 --> 00:47:53,748
Gaston, the cad.
1147
00:47:53,790 --> 00:47:56,334
Serge, the grump.
1148
00:47:56,376 --> 00:47:59,963
Oh, well, I see we've all met.
1149
00:48:00,005 --> 00:48:02,007
[chuckles] I'm just going
to take a short break.
1150
00:48:04,968 --> 00:48:05,802
Hugo.
1151
00:48:09,514 --> 00:48:10,473
Hugo.
1152
00:48:10,515 --> 00:48:11,850
What are you doing here?
1153
00:48:11,891 --> 00:48:13,393
I have a
[speaking french] for you.
1154
00:48:13,435 --> 00:48:16,896
[gasps] Nothing in a
Chanel bag is a little gift.
1155
00:48:20,525 --> 00:48:22,902
[gasps]
1156
00:48:22,944 --> 00:48:25,530
So you don't
smell like cheese.
1157
00:48:25,572 --> 00:48:26,865
Thank you.
1158
00:48:26,906 --> 00:48:28,491
I do kind of like
smelling like cheese.
1159
00:48:28,533 --> 00:48:29,284
Oh, mon dieu.
1160
00:48:29,325 --> 00:48:31,786
[chuckles]
1161
00:48:31,828 --> 00:48:34,831
Gaston, I just wanted to
talk with you about what
1162
00:48:34,873 --> 00:48:37,417
you said on Bastille Day.
1163
00:48:37,459 --> 00:48:38,251
OK.
1164
00:48:38,293 --> 00:48:39,753
What did I say?
1165
00:48:39,794 --> 00:48:41,755
Je t'aime bien.
1166
00:48:41,796 --> 00:48:44,424
Yes, and I meant it.
1167
00:48:44,466 --> 00:48:45,925
I appreciate that.
1168
00:48:45,967 --> 00:48:49,220
I know what a big deal it
is for you to say that.
1169
00:48:49,262 --> 00:48:52,640
I'm not sure that I
could say it back.
1170
00:48:52,682 --> 00:48:54,476
Because your
French is terrible
1171
00:48:54,517 --> 00:48:55,935
or because you don't like me?
1172
00:48:55,977 --> 00:48:57,562
No, I do like you.
1173
00:48:57,604 --> 00:48:58,855
I like you.
1174
00:48:58,897 --> 00:49:01,441
OK, then just say,
Gaston, I like you.
1175
00:49:01,483 --> 00:49:02,942
OK.
1176
00:49:02,984 --> 00:49:05,362
I just am afraid that
might not be enough.
1177
00:49:05,403 --> 00:49:06,321
Why wouldn't it be?
1178
00:49:09,949 --> 00:49:12,327
I'll text you later.
1179
00:49:12,369 --> 00:49:13,328
Au revoir.
1180
00:49:25,173 --> 00:49:28,343
Is there any inventory
or anything I can do?
1181
00:49:28,385 --> 00:49:30,887
Actually, I thought
we close early today.
1182
00:49:30,929 --> 00:49:32,347
I have a surprise
for you in my home.
1183
00:49:35,475 --> 00:49:37,227
No, I'm not him.
1184
00:49:37,268 --> 00:49:37,811
[upbeat music]
1185
00:49:37,852 --> 00:49:39,354
[chuckles] OK.
1186
00:49:43,274 --> 00:49:45,193
SERGE: Welcome,
kitchen is on the left.
1187
00:49:49,572 --> 00:49:50,824
ELLA: What is this?
1188
00:49:50,865 --> 00:49:52,575
Is this like a little
mini guillotine.
1189
00:49:52,617 --> 00:49:55,161
Are we going to re-enact the
French Revolution in miniature?
1190
00:49:55,203 --> 00:49:57,664
[chuckles] No, that'd
be strange even for me.
1191
00:49:57,706 --> 00:49:59,666
No, we're making cheese.
1192
00:49:59,708 --> 00:50:00,875
Actually, we're
making Camembert.
1193
00:50:00,917 --> 00:50:02,085
[squeals]
1194
00:50:02,127 --> 00:50:03,503
And why we're
making Camembert?
1195
00:50:03,545 --> 00:50:05,046
Because it's a quicker cheese.
1196
00:50:05,088 --> 00:50:07,132
It takes only four to six
weeks to ripen so it should
1197
00:50:07,173 --> 00:50:08,383
be ready before you leave.
1198
00:50:08,425 --> 00:50:09,843
Oh, don't remind me.
1199
00:50:09,884 --> 00:50:11,845
[sighs] Thank you, though.
1200
00:50:11,886 --> 00:50:13,346
I'm really excited.
1201
00:50:13,388 --> 00:50:14,347
I've always wanted to
learn how to make cheese.
1202
00:50:14,389 --> 00:50:15,849
I know.
1203
00:50:15,890 --> 00:50:17,142
You told me the first time
you came into my shop.
1204
00:50:17,183 --> 00:50:20,228
So it's fairly straightforward.
1205
00:50:20,270 --> 00:50:24,733
We'll pasteurize the milk, start
a culture, then add the rennet.
1206
00:50:24,774 --> 00:50:26,067
Gosh, I'm so impressed.
1207
00:50:26,109 --> 00:50:27,777
You taught yourself
how to make cheese.
1208
00:50:27,819 --> 00:50:31,740
I was just, you know,
very bored, very sad.
1209
00:50:31,781 --> 00:50:33,742
I needed a distraction.
1210
00:50:33,783 --> 00:50:36,619
What were you sad about?
1211
00:50:36,661 --> 00:50:40,540
I taught myself
to make cheese when
1212
00:50:40,582 --> 00:50:43,251
I was going through my divorce.
1213
00:50:43,293 --> 00:50:47,005
I was married for nearly a
decade to my [speaking french]
1214
00:50:47,047 --> 00:50:48,381
College sweetheart.
1215
00:50:48,423 --> 00:50:50,175
Oh, yeah.
1216
00:50:50,216 --> 00:50:54,012
So we were renovating a house,
had adopted a puppy, you know,
1217
00:50:54,054 --> 00:50:55,388
the whole thing.
1218
00:50:55,430 --> 00:50:58,475
And then what happened?
1219
00:50:58,516 --> 00:51:02,812
She realized that she had
feelings for someone else.
1220
00:51:02,854 --> 00:51:04,898
And I'm not sure it
was cheating per se,
1221
00:51:04,939 --> 00:51:08,610
but it was an
affair of the heart.
1222
00:51:08,651 --> 00:51:11,029
All right, come here.
1223
00:51:11,071 --> 00:51:13,239
Now we can add the culture.
1224
00:51:13,281 --> 00:51:16,284
Oop, oop, oop, sprinkle it.
1225
00:51:16,326 --> 00:51:17,827
Yes.
1226
00:51:17,869 --> 00:51:18,661
That's it.
1227
00:51:18,703 --> 00:51:19,454
All right.
1228
00:51:23,208 --> 00:51:27,420
So while we wait for the rennet,
I want to show you something.
1229
00:51:27,462 --> 00:51:29,130
ELLA: OK.
1230
00:51:29,172 --> 00:51:30,340
[gasps]
1231
00:51:30,382 --> 00:51:33,093
The landlord has asked
me to watch over it.
1232
00:51:33,134 --> 00:51:34,469
You've been holding out on me.
1233
00:51:34,511 --> 00:51:35,595
Mm-hmm.
1234
00:51:35,637 --> 00:51:37,263
[chuckles] It's so beautiful.
1235
00:51:37,305 --> 00:51:40,475
You know, you could
put a long hightop here
1236
00:51:40,517 --> 00:51:43,269
and you could do wine
and cheese tastings.
1237
00:51:43,311 --> 00:51:46,856
And then partner with local
wineries and host events.
1238
00:51:46,898 --> 00:51:49,275
And you could do
cheese-making activities.
1239
00:51:49,317 --> 00:51:50,235
You could.
1240
00:51:50,276 --> 00:51:52,070
I would do this in a heartbeat.
1241
00:51:52,112 --> 00:51:53,279
Then why don't you?
1242
00:51:53,321 --> 00:51:55,281
Because I can't
legally work here.
1243
00:51:55,323 --> 00:51:59,160
[chuckles] And I have probably
blown through my nest egg
1244
00:51:59,202 --> 00:52:00,078
by now.
1245
00:52:00,120 --> 00:52:01,079
But you would if you could?
1246
00:52:01,121 --> 00:52:03,373
[sighs] Definitely.
1247
00:52:03,415 --> 00:52:06,876
I feel like there would be so
much joy and community here.
1248
00:52:06,918 --> 00:52:09,671
I wouldn't be saving
the world but I'd
1249
00:52:09,713 --> 00:52:11,840
be bringing people together.
1250
00:52:11,881 --> 00:52:13,675
I think I could find
meaning in that.
1251
00:52:13,717 --> 00:52:16,219
Yeah, I think I would, too.
1252
00:52:16,261 --> 00:52:17,721
ELLA: So why don't you?
1253
00:52:17,762 --> 00:52:19,097
Why don't you do it?
You've got the client base.
1254
00:52:19,139 --> 00:52:20,807
It would work.
1255
00:52:20,849 --> 00:52:26,104
Yeah, well, what I have now
works well and it's contained.
1256
00:52:26,146 --> 00:52:29,691
Is it contained or
is it comfortable?
1257
00:52:29,733 --> 00:52:31,484
I'm not judging.
1258
00:52:31,526 --> 00:52:32,610
Fair enough.
1259
00:52:32,652 --> 00:52:35,697
[chuckles] I get comfortable.
1260
00:52:35,739 --> 00:52:36,531
I stagnate.
1261
00:52:36,573 --> 00:52:38,825
[serene music]
1262
00:52:38,867 --> 00:52:41,661
I would help you.
1263
00:52:41,703 --> 00:52:42,620
You would?
1264
00:52:42,662 --> 00:52:43,997
I would.
1265
00:52:44,039 --> 00:52:46,124
I mean, I leave in six
weeks so you'd have
1266
00:52:46,166 --> 00:52:47,792
to get a lease like tomorrow.
1267
00:52:47,834 --> 00:52:51,171
[chuckles] But we could get
this place open before I leave.
1268
00:52:58,595 --> 00:53:02,766
[sighs] All right.
1269
00:53:02,807 --> 00:53:04,309
Partners?
1270
00:53:04,351 --> 00:53:05,560
Really?
1271
00:53:05,602 --> 00:53:07,812
SERGE: Why not?
1272
00:53:07,854 --> 00:53:08,980
Partners.
1273
00:53:09,022 --> 00:53:11,066
[chuckles]
1274
00:53:15,779 --> 00:53:19,157
[upbeat music]
1275
00:53:20,575 --> 00:53:21,534
Thank you so much.
1276
00:53:21,576 --> 00:53:24,829
[speaking french]
1277
00:53:24,871 --> 00:53:25,830
[chuckles]
1278
00:53:25,872 --> 00:53:28,625
Yes, I'm off to Ibiza.
1279
00:53:28,667 --> 00:53:31,836
I'm throwing a little party
at my friend's penthouse
1280
00:53:31,878 --> 00:53:33,380
overlooking the [french].
1281
00:53:33,421 --> 00:53:37,634
So the apartment's all yours.
1282
00:53:37,676 --> 00:53:38,927
Don't behave yourself.
1283
00:53:38,968 --> 00:53:40,553
I'll try.
[chuckles]
1284
00:53:40,595 --> 00:53:41,346
[speaking french]
1285
00:53:41,388 --> 00:53:42,013
OK.
1286
00:53:42,055 --> 00:53:42,972
Oh, merci.
1287
00:53:43,014 --> 00:53:44,808
[speaking french]
1288
00:53:44,849 --> 00:53:45,684
[speaking french]
1289
00:53:45,725 --> 00:53:49,187
[singing in french]
1290
00:53:50,063 --> 00:53:53,566
[upbeat music]
1291
00:54:05,620 --> 00:54:08,748
[singing in french]
1292
00:55:07,766 --> 00:55:08,641
[knocking]
1293
00:55:16,149 --> 00:55:20,278
Ooh, la, la,
you look beautiful
1294
00:55:20,320 --> 00:55:21,821
but you still smell like cheese.
1295
00:55:21,863 --> 00:55:22,947
Oh.
1296
00:55:22,989 --> 00:55:24,157
Do you not like the perfume?
1297
00:55:24,199 --> 00:55:25,325
I love the perfume.
1298
00:55:25,367 --> 00:55:26,951
I just-- it's dinner.
1299
00:55:26,993 --> 00:55:27,827
I made fondue.
1300
00:55:27,869 --> 00:55:28,953
Oh.
1301
00:55:28,995 --> 00:55:30,955
[chuckles] [speaking french]
1302
00:55:30,997 --> 00:55:32,582
Oh, no, you don't like fondue?
1303
00:55:32,624 --> 00:55:34,376
It's the backbone
of French cuisine.
1304
00:55:34,417 --> 00:55:37,087
Oh, it's the fast
food of French cuisine.
1305
00:55:37,128 --> 00:55:38,630
It's so salty and one note.
1306
00:55:38,672 --> 00:55:39,964
I know.
1307
00:55:40,006 --> 00:55:41,716
But you know, I've
never had your fondue.
1308
00:55:41,758 --> 00:55:42,509
That's right.
1309
00:55:45,261 --> 00:55:46,596
This much cheese is good.
OK.
1310
00:55:46,638 --> 00:55:48,139
OK.
1311
00:55:48,181 --> 00:55:50,850
I admit this is some of
the better fondue I've had.
1312
00:55:50,892 --> 00:55:52,769
Thank you for admitting it.
1313
00:55:52,811 --> 00:55:55,855
But you know, I'm
surprised that you want
1314
00:55:55,897 --> 00:55:56,981
more cheese after your what?
1315
00:55:57,023 --> 00:55:59,109
Five a day.
1316
00:55:59,150 --> 00:56:00,527
I'm just down to one now.
1317
00:56:00,568 --> 00:56:01,569
Oh.
1318
00:56:01,611 --> 00:56:02,821
So why did you
stop with the five?
1319
00:56:02,862 --> 00:56:04,489
[upbeat music]
1320
00:56:04,531 --> 00:56:07,158
I was trying to enjoy what
I had, and all I could do
1321
00:56:07,200 --> 00:56:09,285
was think about the next one.
1322
00:56:09,327 --> 00:56:11,287
Like, the maybe better one.
1323
00:56:11,329 --> 00:56:12,789
But yes, maybe it
is the better one.
1324
00:56:12,831 --> 00:56:14,249
Maybe.
1325
00:56:14,290 --> 00:56:16,459
But how could you really
enjoy and appreciate
1326
00:56:16,501 --> 00:56:19,337
what you have in front of you
if there's endless options?
1327
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
How could you have
lasting satisfaction?
1328
00:56:21,715 --> 00:56:22,924
[scoffs] OK.
1329
00:56:22,966 --> 00:56:25,343
Satisfaction doesn't
have to last.
1330
00:56:25,385 --> 00:56:27,095
You just make some more.
1331
00:56:27,137 --> 00:56:28,805
Is that how you want
to live your life?
1332
00:56:28,847 --> 00:56:31,141
Just chasing the next cheese?
1333
00:56:31,182 --> 00:56:32,600
[chuckles]
1334
00:56:32,642 --> 00:56:35,812
I mean, no, it's not
chasing the next cheese.
1335
00:56:35,854 --> 00:56:39,899
It's living a life of
discovery, and joy,
1336
00:56:39,941 --> 00:56:42,444
excitement for the unknown.
1337
00:56:42,485 --> 00:56:43,737
This is who I am, Ella.
1338
00:56:54,914 --> 00:56:55,999
SERGE: Hey.
1339
00:56:56,041 --> 00:56:56,875
Hi.
1340
00:56:56,916 --> 00:56:58,126
You're here early.
1341
00:56:58,168 --> 00:56:59,669
Yeah, I couldn't
really sleep last night
1342
00:56:59,711 --> 00:57:01,296
and I started
thinking about paint.
1343
00:57:01,338 --> 00:57:03,298
Did you decide if you
wanted cloud or eggshell?
1344
00:57:03,340 --> 00:57:04,966
Oh, and did you see
the changes that I
1345
00:57:05,008 --> 00:57:05,967
made to the business plan?
1346
00:57:06,009 --> 00:57:07,052
[sighs]
1347
00:57:07,093 --> 00:57:07,844
Are you all right?
1348
00:57:10,597 --> 00:57:11,389
Yeah.
1349
00:57:11,431 --> 00:57:12,057
Yes.
1350
00:57:12,098 --> 00:57:12,932
Yes.
1351
00:57:12,974 --> 00:57:13,850
No.
1352
00:57:13,892 --> 00:57:15,643
Maybe.
1353
00:57:15,685 --> 00:57:17,187
I was thinking about something
my mother said last night,
1354
00:57:17,228 --> 00:57:18,897
which is that my life
here is a fantasy.
1355
00:57:18,938 --> 00:57:21,775
And I'm going to go home and
have no job, and no savings,
1356
00:57:21,816 --> 00:57:24,736
and no prospects, and really
no interest in obtaining
1357
00:57:24,778 --> 00:57:26,071
any of those things.
1358
00:57:26,112 --> 00:57:27,280
And there's still no
answer on who I am
1359
00:57:27,322 --> 00:57:28,948
or what I'm supposed
to be doing.
1360
00:57:28,990 --> 00:57:31,117
It's just a rude awakening to
find out that wherever you go,
1361
00:57:31,159 --> 00:57:32,744
there you are.
1362
00:57:32,786 --> 00:57:34,788
You still have a month.
1363
00:57:34,829 --> 00:57:37,999
So I'd say, don't give up.
1364
00:57:38,041 --> 00:57:39,250
Jump.
1365
00:57:39,292 --> 00:57:41,252
[upbeat music]
1366
00:57:41,294 --> 00:57:42,087
ELLA: Ooh.
1367
00:57:42,128 --> 00:57:43,088
[grunts]
1368
00:57:43,129 --> 00:57:44,964
ELLA: [laughs]
1369
00:57:45,006 --> 00:57:47,550
[singing in french]
1370
00:57:48,802 --> 00:57:49,844
[speaking french]
1371
00:57:49,886 --> 00:57:52,305
[singing in french]
1372
00:57:56,976 --> 00:57:58,269
[speaking french]
1373
00:57:58,311 --> 00:58:00,563
[singing in french]
1374
00:58:03,775 --> 00:58:05,568
OK.
1375
00:58:05,610 --> 00:58:07,612
Claude just finishing the stools
and delivering them next week.
1376
00:58:07,654 --> 00:58:08,697
Thank you.
1377
00:58:08,738 --> 00:58:10,281
And Eve-- oh, good,
Eve is on board
1378
00:58:10,323 --> 00:58:11,700
to have a little flower stand.
1379
00:58:11,741 --> 00:58:13,159
That'll be sweet.
1380
00:58:13,201 --> 00:58:14,744
We still need a name
for the expansion space.
1381
00:58:14,786 --> 00:58:17,163
And the grand opening, are
we going to have a party?
1382
00:58:17,205 --> 00:58:18,623
I don't like parties.
1383
00:58:18,665 --> 00:58:19,374
Too many people.
1384
00:58:19,416 --> 00:58:20,166
Too much attention.
1385
00:58:20,208 --> 00:58:21,960
Right.
1386
00:58:22,002 --> 00:58:24,421
Who wants a party if too many
people coming to their new shop.
1387
00:58:24,462 --> 00:58:25,296
Want to grab dinner?
1388
00:58:25,338 --> 00:58:27,007
[serene music]
1389
00:58:27,048 --> 00:58:28,258
Yes.
1390
00:58:28,299 --> 00:58:30,343
[speaking french]
1391
00:58:32,012 --> 00:58:32,846
Oui.
1392
00:58:32,887 --> 00:58:35,849
[upbeat music]
1393
00:58:35,890 --> 00:58:37,642
You know this is the
first thing I did when
1394
00:58:37,684 --> 00:58:40,311
I got here, come picnic
on the Seine both times
1395
00:58:40,353 --> 00:58:41,896
I came to Paris.
1396
00:58:41,938 --> 00:58:44,399
I mean, most tourists
first up is the Eiffel Tower.
1397
00:58:44,441 --> 00:58:46,818
Why did you come here?
1398
00:58:46,860 --> 00:58:51,156
Well, my dad.
1399
00:58:51,197 --> 00:58:53,491
He passed when I was young.
1400
00:58:53,533 --> 00:58:56,161
And he used to tell me all these
stories about the adventures
1401
00:58:56,202 --> 00:58:59,080
we'd have together.
1402
00:58:59,122 --> 00:59:00,790
Picnic on the Seine
was one of them.
1403
00:59:00,832 --> 00:59:03,501
[chuckles] He had a whole bucket
list of things he wanted to do.
1404
00:59:03,543 --> 00:59:07,839
Well, I do not
believe in bucket lists.
1405
00:59:07,881 --> 00:59:09,382
No?
1406
00:59:09,424 --> 00:59:13,053
Instead, I have a
reverse bucket list.
1407
00:59:13,094 --> 00:59:17,390
Yes, Madame, I cross off
everything I don't absolutely
1408
00:59:17,432 --> 00:59:20,477
need to do until all
I have left is what
1409
00:59:20,518 --> 00:59:22,812
I can't live without doing.
1410
00:59:22,854 --> 00:59:24,439
OK.
1411
00:59:24,481 --> 00:59:28,193
[chuckles] So what is left
on your reverse bucket list?
1412
00:59:28,234 --> 00:59:31,863
I'm still a tough nut.
1413
00:59:31,905 --> 00:59:33,656
I don't think you are.
1414
00:59:33,698 --> 00:59:36,117
I think you're just afraid of
getting hurt like we all are.
1415
00:59:36,159 --> 00:59:36,993
I get it.
1416
00:59:40,622 --> 00:59:41,915
Are you free Saturday night?
1417
00:59:44,417 --> 00:59:45,377
I could cook us dinner.
1418
00:59:45,418 --> 00:59:48,463
[serene music]
1419
00:59:48,505 --> 00:59:49,714
ELLA: I'd love to.
1420
00:59:49,756 --> 00:59:51,383
Great.
1421
00:59:51,424 --> 00:59:53,051
ELLA: Let's take a picture.
1422
00:59:53,093 --> 00:59:56,429
I have one when I was 22, one
of me when I first got here,
1423
00:59:56,471 --> 00:59:58,223
and one now.
1424
00:59:58,264 --> 00:59:59,516
All right.
1425
00:59:59,557 --> 01:00:00,725
Here, you have
long arms, take it.
1426
01:00:00,767 --> 01:00:02,894
Yeah.
1427
01:00:02,936 --> 01:00:03,728
Ready?
1428
01:00:03,770 --> 01:00:05,772
Yeah.
1429
01:00:05,814 --> 01:00:08,066
So grouchy.
1430
01:00:08,108 --> 01:00:10,735
The grump.
1431
01:00:10,777 --> 01:00:11,569
Whee.
1432
01:00:11,611 --> 01:00:12,237
Ow.
1433
01:00:12,278 --> 01:00:13,238
OK, OK, OK.
1434
01:00:13,279 --> 01:00:14,072
I'll smile.
1435
01:00:14,114 --> 01:00:16,366
I'll smile.
1436
01:00:16,408 --> 01:00:17,909
Gaston, hi, it's Ella.
1437
01:00:17,951 --> 01:00:20,954
Just give me a buzz
when you get a chance.
1438
01:00:20,995 --> 01:00:21,955
OK, bye.
1439
01:00:24,958 --> 01:00:26,292
Hello, you're back.
1440
01:00:26,334 --> 01:00:27,919
What?
1441
01:00:27,961 --> 01:00:28,920
How was Ibiza?
1442
01:00:28,962 --> 01:00:29,713
[chuckles]
1443
01:00:29,754 --> 01:00:30,505
[sighs]
1444
01:00:30,547 --> 01:00:31,381
[speaking french]
1445
01:00:31,423 --> 01:00:32,549
[phone beeps]
1446
01:00:32,590 --> 01:00:35,593
[speaking french]
I were throwing
1447
01:00:35,635 --> 01:00:44,894
a party for all the fabulous
people and I suddenly realized
1448
01:00:44,936 --> 01:00:46,354
I'm boring.
1449
01:00:46,396 --> 01:00:51,109
[chuckles] Clotilde, You
are anything but boring.
1450
01:00:51,151 --> 01:00:52,152
No.
I know.
1451
01:00:52,193 --> 01:00:53,945
I know that.
1452
01:00:53,987 --> 01:00:57,532
I know that everyone thinks I'm
so glamorous, so interesting,
1453
01:00:57,574 --> 01:00:59,284
that my life is amazing.
1454
01:00:59,325 --> 01:01:01,286
OK, I know.
1455
01:01:01,327 --> 01:01:04,998
But it feels empty.
1456
01:01:05,040 --> 01:01:06,458
You're so special.
1457
01:01:06,499 --> 01:01:07,876
You're a light.
1458
01:01:07,917 --> 01:01:09,461
I mean, my goodness,
if life is boxed wine,
1459
01:01:09,502 --> 01:01:13,423
you make it champagne.
1460
01:01:13,465 --> 01:01:15,050
I want to be like you, Ella.
1461
01:01:15,091 --> 01:01:18,136
[speaking french] I see
you making these changes,
1462
01:01:18,178 --> 01:01:22,015
making meaning, and I want that.
1463
01:01:22,057 --> 01:01:23,600
I want to feel like--
1464
01:01:23,641 --> 01:01:25,060
I want to feel--
1465
01:01:25,101 --> 01:01:26,603
I want to feel like I
was put on this planet
1466
01:01:26,644 --> 01:01:30,148
to do more than just party.
1467
01:01:30,190 --> 01:01:31,107
[speaking french]
1468
01:01:31,149 --> 01:01:32,984
[stirring music]
1469
01:01:33,026 --> 01:01:35,695
You are.
1470
01:01:35,737 --> 01:01:39,741
You've made a huge
difference in my life.
1471
01:01:39,783 --> 01:01:42,118
I came here to run
away from my problems.
1472
01:01:42,160 --> 01:01:44,037
And instead, I found meaning.
1473
01:01:44,079 --> 01:01:47,248
And I love Paris and
I love who I am here.
1474
01:01:47,290 --> 01:01:49,417
And you helped bring
that out in me.
1475
01:01:49,459 --> 01:01:50,251
[speaking french]
1476
01:01:50,293 --> 01:01:51,044
ELLA: Yes.
1477
01:01:54,130 --> 01:01:58,635
Oh, I don't want to go home.
1478
01:01:58,677 --> 01:02:00,095
Maybe you don't
want to go home
1479
01:02:00,136 --> 01:02:01,179
because you're already home.
1480
01:02:03,348 --> 01:02:04,182
Oh.
1481
01:02:04,224 --> 01:02:05,600
[chuckles]
1482
01:02:08,311 --> 01:02:10,063
I thought the French don't hug.
1483
01:02:10,105 --> 01:02:11,231
They do when you need it.
1484
01:02:17,028 --> 01:02:22,492
[sighs] The only jobs I'm
qualified for are internships.
1485
01:02:22,534 --> 01:02:23,785
Well, that's OK.
1486
01:02:23,827 --> 01:02:26,621
I'm doing an internship
and I love it.
1487
01:02:26,663 --> 01:02:29,791
Hey, why don't you replace
me at the Fromagerie?
1488
01:02:29,833 --> 01:02:31,084
Oh?
1489
01:02:31,126 --> 01:02:33,169
And have all my clothes
stink like Camembert.
1490
01:02:33,211 --> 01:02:34,045
[speaking french]
1491
01:02:34,087 --> 01:02:35,630
[knocking]
1492
01:02:35,672 --> 01:02:38,091
Ooh, my mama's here.
1493
01:02:38,133 --> 01:02:40,677
I've never been so
excited to see my mother.
1494
01:02:40,719 --> 01:02:42,387
Not even as a baby.
1495
01:02:42,429 --> 01:02:43,805
Hi, baby!
1496
01:02:43,847 --> 01:02:45,306
Hi, Mama.
1497
01:02:45,348 --> 01:02:48,226
LAURIE: Oh, I've been waiting
for this hug for 11 weeks.
1498
01:02:48,268 --> 01:02:49,269
I missed you.
1499
01:02:49,310 --> 01:02:50,186
ELLA: I missed you too.
1500
01:02:50,228 --> 01:02:53,648
Look at you, very French.
1501
01:02:53,690 --> 01:02:54,858
You must be Clotilde.
1502
01:02:54,899 --> 01:02:55,608
Bonjour.
1503
01:02:55,650 --> 01:02:57,193
Ooh, la, la.
1504
01:02:57,235 --> 01:02:58,111
[chuckles]
1505
01:02:58,153 --> 01:02:59,446
Wow.
1506
01:02:59,487 --> 01:03:00,864
Wow.
1507
01:03:00,905 --> 01:03:03,241
Now, this is what I
call prime real estate.
1508
01:03:03,283 --> 01:03:04,159
I'd love a little tour.
1509
01:03:04,200 --> 01:03:05,452
Yeah.
1510
01:03:05,493 --> 01:03:06,536
Oh, but then, you
girls have to take
1511
01:03:06,578 --> 01:03:07,871
me for a real French croissant.
1512
01:03:07,912 --> 01:03:08,747
Oh, yes.
1513
01:03:08,788 --> 01:03:10,165
Clotilde, what do you say?
1514
01:03:10,206 --> 01:03:11,499
I will.
1515
01:03:11,541 --> 01:03:13,543
But I have to apply
for an internship
1516
01:03:13,585 --> 01:03:15,920
because I'm a working woman now.
1517
01:03:15,962 --> 01:03:20,258
So I have to find
a job by myself.
1518
01:03:20,300 --> 01:03:21,092
Bye, girls.
1519
01:03:21,134 --> 01:03:22,344
[upbeat music]
1520
01:03:22,385 --> 01:03:24,679
Aww, honey.
1521
01:03:24,721 --> 01:03:25,555
How was your flight?
1522
01:03:25,597 --> 01:03:26,890
It was really smooth.
1523
01:03:26,931 --> 01:03:27,724
No turbulence.
1524
01:03:27,766 --> 01:03:28,391
OK.
1525
01:03:28,433 --> 01:03:29,225
That sounds great.
1526
01:03:29,267 --> 01:03:32,645
I'm glad to know.
1527
01:03:32,687 --> 01:03:36,149
[singing in french]
1528
01:03:36,191 --> 01:03:37,609
OK.
1529
01:03:37,650 --> 01:03:39,486
[singing in french]
1530
01:03:39,527 --> 01:03:41,196
The Place des Vosges
is one of the oldest
1531
01:03:41,237 --> 01:03:42,447
plant squares in Paris.
1532
01:03:42,489 --> 01:03:43,573
Ella, taking my job now?
1533
01:03:43,615 --> 01:03:44,449
[chuckles]
1534
01:03:44,491 --> 01:03:45,325
Bonjour, Anya.
1535
01:03:45,367 --> 01:03:46,409
You look very Parisian.
1536
01:03:46,451 --> 01:03:47,577
Merci beaucoup.
1537
01:03:47,619 --> 01:03:48,411
Au revoir.
1538
01:03:48,453 --> 01:03:49,537
A bientot.
1539
01:03:49,579 --> 01:03:50,455
You must be the mama.
1540
01:03:50,497 --> 01:03:51,373
Hello.
1541
01:03:51,414 --> 01:03:53,249
[speaking french]
1542
01:03:53,291 --> 01:03:54,417
[speaking french]
1543
01:03:54,459 --> 01:03:56,086
[speaking french] [chuckles]
1544
01:03:56,127 --> 01:03:58,254
[speaking french]
1545
01:03:58,296 --> 01:04:00,423
[speaking french]
1546
01:04:00,465 --> 01:04:01,841
That's my florist.
1547
01:04:01,883 --> 01:04:03,927
And my butcher's just
around the corner.
1548
01:04:03,968 --> 01:04:08,932
Oh, Mama, mom, this is
Gaston in the chair.
1549
01:04:08,973 --> 01:04:10,600
That's Gaston?
1550
01:04:10,642 --> 01:04:11,851
Now I get it.
1551
01:04:11,893 --> 01:04:12,811
OK.
1552
01:04:12,852 --> 01:04:15,021
Gaston.
1553
01:04:15,063 --> 01:04:16,606
Ella, ma cherie.
1554
01:04:16,648 --> 01:04:19,067
Oh, [speaking french]
1555
01:04:19,109 --> 01:04:20,151
You look tres belle.
1556
01:04:20,193 --> 01:04:21,111
Thank you.
1557
01:04:21,152 --> 01:04:22,028
This is mama--
1558
01:04:22,070 --> 01:04:23,279
This is Laurie.
1559
01:04:23,321 --> 01:04:25,907
[speaking french] No,
you could be sisters.
1560
01:04:25,949 --> 01:04:26,866
Enchante.
1561
01:04:26,908 --> 01:04:28,159
Ella said you were charming.
1562
01:04:28,201 --> 01:04:29,786
Oh.
1563
01:04:29,828 --> 01:04:32,288
Did she adequately describe
my debonair good looks?
1564
01:04:32,330 --> 01:04:33,164
Just once or twice.
1565
01:04:33,206 --> 01:04:34,207
[chuckles]
1566
01:04:34,249 --> 01:04:35,333
So I called you a few times.
1567
01:04:35,375 --> 01:04:36,793
Where have you been?
1568
01:04:36,835 --> 01:04:38,586
[speaking french] I
was sailing in Cannes.
1569
01:04:38,628 --> 01:04:40,130
Of course you were.
1570
01:04:40,171 --> 01:04:42,882
Well, when you get
a chance, call me.
1571
01:04:42,924 --> 01:04:44,300
I just want to
have a little chat.
1572
01:04:44,342 --> 01:04:45,343
OK.
ELLA: OK.
1573
01:04:45,385 --> 01:04:46,261
A little chat?
1574
01:04:46,302 --> 01:04:47,137
Sounds serious.
1575
01:04:47,178 --> 01:04:48,680
ELLA: [chuckles]
1576
01:04:48,722 --> 01:04:51,016
[chuckles] [speaking french]
I have to take this.
1577
01:04:51,057 --> 01:04:52,308
- OK.
- Ciao.
1578
01:04:52,350 --> 01:04:53,184
[speaking french]
1579
01:04:53,226 --> 01:04:54,310
[speaking french]
1580
01:04:54,352 --> 01:04:55,645
So that's Gaston
who loves you?
1581
01:04:55,687 --> 01:04:58,648
Yes, unfortunately.
1582
01:04:58,690 --> 01:05:00,984
I realized I don't
feel the same way
1583
01:05:01,026 --> 01:05:03,611
and I haven't had a
chance to tell him yet.
1584
01:05:03,653 --> 01:05:04,821
So it's just awkward.
1585
01:05:04,863 --> 01:05:06,781
I really don't want to hurt him.
1586
01:05:06,823 --> 01:05:09,325
Something tells
me he'll be fine.
1587
01:05:09,367 --> 01:05:10,201
Ooh.
1588
01:05:10,243 --> 01:05:11,745
[speaking french]
1589
01:05:11,786 --> 01:05:13,038
You look fabulous.
1590
01:05:13,079 --> 01:05:17,250
[speaking french]
So the croissant.
1591
01:05:17,292 --> 01:05:18,293
Ooh, la, la.
1592
01:05:18,335 --> 01:05:19,669
Today, really?
1593
01:05:19,711 --> 01:05:21,421
SERGE: [speaking french]
1594
01:05:21,463 --> 01:05:22,547
Bonjour.
1595
01:05:22,589 --> 01:05:23,840
Bonjour.
1596
01:05:23,882 --> 01:05:24,799
Hi.
1597
01:05:24,841 --> 01:05:26,009
ELLA: Don't want to interrupt.
1598
01:05:26,051 --> 01:05:28,178
Just wanted to introduce
you to my mama.
1599
01:05:28,219 --> 01:05:29,304
- This is Laurie.
- Hi.
1600
01:05:29,346 --> 01:05:30,096
Serge.
1601
01:05:30,138 --> 01:05:30,889
Hello.
1602
01:05:30,930 --> 01:05:32,182
And my roommate Clotilde.
1603
01:05:32,223 --> 01:05:33,683
Oh, the famous Clotilde.
1604
01:05:33,725 --> 01:05:35,852
Well, it's an absolute
pleasure to meet you both.
1605
01:05:35,894 --> 01:05:37,520
Ella talks often about you two.
1606
01:05:37,562 --> 01:05:38,855
Wow.
1607
01:05:38,897 --> 01:05:40,190
Show me where the
caviar is, please?
1608
01:05:40,231 --> 01:05:41,566
- Oh, we don't actually carry--
- [shushes]
1609
01:05:41,608 --> 01:05:43,651
But there's some goody.
1610
01:05:43,693 --> 01:05:45,862
I know why you work for free.
1611
01:05:45,904 --> 01:05:48,365
You and the grump have a thing.
1612
01:05:48,406 --> 01:05:49,699
He's not a grump.
1613
01:05:49,741 --> 01:05:51,326
And it's not a thing.
1614
01:05:51,368 --> 01:05:55,163
We're single coworkers, and
we are together non-stop.
1615
01:05:55,205 --> 01:05:56,289
It's just going
to get confusing.
1616
01:05:56,331 --> 01:05:57,540
No.
1617
01:05:57,582 --> 01:05:58,750
Listen, from what
I know of Serge,
1618
01:05:58,792 --> 01:06:00,126
he's not really
interested in dating.
1619
01:06:00,168 --> 01:06:00,752
All good.
1620
01:06:00,794 --> 01:06:01,544
- Wow.
- Yeah.
1621
01:06:01,586 --> 01:06:02,545
Hi.
1622
01:06:02,587 --> 01:06:03,588
Ooh, which one's this?
1623
01:06:03,630 --> 01:06:04,714
Hmm, tastes like cheddar.
1624
01:06:04,756 --> 01:06:06,341
What about the grand opening?
1625
01:06:06,383 --> 01:06:08,843
Well, I gave it more thought
and realized that a party
1626
01:06:08,885 --> 01:06:10,220
could be good for business.
1627
01:06:10,261 --> 01:06:11,221
Really?
1628
01:06:11,262 --> 01:06:13,348
So yes, you were right.
1629
01:06:13,390 --> 01:06:15,225
Shall we hire an event planner?
1630
01:06:15,266 --> 01:06:16,643
Yeah.
1631
01:06:16,685 --> 01:06:18,770
I know the best event
planner in Paris.
1632
01:06:18,812 --> 01:06:19,604
Clotilde.
1633
01:06:19,646 --> 01:06:20,480
[upbeat music]
1634
01:06:20,522 --> 01:06:22,190
Pardon?
1635
01:06:22,232 --> 01:06:24,567
You throw intricate parties
like every other weekend.
1636
01:06:24,609 --> 01:06:26,736
Why don't you just
make that a business?
1637
01:06:26,778 --> 01:06:28,071
No, that's true.
1638
01:06:28,113 --> 01:06:30,281
No one can throw a
party like I can.
1639
01:06:30,323 --> 01:06:32,117
So I've got the job.
1640
01:06:32,158 --> 01:06:33,368
- Yeah.
- Yeah.
1641
01:06:33,410 --> 01:06:34,244
Really?
1642
01:06:34,285 --> 01:06:35,078
I'm so happy.
1643
01:06:35,120 --> 01:06:35,912
Oh, mon dieu.
1644
01:06:35,954 --> 01:06:37,414
I've got so many ideas.
1645
01:06:37,455 --> 01:06:38,498
[speaking french]
1646
01:06:38,540 --> 01:06:39,374
It's open.
1647
01:06:39,416 --> 01:06:40,750
Yeah, go take a look.
1648
01:06:40,792 --> 01:06:42,585
She's fun.
1649
01:06:42,627 --> 01:06:45,130
Are we still on for dinner?
1650
01:06:45,171 --> 01:06:46,381
Yes.
1651
01:06:46,423 --> 01:06:47,340
[upbeat music]
1652
01:06:47,382 --> 01:06:48,758
SERGE: Fun.
1653
01:06:48,800 --> 01:06:52,137
[singing in french]
1654
01:06:56,516 --> 01:06:58,893
I really enjoyed seeing Paris.
1655
01:06:58,935 --> 01:07:00,603
It's a magical place.
1656
01:07:00,645 --> 01:07:02,564
I wish we could
stay longer but--
1657
01:07:02,605 --> 01:07:04,649
I don't know if
I want to leave.
1658
01:07:04,691 --> 01:07:07,527
Ella, you can't stay in Paris.
1659
01:07:07,569 --> 01:07:09,029
Why not?
1660
01:07:09,070 --> 01:07:11,614
Serge could get me a
work visa, probably.
1661
01:07:11,656 --> 01:07:14,868
And if the expansion takes off,
then I could recoup my savings.
1662
01:07:14,909 --> 01:07:16,286
That's a lot of ifs.
1663
01:07:16,327 --> 01:07:18,621
And none of them are
remotely realistic.
1664
01:07:18,663 --> 01:07:20,957
Well, I'm happy here, Mama.
1665
01:07:20,999 --> 01:07:22,792
Well, of course
you are, honey.
1666
01:07:22,834 --> 01:07:26,463
You're on vacation living
a fantasy, [chuckles]
1667
01:07:26,504 --> 01:07:28,673
eating nothing but
croissants and Camembert,
1668
01:07:28,715 --> 01:07:31,426
being seduced by a
dapper food critic
1669
01:07:31,468 --> 01:07:32,844
and a rugged cheesemonger.
1670
01:07:32,886 --> 01:07:34,804
I mean, I've read bodice
rippers that are more--
1671
01:07:34,846 --> 01:07:36,222
Oh, stop.
[chuckles]
1672
01:07:36,264 --> 01:07:37,932
- -grounded.
1673
01:07:37,974 --> 01:07:42,645
And let's say you do stay in
Paris for one of these men.
1674
01:07:42,687 --> 01:07:44,272
Then what?
1675
01:07:44,314 --> 01:07:46,649
I actually wouldn't be
staying here for one of the men.
1676
01:07:46,691 --> 01:07:48,902
I'd be staying here for me.
1677
01:07:48,943 --> 01:07:50,362
Your visa is up in a week.
1678
01:07:50,403 --> 01:07:51,654
You have got to come home.
1679
01:07:51,696 --> 01:07:53,365
What?
1680
01:07:53,406 --> 01:07:55,784
Am I going to get a house I
don't want and get a job I hate?
1681
01:07:55,825 --> 01:07:57,243
There's nothing for me at home.
1682
01:07:57,285 --> 01:07:59,412
[dramatic music]
1683
01:07:59,454 --> 01:08:02,332
Ah.
1684
01:08:02,374 --> 01:08:05,293
You know, I think the jet
lag is catching up with me.
1685
01:08:05,335 --> 01:08:07,879
I'm-- I'm going to
go back to the hotel.
1686
01:08:07,921 --> 01:08:09,422
You stay.
1687
01:08:22,602 --> 01:08:27,440
SERGE: [speaking french]
1688
01:08:27,482 --> 01:08:29,567
Oh, a croque monsieur.
1689
01:08:29,609 --> 01:08:30,568
Merci.
1690
01:08:30,610 --> 01:08:31,569
SERGE: [speaking french]
1691
01:08:31,611 --> 01:08:32,487
[chuckles]
1692
01:08:32,529 --> 01:08:33,405
[speaking french]
1693
01:08:33,446 --> 01:08:34,280
Hmm.
1694
01:08:34,322 --> 01:08:36,241
Wait, is that--
1695
01:08:36,282 --> 01:08:38,243
What?
1696
01:08:38,284 --> 01:08:39,327
Comté maybe?
1697
01:08:39,369 --> 01:08:40,412
Yes.
1698
01:08:40,453 --> 01:08:41,579
Yes, madame.
1699
01:08:41,621 --> 01:08:42,997
It's a [speaking french]
1700
01:08:43,039 --> 01:08:44,791
It's my fantasy
sandwich come true.
1701
01:08:44,833 --> 01:08:47,669
[laughs] Bon appetit.
1702
01:08:47,711 --> 01:08:48,628
The French way.
1703
01:08:48,670 --> 01:08:49,462
ELLA: OK.
1704
01:08:49,504 --> 01:08:50,463
Santé.
1705
01:08:50,505 --> 01:08:51,840
Santé.
1706
01:08:51,881 --> 01:08:56,177
[chuckles] I don't know
where to start here.
1707
01:08:56,219 --> 01:08:59,597
[moans]
1708
01:08:59,639 --> 01:09:01,349
Not what you hoped for?
1709
01:09:01,391 --> 01:09:04,185
It's the best thing
I've ever eaten.
1710
01:09:04,227 --> 01:09:05,186
It really is.
1711
01:09:05,228 --> 01:09:07,981
[moans]
1712
01:09:08,023 --> 01:09:11,526
[soothing music]
1713
01:09:14,904 --> 01:09:18,575
Oh, thank you.
1714
01:09:18,616 --> 01:09:22,996
[sighs] I'm so happy.
1715
01:09:23,038 --> 01:09:24,706
I've never been happier.
1716
01:09:24,748 --> 01:09:25,623
Is that true?
1717
01:09:25,665 --> 01:09:28,168
ELLA: [chuckles] It is.
1718
01:09:28,209 --> 01:09:34,716
Being in Paris right now, eating
fabulous sandwiches, [chuckles]
1719
01:09:34,758 --> 01:09:37,218
learning how to make cheese.
1720
01:09:37,260 --> 01:09:39,763
Then stay.
1721
01:09:39,804 --> 01:09:40,764
[sighs]
1722
01:09:40,805 --> 01:09:41,765
SERGE: I mean, why not?
1723
01:09:41,806 --> 01:09:42,974
Yes, stay.
1724
01:09:43,016 --> 01:09:44,517
Run the expansion.
1725
01:09:44,559 --> 01:09:46,478
We can do this together.
1726
01:09:46,519 --> 01:09:49,397
I know I told you I came to
Paris to start something new
1727
01:09:49,439 --> 01:09:51,900
but life here was
more of the same.
1728
01:09:51,941 --> 01:09:53,902
And then I met you
and everything has
1729
01:09:53,943 --> 01:09:57,739
been richer, softer, sweeter.
1730
01:09:57,781 --> 01:10:00,408
I mean, there is
something here, right?
1731
01:10:00,450 --> 01:10:01,201
Yeah.
1732
01:10:03,995 --> 01:10:05,914
Oh, wait.
1733
01:10:05,955 --> 01:10:07,040
I'm sorry.
1734
01:10:07,082 --> 01:10:09,209
I just-- I can't quite yet.
1735
01:10:09,250 --> 01:10:09,918
Why not?
1736
01:10:09,959 --> 01:10:13,338
It's just complicated.
1737
01:10:13,380 --> 01:10:15,632
Oh, of course.
1738
01:10:18,718 --> 01:10:21,554
The cad.
1739
01:10:21,596 --> 01:10:22,847
I don't think he's a cad.
1740
01:10:22,889 --> 01:10:26,810
But yes, it's-- he
told me he loved me.
1741
01:10:26,851 --> 01:10:27,977
And you believed him.
1742
01:10:31,106 --> 01:10:32,607
Why wouldn't I believe him?
1743
01:10:32,649 --> 01:10:34,484
Ella, you're here with me.
1744
01:10:34,526 --> 01:10:37,404
I know because I feel--
1745
01:10:37,445 --> 01:10:39,447
No, Ella, sorry.
1746
01:10:39,489 --> 01:10:43,118
You know, it's my
fault. Yeah, my fault.
1747
01:10:43,159 --> 01:10:45,078
I'm trying to end
things with him because I
1748
01:10:45,120 --> 01:10:46,788
don't feel the same way.
1749
01:10:46,830 --> 01:10:49,582
Yeah, it's very
messy, isn't it?
1750
01:10:53,086 --> 01:10:54,379
I think you should just leave.
1751
01:10:58,758 --> 01:11:00,093
Serge, please don't shut down.
1752
01:11:00,135 --> 01:11:03,513
[dramatic music]
1753
01:11:17,068 --> 01:11:19,195
I was really trying to do
the right thing because I
1754
01:11:19,237 --> 01:11:20,822
know that he's been hurt.
1755
01:11:20,864 --> 01:11:24,159
And he just put all his
walls up and pushed me out.
1756
01:11:24,200 --> 01:11:26,161
I see this as
progress, you know.
1757
01:11:26,202 --> 01:11:28,663
You were completely shut down
to the idea of dating anyone
1758
01:11:28,705 --> 01:11:30,498
and now you know.
1759
01:11:30,540 --> 01:11:33,001
Call it mom's intuition but
I think you're going to meet
1760
01:11:33,043 --> 01:11:34,836
someone great back home.
1761
01:11:34,878 --> 01:11:36,588
Back home?
1762
01:11:36,629 --> 01:11:38,882
Mom, is that all you can think
about is getting me back home?
1763
01:11:38,923 --> 01:11:41,134
Because I really
like this man a lot.
1764
01:11:41,176 --> 01:11:44,012
This whole trip has been a
way for you to distract yourself
1765
01:11:44,054 --> 01:11:46,014
from the fact that you're
searching for something,
1766
01:11:46,056 --> 01:11:47,891
that you've lost your thread.
1767
01:11:47,932 --> 01:11:49,351
Mama, I feel
like you are never
1768
01:11:49,392 --> 01:11:51,519
supportive unless I'm
doing things the way
1769
01:11:51,561 --> 01:11:52,854
you want me to do them.
1770
01:11:52,896 --> 01:11:54,356
No, I have to tell you this.
1771
01:11:54,397 --> 01:11:56,274
Don't you want me to be happy?
1772
01:11:56,316 --> 01:11:58,193
Don't you want me to not have
the same regrets that Dad did?
1773
01:11:58,234 --> 01:12:00,195
I don't want you
to have any regrets.
1774
01:12:00,236 --> 01:12:01,863
I just want you to
make good decisions
1775
01:12:01,905 --> 01:12:03,865
and to be able to
take care of yourself.
1776
01:12:03,907 --> 01:12:06,117
Is that not what I'm
learning to do here?
1777
01:12:06,159 --> 01:12:10,705
Honey, something you
said, you have nothing
1778
01:12:10,747 --> 01:12:12,916
waiting for you back home.
1779
01:12:12,957 --> 01:12:17,754
Well, you were wrong
because you have me, El.
1780
01:12:17,796 --> 01:12:18,630
You have me.
1781
01:12:18,672 --> 01:12:22,092
[dramatic music]
1782
01:12:26,179 --> 01:12:27,889
Gaston, it's Ella.
1783
01:12:27,931 --> 01:12:29,015
I've tried you a few times.
1784
01:12:29,057 --> 01:12:32,227
Could you call me back, please?
1785
01:12:32,268 --> 01:12:35,939
[chuckles] Never
mind, I see you.
1786
01:12:35,980 --> 01:12:38,900
Bonjour.
1787
01:12:38,942 --> 01:12:39,901
[speaking french]
1788
01:12:39,943 --> 01:12:42,362
Hi, Bonjour.
1789
01:12:42,404 --> 01:12:43,279
I'm Adele.
1790
01:12:43,321 --> 01:12:44,072
I know.
1791
01:12:44,114 --> 01:12:46,574
We've met three times.
1792
01:12:46,616 --> 01:12:48,076
Can I speak to you?
1793
01:12:48,118 --> 01:12:49,828
Can I have that word
I've been asking for?
1794
01:12:49,869 --> 01:12:53,081
GASTON: [speaking french]
1795
01:12:53,123 --> 01:12:55,917
So you're dating Adele?
1796
01:12:55,959 --> 01:12:57,252
And you're dating Serge, no?
1797
01:12:57,293 --> 01:12:59,295
No.
1798
01:12:59,337 --> 01:13:01,631
I want to but I was waiting
to break up with you.
1799
01:13:01,673 --> 01:13:03,508
Why would you need
to break up with me?
1800
01:13:03,550 --> 01:13:06,302
I thought we agreed that what
was between us wasn't serious.
1801
01:13:06,344 --> 01:13:07,512
We did.
1802
01:13:07,554 --> 01:13:10,306
But then you said
you loved me a lot.
1803
01:13:10,348 --> 01:13:13,101
[speaking french] [chuckles]
When did I say that?
1804
01:13:13,143 --> 01:13:14,436
Are you kidding me?
1805
01:13:14,477 --> 01:13:16,438
The Eiffel tower,
Bastille Day, fireworks?
1806
01:13:16,479 --> 01:13:21,443
You leaned in and you
said [speaking french]
1807
01:13:21,484 --> 01:13:27,157
Oh, Ella, [speaking french]
means I love you.
1808
01:13:27,198 --> 01:13:30,952
[speaking french]
just means I like you.
1809
01:13:30,994 --> 01:13:31,995
Why?
1810
01:13:32,037 --> 01:13:33,830
Do you love me?
1811
01:13:33,872 --> 01:13:35,040
No.
1812
01:13:35,081 --> 01:13:36,833
No.
1813
01:13:36,875 --> 01:13:40,503
I-- I-- I mean, I like you and
I like spending time with you.
1814
01:13:40,545 --> 01:13:42,047
I think we want
different things.
1815
01:13:42,088 --> 01:13:45,258
I kind of want to find
one cheese and savor it.
1816
01:13:45,300 --> 01:13:49,137
[chuckles] Oh, I'm
so embarrassed.
1817
01:13:49,179 --> 01:13:51,139
No, don't be.
1818
01:13:51,181 --> 01:13:52,515
I forget you can't speak French.
1819
01:13:52,557 --> 01:13:53,141
OK.
1820
01:13:53,183 --> 01:13:54,476
Easy mistake.
1821
01:13:54,517 --> 01:13:55,101
Friends?
1822
01:13:55,143 --> 01:13:55,935
Oui.
1823
01:13:55,977 --> 01:13:56,811
Oui.
1824
01:13:56,853 --> 01:13:57,645
OK.
1825
01:13:57,687 --> 01:13:58,480
Au revoir.
1826
01:13:58,521 --> 01:13:59,356
[chuckles]
1827
01:13:59,397 --> 01:14:01,149
Ciao.
1828
01:14:01,191 --> 01:14:04,694
[dramatic music]
1829
01:14:13,203 --> 01:14:16,081
[sighs] Can we please
talk like adults?
1830
01:14:16,122 --> 01:14:19,167
This whole thing snowballed but
I think we can figure it out.
1831
01:14:19,209 --> 01:14:21,795
There is something
real between us.
1832
01:14:21,836 --> 01:14:24,297
Ella, you're first to admit
that you live in a fantasy
1833
01:14:24,339 --> 01:14:27,676
and maybe that's all this is.
1834
01:14:27,717 --> 01:14:30,303
I mean, you're leaving.
1835
01:14:30,345 --> 01:14:32,013
I don't have to.
1836
01:14:32,055 --> 01:14:37,143
But even if you didn't, how
could I trust being with you?
1837
01:14:37,185 --> 01:14:38,978
What do you mean?
1838
01:14:39,020 --> 01:14:42,899
Who would I be with when
you don't know who you are?
1839
01:14:54,744 --> 01:14:58,206
[upbeat music]
1840
01:14:59,541 --> 01:15:01,501
LAURIE: I've done some thinking.
1841
01:15:01,543 --> 01:15:06,339
I'm sorry for not
being more supportive.
1842
01:15:06,381 --> 01:15:08,174
It's your decision to make, El.
1843
01:15:08,216 --> 01:15:10,802
It's your life.
1844
01:15:10,844 --> 01:15:16,683
Being here, I can see how good
it feels to be somebody new.
1845
01:15:16,725 --> 01:15:22,147
Fair Warning, though, if you
do decide to stay in Paris,
1846
01:15:22,188 --> 01:15:23,606
I'm going to visit a lot.
1847
01:15:23,648 --> 01:15:24,858
[chuckles]
1848
01:15:24,899 --> 01:15:29,988
LAURIE: [chuckles] [sighs]
1849
01:15:30,030 --> 01:15:30,739
Thank you.
1850
01:15:35,952 --> 01:15:37,203
But I'm coming home.
1851
01:15:37,245 --> 01:15:40,749
[serene music]
1852
01:15:45,253 --> 01:15:46,379
I think we should put--
1853
01:15:46,421 --> 01:15:47,422
how do I say this in--
1854
01:15:47,464 --> 01:15:49,591
Bonjour.
1855
01:15:49,632 --> 01:15:50,300
Wow.
1856
01:15:50,342 --> 01:15:51,509
[speaking french]
1857
01:15:51,551 --> 01:15:52,177
Voila.
1858
01:15:52,218 --> 01:15:54,054
Amazing, right?
1859
01:15:54,095 --> 01:15:55,555
It looks amazing.
1860
01:15:55,597 --> 01:15:58,308
Clotilde, how did you do
all this with the budget?
1861
01:15:58,350 --> 01:16:01,227
Julie made all the desserts,
Eve provided flowers,
1862
01:16:01,269 --> 01:16:03,021
and Marcel is making heaven.
1863
01:16:03,063 --> 01:16:06,024
But he did for Ella because
everyone loves Ella, right?
1864
01:16:09,319 --> 01:16:10,570
You look very nice.
1865
01:16:10,612 --> 01:16:11,446
Thank you.
1866
01:16:11,488 --> 01:16:12,113
You too.
1867
01:16:12,155 --> 01:16:13,490
Thanks.
1868
01:16:13,531 --> 01:16:16,368
Oh, I wanted to ask
you, I think that we
1869
01:16:16,409 --> 01:16:18,620
should invite Gaston tonight
to write about the opening.
1870
01:16:18,661 --> 01:16:20,413
I think it would be
a really good press.
1871
01:16:20,455 --> 01:16:23,249
But I understand if you
don't want to see him.
1872
01:16:23,291 --> 01:16:25,210
No, it's fine.
1873
01:16:25,251 --> 01:16:28,088
If things are OK between
you two, it's fine.
1874
01:16:28,129 --> 01:16:29,464
Yes, they are.
1875
01:16:29,506 --> 01:16:30,924
It was just-- it was
a misunderstanding,
1876
01:16:30,965 --> 01:16:32,467
my misunderstanding.
1877
01:16:32,509 --> 01:16:34,427
I really should stick to
English while I'm over here.
1878
01:16:34,469 --> 01:16:35,804
But we're friends again.
1879
01:16:35,845 --> 01:16:37,764
[chuckles] Just friends.
1880
01:16:37,806 --> 01:16:40,433
Actually, I'm hoping we
could be friends again too.
1881
01:16:40,475 --> 01:16:43,395
Because I'm sorry
about how I acted,
1882
01:16:43,436 --> 01:16:47,273
how I muddied things between us.
1883
01:16:47,315 --> 01:16:49,442
We were good friends.
1884
01:16:49,484 --> 01:16:52,153
I shouldn't have
tried to make us more.
1885
01:16:52,195 --> 01:16:54,864
[dramatic music]
1886
01:16:54,906 --> 01:16:59,411
So can we keep in
touch after you leave?
1887
01:16:59,452 --> 01:17:00,829
You know, like talk cheese?
1888
01:17:00,870 --> 01:17:02,539
[chuckles]
1889
01:17:02,580 --> 01:17:04,207
WOMAN: [speaking french]
1890
01:17:04,249 --> 01:17:05,709
[speaking french]
1891
01:17:07,752 --> 01:17:09,129
[upbeat music]
1892
01:17:09,170 --> 01:17:11,131
[chatter]
1893
01:17:11,172 --> 01:17:12,048
It's really gorgeous.
1894
01:17:12,090 --> 01:17:12,924
Santé.
1895
01:17:16,428 --> 01:17:18,179
CLOTILDE: [speaking french]
1896
01:17:18,221 --> 01:17:19,014
Cheers.
1897
01:17:19,055 --> 01:17:19,973
Oh.
1898
01:17:20,015 --> 01:17:21,433
[speaking french]
1899
01:17:21,474 --> 01:17:22,851
CLOTILDE: No, [speaking french]
1900
01:17:22,892 --> 01:17:24,227
[speaking french]
1901
01:17:24,269 --> 01:17:26,062
[speaking french]
1902
01:17:26,104 --> 01:17:27,188
Oh, [speaking french]
1903
01:17:27,230 --> 01:17:28,273
Merci.
1904
01:17:28,314 --> 01:17:31,776
CLOTILDE: [speaking french]
1905
01:17:31,818 --> 01:17:32,652
ADELE: Ella.
1906
01:17:32,694 --> 01:17:34,279
Oh, bonsoir.
1907
01:17:34,320 --> 01:17:35,238
Bonsoir.
1908
01:17:35,280 --> 01:17:37,282
Yes.
1909
01:17:37,323 --> 01:17:39,200
Thank you for inviting me.
1910
01:17:39,242 --> 01:17:40,410
Gaston, get us champagne?
1911
01:17:40,452 --> 01:17:43,913
Oui. monsieur.
1912
01:17:43,955 --> 01:17:46,207
So merci for the invitation.
1913
01:17:46,249 --> 01:17:48,335
I promise to write
a glowing review.
1914
01:17:48,376 --> 01:17:50,420
Only if it's true,
which it will be.
1915
01:17:50,462 --> 01:17:53,340
[chuckles] But I wanted
you to come as my friend.
1916
01:17:53,381 --> 01:17:55,175
This summer was
life changing for me
1917
01:17:55,216 --> 01:17:56,634
and you were a
huge part of that.
1918
01:17:56,676 --> 01:17:57,552
Thank you.
1919
01:17:57,594 --> 01:17:58,887
Well, thanks to you, too.
1920
01:17:58,928 --> 01:18:01,097
You made me want to
savor just one cheese.
1921
01:18:01,139 --> 01:18:03,808
[chuckles] I'm
so glad to hear it.
1922
01:18:03,850 --> 01:18:04,517
OK.
1923
01:18:04,559 --> 01:18:05,643
[speaking french]
1924
01:18:05,685 --> 01:18:08,146
Thank you.
1925
01:18:08,188 --> 01:18:10,940
[speaking french]
1926
01:18:10,982 --> 01:18:13,193
Look at what you did.
1927
01:18:13,234 --> 01:18:14,110
Thanks, Mama.
1928
01:18:14,152 --> 01:18:15,862
Congratulations, honey.
1929
01:18:15,904 --> 01:18:16,529
Thank you.
1930
01:18:16,571 --> 01:18:17,364
I'm so proud of you.
1931
01:18:17,405 --> 01:18:18,740
[glass clinking]
1932
01:18:18,782 --> 01:18:20,075
Oh.
1933
01:18:20,116 --> 01:18:22,410
Wow.
1934
01:18:22,452 --> 01:18:26,956
[speaking french] And now
I'll switch to English
1935
01:18:26,998 --> 01:18:28,541
so Ella can understand.
1936
01:18:28,583 --> 01:18:30,669
If only because you all
refuse to speak to me in French.
1937
01:18:30,710 --> 01:18:32,087
[laughter]
1938
01:18:32,128 --> 01:18:34,964
I guess I just want to say
merci to everyone who has
1939
01:18:35,006 --> 01:18:36,633
supported me over the years.
1940
01:18:36,675 --> 01:18:41,012
I know I can be a grump, but
I'm also a very grateful grump.
1941
01:18:41,054 --> 01:18:43,223
[laughter]
1942
01:18:43,264 --> 01:18:47,018
And I want to say Thank you,
especially to Ella, whose
1943
01:18:47,060 --> 01:18:49,479
fantasies become our realities.
1944
01:18:49,521 --> 01:18:51,231
A good adventure may
not change your life
1945
01:18:51,272 --> 01:18:53,733
but it definitely changed mine.
1946
01:18:53,775 --> 01:18:54,484
Santé.
1947
01:18:54,526 --> 01:18:55,276
WOMAN: Santé.
1948
01:18:55,318 --> 01:18:56,194
Santé.
1949
01:18:56,236 --> 01:18:58,154
WOMAN: Yeah.
1950
01:18:58,196 --> 01:19:00,281
Do you want to
say any last words?
1951
01:19:00,323 --> 01:19:02,075
Sure.
1952
01:19:02,117 --> 01:19:03,410
Any last words.
1953
01:19:03,451 --> 01:19:04,369
Well, I'm just leaving.
1954
01:19:04,411 --> 01:19:05,203
I'm not dying.
1955
01:19:05,245 --> 01:19:06,413
[laughter]
1956
01:19:06,454 --> 01:19:08,832
But I do have so
much I want to say.
1957
01:19:08,873 --> 01:19:12,752
I mean, best three months of
my life because of all of you.
1958
01:19:12,794 --> 01:19:17,465
You taught me how to indulge,
and be bold, and savor.
1959
01:19:17,507 --> 01:19:19,384
And you taught me
about the importance
1960
01:19:19,426 --> 01:19:21,302
of friendship and beauty.
1961
01:19:21,344 --> 01:19:23,096
So thank you.
1962
01:19:23,138 --> 01:19:24,264
Santé.
1963
01:19:24,305 --> 01:19:25,432
Oh, wait, wait.
I'm sorry.
1964
01:19:25,473 --> 01:19:27,225
I have a quote.
1965
01:19:27,267 --> 01:19:33,648
It's from Simone de Beauvoir
and she said, [speaking french]
1966
01:19:33,690 --> 01:19:35,275
Bravo.
1967
01:19:35,316 --> 01:19:38,069
And it means, "I accept the
grand adventure of being me."
1968
01:19:38,111 --> 01:19:39,612
And I do.
1969
01:19:39,654 --> 01:19:42,991
And I promise to eat good
cheese because good cheese
1970
01:19:43,033 --> 01:19:44,743
requires good friends.
1971
01:19:44,784 --> 01:19:45,410
Santé.
1972
01:19:45,452 --> 01:19:47,078
[laughter]
1973
01:19:47,120 --> 01:19:48,038
CLOTILDE: Santé.
1974
01:19:48,079 --> 01:19:49,956
Santé [speaking french]
1975
01:19:49,998 --> 01:19:50,790
Santé.
1976
01:19:50,832 --> 01:19:51,875
Santé.
1977
01:19:51,916 --> 01:19:54,836
[serene music]
1978
01:19:55,587 --> 01:19:58,965
[seagulls calling]
1979
01:20:00,383 --> 01:20:01,718
[knocking]
1980
01:20:01,760 --> 01:20:05,972
Ella, your mom is here.
1981
01:20:06,014 --> 01:20:07,807
Bonjour.
1982
01:20:07,849 --> 01:20:10,393
Taxi's waiting.
1983
01:20:10,435 --> 01:20:12,520
Gosh, I feel like I'm
forgetting something.
1984
01:20:12,562 --> 01:20:13,980
CLOTILDE: I feel
like you are too.
1985
01:20:14,022 --> 01:20:17,984
But if you do, I'll bring
it when I visit, OK?
1986
01:20:18,026 --> 01:20:18,860
OK.
1987
01:20:23,114 --> 01:20:26,701
CLOTILDE: [sighs]
I'm not going to cry.
1988
01:20:26,743 --> 01:20:28,161
I'm not going to cry.
1989
01:20:28,203 --> 01:20:31,081
[speaking french] Go.
1990
01:20:31,122 --> 01:20:32,290
Oh.
1991
01:20:32,332 --> 01:20:33,500
Bye.
1992
01:20:33,541 --> 01:20:36,252
Ella, you did
forget something.
1993
01:20:36,294 --> 01:20:37,671
Pardon.
1994
01:20:37,712 --> 01:20:39,881
Someone dropped this off
for you this morning.
1995
01:20:50,517 --> 01:20:54,020
[dramatic music]
1996
01:21:01,695 --> 01:21:04,155
You can eat it on the flight.
1997
01:21:04,197 --> 01:21:05,365
Stink up the whole plane.
1998
01:21:05,407 --> 01:21:07,617
(SINGING) --friend
1999
01:21:07,659 --> 01:21:09,536
For folks like me
2000
01:21:09,577 --> 01:21:10,578
No, I can't.
2001
01:21:13,206 --> 01:21:14,666
Not this one.
2002
01:21:14,708 --> 01:21:19,921
Mama, you've got to
go back by yourself.
2003
01:21:19,963 --> 01:21:21,548
(SINGING) Something I can lean--
2004
01:21:21,589 --> 01:21:24,175
Wish me luck on.
2005
01:21:24,217 --> 01:21:32,559
(SINGING) Something to hold
when everyone else has gone
2006
01:21:32,600 --> 01:21:36,354
I was lucky to have you
2007
01:21:36,396 --> 01:21:38,523
Feelings at my side
2008
01:21:38,565 --> 01:21:39,983
[speaking french]
2009
01:21:40,025 --> 01:21:43,778
(SINGING) Like
when you said hello
2010
01:21:43,820 --> 01:21:46,072
What are you doing here?
2011
01:21:46,114 --> 01:21:47,699
Aren't you going to
miss your flight?
2012
01:21:47,741 --> 01:21:49,617
Yeah, I'm totally
going to miss my flight.
2013
01:21:49,659 --> 01:21:51,244
[chuckles] And then
I'm going to have
2014
01:21:51,286 --> 01:21:53,413
to rebook a new one for today
because my Visa is expired.
2015
01:21:53,455 --> 01:21:58,418
But it's going to be expensive,
and annoying, and illogical,
2016
01:21:58,460 --> 01:22:01,838
and it'll be worth
it because I have
2017
01:22:01,880 --> 01:22:04,382
to eat this cheese with you.
2018
01:22:04,424 --> 01:22:06,593
And then we have
to make cheddar.
2019
01:22:06,634 --> 01:22:08,345
Why cheddar?
2020
01:22:08,386 --> 01:22:10,972
Because you age cheddar.
2021
01:22:11,014 --> 01:22:13,850
You age it for a
year or five years--
2022
01:22:13,892 --> 01:22:17,103
the rest of our
lives if we want to.
2023
01:22:17,145 --> 01:22:21,775
I want to because
you're my mimolette.
2024
01:22:21,816 --> 01:22:23,568
I know I'm mixing
cheese metaphors.
2025
01:22:23,610 --> 01:22:24,402
I'm sorry.
2026
01:22:24,444 --> 01:22:26,613
[chuckles]
2027
01:22:26,654 --> 01:22:31,618
Serge, you're my
reverse bucket list.
2028
01:22:31,659 --> 01:22:33,995
And in spite of
all my searching,
2029
01:22:34,037 --> 01:22:35,747
you are the little
voice reminding
2030
01:22:35,789 --> 01:22:39,250
me that I do know who I am.
2031
01:22:39,292 --> 01:22:41,836
I know how I want my life to be.
2032
01:22:41,878 --> 01:22:42,962
Richer.
2033
01:22:43,004 --> 01:22:44,130
Softer.
2034
01:22:44,172 --> 01:22:45,382
Sweeter.
2035
01:22:45,423 --> 01:22:47,717
(SINGING) --loves you many dear
2036
01:22:47,759 --> 01:22:57,519
And you and I, we are free
2037
01:22:57,560 --> 01:22:59,145
We were
2038
01:22:59,187 --> 01:23:00,480
Je t'aime
2039
01:23:00,522 --> 01:23:04,401
[chuckles] Bien.
2040
01:23:04,442 --> 01:23:08,029
[upbeat music]
2041
01:23:10,865 --> 01:23:12,367
BOTH: [speaking french]
2042
01:23:16,371 --> 01:23:19,833
[singing in french]
2043
01:23:41,396 --> 01:23:43,023
Oh, yeah.
2044
01:23:43,064 --> 01:23:44,274
I just thought of the
perfect name for the expansion.
2045
01:23:44,315 --> 01:23:45,275
ELLA: Oh, yeah?
2046
01:23:45,316 --> 01:23:46,192
SERGE: It's kind of cheesy.
2047
01:23:46,234 --> 01:23:49,112
ELLA: [laughs]
125435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.