Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,316 --> 00:00:45,786
NECK
2
00:01:02,686 --> 00:01:06,496
Osaka, autumn, 1579.
3
00:01:06,526 --> 00:01:11,376
Retainer Araki Murashige's rebellion
against Oda Nobunaga's campaign
4
00:01:11,406 --> 00:01:15,576
to unify japan has lasted
one year and three long months.
5
00:01:59,616 --> 00:02:03,916
Murashige asked for support from
other warlords opposed to Nobunaga,
6
00:02:03,956 --> 00:02:08,076
including Mouri Terumoto,
ruler of the Chugoku region.
7
00:02:13,426 --> 00:02:16,936
Fight!
Reinforcements are on the way!
8
00:02:13,716 --> 00:02:18,306
{\an9\i1}Araki Murashige
9
00:02:17,476 --> 00:02:20,056
Wipe out these Owari bastards!
10
00:02:21,266 --> 00:02:27,176
But the reinforcements never arrived.
11
00:03:07,496 --> 00:03:10,136
Don't run away!
Don't run away!
12
00:03:10,606 --> 00:03:11,736
You!
13
00:03:11,946 --> 00:03:13,736
Don't you run away!
14
00:03:14,156 --> 00:03:16,116
Cowards!
Don't run away!
15
00:03:16,696 --> 00:03:17,656
Don't run away!
16
00:03:19,036 --> 00:03:24,596
After the castle fell,
Murashige disappeared.
17
00:03:28,046 --> 00:03:31,296
Hashiba Hideyoshi
18
00:03:32,946 --> 00:03:35,836
Akechi Mitsuhide
19
00:03:49,866 --> 00:03:52,506
Niwa Nagahide
20
00:03:54,236 --> 00:03:56,426
Takigawa Kazumasu
21
00:03:59,866 --> 00:04:03,516
His Lordship approaches!
22
00:04:07,996 --> 00:04:09,336
Oda Nobunaga
23
00:04:09,376 --> 00:04:13,376
Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru
24
00:04:20,216 --> 00:04:22,176
Monkey and Balding,
25
00:04:23,596 --> 00:04:25,536
Bug-eyes and Prodigy,
26
00:04:26,556 --> 00:04:30,016
the gang's all here,
but not a peep out of any of you.
27
00:04:30,516 --> 00:04:33,056
I was having fun hawking,
but you screwed it up.
28
00:04:33,566 --> 00:04:36,476
A scolding in your dialect
makes the blood run cold.
29
00:04:37,696 --> 00:04:40,256
We beat 'em this time,
30
00:04:40,406 --> 00:04:43,756
but we only took back our territory,
didn't add any.
31
00:04:44,536 --> 00:04:47,436
Your soldiers are
slobs and slowpokes.
32
00:04:48,206 --> 00:04:51,096
And you'all let the main man,
Murashige, get away!
33
00:04:51,796 --> 00:04:55,356
I'll track down Murashige,
and catch him dead or alive!
34
00:04:57,926 --> 00:05:01,316
It's up to me to decide
if Murashige lives or dies.
35
00:05:01,966 --> 00:05:04,656
Not for you to decide, Balding,
you shitty idiot!
36
00:05:07,476 --> 00:05:09,156
But still,
37
00:05:09,806 --> 00:05:14,616
even you fools are better than
Nobutada and Nobutaka here.
38
00:05:15,436 --> 00:05:19,156
They're my own sons, but they're
so stupid it shames me.
39
00:05:20,236 --> 00:05:23,116
One generation is plenty
of the Oda Family rule.
40
00:05:23,616 --> 00:05:26,916
After that, one of you'all
can take over.
41
00:05:27,396 --> 00:05:30,956
I'll choose whoever works hardest
as my successor,
42
00:05:31,666 --> 00:05:33,996
so work for me like
your lives depend on it!
43
00:05:34,756 --> 00:05:36,046
Yes, Sir!
44
00:05:37,626 --> 00:05:38,296
Got that?
45
00:05:39,966 --> 00:05:41,196
A moment, Sir!
46
00:05:41,416 --> 00:05:44,276
What about Murashige's clan members
that we captured?
47
00:05:48,556 --> 00:05:51,376
Kill 'em all!
What the hell else?
48
00:05:53,106 --> 00:05:54,436
Huh?
49
00:05:57,606 --> 00:06:02,026
Come to think of it, you were
friendly with Murashige, right?
50
00:06:03,076 --> 00:06:06,976
Don't tell me you let him get away
out of pity?
51
00:06:07,656 --> 00:06:09,596
I swear to the gods,
I would never!
52
00:06:09,616 --> 00:06:14,206
Then, shut the fuck up
and behead the whole Araki clan!
53
00:06:16,506 --> 00:06:19,416
But even if you catch Murashige,
54
00:06:20,086 --> 00:06:22,156
don't you kill him.
55
00:06:23,886 --> 00:06:26,316
You bring him to me,
no matter what.
56
00:06:29,176 --> 00:06:30,636
Mitsuhide,
57
00:06:31,646 --> 00:06:34,276
get Monkey's help
to capture Murashige.
58
00:06:36,266 --> 00:06:38,336
The rest of my idiots!
59
00:06:38,816 --> 00:06:41,096
Escort me until
I'm safely out of here!
60
00:06:41,486 --> 00:06:42,856
Yes, Sir!
61
00:06:57,296 --> 00:07:00,376
For him to even mention a successor,
62
00:07:00,626 --> 00:07:05,536
this recent battle must have taken
heavy toll on His Lordship Nobunaga.
63
00:07:06,556 --> 00:07:10,776
Yes, and Murashige resisted
to the bitter end.
64
00:07:12,266 --> 00:07:16,356
If Chosokabe and Mouri
had joined the rebellion,
65
00:07:16,646 --> 00:07:18,876
we wouldn't be idly sitting here.
66
00:07:19,316 --> 00:07:20,396
But,
67
00:07:20,816 --> 00:07:25,696
His Lordship Nobunaga
was so fond of Murashige,
68
00:07:26,366 --> 00:07:28,156
can he actually kill him?
69
00:07:29,156 --> 00:07:32,416
Murashige, you're not up to
seizing Mouri's clan.
70
00:07:32,656 --> 00:07:34,436
This is Monkey's shrewd plan.
71
00:07:35,496 --> 00:07:36,896
Mitsuhide,
72
00:07:37,336 --> 00:07:40,116
you strategize with me to capture
Shikoku and Koshu.
73
00:07:41,006 --> 00:07:41,776
Yes, Sir.
74
00:07:42,296 --> 00:07:45,216
Murashige, go to Settsu
with Nobutada.
75
00:07:47,506 --> 00:07:48,436
Please wait, Sir.
76
00:07:50,056 --> 00:07:51,676
I am not...
77
00:07:53,766 --> 00:07:54,756
a babysitter!
78
00:07:55,146 --> 00:07:56,436
Babysitter?
79
00:07:56,936 --> 00:07:57,856
How dare you?!
80
00:07:58,226 --> 00:07:59,626
You talking back to me?
81
00:08:02,606 --> 00:08:04,816
You've got some balls.
82
00:08:06,866 --> 00:08:09,056
If you don't want to babysit,
83
00:08:09,406 --> 00:08:10,596
what will you do?
84
00:08:12,076 --> 00:08:13,936
If you won't let me seize Mouri,
85
00:08:14,206 --> 00:08:17,016
let me lead the men
seizing Shikoku or Koshu.
86
00:08:17,496 --> 00:08:19,816
I want to go wild there
87
00:08:20,126 --> 00:08:21,616
to make Your Lordship happy!
88
00:08:23,506 --> 00:08:25,956
An admirable offer.
89
00:08:26,376 --> 00:08:28,376
But there's no part for you!
90
00:08:29,096 --> 00:08:30,496
Know your place!
91
00:08:31,556 --> 00:08:33,136
I am, um,
92
00:08:33,926 --> 00:08:36,856
I live only for Your Lordship.
Please let me play a part.
93
00:08:37,186 --> 00:08:38,416
Give me a part!
94
00:08:39,816 --> 00:08:42,836
If you want to take
Mitsuhide's place so bad,
95
00:08:43,236 --> 00:08:45,096
go ahead and kill Balding.
96
00:08:46,446 --> 00:08:48,906
I give you permission.
97
00:08:50,156 --> 00:08:52,176
You'll agree, right?
98
00:08:54,786 --> 00:08:55,456
No...
99
00:08:55,746 --> 00:08:58,336
Don't tell me you're full of lies!
100
00:08:58,416 --> 00:09:02,166
No, my loyalty to Your Lordship
remains pure.
101
00:09:03,586 --> 00:09:06,046
Makes me suspicious.
102
00:09:07,836 --> 00:09:10,456
If you truly live only for me,
103
00:09:10,796 --> 00:09:13,836
your bowels should be beautiful.
104
00:09:16,556 --> 00:09:17,936
Use this for "harakiri".
105
00:09:21,146 --> 00:09:25,936
Murashige is a brave warrior.
You must not let him die like a dog.
106
00:09:26,276 --> 00:09:28,946
So it's your turn,
you busybody!
107
00:09:29,866 --> 00:09:33,016
Then, you take Murashige's place
and commit harakiri!
108
00:09:34,826 --> 00:09:35,996
No!
109
00:09:36,746 --> 00:09:38,956
He is the brave warrior!
110
00:09:39,916 --> 00:09:41,376
Allow me.
111
00:09:42,036 --> 00:09:43,276
Second me!
112
00:09:45,616 --> 00:09:48,296
Give me the creeps!
113
00:09:48,926 --> 00:09:53,936
Brave warriors sucking up to each
other! What are you two up to?
114
00:09:54,006 --> 00:09:55,616
You're spoiling my fun!
115
00:09:56,536 --> 00:09:58,856
Playing with men's lives
for entertainment...
116
00:09:59,846 --> 00:10:01,576
You idiot!
117
00:10:01,766 --> 00:10:06,276
From the moment you're born,
life is one big joke!
118
00:10:06,566 --> 00:10:08,316
You piss me off.
119
00:10:13,826 --> 00:10:14,836
Murashige,
120
00:10:15,826 --> 00:10:17,156
eat this sweet.
121
00:10:20,616 --> 00:10:21,706
Yes,
122
00:10:22,576 --> 00:10:24,596
I will do so with pleasure.
123
00:10:45,686 --> 00:10:48,276
You are such
124
00:10:48,606 --> 00:10:51,176
a dear, dear man!
125
00:10:56,946 --> 00:10:58,616
Given my peasant roots,
126
00:10:59,196 --> 00:11:03,436
I find Murashige and
Lord Nobunaga's relationship
127
00:11:03,786 --> 00:11:05,786
beyond understanding.
128
00:11:08,046 --> 00:11:11,086
Infatuations among samurai
are certainly complicated.
129
00:11:12,716 --> 00:11:16,456
But where the hell is Murashige?
130
00:11:24,306 --> 00:11:27,076
Hey, wait!
Hey, that's mine!
131
00:11:27,106 --> 00:11:28,336
Wait, you.
132
00:11:28,896 --> 00:11:32,506
{\an9\i1}Sosori Shinzaemon
133
00:11:30,186 --> 00:11:32,636
What is Master Rikyu talking about?
134
00:11:33,356 --> 00:11:36,556
There's no trace of Murashige
in this broken down castle.
135
00:11:37,486 --> 00:11:39,176
Hanji, Choji, find anything?
136
00:11:40,946 --> 00:11:42,216
Leave it!
137
00:11:44,696 --> 00:11:45,816
Look at that priest,
138
00:11:46,456 --> 00:11:49,516
better he strip and bury them
than pray over them.
139
00:11:56,176 --> 00:11:58,176
The priest was a warrior in disguise!
140
00:12:06,936 --> 00:12:08,306
Not so fast!
141
00:12:17,136 --> 00:12:19,036
This man fits the description,
142
00:12:20,036 --> 00:12:21,556
no question about it.
143
00:12:21,786 --> 00:12:23,346
Master Rikyu was spot on!
144
00:12:23,366 --> 00:12:26,636
You've got the wrong man.
I'm not Araki Murashige!
145
00:12:28,996 --> 00:12:33,496
Nobody here ever said,
"You're Master Araki."
146
00:12:42,536 --> 00:12:46,806
Kyoto
Rokujo-gawara
147
00:12:47,686 --> 00:12:48,696
Behead!
148
00:12:50,436 --> 00:12:54,066
{\an8\i1}Mosuke Tamezo
149
00:12:51,186 --> 00:12:54,606
It's disgusting to massacre
an entire clan.
150
00:13:00,276 --> 00:13:05,116
They're a warrior clan,
they should have more valuables.
151
00:13:05,326 --> 00:13:06,756
A miserly bunch today.
152
00:13:10,726 --> 00:13:13,536
Mosuke, look at that woman,
153
00:13:13,836 --> 00:13:15,916
she's with a child.
154
00:13:19,636 --> 00:13:20,556
Behead!
155
00:13:28,516 --> 00:13:31,496
Let's go, Mosuke!
Time to grab treasures!
156
00:13:38,856 --> 00:13:42,476
Sakai
Rikyu Residence
157
00:13:57,796 --> 00:13:59,216
Mamiya,
158
00:13:58,256 --> 00:14:01,446
{\an9\i1}Sen no Rikyu
159
00:14:00,086 --> 00:14:02,376
bring the item.
160
00:14:10,476 --> 00:14:13,756
I plan to accomplish great deeds,
161
00:14:14,316 --> 00:14:16,436
so I offered my prayers to the gods.
162
00:14:16,936 --> 00:14:18,596
To be the successor?
163
00:14:19,106 --> 00:14:21,156
You'll have to work hard,
164
00:14:21,356 --> 00:14:23,496
if you're to succeed
Lordship Nobunaga.
165
00:14:23,776 --> 00:14:28,756
The greatest goal for a warrior
is to become ruler of the land.
166
00:14:29,896 --> 00:14:32,656
Isn't that right, Lord Mitsuhide?
167
00:14:34,706 --> 00:14:38,816
No, I have never once dreamed
of ruling the land.
168
00:14:39,166 --> 00:14:41,936
It's perfectly fine for all of you
169
00:14:42,216 --> 00:14:45,536
to be inspired by
word from His Lordship,
170
00:14:45,966 --> 00:14:48,016
but as long as you work
for that man,
171
00:14:48,386 --> 00:14:51,376
you can never have enough heads.
172
00:14:52,556 --> 00:14:55,456
Murashige's rebellion last year,
173
00:14:55,936 --> 00:14:57,976
cost him dearly.
174
00:15:21,466 --> 00:15:25,656
After dedicating myself to him body
and soul, I only get Settsu Province.
175
00:15:27,346 --> 00:15:29,596
I refuse to follow the bastard!
176
00:15:34,096 --> 00:15:35,356
Listen,
177
00:15:37,016 --> 00:15:39,796
the first night you held me
in your arms,
178
00:15:41,276 --> 00:15:43,976
you said, "When the time comes,
we will rise up,"
179
00:15:44,856 --> 00:15:45,896
remember?
180
00:15:47,576 --> 00:15:49,596
Hold your tongue and withdraw.
181
00:15:50,246 --> 00:15:52,296
I'll beg for your life.
182
00:15:53,076 --> 00:15:55,976
If you desist now,
you can get off with exile.
183
00:16:00,956 --> 00:16:03,866
Better yet, tell me
to commit harakiri.
184
00:16:05,216 --> 00:16:07,376
I'll die happy
if you second me.
185
00:16:09,256 --> 00:16:10,676
You,
186
00:16:11,716 --> 00:16:13,536
care for me that much...
187
00:16:30,156 --> 00:16:32,256
We're enemies at war, now.
188
00:16:33,746 --> 00:16:35,176
Behave accordingly.
189
00:16:55,096 --> 00:16:56,956
But Lord Mitsuhide,
190
00:16:57,096 --> 00:17:00,956
I hear you tried to persuade
Murashige, after he raised his army.
191
00:17:01,066 --> 00:17:04,376
Lord Mitsuhide handled
that situation admirably.
192
00:17:04,526 --> 00:17:07,676
I pray the fugitive is captured soon.
No doubt,
193
00:17:07,856 --> 00:17:10,676
if Mitsuhide captures him
he'll be favored to succeed.
194
00:17:10,696 --> 00:17:16,436
I've also heard rumors that Mitsuhide
set up Murashige to fake a rebellion.
195
00:17:16,536 --> 00:17:17,816
Now, now, there's...
196
00:17:17,996 --> 00:17:21,776
My clan and the Araki clan are
related by blood, that's all.
197
00:17:23,376 --> 00:17:26,176
If you're repeating baseless rumors,
I hope
198
00:17:26,336 --> 00:17:28,216
you're prepared to pay the price.
199
00:17:28,506 --> 00:17:31,116
No, no, nothing like that.
200
00:17:32,676 --> 00:17:37,056
I make a habit of washing
my neck well each morning.
201
00:17:37,686 --> 00:17:39,956
I plan to keep my kimono collar clean
202
00:17:40,096 --> 00:17:44,616
until it's been decided
who will rule this land.
203
00:18:01,206 --> 00:18:05,736
Lord Mitsuhide, a precious package
was delivered to the inner garden.
204
00:18:06,336 --> 00:18:08,156
Please, this way.
205
00:18:33,866 --> 00:18:35,056
Master Rikyu,
206
00:18:35,356 --> 00:18:38,536
I told you to kill the rebel leader
as soon as you found him.
207
00:18:39,786 --> 00:18:42,956
Lord Mitsuhide says he will kill him.
208
00:18:45,166 --> 00:18:48,036
Let us pretend we never saw him.
209
00:18:48,416 --> 00:18:53,056
We will remove ourselves, so if you
want to kill him there, feel free.
210
00:19:05,516 --> 00:19:06,796
Master Rikyu!
211
00:19:07,356 --> 00:19:11,776
I'm sorry for the trouble, but please
deliver this gift to Kameyama Castle.
212
00:19:33,176 --> 00:19:34,056
Mosuke!
213
00:19:34,676 --> 00:19:37,836
Mosuke! Hey!
214
00:19:39,556 --> 00:19:41,936
They're finally here! Look,
215
00:19:42,186 --> 00:19:44,376
it's Lord Hashiba's army.
216
00:19:45,306 --> 00:19:46,876
Tame!
217
00:19:47,016 --> 00:19:48,286
What, what?
218
00:19:48,316 --> 00:19:49,396
Are you serious?
219
00:19:49,566 --> 00:19:53,916
Of course I am, at my age,
this is my last big gamble!
220
00:19:54,066 --> 00:19:56,616
They'll steal our rice.
Hide it, hide it!
221
00:19:56,776 --> 00:19:58,836
You hide something, too, Grandpa!
222
00:19:58,866 --> 00:20:02,516
Look at them scurrying around.
This is why I hate peasants.
223
00:20:02,706 --> 00:20:06,716
Come with me, Mosuke.
Here, take this.
224
00:20:07,536 --> 00:20:09,856
All right! Move!
Gimme that!
225
00:20:09,996 --> 00:20:12,106
I'll be away awhile.
226
00:20:12,126 --> 00:20:13,856
Where are you going,
for awhile?!
227
00:20:13,876 --> 00:20:16,356
Next time you see your husband,
he might be a warlord.
228
00:20:16,386 --> 00:20:19,236
No way!
I'll be a damn Shogun!
229
00:20:19,256 --> 00:20:22,296
What are you talking about?
Where are you going?
230
00:20:23,536 --> 00:20:27,196
Hey, husband!
Who's going to do the farming!
231
00:20:27,436 --> 00:20:29,116
Get back here!
232
00:20:31,956 --> 00:20:34,756
Sir samurais, excuse us,
may we blend in?
233
00:20:34,776 --> 00:20:36,126
Blend in!
234
00:20:36,156 --> 00:20:38,046
Sure, come on in!
235
00:20:38,066 --> 00:20:39,636
Much obliged!
236
00:20:39,656 --> 00:20:42,926
Samurai sirs!
May we blend in with you?
237
00:20:42,946 --> 00:20:47,726
You're welcome.
Let's have some fun!
238
00:20:48,666 --> 00:20:50,356
Looks good on you.
239
00:20:50,916 --> 00:20:53,896
Can you figure it out?
You pass this through here.
240
00:20:54,046 --> 00:20:56,176
It looks good on you.
241
00:20:57,216 --> 00:20:59,856
Um, excuse me, excuse me.
242
00:20:59,886 --> 00:21:02,486
Is this really Lord Hashiba's army?
243
00:21:02,516 --> 00:21:03,716
That's right.
244
00:21:04,056 --> 00:21:06,516
Hey, is Hashiba important?
245
00:21:06,716 --> 00:21:08,326
You jumped in without knowing?
246
00:21:08,346 --> 00:21:10,576
Mosuke, you're a moron!
I'm so sorry, Sir.
247
00:21:10,606 --> 00:21:15,706
Hashiba Hiyoshimaru went straight
from a peasant to a samurai chief!
248
00:21:15,736 --> 00:21:18,456
Why are you wearing
the enemy's helmet?
249
00:21:18,776 --> 00:21:21,396
You've been stealing stuff
from dead warriors.
250
00:21:25,406 --> 00:21:27,096
Hold your places!
251
00:21:27,116 --> 00:21:28,676
Hold your places!
252
00:21:37,126 --> 00:21:39,276
Hey! Run! Run!
253
00:21:40,176 --> 00:21:42,276
Hey! Run! Run!
254
00:22:48,556 --> 00:22:50,436
The samurai chief's head.
255
00:22:51,616 --> 00:22:52,936
I did it!
256
00:22:53,956 --> 00:22:55,316
Look!
257
00:22:59,836 --> 00:23:02,636
It's the head of the samurai chief!
258
00:23:03,336 --> 00:23:06,696
With this,
I can be Hiyoshimaru, too!
259
00:23:06,716 --> 00:23:08,916
I'm Hiyoshimaru!
260
00:23:09,636 --> 00:23:12,236
Be happy for me, Mosuke!
I did it!
261
00:23:13,596 --> 00:23:16,876
I did it!
When I become Hiyoshimaru,
262
00:23:16,896 --> 00:23:21,926
you can be my number one servant,
we did it, Mosuke!
263
00:23:25,616 --> 00:23:28,536
Ouch, ouch, Mosuke, that hurts...
264
00:23:29,286 --> 00:23:30,856
What are you...?
265
00:23:50,386 --> 00:23:52,136
I am
266
00:23:52,766 --> 00:23:55,876
Hiyoshimaru!
267
00:24:12,746 --> 00:24:14,716
You're disgusting!
268
00:24:26,176 --> 00:24:27,976
I just wanted,
269
00:24:28,346 --> 00:24:31,056
to become a samurai!
270
00:24:31,926 --> 00:24:34,656
Kindly, kill me kindly!
271
00:24:35,056 --> 00:24:36,896
You're a moron, not a samurai!
272
00:24:50,276 --> 00:24:55,456
According to reports, many are
starving to death, inside the castle.
273
00:24:55,826 --> 00:25:01,796
{\an9\i1}Kuroda Kanbei
274
00:24:56,786 --> 00:25:01,716
Stopping their food supply is working.
Mouri's men will soon be so hungry,
275
00:25:02,046 --> 00:25:03,976
they'll surrender with a white flag.
276
00:25:02,256 --> 00:25:04,906
{\an9\i1}Tottori Castle
277
00:25:05,336 --> 00:25:07,476
He'll choose me to succeed him.
278
00:25:09,066 --> 00:25:11,766
{\an8\i1}Ukita Tadaie Hachisuka Koroku
279
00:25:09,346 --> 00:25:11,056
What's wrong with you two?
280
00:25:12,096 --> 00:25:14,396
If you don't get it together,
281
00:25:13,026 --> 00:25:15,446
{\an9\i1}Hashiba Hidenaga
282
00:25:15,016 --> 00:25:17,396
my brother can't
succeed Lord Nobunaga.
283
00:25:17,516 --> 00:25:19,656
If my older brother
rules like Nobunaga,
284
00:25:20,646 --> 00:25:23,496
both your clans would be
crucified and massacred.
285
00:25:24,026 --> 00:25:25,496
Speaking of which,
286
00:25:25,736 --> 00:25:29,456
Lord Tadaie has received
vital information.
287
00:25:29,656 --> 00:25:34,176
Kikkawa Motoharu plans to send
reinforcements to Tottori Castle soon.
288
00:25:34,536 --> 00:25:39,136
You idiot! If you know that, you both
should fend them off and kill them!
289
00:25:40,076 --> 00:25:44,436
No, only Lord Tadaie was privy
to that information.
290
00:25:44,916 --> 00:25:46,236
But that's...
291
00:25:46,666 --> 00:25:49,096
Next month, my brother
heads to Azuchi.
292
00:25:49,476 --> 00:25:51,316
Should he take both of yours heads
293
00:25:52,346 --> 00:25:54,236
as an apology to His Lordship?
294
00:25:57,756 --> 00:26:00,356
I have word, Sir.
A messenger from Sakai arrived.
295
00:26:00,646 --> 00:26:02,256
Send him in.
296
00:26:02,816 --> 00:26:05,096
First, let's end this meeting.
297
00:26:18,286 --> 00:26:21,536
I am here to deliver a message
from Master Rikyu.
298
00:26:24,206 --> 00:26:27,296
Are you the performer
Rikyu keeps?
299
00:26:27,546 --> 00:26:31,556
Yes, Sir! I apprenticed as a ninja
in Koga, but today,
300
00:26:31,676 --> 00:26:35,116
I am Sorori Shinzaemon, soon to be
the finest performer in the land.
301
00:26:35,636 --> 00:26:37,256
He's got guts!
302
00:26:37,806 --> 00:26:40,136
So you perform
by singing and dancing?
303
00:26:40,476 --> 00:26:45,376
No, I talk to make people laugh
and then, land a punch at the end.
304
00:26:45,726 --> 00:26:46,936
I know,
305
00:26:47,566 --> 00:26:52,416
you served Priest Sugitani,
who nearly shot His Lordship.
306
00:26:52,796 --> 00:26:54,996
You escaped from Koga
and Rikyu rescued you.
307
00:26:55,616 --> 00:27:00,216
That was then, this is now.
I shed my ninja ways for a clean life.
308
00:27:00,866 --> 00:27:02,536
Actually, you're all filthy.
309
00:27:04,166 --> 00:27:07,056
You're all welcome to take baths.
Withdraw.
310
00:27:07,456 --> 00:27:08,116
Yes, Sir!
311
00:27:12,046 --> 00:27:13,076
Hey.
312
00:27:14,316 --> 00:27:15,576
Open it.
313
00:27:20,516 --> 00:27:26,206
Um, "Following Hideyoshi's orders,
at Hanakuma Castle, Sorori was..."
314
00:27:26,226 --> 00:27:27,196
Hey!
315
00:27:27,566 --> 00:27:29,876
Not out loud!
316
00:27:35,866 --> 00:27:37,516
Ouch! Ouch!
317
00:27:37,826 --> 00:27:39,336
You know I can't read!
318
00:27:43,186 --> 00:27:47,946
Kameyama Castle
319
00:27:50,626 --> 00:27:53,916
Lord Mitsuhide!
The preparations are complete!
320
00:28:00,266 --> 00:28:01,776
Ranmaru!
321
00:28:02,226 --> 00:28:03,876
Heaven's punishment!
322
00:28:05,346 --> 00:28:07,016
Who are you?
Who's Ranmaru,
323
00:28:07,896 --> 00:28:09,276
this isn't Ranmaru,
324
00:28:10,436 --> 00:28:12,036
what the hell are you doing?
325
00:28:12,526 --> 00:28:15,756
If you're a samurai,
bear the consequences!
326
00:28:12,986 --> 00:28:15,926
{\an7\i1}Saito Toshimitsu
327
00:28:16,526 --> 00:28:19,616
No, stop it,
no, stop it!
328
00:28:19,866 --> 00:28:20,996
Hold your tongue!
329
00:28:22,036 --> 00:28:22,856
Stop it!
330
00:28:23,536 --> 00:28:24,436
Nobunaga!
331
00:28:24,496 --> 00:28:25,036
Stop it!
332
00:28:25,826 --> 00:28:27,196
Be prepared!
333
00:28:27,456 --> 00:28:29,516
Mitsuhide! It's me!
334
00:28:29,956 --> 00:28:31,416
Look at my face, it's me!
335
00:28:32,126 --> 00:28:36,196
It's me, Murashige, that you love,
you can see, it's me.
336
00:28:37,676 --> 00:28:38,536
Mitsuhide!
337
00:28:56,356 --> 00:28:59,636
Follow me.
There's a room for you.
338
00:29:12,716 --> 00:29:15,516
Following your orders,
we're buying up all the rice.
339
00:29:15,736 --> 00:29:18,236
I plan to resell it for three times
the price.
340
00:29:18,546 --> 00:29:20,196
Three times?
341
00:29:20,636 --> 00:29:22,456
You mean ten times.
342
00:29:23,346 --> 00:29:26,856
Someone starving to death
will pay any price.
343
00:29:27,136 --> 00:29:28,916
Oh no! You're a man!
344
00:29:29,226 --> 00:29:30,116
Cheater!
345
00:29:30,146 --> 00:29:33,516
Shut up!
I'm just a whore with a stick.
346
00:29:34,226 --> 00:29:35,096
Pay me back!
347
00:29:35,896 --> 00:29:37,536
Never come back, asshole!
348
00:29:38,396 --> 00:29:41,716
I hear His Lordship, Murashige,
and Mitsuhide were all in love?
349
00:29:43,196 --> 00:29:44,416
Kanbei,
350
00:29:44,696 --> 00:29:48,036
find out what's up
between those three.
351
00:29:48,206 --> 00:29:49,776
You'll find something.
352
00:29:50,706 --> 00:29:54,856
Brother, can't you wait until His
Lordship appoints you next-in-line?
353
00:29:55,296 --> 00:29:58,556
I'm sick of being used
by someone else.
354
00:29:59,886 --> 00:30:01,856
Well said, Brother.
355
00:30:02,546 --> 00:30:03,736
Kanbei,
356
00:30:04,096 --> 00:30:08,256
you also tried to persuade Murashige
and paid for it with your leg.
357
00:30:09,396 --> 00:30:11,036
And I didn't help you.
358
00:30:13,066 --> 00:30:15,236
But Kanbei, listen up,
359
00:30:15,396 --> 00:30:17,816
this is just the beginning,
360
00:30:18,816 --> 00:30:20,806
we're going to make it.
361
00:30:29,956 --> 00:30:31,556
- Even!
- Odd!
362
00:30:31,576 --> 00:30:32,196
This is odd!
363
00:30:33,456 --> 00:30:34,396
Winner is!
364
00:30:35,836 --> 00:30:37,816
Two sixes makes even.
365
00:30:39,466 --> 00:30:41,796
Hurry, place your bets!
366
00:30:43,506 --> 00:30:46,956
Brother, that's the performer
we met.
367
00:30:48,476 --> 00:30:50,516
You're working hard, Sorori.
368
00:30:52,806 --> 00:30:55,336
Open up your right hand.
369
00:30:57,226 --> 00:30:58,196
Just show it.
370
00:31:02,526 --> 00:31:03,496
Your left?
371
00:31:07,136 --> 00:31:09,316
You tricked me, bastard!
372
00:31:15,536 --> 00:31:18,536
Quiet!
Quiet!
373
00:31:19,046 --> 00:31:20,516
Cut it out!
374
00:31:21,176 --> 00:31:22,416
Mind the Lord!
375
00:31:30,266 --> 00:31:31,826
Kanbei.
376
00:31:32,686 --> 00:31:34,076
Loan me your sword.
377
00:31:36,976 --> 00:31:38,216
You,
378
00:31:38,726 --> 00:31:39,836
stick your neck out!
379
00:31:40,146 --> 00:31:41,956
My blood will dirty your sword.
380
00:31:42,016 --> 00:31:42,816
Move forward.
381
00:31:43,066 --> 00:31:43,836
Forgive me!
382
00:31:44,236 --> 00:31:45,236
Move forward!
383
00:31:52,656 --> 00:31:53,876
Just kidding.
384
00:31:54,916 --> 00:31:55,596
Hey.
385
00:31:56,536 --> 00:31:57,996
Hidenaga.
386
00:31:58,336 --> 00:31:59,356
Money.
387
00:32:00,956 --> 00:32:02,376
Give him money!
388
00:32:06,596 --> 00:32:07,376
My brother
389
00:32:08,426 --> 00:32:13,036
says to use this money
to pay for their winning bets.
390
00:32:13,346 --> 00:32:15,816
Now, everyone drink up!
391
00:32:16,306 --> 00:32:17,716
Drink and party!
392
00:32:24,276 --> 00:32:26,926
Brother, why not let him
work for you?
393
00:32:26,946 --> 00:32:29,136
He's a former ninja, right?
I'll give him a try.
394
00:32:29,156 --> 00:32:30,386
Can you trust him?
395
00:32:30,406 --> 00:32:32,266
Please, wait, Sir.
396
00:32:34,366 --> 00:32:37,496
Great Lord, Younger Brother,
and General.
397
00:32:37,706 --> 00:32:40,656
Please somehow forgive
my earlier insolence.
398
00:32:40,956 --> 00:32:42,816
If you want to apologize, perform.
399
00:32:43,376 --> 00:32:47,376
Yes! And if you like it,
can we serve you, Lord Hideyoshi?
400
00:32:47,636 --> 00:32:49,396
How dare you, a former ninja?!
401
00:32:49,476 --> 00:32:52,076
Serving that tea ceremony priest,
Rikyu, is no fun.
402
00:32:52,096 --> 00:32:55,236
I want to serve the most
ambitious man in Japan!
403
00:32:55,976 --> 00:32:57,196
If I like your act.
404
00:32:57,726 --> 00:32:59,976
In that case, a short one.
405
00:33:00,516 --> 00:33:03,536
A certain lordship dies
and he goes to hell.
406
00:33:04,066 --> 00:33:07,676
The Devil says, "Tell me what you
did when you were alive."
407
00:33:07,816 --> 00:33:10,916
"Depending on that, I may spare you
from going to hell."
408
00:33:11,326 --> 00:33:15,136
The Lord says, "I'm the Sixth
Demon King, who sent"
409
00:33:15,156 --> 00:33:18,076
"20,000 believers of
the Jodo Shinshu Sect,"
410
00:33:18,116 --> 00:33:21,376
"and 2,000 Hieizan Temple priests
to their deaths."
411
00:33:21,496 --> 00:33:23,716
The Devil falls down on his knees,
412
00:33:23,876 --> 00:33:26,236
and says, "Brother!
Please let me serve you."
413
00:33:28,716 --> 00:33:30,756
Brother, let's keep him, right?
414
00:33:31,136 --> 00:33:32,556
Yes, I agree.
415
00:33:32,756 --> 00:33:35,776
But first, send him to Koga
with an offer to buy the letter,
416
00:33:36,176 --> 00:33:39,056
and retain him, only if
he completes the mission.
417
00:33:39,556 --> 00:33:40,516
A good plan.
418
00:33:41,396 --> 00:33:43,956
You're just going to die,
anyway.
419
00:33:50,236 --> 00:33:54,636
If we get that letter and report
on Mitsuhide, we'll be retained.
420
00:33:54,946 --> 00:33:56,506
with a big reward, right?
421
00:33:56,536 --> 00:34:01,916
The man we're meeting is Kougenbo,
a boss who'll do anything for money.
422
00:34:02,036 --> 00:34:04,856
People say he kills anyone
who sees his face.
423
00:34:04,876 --> 00:34:07,206
That's no good, let's run away.
424
00:34:14,676 --> 00:34:15,936
What's this?
425
00:35:03,586 --> 00:35:05,716
Mitsuhide's men did this.
426
00:35:10,796 --> 00:35:14,436
I'm glad to be rid of my wife,
my children and my father.
427
00:35:14,696 --> 00:35:17,416
I want to thank Mitsuhide
for getting rid of them!
428
00:35:17,736 --> 00:35:22,056
Spoken like a brave man who kills
his friends and steals heads.
429
00:35:28,206 --> 00:35:29,696
Tame...
430
00:35:31,006 --> 00:35:33,136
Hey!
Mitsuhide's men are still nearby.
431
00:35:33,256 --> 00:35:34,956
Choji, Hanji, bring him back.
432
00:35:37,256 --> 00:35:38,396
Tame!
433
00:35:40,976 --> 00:35:43,276
Tame...
Tame!
434
00:35:49,106 --> 00:35:52,696
That was Tame,
I'm sure of it.
435
00:35:52,856 --> 00:35:56,876
You either saw his ghost
or some apparition, it wasn't him.
436
00:35:56,906 --> 00:35:58,826
You killed him before, right?
437
00:36:08,796 --> 00:36:11,216
Hey, stop that useless praying.
438
00:36:15,716 --> 00:36:17,116
What is it?
439
00:36:18,256 --> 00:36:20,656
They're just some peasants.
440
00:36:21,056 --> 00:36:22,756
I hope so...
441
00:36:38,616 --> 00:36:42,156
Did you come here knowing this land
belongs to Kougenbo of Koga?
442
00:36:42,946 --> 00:36:44,196
Don't move, Mosuke!
443
00:36:45,456 --> 00:36:47,536
What happens if we know?
444
00:36:48,626 --> 00:36:50,956
You'll just be killed.
445
00:36:54,166 --> 00:36:57,486
Hannya Sahei
446
00:36:57,506 --> 00:36:58,816
Sorori?
447
00:37:00,266 --> 00:37:01,816
Brother Sahei?
448
00:37:02,346 --> 00:37:05,096
Oh, we're saved!
449
00:37:16,606 --> 00:37:18,236
Seems safe.
450
00:37:21,116 --> 00:37:22,556
Gotta pee.
451
00:37:22,736 --> 00:37:24,276
Hey, wait!
452
00:37:24,696 --> 00:37:28,536
You can pee,
but you'll pay for it with your life.
453
00:38:05,156 --> 00:38:09,376
Kougenbo
454
00:38:16,626 --> 00:38:18,016
We have brought
455
00:38:18,926 --> 00:38:21,736
Sorori Shinzaemon,
former disciple
456
00:38:22,136 --> 00:38:24,636
of Sugitani Zenjubo,
now dead.
457
00:38:25,096 --> 00:38:26,636
A disciple of Sugitani,
458
00:38:26,776 --> 00:38:29,096
who died,
trying to kill Nobunaga?
459
00:38:29,686 --> 00:38:33,476
Sorry to lose a man good with rifles.
What's your talent?
460
00:38:34,436 --> 00:38:35,276
Talking.
461
00:38:35,946 --> 00:38:37,296
I see!
462
00:38:37,606 --> 00:38:39,096
Handy, talk is cheap.
463
00:38:39,396 --> 00:38:41,816
Keep telling tall tales.
464
00:38:42,446 --> 00:38:44,096
To the matter at hand,
465
00:38:45,326 --> 00:38:49,816
His Lordship Hideyoshi
wants to buy Nobunaga's letter.
466
00:38:50,246 --> 00:38:53,536
His offer is 10,000 gold coins
for the letter
467
00:38:53,616 --> 00:38:55,216
plus one foreign trading ship.
468
00:38:55,546 --> 00:38:58,996
Payment to be delivered
through Sen no Rikyu.
469
00:38:59,796 --> 00:39:00,896
Sold!
470
00:39:03,136 --> 00:39:06,036
The secret letter Nobunaga
wrote to his son, Nobutada,
471
00:39:06,216 --> 00:39:09,396
could turn this country
upside down once again.
472
00:39:09,806 --> 00:39:12,296
I will only sell it
to wise Lord Hideyoshi.
473
00:39:12,936 --> 00:39:18,176
Sorori has also been ordered
to go to Mitsuhide's Kameyama Castle.
474
00:39:18,736 --> 00:39:21,896
May I escort him?
475
00:39:22,656 --> 00:39:24,276
You may.
476
00:39:25,196 --> 00:39:27,676
On your way back,
get the money in Saka.
477
00:39:43,386 --> 00:39:45,596
What's this festival about?
478
00:39:46,136 --> 00:39:48,076
It's an annual prayer festival.
479
00:39:48,676 --> 00:39:52,356
They pray to die soon,
to bid this earth farewell.
480
00:39:53,806 --> 00:39:55,676
This is one peculiar village.
481
00:39:56,766 --> 00:39:59,656
This is one peculiar world.
482
00:40:34,516 --> 00:40:35,156
Next!
483
00:40:38,126 --> 00:40:40,556
Look, you missed.
What will you do?
484
00:40:41,776 --> 00:40:42,796
Hand it over!
485
00:40:58,376 --> 00:41:02,016
You're going to shoot him like that?
You're brutal.
486
00:41:07,636 --> 00:41:10,656
The garden is soiled.
Clean it up.
487
00:41:14,226 --> 00:41:17,056
If you're going that far,
why not kill the real one?
488
00:41:20,476 --> 00:41:22,596
You're in love with Nobunaga,
aren't you?
489
00:41:24,236 --> 00:41:25,736
Ridiculous.
490
00:41:26,146 --> 00:41:30,236
I put up with him to rule next,
no matter how badly he treats me.
491
00:41:30,406 --> 00:41:31,476
Look at you,
492
00:41:32,196 --> 00:41:35,036
you've done whatever it takes
to please His Lordship.
493
00:41:35,656 --> 00:41:37,686
And for all your efforts...
494
00:41:40,536 --> 00:41:42,436
For all my efforts, what?
495
00:41:43,506 --> 00:41:44,456
What?
496
00:41:45,586 --> 00:41:47,656
For all my efforts, what?
497
00:41:50,006 --> 00:41:51,426
What?
498
00:41:56,806 --> 00:42:00,096
I've put up with him for a long time,
to succeed.
499
00:42:00,476 --> 00:42:02,106
A long time.
500
00:42:04,316 --> 00:42:08,596
But for all my efforts,
my entire clan is massacred.
501
00:42:09,026 --> 00:42:10,236
Shit.
502
00:42:21,456 --> 00:42:24,516
You have no idea how
nerve-wracking it is
503
00:42:24,576 --> 00:42:26,956
to shelter a rebel leader
who sits around
504
00:42:28,006 --> 00:42:30,116
drinking sake and tea.
505
00:42:33,046 --> 00:42:34,746
I know.
506
00:42:36,136 --> 00:42:37,736
Don't bully me.
507
00:42:39,016 --> 00:42:41,796
I'm grateful to you
with all my heart.
508
00:42:44,396 --> 00:42:46,396
I love you
with all my heart.
509
00:42:56,576 --> 00:42:58,516
Something's bothering me.
510
00:43:00,616 --> 00:43:05,316
His Lordship plans to look for you,
all the way to hell and back.
511
00:43:06,166 --> 00:43:08,916
As the man he put in charge
of finding you...
512
00:43:12,676 --> 00:43:14,496
You do have a problem.
513
00:43:14,886 --> 00:43:18,236
Don't laugh, you're the one
causing my torment.
514
00:43:18,846 --> 00:43:20,796
Unless you find me,
515
00:43:21,186 --> 00:43:24,826
the rumors that you planned
the rebellion I started
516
00:43:24,856 --> 00:43:26,606
might be true?
517
00:43:27,066 --> 00:43:29,936
Yeah.
What should I do?
518
00:43:31,646 --> 00:43:33,396
To distract him,
519
00:43:34,156 --> 00:43:37,096
why not report that I've escaped
into Ieyasu's camp?
520
00:43:38,826 --> 00:43:41,756
Nobunaga's successor will be
either you,
521
00:43:42,166 --> 00:43:43,456
Hideyoshi,
522
00:43:43,876 --> 00:43:45,476
or Ieyasu.
523
00:43:46,996 --> 00:43:49,416
It would eliminate one of them.
524
00:43:52,626 --> 00:43:55,886
Ieyasu's intentions are
impossible to read.
525
00:44:10,816 --> 00:44:12,976
Eliminate Nobunaga, too.
526
00:44:14,606 --> 00:44:17,716
And relax with your
romantic rival gone?
527
00:44:18,026 --> 00:44:19,406
Don't be stupid.
528
00:44:37,006 --> 00:44:38,616
Toshimitsu!
Intruders!
529
00:44:45,726 --> 00:44:49,396
Toshimitsu! Track them down and
find out who they spy for!
530
00:44:51,066 --> 00:44:52,976
It couldn't be for Nobunaga.
531
00:44:53,986 --> 00:44:54,676
Impossible.
532
00:44:54,736 --> 00:44:56,356
Chase him.
533
00:45:05,036 --> 00:45:11,206
Kyoto Martial Horse Parade
534
00:45:12,956 --> 00:45:16,686
That's Lord Mitsuhide,
what a handsome face he has.
535
00:45:16,716 --> 00:45:19,046
A good-looking man.
536
00:45:23,806 --> 00:45:25,756
That's Lord Oda.
537
00:45:28,246 --> 00:45:31,296
Hideyoshi isn't part of
this procession?
538
00:45:31,476 --> 00:45:34,216
After all, he's the Monkey,
formerly a peasant.
539
00:46:04,016 --> 00:46:05,736
Are we going the right way?
540
00:46:05,766 --> 00:46:08,616
I know this area like my backyard.
Relax.
541
00:46:12,226 --> 00:46:14,096
I am sick of the capital.
542
00:46:14,646 --> 00:46:17,546
Can't you sell that letter
to someone around here?
543
00:46:17,616 --> 00:46:21,736
Who would buy it! If anyone discovers
who it's from, we're dead men.
544
00:46:42,596 --> 00:46:44,136
Now, it's time to run.
545
00:46:50,936 --> 00:46:54,356
On Akechi Mitsuhide's orders.
You're under arrest!
546
00:47:00,736 --> 00:47:01,776
You're from Koga,
547
00:47:02,446 --> 00:47:03,956
Hannya Sahei.
548
00:47:04,986 --> 00:47:07,956
You're a dead man
if you betray Mitsuhide.
549
00:47:08,326 --> 00:47:11,116
Whether we live or die
depends on who pays what.
550
00:47:11,666 --> 00:47:14,156
Pardoned betrayals
is the way of the world.
551
00:47:16,376 --> 00:47:19,316
Sorori! I've got this.
Get the hell outta here.
552
00:47:19,626 --> 00:47:21,856
Brother!
Someday I'll pay you back.
553
00:48:36,076 --> 00:48:37,176
You were alive!
554
00:48:38,836 --> 00:48:40,516
You're one tough son of a bitch.
555
00:48:55,636 --> 00:48:59,416
"After I am gone, you..."
556
00:49:00,016 --> 00:49:01,236
By "you," he's addressing
557
00:49:01,856 --> 00:49:03,376
his son, Nobutada.
558
00:49:04,996 --> 00:49:09,296
"I wish for you, Nobutada
to unify the nation by force."
559
00:49:09,906 --> 00:49:12,416
"Nagahide's mysterious mask,"
560
00:49:13,246 --> 00:49:15,056
"Kazumasa's demon mask,"
561
00:49:16,116 --> 00:49:17,756
"Mitsuhide, the Balding,"
562
00:49:19,786 --> 00:49:21,136
"the Raccoon, Ieyasu,"
563
00:49:22,626 --> 00:49:24,356
"and the Monkey, Hideyoshi."
564
00:49:25,046 --> 00:49:26,896
"Consider them,"
565
00:49:27,216 --> 00:49:30,176
"and their heads,
all yours to do as wish."
566
00:49:30,756 --> 00:49:36,076
"Be prepared to start by killing
the devious Mitsuhide,"
567
00:49:36,346 --> 00:49:38,396
"and Ieyasu."
568
00:49:41,766 --> 00:49:45,376
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
569
00:49:45,566 --> 00:49:48,956
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
570
00:49:54,746 --> 00:49:58,256
Don't be depressed, just because
he calls you monkey and ape.
571
00:49:58,626 --> 00:50:01,716
You fool!
I'm furious!
572
00:50:03,296 --> 00:50:04,956
Of course you are.
573
00:50:05,666 --> 00:50:09,176
Promising he'll appoint whoever
works hardest as his successor,
574
00:50:09,636 --> 00:50:11,216
was just a pack of lies!
575
00:50:11,886 --> 00:50:15,876
Turns out His Lordship is just
another outlaw, bluffing.
576
00:50:16,386 --> 00:50:19,456
Goddamn that bastard Nobunaga!
577
00:50:21,016 --> 00:50:23,156
Kanbei, do something!
578
00:50:23,356 --> 00:50:24,536
Yes, Sir.
579
00:50:27,526 --> 00:50:29,796
Hey, and what was Mitsuhide up to?
580
00:50:30,456 --> 00:50:33,836
They schemed to trap Ieyasu
while secretly sleeping together.
581
00:50:34,616 --> 00:50:35,656
I see...
582
00:50:36,116 --> 00:50:38,396
With your report and that letter,
we can...
583
00:50:41,206 --> 00:50:43,976
Lord Hideyoshi,
will you leave this up to me?
584
00:50:44,796 --> 00:50:47,436
I don't care what you do,
deal with it!
585
00:50:47,666 --> 00:50:48,856
Yes, Sir.
586
00:50:54,346 --> 00:50:56,336
Goddamn bastard Nobunaga!
587
00:50:59,636 --> 00:51:00,576
Are you OK, Brother?
588
00:51:01,266 --> 00:51:02,336
Hot, dammit!
589
00:51:03,106 --> 00:51:04,396
Dammit!
590
00:51:06,186 --> 00:51:11,856
Azuchi Castle
591
00:51:14,026 --> 00:51:16,156
Feel good, Ranmaru?
592
00:51:20,326 --> 00:51:24,096
You're developing a taste
for the way of the samurai.
593
00:51:35,386 --> 00:51:37,956
Yasuke!
Your turn.
594
00:51:42,846 --> 00:51:45,016
Relax my body.
595
00:51:45,606 --> 00:51:46,616
Yes, Sir.
596
00:51:52,906 --> 00:51:54,516
Yasuke.
597
00:51:55,156 --> 00:51:57,696
Are you jealous of Ranmaru?
598
00:51:56,986 --> 00:52:00,016
{\an9\i1}Yasuke
599
00:51:58,616 --> 00:51:59,656
Sir.
600
00:52:03,786 --> 00:52:05,956
Harder!
601
00:52:12,336 --> 00:52:14,016
Shit! Asshole!
602
00:52:15,886 --> 00:52:17,076
Oh, God!
603
00:52:22,766 --> 00:52:24,476
Mitsuhide,
604
00:52:25,306 --> 00:52:26,516
look at me!
605
00:52:29,356 --> 00:52:33,976
Is your report that Murashige escaped
from Omi to Mino and into Sunpu,
606
00:52:34,156 --> 00:52:36,076
where Ieyasu is, the truth?
607
00:52:36,446 --> 00:52:40,076
It is, but there are only eye witness
reports, no capture.
608
00:52:41,406 --> 00:52:43,116
Useless.
609
00:52:45,116 --> 00:52:48,576
Ieyasu will kill Murashige
to shut him up.
610
00:52:49,706 --> 00:52:53,216
It was Ieyasu who put Murashige
up to his rebellion.
611
00:52:56,506 --> 00:52:58,256
Mitsuhide,
612
00:52:58,966 --> 00:53:01,476
kill that Raccoon, Ieyasu.
613
00:53:02,096 --> 00:53:04,016
If it goes well,
614
00:53:04,596 --> 00:53:06,816
I'll choose you as successor.
615
00:53:22,196 --> 00:53:24,476
Long time no see, Monkey!
616
00:53:25,706 --> 00:53:28,456
You're starting to look
like an old man!
617
00:53:28,956 --> 00:53:31,916
Mouri's beating the shit out of you.
618
00:53:32,116 --> 00:53:34,216
If you're going to give up,
now's the time.
619
00:53:36,216 --> 00:53:39,636
He's a monkey,
acting like a samurai.
620
00:53:40,926 --> 00:53:43,656
Yasuke here
says you're a monkey.
621
00:53:44,976 --> 00:53:47,476
His Lordship intends to seize
Mouri himself.
622
00:53:47,596 --> 00:53:51,176
He's even offering to leave you
in charge of Azuchi while he's away.
623
00:53:51,726 --> 00:53:53,716
There is no need for that.
624
00:53:55,066 --> 00:53:57,736
As soon as I return,
I'll make quick work of Mouri.
625
00:53:58,736 --> 00:54:02,856
So even you want to be my successor,
and work hard for me?
626
00:54:03,496 --> 00:54:04,916
Whatever.
627
00:54:06,326 --> 00:54:08,016
So, you'all!
628
00:54:08,176 --> 00:54:11,096
It's about time for the Monkey
to make us all laugh, right?
629
00:54:15,506 --> 00:54:18,056
Lord Hideyoshi is tired
from his travels.
630
00:54:18,256 --> 00:54:19,196
Shut the fuck up!
631
00:54:22,386 --> 00:54:23,536
Monkey,
632
00:54:24,096 --> 00:54:25,976
let's you and I make a bet.
633
00:54:27,226 --> 00:54:31,716
This foreigner, Yasuke, has places
on his body that are white.
634
00:54:32,226 --> 00:54:34,696
Know where? Guess.
635
00:54:39,776 --> 00:54:41,516
The palms of his hands,
636
00:54:42,366 --> 00:54:44,196
the soles of his feet,
637
00:54:45,536 --> 00:54:47,356
and his teeth?
638
00:54:55,126 --> 00:54:57,416
No smarter than a monkey!
639
00:54:57,916 --> 00:55:02,056
As punishment, you have one year
to conquer Mouri.
640
00:55:02,506 --> 00:55:06,196
If you can't, I'll have
that shriveled head of yours.
641
00:55:09,306 --> 00:55:11,036
If you give me one year,
642
00:55:11,396 --> 00:55:14,676
I can conquer all the clans
as far south as Kyushu.
643
00:55:16,896 --> 00:55:18,396
Please, wait!
644
00:55:19,236 --> 00:55:23,276
Under current conditions, it'll take
over a year to conquer Mouri.
645
00:55:23,776 --> 00:55:27,276
Please order my army
as reinforcements.
646
00:55:29,196 --> 00:55:32,316
We're all here
for some entertainment!
647
00:55:33,456 --> 00:55:35,256
Yasuke!
648
00:55:37,086 --> 00:55:38,996
Kick him out!
649
00:55:48,846 --> 00:55:50,696
Keep throwing him.
650
00:56:00,066 --> 00:56:01,396
Balding!
651
00:56:02,946 --> 00:56:05,016
You Preachy Priest!
652
00:56:23,126 --> 00:56:25,056
Look at this panorama!
653
00:56:25,796 --> 00:56:28,296
I refuse to leave it to you
as you are now!
654
00:56:31,806 --> 00:56:34,416
Fall in love with me for real.
655
00:56:35,016 --> 00:56:38,056
And I'll happily leave
all this to you.
656
00:56:38,976 --> 00:56:40,176
Got it?
657
00:57:04,626 --> 00:57:07,316
Thank you for your kind invitation.
658
00:57:09,216 --> 00:57:12,496
All eyes would be upon us
during daylight hours.
659
00:57:13,396 --> 00:57:14,956
He gave you a real beating.
660
00:57:17,766 --> 00:57:20,056
It's his way of showing love.
It's nothing.
661
00:57:21,526 --> 00:57:24,936
We wish to discuss
Lord Murashige.
662
00:57:25,696 --> 00:57:28,736
You have him,
in your castle, right?
663
00:57:30,326 --> 00:57:31,796
Don't tell me,
664
00:57:32,866 --> 00:57:35,396
you were the one
who sent spies
665
00:57:35,786 --> 00:57:37,076
to my Kameyama castle?
666
00:57:37,456 --> 00:57:41,756
Lord Hideyoshi sent his ninja
out of his concern for you.
667
00:57:42,076 --> 00:57:43,216
We ask your pardon.
668
00:57:46,216 --> 00:57:50,356
I was certain His Lordship or
Lord Ieyasu sent them.
669
00:57:51,006 --> 00:57:55,036
I caused your men some trouble.
670
00:57:56,476 --> 00:57:59,616
Ninja can easily be replaced.
671
00:58:00,476 --> 00:58:01,736
I see,
672
00:58:02,436 --> 00:58:03,576
you're a wise man.
673
00:58:04,136 --> 00:58:05,036
Lord Mitsuhide,
674
00:58:05,606 --> 00:58:07,436
we have your interests at heart.
675
00:58:07,816 --> 00:58:11,816
You can't trust Lord Murashige.
The plot to get rid of Ieyasu
676
00:58:12,036 --> 00:58:14,336
cannot possibly be
Your Lordship's idea.
677
00:58:15,036 --> 00:58:18,736
Why don't you just kill Murashige?
678
00:58:19,626 --> 00:58:23,316
No, to me, Murashige is...
679
00:58:25,666 --> 00:58:26,876
In that case,
680
00:58:27,586 --> 00:58:29,436
how about His Lordship?
681
00:58:36,556 --> 00:58:39,476
As a samurai,
I plan to live my life
682
00:58:40,186 --> 00:58:42,876
by staying true to my loyalties.
683
00:58:45,856 --> 00:58:48,436
When you read His Lordship's
true intentions,
684
00:58:48,856 --> 00:58:50,716
your loyalties will vanish.
685
00:59:10,836 --> 00:59:16,156
"After I am gone, I wish for you
to unify the nation by force."
686
00:59:18,916 --> 00:59:21,516
"Be prepared to start by killing"
687
00:59:21,556 --> 00:59:24,156
"the devious Mitsuhide and Ieyasu."
688
00:59:26,396 --> 00:59:29,536
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
689
00:59:30,946 --> 00:59:36,156
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
690
00:59:36,986 --> 00:59:40,496
I have served him, believing him
to be an otherworldly demon,
691
00:59:42,166 --> 00:59:44,436
but to hand over
his rule to that son of his...
692
00:59:47,086 --> 00:59:49,896
Turns out he's just like
every other human being.
693
00:59:52,376 --> 00:59:54,256
I've put up with his beatings
694
00:59:55,176 --> 00:59:56,716
for nothing!
695
00:59:58,016 --> 01:00:01,336
Even though you should be
his rightful heir.
696
01:00:02,036 --> 01:00:02,656
Right?
697
01:00:05,556 --> 01:00:09,576
If he's backing his stupid son, the
end is in sight for His Lordship.
698
01:00:10,566 --> 01:00:16,136
If you're prepared to take his place,
Lord Hideyoshi will support you.
699
01:00:25,416 --> 01:00:27,056
Is that old Raccoon really here?
700
01:00:27,086 --> 01:00:30,106
Brother! Ieyasu is nearby,
he'll hear you.
701
01:00:30,126 --> 01:00:32,136
Too bad if he does!
702
01:00:34,796 --> 01:00:37,336
So far...
Hidenaga!
703
01:00:38,136 --> 01:00:39,156
Too far!
704
01:00:39,176 --> 01:00:40,696
I can't help that.
705
01:00:53,946 --> 01:01:01,266
{\an9\i1}Tokugawa Ieyasu
706
01:00:54,856 --> 01:00:57,296
Oh, my,
Lord Hideyoshi.
707
01:00:57,986 --> 01:01:01,036
What brings you here?
Taking the long way to Sakai?
708
01:01:02,616 --> 01:01:05,596
My brother is here to
personally warn you
709
01:01:05,826 --> 01:01:08,956
that an assassin is being
sent to kill you.
710
01:01:10,626 --> 01:01:12,376
Who would want to kill me?
711
01:01:13,296 --> 01:01:14,816
His Lordship.
712
01:01:15,016 --> 01:01:18,336
He suspects you of hiding Araki
Murashige, in Sunpu.
713
01:01:18,716 --> 01:01:20,416
His Lordship
714
01:01:21,556 --> 01:01:23,056
has lost his mind.
715
01:01:23,976 --> 01:01:25,036
Well,
716
01:01:25,806 --> 01:01:30,536
I had long thought
that he wasn't right in his mind,
717
01:01:31,526 --> 01:01:34,816
but if he's that far gone,
I can't keep up.
718
01:01:36,066 --> 01:01:40,116
Lord Hideyoshi wishes to support you,
Lord Ieyasu,
719
01:01:40,576 --> 01:01:41,736
however secretly.
720
01:01:44,036 --> 01:01:44,796
Brother.
721
01:01:49,916 --> 01:01:50,696
Lord Ieyasu!
722
01:01:51,086 --> 01:01:56,336
Just once, let me rule this land!
I'm begging you.
723
01:02:01,196 --> 01:02:02,256
If not,
724
01:02:03,216 --> 01:02:05,436
I'll settle for half.
Please!
725
01:02:06,596 --> 01:02:10,216
I'm at a loss.
Please raise your head.
726
01:02:10,476 --> 01:02:11,316
No!
727
01:02:12,186 --> 01:02:16,496
Lord Ieyasu, my brother will even
be your sandal bearer!
728
01:02:16,776 --> 01:02:18,056
Here, here, here!
729
01:02:19,116 --> 01:02:20,156
Quick.
730
01:02:23,946 --> 01:02:25,236
I bow before you.
731
01:02:27,076 --> 01:02:28,736
There's no need for that.
732
01:02:29,626 --> 01:02:31,036
I understand.
733
01:02:31,496 --> 01:02:33,096
It is yours.
734
01:02:33,916 --> 01:02:34,696
Happy now?
735
01:02:34,956 --> 01:02:38,076
Now, now, get up.
736
01:02:51,726 --> 01:02:54,036
Calm down, Brother.
737
01:02:54,276 --> 01:02:55,716
What the hell?!
738
01:02:56,816 --> 01:02:58,316
I made a fool of myself!
739
01:02:59,026 --> 01:03:00,196
Ridiculous!
740
01:03:00,566 --> 01:03:01,996
What a fucking joke!
741
01:03:11,876 --> 01:03:12,836
You!
742
01:03:13,206 --> 01:03:16,436
Why did I have to hold
that Raccoon's sandals?
743
01:03:16,516 --> 01:03:19,996
I tried to stop you, but you raced
over there to suck up to Ieyasu.
744
01:03:20,086 --> 01:03:22,396
Let that Raccoon die!
745
01:03:22,426 --> 01:03:23,946
Why keep him alive?
746
01:03:23,966 --> 01:03:28,016
If we stop Lord Ieyasu's murder,
His Lordship will rage at Mitsuhide.
747
01:03:28,096 --> 01:03:31,076
Mitsuhide and Murashige
will panic and screw things up.
748
01:03:31,136 --> 01:03:32,776
Please leave this to me.
749
01:03:33,896 --> 01:03:35,016
Is that true?
750
01:03:35,396 --> 01:03:37,776
Kanbei says so, so it's true.
751
01:03:38,316 --> 01:03:42,636
You handed his sandals to me because
you follow whatever Kanbei says!
752
01:03:42,946 --> 01:03:44,976
You told me to bow down to him.
753
01:03:45,236 --> 01:03:48,436
You did the same sandals trick
with His Lordship.
754
01:03:49,826 --> 01:03:52,296
But I did it for a Raccoon!
755
01:03:53,106 --> 01:03:55,756
And then, you even
shoved my head down!
756
01:03:56,626 --> 01:03:58,656
I never went that far!
757
01:03:59,126 --> 01:04:01,066
You grabbed my collar.
Didn't he?
758
01:04:01,086 --> 01:04:02,436
He did, yes, he did.
759
01:04:02,466 --> 01:04:04,456
We both bowed our heads, right?
760
01:04:06,136 --> 01:04:09,336
How dare you?!
I order you both to commit harakiri!
761
01:04:09,516 --> 01:04:13,076
Harakiri is going too far, Brother!
762
01:04:14,396 --> 01:04:18,086
Takatenjin Castle.
763
01:04:27,946 --> 01:04:29,196
Here we go.
764
01:04:39,336 --> 01:04:42,936
Are you the bodyguards
Lord Hideyoshi sent?
765
01:04:41,436 --> 01:04:47,116
{\an9\i1}Hattori Hanzo Honda Tadakatsu
766
01:04:43,586 --> 01:04:46,146
We never asked you,
but you just showed up.
767
01:04:46,176 --> 01:04:48,296
We have our orders.
768
01:04:48,966 --> 01:04:52,236
From the looks of you,
you're all ex-ninja.
769
01:04:52,686 --> 01:04:55,036
He sent some weirdos.
Send them home?
770
01:04:55,266 --> 01:05:00,256
Well, they came all this way.
Stay and play for a few days.
771
01:05:00,566 --> 01:05:02,896
Show 'em around, Hanzo.
772
01:05:11,616 --> 01:05:13,136
Thank you so much.
773
01:05:14,746 --> 01:05:17,916
Hurry up!
What are you doing?
774
01:05:20,336 --> 01:05:21,876
Look at them.
775
01:05:22,476 --> 01:05:25,316
They sure do smell good.
776
01:05:25,756 --> 01:05:29,066
They say Lord Ieyasu
prefers ugly women,
777
01:05:29,096 --> 01:05:31,016
but I wonder which he'll pick.
778
01:05:31,176 --> 01:05:33,856
Wish he'd send the leftovers
our way.
779
01:05:34,186 --> 01:05:35,696
Yeah.
780
01:05:35,726 --> 01:05:37,616
What the hell are you doing?!
781
01:05:37,766 --> 01:05:39,136
Sorry.
782
01:05:44,026 --> 01:05:45,916
Your Lord, they are
all assembled.
783
01:05:45,946 --> 01:05:46,916
Hey,
784
01:05:46,946 --> 01:05:49,576
bow down, all of you.
785
01:05:51,036 --> 01:05:54,496
Which girl would you like today?
786
01:05:55,596 --> 01:05:57,316
How about this one?
787
01:05:58,036 --> 01:05:58,716
No.
788
01:06:00,706 --> 01:06:04,936
Then, how about this one?
It's her first time.
789
01:06:05,296 --> 01:06:06,136
No.
790
01:06:07,956 --> 01:06:10,916
In that case, how about her?
791
01:06:12,056 --> 01:06:15,516
She's good in bed.
Amazing.
792
01:06:16,386 --> 01:06:17,936
Behind her.
793
01:06:18,686 --> 01:06:19,696
Behind her?
794
01:06:22,146 --> 01:06:23,016
Behind?
795
01:06:24,856 --> 01:06:26,316
What, me?
796
01:06:49,506 --> 01:06:51,496
My name is Matsu.
797
01:06:58,226 --> 01:06:59,696
Your Lord.
798
01:07:05,026 --> 01:07:06,736
You must be tired.
799
01:07:08,526 --> 01:07:10,516
Shall I massage you?
800
01:07:14,446 --> 01:07:15,976
Your Lord?
801
01:07:26,336 --> 01:07:28,816
You're a bitch of a witch.
Who sent you?
802
01:07:32,296 --> 01:07:33,896
Female ninja won't talk?
803
01:07:36,756 --> 01:07:37,436
Poison?
804
01:07:52,986 --> 01:07:55,216
Lord Nobunaga must have
sent her.
805
01:07:56,986 --> 01:08:00,056
A woman, too bad she had to die.
806
01:08:00,826 --> 01:08:04,716
But you did a great job, Hanzo.
You saved my life.
807
01:08:05,086 --> 01:08:07,856
No, all the credit goes to Sorori,
behind you.
808
01:08:09,376 --> 01:08:11,676
He saw the women
and informed me.
809
01:08:12,336 --> 01:08:16,716
I'm impressed.
I see why Lord Hideyoshi sent you.
810
01:08:17,596 --> 01:08:20,536
Sorori whoever you are,
I'm in your care.
811
01:08:35,196 --> 01:08:36,696
Fire!
812
01:08:52,756 --> 01:08:54,156
Charge!
813
01:09:16,276 --> 01:09:18,116
Takeda had it coming...
814
01:09:31,586 --> 01:09:33,676
Hey, clean this up.
815
01:09:35,886 --> 01:09:37,236
Bring the next one!
816
01:09:38,506 --> 01:09:41,596
I hear you screwed up
bringing down Ieyasu.
817
01:09:41,926 --> 01:09:43,296
My humble apologies.
818
01:09:45,386 --> 01:09:46,996
A body double, huh?
819
01:09:47,476 --> 01:09:48,796
Cheap trick.
820
01:09:50,356 --> 01:09:52,896
That's why they call him
the Raccoon.
821
01:10:02,326 --> 01:10:04,196
I have word, Sir.
Takeda's men
822
01:10:04,386 --> 01:10:06,236
are attacking from
the Torii Pass.
823
01:10:17,126 --> 01:10:18,756
Take him away.
824
01:10:27,266 --> 01:10:29,256
Tadakatsu, any more doubles?
825
01:10:29,376 --> 01:10:29,896
No,
826
01:10:30,306 --> 01:10:31,796
that's all for today.
827
01:10:32,436 --> 01:10:34,246
Maybe I'll sit.
I am the general.
828
01:10:34,276 --> 01:10:37,416
Oh, no, no, please,
that's too dangerous.
829
01:10:39,526 --> 01:10:42,236
What are Ieyasu's
favorite things?
830
01:10:42,816 --> 01:10:46,176
He likes ugly women
and snapper.
831
01:10:47,996 --> 01:10:49,596
All right, then.
832
01:10:50,206 --> 01:10:52,196
I have a plan for you.
833
01:10:53,746 --> 01:10:58,056
If you manage to catch
the Raccoon with a snapper,
834
01:10:58,716 --> 01:11:01,196
you can spend a night with me.
835
01:11:05,636 --> 01:11:08,946
Chausuyama Castle
836
01:11:08,976 --> 01:11:10,256
Don't hold back!
837
01:11:10,846 --> 01:11:13,316
Let's party hearty today!
838
01:11:17,646 --> 01:11:18,296
Lord Ieyasu.
839
01:11:19,146 --> 01:11:22,236
It was Ieyasu who defeated
Takeda's army.
840
01:11:22,696 --> 01:11:25,856
His Lordship is celebrating
with salt-baked snapper.
841
01:11:33,736 --> 01:11:36,316
The area from Koshu to Sunpu
is yours, Lord Ieyasu.
842
01:11:37,336 --> 01:11:39,716
Perhaps you'll succeed His Lordship?
843
01:11:40,166 --> 01:11:41,596
No, no.
844
01:11:42,636 --> 01:11:44,596
As long as Mikawa is mine,
845
01:11:46,886 --> 01:11:49,776
I don't need to rule
846
01:11:50,416 --> 01:11:51,676
the land.
847
01:12:02,276 --> 01:12:05,036
Lord Ieyasu, how does it taste?
848
01:12:05,866 --> 01:12:09,776
Words can hardly describe
how delicious it is.
849
01:12:20,966 --> 01:12:25,576
Please move to the Ninomaru Room
for the Merit Rewards announcements.
850
01:12:42,196 --> 01:12:44,056
You fucking idiot!
851
01:12:45,656 --> 01:12:47,596
Forget the poison?
852
01:12:47,866 --> 01:12:49,296
That is impossible!
853
01:12:49,696 --> 01:12:52,956
Hey, steward!
Taste that snapper.
854
01:12:54,536 --> 01:12:55,616
This?
855
01:13:02,546 --> 01:13:03,456
It's delicious.
856
01:13:04,796 --> 01:13:07,096
What the fuck is going on,
Balding?!
857
01:13:29,426 --> 01:13:31,696
He only pretended to eat it...
858
01:13:40,996 --> 01:13:42,876
That shitty bastard!
859
01:13:44,506 --> 01:13:46,036
Foreigner priest!
860
01:13:46,376 --> 01:13:49,336
Want to build your temples
across the land?
861
01:13:49,756 --> 01:13:52,056
Want to build your temples
862
01:13:52,216 --> 01:13:56,336
across the land,
you shitty white priest?
863
01:13:56,556 --> 01:13:59,826
Yes, with God's blessing
and yours, King.
864
01:13:59,856 --> 01:14:00,826
Yes, King!
865
01:14:00,856 --> 01:14:02,416
Behead this man!
866
01:14:05,236 --> 01:14:06,756
Cut off his head!
867
01:14:09,486 --> 01:14:12,396
Think of him as the devil
and kill him!
868
01:14:12,636 --> 01:14:15,276
Kill him, thinking it's the devil!
869
01:14:25,126 --> 01:14:28,436
I, too, have always worshipped
Your Lordship!
870
01:14:30,176 --> 01:14:31,676
You idiot!
871
01:14:32,466 --> 01:14:34,176
You all are idiots!
872
01:14:36,846 --> 01:14:38,436
Mitsuhide!
873
01:14:38,936 --> 01:14:41,536
I thought you did!
874
01:14:42,686 --> 01:14:45,736
You've made me so happy!
875
01:14:55,036 --> 01:14:58,836
His Lordship approaches!
876
01:15:07,166 --> 01:15:09,836
An addition to the Merit Rewards!
877
01:15:10,336 --> 01:15:14,456
Because Akechi Mitsuhide is useless,
I strip him of Tanba,
878
01:15:14,806 --> 01:15:16,876
relieve him of his rule of Kinki,
879
01:15:16,956 --> 01:15:19,906
and order him to invade Shikoku
under the Monkey's command,
880
01:15:19,936 --> 01:15:22,456
as has always been his wish.
881
01:15:25,976 --> 01:15:29,616
Now, now, time to party hearty!
882
01:15:30,606 --> 01:15:32,156
Yes, Sir.
883
01:15:41,956 --> 01:15:45,536
Tell Rikyu to host a tea ceremony
at Honnoji Temple.
884
01:15:46,706 --> 01:15:49,536
And invite merchants from Sakai
and Ieyasu, too.
885
01:15:50,876 --> 01:15:54,376
Pretend you're setting off
with reinforcements,
886
01:15:54,596 --> 01:15:56,496
and attack Ieyasu.
887
01:15:57,826 --> 01:16:00,336
You send the Raccoon
to his death,
888
01:16:01,556 --> 01:16:03,976
this land will be
yours and mine to rule.
889
01:16:08,566 --> 01:16:10,856
What the fuck is,
"I always worshipped you"?!
890
01:16:13,276 --> 01:16:14,876
Even if it's a lie,
891
01:16:16,216 --> 01:16:17,576
I'm jealous.
892
01:16:19,076 --> 01:16:20,216
I'm sorry,
893
01:16:21,956 --> 01:16:24,316
it slipped out,
as I clung to life...
894
01:16:27,166 --> 01:16:28,736
You weren't
895
01:16:29,916 --> 01:16:31,316
speaking the truth?
896
01:16:33,126 --> 01:16:34,916
I only live for you.
897
01:16:35,716 --> 01:16:36,776
You doubt me?
898
01:16:40,676 --> 01:16:41,956
Forget it.
899
01:16:44,356 --> 01:16:44,976
Listen,
900
01:16:49,186 --> 01:16:52,196
you're the only one who can
mobilize an army
901
01:16:53,356 --> 01:16:54,536
in the capital, right?
902
01:16:55,066 --> 01:16:55,856
Yeah.
903
01:16:56,616 --> 01:17:00,196
If you attack Honnoji Temple
with all your men,
904
01:17:01,826 --> 01:17:03,116
this land is ours.
905
01:17:08,586 --> 01:17:09,976
Nobunaga
906
01:17:12,006 --> 01:17:14,856
only wants you to bait you
as his successor.
907
01:17:15,836 --> 01:17:17,676
But the bait is fake.
908
01:17:20,426 --> 01:17:21,736
Let's kill Nobunaga.
909
01:17:23,766 --> 01:17:25,896
The Monkey in the West
is your ally.
910
01:17:29,016 --> 01:17:30,376
Find the courage!
911
01:17:36,906 --> 01:17:38,176
Is this...
912
01:17:43,326 --> 01:17:45,216
Is this Heaven's will?
913
01:17:53,456 --> 01:17:56,056
You're shaking?
There, there.
914
01:17:59,506 --> 01:18:03,466
Bicchu Takamatsu
915
01:18:11,606 --> 01:18:13,196
What a racket!
916
01:18:13,896 --> 01:18:14,956
What are you up to?
917
01:18:15,356 --> 01:18:18,996
Lord Hideyoshi said to race around
the battlefield.
918
01:18:19,276 --> 01:18:23,976
To fill the hood on my back with
wind, because it's great body armor.
919
01:18:24,326 --> 01:18:25,016
On horseback?
920
01:18:25,406 --> 01:18:29,716
I hoped so, but Kanbei says I need
ten more years to ride a horse.
921
01:18:30,076 --> 01:18:33,116
You need to do something
about your blackened teeth.
922
01:18:35,716 --> 01:18:37,316
Don't laugh, it's revolting.
923
01:18:46,266 --> 01:18:47,516
Charge!
924
01:18:48,766 --> 01:18:50,196
Charge more!
925
01:19:00,716 --> 01:19:02,316
That idiot!
926
01:19:03,196 --> 01:19:04,236
He fell.
927
01:19:04,946 --> 01:19:07,996
What is this thing?!
Who gave it to me?
928
01:19:08,576 --> 01:19:10,676
Lord Hideyoshi,
Lord Hideyoshi.
929
01:19:11,206 --> 01:19:13,056
Shall we send 2,000 men
on an attack?
930
01:19:13,206 --> 01:19:16,816
Kanbei, Sir, such an attack
would be wasted.
931
01:19:16,836 --> 01:19:19,336
Hey! Attack with all we've got!
932
01:19:20,086 --> 01:19:23,136
Hey, Koroku,
you lead the attack!
933
01:19:23,256 --> 01:19:24,256
Me, lead?
934
01:19:24,426 --> 01:19:25,276
That's right!
935
01:19:25,306 --> 01:19:27,756
No, Lord Tadaie should go first!
936
01:19:27,886 --> 01:19:30,076
No, my men's morale is low.
937
01:19:30,096 --> 01:19:34,206
Fool! If you love your men so much,
you lead the charge!
938
01:19:34,226 --> 01:19:37,376
My brother is waiting for the enemy
to run out of ammunition.
939
01:19:37,646 --> 01:19:40,156
Use your brain,
you're a samurai.
940
01:19:40,856 --> 01:19:42,096
You idiot!
941
01:19:43,276 --> 01:19:44,256
Right?
942
01:19:53,876 --> 01:19:56,836
Withdraw! Withdraw!
943
01:20:04,756 --> 01:20:06,676
I have a great idea.
944
01:20:11,136 --> 01:20:12,476
I won't waste this.
945
01:20:21,526 --> 01:20:24,136
What's he doing beheading
one of his own men?
946
01:20:25,276 --> 01:20:27,336
The head of the enemy!
947
01:20:27,866 --> 01:20:31,656
I, Naniwa Mosuke,
948
01:20:32,496 --> 01:20:37,486
beheaded the enemy's
samurai general!
949
01:20:39,376 --> 01:20:40,516
Rikyu!
950
01:20:41,796 --> 01:20:42,536
Welcome.
951
01:20:45,886 --> 01:20:47,456
Everyone, to your places.
952
01:20:53,686 --> 01:20:55,416
Lord Mitsuhide sent word,
953
01:20:55,976 --> 01:20:57,856
"There will be a tea ceremony"
954
01:20:58,146 --> 01:21:01,756
"at Honnoji, around the first day
of next month."
955
01:21:01,936 --> 01:21:04,036
"See you there."
956
01:21:04,946 --> 01:21:08,796
Can Mitsuhide pull it off?
I'm worried about that.
957
01:21:12,866 --> 01:21:16,436
What do you say to having
Sorori keep watch?
958
01:21:17,456 --> 01:21:19,316
He's a former ninja.
959
01:21:19,746 --> 01:21:22,056
But he's a crafty one,
960
01:21:22,546 --> 01:21:24,716
if there's prize money,
he'll do just fine.
961
01:21:25,546 --> 01:21:26,476
Word of
962
01:21:26,756 --> 01:21:30,096
the entertainment at Kiyomizu
Temple the other day,
963
01:21:30,346 --> 01:21:32,856
has even reached Azuchi.
964
01:21:34,766 --> 01:21:39,016
Time to make a deal with Mouri, too.
Hurry to inform the priest, Ankokuji.
965
01:21:39,646 --> 01:21:41,536
Oh, and what to do about Ieyasu?
966
01:21:42,066 --> 01:21:44,356
To make him our ally,
let him escape to Sunpu.
967
01:21:44,896 --> 01:21:46,896
Rikyu, can you handle that?
968
01:21:48,366 --> 01:21:49,376
Kanbei.
969
01:21:49,656 --> 01:21:51,376
Bring Sorori.
970
01:21:52,096 --> 01:21:56,496
And in the end, the fires
burned the whole village down.
971
01:21:57,416 --> 01:22:01,096
So, a story about a younger brother
avenging his older brother.
972
01:22:01,216 --> 01:22:04,516
Now, now, anyone who laughed,
throw me some coins!
973
01:22:07,796 --> 01:22:13,026
Hey, Mosuke! If you drink so much,
how can you make your name in battle?
974
01:22:13,056 --> 01:22:14,356
You can barely walk.
975
01:22:16,226 --> 01:22:17,216
Look! It's Tame!
976
01:22:17,936 --> 01:22:19,756
Where?! Where?
977
01:22:20,216 --> 01:22:22,836
You're drinking 'cause
you're scared of his ghost?
978
01:22:22,936 --> 01:22:24,556
Shut the fuck up!
979
01:22:26,316 --> 01:22:27,676
Sorori,
980
01:22:28,446 --> 01:22:31,396
we need you to visit His Lordship
and see how he's feeling.
981
01:22:32,076 --> 01:22:35,876
And also, if possible,
see what he's up to.
982
01:22:36,786 --> 01:22:38,216
Something smells fishy.
983
01:22:38,616 --> 01:22:41,476
Keep your mouth shut and do
as you're told, you'll be fine.
984
01:22:47,506 --> 01:22:49,716
This will protect you.
985
01:23:05,186 --> 01:23:06,516
Listen.
986
01:23:06,936 --> 01:23:13,836
Watch him like a hawk until His
Lordship tells you to go home.
987
01:23:14,256 --> 01:23:17,556
Here's your prize money advance.
988
01:23:19,246 --> 01:23:20,976
Lord Hideyoshi,
989
01:23:21,416 --> 01:23:26,356
I'm envious you can become ruler
while Kanbei and Rikyu do the work.
990
01:23:27,586 --> 01:23:31,316
When I become ruler,
I'll make them all disappear.
991
01:23:31,546 --> 01:23:32,916
What? For real?
992
01:23:33,256 --> 01:23:34,316
And you, too.
993
01:23:34,506 --> 01:23:37,296
Your jokes will be the death of me.
994
01:23:38,596 --> 01:23:39,856
What a shock.
995
01:23:45,396 --> 01:23:48,936
Hurry! You're just blocking
the water!
996
01:23:49,486 --> 01:23:51,596
This is the water attack?
997
01:23:52,736 --> 01:23:54,896
More like rice planting!
998
01:23:56,196 --> 01:23:57,456
Sir Kanbei
999
01:23:57,786 --> 01:24:02,916
says it's just like flooding a rice
field, but is that really true?
1000
01:24:25,936 --> 01:24:27,336
Place your bets!
1001
01:24:27,976 --> 01:24:29,586
Odd!
1002
01:24:33,356 --> 01:24:34,476
Even!
1003
01:24:34,906 --> 01:24:37,156
Lord Hidenaga,
are you cheating?
1004
01:24:37,696 --> 01:24:38,676
Hey, hey!
1005
01:24:39,316 --> 01:24:41,236
Is it really going to flood?
1006
01:24:41,256 --> 01:24:42,656
Just a little while longer.
1007
01:24:43,786 --> 01:24:46,316
Brother, it's raining so hard,
just two more days.
1008
01:24:47,126 --> 01:24:50,516
Two more days?!
That's too late!
1009
01:24:51,466 --> 01:24:55,336
All of you! Scoop up all that water
and pour it over there!
1010
01:24:56,426 --> 01:24:57,836
Hurry, go!
1011
01:24:58,346 --> 01:24:59,396
Damn you!
1012
01:25:00,926 --> 01:25:02,256
Hidenaga!
1013
01:25:02,636 --> 01:25:04,716
- You go, too!
- Huh?
1014
01:25:05,096 --> 01:25:06,776
You pour water, too!
1015
01:25:08,766 --> 01:25:10,336
Are you sure it will flood?
1016
01:25:10,436 --> 01:25:12,056
It will, there's no doubt.
1017
01:25:12,526 --> 01:25:13,816
- This rain?
- Yes.
1018
01:25:29,126 --> 01:25:33,776
So it's you! The performer
and the Monkey's pet.
1019
01:25:35,006 --> 01:25:38,676
I hear you talk and make people laugh.
What stories do you tell?
1020
01:25:39,136 --> 01:25:42,796
The tale about how Lord Nobunaga,
the Sixth Demon King,
1021
01:25:43,176 --> 01:25:46,376
makes the Devil beg, "Brother,
please let me serve you."
1022
01:25:48,896 --> 01:25:51,096
I'd love to hear you tell it,
1023
01:25:51,436 --> 01:25:54,236
but right now, I'm busy with
an important tea ceremony.
1024
01:25:54,936 --> 01:25:57,116
When I'm done, make me laugh
so hard I die.
1025
01:25:58,656 --> 01:25:59,876
Ranmaru,
1026
01:26:00,366 --> 01:26:03,096
reserve a room in the capital
for the performer.
1027
01:26:04,116 --> 01:26:06,536
Please hurry and prepare,
Your Lordship.
1028
01:26:06,666 --> 01:26:09,696
Yeah, don't forget
the tea ceremony utensils.
1029
01:26:11,156 --> 01:26:12,646
How many escort soldiers?
1030
01:26:12,666 --> 01:26:15,616
Don't need none!
They'll scare the Raccoon.
1031
01:26:16,756 --> 01:26:18,056
Performer,
1032
01:26:18,836 --> 01:26:22,716
if you make me laugh, I'll tell
Monkey that you'll serve me.
1033
01:26:32,066 --> 01:26:34,376
Battle orders to Mitsuhide!
1034
01:26:35,896 --> 01:26:39,936
Tell him to attack
Ieyasu's residence!
1035
01:26:42,076 --> 01:26:47,496
{\an9\i1}Honnoji Temple
1036
01:26:43,236 --> 01:26:47,536
That's the legendary tea caddy.
Sure wish it was mine.
1037
01:26:47,576 --> 01:26:50,066
And the other famous caddy, too.
1038
01:26:59,086 --> 01:27:01,196
Please follow Mamiya.
1039
01:27:01,676 --> 01:27:04,366
Tadakatsu, where are the others?
1040
01:27:04,386 --> 01:27:08,896
Most of them have left the residence,
leaving a body double behind.
1041
01:27:08,936 --> 01:27:09,816
I see.
1042
01:27:10,146 --> 01:27:11,656
Now, let's escape.
1043
01:27:48,016 --> 01:27:49,876
We bring unwanted attention.
1044
01:27:50,266 --> 01:27:52,716
We will guard you
from a distance.
1045
01:29:16,476 --> 01:29:21,756
To murder every human being
in this world in a bloodbath.
1046
01:29:23,356 --> 01:29:26,476
And in the end,
to have your own head cut off
1047
01:29:26,656 --> 01:29:29,016
would feel cleansing.
1048
01:30:04,066 --> 01:30:05,696
To battle!
1049
01:30:22,206 --> 01:30:25,016
The time is upon us.
Thank you for everything.
1050
01:30:27,966 --> 01:30:29,356
Let's pray for victory.
1051
01:30:38,476 --> 01:30:39,836
Wait a minute.
1052
01:30:40,516 --> 01:30:41,376
What's this?
1053
01:30:42,186 --> 01:30:45,076
His Lordship is not
so foolish as to keep
1054
01:30:45,316 --> 01:30:47,556
a smooth talker like you
by his side.
1055
01:30:54,226 --> 01:30:56,896
I see, you and Mitsuhide...
1056
01:30:57,416 --> 01:31:00,056
Hey, Mitsuhide, you let him
feed you a pack of lies!
1057
01:31:00,076 --> 01:31:01,576
You nothing!
1058
01:31:01,996 --> 01:31:03,856
Shut your filthy mouth!
1059
01:31:03,876 --> 01:31:07,216
Tell me, what the hell do
you like about this jerk?!
1060
01:31:07,376 --> 01:31:08,856
What about this jerk?!
1061
01:31:09,216 --> 01:31:10,896
Bring the box.
1062
01:31:13,136 --> 01:31:14,756
Since when did you two...?
1063
01:31:15,886 --> 01:31:18,216
Since when?!
Mitsuhide!
1064
01:31:19,596 --> 01:31:20,876
What's this?
1065
01:31:21,976 --> 01:31:23,296
What is this?
1066
01:31:26,396 --> 01:31:27,856
What's this?
1067
01:31:29,396 --> 01:31:30,656
You idiot!
1068
01:31:31,196 --> 01:31:32,536
Get in there!
1069
01:31:32,986 --> 01:31:34,136
Get in!
1070
01:31:38,826 --> 01:31:40,236
Hey, Mitsuhide,
1071
01:31:41,116 --> 01:31:43,816
what happened to the
bond between us?
1072
01:31:46,546 --> 01:31:48,116
Listen, Murashige,
1073
01:31:49,416 --> 01:31:51,956
the weight of ruling this land
1074
01:31:52,466 --> 01:31:56,556
far outweighs the bond
between two samurai like us.
1075
01:31:58,926 --> 01:31:59,976
You understand?
1076
01:32:01,136 --> 01:32:03,996
I don't understand that.
Open this.
1077
01:32:04,686 --> 01:32:06,076
Open this, please.
1078
01:32:06,856 --> 01:32:08,376
You'll regret this,
1079
01:32:08,986 --> 01:32:10,206
you'll regret it!
1080
01:32:10,236 --> 01:32:10,956
Toshimitsu,
1081
01:32:12,776 --> 01:32:16,036
separate from the troops
and attack Ieyasu as planned.
1082
01:32:16,736 --> 01:32:19,536
We'll meet again, after
they've killed Nobunaga.
1083
01:32:56,806 --> 01:32:58,636
Come quick!
1084
01:32:59,516 --> 01:33:00,816
What is it?
1085
01:33:24,436 --> 01:33:25,496
Your Lordship...
1086
01:33:25,806 --> 01:33:29,136
Mitsuhide betrayed me!
1087
01:33:30,856 --> 01:33:32,246
Your Lordship...
1088
01:33:32,276 --> 01:33:34,056
All is lost!
1089
01:33:34,486 --> 01:33:36,556
I'm going to die!
1090
01:33:38,986 --> 01:33:40,496
Ranmaru,
1091
01:33:40,946 --> 01:33:42,816
I'll second you.
1092
01:33:44,456 --> 01:33:46,336
I'm so happy!
1093
01:33:53,966 --> 01:33:54,916
Hurry up!
1094
01:34:05,346 --> 01:34:06,696
Hey, Yasuke.
1095
01:34:07,226 --> 01:34:09,176
I'll second you, too.
1096
01:34:11,256 --> 01:34:13,016
You yellow piece of shit!
1097
01:34:42,496 --> 01:34:43,276
Your Lordship.
1098
01:34:43,636 --> 01:34:46,396
Oda Nobutada has taken his life
at Nijo Castle.
1099
01:34:46,726 --> 01:34:48,786
Have you found Nobunaga's head yet?
1100
01:34:48,806 --> 01:34:49,976
No.
1101
01:34:50,516 --> 01:34:53,496
The fires are so strong,
it's burning their bones to ashes.
1102
01:34:53,526 --> 01:34:55,296
Find his head! His head!
1103
01:34:55,516 --> 01:34:58,976
Without proof of Nobunaga's death,
my samurai duty is incomplete!
1104
01:34:59,406 --> 01:35:02,346
Crawl if you have to,
bring me his head!
1105
01:35:11,876 --> 01:35:14,036
Where's his head...?
1106
01:35:31,936 --> 01:35:33,596
Here, this way!
1107
01:36:43,756 --> 01:36:45,446
Hanzo.
1108
01:36:46,136 --> 01:36:47,696
I'm always grateful.
1109
01:36:47,996 --> 01:36:49,636
It's my honor.
1110
01:37:14,326 --> 01:37:16,116
I got it!
1111
01:37:16,536 --> 01:37:18,496
Withdraw! Withdraw!
1112
01:37:27,426 --> 01:37:28,816
Hanzo.
1113
01:37:28,886 --> 01:37:31,326
Get another body double, now.
1114
01:37:50,786 --> 01:37:52,386
Enemy!
1115
01:37:57,416 --> 01:37:59,216
Who's the real Ieyasu, tell me!
1116
01:38:00,586 --> 01:38:01,796
Speak!
1117
01:38:08,296 --> 01:38:10,036
Hanzo!
1118
01:38:10,386 --> 01:38:11,536
Escape!
1119
01:38:30,116 --> 01:38:32,536
This fight must wait.
I'm gone!
1120
01:39:01,226 --> 01:39:02,416
He did it!
1121
01:39:14,116 --> 01:39:15,896
His, His Lordship...
1122
01:39:16,406 --> 01:39:18,936
Was killed by Lord Mitsuhide!
1123
01:39:22,706 --> 01:39:24,976
And how is Lord Hideyoshi?
1124
01:39:26,086 --> 01:39:29,516
As soon as he heard,
he considered harakiri.
1125
01:39:29,926 --> 01:39:33,856
His sorrow was so deep,
he has collapsed.
1126
01:39:34,596 --> 01:39:35,616
Right?
1127
01:39:36,676 --> 01:39:39,196
We have called a physician
while he rests.
1128
01:39:40,766 --> 01:39:43,536
Before he lay down,
my brother said,
1129
01:39:44,016 --> 01:39:46,476
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1130
01:39:46,676 --> 01:39:49,056
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1131
01:39:52,066 --> 01:39:56,396
"To honor the bonds of lord
and vassal, crush Mitsuhide."
1132
01:39:57,406 --> 01:40:01,256
Time to avenge His Lord!
I will crush Mitsuhide!
1133
01:40:01,456 --> 01:40:04,856
Even if Mouri attacks us from behind,
let us return to the capital!
1134
01:40:05,996 --> 01:40:08,516
Oh, right, I'll convey
my brother's strategy.
1135
01:40:08,756 --> 01:40:11,296
Kanbei will make peace with Mouri.
1136
01:40:11,736 --> 01:40:15,516
Tadaie spread false rumors along
the road that His Lordship is alive.
1137
01:40:16,416 --> 01:40:18,056
He thinks of everything.
1138
01:40:18,176 --> 01:40:20,696
Indeed, as if the plans had
been made in advance.
1139
01:40:27,666 --> 01:40:29,996
Time is of the essence.
Let us make haste.
1140
01:40:32,236 --> 01:40:33,356
Make haste!
1141
01:40:38,156 --> 01:40:39,156
Hey!
1142
01:40:39,696 --> 01:40:42,766
That was risky.
Your acting was pathetic.
1143
01:40:42,786 --> 01:40:45,306
I'm sorry, Brother.
It was my first time.
1144
01:40:45,336 --> 01:40:46,976
You don't get second chances.
1145
01:40:47,296 --> 01:40:50,856
In any event, let's force
Shimizu Muneharu to commit harakiri.
1146
01:40:51,466 --> 01:40:53,036
- Sorori.
- Yes?
1147
01:41:00,476 --> 01:41:01,516
Say,
1148
01:41:02,436 --> 01:41:04,036
those two,
1149
01:41:04,596 --> 01:41:06,636
they're both dangerous.
1150
01:41:07,266 --> 01:41:08,596
You'll kill them?
1151
01:41:09,606 --> 01:41:11,996
You toy with people...
1152
01:41:21,826 --> 01:41:22,916
Brother,
1153
01:41:23,456 --> 01:41:26,456
will the priest, Ankokuji,
honor his promise?
1154
01:41:26,916 --> 01:41:28,276
Who knows?
1155
01:41:28,746 --> 01:41:30,476
That's what I'd like to know.
1156
01:41:34,426 --> 01:41:38,996
The Mouri clan's precepts are
Three Arrows and here sit three of us.
1157
01:41:39,596 --> 01:41:42,296
I am here to make peace.
1158
01:41:42,846 --> 01:41:45,816
That's something parents
teach their children.
1159
01:41:42,666 --> 01:41:45,916
{\an9\i1}Priest Ankokuji Ekei
1160
01:41:45,956 --> 01:41:50,086
{\an9\i1}Shimizu Muneharu
1161
01:41:46,596 --> 01:41:49,576
We are strangers,
and sworn enemies.
1162
01:41:49,606 --> 01:41:50,796
Now, now.
1163
01:41:51,526 --> 01:41:55,056
Sir Kanbei was only speaking
in metaphors.
1164
01:41:56,446 --> 01:42:00,216
So your general, the Monkey,
what does he want?
1165
01:42:02,406 --> 01:42:06,476
In a word, he wants to settle this
with the castle lord's harakiri.
1166
01:42:13,416 --> 01:42:16,096
So then, it's not Three Arrows.
1167
01:42:16,676 --> 01:42:19,336
How dare you declare
one of them should break?!
1168
01:42:19,676 --> 01:42:23,956
I will not bow to the whims of you
newcomers, even if we all die!
1169
01:42:24,226 --> 01:42:28,856
In the rules of war, the surrendering
castle lord slices up his guts.
1170
01:42:29,186 --> 01:42:30,556
There's no rule like that!
1171
01:42:30,856 --> 01:42:33,156
The Buddha has his rules
as do the samurai.
1172
01:42:33,476 --> 01:42:35,376
You're preaching to a priest!
1173
01:42:35,396 --> 01:42:37,036
Priest Ankokuji!
1174
01:42:37,776 --> 01:42:38,936
Calm down.
1175
01:42:40,076 --> 01:42:41,636
You're a wicked priest!
1176
01:42:43,746 --> 01:42:44,576
You fucker!
1177
01:42:44,826 --> 01:42:46,456
What the hell did you say?!
1178
01:42:46,656 --> 01:42:47,926
Wicked priest!
1179
01:42:47,956 --> 01:42:48,596
Sir Kanbei!
1180
01:42:49,326 --> 01:42:53,256
I quit, I quit!
I've had enough of these talks!
1181
01:42:55,966 --> 01:42:58,736
So then, we invade you
with all our might.
1182
01:43:00,426 --> 01:43:04,816
Sure, fine! But first,
I'll send you packing to hell!
1183
01:43:07,766 --> 01:43:09,256
Please wait!
1184
01:43:10,976 --> 01:43:12,636
If they promise
1185
01:43:13,266 --> 01:43:16,576
the safety of my family
and all my soldiers,
1186
01:43:17,196 --> 01:43:18,736
I shall happily
1187
01:43:19,446 --> 01:43:21,036
commit harakiri.
1188
01:43:30,826 --> 01:43:32,496
Lord Muneharu,
1189
01:43:33,626 --> 01:43:35,776
don't commit harakiri.
1190
01:43:37,916 --> 01:43:41,076
You must not!
1191
01:43:42,466 --> 01:43:44,726
You must not!
1192
01:43:46,346 --> 01:43:49,276
Must not!
1193
01:43:57,026 --> 01:43:58,816
What the hell is he thinking?
1194
01:43:59,986 --> 01:44:02,876
You must not commit harakiri!
1195
01:44:06,116 --> 01:44:08,716
They're all out of their minds.
1196
01:44:15,036 --> 01:44:16,216
Mosuke,
1197
01:44:17,336 --> 01:44:19,356
it's time for me to disappear.
1198
01:44:19,626 --> 01:44:21,756
Even though we just made it back?
1199
01:44:22,176 --> 01:44:25,656
I figure the odds on this all-out
battle are fifty-fifty.
1200
01:44:25,926 --> 01:44:28,496
When you think your time is up,
hurry up and run.
1201
01:44:28,676 --> 01:44:29,916
You coming back?
1202
01:44:30,056 --> 01:44:32,676
You guys, help him out.
1203
01:44:34,266 --> 01:44:38,236
If Naniwa Mosuke becomes a warlord,
let me perform a tale for you.
1204
01:44:38,776 --> 01:44:39,716
See ya!
1205
01:44:52,326 --> 01:44:53,496
Kanbei,
1206
01:44:54,246 --> 01:44:57,446
figure out a way
to get rid of Sorori.
1207
01:45:14,046 --> 01:45:14,996
Kanbei,
1208
01:45:15,516 --> 01:45:18,056
have you released
the rest of the water?
1209
01:45:18,476 --> 01:45:20,236
You can cross by horseback now.
1210
01:45:52,676 --> 01:45:54,696
What the hell are they up to?!
1211
01:45:55,436 --> 01:45:58,316
Thanking us and bidding
farewell to his Lord.
1212
01:45:59,316 --> 01:46:01,096
In this floating world,
1213
01:46:03,066 --> 01:46:07,276
now leave the name of this
1214
01:46:09,196 --> 01:46:10,636
samurai,
1215
01:46:11,616 --> 01:46:13,056
in the moss
1216
01:46:13,866 --> 01:46:15,376
of Takamatsu.
1217
01:46:17,916 --> 01:46:19,236
He's ready now.
1218
01:46:40,306 --> 01:46:41,576
Hurry up and die!
1219
01:46:41,606 --> 01:46:45,576
No, no, Your Lord.
The last rites of a samurai...
1220
01:46:46,736 --> 01:46:48,336
I'm a peasant!
1221
01:46:49,236 --> 01:46:50,716
Is he still at it?
1222
01:47:22,856 --> 01:47:24,196
Second!
1223
01:47:30,156 --> 01:47:31,056
What?
1224
01:47:32,736 --> 01:47:33,836
Your Lord!
1225
01:47:36,286 --> 01:47:37,386
Your Lord!
1226
01:47:37,406 --> 01:47:39,516
Where are you going,
Your Lord?!
1227
01:47:39,706 --> 01:47:42,056
Here, over here!
Your Lord!
1228
01:47:50,966 --> 01:47:53,056
Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi!
1229
01:47:53,756 --> 01:47:54,976
We travel to Himeji.
1230
01:47:55,636 --> 01:47:56,716
On that horse?
1231
01:47:57,056 --> 01:47:57,976
Please.
1232
01:47:58,136 --> 01:47:59,396
You guys, too, right?
1233
01:47:59,516 --> 01:48:01,196
- Yes, of course, please.
- Of course.
1234
01:48:01,226 --> 01:48:02,876
Brother, let's go.
1235
01:48:03,476 --> 01:48:04,456
Please!
1236
01:48:04,936 --> 01:48:07,076
Wait a minute.
Is it safe?
1237
01:48:07,486 --> 01:48:08,336
Of course.
1238
01:48:08,486 --> 01:48:10,166
You guys go first.
1239
01:48:10,196 --> 01:48:12,716
Of course we'll go.
Please go ahead.
1240
01:48:12,906 --> 01:48:13,856
What the...?
1241
01:48:14,236 --> 01:48:17,656
We're going to gallop all the way
to Himeji without stopping.
1242
01:48:18,196 --> 01:48:21,016
If you don't want to die,
travel light!
1243
01:48:24,416 --> 01:48:26,096
Are they starting a war?
1244
01:48:26,126 --> 01:48:27,956
Oh no, they're going home.
1245
01:48:28,506 --> 01:48:32,516
Our meal tickets are escaping!
Pack up, we're following them!
1246
01:48:32,716 --> 01:48:34,196
Get moving!
1247
01:48:57,486 --> 01:49:01,476
Run, run, run, go,
don't stop, don't stop!
1248
01:49:21,766 --> 01:49:23,556
Want a rice ball?
1249
01:49:24,516 --> 01:49:26,876
Want a rice ball?
Here.
1250
01:49:46,296 --> 01:49:47,676
Prepare to cross the river!
1251
01:49:51,956 --> 01:49:56,256
Brother, you did a great job.
We're almost at Himeji.
1252
01:49:56,636 --> 01:49:57,736
Shut up!
1253
01:49:58,006 --> 01:50:00,356
You'll be fine,
they'll carry you across.
1254
01:50:00,846 --> 01:50:03,396
- Carry me across, on that?!
- On that.
1255
01:50:03,886 --> 01:50:05,836
Nobody told me about this.
1256
01:50:06,226 --> 01:50:10,876
You guys can go ahead to Himeji.
I've had it.
1257
01:50:11,296 --> 01:50:13,896
You want to rule the land, right?
1258
01:50:15,316 --> 01:50:16,556
Help him board.
1259
01:50:17,406 --> 01:50:18,676
Raise it up.
1260
01:50:18,696 --> 01:50:20,116
Like this?
1261
01:50:22,076 --> 01:50:23,896
Together now.
1262
01:50:24,656 --> 01:50:26,916
Hey! I won't drown, will I?
1263
01:50:27,036 --> 01:50:27,996
If my brother
1264
01:50:28,456 --> 01:50:31,176
drowns, I'll become the general.
1265
01:50:31,796 --> 01:50:33,076
Don't bring bad luck!
1266
01:50:33,456 --> 01:50:34,596
Hey!
1267
01:50:44,676 --> 01:50:46,636
Hidenaga!
You fucking idiot!
1268
01:50:47,996 --> 01:50:52,566
Himeji Castle
1269
01:51:30,806 --> 01:51:32,636
Hey, where's Mosuke?!
1270
01:51:33,316 --> 01:51:34,416
Mosuke!
1271
01:51:36,276 --> 01:51:37,076
Yes!
1272
01:51:37,276 --> 01:51:39,176
Sir Kanbei!
1273
01:51:39,696 --> 01:51:43,576
I'm so sorry! I was running
with this hood on my back,
1274
01:51:44,276 --> 01:51:45,596
so I got behind,
1275
01:51:45,636 --> 01:51:48,216
and couldn't protect
His Lordship from bullets.
1276
01:51:48,456 --> 01:51:51,936
You came all this way
with that stupid hood?
1277
01:51:52,136 --> 01:51:54,756
You took Lord Hideyoshi's
sick joke seriously?
1278
01:51:55,086 --> 01:51:55,756
Joke?
1279
01:51:56,046 --> 01:51:59,356
You're even stupider
than your hood.
1280
01:51:59,926 --> 01:52:01,996
Whatever.
Where did Sorori go?
1281
01:52:02,716 --> 01:52:06,036
Dunno, he said he quit
and disappeared somewhere.
1282
01:52:06,516 --> 01:52:07,716
He got away.
1283
01:52:08,336 --> 01:52:09,636
Did you want something?
1284
01:52:09,936 --> 01:52:12,216
No, no, not anymore.
1285
01:52:12,806 --> 01:52:16,456
But you'll be fighting
under me in the next battle.
1286
01:52:16,856 --> 01:52:18,376
With your own servant.
1287
01:52:18,526 --> 01:52:22,416
Eat and drink up tonight and come to
Nishinomaru at first light tomorrow.
1288
01:52:22,656 --> 01:52:24,976
If we win, you can
ride a horse into battle.
1289
01:52:25,526 --> 01:52:27,316
There's another battle?
1290
01:52:28,196 --> 01:52:30,936
Why the hell do you think
we raced back here so fast?
1291
01:52:31,616 --> 01:52:33,276
You really are a moron.
1292
01:52:34,456 --> 01:52:37,356
Listen, this is a battle in
honor of Lord Nobunaga.
1293
01:52:38,296 --> 01:52:40,596
If you want to succeed
like Lord Hideyoshi,
1294
01:52:40,666 --> 01:52:44,036
capture the enemy general,
Akechi Mitsuhide's head as a trophy.
1295
01:52:45,596 --> 01:52:47,116
Leave it to me.
1296
01:52:47,556 --> 01:52:48,716
I'll do it!
1297
01:52:50,426 --> 01:52:52,156
I'll do it, I swear it!
1298
01:53:03,026 --> 01:53:04,466
Where's Lord Hideyoshi?!
1299
01:53:04,486 --> 01:53:06,456
Lord Nobutaka, please refrain!
1300
01:53:08,696 --> 01:53:11,636
Please refrain!
A few moments more!
1301
01:53:24,966 --> 01:53:27,656
This is your reward
for going to battle tomorrow.
1302
01:53:49,576 --> 01:53:50,816
All of you!
1303
01:53:52,196 --> 01:53:56,156
If I become ruler of the land,
there'll be mountains of coins!
1304
01:54:05,716 --> 01:54:07,316
I'm sorry to appear suddenly.
1305
01:54:07,676 --> 01:54:09,996
How is Master Rikyu?
1306
01:54:10,426 --> 01:54:13,916
He's currently occupied with business
in his quarters.
1307
01:54:17,016 --> 01:54:21,296
In this battle between Lord Mitsuhide
and Lord Hideyoshi,
1308
01:54:22,186 --> 01:54:25,416
in your opinion,
which side will win?
1309
01:54:25,986 --> 01:54:29,396
Between the Monkey, who dragged
his army all the way back,
1310
01:54:30,196 --> 01:54:33,976
and that brooding, boring samurai,
I call this battle fifty-fifty.
1311
01:54:35,366 --> 01:54:38,236
If Lord Hideyoshi doesn't become
ruler of the land,
1312
01:54:38,996 --> 01:54:41,036
we're in trouble.
1313
01:54:41,586 --> 01:54:43,216
I know that...
1314
01:54:45,466 --> 01:54:46,756
You,
1315
01:54:47,586 --> 01:54:48,856
talk too much.
1316
01:54:51,216 --> 01:54:54,076
I just thought you
were an old geezer!
1317
01:55:14,056 --> 01:55:17,556
Yamashiro Province,
Yamazaki
1318
01:55:17,576 --> 01:55:19,416
Our soldiers out number theirs,
1319
01:55:19,516 --> 01:55:21,956
but the outcome depends on
the initial attack.
1320
01:55:22,016 --> 01:55:24,656
Unless it's decisive,
the battle could get drawn out.
1321
01:55:25,296 --> 01:55:26,616
Hidenaga.
1322
01:55:27,006 --> 01:55:29,636
You want to lead?
You're my younger brother.
1323
01:55:30,506 --> 01:55:33,256
What are you saying?
Don't joke like that.
1324
01:55:33,426 --> 01:55:35,356
Somebody has to die.
1325
01:55:36,246 --> 01:55:37,376
Lord Hideyoshi!
1326
01:55:39,596 --> 01:55:42,836
Lord Nakagawa Kiyohide just
arrived to fight with us!
1327
01:55:42,936 --> 01:55:44,196
He's finally arrived.
1328
01:55:44,356 --> 01:55:47,996
I have him standing by at our camp,
what should I do?
1329
01:55:48,316 --> 01:55:50,056
Koroku.
1330
01:55:50,446 --> 01:55:52,916
Can you and Nakagawa die together?
No, I mean,
1331
01:55:53,156 --> 01:55:57,016
lead the attack together?
You'll spearhead it!
1332
01:56:01,236 --> 01:56:01,876
Yes, Sir!
1333
01:56:09,126 --> 01:56:13,396
I'll go ahead to capture Mitsuhide
and Toshimitsu's heads.
1334
01:56:14,546 --> 01:56:19,456
As soon as the battle begins,
you all raise Mitsuhide's flag,
1335
01:56:20,386 --> 01:56:22,116
and pretend to be the enemy.
1336
01:56:23,056 --> 01:56:26,936
And follow Gonzo to
the main camp, got it?
1337
01:56:27,686 --> 01:56:28,836
Yes!
1338
01:56:29,896 --> 01:56:31,236
Aim!
1339
01:56:31,406 --> 01:56:32,396
Shoot!
1340
01:56:33,196 --> 01:56:34,176
Shoot!
1341
01:57:05,806 --> 01:57:07,576
Traitors!
1342
01:57:08,026 --> 01:57:10,336
Rebels among the Mitsuhide warriors!
1343
01:57:14,446 --> 01:57:17,416
If we can maintain our position,
we may be victorious...
1344
01:57:17,776 --> 01:57:21,016
Now's the time to launch
a full-out attack on Hideyoshi's army.
1345
01:57:22,036 --> 01:57:24,436
What shall we do, Your Lordship?
1346
01:57:27,586 --> 01:57:28,616
I convey a message!
1347
01:57:28,876 --> 01:57:32,596
The enemy, Ikeda's army made
a surprise attack on Tsuda's men!
1348
01:57:54,606 --> 01:57:55,976
Mitsuhide!
1349
01:58:06,576 --> 01:58:08,356
Lordship! Let's withdraw!
1350
01:58:10,246 --> 01:58:12,496
Mitsuhide's army is collapsing.
1351
01:58:13,466 --> 01:58:15,056
We outnumber them.
1352
01:58:20,506 --> 01:58:21,956
There's Mitsuhide!
1353
01:58:33,356 --> 01:58:35,636
Your Lordship, please escape!
1354
01:58:57,176 --> 01:58:59,096
Don't let him escape!
Chase him!
1355
01:59:01,256 --> 01:59:02,796
Your Lordship!
1356
01:59:43,006 --> 01:59:43,696
Found him!
1357
01:59:44,886 --> 01:59:46,436
Mitsuhide!
1358
01:59:48,846 --> 01:59:50,516
Mitsuhide!
1359
02:00:02,486 --> 02:00:03,156
Let's go!
1360
02:00:09,326 --> 02:00:12,076
Your Lordship!
Please escape...
1361
02:01:37,036 --> 02:01:38,216
You're Mitsuhide...
1362
02:01:40,506 --> 02:01:41,596
You nothing!
1363
02:01:42,836 --> 02:01:44,636
You want my head?!
1364
02:01:47,866 --> 02:01:49,076
I...
1365
02:01:49,916 --> 02:01:52,056
I want to be a samurai general!
1366
02:01:59,396 --> 02:02:01,216
You want it, it's yours!
1367
02:02:03,696 --> 02:02:04,916
Take it!
1368
02:02:33,676 --> 02:02:34,816
I did it,
1369
02:02:35,766 --> 02:02:37,336
I did it, damn it!
1370
02:02:37,976 --> 02:02:40,596
I'm the samurai general!
1371
02:02:43,686 --> 02:02:45,336
Lord Hideyoshi!
1372
02:02:46,836 --> 02:02:48,896
Lord Hideyoshi!
1373
02:03:11,296 --> 02:03:12,716
Tame...
1374
02:03:29,526 --> 02:03:31,296
He took his head!
1375
02:03:31,906 --> 02:03:32,956
Next!
1376
02:03:35,286 --> 02:03:37,056
Next one, come here!
1377
02:03:37,616 --> 02:03:38,636
That's not him?
1378
02:03:38,666 --> 02:03:40,616
No, it's not,
totally different.
1379
02:03:40,876 --> 02:03:41,676
Hey!
1380
02:03:42,206 --> 02:03:45,096
Pick two or three and bring 'em!
1381
02:03:45,506 --> 02:03:47,476
Just bring a bunch of 'em!
1382
02:03:56,976 --> 02:03:58,276
What's this?
1383
02:03:58,846 --> 02:04:00,356
Could it be the one?
1384
02:04:00,976 --> 02:04:02,556
What? Or that one?
1385
02:04:04,096 --> 02:04:07,256
It looks...
It looks like someone.
1386
02:04:07,986 --> 02:04:10,196
Mosuke? Is it Mosuke?
1387
02:04:10,566 --> 02:04:13,396
Oh, yeah, that's him,
it's him.
1388
02:04:13,866 --> 02:04:15,396
Mosuke? Hey,
1389
02:04:15,986 --> 02:04:18,076
so, um, who's this?
1390
02:04:18,286 --> 02:04:20,916
Man, this head is filthy.
1391
02:04:21,166 --> 02:04:22,476
Hey, toss this one!
1392
02:04:22,626 --> 02:04:23,996
Hey, bring more heads!
1393
02:04:24,066 --> 02:04:25,016
Wait!
1394
02:04:25,956 --> 02:04:27,376
Listen up you all!
1395
02:04:27,876 --> 02:04:31,436
As long as I know Mitsuhide's dead,
1396
02:04:31,756 --> 02:04:33,906
I don't give a damn about his head!
97776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.