All language subtitles for Mad.Heidi.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Mielőtt megnézi a filmet, pár információ a készítéséről. 2 00:00:34,200 --> 00:00:38,000 A film közösségi finanszírozásból készült. 3 00:00:38,200 --> 00:00:42,000 Elkötelezett filmkészítők évekig dolgoztak rajta. 4 00:00:42,200 --> 00:00:47,000 Stúdiók és vállalatok nem lettek bevonva. Csak a film szeretete. 5 00:00:47,600 --> 00:00:54,000 Támogasd a független filmkészítést! Kérjük, ne nézd meg illegálisan! 6 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Meili: Nem az én sajtom! Nem az én elnököm! 7 00:01:54,200 --> 00:01:57,600 Sajt monopólium Tőgyes őrültség 8 00:03:34,550 --> 00:03:39,650 ŐRÜLT HEIDI 9 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Meili győzött! 10 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Egy a nemzet Meilivel 11 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Csak a Meili sajt engedélyezett 12 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Húsz év múlva 13 00:05:26,150 --> 00:05:29,650 Ideadnád az ingem, kislány? Indulnom kell. 14 00:05:29,983 --> 00:05:33,191 Ne már. Maradj még egy kicsit. 15 00:05:34,525 --> 00:05:37,358 - Mi lesz a második körrel? - Ez komoly? 16 00:05:37,525 --> 00:05:38,691 Mi van? 17 00:05:38,858 --> 00:05:43,983 - Elszállt az erőd? - A pokolba, ki akarsz nyírni, te nő? 18 00:05:46,525 --> 00:05:48,691 Nem akarsz velem maradni? 19 00:05:49,066 --> 00:05:52,650 Tudod, hogy igen, kislány. De a kecskéknek is szeretetre van szükségük. 20 00:05:52,816 --> 00:05:55,608 Az emberek nem véletlenül hívnak Kecske Péternek. 21 00:05:55,775 --> 00:05:57,233 Nagyon vicces. 22 00:05:58,858 --> 00:06:00,525 Nesze. 23 00:06:35,358 --> 00:06:38,691 Már megint Kecske Péternél voltál! 24 00:06:39,816 --> 00:06:41,733 - És milyen volt a napod? - Figyelj. 25 00:06:41,900 --> 00:06:45,858 - Az a fiú csak bajt jelent, én mondom. - Már megint itt tartunk. 26 00:06:46,191 --> 00:06:49,275 A fiúknak az ő korában csak egy dolgon jár az eszük. 27 00:06:49,608 --> 00:06:52,775 Szóval maradj távol tőle, mielőtt bajba kerülsz. 28 00:06:52,941 --> 00:06:56,358 Tudom, de nem tehetek róla, hogy kedvelem. 29 00:06:56,941 --> 00:06:59,608 És elég idős vagyok, hogy saját döntéseket hozzak. 30 00:07:01,233 --> 00:07:05,191 Tudod, hogy csak a javadat akarom. 31 00:07:06,358 --> 00:07:08,483 Te vagy a mindenem. 32 00:07:08,941 --> 00:07:10,733 Ehetnénk, nagyapa? 33 00:07:23,441 --> 00:07:26,275 Azt mondják, belekeveredett pár homályos üzletbe. 34 00:07:26,441 --> 00:07:28,816 - Ők? Kik azok az ők? - A falusiak! 35 00:07:28,983 --> 00:07:32,066 Mit lenne, ha inkább a saját unokádban bíznál, 36 00:07:32,233 --> 00:07:34,775 nem néhány vén pletykafészekben? 37 00:07:36,025 --> 00:07:38,733 Tudod mit? Már nem vagyok éhes. 38 00:07:41,566 --> 00:07:45,066 Kecske Péterrel szeretjük egymást. És ennyi. 39 00:07:50,358 --> 00:07:52,566 Drága, drága Heidim. 40 00:07:53,233 --> 00:07:55,025 Bárcsak elmondtam volna. 41 00:08:39,233 --> 00:08:40,275 Te vagy az a srác? 42 00:08:41,275 --> 00:08:43,233 Én vagyok a srác, naná. 43 00:08:47,483 --> 00:08:50,066 Egyenesen a lényegre. Tetszik. 44 00:09:03,275 --> 00:09:05,816 Gazdag, krémes, 45 00:09:06,650 --> 00:09:07,816 sima textúra, 46 00:09:09,150 --> 00:09:10,275 kitűnő íz. 47 00:09:10,608 --> 00:09:13,066 Ez a kecskesajt nem is evilági. 48 00:09:13,233 --> 00:09:16,400 Nem az a szar, amit régebben a városokban árultak. 49 00:09:21,733 --> 00:09:23,775 Szóval igaz, amit rólad mondanak. 50 00:09:25,775 --> 00:09:27,150 Boldog kecskék... 51 00:09:27,316 --> 00:09:29,191 boldog sajtot adnak. 52 00:09:32,525 --> 00:09:34,691 Üdv, Svájc polgárai. 53 00:09:34,858 --> 00:09:38,733 Ez egy különleges üzenet Nagy Svájci Vezetőnktől. 54 00:09:38,900 --> 00:09:42,066 A mai téma: Táplálkozás és hazaszeretet. 55 00:09:42,983 --> 00:09:44,400 Mi lehetne jobb, 56 00:09:44,566 --> 00:09:47,775 mint a finom, sajtos, hagyományos svájci házi koszt? 57 00:09:47,941 --> 00:09:50,025 Köszi édes. Isteni az illata. 58 00:09:50,358 --> 00:09:55,108 És mi lehetne rosszabb annál, mintha valaki ezt megtagadja? 59 00:09:56,233 --> 00:09:59,441 A laktózintolerancia belülről fenyeget. 60 00:09:59,608 --> 00:10:03,858 Fenyegeti svájci életmódunkat, ha hagyjuk elterjedni. 61 00:10:04,400 --> 00:10:08,941 Ha észreveszi, hogy valaki gyanúsan laktózérzékenyen viselkedik, 62 00:10:09,108 --> 00:10:11,066 hívja az 1-800-LACTOSE telefonszámot! 63 00:10:12,941 --> 00:10:15,275 Én megteszem a kötelességem. 64 00:10:15,983 --> 00:10:16,983 A munkatársa. 65 00:10:22,525 --> 00:10:24,066 Én megteszem a kötelességem. 66 00:10:25,233 --> 00:10:26,358 Vagy a barátnője. 67 00:10:28,483 --> 00:10:30,900 Én megteszem a kötelességem. 68 00:10:31,608 --> 00:10:33,275 Ön is megteszi a kötelességét? 69 00:10:33,441 --> 00:10:36,233 Őrizzük meg Svájcot laktózintolerancia mentesnek! 70 00:10:36,733 --> 00:10:39,941 Hívja az 1-800-LACTOSE telefonszámot! Az anonimitás garantált. 71 00:10:40,108 --> 00:10:42,566 Műsorunkat támogatta a Meili Sajt Vállalat. 72 00:10:46,483 --> 00:10:49,150 Csodálatosan mutatok. 73 00:10:49,316 --> 00:10:52,441 - Szép munka, Gutzweiler! - Köszönöm, Nagy Svájci Vezetőm. 74 00:10:52,608 --> 00:10:54,733 Nagyon büszke vagyok az eredményre. 75 00:10:56,441 --> 00:10:59,658 Talán használhatna még néhány szexi lányt is. 76 00:10:59,816 --> 00:11:03,816 Oké. Ennyi dicséret elég is mára. Van még valamije a számomra? 77 00:11:04,733 --> 00:11:07,316 Jó hír, uram. A franciák. 78 00:11:07,650 --> 00:11:10,233 Készek elfogadni az export feltételeinknek. 79 00:11:10,983 --> 00:11:12,108 De... 80 00:11:13,275 --> 00:11:14,941 Nagy Svájci Vezetőm. 81 00:11:17,191 --> 00:11:18,483 Én... 82 00:11:54,275 --> 00:11:57,233 Egy perc és 52 másodpercet késett. 83 00:11:59,191 --> 00:12:02,108 Ez nem Szváziföld. Ez Svájc! 84 00:12:02,441 --> 00:12:04,191 Fogadja őszinte bocsánatkérésem. 85 00:12:04,650 --> 00:12:05,816 Bocsánatkérés? 86 00:12:07,108 --> 00:12:10,191 Önt ezennel felmentem a feladatai alól. Gárdisták! 87 00:12:24,525 --> 00:12:26,358 Nos. Hol tartottunk? 88 00:12:26,858 --> 00:12:28,400 A franciáknál, uram. 89 00:12:28,566 --> 00:12:31,983 Ide küldenek egy élelmiszer-ellenőrző bizottságot, hogy lássák, 90 00:12:32,150 --> 00:12:36,316 teljesítjük-e a normáikat, mielőtt végleges döntést hoznak. 91 00:12:36,483 --> 00:12:40,066 Ismeri a franciákat. Oda vannak a sajtjuktól. 92 00:12:40,608 --> 00:12:45,525 Azok a Brie-zabáló rohadékok oktatnak engem a sajtról? 93 00:12:46,191 --> 00:12:48,025 Kinek képzelik magukat? 94 00:12:49,525 --> 00:12:54,525 Talán meg kellene hívnom őket a Nemzet Napjának ünnepére. 95 00:13:00,983 --> 00:13:04,775 Szóval ... mi a helyzet az Ultra Swiss sajttal? 96 00:13:04,941 --> 00:13:08,941 Minden remek, uram. Nagyon elégedett lesz az eredménnyel. 97 00:13:09,400 --> 00:13:10,733 Jó. 98 00:13:11,650 --> 00:13:13,525 Előbb Franciaország... 99 00:13:15,358 --> 00:13:16,358 aztán... 100 00:13:16,691 --> 00:13:17,775 az egész világ! 101 00:13:35,650 --> 00:13:38,650 Úgy hallottam, hogy valaki fondüt rendelt. 102 00:13:39,983 --> 00:13:44,441 Imádom a reggeli sajt illatát. 103 00:13:44,600 --> 00:13:47,000 Knorr parancsnok Hajnalcsillag Milícia 104 00:13:58,858 --> 00:14:02,775 Nem is volt olyan rossz, igaz? 105 00:14:03,316 --> 00:14:04,650 Kérem. 106 00:14:05,400 --> 00:14:09,608 Nem kérek több sajtot. Nem bírom. 107 00:14:09,941 --> 00:14:13,400 Laktózérzékeny vagyok. 108 00:14:13,566 --> 00:14:15,858 Persze hogy az. 109 00:14:16,191 --> 00:14:17,900 Te mocskos külföldi disznó! 110 00:14:18,941 --> 00:14:21,441 Nos, ki a szállítója? 111 00:14:22,733 --> 00:14:25,191 A neve K... 112 00:14:25,525 --> 00:14:26,941 K... K... K... 113 00:14:29,733 --> 00:14:31,650 Kecske Péter. 114 00:14:36,566 --> 00:14:39,358 És hol találjuk meg ezt a Kecske Pétert? 115 00:14:40,316 --> 00:14:44,858 Az Alpokban. Egy faluban Davos felett. 116 00:14:45,441 --> 00:14:47,525 Holnap. Kérem. 117 00:14:48,358 --> 00:14:51,858 Elmondtam, amit tudni akart. 118 00:14:52,025 --> 00:14:54,566 Megígérte, hogy elenged. 119 00:14:55,025 --> 00:14:57,525 Úgy van. De előbb... 120 00:14:58,358 --> 00:15:01,191 Mit szólnál egy kis csokoládéhoz desszertnek? 121 00:15:25,775 --> 00:15:27,441 Kecske Péter! 122 00:16:21,566 --> 00:16:22,691 Tessék. 123 00:16:28,191 --> 00:16:30,483 Várj itt. Azonnal jövök. 124 00:16:37,275 --> 00:16:38,566 Szeretlek, Kecske Péter. 125 00:16:40,483 --> 00:16:42,608 Én is szeretlek, kislány. 126 00:17:09,275 --> 00:17:11,566 Egyértelműen ő a mi kecskebaszónk. 127 00:17:14,733 --> 00:17:18,733 Ezt az embert vád alá helyeztük illegális tejtermékek, 128 00:17:18,900 --> 00:17:22,233 gyártása, értékesítése és forgalmazása miatt. 129 00:17:23,025 --> 00:17:30,108 Legyen ez lecke mindannyiótoknak. Az árulók azt kapják, amit megérdemelnek. 130 00:17:47,483 --> 00:17:49,691 Te meg ki vagy? 131 00:17:49,858 --> 00:17:51,775 - Fogjátok el! - Na gyere! 132 00:17:57,358 --> 00:17:59,691 Meili imádni fogja. 133 00:18:02,025 --> 00:18:04,691 Ne hagyjátok, hogy megszökjön. Utána! 134 00:18:12,191 --> 00:18:15,900 Látod, mit mondtam neked? Már megint lementek a faluba. 135 00:18:16,066 --> 00:18:19,025 Majd jól beolvasok neki. 136 00:18:30,441 --> 00:18:32,025 Nagyapa! 137 00:18:53,566 --> 00:18:57,191 Tényleg azt hitted, hogy meg tudsz szökni előlem? 138 00:18:57,525 --> 00:18:59,400 Hagyd békén a lányt. 139 00:19:00,483 --> 00:19:04,150 Törődj a saját dolgoddal, öreg. Jót tesz az egészségednek. 140 00:19:04,316 --> 00:19:06,566 Azt mondtam... hagyd békén, Knorr! 141 00:19:06,900 --> 00:19:09,275 Vagy szétlövöm a kibaszott fejedet. 142 00:19:10,566 --> 00:19:12,858 Várjunk csak. Alpöhi? 143 00:19:13,191 --> 00:19:15,941 - Tényleg te vagy az? - Jobb, ha elhiszed. 144 00:19:16,108 --> 00:19:19,108 Menj, amíg jó dolgod van, és felejtsd el a lányt! 145 00:19:19,275 --> 00:19:23,191 Ő a tiéd? Ez egyre csak jobb és jobb lesz. 146 00:19:26,066 --> 00:19:27,525 Utolsó figyelmeztetés! 147 00:19:27,858 --> 00:19:30,733 A szánalmas kis lázadásod régen megbukott. 148 00:19:36,066 --> 00:19:37,733 Nagyapa! 149 00:20:34,525 --> 00:20:37,983 Kár a gőzért. Semmi értelme. 150 00:20:40,650 --> 00:20:42,441 Hová visznek minket? 151 00:20:44,483 --> 00:20:45,983 Nem tudom. 152 00:20:56,108 --> 00:20:57,608 Klara vagyok. 153 00:21:00,650 --> 00:21:01,983 És te? 154 00:21:17,650 --> 00:21:19,983 Rottweiler kisasszony Börtönigazgató 155 00:21:22,233 --> 00:21:23,983 Rottweiler kisasszony. 156 00:21:29,233 --> 00:21:30,941 Ő az egyik. 157 00:21:32,441 --> 00:21:34,316 Nem igazán vagyok lenyűgözve. 158 00:21:34,858 --> 00:21:38,066 Meili imádni fogja. Majd meglátja. 159 00:21:40,441 --> 00:21:42,150 Valóban? 160 00:21:45,608 --> 00:21:46,858 Lutz! 161 00:21:51,650 --> 00:21:54,483 Te most már a Haza tulajdona vagy. 162 00:21:54,816 --> 00:21:58,025 Üdvözöllek az Alpenblick táborban! 163 00:22:10,691 --> 00:22:11,775 Következő. 164 00:22:24,650 --> 00:22:26,191 Nyissa ki. 165 00:22:36,900 --> 00:22:39,483 Ahogy gondoltam. Laktózintolerancia. 166 00:22:39,900 --> 00:22:42,983 Doktor Schwitzgebel Fő Sajtológus 167 00:22:45,650 --> 00:22:46,650 Őrök! 168 00:22:49,608 --> 00:22:51,608 Ne is törődjön vele. 169 00:23:01,108 --> 00:23:02,733 Jó. Következő. 170 00:23:07,275 --> 00:23:08,650 Nocsak, nocsak. 171 00:23:15,191 --> 00:23:18,358 - Nyisd ki! - Köszönöm, nem kérek. 172 00:23:19,400 --> 00:23:21,316 Ne aggódj. Jó kezekben vagy. 173 00:23:29,566 --> 00:23:33,191 Bátrak vagyunk, mi? 174 00:23:35,400 --> 00:23:39,691 Én egész nap ráérek. És te? 175 00:23:41,858 --> 00:23:46,483 Figyelem. Jön a repülő. 176 00:24:03,858 --> 00:24:08,858 Az ellenkezésed miatt biztos voltam benne, hogy intoleráns vagy. 177 00:24:28,691 --> 00:24:31,358 Ó. Friss hús. 178 00:24:36,566 --> 00:24:38,150 Ne is törődj velük. 179 00:24:43,608 --> 00:24:45,400 Ő Rosie. 180 00:24:45,983 --> 00:24:48,108 Csak harap, de nem ugat. 181 00:24:50,358 --> 00:24:54,900 Én és te, jól fogjuk érezni magunkat együtt. 182 00:24:55,066 --> 00:24:56,066 Kuss legyen odabent! 183 00:25:02,066 --> 00:25:03,400 Lámpákat le! 184 00:25:18,941 --> 00:25:21,066 Ezért megfizetnek. 185 00:25:21,900 --> 00:25:23,400 Megígérem. 186 00:25:39,566 --> 00:25:41,733 Félek. Te nem? 187 00:25:45,566 --> 00:25:47,483 Ki kell innen szabadulnom. 188 00:25:48,400 --> 00:25:51,983 Ki kell innen szabadulnunk. Ki kell valamit találnunk. 189 00:25:53,150 --> 00:25:54,816 Klara, hallasz? 190 00:25:56,983 --> 00:25:58,900 Össze kell tartanunk. 191 00:26:02,566 --> 00:26:05,566 Még ha sikerülne is elsurrannunk az őrök mellett, 192 00:26:05,733 --> 00:26:07,566 hogyan jutnánk ki innen? 193 00:26:08,775 --> 00:26:12,358 Úgy értem... azt sem tudjuk, hol vagyunk. 194 00:26:12,525 --> 00:26:14,150 Majd kitaláljuk. 195 00:26:14,858 --> 00:26:15,858 Muszáj. 196 00:26:16,025 --> 00:26:17,358 Csendet! 197 00:26:22,108 --> 00:26:23,608 Jó éjszakát, Klara. 198 00:26:24,816 --> 00:26:26,108 Jó éjszakát. 199 00:26:39,108 --> 00:26:41,066 Jó reggelt, hölgyeim. 200 00:26:41,650 --> 00:26:44,066 Jó reggelt, Rottweiler kisasszony! 201 00:26:45,191 --> 00:26:48,650 Gratulálok, újoncok. 202 00:26:49,025 --> 00:26:51,525 Ti vagytok a kiválasztottak! 203 00:26:52,233 --> 00:26:53,941 Mint mindannyian tudjátok... 204 00:26:54,108 --> 00:26:58,650 a Schwingen, vagy más néven alpesi birkózás, 205 00:26:58,983 --> 00:27:02,316 nemzetünk legnépszerűbb sportja. 206 00:27:02,941 --> 00:27:06,025 Ma elkezditek az edzéseket! 207 00:27:07,483 --> 00:27:08,650 Lutz! 208 00:27:09,025 --> 00:27:11,441 Mivel vannak itt újoncok, 209 00:27:11,983 --> 00:27:13,858 kezdjük az alapokkal. 210 00:27:18,566 --> 00:27:19,858 Te! 211 00:27:25,358 --> 00:27:26,608 És te. 212 00:27:27,525 --> 00:27:29,150 A ringbe! 213 00:27:36,108 --> 00:27:39,066 Kezdjünk a Schwingen alapjaival. 214 00:27:39,233 --> 00:27:43,233 A "kurz" a leggyakoribb fogás a Schwingben. 215 00:27:43,983 --> 00:27:44,900 Kezdjétek! 216 00:28:05,483 --> 00:28:08,400 - Elég! Meg fogod ölni! - Rendben! 217 00:28:08,816 --> 00:28:10,316 Vissza a sorba! 218 00:28:15,733 --> 00:28:20,108 Lássuk, van-e tehetséged, vagy csak a szád nagy. 219 00:28:21,316 --> 00:28:22,316 Te. 220 00:28:30,900 --> 00:28:33,616 A következő fogás a "wyberhaagge". 221 00:28:33,983 --> 00:28:36,483 Nem csak a neve miatt, 222 00:28:36,650 --> 00:28:39,608 de ez az egyik leglátványosabb dobás. 223 00:28:42,816 --> 00:28:45,300 Mondtam, hogy jól fogunk szórakozni. 224 00:29:07,441 --> 00:29:10,691 Találtál halakat odalent? Nem? Nézd meg újra! 225 00:29:17,233 --> 00:29:19,483 Figyelem! Felállni! 226 00:29:24,733 --> 00:29:27,066 Te, te, te. Kifelé! 227 00:29:28,525 --> 00:29:32,066 Holnap folytatjuk az úszásoktatást, Bambi. 228 00:29:46,525 --> 00:29:50,066 Most már sokkal jobb illata van! 229 00:29:52,275 --> 00:29:55,400 Bemutatom neked Nagy Svájci Vezetőnket, Meili elnököt. 230 00:30:13,941 --> 00:30:16,358 Szóval így néz ki. 231 00:30:17,400 --> 00:30:21,300 Nem is olyan lerobbant. Kezdem megkedvelni ezt a helyet. 232 00:30:22,025 --> 00:30:23,483 Nos akkor. Knorrli! 233 00:30:23,650 --> 00:30:25,233 Knorr parancsnok. 234 00:30:26,608 --> 00:30:29,066 Ő az egyik. Maienfeld, Adelheid. 235 00:30:29,233 --> 00:30:30,983 24 éves. 236 00:30:31,358 --> 00:30:33,441 Alpöhi unokája. 237 00:30:33,775 --> 00:30:37,858 Nemrég hunyt el. Személyesen gondoskodtam róla... 238 00:30:46,150 --> 00:30:49,316 Hohó! Vad a kicsike. 239 00:30:51,066 --> 00:30:53,441 Tetszik ez az arckifejezés. 240 00:30:54,775 --> 00:30:59,233 Ez a csillagszemű tanácstalanság csak az Alpokban honos. 241 00:30:59,816 --> 00:31:00,941 Tökéletes. 242 00:31:06,733 --> 00:31:10,358 Meg vagyok lepve, Knorr parancsnok. 243 00:31:11,150 --> 00:31:13,941 Nem is vártam volna magától. 244 00:31:14,608 --> 00:31:19,650 No de, most fontos dolgom van. Tehénügy, ha érti, mire gondolok. 245 00:31:24,691 --> 00:31:26,066 A lány. 246 00:31:26,233 --> 00:31:31,325 Azt akarom, hogy ő legyen a fő attrakció. Évek óta ez lesz a legjobb Schwing fesztivál. 247 00:31:31,483 --> 00:31:33,525 Természetesen, uram, van... 248 00:32:12,816 --> 00:32:14,650 Mindenben sajt van. 249 00:32:15,650 --> 00:32:17,525 Más nincs? 250 00:32:17,858 --> 00:32:19,858 Ó, hadd nézzem csak. 251 00:32:20,025 --> 00:32:23,833 Ó, ne. Csak sajt van. Eszi, nem eszi, ez van. 252 00:32:27,358 --> 00:32:29,733 Minden fogoly vegye magához az ételét. 253 00:32:42,400 --> 00:32:44,025 Mi a baj, Bambi? 254 00:32:44,191 --> 00:32:46,358 Nem eszem meg ezt a szart. 255 00:32:46,691 --> 00:32:49,650 Hirtelen laktózérzékeny lettél? 256 00:32:54,483 --> 00:32:57,400 Tömjétek a pofátokat ezzel a szeméttel, ha akarjátok. 257 00:32:57,733 --> 00:33:00,525 Inkább éhen halok, minthogy úgy végezzem, mint ti. 258 00:33:03,691 --> 00:33:06,108 Hagyd békén! Hagyd békén! 259 00:33:20,900 --> 00:33:23,191 Akar még valaki? 260 00:33:26,150 --> 00:33:27,608 És ez a kettő... 261 00:33:28,650 --> 00:33:29,816 Vigyétek őket! 262 00:34:01,441 --> 00:34:05,483 Hogy a fenébe hozta ezt be? 263 00:34:06,316 --> 00:34:10,691 Elegem van a hanyag testmotozásból. 264 00:34:10,858 --> 00:34:13,033 Többet ne forduljon elő. 265 00:34:13,316 --> 00:34:15,816 Igenis, Rottweiler kisasszony. 266 00:34:25,441 --> 00:34:28,441 Szóval így akarsz játszani? 267 00:34:29,233 --> 00:34:30,525 Nagyon jó! 268 00:34:30,858 --> 00:34:35,358 Néhány nap, és térden állva könyörögsz a sajtért. 269 00:35:47,941 --> 00:35:50,025 Már csak ez hiányzott! 270 00:35:54,191 --> 00:35:55,691 Kutyuli! 271 00:35:57,900 --> 00:36:00,441 Ilyen telhetetlen vagy, mi? 272 00:36:02,816 --> 00:36:04,233 Hát jól. 273 00:36:11,000 --> 00:36:12,833 Csípős mustár 274 00:36:29,775 --> 00:36:31,316 Érzed az illatát? 275 00:36:31,483 --> 00:36:35,358 Ennek a finom sajtnak. 276 00:36:46,150 --> 00:36:47,900 Holnap találkozunk! 277 00:37:00,400 --> 00:37:03,566 Már megint Kecske Péternél jártál. 278 00:37:03,733 --> 00:37:06,900 Kihűl az ebéd. 279 00:37:12,400 --> 00:37:14,233 Érzed az illatát? 280 00:37:14,566 --> 00:37:16,775 Én is szeretlek, kislány. 281 00:37:16,941 --> 00:37:18,358 Finom sajt... 282 00:37:18,525 --> 00:37:19,775 Mit bámulsz? 283 00:37:19,941 --> 00:37:21,066 Ízletes sajt. 284 00:37:21,400 --> 00:37:23,150 Kihűl az ebéd. 285 00:37:24,066 --> 00:37:25,858 Nem kérsz egy kicsit? 286 00:37:44,191 --> 00:37:45,941 Nagyapa? 287 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Éljen soká a Haza! 288 00:38:10,108 --> 00:38:11,316 A picsába! 289 00:38:11,941 --> 00:38:14,958 Mindannyiótokat le kellene tartóztatnom. 290 00:38:15,691 --> 00:38:18,483 - Biztos vagyok benne, hogy... - Logisztikai kérdés. 291 00:38:18,650 --> 00:38:23,150 Ezt mondta legutóbb is. Mégis itt vagyunk üres kézzel. 292 00:38:24,441 --> 00:38:26,316 Még egy kis tejet. 293 00:38:35,025 --> 00:38:36,483 Nagy Svájci Vezetőm, 294 00:38:36,816 --> 00:38:40,275 Megígérem, hogy az új Ultra Swiss sajt 295 00:38:40,441 --> 00:38:44,025 kész lesz Svájc Nemzeti Napjára. 296 00:38:45,316 --> 00:38:46,858 Azt jól teszi, 297 00:38:47,025 --> 00:38:51,900 mert pengeélen táncol, Schwitzgebel! 298 00:38:53,900 --> 00:38:55,608 Ha már a Nemzeti Napról beszélünk. 299 00:38:56,275 --> 00:38:59,191 Mi a helyzet a lánnyal a hegyről? 300 00:39:00,483 --> 00:39:03,650 Nagyon ígéretes. Igaza volt, hogy őt választotta. 301 00:39:04,441 --> 00:39:09,066 Jó. Nem okoz nekem csalódást, ugye, Knorrli? 302 00:39:10,233 --> 00:39:12,900 Hogy is mernék, uram. Hisz ismer. 303 00:39:15,525 --> 00:39:17,150 Komolyan gondolom. 304 00:39:19,566 --> 00:39:20,983 Uraim. 305 00:39:22,775 --> 00:39:26,608 - A világuralomra! - A világuralomra! 306 00:39:40,275 --> 00:39:43,316 Végre! Meili kezd türelmetlen lenni. 307 00:39:43,483 --> 00:39:47,566 Ha a lány nem lesz kész az ünnepre, az a fejünkbe kerül. 308 00:39:48,650 --> 00:39:51,775 Te parancsolgatsz nekem, Kutyuli? 309 00:39:51,941 --> 00:39:53,191 Kurvára jól hallottad. 310 00:39:53,691 --> 00:39:57,733 Ez majdnem úgy hangzott, mintha megkérdőjeleznéd a képességeimet. 311 00:39:57,900 --> 00:39:59,900 Nem érdekel, hogy csinálod. 312 00:40:00,066 --> 00:40:02,108 Csak legyen meg! 313 00:40:11,400 --> 00:40:12,858 Tudod... 314 00:40:13,191 --> 00:40:14,941 nagyon örülök..., 315 00:40:16,483 --> 00:40:18,108 hogy nem figyeltél rám. 316 00:40:21,566 --> 00:40:23,108 Mert... 317 00:40:23,525 --> 00:40:25,150 ezt élvezni fogom..., 318 00:40:25,900 --> 00:40:27,816 de nagyon. 319 00:40:32,275 --> 00:40:34,400 Táncra fel, ribanc. 320 00:41:18,191 --> 00:41:21,358 Szerintem ennyi elég lesz. 321 00:41:21,525 --> 00:41:24,358 Adj nekünk egy percet, jó? 322 00:41:33,858 --> 00:41:37,483 Tudod, nem vagyok én olyan rossz, mint ahogy gondolod. 323 00:41:38,483 --> 00:41:42,775 Nagyon törődöm a lányaimmal, különösen veled, Heidi. 324 00:41:42,941 --> 00:41:45,400 Csak a legjobbat akarom neked. 325 00:41:46,900 --> 00:41:51,400 Ez néha kemény szeretetet követel. 326 00:41:51,733 --> 00:41:54,941 De a kemény szeretet is szeretet. 327 00:41:55,108 --> 00:41:56,941 Egyetértesz? 328 00:41:58,441 --> 00:42:04,441 Nos. Hoztam neked egy apróságot, hogy felvidítsalak. 329 00:42:12,983 --> 00:42:17,441 Mit szólnál egy kis ennivalóhoz? 330 00:42:18,525 --> 00:42:20,066 Mit mondasz? 331 00:42:27,316 --> 00:42:28,733 Jó kislány. 332 00:42:50,983 --> 00:42:53,150 Többé nem vagyok jó kislány. 333 00:43:04,066 --> 00:43:05,066 Ideje menni. 334 00:43:08,900 --> 00:43:11,366 - Miért? - Megszereztem a kulcsot. 335 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 Sajtot? 336 00:43:12,733 --> 00:43:15,608 Nem, a kulcsokat! Végre elhúzhatunk innen! 337 00:43:15,941 --> 00:43:18,441 De nemsokára itt a reggeli. 338 00:43:18,816 --> 00:43:20,275 Hogy mi? 339 00:43:21,316 --> 00:43:23,900 Mi az ördögöt csinálsz? Sietnünk kell. 340 00:43:24,066 --> 00:43:28,816 Szükségem van a napi sajtomra, hogy nagy és erős legyek, 341 00:43:28,983 --> 00:43:33,108 és én legyek Svájc legjobb Schwingerezője Vezetőnk dicsőségére. 342 00:43:34,025 --> 00:43:36,483 A picsába, Klara, hagyd ezt abba! 343 00:43:40,441 --> 00:43:41,650 Basszus! 344 00:43:46,775 --> 00:43:49,441 A fenébe, Klara, kelj fel! Egyedül nem tudom megcsinálni! 345 00:43:50,191 --> 00:43:51,650 Én megyek. 346 00:43:52,983 --> 00:43:55,691 Rendbe hozok mindent. Ígérem. 347 00:44:16,483 --> 00:44:17,983 Ruthli! 348 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Halál a Hazára! 349 00:45:09,441 --> 00:45:10,983 Arra! 350 00:45:36,900 --> 00:45:40,608 Nincs hová futnod, Heidi. 351 00:45:41,983 --> 00:45:45,191 Hacsak nem akarsz csatlakozni a családod többi tagjához. 352 00:45:46,941 --> 00:45:48,191 Mi? 353 00:45:53,566 --> 00:45:55,900 A nagyapád sosem mondta el? 354 00:45:57,025 --> 00:46:01,316 Gondoskodtam róla, hogy a szüleid megkapják, amit megérdemelnek. 355 00:46:01,608 --> 00:46:04,191 És most rajtad a sor. 356 00:46:04,358 --> 00:46:07,483 Örömömre szolgálna ez az újraegyesítés, 357 00:46:07,816 --> 00:46:11,066 ha újra láthatnám azt az arckifejezést, amit akkor láttam, 358 00:46:11,233 --> 00:46:16,775 amikor kipréseltem az életet a ribanc anyádból és a félhalott apádból. 359 00:46:18,025 --> 00:46:21,400 Az egész óvott életed a hegyekben 360 00:46:21,566 --> 00:46:24,733 egyenesen a karomba vezetett. 361 00:46:24,900 --> 00:46:28,233 Tudod, személyesen egy hangyafasznyit sem érdekel, 362 00:46:28,566 --> 00:46:31,566 hogy Meili téged akar látni a Schwing fesztiválon. 363 00:46:33,358 --> 00:46:35,900 Szóval mi legyen? 364 00:46:44,400 --> 00:46:46,983 Nem te irányítod a sorsomat. 365 00:46:52,150 --> 00:46:53,608 A fenébe is! 366 00:47:15,900 --> 00:47:18,108 Knorrli, nem számítottam rád ma. 367 00:47:18,275 --> 00:47:22,900 Van egy sajnálatos hírem, amit személyesen akartam elmondani önnek, uram. 368 00:47:24,941 --> 00:47:27,941 A Hegyek Lányáról van szó, Heidiről. 369 00:47:28,816 --> 00:47:30,775 Térj a tárgyra. Nem érek rá egész nap. 370 00:47:32,775 --> 00:47:34,441 Meghalt. 371 00:47:35,400 --> 00:47:37,233 Hogy mit csinált? 372 00:47:37,400 --> 00:47:39,025 Öngyilkos lett. 373 00:47:40,316 --> 00:47:42,358 Kibaszottul nem hiszem el! 374 00:47:43,816 --> 00:47:46,858 Hogy hagyhattad ezt? Te inkompetens fasz! 375 00:47:47,191 --> 00:47:50,566 Milyen nehéz lehet vigyázni egy kibaszott lányra? 376 00:47:50,700 --> 00:47:53,191 - Nem tehettünk... - Fogd be a pofád! 377 00:47:53,608 --> 00:47:55,691 Ezzel később foglalkozunk. 378 00:50:16,775 --> 00:50:21,566 Nagy Svájci Vezetőm, nagy megtiszteltetés, hogy bemutathatom legnagyobb eredményemet: 379 00:50:21,900 --> 00:50:22,983 A Meili 380 00:50:23,316 --> 00:50:24,191 Ultra 381 00:50:24,525 --> 00:50:25,525 Svájcit. 382 00:50:26,358 --> 00:50:30,025 Ez nem lett volna lehetséges az ön zseniális terve nélkül, 383 00:50:30,191 --> 00:50:33,233 ami Svájc jövőjét... - Hagyjuk ezt a seggnyalást. 384 00:50:33,858 --> 00:50:37,733 - Látni is fogunk valamit, vagy sem? - Persze, Nagy Svájci Vezetőm. 385 00:50:43,900 --> 00:50:45,400 Helló! 386 00:50:46,066 --> 00:50:47,566 Sajtmester. 387 00:50:49,316 --> 00:50:52,900 Sikerült növelnem a laktóz arányát 388 00:50:53,233 --> 00:50:57,025 nem kevesebb, mint 88%-ra. 389 00:50:57,816 --> 00:50:59,316 Ezzel az új formulával 390 00:50:59,650 --> 00:51:03,891 nem csak csúcs izomtömeget érhetünk el rövid távú fogyasztás esetén, 391 00:51:04,025 --> 00:51:06,483 hanem csúcs agyi lágyulást is, 392 00:51:06,816 --> 00:51:09,858 aminek az eredménye a nyelvi készségek szinte teljes hiánya, 393 00:51:10,191 --> 00:51:15,191 és a fogyasztók feltétel nélküli engedelmessége. 394 00:51:19,025 --> 00:51:22,191 Jó ég, kíméljen meg a tudományos halandzsától! 395 00:51:22,816 --> 00:51:25,566 Próbáljon meg egyszer úgy beszélni, mint egy normális ember. 396 00:51:25,733 --> 00:51:30,775 Nos, ahogy ön mondaná, uram, ettől mindenki kurva hülye lesz. 397 00:51:31,025 --> 00:51:34,608 - Beszélni könnyű. Mutassa! - Természetesen, Nagy Svájci Vezetőm. 398 00:51:35,608 --> 00:51:40,191 Karié a megtiszteltetés, hogy megkóstolja az új Ultra Swiss-t. 399 00:51:50,566 --> 00:51:52,983 Gyerünk, Kari. 400 00:52:01,358 --> 00:52:03,650 Hihhetetlenül finom. 401 00:52:05,150 --> 00:52:07,316 A legjobb, amit valaha ettem. 402 00:52:11,358 --> 00:52:13,233 Nos, ne hagyja abba. 403 00:52:13,400 --> 00:52:15,441 Ez... de ez... 404 00:52:17,941 --> 00:52:19,233 ez... 405 00:52:19,775 --> 00:52:20,900 Ez mi? 406 00:52:22,900 --> 00:52:23,941 Gyerünk, köpje ki! 407 00:52:25,566 --> 00:52:27,566 Az agylágyulás, uram. 408 00:52:29,108 --> 00:52:30,775 Engedelmességről is szó volt. 409 00:52:31,441 --> 00:52:32,941 Valóban. Próbálja ki. 410 00:52:35,691 --> 00:52:37,066 Állj egyenesen. 411 00:52:45,191 --> 00:52:47,233 Mutasd meg, milyen erős vagy. 412 00:52:51,191 --> 00:52:54,566 Mi, mi, mi, mi? Nem! 413 00:52:57,275 --> 00:52:59,900 - M... Meili! Csináljon valamit! - Nem őt, te idióta! 414 00:53:20,191 --> 00:53:23,191 Uram, én... borzasztóan sajnálom. 415 00:53:23,525 --> 00:53:25,483 - Ígérem, én... - Én... 416 00:53:29,025 --> 00:53:30,525 ...imádom! 417 00:53:31,816 --> 00:53:34,233 Maga őrült zseni! 418 00:53:35,650 --> 00:53:39,358 Létrehozta a tökéletes svájci szuperkatonát! 419 00:53:50,650 --> 00:53:54,900 Úgy tűnik, a propaganda miniszter posztja éppen megürült. 420 00:54:00,816 --> 00:54:03,566 Uram. Nem gondolhatja komolyan. 421 00:54:03,900 --> 00:54:06,108 Ez a dolog egy katona lenne? 422 00:54:06,441 --> 00:54:08,650 - Nem értem, hogyan... - Természetesen nem. 423 00:54:08,816 --> 00:54:12,025 Te és a katonáid még egy kislánnyal sem bírnak el. 424 00:54:12,983 --> 00:54:15,566 A jövő itt van, öregem! 425 00:54:18,900 --> 00:54:21,816 Állítsanak elő annyit, amennyit csak tudnak. 426 00:54:22,108 --> 00:54:24,775 Természetesen, Nagy Svájci Vezetőm. 427 00:54:35,441 --> 00:54:38,650 Elmehetsz, amikor csak akarsz. 428 00:54:38,983 --> 00:54:41,441 A fegyverek maradnak. 429 00:55:00,858 --> 00:55:05,066 Helvetia vagyok, a Haza Őre. 430 00:55:06,525 --> 00:55:09,858 Bosszúvágy folyik az ereidben. 431 00:55:10,025 --> 00:55:13,900 Sok mindent meg kell tanulnod, kölyök. 432 00:55:24,733 --> 00:55:27,900 Felejtsd el az örömöt, felejtsd el a bánatot, 433 00:55:28,066 --> 00:55:30,608 felejtsd el a szerelmet, a gyűlöletet. 434 00:55:31,191 --> 00:55:37,275 Kövesd a suttogó levelek hangját és a hegyi kecske kiáltását. 435 00:55:45,316 --> 00:55:48,733 Meili agyvérzést kap, amikor meglátja ezt. 436 00:55:51,108 --> 00:55:53,816 Remélem kap egy kibaszott szívrohamot. 437 00:55:57,441 --> 00:56:00,025 Nyugi! Csak én vagyok. 438 00:56:01,525 --> 00:56:03,150 Alpöhi? 439 00:56:07,066 --> 00:56:12,066 Nem vagy ideges, hogy annyi év után átléped a küszöböm? 440 00:56:16,150 --> 00:56:17,900 Knorr megölte a fiadat. 441 00:56:19,483 --> 00:56:21,775 Mi a fenéről beszélsz? 442 00:56:24,150 --> 00:56:25,191 Kecske Pétert? 443 00:56:30,150 --> 00:56:31,900 A gyönyörű fiamat? 444 00:56:32,525 --> 00:56:36,275 És most az én Heidimet akarja, úgyhogy megölöm a fattyút. 445 00:56:36,441 --> 00:56:38,400 És szükségem van a segítségedre. 446 00:56:41,025 --> 00:56:45,358 Azt akarod, hogy három öregfiú vadásszon Knorr-ra, 447 00:56:46,608 --> 00:56:49,566 anélkül, hogy tudnánk, hol van, vagy hogy mivel állunk szemben? 448 00:56:49,900 --> 00:56:51,650 Erről beszélsz? 449 00:56:53,691 --> 00:56:55,108 Pontosan. 450 00:56:57,025 --> 00:56:58,650 Rendben, 451 00:56:59,650 --> 00:57:02,983 menjünk, és csináljunk egy új segglyukat a nyavalyáson. 452 01:00:58,025 --> 01:01:01,900 Tudtam, hogy itt talállak. Kiszámítható vagy, mint egy jó svájci óra. 453 01:01:02,650 --> 01:01:04,025 Nagy Svájci Vezetőm. 454 01:01:04,358 --> 01:01:09,233 Hagyd a seggnyalást, Knorrli. Van még elég csizma, amit nyalogathatsz. 455 01:01:10,108 --> 01:01:13,150 Tulajdonképpen jól mutatsz az íróasztal mögött. 456 01:01:13,316 --> 01:01:16,816 Ki tudja, lehet, hogy "előléptetlek" börtönőrnek. 457 01:01:17,358 --> 01:01:18,358 Mi? 458 01:01:18,691 --> 01:01:21,275 Lazíts! Csak szívatlak. 459 01:01:23,233 --> 01:01:28,025 Habár, megmondtam, hogy ne okozz csalódást, emlékszel? 460 01:01:28,733 --> 01:01:30,400 Természetesen, uram. 461 01:01:31,275 --> 01:01:35,816 A munkatársaim tájékoztattak, hogy ők a két legígéretesebb jelölt. 462 01:01:38,858 --> 01:01:40,191 Ennyi? 463 01:01:40,525 --> 01:01:42,525 Az a kettő? Ez valami vicc? 464 01:01:42,858 --> 01:01:47,483 - Vad harcosok és több mint ... - A Hegyek kibaszott Lányát akartam! 465 01:01:47,650 --> 01:01:50,358 - Hagytad elszökni. - Nem szökött meg. 466 01:01:50,691 --> 01:01:52,525 - Meghalt. - Ugyanaz, Knorrli. 467 01:01:52,691 --> 01:01:56,316 Az idei fesztivált történelminek szántam. Most meg... 468 01:01:56,858 --> 01:02:00,941 Uram, itt egy katona, aki mindenképpen beszélni szeretne önnel. 469 01:02:01,275 --> 01:02:03,941 Parancsnok úr! 470 01:02:07,316 --> 01:02:08,400 Parancsnok úr! 471 01:02:09,608 --> 01:02:12,108 A járőrünket megtámadták. 472 01:02:13,275 --> 01:02:15,483 Esélyünk sem volt. 473 01:02:16,191 --> 01:02:19,525 Szedd össze magad, katona. Mi történt? 474 01:02:19,691 --> 01:02:23,025 Éppen befejeztük az ebédet. 475 01:02:24,233 --> 01:02:26,733 Hirtelen zajt hallottunk. 476 01:02:46,608 --> 01:02:48,483 Az nem fegyver. 477 01:02:51,775 --> 01:02:53,358 Ez az. 478 01:02:53,900 --> 01:02:57,275 A nő életben hagyott, hogy átadjam ezt az üzenetet. 479 01:02:57,816 --> 01:02:59,233 Nő? 480 01:02:59,608 --> 01:03:00,691 Azt mondta... 481 01:03:01,316 --> 01:03:02,858 Halál a hazára! 482 01:03:12,358 --> 01:03:14,025 Knorrli! 483 01:03:16,441 --> 01:03:18,525 Azt mondod, hogy ezt ő csinálta? 484 01:03:19,941 --> 01:03:21,983 A Hegyek kibaszott Lánya? 485 01:03:22,150 --> 01:03:24,566 Nem csak, hogy nem halt meg, 486 01:03:24,900 --> 01:03:28,233 még le is mészárolja az istenverte katonáidat? 487 01:03:28,566 --> 01:03:31,566 Ez az utolsó esélyed. 488 01:03:32,150 --> 01:03:33,691 Jobb lesz, ha kurvára helyrehozod! 489 01:03:44,275 --> 01:03:46,525 Hozzák a Zsigerelőt. 490 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Bevándorlási kérelem 491 01:03:58,200 --> 01:04:00,500 Elutasítva 492 01:04:07,108 --> 01:04:09,316 Kifogyott a tinta. 493 01:04:10,316 --> 01:04:13,025 Vegye ki a tintapárnát a másik bélyegzőből. 494 01:04:13,566 --> 01:04:15,483 Milyen másik bélyegzőből? 495 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Elfogadva 496 01:04:33,983 --> 01:04:35,400 Azonnal. 497 01:04:56,941 --> 01:05:00,358 - Éljen Nagy Svájci Vezetőnk. - Rendben, húzzatok! 498 01:05:09,650 --> 01:05:11,091 Megvagy, rohadék! 499 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Etessük meg vele a saját sajtját 500 01:05:15,275 --> 01:05:18,000 Vérdíj 100 000 svájci frank 501 01:05:21,191 --> 01:05:23,650 Rendben. Ez volt az utolsó. 502 01:05:24,358 --> 01:05:26,608 - Ideje szünetet tartani. - Hát, hát, hát... 503 01:05:27,400 --> 01:05:29,983 Valami jódlizik a nadrágomban. 504 01:05:31,775 --> 01:05:35,358 Nem rúgnám ki az ágyamból, az biztos. 505 01:05:38,358 --> 01:05:41,191 Azt hallottam, hogy egy egész osztaggal leszámolt. 506 01:05:41,525 --> 01:05:44,025 Bárcsak én lehetnék, aki megtalálja. 507 01:05:44,691 --> 01:05:49,233 Jó modorra tanítanám, ha érted, mire gondolok. 508 01:05:50,441 --> 01:05:53,691 Nagy szavak ezek ilyen apró kisfiúktól. 509 01:05:53,858 --> 01:05:56,816 Ha! Ez a szerencsenapom! 510 01:05:58,775 --> 01:06:00,316 Ezt jódlizd el! 511 01:06:29,025 --> 01:06:31,816 Na, ezt hívom én hattyúdalnak. 512 01:06:37,233 --> 01:06:39,900 Te velem jössz! 513 01:06:39,233 --> 01:06:42,900 A Zsigerelő 514 01:06:44,275 --> 01:06:47,233 Te meg mi a fasz vagy? 515 01:07:27,566 --> 01:07:29,150 Bonjour, uraim. 516 01:07:29,316 --> 01:07:33,066 Nagy megtiszteltetés, hogy a Nemzeti Napunkon üdvözölhetem önöket. 517 01:07:33,233 --> 01:07:36,983 Bonjour, elnök úr. A magam és kollégáim nevében 518 01:07:37,150 --> 01:07:41,408 hadd fejezzem ki őszinte köszönetünket, amiért meghívott minket erre az eseményre. 519 01:07:41,550 --> 01:07:44,008 A francia delegáció 520 01:07:44,858 --> 01:07:48,525 Ez egy nagyszerű lehetőség, hogy megünnepeljük egy új korszak hajnalát. 521 01:07:52,025 --> 01:07:56,525 De egyelőre pihenjenek, egyenek. Az üzlet várhat. 522 01:07:58,233 --> 01:08:00,191 - Szuper. Pompás. - Kiváló. 523 01:08:04,066 --> 01:08:06,191 Hölgyeim és uraim, 524 01:08:07,150 --> 01:08:09,441 álljanak fel 525 01:08:09,775 --> 01:08:12,941 Nagy Svájci Vezetőnk, Meili elnök tiszteletére! 526 01:08:17,066 --> 01:08:20,483 Boldog Svájci Nemzeti Napot, kedves polgártársak. 527 01:08:21,650 --> 01:08:27,608 Ma ünnepeljük Svájc új rendjének 20. évfordulóját! 528 01:08:29,358 --> 01:08:31,316 A Meili-korszakét! 529 01:08:32,775 --> 01:08:34,733 A csillagos ég a határ... 530 01:08:34,900 --> 01:08:36,150 Szia Klara! 531 01:08:40,025 --> 01:08:41,733 Hölgyeim és uraim! 532 01:08:42,941 --> 01:08:47,816 Bemutatjuk önöknek a mai első Schwing-csatát. 533 01:08:48,900 --> 01:08:49,900 Klara! 534 01:08:52,275 --> 01:08:53,816 Szemben... 535 01:08:54,150 --> 01:08:56,775 Rosie-val és Florával! 536 01:09:14,608 --> 01:09:17,608 Kezdődjön a fesztivál! 537 01:09:51,441 --> 01:09:54,608 És most, hölgyeim és uraim, engedjék meg, hogy bemutassam 538 01:09:54,775 --> 01:09:56,775 a nap fő attrakcióját. 539 01:09:56,941 --> 01:09:59,608 A hazaárulót. 540 01:09:59,941 --> 01:10:02,691 A nyomorult lázadót: Heeidiiit! 541 01:10:05,108 --> 01:10:07,775 A különleges alkalom tiszteletére 542 01:10:07,941 --> 01:10:13,400 ezt a harcot csak hagyományos svájci fegyverekkel vívják. 543 01:10:40,150 --> 01:10:43,108 Srácok! Nem kell ezt csinálnunk. 544 01:10:43,775 --> 01:10:46,150 Fogd be, és harcolj, áruló! 545 01:11:03,275 --> 01:11:05,025 Nézd, mit tettél, ribanc! 546 01:11:19,900 --> 01:11:22,108 - Tedd meg! - Hát nem látod? 547 01:11:22,275 --> 01:11:26,025 Mi együtt vagyunk, bassza meg. Nem én vagyok az ellenség. Ők azok. 548 01:11:30,108 --> 01:11:31,983 Gyorsabban, cicus. 549 01:11:32,316 --> 01:11:35,441 Öld meg! Öld meg! 550 01:11:39,650 --> 01:11:41,525 Mire vár? 551 01:11:44,275 --> 01:11:48,941 Tedd meg, Hegyek Lánya! Sosem voltam kedves veled! 552 01:11:49,441 --> 01:11:51,066 Na jó, ebből elég! 553 01:12:03,108 --> 01:12:06,233 Ideje felébredni, emberek! 554 01:12:07,983 --> 01:12:09,900 Nézzetek magatokba! 555 01:12:10,775 --> 01:12:13,400 Vakon követitek Meilit és a bűntársait! 556 01:12:14,650 --> 01:12:17,025 Az a sok sajt az agyatokra ment. 557 01:12:17,358 --> 01:12:19,483 Mi van a méltóságotokkal? 558 01:12:19,816 --> 01:12:22,316 A kibaszott szabadságotokkal? 559 01:12:22,816 --> 01:12:27,525 Nem emlékeztek, hogy volt korábban? Hogyan éltetek. 560 01:12:28,816 --> 01:12:30,650 Hogyan szerettetek? 561 01:12:31,691 --> 01:12:33,816 Mára mindez eltűnt, 562 01:12:34,650 --> 01:12:38,608 helyette egy elkényeztetett kölyök víziójában éltek! 563 01:12:41,233 --> 01:12:42,941 Tényleg ezt akarjátok? 564 01:12:48,441 --> 01:12:51,941 Ó, a picsába, emberek, ébredjetek fel! 565 01:12:52,983 --> 01:12:55,775 Most mit fogsz csinálni, Hegyek Lánya? 566 01:12:57,358 --> 01:13:00,316 Most te jössz! Te kibaszott rohadék! 567 01:13:02,066 --> 01:13:04,858 Minden a műsor része. Minden a műsor része. 568 01:13:06,566 --> 01:13:08,483 Csinálj valamit, Knorrli! 569 01:13:09,941 --> 01:13:11,691 Küldjétek be! 570 01:14:14,775 --> 01:14:16,733 Búcsúzz el a kis barátaidtól. 571 01:15:22,358 --> 01:15:24,816 Együtt csináljuk végig, emlékszel? 572 01:16:11,566 --> 01:16:14,483 Öld meg! Öld meg! 573 01:16:38,108 --> 01:16:39,941 Most boldog vagy? 574 01:16:42,608 --> 01:16:45,858 Heidi! Heidi! Heidi! Heidi! Heidi! 575 01:16:47,816 --> 01:16:50,733 Uraim, uraim! 576 01:16:50,900 --> 01:16:53,316 Itt az ideje a gyárbejárásnak. 577 01:16:53,483 --> 01:16:57,066 Elnök úr, most nem mehetünk! Csodálatos ez a Heidi! 578 01:16:57,400 --> 01:17:00,400 A szívem olvadozik, mint vaj a bagetten! 579 01:17:00,733 --> 01:17:05,275 Felejtsék el. Az igazi csúcspont csak most jön! Kérem, kövessenek! 580 01:17:43,358 --> 01:17:47,358 A sorsod nem kerülheted el. Előlem nincs menekvés. 581 01:17:48,566 --> 01:17:50,858 Tudod, a körülményekhez képest 582 01:17:51,191 --> 01:17:54,691 azt kell mondjam, igazán jól szórakoztunk. 583 01:17:55,358 --> 01:17:57,233 Te nem így látod? 584 01:17:57,816 --> 01:18:01,775 De mint tudod, minden jónak egyszer vége szakad. 585 01:18:02,108 --> 01:18:03,483 Még nem végeztem veled. 586 01:18:06,858 --> 01:18:11,608 Polgárok, lássátok, milyen sors vár az árulóra. 587 01:18:14,525 --> 01:18:20,483 Add át üdvözletem a rohadt családodnak, amikor csatlakozol hozzájuk a pokolban! 588 01:18:23,900 --> 01:18:26,150 Ó, már megint! 589 01:18:38,108 --> 01:18:39,108 Lőjétek le őket! 590 01:19:20,108 --> 01:19:22,733 Rossz Heidivel baszakodtál! 591 01:19:24,900 --> 01:19:29,775 Ezt Kecske Péterért, és Svájc népéért, akiket megfosztottatok a szabadságuktól. 592 01:19:29,941 --> 01:19:32,983 Mü-hü-hü! Vérzik a szívem. 593 01:19:33,483 --> 01:19:35,233 Kurvára igazad van. 594 01:19:41,025 --> 01:19:43,191 Halál a hazára! 595 01:19:43,358 --> 01:19:44,275 Baszd meg! 596 01:20:04,816 --> 01:20:06,691 Éljen a Szülőföld! 597 01:20:13,608 --> 01:20:14,525 Heidi! 598 01:20:14,941 --> 01:20:15,858 Nagyapa! 599 01:20:17,983 --> 01:20:21,566 - Hogy hazudhattál a szüleimről? - Heidi, én nem... 600 01:20:23,900 --> 01:20:25,983 Azt hittem, meghaltál. 601 01:20:27,025 --> 01:20:31,566 Utálom félbeszakítani a családegyesítést, de még nem végeztünk. 602 01:20:36,275 --> 01:20:37,483 A francba! 603 01:20:37,816 --> 01:20:39,025 Klara! 604 01:20:39,483 --> 01:20:40,775 Be... 605 01:20:41,233 --> 01:20:43,775 Beszaladt az alagútba. 606 01:20:44,275 --> 01:20:46,775 Meili! 607 01:20:57,441 --> 01:21:00,525 Monsieur Meili, ön egy zseni. 608 01:21:00,858 --> 01:21:03,775 Amit itt elért, az igazán csodálatos. 609 01:21:03,941 --> 01:21:05,525 C'est mon plaisir. 610 01:21:06,650 --> 01:21:08,441 Elnök úr. 611 01:21:14,441 --> 01:21:17,358 - Valami gond van, monsieur Meili? - Oui. 612 01:21:17,691 --> 01:21:19,233 Nem! Nem! Nem! 613 01:21:20,650 --> 01:21:23,983 Ünnepeljük meg ezt a történelmi pillanatot. 614 01:21:25,775 --> 01:21:31,441 Hagyomány, hogy elfogyasztunk egy sajt desszertet az aláírás után. 615 01:21:32,191 --> 01:21:33,566 Schwitzgebel! 616 01:21:34,316 --> 01:21:38,608 Büszkén mutatom be önöknek fejlesztésünk legújabb alkotását. 617 01:21:40,066 --> 01:21:41,775 Bon appetit, monsieurs! 618 01:21:50,608 --> 01:21:52,108 Félelmetes! 619 01:22:02,316 --> 01:22:03,233 Szent szar! 620 01:22:03,816 --> 01:22:05,525 Azok a beteg faszok! 621 01:22:06,066 --> 01:22:09,775 Lenyűgöző, nem? Tehenek Anyjának hívom őket. 622 01:22:10,400 --> 01:22:14,066 Az új finomságunk, az Ultra Swiss termékcsalád titka. 623 01:22:21,900 --> 01:22:24,233 Hamarosan az enyém lesz a világ! 624 01:22:24,566 --> 01:22:26,150 Nem, ha rajtam múlik! 625 01:22:26,483 --> 01:22:28,150 Ó, de cuki! 626 01:22:28,733 --> 01:22:32,150 De nem számít, bármit is teszel. 627 01:22:32,400 --> 01:22:33,233 Támadás! 628 01:22:36,441 --> 01:22:38,066 Jó utat, ribanc! 629 01:22:55,691 --> 01:22:57,983 Na, ezt hívom én svájci sajtnak! 630 01:23:06,275 --> 01:23:08,566 Mit képzelsz, hová mész? 631 01:23:26,816 --> 01:23:28,191 Nyomassuk, Ueli! 632 01:23:50,066 --> 01:23:52,608 Nyugodj sajtban, rohadék. 633 01:23:59,150 --> 01:24:00,650 Nagyapa! 634 01:24:02,733 --> 01:24:05,858 Úgy tűnik, ezúttal elkaptak a rohadékok. 635 01:24:15,400 --> 01:24:17,983 Oké, emberek, gondoskodjunk erről a helyről. 636 01:24:23,233 --> 01:24:25,525 Sajnálom, hogy hazudtam neked, Heidi. 637 01:24:25,691 --> 01:24:30,608 Csak védeni próbáltalak. Nem akartalak téged is elveszíteni. 638 01:24:32,816 --> 01:24:37,525 Látod, meddig jutottál. Nem kellett volna kételkednem benned. 639 01:24:37,691 --> 01:24:41,150 Nem érdekel. Csak ne halj meg, hallod? 640 01:24:42,691 --> 01:24:44,858 Semmi baj, Heidi. Minden rendben. 641 01:24:45,025 --> 01:24:47,900 Ennek a vén csontnak lejárt az ideje. 642 01:24:48,691 --> 01:24:52,400 Ó, én is olyanná válok! 643 01:24:53,858 --> 01:24:56,650 Ueli! Gyerünk, majd én gondoskodom róla. 644 01:25:02,233 --> 01:25:03,608 Az én Heidim. 645 01:25:05,400 --> 01:25:08,316 Nagyon büszke vagyok rád. 646 01:25:08,483 --> 01:25:09,983 Most menj! 647 01:25:12,775 --> 01:25:17,066 Azt hiszem, még maradok. Csak egy kis időre. 648 01:25:21,441 --> 01:25:23,316 Viszlát, nagyapa! 649 01:25:23,733 --> 01:25:27,650 Rendben! Fogjátok a nőket, és tűnjünk innen a fenébe! 650 01:25:29,275 --> 01:25:31,316 Viszlát, öreg barátom. 651 01:25:54,650 --> 01:25:57,025 Az egyetlen jó sajt... 652 01:25:57,566 --> 01:26:00,483 a rántott sajt. 653 01:26:51,733 --> 01:26:53,816 A feleségemé volt, tudod? 654 01:26:55,441 --> 01:26:59,066 Odaadta Kecske Péternek nem sokkal azelőtt, hogy meghalt. 655 01:27:00,608 --> 01:27:02,566 Örülök, hogy most már a tiéd. 656 01:27:04,483 --> 01:27:07,025 Mindig a szívem közelében fogom tartani. 657 01:27:08,150 --> 01:27:09,733 Jól áll neked. 658 01:27:12,025 --> 01:27:15,275 Remélem, mindig emlékeztet majd a hegyekben töltött napokra, 659 01:27:16,483 --> 01:27:20,025 és megóvja a benned lévő ártatlanságot. 660 01:27:23,858 --> 01:27:25,483 Gyerünk! 661 01:27:36,858 --> 01:27:37,983 Készen állsz? 662 01:27:38,483 --> 01:27:39,608 Basszus, igen! 663 01:27:44,733 --> 01:27:48,441 Jokohamában nem esik hó 664 01:27:48,775 --> 01:27:52,275 Nincsenek sípályák Hawaiin 665 01:27:52,441 --> 01:27:54,775 Barcelonában nem ismerik a sít 666 01:27:55,108 --> 01:27:58,400 Ezért hagyjuk az egészet, És soha ne menjen el otthonról 667 01:28:00,108 --> 01:28:03,025 Acapulcóban nincs szlalompálya 668 01:28:04,025 --> 01:28:07,400 És nincs lesiklópálya Korinthoszban 669 01:28:07,816 --> 01:28:11,608 A Bahamákon túl meleg van, Ezért nem utazunk oda 670 01:28:11,775 --> 01:28:14,525 Hát maradjunk, ahol vagyunk... 671 01:28:15,608 --> 01:28:17,108 Picsába! 672 01:28:17,275 --> 01:28:23,025 A hegyeink oly szépek, Annyi a tenni- és látnivaló... 673 01:28:27,900 --> 01:28:30,775 Heidi és Klara visszatér, mint... 674 01:28:30,941 --> 01:28:32,941 "Heidi és Klara"! 675 01:28:34,400 --> 01:28:41,400 Felirat: Csabi 49454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.