Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Mielőtt megnézi a filmet,
pár információ a készítéséről.
2
00:00:34,200 --> 00:00:38,000
A film közösségi finanszírozásból
készült.
3
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
Elkötelezett filmkészítők évekig
dolgoztak rajta.
4
00:00:42,200 --> 00:00:47,000
Stúdiók és vállalatok nem lettek bevonva.
Csak a film szeretete.
5
00:00:47,600 --> 00:00:54,000
Támogasd a független filmkészítést!
Kérjük, ne nézd meg illegálisan!
6
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Meili: Nem az én sajtom!
Nem az én elnököm!
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,600
Sajt monopólium
Tőgyes őrültség
8
00:03:34,550 --> 00:03:39,650
ŐRÜLT HEIDI
9
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Meili győzött!
10
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Egy a nemzet
Meilivel
11
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Csak a Meili sajt engedélyezett
12
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Húsz év múlva
13
00:05:26,150 --> 00:05:29,650
Ideadnád az ingem, kislány?
Indulnom kell.
14
00:05:29,983 --> 00:05:33,191
Ne már.
Maradj még egy kicsit.
15
00:05:34,525 --> 00:05:37,358
- Mi lesz a második körrel?
- Ez komoly?
16
00:05:37,525 --> 00:05:38,691
Mi van?
17
00:05:38,858 --> 00:05:43,983
- Elszállt az erőd?
- A pokolba, ki akarsz nyírni, te nő?
18
00:05:46,525 --> 00:05:48,691
Nem akarsz velem maradni?
19
00:05:49,066 --> 00:05:52,650
Tudod, hogy igen, kislány.
De a kecskéknek is szeretetre van szükségük.
20
00:05:52,816 --> 00:05:55,608
Az emberek nem véletlenül
hívnak Kecske Péternek.
21
00:05:55,775 --> 00:05:57,233
Nagyon vicces.
22
00:05:58,858 --> 00:06:00,525
Nesze.
23
00:06:35,358 --> 00:06:38,691
Már megint Kecske Péternél voltál!
24
00:06:39,816 --> 00:06:41,733
- És milyen volt a napod?
- Figyelj.
25
00:06:41,900 --> 00:06:45,858
- Az a fiú csak bajt jelent, én mondom.
- Már megint itt tartunk.
26
00:06:46,191 --> 00:06:49,275
A fiúknak az ő korában
csak egy dolgon jár az eszük.
27
00:06:49,608 --> 00:06:52,775
Szóval maradj távol tőle,
mielőtt bajba kerülsz.
28
00:06:52,941 --> 00:06:56,358
Tudom, de nem tehetek róla, hogy kedvelem.
29
00:06:56,941 --> 00:06:59,608
És elég idős vagyok,
hogy saját döntéseket hozzak.
30
00:07:01,233 --> 00:07:05,191
Tudod, hogy csak a javadat akarom.
31
00:07:06,358 --> 00:07:08,483
Te vagy a mindenem.
32
00:07:08,941 --> 00:07:10,733
Ehetnénk, nagyapa?
33
00:07:23,441 --> 00:07:26,275
Azt mondják, belekeveredett
pár homályos üzletbe.
34
00:07:26,441 --> 00:07:28,816
- Ők? Kik azok az ők?
- A falusiak!
35
00:07:28,983 --> 00:07:32,066
Mit lenne, ha inkább a saját
unokádban bíznál,
36
00:07:32,233 --> 00:07:34,775
nem néhány vén pletykafészekben?
37
00:07:36,025 --> 00:07:38,733
Tudod mit?
Már nem vagyok éhes.
38
00:07:41,566 --> 00:07:45,066
Kecske Péterrel szeretjük egymást.
És ennyi.
39
00:07:50,358 --> 00:07:52,566
Drága, drága Heidim.
40
00:07:53,233 --> 00:07:55,025
Bárcsak elmondtam volna.
41
00:08:39,233 --> 00:08:40,275
Te vagy az a srác?
42
00:08:41,275 --> 00:08:43,233
Én vagyok a srác, naná.
43
00:08:47,483 --> 00:08:50,066
Egyenesen a lényegre.
Tetszik.
44
00:09:03,275 --> 00:09:05,816
Gazdag, krémes,
45
00:09:06,650 --> 00:09:07,816
sima textúra,
46
00:09:09,150 --> 00:09:10,275
kitűnő íz.
47
00:09:10,608 --> 00:09:13,066
Ez a kecskesajt nem is evilági.
48
00:09:13,233 --> 00:09:16,400
Nem az a szar, amit
régebben a városokban árultak.
49
00:09:21,733 --> 00:09:23,775
Szóval igaz, amit rólad mondanak.
50
00:09:25,775 --> 00:09:27,150
Boldog kecskék...
51
00:09:27,316 --> 00:09:29,191
boldog sajtot adnak.
52
00:09:32,525 --> 00:09:34,691
Üdv, Svájc polgárai.
53
00:09:34,858 --> 00:09:38,733
Ez egy különleges üzenet
Nagy Svájci Vezetőnktől.
54
00:09:38,900 --> 00:09:42,066
A mai téma:
Táplálkozás és hazaszeretet.
55
00:09:42,983 --> 00:09:44,400
Mi lehetne jobb,
56
00:09:44,566 --> 00:09:47,775
mint a finom, sajtos,
hagyományos svájci házi koszt?
57
00:09:47,941 --> 00:09:50,025
Köszi édes. Isteni az illata.
58
00:09:50,358 --> 00:09:55,108
És mi lehetne rosszabb annál,
mintha valaki ezt megtagadja?
59
00:09:56,233 --> 00:09:59,441
A laktózintolerancia
belülről fenyeget.
60
00:09:59,608 --> 00:10:03,858
Fenyegeti svájci életmódunkat,
ha hagyjuk elterjedni.
61
00:10:04,400 --> 00:10:08,941
Ha észreveszi, hogy valaki
gyanúsan laktózérzékenyen viselkedik,
62
00:10:09,108 --> 00:10:11,066
hívja az 1-800-LACTOSE telefonszámot!
63
00:10:12,941 --> 00:10:15,275
Én megteszem a kötelességem.
64
00:10:15,983 --> 00:10:16,983
A munkatársa.
65
00:10:22,525 --> 00:10:24,066
Én megteszem a kötelességem.
66
00:10:25,233 --> 00:10:26,358
Vagy a barátnője.
67
00:10:28,483 --> 00:10:30,900
Én megteszem a kötelességem.
68
00:10:31,608 --> 00:10:33,275
Ön is megteszi a kötelességét?
69
00:10:33,441 --> 00:10:36,233
Őrizzük meg Svájcot
laktózintolerancia mentesnek!
70
00:10:36,733 --> 00:10:39,941
Hívja az 1-800-LACTOSE telefonszámot!
Az anonimitás garantált.
71
00:10:40,108 --> 00:10:42,566
Műsorunkat támogatta
a Meili Sajt Vállalat.
72
00:10:46,483 --> 00:10:49,150
Csodálatosan mutatok.
73
00:10:49,316 --> 00:10:52,441
- Szép munka, Gutzweiler!
- Köszönöm, Nagy Svájci Vezetőm.
74
00:10:52,608 --> 00:10:54,733
Nagyon büszke vagyok az eredményre.
75
00:10:56,441 --> 00:10:59,658
Talán használhatna még
néhány szexi lányt is.
76
00:10:59,816 --> 00:11:03,816
Oké. Ennyi dicséret elég is mára.
Van még valamije a számomra?
77
00:11:04,733 --> 00:11:07,316
Jó hír, uram. A franciák.
78
00:11:07,650 --> 00:11:10,233
Készek elfogadni az
export feltételeinknek.
79
00:11:10,983 --> 00:11:12,108
De...
80
00:11:13,275 --> 00:11:14,941
Nagy Svájci Vezetőm.
81
00:11:17,191 --> 00:11:18,483
Én...
82
00:11:54,275 --> 00:11:57,233
Egy perc és 52 másodpercet késett.
83
00:11:59,191 --> 00:12:02,108
Ez nem Szváziföld.
Ez Svájc!
84
00:12:02,441 --> 00:12:04,191
Fogadja őszinte bocsánatkérésem.
85
00:12:04,650 --> 00:12:05,816
Bocsánatkérés?
86
00:12:07,108 --> 00:12:10,191
Önt ezennel felmentem a feladatai alól.
Gárdisták!
87
00:12:24,525 --> 00:12:26,358
Nos. Hol tartottunk?
88
00:12:26,858 --> 00:12:28,400
A franciáknál, uram.
89
00:12:28,566 --> 00:12:31,983
Ide küldenek egy élelmiszer-ellenőrző
bizottságot, hogy lássák,
90
00:12:32,150 --> 00:12:36,316
teljesítjük-e a normáikat,
mielőtt végleges döntést hoznak.
91
00:12:36,483 --> 00:12:40,066
Ismeri a franciákat.
Oda vannak a sajtjuktól.
92
00:12:40,608 --> 00:12:45,525
Azok a Brie-zabáló rohadékok
oktatnak engem a sajtról?
93
00:12:46,191 --> 00:12:48,025
Kinek képzelik magukat?
94
00:12:49,525 --> 00:12:54,525
Talán meg kellene hívnom őket
a Nemzet Napjának ünnepére.
95
00:13:00,983 --> 00:13:04,775
Szóval ... mi a helyzet az
Ultra Swiss sajttal?
96
00:13:04,941 --> 00:13:08,941
Minden remek, uram.
Nagyon elégedett lesz az eredménnyel.
97
00:13:09,400 --> 00:13:10,733
Jó.
98
00:13:11,650 --> 00:13:13,525
Előbb Franciaország...
99
00:13:15,358 --> 00:13:16,358
aztán...
100
00:13:16,691 --> 00:13:17,775
az egész világ!
101
00:13:35,650 --> 00:13:38,650
Úgy hallottam, hogy valaki fondüt rendelt.
102
00:13:39,983 --> 00:13:44,441
Imádom a reggeli sajt illatát.
103
00:13:44,600 --> 00:13:47,000
Knorr parancsnok
Hajnalcsillag Milícia
104
00:13:58,858 --> 00:14:02,775
Nem is volt olyan rossz, igaz?
105
00:14:03,316 --> 00:14:04,650
Kérem.
106
00:14:05,400 --> 00:14:09,608
Nem kérek több sajtot.
Nem bírom.
107
00:14:09,941 --> 00:14:13,400
Laktózérzékeny vagyok.
108
00:14:13,566 --> 00:14:15,858
Persze hogy az.
109
00:14:16,191 --> 00:14:17,900
Te mocskos külföldi disznó!
110
00:14:18,941 --> 00:14:21,441
Nos, ki a szállítója?
111
00:14:22,733 --> 00:14:25,191
A neve K...
112
00:14:25,525 --> 00:14:26,941
K... K... K...
113
00:14:29,733 --> 00:14:31,650
Kecske Péter.
114
00:14:36,566 --> 00:14:39,358
És hol találjuk meg ezt a Kecske Pétert?
115
00:14:40,316 --> 00:14:44,858
Az Alpokban.
Egy faluban Davos felett.
116
00:14:45,441 --> 00:14:47,525
Holnap. Kérem.
117
00:14:48,358 --> 00:14:51,858
Elmondtam, amit tudni akart.
118
00:14:52,025 --> 00:14:54,566
Megígérte, hogy elenged.
119
00:14:55,025 --> 00:14:57,525
Úgy van. De előbb...
120
00:14:58,358 --> 00:15:01,191
Mit szólnál egy kis
csokoládéhoz desszertnek?
121
00:15:25,775 --> 00:15:27,441
Kecske Péter!
122
00:16:21,566 --> 00:16:22,691
Tessék.
123
00:16:28,191 --> 00:16:30,483
Várj itt. Azonnal jövök.
124
00:16:37,275 --> 00:16:38,566
Szeretlek, Kecske Péter.
125
00:16:40,483 --> 00:16:42,608
Én is szeretlek, kislány.
126
00:17:09,275 --> 00:17:11,566
Egyértelműen ő a mi kecskebaszónk.
127
00:17:14,733 --> 00:17:18,733
Ezt az embert vád alá helyeztük
illegális tejtermékek,
128
00:17:18,900 --> 00:17:22,233
gyártása, értékesítése
és forgalmazása miatt.
129
00:17:23,025 --> 00:17:30,108
Legyen ez lecke mindannyiótoknak.
Az árulók azt kapják, amit megérdemelnek.
130
00:17:47,483 --> 00:17:49,691
Te meg ki vagy?
131
00:17:49,858 --> 00:17:51,775
- Fogjátok el!
- Na gyere!
132
00:17:57,358 --> 00:17:59,691
Meili imádni fogja.
133
00:18:02,025 --> 00:18:04,691
Ne hagyjátok, hogy megszökjön. Utána!
134
00:18:12,191 --> 00:18:15,900
Látod, mit mondtam neked?
Már megint lementek a faluba.
135
00:18:16,066 --> 00:18:19,025
Majd jól beolvasok neki.
136
00:18:30,441 --> 00:18:32,025
Nagyapa!
137
00:18:53,566 --> 00:18:57,191
Tényleg azt hitted, hogy
meg tudsz szökni előlem?
138
00:18:57,525 --> 00:18:59,400
Hagyd békén a lányt.
139
00:19:00,483 --> 00:19:04,150
Törődj a saját dolgoddal, öreg.
Jót tesz az egészségednek.
140
00:19:04,316 --> 00:19:06,566
Azt mondtam... hagyd békén, Knorr!
141
00:19:06,900 --> 00:19:09,275
Vagy szétlövöm a kibaszott fejedet.
142
00:19:10,566 --> 00:19:12,858
Várjunk csak. Alpöhi?
143
00:19:13,191 --> 00:19:15,941
- Tényleg te vagy az?
- Jobb, ha elhiszed.
144
00:19:16,108 --> 00:19:19,108
Menj, amíg jó dolgod van,
és felejtsd el a lányt!
145
00:19:19,275 --> 00:19:23,191
Ő a tiéd?
Ez egyre csak jobb és jobb lesz.
146
00:19:26,066 --> 00:19:27,525
Utolsó figyelmeztetés!
147
00:19:27,858 --> 00:19:30,733
A szánalmas kis lázadásod
régen megbukott.
148
00:19:36,066 --> 00:19:37,733
Nagyapa!
149
00:20:34,525 --> 00:20:37,983
Kár a gőzért.
Semmi értelme.
150
00:20:40,650 --> 00:20:42,441
Hová visznek minket?
151
00:20:44,483 --> 00:20:45,983
Nem tudom.
152
00:20:56,108 --> 00:20:57,608
Klara vagyok.
153
00:21:00,650 --> 00:21:01,983
És te?
154
00:21:17,650 --> 00:21:19,983
Rottweiler kisasszony
Börtönigazgató
155
00:21:22,233 --> 00:21:23,983
Rottweiler kisasszony.
156
00:21:29,233 --> 00:21:30,941
Ő az egyik.
157
00:21:32,441 --> 00:21:34,316
Nem igazán vagyok lenyűgözve.
158
00:21:34,858 --> 00:21:38,066
Meili imádni fogja.
Majd meglátja.
159
00:21:40,441 --> 00:21:42,150
Valóban?
160
00:21:45,608 --> 00:21:46,858
Lutz!
161
00:21:51,650 --> 00:21:54,483
Te most már a Haza tulajdona vagy.
162
00:21:54,816 --> 00:21:58,025
Üdvözöllek az Alpenblick táborban!
163
00:22:10,691 --> 00:22:11,775
Következő.
164
00:22:24,650 --> 00:22:26,191
Nyissa ki.
165
00:22:36,900 --> 00:22:39,483
Ahogy gondoltam. Laktózintolerancia.
166
00:22:39,900 --> 00:22:42,983
Doktor Schwitzgebel
Fő Sajtológus
167
00:22:45,650 --> 00:22:46,650
Őrök!
168
00:22:49,608 --> 00:22:51,608
Ne is törődjön vele.
169
00:23:01,108 --> 00:23:02,733
Jó. Következő.
170
00:23:07,275 --> 00:23:08,650
Nocsak, nocsak.
171
00:23:15,191 --> 00:23:18,358
- Nyisd ki!
- Köszönöm, nem kérek.
172
00:23:19,400 --> 00:23:21,316
Ne aggódj. Jó kezekben vagy.
173
00:23:29,566 --> 00:23:33,191
Bátrak vagyunk, mi?
174
00:23:35,400 --> 00:23:39,691
Én egész nap ráérek.
És te?
175
00:23:41,858 --> 00:23:46,483
Figyelem. Jön a repülő.
176
00:24:03,858 --> 00:24:08,858
Az ellenkezésed miatt biztos voltam benne,
hogy intoleráns vagy.
177
00:24:28,691 --> 00:24:31,358
Ó. Friss hús.
178
00:24:36,566 --> 00:24:38,150
Ne is törődj velük.
179
00:24:43,608 --> 00:24:45,400
Ő Rosie.
180
00:24:45,983 --> 00:24:48,108
Csak harap, de nem ugat.
181
00:24:50,358 --> 00:24:54,900
Én és te, jól fogjuk érezni
magunkat együtt.
182
00:24:55,066 --> 00:24:56,066
Kuss legyen odabent!
183
00:25:02,066 --> 00:25:03,400
Lámpákat le!
184
00:25:18,941 --> 00:25:21,066
Ezért megfizetnek.
185
00:25:21,900 --> 00:25:23,400
Megígérem.
186
00:25:39,566 --> 00:25:41,733
Félek. Te nem?
187
00:25:45,566 --> 00:25:47,483
Ki kell innen szabadulnom.
188
00:25:48,400 --> 00:25:51,983
Ki kell innen szabadulnunk.
Ki kell valamit találnunk.
189
00:25:53,150 --> 00:25:54,816
Klara, hallasz?
190
00:25:56,983 --> 00:25:58,900
Össze kell tartanunk.
191
00:26:02,566 --> 00:26:05,566
Még ha sikerülne is
elsurrannunk az őrök mellett,
192
00:26:05,733 --> 00:26:07,566
hogyan jutnánk ki innen?
193
00:26:08,775 --> 00:26:12,358
Úgy értem... azt sem tudjuk, hol vagyunk.
194
00:26:12,525 --> 00:26:14,150
Majd kitaláljuk.
195
00:26:14,858 --> 00:26:15,858
Muszáj.
196
00:26:16,025 --> 00:26:17,358
Csendet!
197
00:26:22,108 --> 00:26:23,608
Jó éjszakát, Klara.
198
00:26:24,816 --> 00:26:26,108
Jó éjszakát.
199
00:26:39,108 --> 00:26:41,066
Jó reggelt, hölgyeim.
200
00:26:41,650 --> 00:26:44,066
Jó reggelt, Rottweiler kisasszony!
201
00:26:45,191 --> 00:26:48,650
Gratulálok, újoncok.
202
00:26:49,025 --> 00:26:51,525
Ti vagytok a kiválasztottak!
203
00:26:52,233 --> 00:26:53,941
Mint mindannyian tudjátok...
204
00:26:54,108 --> 00:26:58,650
a Schwingen,
vagy más néven alpesi birkózás,
205
00:26:58,983 --> 00:27:02,316
nemzetünk legnépszerűbb sportja.
206
00:27:02,941 --> 00:27:06,025
Ma elkezditek az edzéseket!
207
00:27:07,483 --> 00:27:08,650
Lutz!
208
00:27:09,025 --> 00:27:11,441
Mivel vannak itt újoncok,
209
00:27:11,983 --> 00:27:13,858
kezdjük az alapokkal.
210
00:27:18,566 --> 00:27:19,858
Te!
211
00:27:25,358 --> 00:27:26,608
És te.
212
00:27:27,525 --> 00:27:29,150
A ringbe!
213
00:27:36,108 --> 00:27:39,066
Kezdjünk a Schwingen alapjaival.
214
00:27:39,233 --> 00:27:43,233
A "kurz" a leggyakoribb fogás
a Schwingben.
215
00:27:43,983 --> 00:27:44,900
Kezdjétek!
216
00:28:05,483 --> 00:28:08,400
- Elég! Meg fogod ölni!
- Rendben!
217
00:28:08,816 --> 00:28:10,316
Vissza a sorba!
218
00:28:15,733 --> 00:28:20,108
Lássuk, van-e tehetséged,
vagy csak a szád nagy.
219
00:28:21,316 --> 00:28:22,316
Te.
220
00:28:30,900 --> 00:28:33,616
A következő fogás a "wyberhaagge".
221
00:28:33,983 --> 00:28:36,483
Nem csak a neve miatt,
222
00:28:36,650 --> 00:28:39,608
de ez az egyik leglátványosabb dobás.
223
00:28:42,816 --> 00:28:45,300
Mondtam, hogy jól fogunk szórakozni.
224
00:29:07,441 --> 00:29:10,691
Találtál halakat odalent?
Nem? Nézd meg újra!
225
00:29:17,233 --> 00:29:19,483
Figyelem! Felállni!
226
00:29:24,733 --> 00:29:27,066
Te, te, te. Kifelé!
227
00:29:28,525 --> 00:29:32,066
Holnap folytatjuk az úszásoktatást, Bambi.
228
00:29:46,525 --> 00:29:50,066
Most már sokkal jobb illata van!
229
00:29:52,275 --> 00:29:55,400
Bemutatom neked Nagy Svájci Vezetőnket,
Meili elnököt.
230
00:30:13,941 --> 00:30:16,358
Szóval így néz ki.
231
00:30:17,400 --> 00:30:21,300
Nem is olyan lerobbant.
Kezdem megkedvelni ezt a helyet.
232
00:30:22,025 --> 00:30:23,483
Nos akkor. Knorrli!
233
00:30:23,650 --> 00:30:25,233
Knorr parancsnok.
234
00:30:26,608 --> 00:30:29,066
Ő az egyik.
Maienfeld, Adelheid.
235
00:30:29,233 --> 00:30:30,983
24 éves.
236
00:30:31,358 --> 00:30:33,441
Alpöhi unokája.
237
00:30:33,775 --> 00:30:37,858
Nemrég hunyt el.
Személyesen gondoskodtam róla...
238
00:30:46,150 --> 00:30:49,316
Hohó! Vad a kicsike.
239
00:30:51,066 --> 00:30:53,441
Tetszik ez az arckifejezés.
240
00:30:54,775 --> 00:30:59,233
Ez a csillagszemű tanácstalanság
csak az Alpokban honos.
241
00:30:59,816 --> 00:31:00,941
Tökéletes.
242
00:31:06,733 --> 00:31:10,358
Meg vagyok lepve, Knorr parancsnok.
243
00:31:11,150 --> 00:31:13,941
Nem is vártam volna magától.
244
00:31:14,608 --> 00:31:19,650
No de, most fontos dolgom van.
Tehénügy, ha érti, mire gondolok.
245
00:31:24,691 --> 00:31:26,066
A lány.
246
00:31:26,233 --> 00:31:31,325
Azt akarom, hogy ő legyen a fő attrakció.
Évek óta ez lesz a legjobb Schwing fesztivál.
247
00:31:31,483 --> 00:31:33,525
Természetesen, uram, van...
248
00:32:12,816 --> 00:32:14,650
Mindenben sajt van.
249
00:32:15,650 --> 00:32:17,525
Más nincs?
250
00:32:17,858 --> 00:32:19,858
Ó, hadd nézzem csak.
251
00:32:20,025 --> 00:32:23,833
Ó, ne. Csak sajt van.
Eszi, nem eszi, ez van.
252
00:32:27,358 --> 00:32:29,733
Minden fogoly vegye
magához az ételét.
253
00:32:42,400 --> 00:32:44,025
Mi a baj, Bambi?
254
00:32:44,191 --> 00:32:46,358
Nem eszem meg ezt a szart.
255
00:32:46,691 --> 00:32:49,650
Hirtelen laktózérzékeny lettél?
256
00:32:54,483 --> 00:32:57,400
Tömjétek a pofátokat
ezzel a szeméttel, ha akarjátok.
257
00:32:57,733 --> 00:33:00,525
Inkább éhen halok,
minthogy úgy végezzem, mint ti.
258
00:33:03,691 --> 00:33:06,108
Hagyd békén! Hagyd békén!
259
00:33:20,900 --> 00:33:23,191
Akar még valaki?
260
00:33:26,150 --> 00:33:27,608
És ez a kettő...
261
00:33:28,650 --> 00:33:29,816
Vigyétek őket!
262
00:34:01,441 --> 00:34:05,483
Hogy a fenébe hozta ezt be?
263
00:34:06,316 --> 00:34:10,691
Elegem van a hanyag testmotozásból.
264
00:34:10,858 --> 00:34:13,033
Többet ne forduljon elő.
265
00:34:13,316 --> 00:34:15,816
Igenis, Rottweiler kisasszony.
266
00:34:25,441 --> 00:34:28,441
Szóval így akarsz játszani?
267
00:34:29,233 --> 00:34:30,525
Nagyon jó!
268
00:34:30,858 --> 00:34:35,358
Néhány nap, és térden állva
könyörögsz a sajtért.
269
00:35:47,941 --> 00:35:50,025
Már csak ez hiányzott!
270
00:35:54,191 --> 00:35:55,691
Kutyuli!
271
00:35:57,900 --> 00:36:00,441
Ilyen telhetetlen vagy, mi?
272
00:36:02,816 --> 00:36:04,233
Hát jól.
273
00:36:11,000 --> 00:36:12,833
Csípős mustár
274
00:36:29,775 --> 00:36:31,316
Érzed az illatát?
275
00:36:31,483 --> 00:36:35,358
Ennek a finom sajtnak.
276
00:36:46,150 --> 00:36:47,900
Holnap találkozunk!
277
00:37:00,400 --> 00:37:03,566
Már megint Kecske Péternél jártál.
278
00:37:03,733 --> 00:37:06,900
Kihűl az ebéd.
279
00:37:12,400 --> 00:37:14,233
Érzed az illatát?
280
00:37:14,566 --> 00:37:16,775
Én is szeretlek, kislány.
281
00:37:16,941 --> 00:37:18,358
Finom sajt...
282
00:37:18,525 --> 00:37:19,775
Mit bámulsz?
283
00:37:19,941 --> 00:37:21,066
Ízletes sajt.
284
00:37:21,400 --> 00:37:23,150
Kihűl az ebéd.
285
00:37:24,066 --> 00:37:25,858
Nem kérsz egy kicsit?
286
00:37:44,191 --> 00:37:45,941
Nagyapa?
287
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Éljen soká a Haza!
288
00:38:10,108 --> 00:38:11,316
A picsába!
289
00:38:11,941 --> 00:38:14,958
Mindannyiótokat le kellene tartóztatnom.
290
00:38:15,691 --> 00:38:18,483
- Biztos vagyok benne, hogy...
- Logisztikai kérdés.
291
00:38:18,650 --> 00:38:23,150
Ezt mondta legutóbb is.
Mégis itt vagyunk üres kézzel.
292
00:38:24,441 --> 00:38:26,316
Még egy kis tejet.
293
00:38:35,025 --> 00:38:36,483
Nagy Svájci Vezetőm,
294
00:38:36,816 --> 00:38:40,275
Megígérem, hogy az új
Ultra Swiss sajt
295
00:38:40,441 --> 00:38:44,025
kész lesz Svájc Nemzeti Napjára.
296
00:38:45,316 --> 00:38:46,858
Azt jól teszi,
297
00:38:47,025 --> 00:38:51,900
mert pengeélen táncol, Schwitzgebel!
298
00:38:53,900 --> 00:38:55,608
Ha már a Nemzeti Napról beszélünk.
299
00:38:56,275 --> 00:38:59,191
Mi a helyzet a lánnyal a hegyről?
300
00:39:00,483 --> 00:39:03,650
Nagyon ígéretes.
Igaza volt, hogy őt választotta.
301
00:39:04,441 --> 00:39:09,066
Jó. Nem okoz nekem csalódást,
ugye, Knorrli?
302
00:39:10,233 --> 00:39:12,900
Hogy is mernék, uram. Hisz ismer.
303
00:39:15,525 --> 00:39:17,150
Komolyan gondolom.
304
00:39:19,566 --> 00:39:20,983
Uraim.
305
00:39:22,775 --> 00:39:26,608
- A világuralomra!
- A világuralomra!
306
00:39:40,275 --> 00:39:43,316
Végre! Meili kezd türelmetlen lenni.
307
00:39:43,483 --> 00:39:47,566
Ha a lány nem lesz kész az ünnepre,
az a fejünkbe kerül.
308
00:39:48,650 --> 00:39:51,775
Te parancsolgatsz nekem, Kutyuli?
309
00:39:51,941 --> 00:39:53,191
Kurvára jól hallottad.
310
00:39:53,691 --> 00:39:57,733
Ez majdnem úgy hangzott,
mintha megkérdőjeleznéd a képességeimet.
311
00:39:57,900 --> 00:39:59,900
Nem érdekel, hogy csinálod.
312
00:40:00,066 --> 00:40:02,108
Csak legyen meg!
313
00:40:11,400 --> 00:40:12,858
Tudod...
314
00:40:13,191 --> 00:40:14,941
nagyon örülök...,
315
00:40:16,483 --> 00:40:18,108
hogy nem figyeltél rám.
316
00:40:21,566 --> 00:40:23,108
Mert...
317
00:40:23,525 --> 00:40:25,150
ezt élvezni fogom...,
318
00:40:25,900 --> 00:40:27,816
de nagyon.
319
00:40:32,275 --> 00:40:34,400
Táncra fel, ribanc.
320
00:41:18,191 --> 00:41:21,358
Szerintem ennyi elég lesz.
321
00:41:21,525 --> 00:41:24,358
Adj nekünk egy percet, jó?
322
00:41:33,858 --> 00:41:37,483
Tudod, nem vagyok én olyan rossz,
mint ahogy gondolod.
323
00:41:38,483 --> 00:41:42,775
Nagyon törődöm a lányaimmal,
különösen veled, Heidi.
324
00:41:42,941 --> 00:41:45,400
Csak a legjobbat akarom neked.
325
00:41:46,900 --> 00:41:51,400
Ez néha kemény szeretetet követel.
326
00:41:51,733 --> 00:41:54,941
De a kemény szeretet is szeretet.
327
00:41:55,108 --> 00:41:56,941
Egyetértesz?
328
00:41:58,441 --> 00:42:04,441
Nos. Hoztam neked egy apróságot,
hogy felvidítsalak.
329
00:42:12,983 --> 00:42:17,441
Mit szólnál egy kis ennivalóhoz?
330
00:42:18,525 --> 00:42:20,066
Mit mondasz?
331
00:42:27,316 --> 00:42:28,733
Jó kislány.
332
00:42:50,983 --> 00:42:53,150
Többé nem vagyok jó kislány.
333
00:43:04,066 --> 00:43:05,066
Ideje menni.
334
00:43:08,900 --> 00:43:11,366
- Miért?
- Megszereztem a kulcsot.
335
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
Sajtot?
336
00:43:12,733 --> 00:43:15,608
Nem, a kulcsokat!
Végre elhúzhatunk innen!
337
00:43:15,941 --> 00:43:18,441
De nemsokára itt a reggeli.
338
00:43:18,816 --> 00:43:20,275
Hogy mi?
339
00:43:21,316 --> 00:43:23,900
Mi az ördögöt csinálsz?
Sietnünk kell.
340
00:43:24,066 --> 00:43:28,816
Szükségem van a napi sajtomra,
hogy nagy és erős legyek,
341
00:43:28,983 --> 00:43:33,108
és én legyek Svájc legjobb
Schwingerezője Vezetőnk dicsőségére.
342
00:43:34,025 --> 00:43:36,483
A picsába, Klara, hagyd ezt abba!
343
00:43:40,441 --> 00:43:41,650
Basszus!
344
00:43:46,775 --> 00:43:49,441
A fenébe, Klara, kelj fel!
Egyedül nem tudom megcsinálni!
345
00:43:50,191 --> 00:43:51,650
Én megyek.
346
00:43:52,983 --> 00:43:55,691
Rendbe hozok mindent. Ígérem.
347
00:44:16,483 --> 00:44:17,983
Ruthli!
348
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Halál a Hazára!
349
00:45:09,441 --> 00:45:10,983
Arra!
350
00:45:36,900 --> 00:45:40,608
Nincs hová futnod, Heidi.
351
00:45:41,983 --> 00:45:45,191
Hacsak nem akarsz csatlakozni
a családod többi tagjához.
352
00:45:46,941 --> 00:45:48,191
Mi?
353
00:45:53,566 --> 00:45:55,900
A nagyapád sosem mondta el?
354
00:45:57,025 --> 00:46:01,316
Gondoskodtam róla, hogy a szüleid
megkapják, amit megérdemelnek.
355
00:46:01,608 --> 00:46:04,191
És most rajtad a sor.
356
00:46:04,358 --> 00:46:07,483
Örömömre szolgálna ez az
újraegyesítés,
357
00:46:07,816 --> 00:46:11,066
ha újra láthatnám azt az
arckifejezést, amit akkor láttam,
358
00:46:11,233 --> 00:46:16,775
amikor kipréseltem az életet
a ribanc anyádból és a félhalott apádból.
359
00:46:18,025 --> 00:46:21,400
Az egész óvott életed a hegyekben
360
00:46:21,566 --> 00:46:24,733
egyenesen a karomba vezetett.
361
00:46:24,900 --> 00:46:28,233
Tudod, személyesen
egy hangyafasznyit sem érdekel,
362
00:46:28,566 --> 00:46:31,566
hogy Meili téged akar látni
a Schwing fesztiválon.
363
00:46:33,358 --> 00:46:35,900
Szóval mi legyen?
364
00:46:44,400 --> 00:46:46,983
Nem te irányítod a sorsomat.
365
00:46:52,150 --> 00:46:53,608
A fenébe is!
366
00:47:15,900 --> 00:47:18,108
Knorrli, nem számítottam rád ma.
367
00:47:18,275 --> 00:47:22,900
Van egy sajnálatos hírem, amit
személyesen akartam elmondani önnek, uram.
368
00:47:24,941 --> 00:47:27,941
A Hegyek Lányáról van szó, Heidiről.
369
00:47:28,816 --> 00:47:30,775
Térj a tárgyra. Nem érek rá egész nap.
370
00:47:32,775 --> 00:47:34,441
Meghalt.
371
00:47:35,400 --> 00:47:37,233
Hogy mit csinált?
372
00:47:37,400 --> 00:47:39,025
Öngyilkos lett.
373
00:47:40,316 --> 00:47:42,358
Kibaszottul nem hiszem el!
374
00:47:43,816 --> 00:47:46,858
Hogy hagyhattad ezt?
Te inkompetens fasz!
375
00:47:47,191 --> 00:47:50,566
Milyen nehéz lehet vigyázni
egy kibaszott lányra?
376
00:47:50,700 --> 00:47:53,191
- Nem tehettünk...
- Fogd be a pofád!
377
00:47:53,608 --> 00:47:55,691
Ezzel később foglalkozunk.
378
00:50:16,775 --> 00:50:21,566
Nagy Svájci Vezetőm, nagy megtiszteltetés,
hogy bemutathatom legnagyobb eredményemet:
379
00:50:21,900 --> 00:50:22,983
A Meili
380
00:50:23,316 --> 00:50:24,191
Ultra
381
00:50:24,525 --> 00:50:25,525
Svájcit.
382
00:50:26,358 --> 00:50:30,025
Ez nem lett volna lehetséges
az ön zseniális terve nélkül,
383
00:50:30,191 --> 00:50:33,233
ami Svájc jövőjét...
- Hagyjuk ezt a seggnyalást.
384
00:50:33,858 --> 00:50:37,733
- Látni is fogunk valamit, vagy sem?
- Persze, Nagy Svájci Vezetőm.
385
00:50:43,900 --> 00:50:45,400
Helló!
386
00:50:46,066 --> 00:50:47,566
Sajtmester.
387
00:50:49,316 --> 00:50:52,900
Sikerült növelnem a laktóz arányát
388
00:50:53,233 --> 00:50:57,025
nem kevesebb, mint 88%-ra.
389
00:50:57,816 --> 00:50:59,316
Ezzel az új formulával
390
00:50:59,650 --> 00:51:03,891
nem csak csúcs izomtömeget érhetünk el
rövid távú fogyasztás esetén,
391
00:51:04,025 --> 00:51:06,483
hanem csúcs agyi lágyulást is,
392
00:51:06,816 --> 00:51:09,858
aminek az eredménye a nyelvi
készségek szinte teljes hiánya,
393
00:51:10,191 --> 00:51:15,191
és a fogyasztók
feltétel nélküli engedelmessége.
394
00:51:19,025 --> 00:51:22,191
Jó ég, kíméljen meg a
tudományos halandzsától!
395
00:51:22,816 --> 00:51:25,566
Próbáljon meg egyszer úgy beszélni,
mint egy normális ember.
396
00:51:25,733 --> 00:51:30,775
Nos, ahogy ön mondaná, uram,
ettől mindenki kurva hülye lesz.
397
00:51:31,025 --> 00:51:34,608
- Beszélni könnyű. Mutassa!
- Természetesen, Nagy Svájci Vezetőm.
398
00:51:35,608 --> 00:51:40,191
Karié a megtiszteltetés,
hogy megkóstolja az új Ultra Swiss-t.
399
00:51:50,566 --> 00:51:52,983
Gyerünk, Kari.
400
00:52:01,358 --> 00:52:03,650
Hihhetetlenül finom.
401
00:52:05,150 --> 00:52:07,316
A legjobb, amit valaha ettem.
402
00:52:11,358 --> 00:52:13,233
Nos, ne hagyja abba.
403
00:52:13,400 --> 00:52:15,441
Ez... de ez...
404
00:52:17,941 --> 00:52:19,233
ez...
405
00:52:19,775 --> 00:52:20,900
Ez mi?
406
00:52:22,900 --> 00:52:23,941
Gyerünk, köpje ki!
407
00:52:25,566 --> 00:52:27,566
Az agylágyulás, uram.
408
00:52:29,108 --> 00:52:30,775
Engedelmességről is szó volt.
409
00:52:31,441 --> 00:52:32,941
Valóban. Próbálja ki.
410
00:52:35,691 --> 00:52:37,066
Állj egyenesen.
411
00:52:45,191 --> 00:52:47,233
Mutasd meg, milyen erős vagy.
412
00:52:51,191 --> 00:52:54,566
Mi, mi, mi, mi? Nem!
413
00:52:57,275 --> 00:52:59,900
- M... Meili! Csináljon valamit!
- Nem őt, te idióta!
414
00:53:20,191 --> 00:53:23,191
Uram, én... borzasztóan sajnálom.
415
00:53:23,525 --> 00:53:25,483
- Ígérem, én...
- Én...
416
00:53:29,025 --> 00:53:30,525
...imádom!
417
00:53:31,816 --> 00:53:34,233
Maga őrült zseni!
418
00:53:35,650 --> 00:53:39,358
Létrehozta a tökéletes svájci szuperkatonát!
419
00:53:50,650 --> 00:53:54,900
Úgy tűnik, a propaganda miniszter
posztja éppen megürült.
420
00:54:00,816 --> 00:54:03,566
Uram. Nem gondolhatja komolyan.
421
00:54:03,900 --> 00:54:06,108
Ez a dolog egy katona lenne?
422
00:54:06,441 --> 00:54:08,650
- Nem értem, hogyan...
- Természetesen nem.
423
00:54:08,816 --> 00:54:12,025
Te és a katonáid még egy
kislánnyal sem bírnak el.
424
00:54:12,983 --> 00:54:15,566
A jövő itt van, öregem!
425
00:54:18,900 --> 00:54:21,816
Állítsanak elő annyit,
amennyit csak tudnak.
426
00:54:22,108 --> 00:54:24,775
Természetesen, Nagy Svájci Vezetőm.
427
00:54:35,441 --> 00:54:38,650
Elmehetsz, amikor csak akarsz.
428
00:54:38,983 --> 00:54:41,441
A fegyverek maradnak.
429
00:55:00,858 --> 00:55:05,066
Helvetia vagyok, a Haza Őre.
430
00:55:06,525 --> 00:55:09,858
Bosszúvágy folyik az ereidben.
431
00:55:10,025 --> 00:55:13,900
Sok mindent meg kell tanulnod, kölyök.
432
00:55:24,733 --> 00:55:27,900
Felejtsd el az örömöt,
felejtsd el a bánatot,
433
00:55:28,066 --> 00:55:30,608
felejtsd el a szerelmet, a gyűlöletet.
434
00:55:31,191 --> 00:55:37,275
Kövesd a suttogó levelek hangját
és a hegyi kecske kiáltását.
435
00:55:45,316 --> 00:55:48,733
Meili agyvérzést kap,
amikor meglátja ezt.
436
00:55:51,108 --> 00:55:53,816
Remélem kap egy kibaszott szívrohamot.
437
00:55:57,441 --> 00:56:00,025
Nyugi! Csak én vagyok.
438
00:56:01,525 --> 00:56:03,150
Alpöhi?
439
00:56:07,066 --> 00:56:12,066
Nem vagy ideges, hogy annyi
év után átléped a küszöböm?
440
00:56:16,150 --> 00:56:17,900
Knorr megölte a fiadat.
441
00:56:19,483 --> 00:56:21,775
Mi a fenéről beszélsz?
442
00:56:24,150 --> 00:56:25,191
Kecske Pétert?
443
00:56:30,150 --> 00:56:31,900
A gyönyörű fiamat?
444
00:56:32,525 --> 00:56:36,275
És most az én Heidimet akarja,
úgyhogy megölöm a fattyút.
445
00:56:36,441 --> 00:56:38,400
És szükségem van a segítségedre.
446
00:56:41,025 --> 00:56:45,358
Azt akarod, hogy három öregfiú
vadásszon Knorr-ra,
447
00:56:46,608 --> 00:56:49,566
anélkül, hogy tudnánk, hol van,
vagy hogy mivel állunk szemben?
448
00:56:49,900 --> 00:56:51,650
Erről beszélsz?
449
00:56:53,691 --> 00:56:55,108
Pontosan.
450
00:56:57,025 --> 00:56:58,650
Rendben,
451
00:56:59,650 --> 00:57:02,983
menjünk, és csináljunk egy új
segglyukat a nyavalyáson.
452
01:00:58,025 --> 01:01:01,900
Tudtam, hogy itt talállak.
Kiszámítható vagy, mint egy jó svájci óra.
453
01:01:02,650 --> 01:01:04,025
Nagy Svájci Vezetőm.
454
01:01:04,358 --> 01:01:09,233
Hagyd a seggnyalást, Knorrli.
Van még elég csizma, amit nyalogathatsz.
455
01:01:10,108 --> 01:01:13,150
Tulajdonképpen jól mutatsz
az íróasztal mögött.
456
01:01:13,316 --> 01:01:16,816
Ki tudja, lehet, hogy "előléptetlek"
börtönőrnek.
457
01:01:17,358 --> 01:01:18,358
Mi?
458
01:01:18,691 --> 01:01:21,275
Lazíts! Csak szívatlak.
459
01:01:23,233 --> 01:01:28,025
Habár, megmondtam, hogy ne
okozz csalódást, emlékszel?
460
01:01:28,733 --> 01:01:30,400
Természetesen, uram.
461
01:01:31,275 --> 01:01:35,816
A munkatársaim tájékoztattak, hogy ők
a két legígéretesebb jelölt.
462
01:01:38,858 --> 01:01:40,191
Ennyi?
463
01:01:40,525 --> 01:01:42,525
Az a kettő? Ez valami vicc?
464
01:01:42,858 --> 01:01:47,483
- Vad harcosok és több mint ...
- A Hegyek kibaszott Lányát akartam!
465
01:01:47,650 --> 01:01:50,358
- Hagytad elszökni.
- Nem szökött meg.
466
01:01:50,691 --> 01:01:52,525
- Meghalt.
- Ugyanaz, Knorrli.
467
01:01:52,691 --> 01:01:56,316
Az idei fesztivált történelminek
szántam. Most meg...
468
01:01:56,858 --> 01:02:00,941
Uram, itt egy katona, aki
mindenképpen beszélni szeretne önnel.
469
01:02:01,275 --> 01:02:03,941
Parancsnok úr!
470
01:02:07,316 --> 01:02:08,400
Parancsnok úr!
471
01:02:09,608 --> 01:02:12,108
A járőrünket megtámadták.
472
01:02:13,275 --> 01:02:15,483
Esélyünk sem volt.
473
01:02:16,191 --> 01:02:19,525
Szedd össze magad, katona.
Mi történt?
474
01:02:19,691 --> 01:02:23,025
Éppen befejeztük az ebédet.
475
01:02:24,233 --> 01:02:26,733
Hirtelen zajt hallottunk.
476
01:02:46,608 --> 01:02:48,483
Az nem fegyver.
477
01:02:51,775 --> 01:02:53,358
Ez az.
478
01:02:53,900 --> 01:02:57,275
A nő életben hagyott, hogy
átadjam ezt az üzenetet.
479
01:02:57,816 --> 01:02:59,233
Nő?
480
01:02:59,608 --> 01:03:00,691
Azt mondta...
481
01:03:01,316 --> 01:03:02,858
Halál a hazára!
482
01:03:12,358 --> 01:03:14,025
Knorrli!
483
01:03:16,441 --> 01:03:18,525
Azt mondod, hogy ezt ő csinálta?
484
01:03:19,941 --> 01:03:21,983
A Hegyek kibaszott Lánya?
485
01:03:22,150 --> 01:03:24,566
Nem csak, hogy nem halt meg,
486
01:03:24,900 --> 01:03:28,233
még le is mészárolja
az istenverte katonáidat?
487
01:03:28,566 --> 01:03:31,566
Ez az utolsó esélyed.
488
01:03:32,150 --> 01:03:33,691
Jobb lesz, ha kurvára helyrehozod!
489
01:03:44,275 --> 01:03:46,525
Hozzák a Zsigerelőt.
490
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Bevándorlási kérelem
491
01:03:58,200 --> 01:04:00,500
Elutasítva
492
01:04:07,108 --> 01:04:09,316
Kifogyott a tinta.
493
01:04:10,316 --> 01:04:13,025
Vegye ki a tintapárnát
a másik bélyegzőből.
494
01:04:13,566 --> 01:04:15,483
Milyen másik bélyegzőből?
495
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
Elfogadva
496
01:04:33,983 --> 01:04:35,400
Azonnal.
497
01:04:56,941 --> 01:05:00,358
- Éljen Nagy Svájci Vezetőnk.
- Rendben, húzzatok!
498
01:05:09,650 --> 01:05:11,091
Megvagy, rohadék!
499
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Etessük meg vele a saját sajtját
500
01:05:15,275 --> 01:05:18,000
Vérdíj 100 000 svájci frank
501
01:05:21,191 --> 01:05:23,650
Rendben. Ez volt az utolsó.
502
01:05:24,358 --> 01:05:26,608
- Ideje szünetet tartani.
- Hát, hát, hát...
503
01:05:27,400 --> 01:05:29,983
Valami jódlizik a nadrágomban.
504
01:05:31,775 --> 01:05:35,358
Nem rúgnám ki az ágyamból,
az biztos.
505
01:05:38,358 --> 01:05:41,191
Azt hallottam, hogy egy
egész osztaggal leszámolt.
506
01:05:41,525 --> 01:05:44,025
Bárcsak én lehetnék, aki megtalálja.
507
01:05:44,691 --> 01:05:49,233
Jó modorra tanítanám,
ha érted, mire gondolok.
508
01:05:50,441 --> 01:05:53,691
Nagy szavak ezek
ilyen apró kisfiúktól.
509
01:05:53,858 --> 01:05:56,816
Ha! Ez a szerencsenapom!
510
01:05:58,775 --> 01:06:00,316
Ezt jódlizd el!
511
01:06:29,025 --> 01:06:31,816
Na, ezt hívom én hattyúdalnak.
512
01:06:37,233 --> 01:06:39,900
Te velem jössz!
513
01:06:39,233 --> 01:06:42,900
A Zsigerelő
514
01:06:44,275 --> 01:06:47,233
Te meg mi a fasz vagy?
515
01:07:27,566 --> 01:07:29,150
Bonjour, uraim.
516
01:07:29,316 --> 01:07:33,066
Nagy megtiszteltetés, hogy a
Nemzeti Napunkon üdvözölhetem önöket.
517
01:07:33,233 --> 01:07:36,983
Bonjour, elnök úr.
A magam és kollégáim nevében
518
01:07:37,150 --> 01:07:41,408
hadd fejezzem ki őszinte köszönetünket,
amiért meghívott minket erre az eseményre.
519
01:07:41,550 --> 01:07:44,008
A francia delegáció
520
01:07:44,858 --> 01:07:48,525
Ez egy nagyszerű lehetőség,
hogy megünnepeljük egy új korszak hajnalát.
521
01:07:52,025 --> 01:07:56,525
De egyelőre pihenjenek, egyenek.
Az üzlet várhat.
522
01:07:58,233 --> 01:08:00,191
- Szuper. Pompás.
- Kiváló.
523
01:08:04,066 --> 01:08:06,191
Hölgyeim és uraim,
524
01:08:07,150 --> 01:08:09,441
álljanak fel
525
01:08:09,775 --> 01:08:12,941
Nagy Svájci Vezetőnk,
Meili elnök tiszteletére!
526
01:08:17,066 --> 01:08:20,483
Boldog Svájci Nemzeti Napot,
kedves polgártársak.
527
01:08:21,650 --> 01:08:27,608
Ma ünnepeljük Svájc új rendjének
20. évfordulóját!
528
01:08:29,358 --> 01:08:31,316
A Meili-korszakét!
529
01:08:32,775 --> 01:08:34,733
A csillagos ég a határ...
530
01:08:34,900 --> 01:08:36,150
Szia Klara!
531
01:08:40,025 --> 01:08:41,733
Hölgyeim és uraim!
532
01:08:42,941 --> 01:08:47,816
Bemutatjuk önöknek
a mai első Schwing-csatát.
533
01:08:48,900 --> 01:08:49,900
Klara!
534
01:08:52,275 --> 01:08:53,816
Szemben...
535
01:08:54,150 --> 01:08:56,775
Rosie-val és Florával!
536
01:09:14,608 --> 01:09:17,608
Kezdődjön a fesztivál!
537
01:09:51,441 --> 01:09:54,608
És most, hölgyeim és uraim,
engedjék meg, hogy bemutassam
538
01:09:54,775 --> 01:09:56,775
a nap fő attrakcióját.
539
01:09:56,941 --> 01:09:59,608
A hazaárulót.
540
01:09:59,941 --> 01:10:02,691
A nyomorult lázadót: Heeidiiit!
541
01:10:05,108 --> 01:10:07,775
A különleges alkalom tiszteletére
542
01:10:07,941 --> 01:10:13,400
ezt a harcot csak hagyományos
svájci fegyverekkel vívják.
543
01:10:40,150 --> 01:10:43,108
Srácok! Nem kell ezt csinálnunk.
544
01:10:43,775 --> 01:10:46,150
Fogd be, és harcolj, áruló!
545
01:11:03,275 --> 01:11:05,025
Nézd, mit tettél, ribanc!
546
01:11:19,900 --> 01:11:22,108
- Tedd meg!
- Hát nem látod?
547
01:11:22,275 --> 01:11:26,025
Mi együtt vagyunk, bassza meg.
Nem én vagyok az ellenség. Ők azok.
548
01:11:30,108 --> 01:11:31,983
Gyorsabban, cicus.
549
01:11:32,316 --> 01:11:35,441
Öld meg! Öld meg!
550
01:11:39,650 --> 01:11:41,525
Mire vár?
551
01:11:44,275 --> 01:11:48,941
Tedd meg, Hegyek Lánya!
Sosem voltam kedves veled!
552
01:11:49,441 --> 01:11:51,066
Na jó, ebből elég!
553
01:12:03,108 --> 01:12:06,233
Ideje felébredni, emberek!
554
01:12:07,983 --> 01:12:09,900
Nézzetek magatokba!
555
01:12:10,775 --> 01:12:13,400
Vakon követitek Meilit és a bűntársait!
556
01:12:14,650 --> 01:12:17,025
Az a sok sajt az agyatokra ment.
557
01:12:17,358 --> 01:12:19,483
Mi van a méltóságotokkal?
558
01:12:19,816 --> 01:12:22,316
A kibaszott szabadságotokkal?
559
01:12:22,816 --> 01:12:27,525
Nem emlékeztek, hogy volt korábban?
Hogyan éltetek.
560
01:12:28,816 --> 01:12:30,650
Hogyan szerettetek?
561
01:12:31,691 --> 01:12:33,816
Mára mindez eltűnt,
562
01:12:34,650 --> 01:12:38,608
helyette egy elkényeztetett kölyök
víziójában éltek!
563
01:12:41,233 --> 01:12:42,941
Tényleg ezt akarjátok?
564
01:12:48,441 --> 01:12:51,941
Ó, a picsába, emberek, ébredjetek fel!
565
01:12:52,983 --> 01:12:55,775
Most mit fogsz csinálni, Hegyek Lánya?
566
01:12:57,358 --> 01:13:00,316
Most te jössz! Te kibaszott rohadék!
567
01:13:02,066 --> 01:13:04,858
Minden a műsor része.
Minden a műsor része.
568
01:13:06,566 --> 01:13:08,483
Csinálj valamit, Knorrli!
569
01:13:09,941 --> 01:13:11,691
Küldjétek be!
570
01:14:14,775 --> 01:14:16,733
Búcsúzz el a kis barátaidtól.
571
01:15:22,358 --> 01:15:24,816
Együtt csináljuk végig, emlékszel?
572
01:16:11,566 --> 01:16:14,483
Öld meg! Öld meg!
573
01:16:38,108 --> 01:16:39,941
Most boldog vagy?
574
01:16:42,608 --> 01:16:45,858
Heidi! Heidi! Heidi! Heidi! Heidi!
575
01:16:47,816 --> 01:16:50,733
Uraim, uraim!
576
01:16:50,900 --> 01:16:53,316
Itt az ideje a gyárbejárásnak.
577
01:16:53,483 --> 01:16:57,066
Elnök úr, most nem mehetünk!
Csodálatos ez a Heidi!
578
01:16:57,400 --> 01:17:00,400
A szívem olvadozik,
mint vaj a bagetten!
579
01:17:00,733 --> 01:17:05,275
Felejtsék el. Az igazi csúcspont
csak most jön! Kérem, kövessenek!
580
01:17:43,358 --> 01:17:47,358
A sorsod nem kerülheted el.
Előlem nincs menekvés.
581
01:17:48,566 --> 01:17:50,858
Tudod, a körülményekhez képest
582
01:17:51,191 --> 01:17:54,691
azt kell mondjam,
igazán jól szórakoztunk.
583
01:17:55,358 --> 01:17:57,233
Te nem így látod?
584
01:17:57,816 --> 01:18:01,775
De mint tudod,
minden jónak egyszer vége szakad.
585
01:18:02,108 --> 01:18:03,483
Még nem végeztem veled.
586
01:18:06,858 --> 01:18:11,608
Polgárok, lássátok,
milyen sors vár az árulóra.
587
01:18:14,525 --> 01:18:20,483
Add át üdvözletem a rohadt családodnak,
amikor csatlakozol hozzájuk a pokolban!
588
01:18:23,900 --> 01:18:26,150
Ó, már megint!
589
01:18:38,108 --> 01:18:39,108
Lőjétek le őket!
590
01:19:20,108 --> 01:19:22,733
Rossz Heidivel baszakodtál!
591
01:19:24,900 --> 01:19:29,775
Ezt Kecske Péterért, és Svájc népéért,
akiket megfosztottatok a szabadságuktól.
592
01:19:29,941 --> 01:19:32,983
Mü-hü-hü! Vérzik a szívem.
593
01:19:33,483 --> 01:19:35,233
Kurvára igazad van.
594
01:19:41,025 --> 01:19:43,191
Halál a hazára!
595
01:19:43,358 --> 01:19:44,275
Baszd meg!
596
01:20:04,816 --> 01:20:06,691
Éljen a Szülőföld!
597
01:20:13,608 --> 01:20:14,525
Heidi!
598
01:20:14,941 --> 01:20:15,858
Nagyapa!
599
01:20:17,983 --> 01:20:21,566
- Hogy hazudhattál a szüleimről?
- Heidi, én nem...
600
01:20:23,900 --> 01:20:25,983
Azt hittem, meghaltál.
601
01:20:27,025 --> 01:20:31,566
Utálom félbeszakítani a családegyesítést,
de még nem végeztünk.
602
01:20:36,275 --> 01:20:37,483
A francba!
603
01:20:37,816 --> 01:20:39,025
Klara!
604
01:20:39,483 --> 01:20:40,775
Be...
605
01:20:41,233 --> 01:20:43,775
Beszaladt az alagútba.
606
01:20:44,275 --> 01:20:46,775
Meili!
607
01:20:57,441 --> 01:21:00,525
Monsieur Meili, ön egy zseni.
608
01:21:00,858 --> 01:21:03,775
Amit itt elért, az igazán csodálatos.
609
01:21:03,941 --> 01:21:05,525
C'est mon plaisir.
610
01:21:06,650 --> 01:21:08,441
Elnök úr.
611
01:21:14,441 --> 01:21:17,358
- Valami gond van, monsieur Meili?
- Oui.
612
01:21:17,691 --> 01:21:19,233
Nem! Nem! Nem!
613
01:21:20,650 --> 01:21:23,983
Ünnepeljük meg ezt a történelmi pillanatot.
614
01:21:25,775 --> 01:21:31,441
Hagyomány, hogy elfogyasztunk egy
sajt desszertet az aláírás után.
615
01:21:32,191 --> 01:21:33,566
Schwitzgebel!
616
01:21:34,316 --> 01:21:38,608
Büszkén mutatom be önöknek
fejlesztésünk legújabb alkotását.
617
01:21:40,066 --> 01:21:41,775
Bon appetit, monsieurs!
618
01:21:50,608 --> 01:21:52,108
Félelmetes!
619
01:22:02,316 --> 01:22:03,233
Szent szar!
620
01:22:03,816 --> 01:22:05,525
Azok a beteg faszok!
621
01:22:06,066 --> 01:22:09,775
Lenyűgöző, nem?
Tehenek Anyjának hívom őket.
622
01:22:10,400 --> 01:22:14,066
Az új finomságunk, az Ultra Swiss
termékcsalád titka.
623
01:22:21,900 --> 01:22:24,233
Hamarosan az enyém lesz a világ!
624
01:22:24,566 --> 01:22:26,150
Nem, ha rajtam múlik!
625
01:22:26,483 --> 01:22:28,150
Ó, de cuki!
626
01:22:28,733 --> 01:22:32,150
De nem számít, bármit is teszel.
627
01:22:32,400 --> 01:22:33,233
Támadás!
628
01:22:36,441 --> 01:22:38,066
Jó utat, ribanc!
629
01:22:55,691 --> 01:22:57,983
Na, ezt hívom én svájci sajtnak!
630
01:23:06,275 --> 01:23:08,566
Mit képzelsz, hová mész?
631
01:23:26,816 --> 01:23:28,191
Nyomassuk, Ueli!
632
01:23:50,066 --> 01:23:52,608
Nyugodj sajtban, rohadék.
633
01:23:59,150 --> 01:24:00,650
Nagyapa!
634
01:24:02,733 --> 01:24:05,858
Úgy tűnik, ezúttal elkaptak a rohadékok.
635
01:24:15,400 --> 01:24:17,983
Oké, emberek, gondoskodjunk
erről a helyről.
636
01:24:23,233 --> 01:24:25,525
Sajnálom, hogy hazudtam neked, Heidi.
637
01:24:25,691 --> 01:24:30,608
Csak védeni próbáltalak.
Nem akartalak téged is elveszíteni.
638
01:24:32,816 --> 01:24:37,525
Látod, meddig jutottál.
Nem kellett volna kételkednem benned.
639
01:24:37,691 --> 01:24:41,150
Nem érdekel. Csak ne halj meg, hallod?
640
01:24:42,691 --> 01:24:44,858
Semmi baj, Heidi. Minden rendben.
641
01:24:45,025 --> 01:24:47,900
Ennek a vén csontnak lejárt az ideje.
642
01:24:48,691 --> 01:24:52,400
Ó, én is olyanná válok!
643
01:24:53,858 --> 01:24:56,650
Ueli! Gyerünk, majd én gondoskodom róla.
644
01:25:02,233 --> 01:25:03,608
Az én Heidim.
645
01:25:05,400 --> 01:25:08,316
Nagyon büszke vagyok rád.
646
01:25:08,483 --> 01:25:09,983
Most menj!
647
01:25:12,775 --> 01:25:17,066
Azt hiszem, még maradok.
Csak egy kis időre.
648
01:25:21,441 --> 01:25:23,316
Viszlát, nagyapa!
649
01:25:23,733 --> 01:25:27,650
Rendben! Fogjátok a nőket,
és tűnjünk innen a fenébe!
650
01:25:29,275 --> 01:25:31,316
Viszlát, öreg barátom.
651
01:25:54,650 --> 01:25:57,025
Az egyetlen jó sajt...
652
01:25:57,566 --> 01:26:00,483
a rántott sajt.
653
01:26:51,733 --> 01:26:53,816
A feleségemé volt, tudod?
654
01:26:55,441 --> 01:26:59,066
Odaadta Kecske Péternek
nem sokkal azelőtt, hogy meghalt.
655
01:27:00,608 --> 01:27:02,566
Örülök, hogy most már a tiéd.
656
01:27:04,483 --> 01:27:07,025
Mindig a szívem közelében fogom tartani.
657
01:27:08,150 --> 01:27:09,733
Jól áll neked.
658
01:27:12,025 --> 01:27:15,275
Remélem, mindig emlékeztet majd
a hegyekben töltött napokra,
659
01:27:16,483 --> 01:27:20,025
és megóvja a benned lévő ártatlanságot.
660
01:27:23,858 --> 01:27:25,483
Gyerünk!
661
01:27:36,858 --> 01:27:37,983
Készen állsz?
662
01:27:38,483 --> 01:27:39,608
Basszus, igen!
663
01:27:44,733 --> 01:27:48,441
Jokohamában nem esik hó
664
01:27:48,775 --> 01:27:52,275
Nincsenek sípályák Hawaiin
665
01:27:52,441 --> 01:27:54,775
Barcelonában nem ismerik a sít
666
01:27:55,108 --> 01:27:58,400
Ezért hagyjuk az egészet,
És soha ne menjen el otthonról
667
01:28:00,108 --> 01:28:03,025
Acapulcóban nincs szlalompálya
668
01:28:04,025 --> 01:28:07,400
És nincs lesiklópálya Korinthoszban
669
01:28:07,816 --> 01:28:11,608
A Bahamákon túl meleg van,
Ezért nem utazunk oda
670
01:28:11,775 --> 01:28:14,525
Hát maradjunk, ahol vagyunk...
671
01:28:15,608 --> 01:28:17,108
Picsába!
672
01:28:17,275 --> 01:28:23,025
A hegyeink oly szépek,
Annyi a tenni- és látnivaló...
673
01:28:27,900 --> 01:28:30,775
Heidi és Klara visszatér, mint...
674
01:28:30,941 --> 01:28:32,941
"Heidi és Klara"!
675
01:28:34,400 --> 01:28:41,400
Felirat: Csabi
49454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.