All language subtitles for Kubi (Takeshi Kitano, 2023).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,316 --> 00:00:45,786 NECK 2 00:01:02,686 --> 00:01:06,496 Osaka, autumn, 1579. 3 00:01:06,526 --> 00:01:11,376 Retainer Araki Murashige's rebellion against Oda Nobunaga's campaign 4 00:01:11,406 --> 00:01:15,576 to unify japan has lasted one year and three long months. 5 00:01:59,616 --> 00:02:03,916 Murashige asked for support from other warlords opposed to Nobunaga, 6 00:02:03,956 --> 00:02:08,076 including Mouri Terumoto, ruler of the Chugoku region. 7 00:02:13,426 --> 00:02:16,936 Fight! Reinforcements are on the way! 8 00:02:13,716 --> 00:02:18,306 {\an9\i1}Araki Murashige 9 00:02:17,476 --> 00:02:20,056 Wipe out these Owari bastards! 10 00:02:21,266 --> 00:02:27,176 But the reinforcements never arrived. 11 00:03:07,496 --> 00:03:10,136 Don't run away! Don't run away! 12 00:03:10,606 --> 00:03:11,736 You! 13 00:03:11,946 --> 00:03:13,736 Don't you run away! 14 00:03:14,156 --> 00:03:16,116 Cowards! Don't run away! 15 00:03:16,696 --> 00:03:17,656 Don't run away! 16 00:03:19,036 --> 00:03:24,596 After the castle fell, Murashige disappeared. 17 00:03:28,046 --> 00:03:31,296 Hashiba Hideyoshi 18 00:03:32,946 --> 00:03:35,836 Akechi Mitsuhide 19 00:03:49,866 --> 00:03:52,506 Niwa Nagahide 20 00:03:54,236 --> 00:03:56,426 Takigawa Kazumasu 21 00:03:59,866 --> 00:04:03,516 His Lordship approaches! 22 00:04:07,996 --> 00:04:09,336 Oda Nobunaga 23 00:04:09,376 --> 00:04:13,376 Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru 24 00:04:20,216 --> 00:04:22,176 Monkey and Balding, 25 00:04:23,596 --> 00:04:25,536 Bug-eyes and Prodigy, 26 00:04:26,556 --> 00:04:30,016 the gang's all here, but not a peep out of any of you. 27 00:04:30,516 --> 00:04:33,056 I was having fun hawking, but you screwed it up. 28 00:04:33,566 --> 00:04:36,476 A scolding in your dialect makes the blood run cold. 29 00:04:37,696 --> 00:04:40,256 We beat 'em this time, 30 00:04:40,406 --> 00:04:43,756 but we only took back our territory, didn't add any. 31 00:04:44,536 --> 00:04:47,436 Your soldiers are slobs and slowpokes. 32 00:04:48,206 --> 00:04:51,096 And you'all let the main man, Murashige, get away! 33 00:04:51,796 --> 00:04:55,356 I'll track down Murashige, and catch him dead or alive! 34 00:04:57,926 --> 00:05:01,316 It's up to me to decide if Murashige lives or dies. 35 00:05:01,966 --> 00:05:04,656 Not for you to decide, Balding, you shitty idiot! 36 00:05:07,476 --> 00:05:09,156 But still, 37 00:05:09,806 --> 00:05:14,616 even you fools are better than Nobutada and Nobutaka here. 38 00:05:15,436 --> 00:05:19,156 They're my own sons, but they're so stupid it shames me. 39 00:05:20,236 --> 00:05:23,116 One generation is plenty of the Oda Family rule. 40 00:05:23,616 --> 00:05:26,916 After that, one of you'all can take over. 41 00:05:27,396 --> 00:05:30,956 I'll choose whoever works hardest as my successor, 42 00:05:31,666 --> 00:05:33,996 so work for me like your lives depend on it! 43 00:05:34,756 --> 00:05:36,046 Yes, Sir! 44 00:05:37,626 --> 00:05:38,296 Got that? 45 00:05:39,966 --> 00:05:41,196 A moment, Sir! 46 00:05:41,416 --> 00:05:44,276 What about Murashige's clan members that we captured? 47 00:05:48,556 --> 00:05:51,376 Kill 'em all! What the hell else? 48 00:05:53,106 --> 00:05:54,436 Huh? 49 00:05:57,606 --> 00:06:02,026 Come to think of it, you were friendly with Murashige, right? 50 00:06:03,076 --> 00:06:06,976 Don't tell me you let him get away out of pity? 51 00:06:07,656 --> 00:06:09,596 I swear to the gods, I would never! 52 00:06:09,616 --> 00:06:14,206 Then, shut the fuck up and behead the whole Araki clan! 53 00:06:16,506 --> 00:06:19,416 But even if you catch Murashige, 54 00:06:20,086 --> 00:06:22,156 don't you kill him. 55 00:06:23,886 --> 00:06:26,316 You bring him to me, no matter what. 56 00:06:29,176 --> 00:06:30,636 Mitsuhide, 57 00:06:31,646 --> 00:06:34,276 get Monkey's help to capture Murashige. 58 00:06:36,266 --> 00:06:38,336 The rest of my idiots! 59 00:06:38,816 --> 00:06:41,096 Escort me until I'm safely out of here! 60 00:06:41,486 --> 00:06:42,856 Yes, Sir! 61 00:06:57,296 --> 00:07:00,376 For him to even mention a successor, 62 00:07:00,626 --> 00:07:05,536 this recent battle must have taken heavy toll on His Lordship Nobunaga. 63 00:07:06,556 --> 00:07:10,776 Yes, and Murashige resisted to the bitter end. 64 00:07:12,266 --> 00:07:16,356 If Chosokabe and Mouri had joined the rebellion, 65 00:07:16,646 --> 00:07:18,876 we wouldn't be idly sitting here. 66 00:07:19,316 --> 00:07:20,396 But, 67 00:07:20,816 --> 00:07:25,696 His Lordship Nobunaga was so fond of Murashige, 68 00:07:26,366 --> 00:07:28,156 can he actually kill him? 69 00:07:29,156 --> 00:07:32,416 Murashige, you're not up to seizing Mouri's clan. 70 00:07:32,656 --> 00:07:34,436 This is Monkey's shrewd plan. 71 00:07:35,496 --> 00:07:36,896 Mitsuhide, 72 00:07:37,336 --> 00:07:40,116 you strategize with me to capture Shikoku and Koshu. 73 00:07:41,006 --> 00:07:41,776 Yes, Sir. 74 00:07:42,296 --> 00:07:45,216 Murashige, go to Settsu with Nobutada. 75 00:07:47,506 --> 00:07:48,436 Please wait, Sir. 76 00:07:50,056 --> 00:07:51,676 I am not... 77 00:07:53,766 --> 00:07:54,756 a babysitter! 78 00:07:55,146 --> 00:07:56,436 Babysitter? 79 00:07:56,936 --> 00:07:57,856 How dare you?! 80 00:07:58,226 --> 00:07:59,626 You talking back to me? 81 00:08:02,606 --> 00:08:04,816 You've got some balls. 82 00:08:06,866 --> 00:08:09,056 If you don't want to babysit, 83 00:08:09,406 --> 00:08:10,596 what will you do? 84 00:08:12,076 --> 00:08:13,936 If you won't let me seize Mouri, 85 00:08:14,206 --> 00:08:17,016 let me lead the men seizing Shikoku or Koshu. 86 00:08:17,496 --> 00:08:19,816 I want to go wild there 87 00:08:20,126 --> 00:08:21,616 to make Your Lordship happy! 88 00:08:23,506 --> 00:08:25,956 An admirable offer. 89 00:08:26,376 --> 00:08:28,376 But there's no part for you! 90 00:08:29,096 --> 00:08:30,496 Know your place! 91 00:08:31,556 --> 00:08:33,136 I am, um, 92 00:08:33,926 --> 00:08:36,856 I live only for Your Lordship. Please let me play a part. 93 00:08:37,186 --> 00:08:38,416 Give me a part! 94 00:08:39,816 --> 00:08:42,836 If you want to take Mitsuhide's place so bad, 95 00:08:43,236 --> 00:08:45,096 go ahead and kill Balding. 96 00:08:46,446 --> 00:08:48,906 I give you permission. 97 00:08:50,156 --> 00:08:52,176 You'll agree, right? 98 00:08:54,786 --> 00:08:55,456 No... 99 00:08:55,746 --> 00:08:58,336 Don't tell me you're full of lies! 100 00:08:58,416 --> 00:09:02,166 No, my loyalty to Your Lordship remains pure. 101 00:09:03,586 --> 00:09:06,046 Makes me suspicious. 102 00:09:07,836 --> 00:09:10,456 If you truly live only for me, 103 00:09:10,796 --> 00:09:13,836 your bowels should be beautiful. 104 00:09:16,556 --> 00:09:17,936 Use this for "harakiri". 105 00:09:21,146 --> 00:09:25,936 Murashige is a brave warrior. You must not let him die like a dog. 106 00:09:26,276 --> 00:09:28,946 So it's your turn, you busybody! 107 00:09:29,866 --> 00:09:33,016 Then, you take Murashige's place and commit harakiri! 108 00:09:34,826 --> 00:09:35,996 No! 109 00:09:36,746 --> 00:09:38,956 He is the brave warrior! 110 00:09:39,916 --> 00:09:41,376 Allow me. 111 00:09:42,036 --> 00:09:43,276 Second me! 112 00:09:45,616 --> 00:09:48,296 Give me the creeps! 113 00:09:48,926 --> 00:09:53,936 Brave warriors sucking up to each other! What are you two up to? 114 00:09:54,006 --> 00:09:55,616 You're spoiling my fun! 115 00:09:56,536 --> 00:09:58,856 Playing with men's lives for entertainment... 116 00:09:59,846 --> 00:10:01,576 You idiot! 117 00:10:01,766 --> 00:10:06,276 From the moment you're born, life is one big joke! 118 00:10:06,566 --> 00:10:08,316 You piss me off. 119 00:10:13,826 --> 00:10:14,836 Murashige, 120 00:10:15,826 --> 00:10:17,156 eat this sweet. 121 00:10:20,616 --> 00:10:21,706 Yes, 122 00:10:22,576 --> 00:10:24,596 I will do so with pleasure. 123 00:10:45,686 --> 00:10:48,276 You are such 124 00:10:48,606 --> 00:10:51,176 a dear, dear man! 125 00:10:56,946 --> 00:10:58,616 Given my peasant roots, 126 00:10:59,196 --> 00:11:03,436 I find Murashige and Lord Nobunaga's relationship 127 00:11:03,786 --> 00:11:05,786 beyond understanding. 128 00:11:08,046 --> 00:11:11,086 Infatuations among samurai are certainly complicated. 129 00:11:12,716 --> 00:11:16,456 But where the hell is Murashige? 130 00:11:24,306 --> 00:11:27,076 Hey, wait! Hey, that's mine! 131 00:11:27,106 --> 00:11:28,336 Wait, you. 132 00:11:28,896 --> 00:11:32,506 {\an9\i1}Sosori Shinzaemon 133 00:11:30,186 --> 00:11:32,636 What is Master Rikyu talking about? 134 00:11:33,356 --> 00:11:36,556 There's no trace of Murashige in this broken down castle. 135 00:11:37,486 --> 00:11:39,176 Hanji, Choji, find anything? 136 00:11:40,946 --> 00:11:42,216 Leave it! 137 00:11:44,696 --> 00:11:45,816 Look at that priest, 138 00:11:46,456 --> 00:11:49,516 better he strip and bury them than pray over them. 139 00:11:56,176 --> 00:11:58,176 The priest was a warrior in disguise! 140 00:12:06,936 --> 00:12:08,306 Not so fast! 141 00:12:17,136 --> 00:12:19,036 This man fits the description, 142 00:12:20,036 --> 00:12:21,556 no question about it. 143 00:12:21,786 --> 00:12:23,346 Master Rikyu was spot on! 144 00:12:23,366 --> 00:12:26,636 You've got the wrong man. I'm not Araki Murashige! 145 00:12:28,996 --> 00:12:33,496 Nobody here ever said, "You're Master Araki." 146 00:12:42,536 --> 00:12:46,806 Kyoto Rokujo-gawara 147 00:12:47,686 --> 00:12:48,696 Behead! 148 00:12:50,436 --> 00:12:54,066 {\an8\i1}Mosuke Tamezo 149 00:12:51,186 --> 00:12:54,606 It's disgusting to massacre an entire clan. 150 00:13:00,276 --> 00:13:05,116 They're a warrior clan, they should have more valuables. 151 00:13:05,326 --> 00:13:06,756 A miserly bunch today. 152 00:13:10,726 --> 00:13:13,536 Mosuke, look at that woman, 153 00:13:13,836 --> 00:13:15,916 she's with a child. 154 00:13:19,636 --> 00:13:20,556 Behead! 155 00:13:28,516 --> 00:13:31,496 Let's go, Mosuke! Time to grab treasures! 156 00:13:38,856 --> 00:13:42,476 Sakai Rikyu Residence 157 00:13:57,796 --> 00:13:59,216 Mamiya, 158 00:13:58,256 --> 00:14:01,446 {\an9\i1}Sen no Rikyu 159 00:14:00,086 --> 00:14:02,376 bring the item. 160 00:14:10,476 --> 00:14:13,756 I plan to accomplish great deeds, 161 00:14:14,316 --> 00:14:16,436 so I offered my prayers to the gods. 162 00:14:16,936 --> 00:14:18,596 To be the successor? 163 00:14:19,106 --> 00:14:21,156 You'll have to work hard, 164 00:14:21,356 --> 00:14:23,496 if you're to succeed Lordship Nobunaga. 165 00:14:23,776 --> 00:14:28,756 The greatest goal for a warrior is to become ruler of the land. 166 00:14:29,896 --> 00:14:32,656 Isn't that right, Lord Mitsuhide? 167 00:14:34,706 --> 00:14:38,816 No, I have never once dreamed of ruling the land. 168 00:14:39,166 --> 00:14:41,936 It's perfectly fine for all of you 169 00:14:42,216 --> 00:14:45,536 to be inspired by word from His Lordship, 170 00:14:45,966 --> 00:14:48,016 but as long as you work for that man, 171 00:14:48,386 --> 00:14:51,376 you can never have enough heads. 172 00:14:52,556 --> 00:14:55,456 Murashige's rebellion last year, 173 00:14:55,936 --> 00:14:57,976 cost him dearly. 174 00:15:21,466 --> 00:15:25,656 After dedicating myself to him body and soul, I only get Settsu Province. 175 00:15:27,346 --> 00:15:29,596 I refuse to follow the bastard! 176 00:15:34,096 --> 00:15:35,356 Listen, 177 00:15:37,016 --> 00:15:39,796 the first night you held me in your arms, 178 00:15:41,276 --> 00:15:43,976 you said, "When the time comes, we will rise up," 179 00:15:44,856 --> 00:15:45,896 remember? 180 00:15:47,576 --> 00:15:49,596 Hold your tongue and withdraw. 181 00:15:50,246 --> 00:15:52,296 I'll beg for your life. 182 00:15:53,076 --> 00:15:55,976 If you desist now, you can get off with exile. 183 00:16:00,956 --> 00:16:03,866 Better yet, tell me to commit harakiri. 184 00:16:05,216 --> 00:16:07,376 I'll die happy if you second me. 185 00:16:09,256 --> 00:16:10,676 You, 186 00:16:11,716 --> 00:16:13,536 care for me that much... 187 00:16:30,156 --> 00:16:32,256 We're enemies at war, now. 188 00:16:33,746 --> 00:16:35,176 Behave accordingly. 189 00:16:55,096 --> 00:16:56,956 But Lord Mitsuhide, 190 00:16:57,096 --> 00:17:00,956 I hear you tried to persuade Murashige, after he raised his army. 191 00:17:01,066 --> 00:17:04,376 Lord Mitsuhide handled that situation admirably. 192 00:17:04,526 --> 00:17:07,676 I pray the fugitive is captured soon. No doubt, 193 00:17:07,856 --> 00:17:10,676 if Mitsuhide captures him he'll be favored to succeed. 194 00:17:10,696 --> 00:17:16,436 I've also heard rumors that Mitsuhide set up Murashige to fake a rebellion. 195 00:17:16,536 --> 00:17:17,816 Now, now, there's... 196 00:17:17,996 --> 00:17:21,776 My clan and the Araki clan are related by blood, that's all. 197 00:17:23,376 --> 00:17:26,176 If you're repeating baseless rumors, I hope 198 00:17:26,336 --> 00:17:28,216 you're prepared to pay the price. 199 00:17:28,506 --> 00:17:31,116 No, no, nothing like that. 200 00:17:32,676 --> 00:17:37,056 I make a habit of washing my neck well each morning. 201 00:17:37,686 --> 00:17:39,956 I plan to keep my kimono collar clean 202 00:17:40,096 --> 00:17:44,616 until it's been decided who will rule this land. 203 00:18:01,206 --> 00:18:05,736 Lord Mitsuhide, a precious package was delivered to the inner garden. 204 00:18:06,336 --> 00:18:08,156 Please, this way. 205 00:18:33,866 --> 00:18:35,056 Master Rikyu, 206 00:18:35,356 --> 00:18:38,536 I told you to kill the rebel leader as soon as you found him. 207 00:18:39,786 --> 00:18:42,956 Lord Mitsuhide says he will kill him. 208 00:18:45,166 --> 00:18:48,036 Let us pretend we never saw him. 209 00:18:48,416 --> 00:18:53,056 We will remove ourselves, so if you want to kill him there, feel free. 210 00:19:05,516 --> 00:19:06,796 Master Rikyu! 211 00:19:07,356 --> 00:19:11,776 I'm sorry for the trouble, but please deliver this gift to Kameyama Castle. 212 00:19:33,176 --> 00:19:34,056 Mosuke! 213 00:19:34,676 --> 00:19:37,836 Mosuke! Hey! 214 00:19:39,556 --> 00:19:41,936 They're finally here! Look, 215 00:19:42,186 --> 00:19:44,376 it's Lord Hashiba's army. 216 00:19:45,306 --> 00:19:46,876 Tame! 217 00:19:47,016 --> 00:19:48,286 What, what? 218 00:19:48,316 --> 00:19:49,396 Are you serious? 219 00:19:49,566 --> 00:19:53,916 Of course I am, at my age, this is my last big gamble! 220 00:19:54,066 --> 00:19:56,616 They'll steal our rice. Hide it, hide it! 221 00:19:56,776 --> 00:19:58,836 You hide something, too, Grandpa! 222 00:19:58,866 --> 00:20:02,516 Look at them scurrying around. This is why I hate peasants. 223 00:20:02,706 --> 00:20:06,716 Come with me, Mosuke. Here, take this. 224 00:20:07,536 --> 00:20:09,856 All right! Move! Gimme that! 225 00:20:09,996 --> 00:20:12,106 I'll be away awhile. 226 00:20:12,126 --> 00:20:13,856 Where are you going, for awhile?! 227 00:20:13,876 --> 00:20:16,356 Next time you see your husband, he might be a warlord. 228 00:20:16,386 --> 00:20:19,236 No way! I'll be a damn Shogun! 229 00:20:19,256 --> 00:20:22,296 What are you talking about? Where are you going? 230 00:20:23,536 --> 00:20:27,196 Hey, husband! Who's going to do the farming! 231 00:20:27,436 --> 00:20:29,116 Get back here! 232 00:20:31,956 --> 00:20:34,756 Sir samurais, excuse us, may we blend in? 233 00:20:34,776 --> 00:20:36,126 Blend in! 234 00:20:36,156 --> 00:20:38,046 Sure, come on in! 235 00:20:38,066 --> 00:20:39,636 Much obliged! 236 00:20:39,656 --> 00:20:42,926 Samurai sirs! May we blend in with you? 237 00:20:42,946 --> 00:20:47,726 You're welcome. Let's have some fun! 238 00:20:48,666 --> 00:20:50,356 Looks good on you. 239 00:20:50,916 --> 00:20:53,896 Can you figure it out? You pass this through here. 240 00:20:54,046 --> 00:20:56,176 It looks good on you. 241 00:20:57,216 --> 00:20:59,856 Um, excuse me, excuse me. 242 00:20:59,886 --> 00:21:02,486 Is this really Lord Hashiba's army? 243 00:21:02,516 --> 00:21:03,716 That's right. 244 00:21:04,056 --> 00:21:06,516 Hey, is Hashiba important? 245 00:21:06,716 --> 00:21:08,326 You jumped in without knowing? 246 00:21:08,346 --> 00:21:10,576 Mosuke, you're a moron! I'm so sorry, Sir. 247 00:21:10,606 --> 00:21:15,706 Hashiba Hiyoshimaru went straight from a peasant to a samurai chief! 248 00:21:15,736 --> 00:21:18,456 Why are you wearing the enemy's helmet? 249 00:21:18,776 --> 00:21:21,396 You've been stealing stuff from dead warriors. 250 00:21:25,406 --> 00:21:27,096 Hold your places! 251 00:21:27,116 --> 00:21:28,676 Hold your places! 252 00:21:37,126 --> 00:21:39,276 Hey! Run! Run! 253 00:21:40,176 --> 00:21:42,276 Hey! Run! Run! 254 00:22:48,556 --> 00:22:50,436 The samurai chief's head. 255 00:22:51,616 --> 00:22:52,936 I did it! 256 00:22:53,956 --> 00:22:55,316 Look! 257 00:22:59,836 --> 00:23:02,636 It's the head of the samurai chief! 258 00:23:03,336 --> 00:23:06,696 With this, I can be Hiyoshimaru, too! 259 00:23:06,716 --> 00:23:08,916 I'm Hiyoshimaru! 260 00:23:09,636 --> 00:23:12,236 Be happy for me, Mosuke! I did it! 261 00:23:13,596 --> 00:23:16,876 I did it! When I become Hiyoshimaru, 262 00:23:16,896 --> 00:23:21,926 you can be my number one servant, we did it, Mosuke! 263 00:23:25,616 --> 00:23:28,536 Ouch, ouch, Mosuke, that hurts... 264 00:23:29,286 --> 00:23:30,856 What are you...? 265 00:23:50,386 --> 00:23:52,136 I am 266 00:23:52,766 --> 00:23:55,876 Hiyoshimaru! 267 00:24:12,746 --> 00:24:14,716 You're disgusting! 268 00:24:26,176 --> 00:24:27,976 I just wanted, 269 00:24:28,346 --> 00:24:31,056 to become a samurai! 270 00:24:31,926 --> 00:24:34,656 Kindly, kill me kindly! 271 00:24:35,056 --> 00:24:36,896 You're a moron, not a samurai! 272 00:24:50,276 --> 00:24:55,456 According to reports, many are starving to death, inside the castle. 273 00:24:55,826 --> 00:25:01,796 {\an9\i1}Kuroda Kanbei 274 00:24:56,786 --> 00:25:01,716 Stopping their food supply is working. Mouri's men will soon be so hungry, 275 00:25:02,046 --> 00:25:03,976 they'll surrender with a white flag. 276 00:25:02,256 --> 00:25:04,906 {\an9\i1}Tottori Castle 277 00:25:05,336 --> 00:25:07,476 He'll choose me to succeed him. 278 00:25:09,066 --> 00:25:11,766 {\an8\i1}Ukita Tadaie Hachisuka Koroku 279 00:25:09,346 --> 00:25:11,056 What's wrong with you two? 280 00:25:12,096 --> 00:25:14,396 If you don't get it together, 281 00:25:13,026 --> 00:25:15,446 {\an9\i1}Hashiba Hidenaga 282 00:25:15,016 --> 00:25:17,396 my brother can't succeed Lord Nobunaga. 283 00:25:17,516 --> 00:25:19,656 If my older brother rules like Nobunaga, 284 00:25:20,646 --> 00:25:23,496 both your clans would be crucified and massacred. 285 00:25:24,026 --> 00:25:25,496 Speaking of which, 286 00:25:25,736 --> 00:25:29,456 Lord Tadaie has received vital information. 287 00:25:29,656 --> 00:25:34,176 Kikkawa Motoharu plans to send reinforcements to Tottori Castle soon. 288 00:25:34,536 --> 00:25:39,136 You idiot! If you know that, you both should fend them off and kill them! 289 00:25:40,076 --> 00:25:44,436 No, only Lord Tadaie was privy to that information. 290 00:25:44,916 --> 00:25:46,236 But that's... 291 00:25:46,666 --> 00:25:49,096 Next month, my brother heads to Azuchi. 292 00:25:49,476 --> 00:25:51,316 Should he take both of yours heads 293 00:25:52,346 --> 00:25:54,236 as an apology to His Lordship? 294 00:25:57,756 --> 00:26:00,356 I have word, Sir. A messenger from Sakai arrived. 295 00:26:00,646 --> 00:26:02,256 Send him in. 296 00:26:02,816 --> 00:26:05,096 First, let's end this meeting. 297 00:26:18,286 --> 00:26:21,536 I am here to deliver a message from Master Rikyu. 298 00:26:24,206 --> 00:26:27,296 Are you the performer Rikyu keeps? 299 00:26:27,546 --> 00:26:31,556 Yes, Sir! I apprenticed as a ninja in Koga, but today, 300 00:26:31,676 --> 00:26:35,116 I am Sorori Shinzaemon, soon to be the finest performer in the land. 301 00:26:35,636 --> 00:26:37,256 He's got guts! 302 00:26:37,806 --> 00:26:40,136 So you perform by singing and dancing? 303 00:26:40,476 --> 00:26:45,376 No, I talk to make people laugh and then, land a punch at the end. 304 00:26:45,726 --> 00:26:46,936 I know, 305 00:26:47,566 --> 00:26:52,416 you served Priest Sugitani, who nearly shot His Lordship. 306 00:26:52,796 --> 00:26:54,996 You escaped from Koga and Rikyu rescued you. 307 00:26:55,616 --> 00:27:00,216 That was then, this is now. I shed my ninja ways for a clean life. 308 00:27:00,866 --> 00:27:02,536 Actually, you're all filthy. 309 00:27:04,166 --> 00:27:07,056 You're all welcome to take baths. Withdraw. 310 00:27:07,456 --> 00:27:08,116 Yes, Sir! 311 00:27:12,046 --> 00:27:13,076 Hey. 312 00:27:14,316 --> 00:27:15,576 Open it. 313 00:27:20,516 --> 00:27:26,206 Um, "Following Hideyoshi's orders, at Hanakuma Castle, Sorori was..." 314 00:27:26,226 --> 00:27:27,196 Hey! 315 00:27:27,566 --> 00:27:29,876 Not out loud! 316 00:27:35,866 --> 00:27:37,516 Ouch! Ouch! 317 00:27:37,826 --> 00:27:39,336 You know I can't read! 318 00:27:43,186 --> 00:27:47,946 Kameyama Castle 319 00:27:50,626 --> 00:27:53,916 Lord Mitsuhide! The preparations are complete! 320 00:28:00,266 --> 00:28:01,776 Ranmaru! 321 00:28:02,226 --> 00:28:03,876 Heaven's punishment! 322 00:28:05,346 --> 00:28:07,016 Who are you? Who's Ranmaru, 323 00:28:07,896 --> 00:28:09,276 this isn't Ranmaru, 324 00:28:10,436 --> 00:28:12,036 what the hell are you doing? 325 00:28:12,526 --> 00:28:15,756 If you're a samurai, bear the consequences! 326 00:28:12,986 --> 00:28:15,926 {\an7\i1}Saito Toshimitsu 327 00:28:16,526 --> 00:28:19,616 No, stop it, no, stop it! 328 00:28:19,866 --> 00:28:20,996 Hold your tongue! 329 00:28:22,036 --> 00:28:22,856 Stop it! 330 00:28:23,536 --> 00:28:24,436 Nobunaga! 331 00:28:24,496 --> 00:28:25,036 Stop it! 332 00:28:25,826 --> 00:28:27,196 Be prepared! 333 00:28:27,456 --> 00:28:29,516 Mitsuhide! It's me! 334 00:28:29,956 --> 00:28:31,416 Look at my face, it's me! 335 00:28:32,126 --> 00:28:36,196 It's me, Murashige, that you love, you can see, it's me. 336 00:28:37,676 --> 00:28:38,536 Mitsuhide! 337 00:28:56,356 --> 00:28:59,636 Follow me. There's a room for you. 338 00:29:12,716 --> 00:29:15,516 Following your orders, we're buying up all the rice. 339 00:29:15,736 --> 00:29:18,236 I plan to resell it for three times the price. 340 00:29:18,546 --> 00:29:20,196 Three times? 341 00:29:20,636 --> 00:29:22,456 You mean ten times. 342 00:29:23,346 --> 00:29:26,856 Someone starving to death will pay any price. 343 00:29:27,136 --> 00:29:28,916 Oh no! You're a man! 344 00:29:29,226 --> 00:29:30,116 Cheater! 345 00:29:30,146 --> 00:29:33,516 Shut up! I'm just a whore with a stick. 346 00:29:34,226 --> 00:29:35,096 Pay me back! 347 00:29:35,896 --> 00:29:37,536 Never come back, asshole! 348 00:29:38,396 --> 00:29:41,716 I hear His Lordship, Murashige, and Mitsuhide were all in love? 349 00:29:43,196 --> 00:29:44,416 Kanbei, 350 00:29:44,696 --> 00:29:48,036 find out what's up between those three. 351 00:29:48,206 --> 00:29:49,776 You'll find something. 352 00:29:50,706 --> 00:29:54,856 Brother, can't you wait until His Lordship appoints you next-in-line? 353 00:29:55,296 --> 00:29:58,556 I'm sick of being used by someone else. 354 00:29:59,886 --> 00:30:01,856 Well said, Brother. 355 00:30:02,546 --> 00:30:03,736 Kanbei, 356 00:30:04,096 --> 00:30:08,256 you also tried to persuade Murashige and paid for it with your leg. 357 00:30:09,396 --> 00:30:11,036 And I didn't help you. 358 00:30:13,066 --> 00:30:15,236 But Kanbei, listen up, 359 00:30:15,396 --> 00:30:17,816 this is just the beginning, 360 00:30:18,816 --> 00:30:20,806 we're going to make it. 361 00:30:29,956 --> 00:30:31,556 - Even! - Odd! 362 00:30:31,576 --> 00:30:32,196 This is odd! 363 00:30:33,456 --> 00:30:34,396 Winner is! 364 00:30:35,836 --> 00:30:37,816 Two sixes makes even. 365 00:30:39,466 --> 00:30:41,796 Hurry, place your bets! 366 00:30:43,506 --> 00:30:46,956 Brother, that's the performer we met. 367 00:30:48,476 --> 00:30:50,516 You're working hard, Sorori. 368 00:30:52,806 --> 00:30:55,336 Open up your right hand. 369 00:30:57,226 --> 00:30:58,196 Just show it. 370 00:31:02,526 --> 00:31:03,496 Your left? 371 00:31:07,136 --> 00:31:09,316 You tricked me, bastard! 372 00:31:15,536 --> 00:31:18,536 Quiet! Quiet! 373 00:31:19,046 --> 00:31:20,516 Cut it out! 374 00:31:21,176 --> 00:31:22,416 Mind the Lord! 375 00:31:30,266 --> 00:31:31,826 Kanbei. 376 00:31:32,686 --> 00:31:34,076 Loan me your sword. 377 00:31:36,976 --> 00:31:38,216 You, 378 00:31:38,726 --> 00:31:39,836 stick your neck out! 379 00:31:40,146 --> 00:31:41,956 My blood will dirty your sword. 380 00:31:42,016 --> 00:31:42,816 Move forward. 381 00:31:43,066 --> 00:31:43,836 Forgive me! 382 00:31:44,236 --> 00:31:45,236 Move forward! 383 00:31:52,656 --> 00:31:53,876 Just kidding. 384 00:31:54,916 --> 00:31:55,596 Hey. 385 00:31:56,536 --> 00:31:57,996 Hidenaga. 386 00:31:58,336 --> 00:31:59,356 Money. 387 00:32:00,956 --> 00:32:02,376 Give him money! 388 00:32:06,596 --> 00:32:07,376 My brother 389 00:32:08,426 --> 00:32:13,036 says to use this money to pay for their winning bets. 390 00:32:13,346 --> 00:32:15,816 Now, everyone drink up! 391 00:32:16,306 --> 00:32:17,716 Drink and party! 392 00:32:24,276 --> 00:32:26,926 Brother, why not let him work for you? 393 00:32:26,946 --> 00:32:29,136 He's a former ninja, right? I'll give him a try. 394 00:32:29,156 --> 00:32:30,386 Can you trust him? 395 00:32:30,406 --> 00:32:32,266 Please, wait, Sir. 396 00:32:34,366 --> 00:32:37,496 Great Lord, Younger Brother, and General. 397 00:32:37,706 --> 00:32:40,656 Please somehow forgive my earlier insolence. 398 00:32:40,956 --> 00:32:42,816 If you want to apologize, perform. 399 00:32:43,376 --> 00:32:47,376 Yes! And if you like it, can we serve you, Lord Hideyoshi? 400 00:32:47,636 --> 00:32:49,396 How dare you, a former ninja?! 401 00:32:49,476 --> 00:32:52,076 Serving that tea ceremony priest, Rikyu, is no fun. 402 00:32:52,096 --> 00:32:55,236 I want to serve the most ambitious man in Japan! 403 00:32:55,976 --> 00:32:57,196 If I like your act. 404 00:32:57,726 --> 00:32:59,976 In that case, a short one. 405 00:33:00,516 --> 00:33:03,536 A certain lordship dies and he goes to hell. 406 00:33:04,066 --> 00:33:07,676 The Devil says, "Tell me what you did when you were alive." 407 00:33:07,816 --> 00:33:10,916 "Depending on that, I may spare you from going to hell." 408 00:33:11,326 --> 00:33:15,136 The Lord says, "I'm the Sixth Demon King, who sent" 409 00:33:15,156 --> 00:33:18,076 "20,000 believers of the Jodo Shinshu Sect," 410 00:33:18,116 --> 00:33:21,376 "and 2,000 Hieizan Temple priests to their deaths." 411 00:33:21,496 --> 00:33:23,716 The Devil falls down on his knees, 412 00:33:23,876 --> 00:33:26,236 and says, "Brother! Please let me serve you." 413 00:33:28,716 --> 00:33:30,756 Brother, let's keep him, right? 414 00:33:31,136 --> 00:33:32,556 Yes, I agree. 415 00:33:32,756 --> 00:33:35,776 But first, send him to Koga with an offer to buy the letter, 416 00:33:36,176 --> 00:33:39,056 and retain him, only if he completes the mission. 417 00:33:39,556 --> 00:33:40,516 A good plan. 418 00:33:41,396 --> 00:33:43,956 You're just going to die, anyway. 419 00:33:50,236 --> 00:33:54,636 If we get that letter and report on Mitsuhide, we'll be retained. 420 00:33:54,946 --> 00:33:56,506 with a big reward, right? 421 00:33:56,536 --> 00:34:01,916 The man we're meeting is Kougenbo, a boss who'll do anything for money. 422 00:34:02,036 --> 00:34:04,856 People say he kills anyone who sees his face. 423 00:34:04,876 --> 00:34:07,206 That's no good, let's run away. 424 00:34:14,676 --> 00:34:15,936 What's this? 425 00:35:03,586 --> 00:35:05,716 Mitsuhide's men did this. 426 00:35:10,796 --> 00:35:14,436 I'm glad to be rid of my wife, my children and my father. 427 00:35:14,696 --> 00:35:17,416 I want to thank Mitsuhide for getting rid of them! 428 00:35:17,736 --> 00:35:22,056 Spoken like a brave man who kills his friends and steals heads. 429 00:35:28,206 --> 00:35:29,696 Tame... 430 00:35:31,006 --> 00:35:33,136 Hey! Mitsuhide's men are still nearby. 431 00:35:33,256 --> 00:35:34,956 Choji, Hanji, bring him back. 432 00:35:37,256 --> 00:35:38,396 Tame! 433 00:35:40,976 --> 00:35:43,276 Tame... Tame! 434 00:35:49,106 --> 00:35:52,696 That was Tame, I'm sure of it. 435 00:35:52,856 --> 00:35:56,876 You either saw his ghost or some apparition, it wasn't him. 436 00:35:56,906 --> 00:35:58,826 You killed him before, right? 437 00:36:08,796 --> 00:36:11,216 Hey, stop that useless praying. 438 00:36:15,716 --> 00:36:17,116 What is it? 439 00:36:18,256 --> 00:36:20,656 They're just some peasants. 440 00:36:21,056 --> 00:36:22,756 I hope so... 441 00:36:38,616 --> 00:36:42,156 Did you come here knowing this land belongs to Kougenbo of Koga? 442 00:36:42,946 --> 00:36:44,196 Don't move, Mosuke! 443 00:36:45,456 --> 00:36:47,536 What happens if we know? 444 00:36:48,626 --> 00:36:50,956 You'll just be killed. 445 00:36:54,166 --> 00:36:57,486 Hannya Sahei 446 00:36:57,506 --> 00:36:58,816 Sorori? 447 00:37:00,266 --> 00:37:01,816 Brother Sahei? 448 00:37:02,346 --> 00:37:05,096 Oh, we're saved! 449 00:37:16,606 --> 00:37:18,236 Seems safe. 450 00:37:21,116 --> 00:37:22,556 Gotta pee. 451 00:37:22,736 --> 00:37:24,276 Hey, wait! 452 00:37:24,696 --> 00:37:28,536 You can pee, but you'll pay for it with your life. 453 00:38:05,156 --> 00:38:09,376 Kougenbo 454 00:38:16,626 --> 00:38:18,016 We have brought 455 00:38:18,926 --> 00:38:21,736 Sorori Shinzaemon, former disciple 456 00:38:22,136 --> 00:38:24,636 of Sugitani Zenjubo, now dead. 457 00:38:25,096 --> 00:38:26,636 A disciple of Sugitani, 458 00:38:26,776 --> 00:38:29,096 who died, trying to kill Nobunaga? 459 00:38:29,686 --> 00:38:33,476 Sorry to lose a man good with rifles. What's your talent? 460 00:38:34,436 --> 00:38:35,276 Talking. 461 00:38:35,946 --> 00:38:37,296 I see! 462 00:38:37,606 --> 00:38:39,096 Handy, talk is cheap. 463 00:38:39,396 --> 00:38:41,816 Keep telling tall tales. 464 00:38:42,446 --> 00:38:44,096 To the matter at hand, 465 00:38:45,326 --> 00:38:49,816 His Lordship Hideyoshi wants to buy Nobunaga's letter. 466 00:38:50,246 --> 00:38:53,536 His offer is 10,000 gold coins for the letter 467 00:38:53,616 --> 00:38:55,216 plus one foreign trading ship. 468 00:38:55,546 --> 00:38:58,996 Payment to be delivered through Sen no Rikyu. 469 00:38:59,796 --> 00:39:00,896 Sold! 470 00:39:03,136 --> 00:39:06,036 The secret letter Nobunaga wrote to his son, Nobutada, 471 00:39:06,216 --> 00:39:09,396 could turn this country upside down once again. 472 00:39:09,806 --> 00:39:12,296 I will only sell it to wise Lord Hideyoshi. 473 00:39:12,936 --> 00:39:18,176 Sorori has also been ordered to go to Mitsuhide's Kameyama Castle. 474 00:39:18,736 --> 00:39:21,896 May I escort him? 475 00:39:22,656 --> 00:39:24,276 You may. 476 00:39:25,196 --> 00:39:27,676 On your way back, get the money in Saka. 477 00:39:43,386 --> 00:39:45,596 What's this festival about? 478 00:39:46,136 --> 00:39:48,076 It's an annual prayer festival. 479 00:39:48,676 --> 00:39:52,356 They pray to die soon, to bid this earth farewell. 480 00:39:53,806 --> 00:39:55,676 This is one peculiar village. 481 00:39:56,766 --> 00:39:59,656 This is one peculiar world. 482 00:40:34,516 --> 00:40:35,156 Next! 483 00:40:38,126 --> 00:40:40,556 Look, you missed. What will you do? 484 00:40:41,776 --> 00:40:42,796 Hand it over! 485 00:40:58,376 --> 00:41:02,016 You're going to shoot him like that? You're brutal. 486 00:41:07,636 --> 00:41:10,656 The garden is soiled. Clean it up. 487 00:41:14,226 --> 00:41:17,056 If you're going that far, why not kill the real one? 488 00:41:20,476 --> 00:41:22,596 You're in love with Nobunaga, aren't you? 489 00:41:24,236 --> 00:41:25,736 Ridiculous. 490 00:41:26,146 --> 00:41:30,236 I put up with him to rule next, no matter how badly he treats me. 491 00:41:30,406 --> 00:41:31,476 Look at you, 492 00:41:32,196 --> 00:41:35,036 you've done whatever it takes to please His Lordship. 493 00:41:35,656 --> 00:41:37,686 And for all your efforts... 494 00:41:40,536 --> 00:41:42,436 For all my efforts, what? 495 00:41:43,506 --> 00:41:44,456 What? 496 00:41:45,586 --> 00:41:47,656 For all my efforts, what? 497 00:41:50,006 --> 00:41:51,426 What? 498 00:41:56,806 --> 00:42:00,096 I've put up with him for a long time, to succeed. 499 00:42:00,476 --> 00:42:02,106 A long time. 500 00:42:04,316 --> 00:42:08,596 But for all my efforts, my entire clan is massacred. 501 00:42:09,026 --> 00:42:10,236 Shit. 502 00:42:21,456 --> 00:42:24,516 You have no idea how nerve-wracking it is 503 00:42:24,576 --> 00:42:26,956 to shelter a rebel leader who sits around 504 00:42:28,006 --> 00:42:30,116 drinking sake and tea. 505 00:42:33,046 --> 00:42:34,746 I know. 506 00:42:36,136 --> 00:42:37,736 Don't bully me. 507 00:42:39,016 --> 00:42:41,796 I'm grateful to you with all my heart. 508 00:42:44,396 --> 00:42:46,396 I love you with all my heart. 509 00:42:56,576 --> 00:42:58,516 Something's bothering me. 510 00:43:00,616 --> 00:43:05,316 His Lordship plans to look for you, all the way to hell and back. 511 00:43:06,166 --> 00:43:08,916 As the man he put in charge of finding you... 512 00:43:12,676 --> 00:43:14,496 You do have a problem. 513 00:43:14,886 --> 00:43:18,236 Don't laugh, you're the one causing my torment. 514 00:43:18,846 --> 00:43:20,796 Unless you find me, 515 00:43:21,186 --> 00:43:24,826 the rumors that you planned the rebellion I started 516 00:43:24,856 --> 00:43:26,606 might be true? 517 00:43:27,066 --> 00:43:29,936 Yeah. What should I do? 518 00:43:31,646 --> 00:43:33,396 To distract him, 519 00:43:34,156 --> 00:43:37,096 why not report that I've escaped into Ieyasu's camp? 520 00:43:38,826 --> 00:43:41,756 Nobunaga's successor will be either you, 521 00:43:42,166 --> 00:43:43,456 Hideyoshi, 522 00:43:43,876 --> 00:43:45,476 or Ieyasu. 523 00:43:46,996 --> 00:43:49,416 It would eliminate one of them. 524 00:43:52,626 --> 00:43:55,886 Ieyasu's intentions are impossible to read. 525 00:44:10,816 --> 00:44:12,976 Eliminate Nobunaga, too. 526 00:44:14,606 --> 00:44:17,716 And relax with your romantic rival gone? 527 00:44:18,026 --> 00:44:19,406 Don't be stupid. 528 00:44:37,006 --> 00:44:38,616 Toshimitsu! Intruders! 529 00:44:45,726 --> 00:44:49,396 Toshimitsu! Track them down and find out who they spy for! 530 00:44:51,066 --> 00:44:52,976 It couldn't be for Nobunaga. 531 00:44:53,986 --> 00:44:54,676 Impossible. 532 00:44:54,736 --> 00:44:56,356 Chase him. 533 00:45:05,036 --> 00:45:11,206 Kyoto Martial Horse Parade 534 00:45:12,956 --> 00:45:16,686 That's Lord Mitsuhide, what a handsome face he has. 535 00:45:16,716 --> 00:45:19,046 A good-looking man. 536 00:45:23,806 --> 00:45:25,756 That's Lord Oda. 537 00:45:28,246 --> 00:45:31,296 Hideyoshi isn't part of this procession? 538 00:45:31,476 --> 00:45:34,216 After all, he's the Monkey, formerly a peasant. 539 00:46:04,016 --> 00:46:05,736 Are we going the right way? 540 00:46:05,766 --> 00:46:08,616 I know this area like my backyard. Relax. 541 00:46:12,226 --> 00:46:14,096 I am sick of the capital. 542 00:46:14,646 --> 00:46:17,546 Can't you sell that letter to someone around here? 543 00:46:17,616 --> 00:46:21,736 Who would buy it! If anyone discovers who it's from, we're dead men. 544 00:46:42,596 --> 00:46:44,136 Now, it's time to run. 545 00:46:50,936 --> 00:46:54,356 On Akechi Mitsuhide's orders. You're under arrest! 546 00:47:00,736 --> 00:47:01,776 You're from Koga, 547 00:47:02,446 --> 00:47:03,956 Hannya Sahei. 548 00:47:04,986 --> 00:47:07,956 You're a dead man if you betray Mitsuhide. 549 00:47:08,326 --> 00:47:11,116 Whether we live or die depends on who pays what. 550 00:47:11,666 --> 00:47:14,156 Pardoned betrayals is the way of the world. 551 00:47:16,376 --> 00:47:19,316 Sorori! I've got this. Get the hell outta here. 552 00:47:19,626 --> 00:47:21,856 Brother! Someday I'll pay you back. 553 00:48:36,076 --> 00:48:37,176 You were alive! 554 00:48:38,836 --> 00:48:40,516 You're one tough son of a bitch. 555 00:48:55,636 --> 00:48:59,416 "After I am gone, you..." 556 00:49:00,016 --> 00:49:01,236 By "you," he's addressing 557 00:49:01,856 --> 00:49:03,376 his son, Nobutada. 558 00:49:04,996 --> 00:49:09,296 "I wish for you, Nobutada to unify the nation by force." 559 00:49:09,906 --> 00:49:12,416 "Nagahide's mysterious mask," 560 00:49:13,246 --> 00:49:15,056 "Kazumasa's demon mask," 561 00:49:16,116 --> 00:49:17,756 "Mitsuhide, the Balding," 562 00:49:19,786 --> 00:49:21,136 "the Raccoon, Ieyasu," 563 00:49:22,626 --> 00:49:24,356 "and the Monkey, Hideyoshi." 564 00:49:25,046 --> 00:49:26,896 "Consider them," 565 00:49:27,216 --> 00:49:30,176 "and their heads, all yours to do as wish." 566 00:49:30,756 --> 00:49:36,076 "Be prepared to start by killing the devious Mitsuhide," 567 00:49:36,346 --> 00:49:38,396 "and Ieyasu." 568 00:49:41,766 --> 00:49:45,376 "As for the ape, lure him with the promise of land," 569 00:49:45,566 --> 00:49:48,956 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 570 00:49:54,746 --> 00:49:58,256 Don't be depressed, just because he calls you monkey and ape. 571 00:49:58,626 --> 00:50:01,716 You fool! I'm furious! 572 00:50:03,296 --> 00:50:04,956 Of course you are. 573 00:50:05,666 --> 00:50:09,176 Promising he'll appoint whoever works hardest as his successor, 574 00:50:09,636 --> 00:50:11,216 was just a pack of lies! 575 00:50:11,886 --> 00:50:15,876 Turns out His Lordship is just another outlaw, bluffing. 576 00:50:16,386 --> 00:50:19,456 Goddamn that bastard Nobunaga! 577 00:50:21,016 --> 00:50:23,156 Kanbei, do something! 578 00:50:23,356 --> 00:50:24,536 Yes, Sir. 579 00:50:27,526 --> 00:50:29,796 Hey, and what was Mitsuhide up to? 580 00:50:30,456 --> 00:50:33,836 They schemed to trap Ieyasu while secretly sleeping together. 581 00:50:34,616 --> 00:50:35,656 I see... 582 00:50:36,116 --> 00:50:38,396 With your report and that letter, we can... 583 00:50:41,206 --> 00:50:43,976 Lord Hideyoshi, will you leave this up to me? 584 00:50:44,796 --> 00:50:47,436 I don't care what you do, deal with it! 585 00:50:47,666 --> 00:50:48,856 Yes, Sir. 586 00:50:54,346 --> 00:50:56,336 Goddamn bastard Nobunaga! 587 00:50:59,636 --> 00:51:00,576 Are you OK, Brother? 588 00:51:01,266 --> 00:51:02,336 Hot, dammit! 589 00:51:03,106 --> 00:51:04,396 Dammit! 590 00:51:06,186 --> 00:51:11,856 Azuchi Castle 591 00:51:14,026 --> 00:51:16,156 Feel good, Ranmaru? 592 00:51:20,326 --> 00:51:24,096 You're developing a taste for the way of the samurai. 593 00:51:35,386 --> 00:51:37,956 Yasuke! Your turn. 594 00:51:42,846 --> 00:51:45,016 Relax my body. 595 00:51:45,606 --> 00:51:46,616 Yes, Sir. 596 00:51:52,906 --> 00:51:54,516 Yasuke. 597 00:51:55,156 --> 00:51:57,696 Are you jealous of Ranmaru? 598 00:51:56,986 --> 00:52:00,016 {\an9\i1}Yasuke 599 00:51:58,616 --> 00:51:59,656 Sir. 600 00:52:03,786 --> 00:52:05,956 Harder! 601 00:52:12,336 --> 00:52:14,016 Shit! Asshole! 602 00:52:15,886 --> 00:52:17,076 Oh, God! 603 00:52:22,766 --> 00:52:24,476 Mitsuhide, 604 00:52:25,306 --> 00:52:26,516 look at me! 605 00:52:29,356 --> 00:52:33,976 Is your report that Murashige escaped from Omi to Mino and into Sunpu, 606 00:52:34,156 --> 00:52:36,076 where Ieyasu is, the truth? 607 00:52:36,446 --> 00:52:40,076 It is, but there are only eye witness reports, no capture. 608 00:52:41,406 --> 00:52:43,116 Useless. 609 00:52:45,116 --> 00:52:48,576 Ieyasu will kill Murashige to shut him up. 610 00:52:49,706 --> 00:52:53,216 It was Ieyasu who put Murashige up to his rebellion. 611 00:52:56,506 --> 00:52:58,256 Mitsuhide, 612 00:52:58,966 --> 00:53:01,476 kill that Raccoon, Ieyasu. 613 00:53:02,096 --> 00:53:04,016 If it goes well, 614 00:53:04,596 --> 00:53:06,816 I'll choose you as successor. 615 00:53:22,196 --> 00:53:24,476 Long time no see, Monkey! 616 00:53:25,706 --> 00:53:28,456 You're starting to look like an old man! 617 00:53:28,956 --> 00:53:31,916 Mouri's beating the shit out of you. 618 00:53:32,116 --> 00:53:34,216 If you're going to give up, now's the time. 619 00:53:36,216 --> 00:53:39,636 He's a monkey, acting like a samurai. 620 00:53:40,926 --> 00:53:43,656 Yasuke here says you're a monkey. 621 00:53:44,976 --> 00:53:47,476 His Lordship intends to seize Mouri himself. 622 00:53:47,596 --> 00:53:51,176 He's even offering to leave you in charge of Azuchi while he's away. 623 00:53:51,726 --> 00:53:53,716 There is no need for that. 624 00:53:55,066 --> 00:53:57,736 As soon as I return, I'll make quick work of Mouri. 625 00:53:58,736 --> 00:54:02,856 So even you want to be my successor, and work hard for me? 626 00:54:03,496 --> 00:54:04,916 Whatever. 627 00:54:06,326 --> 00:54:08,016 So, you'all! 628 00:54:08,176 --> 00:54:11,096 It's about time for the Monkey to make us all laugh, right? 629 00:54:15,506 --> 00:54:18,056 Lord Hideyoshi is tired from his travels. 630 00:54:18,256 --> 00:54:19,196 Shut the fuck up! 631 00:54:22,386 --> 00:54:23,536 Monkey, 632 00:54:24,096 --> 00:54:25,976 let's you and I make a bet. 633 00:54:27,226 --> 00:54:31,716 This foreigner, Yasuke, has places on his body that are white. 634 00:54:32,226 --> 00:54:34,696 Know where? Guess. 635 00:54:39,776 --> 00:54:41,516 The palms of his hands, 636 00:54:42,366 --> 00:54:44,196 the soles of his feet, 637 00:54:45,536 --> 00:54:47,356 and his teeth? 638 00:54:55,126 --> 00:54:57,416 No smarter than a monkey! 639 00:54:57,916 --> 00:55:02,056 As punishment, you have one year to conquer Mouri. 640 00:55:02,506 --> 00:55:06,196 If you can't, I'll have that shriveled head of yours. 641 00:55:09,306 --> 00:55:11,036 If you give me one year, 642 00:55:11,396 --> 00:55:14,676 I can conquer all the clans as far south as Kyushu. 643 00:55:16,896 --> 00:55:18,396 Please, wait! 644 00:55:19,236 --> 00:55:23,276 Under current conditions, it'll take over a year to conquer Mouri. 645 00:55:23,776 --> 00:55:27,276 Please order my army as reinforcements. 646 00:55:29,196 --> 00:55:32,316 We're all here for some entertainment! 647 00:55:33,456 --> 00:55:35,256 Yasuke! 648 00:55:37,086 --> 00:55:38,996 Kick him out! 649 00:55:48,846 --> 00:55:50,696 Keep throwing him. 650 00:56:00,066 --> 00:56:01,396 Balding! 651 00:56:02,946 --> 00:56:05,016 You Preachy Priest! 652 00:56:23,126 --> 00:56:25,056 Look at this panorama! 653 00:56:25,796 --> 00:56:28,296 I refuse to leave it to you as you are now! 654 00:56:31,806 --> 00:56:34,416 Fall in love with me for real. 655 00:56:35,016 --> 00:56:38,056 And I'll happily leave all this to you. 656 00:56:38,976 --> 00:56:40,176 Got it? 657 00:57:04,626 --> 00:57:07,316 Thank you for your kind invitation. 658 00:57:09,216 --> 00:57:12,496 All eyes would be upon us during daylight hours. 659 00:57:13,396 --> 00:57:14,956 He gave you a real beating. 660 00:57:17,766 --> 00:57:20,056 It's his way of showing love. It's nothing. 661 00:57:21,526 --> 00:57:24,936 We wish to discuss Lord Murashige. 662 00:57:25,696 --> 00:57:28,736 You have him, in your castle, right? 663 00:57:30,326 --> 00:57:31,796 Don't tell me, 664 00:57:32,866 --> 00:57:35,396 you were the one who sent spies 665 00:57:35,786 --> 00:57:37,076 to my Kameyama castle? 666 00:57:37,456 --> 00:57:41,756 Lord Hideyoshi sent his ninja out of his concern for you. 667 00:57:42,076 --> 00:57:43,216 We ask your pardon. 668 00:57:46,216 --> 00:57:50,356 I was certain His Lordship or Lord Ieyasu sent them. 669 00:57:51,006 --> 00:57:55,036 I caused your men some trouble. 670 00:57:56,476 --> 00:57:59,616 Ninja can easily be replaced. 671 00:58:00,476 --> 00:58:01,736 I see, 672 00:58:02,436 --> 00:58:03,576 you're a wise man. 673 00:58:04,136 --> 00:58:05,036 Lord Mitsuhide, 674 00:58:05,606 --> 00:58:07,436 we have your interests at heart. 675 00:58:07,816 --> 00:58:11,816 You can't trust Lord Murashige. The plot to get rid of Ieyasu 676 00:58:12,036 --> 00:58:14,336 cannot possibly be Your Lordship's idea. 677 00:58:15,036 --> 00:58:18,736 Why don't you just kill Murashige? 678 00:58:19,626 --> 00:58:23,316 No, to me, Murashige is... 679 00:58:25,666 --> 00:58:26,876 In that case, 680 00:58:27,586 --> 00:58:29,436 how about His Lordship? 681 00:58:36,556 --> 00:58:39,476 As a samurai, I plan to live my life 682 00:58:40,186 --> 00:58:42,876 by staying true to my loyalties. 683 00:58:45,856 --> 00:58:48,436 When you read His Lordship's true intentions, 684 00:58:48,856 --> 00:58:50,716 your loyalties will vanish. 685 00:59:10,836 --> 00:59:16,156 "After I am gone, I wish for you to unify the nation by force." 686 00:59:18,916 --> 00:59:21,516 "Be prepared to start by killing" 687 00:59:21,556 --> 00:59:24,156 "the devious Mitsuhide and Ieyasu." 688 00:59:26,396 --> 00:59:29,536 "As for the ape, lure him with the promise of land," 689 00:59:30,946 --> 00:59:36,156 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 690 00:59:36,986 --> 00:59:40,496 I have served him, believing him to be an otherworldly demon, 691 00:59:42,166 --> 00:59:44,436 but to hand over his rule to that son of his... 692 00:59:47,086 --> 00:59:49,896 Turns out he's just like every other human being. 693 00:59:52,376 --> 00:59:54,256 I've put up with his beatings 694 00:59:55,176 --> 00:59:56,716 for nothing! 695 00:59:58,016 --> 01:00:01,336 Even though you should be his rightful heir. 696 01:00:02,036 --> 01:00:02,656 Right? 697 01:00:05,556 --> 01:00:09,576 If he's backing his stupid son, the end is in sight for His Lordship. 698 01:00:10,566 --> 01:00:16,136 If you're prepared to take his place, Lord Hideyoshi will support you. 699 01:00:25,416 --> 01:00:27,056 Is that old Raccoon really here? 700 01:00:27,086 --> 01:00:30,106 Brother! Ieyasu is nearby, he'll hear you. 701 01:00:30,126 --> 01:00:32,136 Too bad if he does! 702 01:00:34,796 --> 01:00:37,336 So far... Hidenaga! 703 01:00:38,136 --> 01:00:39,156 Too far! 704 01:00:39,176 --> 01:00:40,696 I can't help that. 705 01:00:53,946 --> 01:01:01,266 {\an9\i1}Tokugawa Ieyasu 706 01:00:54,856 --> 01:00:57,296 Oh, my, Lord Hideyoshi. 707 01:00:57,986 --> 01:01:01,036 What brings you here? Taking the long way to Sakai? 708 01:01:02,616 --> 01:01:05,596 My brother is here to personally warn you 709 01:01:05,826 --> 01:01:08,956 that an assassin is being sent to kill you. 710 01:01:10,626 --> 01:01:12,376 Who would want to kill me? 711 01:01:13,296 --> 01:01:14,816 His Lordship. 712 01:01:15,016 --> 01:01:18,336 He suspects you of hiding Araki Murashige, in Sunpu. 713 01:01:18,716 --> 01:01:20,416 His Lordship 714 01:01:21,556 --> 01:01:23,056 has lost his mind. 715 01:01:23,976 --> 01:01:25,036 Well, 716 01:01:25,806 --> 01:01:30,536 I had long thought that he wasn't right in his mind, 717 01:01:31,526 --> 01:01:34,816 but if he's that far gone, I can't keep up. 718 01:01:36,066 --> 01:01:40,116 Lord Hideyoshi wishes to support you, Lord Ieyasu, 719 01:01:40,576 --> 01:01:41,736 however secretly. 720 01:01:44,036 --> 01:01:44,796 Brother. 721 01:01:49,916 --> 01:01:50,696 Lord Ieyasu! 722 01:01:51,086 --> 01:01:56,336 Just once, let me rule this land! I'm begging you. 723 01:02:01,196 --> 01:02:02,256 If not, 724 01:02:03,216 --> 01:02:05,436 I'll settle for half. Please! 725 01:02:06,596 --> 01:02:10,216 I'm at a loss. Please raise your head. 726 01:02:10,476 --> 01:02:11,316 No! 727 01:02:12,186 --> 01:02:16,496 Lord Ieyasu, my brother will even be your sandal bearer! 728 01:02:16,776 --> 01:02:18,056 Here, here, here! 729 01:02:19,116 --> 01:02:20,156 Quick. 730 01:02:23,946 --> 01:02:25,236 I bow before you. 731 01:02:27,076 --> 01:02:28,736 There's no need for that. 732 01:02:29,626 --> 01:02:31,036 I understand. 733 01:02:31,496 --> 01:02:33,096 It is yours. 734 01:02:33,916 --> 01:02:34,696 Happy now? 735 01:02:34,956 --> 01:02:38,076 Now, now, get up. 736 01:02:51,726 --> 01:02:54,036 Calm down, Brother. 737 01:02:54,276 --> 01:02:55,716 What the hell?! 738 01:02:56,816 --> 01:02:58,316 I made a fool of myself! 739 01:02:59,026 --> 01:03:00,196 Ridiculous! 740 01:03:00,566 --> 01:03:01,996 What a fucking joke! 741 01:03:11,876 --> 01:03:12,836 You! 742 01:03:13,206 --> 01:03:16,436 Why did I have to hold that Raccoon's sandals? 743 01:03:16,516 --> 01:03:19,996 I tried to stop you, but you raced over there to suck up to Ieyasu. 744 01:03:20,086 --> 01:03:22,396 Let that Raccoon die! 745 01:03:22,426 --> 01:03:23,946 Why keep him alive? 746 01:03:23,966 --> 01:03:28,016 If we stop Lord Ieyasu's murder, His Lordship will rage at Mitsuhide. 747 01:03:28,096 --> 01:03:31,076 Mitsuhide and Murashige will panic and screw things up. 748 01:03:31,136 --> 01:03:32,776 Please leave this to me. 749 01:03:33,896 --> 01:03:35,016 Is that true? 750 01:03:35,396 --> 01:03:37,776 Kanbei says so, so it's true. 751 01:03:38,316 --> 01:03:42,636 You handed his sandals to me because you follow whatever Kanbei says! 752 01:03:42,946 --> 01:03:44,976 You told me to bow down to him. 753 01:03:45,236 --> 01:03:48,436 You did the same sandals trick with His Lordship. 754 01:03:49,826 --> 01:03:52,296 But I did it for a Raccoon! 755 01:03:53,106 --> 01:03:55,756 And then, you even shoved my head down! 756 01:03:56,626 --> 01:03:58,656 I never went that far! 757 01:03:59,126 --> 01:04:01,066 You grabbed my collar. Didn't he? 758 01:04:01,086 --> 01:04:02,436 He did, yes, he did. 759 01:04:02,466 --> 01:04:04,456 We both bowed our heads, right? 760 01:04:06,136 --> 01:04:09,336 How dare you?! I order you both to commit harakiri! 761 01:04:09,516 --> 01:04:13,076 Harakiri is going too far, Brother! 762 01:04:14,396 --> 01:04:18,086 Takatenjin Castle. 763 01:04:27,946 --> 01:04:29,196 Here we go. 764 01:04:39,336 --> 01:04:42,936 Are you the bodyguards Lord Hideyoshi sent? 765 01:04:41,436 --> 01:04:47,116 {\an9\i1}Hattori Hanzo Honda Tadakatsu 766 01:04:43,586 --> 01:04:46,146 We never asked you, but you just showed up. 767 01:04:46,176 --> 01:04:48,296 We have our orders. 768 01:04:48,966 --> 01:04:52,236 From the looks of you, you're all ex-ninja. 769 01:04:52,686 --> 01:04:55,036 He sent some weirdos. Send them home? 770 01:04:55,266 --> 01:05:00,256 Well, they came all this way. Stay and play for a few days. 771 01:05:00,566 --> 01:05:02,896 Show 'em around, Hanzo. 772 01:05:11,616 --> 01:05:13,136 Thank you so much. 773 01:05:14,746 --> 01:05:17,916 Hurry up! What are you doing? 774 01:05:20,336 --> 01:05:21,876 Look at them. 775 01:05:22,476 --> 01:05:25,316 They sure do smell good. 776 01:05:25,756 --> 01:05:29,066 They say Lord Ieyasu prefers ugly women, 777 01:05:29,096 --> 01:05:31,016 but I wonder which he'll pick. 778 01:05:31,176 --> 01:05:33,856 Wish he'd send the leftovers our way. 779 01:05:34,186 --> 01:05:35,696 Yeah. 780 01:05:35,726 --> 01:05:37,616 What the hell are you doing?! 781 01:05:37,766 --> 01:05:39,136 Sorry. 782 01:05:44,026 --> 01:05:45,916 Your Lord, they are all assembled. 783 01:05:45,946 --> 01:05:46,916 Hey, 784 01:05:46,946 --> 01:05:49,576 bow down, all of you. 785 01:05:51,036 --> 01:05:54,496 Which girl would you like today? 786 01:05:55,596 --> 01:05:57,316 How about this one? 787 01:05:58,036 --> 01:05:58,716 No. 788 01:06:00,706 --> 01:06:04,936 Then, how about this one? It's her first time. 789 01:06:05,296 --> 01:06:06,136 No. 790 01:06:07,956 --> 01:06:10,916 In that case, how about her? 791 01:06:12,056 --> 01:06:15,516 She's good in bed. Amazing. 792 01:06:16,386 --> 01:06:17,936 Behind her. 793 01:06:18,686 --> 01:06:19,696 Behind her? 794 01:06:22,146 --> 01:06:23,016 Behind? 795 01:06:24,856 --> 01:06:26,316 What, me? 796 01:06:49,506 --> 01:06:51,496 My name is Matsu. 797 01:06:58,226 --> 01:06:59,696 Your Lord. 798 01:07:05,026 --> 01:07:06,736 You must be tired. 799 01:07:08,526 --> 01:07:10,516 Shall I massage you? 800 01:07:14,446 --> 01:07:15,976 Your Lord? 801 01:07:26,336 --> 01:07:28,816 You're a bitch of a witch. Who sent you? 802 01:07:32,296 --> 01:07:33,896 Female ninja won't talk? 803 01:07:36,756 --> 01:07:37,436 Poison? 804 01:07:52,986 --> 01:07:55,216 Lord Nobunaga must have sent her. 805 01:07:56,986 --> 01:08:00,056 A woman, too bad she had to die. 806 01:08:00,826 --> 01:08:04,716 But you did a great job, Hanzo. You saved my life. 807 01:08:05,086 --> 01:08:07,856 No, all the credit goes to Sorori, behind you. 808 01:08:09,376 --> 01:08:11,676 He saw the women and informed me. 809 01:08:12,336 --> 01:08:16,716 I'm impressed. I see why Lord Hideyoshi sent you. 810 01:08:17,596 --> 01:08:20,536 Sorori whoever you are, I'm in your care. 811 01:08:35,196 --> 01:08:36,696 Fire! 812 01:08:52,756 --> 01:08:54,156 Charge! 813 01:09:16,276 --> 01:09:18,116 Takeda had it coming... 814 01:09:31,586 --> 01:09:33,676 Hey, clean this up. 815 01:09:35,886 --> 01:09:37,236 Bring the next one! 816 01:09:38,506 --> 01:09:41,596 I hear you screwed up bringing down Ieyasu. 817 01:09:41,926 --> 01:09:43,296 My humble apologies. 818 01:09:45,386 --> 01:09:46,996 A body double, huh? 819 01:09:47,476 --> 01:09:48,796 Cheap trick. 820 01:09:50,356 --> 01:09:52,896 That's why they call him the Raccoon. 821 01:10:02,326 --> 01:10:04,196 I have word, Sir. Takeda's men 822 01:10:04,386 --> 01:10:06,236 are attacking from the Torii Pass. 823 01:10:17,126 --> 01:10:18,756 Take him away. 824 01:10:27,266 --> 01:10:29,256 Tadakatsu, any more doubles? 825 01:10:29,376 --> 01:10:29,896 No, 826 01:10:30,306 --> 01:10:31,796 that's all for today. 827 01:10:32,436 --> 01:10:34,246 Maybe I'll sit. I am the general. 828 01:10:34,276 --> 01:10:37,416 Oh, no, no, please, that's too dangerous. 829 01:10:39,526 --> 01:10:42,236 What are Ieyasu's favorite things? 830 01:10:42,816 --> 01:10:46,176 He likes ugly women and snapper. 831 01:10:47,996 --> 01:10:49,596 All right, then. 832 01:10:50,206 --> 01:10:52,196 I have a plan for you. 833 01:10:53,746 --> 01:10:58,056 If you manage to catch the Raccoon with a snapper, 834 01:10:58,716 --> 01:11:01,196 you can spend a night with me. 835 01:11:05,636 --> 01:11:08,946 Chausuyama Castle 836 01:11:08,976 --> 01:11:10,256 Don't hold back! 837 01:11:10,846 --> 01:11:13,316 Let's party hearty today! 838 01:11:17,646 --> 01:11:18,296 Lord Ieyasu. 839 01:11:19,146 --> 01:11:22,236 It was Ieyasu who defeated Takeda's army. 840 01:11:22,696 --> 01:11:25,856 His Lordship is celebrating with salt-baked snapper. 841 01:11:33,736 --> 01:11:36,316 The area from Koshu to Sunpu is yours, Lord Ieyasu. 842 01:11:37,336 --> 01:11:39,716 Perhaps you'll succeed His Lordship? 843 01:11:40,166 --> 01:11:41,596 No, no. 844 01:11:42,636 --> 01:11:44,596 As long as Mikawa is mine, 845 01:11:46,886 --> 01:11:49,776 I don't need to rule 846 01:11:50,416 --> 01:11:51,676 the land. 847 01:12:02,276 --> 01:12:05,036 Lord Ieyasu, how does it taste? 848 01:12:05,866 --> 01:12:09,776 Words can hardly describe how delicious it is. 849 01:12:20,966 --> 01:12:25,576 Please move to the Ninomaru Room for the Merit Rewards announcements. 850 01:12:42,196 --> 01:12:44,056 You fucking idiot! 851 01:12:45,656 --> 01:12:47,596 Forget the poison? 852 01:12:47,866 --> 01:12:49,296 That is impossible! 853 01:12:49,696 --> 01:12:52,956 Hey, steward! Taste that snapper. 854 01:12:54,536 --> 01:12:55,616 This? 855 01:13:02,546 --> 01:13:03,456 It's delicious. 856 01:13:04,796 --> 01:13:07,096 What the fuck is going on, Balding?! 857 01:13:29,426 --> 01:13:31,696 He only pretended to eat it... 858 01:13:40,996 --> 01:13:42,876 That shitty bastard! 859 01:13:44,506 --> 01:13:46,036 Foreigner priest! 860 01:13:46,376 --> 01:13:49,336 Want to build your temples across the land? 861 01:13:49,756 --> 01:13:52,056 Want to build your temples 862 01:13:52,216 --> 01:13:56,336 across the land, you shitty white priest? 863 01:13:56,556 --> 01:13:59,826 Yes, with God's blessing and yours, King. 864 01:13:59,856 --> 01:14:00,826 Yes, King! 865 01:14:00,856 --> 01:14:02,416 Behead this man! 866 01:14:05,236 --> 01:14:06,756 Cut off his head! 867 01:14:09,486 --> 01:14:12,396 Think of him as the devil and kill him! 868 01:14:12,636 --> 01:14:15,276 Kill him, thinking it's the devil! 869 01:14:25,126 --> 01:14:28,436 I, too, have always worshipped Your Lordship! 870 01:14:30,176 --> 01:14:31,676 You idiot! 871 01:14:32,466 --> 01:14:34,176 You all are idiots! 872 01:14:36,846 --> 01:14:38,436 Mitsuhide! 873 01:14:38,936 --> 01:14:41,536 I thought you did! 874 01:14:42,686 --> 01:14:45,736 You've made me so happy! 875 01:14:55,036 --> 01:14:58,836 His Lordship approaches! 876 01:15:07,166 --> 01:15:09,836 An addition to the Merit Rewards! 877 01:15:10,336 --> 01:15:14,456 Because Akechi Mitsuhide is useless, I strip him of Tanba, 878 01:15:14,806 --> 01:15:16,876 relieve him of his rule of Kinki, 879 01:15:16,956 --> 01:15:19,906 and order him to invade Shikoku under the Monkey's command, 880 01:15:19,936 --> 01:15:22,456 as has always been his wish. 881 01:15:25,976 --> 01:15:29,616 Now, now, time to party hearty! 882 01:15:30,606 --> 01:15:32,156 Yes, Sir. 883 01:15:41,956 --> 01:15:45,536 Tell Rikyu to host a tea ceremony at Honnoji Temple. 884 01:15:46,706 --> 01:15:49,536 And invite merchants from Sakai and Ieyasu, too. 885 01:15:50,876 --> 01:15:54,376 Pretend you're setting off with reinforcements, 886 01:15:54,596 --> 01:15:56,496 and attack Ieyasu. 887 01:15:57,826 --> 01:16:00,336 You send the Raccoon to his death, 888 01:16:01,556 --> 01:16:03,976 this land will be yours and mine to rule. 889 01:16:08,566 --> 01:16:10,856 What the fuck is, "I always worshipped you"?! 890 01:16:13,276 --> 01:16:14,876 Even if it's a lie, 891 01:16:16,216 --> 01:16:17,576 I'm jealous. 892 01:16:19,076 --> 01:16:20,216 I'm sorry, 893 01:16:21,956 --> 01:16:24,316 it slipped out, as I clung to life... 894 01:16:27,166 --> 01:16:28,736 You weren't 895 01:16:29,916 --> 01:16:31,316 speaking the truth? 896 01:16:33,126 --> 01:16:34,916 I only live for you. 897 01:16:35,716 --> 01:16:36,776 You doubt me? 898 01:16:40,676 --> 01:16:41,956 Forget it. 899 01:16:44,356 --> 01:16:44,976 Listen, 900 01:16:49,186 --> 01:16:52,196 you're the only one who can mobilize an army 901 01:16:53,356 --> 01:16:54,536 in the capital, right? 902 01:16:55,066 --> 01:16:55,856 Yeah. 903 01:16:56,616 --> 01:17:00,196 If you attack Honnoji Temple with all your men, 904 01:17:01,826 --> 01:17:03,116 this land is ours. 905 01:17:08,586 --> 01:17:09,976 Nobunaga 906 01:17:12,006 --> 01:17:14,856 only wants you to bait you as his successor. 907 01:17:15,836 --> 01:17:17,676 But the bait is fake. 908 01:17:20,426 --> 01:17:21,736 Let's kill Nobunaga. 909 01:17:23,766 --> 01:17:25,896 The Monkey in the West is your ally. 910 01:17:29,016 --> 01:17:30,376 Find the courage! 911 01:17:36,906 --> 01:17:38,176 Is this... 912 01:17:43,326 --> 01:17:45,216 Is this Heaven's will? 913 01:17:53,456 --> 01:17:56,056 You're shaking? There, there. 914 01:17:59,506 --> 01:18:03,466 Bicchu Takamatsu 915 01:18:11,606 --> 01:18:13,196 What a racket! 916 01:18:13,896 --> 01:18:14,956 What are you up to? 917 01:18:15,356 --> 01:18:18,996 Lord Hideyoshi said to race around the battlefield. 918 01:18:19,276 --> 01:18:23,976 To fill the hood on my back with wind, because it's great body armor. 919 01:18:24,326 --> 01:18:25,016 On horseback? 920 01:18:25,406 --> 01:18:29,716 I hoped so, but Kanbei says I need ten more years to ride a horse. 921 01:18:30,076 --> 01:18:33,116 You need to do something about your blackened teeth. 922 01:18:35,716 --> 01:18:37,316 Don't laugh, it's revolting. 923 01:18:46,266 --> 01:18:47,516 Charge! 924 01:18:48,766 --> 01:18:50,196 Charge more! 925 01:19:00,716 --> 01:19:02,316 That idiot! 926 01:19:03,196 --> 01:19:04,236 He fell. 927 01:19:04,946 --> 01:19:07,996 What is this thing?! Who gave it to me? 928 01:19:08,576 --> 01:19:10,676 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi. 929 01:19:11,206 --> 01:19:13,056 Shall we send 2,000 men on an attack? 930 01:19:13,206 --> 01:19:16,816 Kanbei, Sir, such an attack would be wasted. 931 01:19:16,836 --> 01:19:19,336 Hey! Attack with all we've got! 932 01:19:20,086 --> 01:19:23,136 Hey, Koroku, you lead the attack! 933 01:19:23,256 --> 01:19:24,256 Me, lead? 934 01:19:24,426 --> 01:19:25,276 That's right! 935 01:19:25,306 --> 01:19:27,756 No, Lord Tadaie should go first! 936 01:19:27,886 --> 01:19:30,076 No, my men's morale is low. 937 01:19:30,096 --> 01:19:34,206 Fool! If you love your men so much, you lead the charge! 938 01:19:34,226 --> 01:19:37,376 My brother is waiting for the enemy to run out of ammunition. 939 01:19:37,646 --> 01:19:40,156 Use your brain, you're a samurai. 940 01:19:40,856 --> 01:19:42,096 You idiot! 941 01:19:43,276 --> 01:19:44,256 Right? 942 01:19:53,876 --> 01:19:56,836 Withdraw! Withdraw! 943 01:20:04,756 --> 01:20:06,676 I have a great idea. 944 01:20:11,136 --> 01:20:12,476 I won't waste this. 945 01:20:21,526 --> 01:20:24,136 What's he doing beheading one of his own men? 946 01:20:25,276 --> 01:20:27,336 The head of the enemy! 947 01:20:27,866 --> 01:20:31,656 I, Naniwa Mosuke, 948 01:20:32,496 --> 01:20:37,486 beheaded the enemy's samurai general! 949 01:20:39,376 --> 01:20:40,516 Rikyu! 950 01:20:41,796 --> 01:20:42,536 Welcome. 951 01:20:45,886 --> 01:20:47,456 Everyone, to your places. 952 01:20:53,686 --> 01:20:55,416 Lord Mitsuhide sent word, 953 01:20:55,976 --> 01:20:57,856 "There will be a tea ceremony" 954 01:20:58,146 --> 01:21:01,756 "at Honnoji, around the first day of next month." 955 01:21:01,936 --> 01:21:04,036 "See you there." 956 01:21:04,946 --> 01:21:08,796 Can Mitsuhide pull it off? I'm worried about that. 957 01:21:12,866 --> 01:21:16,436 What do you say to having Sorori keep watch? 958 01:21:17,456 --> 01:21:19,316 He's a former ninja. 959 01:21:19,746 --> 01:21:22,056 But he's a crafty one, 960 01:21:22,546 --> 01:21:24,716 if there's prize money, he'll do just fine. 961 01:21:25,546 --> 01:21:26,476 Word of 962 01:21:26,756 --> 01:21:30,096 the entertainment at Kiyomizu Temple the other day, 963 01:21:30,346 --> 01:21:32,856 has even reached Azuchi. 964 01:21:34,766 --> 01:21:39,016 Time to make a deal with Mouri, too. Hurry to inform the priest, Ankokuji. 965 01:21:39,646 --> 01:21:41,536 Oh, and what to do about Ieyasu? 966 01:21:42,066 --> 01:21:44,356 To make him our ally, let him escape to Sunpu. 967 01:21:44,896 --> 01:21:46,896 Rikyu, can you handle that? 968 01:21:48,366 --> 01:21:49,376 Kanbei. 969 01:21:49,656 --> 01:21:51,376 Bring Sorori. 970 01:21:52,096 --> 01:21:56,496 And in the end, the fires burned the whole village down. 971 01:21:57,416 --> 01:22:01,096 So, a story about a younger brother avenging his older brother. 972 01:22:01,216 --> 01:22:04,516 Now, now, anyone who laughed, throw me some coins! 973 01:22:07,796 --> 01:22:13,026 Hey, Mosuke! If you drink so much, how can you make your name in battle? 974 01:22:13,056 --> 01:22:14,356 You can barely walk. 975 01:22:16,226 --> 01:22:17,216 Look! It's Tame! 976 01:22:17,936 --> 01:22:19,756 Where?! Where? 977 01:22:20,216 --> 01:22:22,836 You're drinking 'cause you're scared of his ghost? 978 01:22:22,936 --> 01:22:24,556 Shut the fuck up! 979 01:22:26,316 --> 01:22:27,676 Sorori, 980 01:22:28,446 --> 01:22:31,396 we need you to visit His Lordship and see how he's feeling. 981 01:22:32,076 --> 01:22:35,876 And also, if possible, see what he's up to. 982 01:22:36,786 --> 01:22:38,216 Something smells fishy. 983 01:22:38,616 --> 01:22:41,476 Keep your mouth shut and do as you're told, you'll be fine. 984 01:22:47,506 --> 01:22:49,716 This will protect you. 985 01:23:05,186 --> 01:23:06,516 Listen. 986 01:23:06,936 --> 01:23:13,836 Watch him like a hawk until His Lordship tells you to go home. 987 01:23:14,256 --> 01:23:17,556 Here's your prize money advance. 988 01:23:19,246 --> 01:23:20,976 Lord Hideyoshi, 989 01:23:21,416 --> 01:23:26,356 I'm envious you can become ruler while Kanbei and Rikyu do the work. 990 01:23:27,586 --> 01:23:31,316 When I become ruler, I'll make them all disappear. 991 01:23:31,546 --> 01:23:32,916 What? For real? 992 01:23:33,256 --> 01:23:34,316 And you, too. 993 01:23:34,506 --> 01:23:37,296 Your jokes will be the death of me. 994 01:23:38,596 --> 01:23:39,856 What a shock. 995 01:23:45,396 --> 01:23:48,936 Hurry! You're just blocking the water! 996 01:23:49,486 --> 01:23:51,596 This is the water attack? 997 01:23:52,736 --> 01:23:54,896 More like rice planting! 998 01:23:56,196 --> 01:23:57,456 Sir Kanbei 999 01:23:57,786 --> 01:24:02,916 says it's just like flooding a rice field, but is that really true? 1000 01:24:25,936 --> 01:24:27,336 Place your bets! 1001 01:24:27,976 --> 01:24:29,586 Odd! 1002 01:24:33,356 --> 01:24:34,476 Even! 1003 01:24:34,906 --> 01:24:37,156 Lord Hidenaga, are you cheating? 1004 01:24:37,696 --> 01:24:38,676 Hey, hey! 1005 01:24:39,316 --> 01:24:41,236 Is it really going to flood? 1006 01:24:41,256 --> 01:24:42,656 Just a little while longer. 1007 01:24:43,786 --> 01:24:46,316 Brother, it's raining so hard, just two more days. 1008 01:24:47,126 --> 01:24:50,516 Two more days?! That's too late! 1009 01:24:51,466 --> 01:24:55,336 All of you! Scoop up all that water and pour it over there! 1010 01:24:56,426 --> 01:24:57,836 Hurry, go! 1011 01:24:58,346 --> 01:24:59,396 Damn you! 1012 01:25:00,926 --> 01:25:02,256 Hidenaga! 1013 01:25:02,636 --> 01:25:04,716 - You go, too! - Huh? 1014 01:25:05,096 --> 01:25:06,776 You pour water, too! 1015 01:25:08,766 --> 01:25:10,336 Are you sure it will flood? 1016 01:25:10,436 --> 01:25:12,056 It will, there's no doubt. 1017 01:25:12,526 --> 01:25:13,816 - This rain? - Yes. 1018 01:25:29,126 --> 01:25:33,776 So it's you! The performer and the Monkey's pet. 1019 01:25:35,006 --> 01:25:38,676 I hear you talk and make people laugh. What stories do you tell? 1020 01:25:39,136 --> 01:25:42,796 The tale about how Lord Nobunaga, the Sixth Demon King, 1021 01:25:43,176 --> 01:25:46,376 makes the Devil beg, "Brother, please let me serve you." 1022 01:25:48,896 --> 01:25:51,096 I'd love to hear you tell it, 1023 01:25:51,436 --> 01:25:54,236 but right now, I'm busy with an important tea ceremony. 1024 01:25:54,936 --> 01:25:57,116 When I'm done, make me laugh so hard I die. 1025 01:25:58,656 --> 01:25:59,876 Ranmaru, 1026 01:26:00,366 --> 01:26:03,096 reserve a room in the capital for the performer. 1027 01:26:04,116 --> 01:26:06,536 Please hurry and prepare, Your Lordship. 1028 01:26:06,666 --> 01:26:09,696 Yeah, don't forget the tea ceremony utensils. 1029 01:26:11,156 --> 01:26:12,646 How many escort soldiers? 1030 01:26:12,666 --> 01:26:15,616 Don't need none! They'll scare the Raccoon. 1031 01:26:16,756 --> 01:26:18,056 Performer, 1032 01:26:18,836 --> 01:26:22,716 if you make me laugh, I'll tell Monkey that you'll serve me. 1033 01:26:32,066 --> 01:26:34,376 Battle orders to Mitsuhide! 1034 01:26:35,896 --> 01:26:39,936 Tell him to attack Ieyasu's residence! 1035 01:26:42,076 --> 01:26:47,496 {\an9\i1}Honnoji Temple 1036 01:26:43,236 --> 01:26:47,536 That's the legendary tea caddy. Sure wish it was mine. 1037 01:26:47,576 --> 01:26:50,066 And the other famous caddy, too. 1038 01:26:59,086 --> 01:27:01,196 Please follow Mamiya. 1039 01:27:01,676 --> 01:27:04,366 Tadakatsu, where are the others? 1040 01:27:04,386 --> 01:27:08,896 Most of them have left the residence, leaving a body double behind. 1041 01:27:08,936 --> 01:27:09,816 I see. 1042 01:27:10,146 --> 01:27:11,656 Now, let's escape. 1043 01:27:48,016 --> 01:27:49,876 We bring unwanted attention. 1044 01:27:50,266 --> 01:27:52,716 We will guard you from a distance. 1045 01:29:16,476 --> 01:29:21,756 To murder every human being in this world in a bloodbath. 1046 01:29:23,356 --> 01:29:26,476 And in the end, to have your own head cut off 1047 01:29:26,656 --> 01:29:29,016 would feel cleansing. 1048 01:30:04,066 --> 01:30:05,696 To battle! 1049 01:30:22,206 --> 01:30:25,016 The time is upon us. Thank you for everything. 1050 01:30:27,966 --> 01:30:29,356 Let's pray for victory. 1051 01:30:38,476 --> 01:30:39,836 Wait a minute. 1052 01:30:40,516 --> 01:30:41,376 What's this? 1053 01:30:42,186 --> 01:30:45,076 His Lordship is not so foolish as to keep 1054 01:30:45,316 --> 01:30:47,556 a smooth talker like you by his side. 1055 01:30:54,226 --> 01:30:56,896 I see, you and Mitsuhide... 1056 01:30:57,416 --> 01:31:00,056 Hey, Mitsuhide, you let him feed you a pack of lies! 1057 01:31:00,076 --> 01:31:01,576 You nothing! 1058 01:31:01,996 --> 01:31:03,856 Shut your filthy mouth! 1059 01:31:03,876 --> 01:31:07,216 Tell me, what the hell do you like about this jerk?! 1060 01:31:07,376 --> 01:31:08,856 What about this jerk?! 1061 01:31:09,216 --> 01:31:10,896 Bring the box. 1062 01:31:13,136 --> 01:31:14,756 Since when did you two...? 1063 01:31:15,886 --> 01:31:18,216 Since when?! Mitsuhide! 1064 01:31:19,596 --> 01:31:20,876 What's this? 1065 01:31:21,976 --> 01:31:23,296 What is this? 1066 01:31:26,396 --> 01:31:27,856 What's this? 1067 01:31:29,396 --> 01:31:30,656 You idiot! 1068 01:31:31,196 --> 01:31:32,536 Get in there! 1069 01:31:32,986 --> 01:31:34,136 Get in! 1070 01:31:38,826 --> 01:31:40,236 Hey, Mitsuhide, 1071 01:31:41,116 --> 01:31:43,816 what happened to the bond between us? 1072 01:31:46,546 --> 01:31:48,116 Listen, Murashige, 1073 01:31:49,416 --> 01:31:51,956 the weight of ruling this land 1074 01:31:52,466 --> 01:31:56,556 far outweighs the bond between two samurai like us. 1075 01:31:58,926 --> 01:31:59,976 You understand? 1076 01:32:01,136 --> 01:32:03,996 I don't understand that. Open this. 1077 01:32:04,686 --> 01:32:06,076 Open this, please. 1078 01:32:06,856 --> 01:32:08,376 You'll regret this, 1079 01:32:08,986 --> 01:32:10,206 you'll regret it! 1080 01:32:10,236 --> 01:32:10,956 Toshimitsu, 1081 01:32:12,776 --> 01:32:16,036 separate from the troops and attack Ieyasu as planned. 1082 01:32:16,736 --> 01:32:19,536 We'll meet again, after they've killed Nobunaga. 1083 01:32:56,806 --> 01:32:58,636 Come quick! 1084 01:32:59,516 --> 01:33:00,816 What is it? 1085 01:33:24,436 --> 01:33:25,496 Your Lordship... 1086 01:33:25,806 --> 01:33:29,136 Mitsuhide betrayed me! 1087 01:33:30,856 --> 01:33:32,246 Your Lordship... 1088 01:33:32,276 --> 01:33:34,056 All is lost! 1089 01:33:34,486 --> 01:33:36,556 I'm going to die! 1090 01:33:38,986 --> 01:33:40,496 Ranmaru, 1091 01:33:40,946 --> 01:33:42,816 I'll second you. 1092 01:33:44,456 --> 01:33:46,336 I'm so happy! 1093 01:33:53,966 --> 01:33:54,916 Hurry up! 1094 01:34:05,346 --> 01:34:06,696 Hey, Yasuke. 1095 01:34:07,226 --> 01:34:09,176 I'll second you, too. 1096 01:34:11,256 --> 01:34:13,016 You yellow piece of shit! 1097 01:34:42,496 --> 01:34:43,276 Your Lordship. 1098 01:34:43,636 --> 01:34:46,396 Oda Nobutada has taken his life at Nijo Castle. 1099 01:34:46,726 --> 01:34:48,786 Have you found Nobunaga's head yet? 1100 01:34:48,806 --> 01:34:49,976 No. 1101 01:34:50,516 --> 01:34:53,496 The fires are so strong, it's burning their bones to ashes. 1102 01:34:53,526 --> 01:34:55,296 Find his head! His head! 1103 01:34:55,516 --> 01:34:58,976 Without proof of Nobunaga's death, my samurai duty is incomplete! 1104 01:34:59,406 --> 01:35:02,346 Crawl if you have to, bring me his head! 1105 01:35:11,876 --> 01:35:14,036 Where's his head...? 1106 01:35:31,936 --> 01:35:33,596 Here, this way! 1107 01:36:43,756 --> 01:36:45,446 Hanzo. 1108 01:36:46,136 --> 01:36:47,696 I'm always grateful. 1109 01:36:47,996 --> 01:36:49,636 It's my honor. 1110 01:37:14,326 --> 01:37:16,116 I got it! 1111 01:37:16,536 --> 01:37:18,496 Withdraw! Withdraw! 1112 01:37:27,426 --> 01:37:28,816 Hanzo. 1113 01:37:28,886 --> 01:37:31,326 Get another body double, now. 1114 01:37:50,786 --> 01:37:52,386 Enemy! 1115 01:37:57,416 --> 01:37:59,216 Who's the real Ieyasu, tell me! 1116 01:38:00,586 --> 01:38:01,796 Speak! 1117 01:38:08,296 --> 01:38:10,036 Hanzo! 1118 01:38:10,386 --> 01:38:11,536 Escape! 1119 01:38:30,116 --> 01:38:32,536 This fight must wait. I'm gone! 1120 01:39:01,226 --> 01:39:02,416 He did it! 1121 01:39:14,116 --> 01:39:15,896 His, His Lordship... 1122 01:39:16,406 --> 01:39:18,936 Was killed by Lord Mitsuhide! 1123 01:39:22,706 --> 01:39:24,976 And how is Lord Hideyoshi? 1124 01:39:26,086 --> 01:39:29,516 As soon as he heard, he considered harakiri. 1125 01:39:29,926 --> 01:39:33,856 His sorrow was so deep, he has collapsed. 1126 01:39:34,596 --> 01:39:35,616 Right? 1127 01:39:36,676 --> 01:39:39,196 We have called a physician while he rests. 1128 01:39:40,766 --> 01:39:43,536 Before he lay down, my brother said, 1129 01:39:44,016 --> 01:39:46,476 "By enduring the unendurable and suffering..." 1130 01:39:46,676 --> 01:39:49,056 "By enduring the unendurable and suffering..." 1131 01:39:52,066 --> 01:39:56,396 "To honor the bonds of lord and vassal, crush Mitsuhide." 1132 01:39:57,406 --> 01:40:01,256 Time to avenge His Lord! I will crush Mitsuhide! 1133 01:40:01,456 --> 01:40:04,856 Even if Mouri attacks us from behind, let us return to the capital! 1134 01:40:05,996 --> 01:40:08,516 Oh, right, I'll convey my brother's strategy. 1135 01:40:08,756 --> 01:40:11,296 Kanbei will make peace with Mouri. 1136 01:40:11,736 --> 01:40:15,516 Tadaie spread false rumors along the road that His Lordship is alive. 1137 01:40:16,416 --> 01:40:18,056 He thinks of everything. 1138 01:40:18,176 --> 01:40:20,696 Indeed, as if the plans had been made in advance. 1139 01:40:27,666 --> 01:40:29,996 Time is of the essence. Let us make haste. 1140 01:40:32,236 --> 01:40:33,356 Make haste! 1141 01:40:38,156 --> 01:40:39,156 Hey! 1142 01:40:39,696 --> 01:40:42,766 That was risky. Your acting was pathetic. 1143 01:40:42,786 --> 01:40:45,306 I'm sorry, Brother. It was my first time. 1144 01:40:45,336 --> 01:40:46,976 You don't get second chances. 1145 01:40:47,296 --> 01:40:50,856 In any event, let's force Shimizu Muneharu to commit harakiri. 1146 01:40:51,466 --> 01:40:53,036 - Sorori. - Yes? 1147 01:41:00,476 --> 01:41:01,516 Say, 1148 01:41:02,436 --> 01:41:04,036 those two, 1149 01:41:04,596 --> 01:41:06,636 they're both dangerous. 1150 01:41:07,266 --> 01:41:08,596 You'll kill them? 1151 01:41:09,606 --> 01:41:11,996 You toy with people... 1152 01:41:21,826 --> 01:41:22,916 Brother, 1153 01:41:23,456 --> 01:41:26,456 will the priest, Ankokuji, honor his promise? 1154 01:41:26,916 --> 01:41:28,276 Who knows? 1155 01:41:28,746 --> 01:41:30,476 That's what I'd like to know. 1156 01:41:34,426 --> 01:41:38,996 The Mouri clan's precepts are Three Arrows and here sit three of us. 1157 01:41:39,596 --> 01:41:42,296 I am here to make peace. 1158 01:41:42,846 --> 01:41:45,816 That's something parents teach their children. 1159 01:41:42,666 --> 01:41:45,916 {\an9\i1}Priest Ankokuji Ekei 1160 01:41:45,956 --> 01:41:50,086 {\an9\i1}Shimizu Muneharu 1161 01:41:46,596 --> 01:41:49,576 We are strangers, and sworn enemies. 1162 01:41:49,606 --> 01:41:50,796 Now, now. 1163 01:41:51,526 --> 01:41:55,056 Sir Kanbei was only speaking in metaphors. 1164 01:41:56,446 --> 01:42:00,216 So your general, the Monkey, what does he want? 1165 01:42:02,406 --> 01:42:06,476 In a word, he wants to settle this with the castle lord's harakiri. 1166 01:42:13,416 --> 01:42:16,096 So then, it's not Three Arrows. 1167 01:42:16,676 --> 01:42:19,336 How dare you declare one of them should break?! 1168 01:42:19,676 --> 01:42:23,956 I will not bow to the whims of you newcomers, even if we all die! 1169 01:42:24,226 --> 01:42:28,856 In the rules of war, the surrendering castle lord slices up his guts. 1170 01:42:29,186 --> 01:42:30,556 There's no rule like that! 1171 01:42:30,856 --> 01:42:33,156 The Buddha has his rules as do the samurai. 1172 01:42:33,476 --> 01:42:35,376 You're preaching to a priest! 1173 01:42:35,396 --> 01:42:37,036 Priest Ankokuji! 1174 01:42:37,776 --> 01:42:38,936 Calm down. 1175 01:42:40,076 --> 01:42:41,636 You're a wicked priest! 1176 01:42:43,746 --> 01:42:44,576 You fucker! 1177 01:42:44,826 --> 01:42:46,456 What the hell did you say?! 1178 01:42:46,656 --> 01:42:47,926 Wicked priest! 1179 01:42:47,956 --> 01:42:48,596 Sir Kanbei! 1180 01:42:49,326 --> 01:42:53,256 I quit, I quit! I've had enough of these talks! 1181 01:42:55,966 --> 01:42:58,736 So then, we invade you with all our might. 1182 01:43:00,426 --> 01:43:04,816 Sure, fine! But first, I'll send you packing to hell! 1183 01:43:07,766 --> 01:43:09,256 Please wait! 1184 01:43:10,976 --> 01:43:12,636 If they promise 1185 01:43:13,266 --> 01:43:16,576 the safety of my family and all my soldiers, 1186 01:43:17,196 --> 01:43:18,736 I shall happily 1187 01:43:19,446 --> 01:43:21,036 commit harakiri. 1188 01:43:30,826 --> 01:43:32,496 Lord Muneharu, 1189 01:43:33,626 --> 01:43:35,776 don't commit harakiri. 1190 01:43:37,916 --> 01:43:41,076 You must not! 1191 01:43:42,466 --> 01:43:44,726 You must not! 1192 01:43:46,346 --> 01:43:49,276 Must not! 1193 01:43:57,026 --> 01:43:58,816 What the hell is he thinking? 1194 01:43:59,986 --> 01:44:02,876 You must not commit harakiri! 1195 01:44:06,116 --> 01:44:08,716 They're all out of their minds. 1196 01:44:15,036 --> 01:44:16,216 Mosuke, 1197 01:44:17,336 --> 01:44:19,356 it's time for me to disappear. 1198 01:44:19,626 --> 01:44:21,756 Even though we just made it back? 1199 01:44:22,176 --> 01:44:25,656 I figure the odds on this all-out battle are fifty-fifty. 1200 01:44:25,926 --> 01:44:28,496 When you think your time is up, hurry up and run. 1201 01:44:28,676 --> 01:44:29,916 You coming back? 1202 01:44:30,056 --> 01:44:32,676 You guys, help him out. 1203 01:44:34,266 --> 01:44:38,236 If Naniwa Mosuke becomes a warlord, let me perform a tale for you. 1204 01:44:38,776 --> 01:44:39,716 See ya! 1205 01:44:52,326 --> 01:44:53,496 Kanbei, 1206 01:44:54,246 --> 01:44:57,446 figure out a way to get rid of Sorori. 1207 01:45:14,046 --> 01:45:14,996 Kanbei, 1208 01:45:15,516 --> 01:45:18,056 have you released the rest of the water? 1209 01:45:18,476 --> 01:45:20,236 You can cross by horseback now. 1210 01:45:52,676 --> 01:45:54,696 What the hell are they up to?! 1211 01:45:55,436 --> 01:45:58,316 Thanking us and bidding farewell to his Lord. 1212 01:45:59,316 --> 01:46:01,096 In this floating world, 1213 01:46:03,066 --> 01:46:07,276 now leave the name of this 1214 01:46:09,196 --> 01:46:10,636 samurai, 1215 01:46:11,616 --> 01:46:13,056 in the moss 1216 01:46:13,866 --> 01:46:15,376 of Takamatsu. 1217 01:46:17,916 --> 01:46:19,236 He's ready now. 1218 01:46:40,306 --> 01:46:41,576 Hurry up and die! 1219 01:46:41,606 --> 01:46:45,576 No, no, Your Lord. The last rites of a samurai... 1220 01:46:46,736 --> 01:46:48,336 I'm a peasant! 1221 01:46:49,236 --> 01:46:50,716 Is he still at it? 1222 01:47:22,856 --> 01:47:24,196 Second! 1223 01:47:30,156 --> 01:47:31,056 What? 1224 01:47:32,736 --> 01:47:33,836 Your Lord! 1225 01:47:36,286 --> 01:47:37,386 Your Lord! 1226 01:47:37,406 --> 01:47:39,516 Where are you going, Your Lord?! 1227 01:47:39,706 --> 01:47:42,056 Here, over here! Your Lord! 1228 01:47:50,966 --> 01:47:53,056 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi! 1229 01:47:53,756 --> 01:47:54,976 We travel to Himeji. 1230 01:47:55,636 --> 01:47:56,716 On that horse? 1231 01:47:57,056 --> 01:47:57,976 Please. 1232 01:47:58,136 --> 01:47:59,396 You guys, too, right? 1233 01:47:59,516 --> 01:48:01,196 - Yes, of course, please. - Of course. 1234 01:48:01,226 --> 01:48:02,876 Brother, let's go. 1235 01:48:03,476 --> 01:48:04,456 Please! 1236 01:48:04,936 --> 01:48:07,076 Wait a minute. Is it safe? 1237 01:48:07,486 --> 01:48:08,336 Of course. 1238 01:48:08,486 --> 01:48:10,166 You guys go first. 1239 01:48:10,196 --> 01:48:12,716 Of course we'll go. Please go ahead. 1240 01:48:12,906 --> 01:48:13,856 What the...? 1241 01:48:14,236 --> 01:48:17,656 We're going to gallop all the way to Himeji without stopping. 1242 01:48:18,196 --> 01:48:21,016 If you don't want to die, travel light! 1243 01:48:24,416 --> 01:48:26,096 Are they starting a war? 1244 01:48:26,126 --> 01:48:27,956 Oh no, they're going home. 1245 01:48:28,506 --> 01:48:32,516 Our meal tickets are escaping! Pack up, we're following them! 1246 01:48:32,716 --> 01:48:34,196 Get moving! 1247 01:48:57,486 --> 01:49:01,476 Run, run, run, go, don't stop, don't stop! 1248 01:49:21,766 --> 01:49:23,556 Want a rice ball? 1249 01:49:24,516 --> 01:49:26,876 Want a rice ball? Here. 1250 01:49:46,296 --> 01:49:47,676 Prepare to cross the river! 1251 01:49:51,956 --> 01:49:56,256 Brother, you did a great job. We're almost at Himeji. 1252 01:49:56,636 --> 01:49:57,736 Shut up! 1253 01:49:58,006 --> 01:50:00,356 You'll be fine, they'll carry you across. 1254 01:50:00,846 --> 01:50:03,396 - Carry me across, on that?! - On that. 1255 01:50:03,886 --> 01:50:05,836 Nobody told me about this. 1256 01:50:06,226 --> 01:50:10,876 You guys can go ahead to Himeji. I've had it. 1257 01:50:11,296 --> 01:50:13,896 You want to rule the land, right? 1258 01:50:15,316 --> 01:50:16,556 Help him board. 1259 01:50:17,406 --> 01:50:18,676 Raise it up. 1260 01:50:18,696 --> 01:50:20,116 Like this? 1261 01:50:22,076 --> 01:50:23,896 Together now. 1262 01:50:24,656 --> 01:50:26,916 Hey! I won't drown, will I? 1263 01:50:27,036 --> 01:50:27,996 If my brother 1264 01:50:28,456 --> 01:50:31,176 drowns, I'll become the general. 1265 01:50:31,796 --> 01:50:33,076 Don't bring bad luck! 1266 01:50:33,456 --> 01:50:34,596 Hey! 1267 01:50:44,676 --> 01:50:46,636 Hidenaga! You fucking idiot! 1268 01:50:47,996 --> 01:50:52,566 Himeji Castle 1269 01:51:30,806 --> 01:51:32,636 Hey, where's Mosuke?! 1270 01:51:33,316 --> 01:51:34,416 Mosuke! 1271 01:51:36,276 --> 01:51:37,076 Yes! 1272 01:51:37,276 --> 01:51:39,176 Sir Kanbei! 1273 01:51:39,696 --> 01:51:43,576 I'm so sorry! I was running with this hood on my back, 1274 01:51:44,276 --> 01:51:45,596 so I got behind, 1275 01:51:45,636 --> 01:51:48,216 and couldn't protect His Lordship from bullets. 1276 01:51:48,456 --> 01:51:51,936 You came all this way with that stupid hood? 1277 01:51:52,136 --> 01:51:54,756 You took Lord Hideyoshi's sick joke seriously? 1278 01:51:55,086 --> 01:51:55,756 Joke? 1279 01:51:56,046 --> 01:51:59,356 You're even stupider than your hood. 1280 01:51:59,926 --> 01:52:01,996 Whatever. Where did Sorori go? 1281 01:52:02,716 --> 01:52:06,036 Dunno, he said he quit and disappeared somewhere. 1282 01:52:06,516 --> 01:52:07,716 He got away. 1283 01:52:08,336 --> 01:52:09,636 Did you want something? 1284 01:52:09,936 --> 01:52:12,216 No, no, not anymore. 1285 01:52:12,806 --> 01:52:16,456 But you'll be fighting under me in the next battle. 1286 01:52:16,856 --> 01:52:18,376 With your own servant. 1287 01:52:18,526 --> 01:52:22,416 Eat and drink up tonight and come to Nishinomaru at first light tomorrow. 1288 01:52:22,656 --> 01:52:24,976 If we win, you can ride a horse into battle. 1289 01:52:25,526 --> 01:52:27,316 There's another battle? 1290 01:52:28,196 --> 01:52:30,936 Why the hell do you think we raced back here so fast? 1291 01:52:31,616 --> 01:52:33,276 You really are a moron. 1292 01:52:34,456 --> 01:52:37,356 Listen, this is a battle in honor of Lord Nobunaga. 1293 01:52:38,296 --> 01:52:40,596 If you want to succeed like Lord Hideyoshi, 1294 01:52:40,666 --> 01:52:44,036 capture the enemy general, Akechi Mitsuhide's head as a trophy. 1295 01:52:45,596 --> 01:52:47,116 Leave it to me. 1296 01:52:47,556 --> 01:52:48,716 I'll do it! 1297 01:52:50,426 --> 01:52:52,156 I'll do it, I swear it! 1298 01:53:03,026 --> 01:53:04,466 Where's Lord Hideyoshi?! 1299 01:53:04,486 --> 01:53:06,456 Lord Nobutaka, please refrain! 1300 01:53:08,696 --> 01:53:11,636 Please refrain! A few moments more! 1301 01:53:24,966 --> 01:53:27,656 This is your reward for going to battle tomorrow. 1302 01:53:49,576 --> 01:53:50,816 All of you! 1303 01:53:52,196 --> 01:53:56,156 If I become ruler of the land, there'll be mountains of coins! 1304 01:54:05,716 --> 01:54:07,316 I'm sorry to appear suddenly. 1305 01:54:07,676 --> 01:54:09,996 How is Master Rikyu? 1306 01:54:10,426 --> 01:54:13,916 He's currently occupied with business in his quarters. 1307 01:54:17,016 --> 01:54:21,296 In this battle between Lord Mitsuhide and Lord Hideyoshi, 1308 01:54:22,186 --> 01:54:25,416 in your opinion, which side will win? 1309 01:54:25,986 --> 01:54:29,396 Between the Monkey, who dragged his army all the way back, 1310 01:54:30,196 --> 01:54:33,976 and that brooding, boring samurai, I call this battle fifty-fifty. 1311 01:54:35,366 --> 01:54:38,236 If Lord Hideyoshi doesn't become ruler of the land, 1312 01:54:38,996 --> 01:54:41,036 we're in trouble. 1313 01:54:41,586 --> 01:54:43,216 I know that... 1314 01:54:45,466 --> 01:54:46,756 You, 1315 01:54:47,586 --> 01:54:48,856 talk too much. 1316 01:54:51,216 --> 01:54:54,076 I just thought you were an old geezer! 1317 01:55:14,056 --> 01:55:17,556 Yamashiro Province, Yamazaki 1318 01:55:17,576 --> 01:55:19,416 Our soldiers out number theirs, 1319 01:55:19,516 --> 01:55:21,956 but the outcome depends on the initial attack. 1320 01:55:22,016 --> 01:55:24,656 Unless it's decisive, the battle could get drawn out. 1321 01:55:25,296 --> 01:55:26,616 Hidenaga. 1322 01:55:27,006 --> 01:55:29,636 You want to lead? You're my younger brother. 1323 01:55:30,506 --> 01:55:33,256 What are you saying? Don't joke like that. 1324 01:55:33,426 --> 01:55:35,356 Somebody has to die. 1325 01:55:36,246 --> 01:55:37,376 Lord Hideyoshi! 1326 01:55:39,596 --> 01:55:42,836 Lord Nakagawa Kiyohide just arrived to fight with us! 1327 01:55:42,936 --> 01:55:44,196 He's finally arrived. 1328 01:55:44,356 --> 01:55:47,996 I have him standing by at our camp, what should I do? 1329 01:55:48,316 --> 01:55:50,056 Koroku. 1330 01:55:50,446 --> 01:55:52,916 Can you and Nakagawa die together? No, I mean, 1331 01:55:53,156 --> 01:55:57,016 lead the attack together? You'll spearhead it! 1332 01:56:01,236 --> 01:56:01,876 Yes, Sir! 1333 01:56:09,126 --> 01:56:13,396 I'll go ahead to capture Mitsuhide and Toshimitsu's heads. 1334 01:56:14,546 --> 01:56:19,456 As soon as the battle begins, you all raise Mitsuhide's flag, 1335 01:56:20,386 --> 01:56:22,116 and pretend to be the enemy. 1336 01:56:23,056 --> 01:56:26,936 And follow Gonzo to the main camp, got it? 1337 01:56:27,686 --> 01:56:28,836 Yes! 1338 01:56:29,896 --> 01:56:31,236 Aim! 1339 01:56:31,406 --> 01:56:32,396 Shoot! 1340 01:56:33,196 --> 01:56:34,176 Shoot! 1341 01:57:05,806 --> 01:57:07,576 Traitors! 1342 01:57:08,026 --> 01:57:10,336 Rebels among the Mitsuhide warriors! 1343 01:57:14,446 --> 01:57:17,416 If we can maintain our position, we may be victorious... 1344 01:57:17,776 --> 01:57:21,016 Now's the time to launch a full-out attack on Hideyoshi's army. 1345 01:57:22,036 --> 01:57:24,436 What shall we do, Your Lordship? 1346 01:57:27,586 --> 01:57:28,616 I convey a message! 1347 01:57:28,876 --> 01:57:32,596 The enemy, Ikeda's army made a surprise attack on Tsuda's men! 1348 01:57:54,606 --> 01:57:55,976 Mitsuhide! 1349 01:58:06,576 --> 01:58:08,356 Lordship! Let's withdraw! 1350 01:58:10,246 --> 01:58:12,496 Mitsuhide's army is collapsing. 1351 01:58:13,466 --> 01:58:15,056 We outnumber them. 1352 01:58:20,506 --> 01:58:21,956 There's Mitsuhide! 1353 01:58:33,356 --> 01:58:35,636 Your Lordship, please escape! 1354 01:58:57,176 --> 01:58:59,096 Don't let him escape! Chase him! 1355 01:59:01,256 --> 01:59:02,796 Your Lordship! 1356 01:59:43,006 --> 01:59:43,696 Found him! 1357 01:59:44,886 --> 01:59:46,436 Mitsuhide! 1358 01:59:48,846 --> 01:59:50,516 Mitsuhide! 1359 02:00:02,486 --> 02:00:03,156 Let's go! 1360 02:00:09,326 --> 02:00:12,076 Your Lordship! Please escape... 1361 02:01:37,036 --> 02:01:38,216 You're Mitsuhide... 1362 02:01:40,506 --> 02:01:41,596 You nothing! 1363 02:01:42,836 --> 02:01:44,636 You want my head?! 1364 02:01:47,866 --> 02:01:49,076 I... 1365 02:01:49,916 --> 02:01:52,056 I want to be a samurai general! 1366 02:01:59,396 --> 02:02:01,216 You want it, it's yours! 1367 02:02:03,696 --> 02:02:04,916 Take it! 1368 02:02:33,676 --> 02:02:34,816 I did it, 1369 02:02:35,766 --> 02:02:37,336 I did it, damn it! 1370 02:02:37,976 --> 02:02:40,596 I'm the samurai general! 1371 02:02:43,686 --> 02:02:45,336 Lord Hideyoshi! 1372 02:02:46,836 --> 02:02:48,896 Lord Hideyoshi! 1373 02:03:11,296 --> 02:03:12,716 Tame... 1374 02:03:29,526 --> 02:03:31,296 He took his head! 1375 02:03:31,906 --> 02:03:32,956 Next! 1376 02:03:35,286 --> 02:03:37,056 Next one, come here! 1377 02:03:37,616 --> 02:03:38,636 That's not him? 1378 02:03:38,666 --> 02:03:40,616 No, it's not, totally different. 1379 02:03:40,876 --> 02:03:41,676 Hey! 1380 02:03:42,206 --> 02:03:45,096 Pick two or three and bring 'em! 1381 02:03:45,506 --> 02:03:47,476 Just bring a bunch of 'em! 1382 02:03:56,976 --> 02:03:58,276 What's this? 1383 02:03:58,846 --> 02:04:00,356 Could it be the one? 1384 02:04:00,976 --> 02:04:02,556 What? Or that one? 1385 02:04:04,096 --> 02:04:07,256 It looks... It looks like someone. 1386 02:04:07,986 --> 02:04:10,196 Mosuke? Is it Mosuke? 1387 02:04:10,566 --> 02:04:13,396 Oh, yeah, that's him, it's him. 1388 02:04:13,866 --> 02:04:15,396 Mosuke? Hey, 1389 02:04:15,986 --> 02:04:18,076 so, um, who's this? 1390 02:04:18,286 --> 02:04:20,916 Man, this head is filthy. 1391 02:04:21,166 --> 02:04:22,476 Hey, toss this one! 1392 02:04:22,626 --> 02:04:23,996 Hey, bring more heads! 1393 02:04:24,066 --> 02:04:25,016 Wait! 1394 02:04:25,956 --> 02:04:27,376 Listen up you all! 1395 02:04:27,876 --> 02:04:31,436 As long as I know Mitsuhide's dead, 1396 02:04:31,756 --> 02:04:33,906 I don't give a damn about his head! 97776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.