Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,565 --> 00:01:07,528
(Birds chirping)
2
00:01:30,718 --> 00:01:32,124
(Footsteps approaching)
3
00:01:32,126 --> 00:01:33,488
(Man speaking Polish
on radio)
4
00:01:54,709 --> 00:01:56,610
(Indistinct chatter)
5
00:01:57,250 --> 00:01:59,217
(Man groaning)
6
00:02:00,352 --> 00:02:02,044
- That's all I could find.
7
00:02:02,046 --> 00:02:04,013
- They just announced
8
00:02:04,015 --> 00:02:05,949
the Germans and Soviets
have signed a pact
9
00:02:05,951 --> 00:02:07,786
dividing our land
between them!
10
00:02:07,788 --> 00:02:09,227
Poland is no more!
11
00:02:09,229 --> 00:02:10,118
- Go tell the others.
12
00:02:10,120 --> 00:02:12,428
(Man groaning)
13
00:02:12,430 --> 00:02:14,496
- I will get the supplies.
14
00:02:16,269 --> 00:02:17,730
- (Man): Bobby!
15
00:02:17,732 --> 00:02:19,633
(Indistinct chatter)
16
00:02:25,575 --> 00:02:27,003
- Aaah!
17
00:02:30,514 --> 00:02:32,448
(Man shouting, indistinct)
18
00:02:34,111 --> 00:02:36,078
(Gasping repeatedly)
19
00:02:36,080 --> 00:02:38,014
(Coughing)
20
00:03:07,144 --> 00:03:09,254
(Men speaking German)
21
00:03:13,986 --> 00:03:16,019
(Horse whinnying)
22
00:03:16,021 --> 00:03:17,922
(Airplane flying overhead)
23
00:03:22,995 --> 00:03:25,468
(Men and women speaking
foreign language)
24
00:03:31,168 --> 00:03:33,212
- (Irena): Mama?
25
00:03:38,208 --> 00:03:40,879
Excuse me sir but...
26
00:03:40,881 --> 00:03:42,551
Why did you
come out of this house?
27
00:03:42,553 --> 00:03:44,146
- I live there.
28
00:03:45,182 --> 00:03:47,116
Who are you?
29
00:03:50,022 --> 00:03:53,496
- I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
30
00:03:53,498 --> 00:03:56,059
I--I must have
the wrong address.
31
00:04:09,514 --> 00:04:11,382
(Men speaking
foreign language)
32
00:04:13,386 --> 00:04:15,287
(Machinery whirring)
33
00:04:22,593 --> 00:04:24,725
(Priest speaking, indistinct)
34
00:04:26,531 --> 00:04:28,432
(Door opening)
35
00:04:29,600 --> 00:04:30,731
- (Priest): Amen.
36
00:04:31,602 --> 00:04:33,734
(Priest speaking Latin)
37
00:04:39,236 --> 00:04:41,203
(Woman coughing)
38
00:04:45,275 --> 00:04:47,110
(Bird calling,
wings flapping)
39
00:04:56,088 --> 00:04:57,494
(Priest): Amen.
40
00:04:58,662 --> 00:05:00,222
Corpus Christi.
41
00:05:02,061 --> 00:05:03,368
Corpus Christi.
42
00:05:04,437 --> 00:05:06,899
(Door opening)
43
00:05:08,771 --> 00:05:10,100
Corpus Christi.
44
00:05:10,102 --> 00:05:11,002
(Soldier shouting in German)
45
00:05:15,074 --> 00:05:16,073
- (Soldier): Raus !
46
00:05:16,075 --> 00:05:17,745
Into the street!
47
00:05:17,747 --> 00:05:18,977
All of you!
48
00:05:19,914 --> 00:05:22,013
(Soldiers shouting
in German)
49
00:05:48,679 --> 00:05:50,272
- Attention, Poles!
50
00:05:50,274 --> 00:05:51,977
From now on,
51
00:05:51,979 --> 00:05:54,815
you'll be working to contribute
to the German war effort.
52
00:05:54,817 --> 00:05:57,554
Work hard,
and no harm will come to you.
53
00:05:58,023 --> 00:06:00,183
(Man whispering, indistinct)
54
00:06:00,185 --> 00:06:02,526
Of course,
take whatever you want.
55
00:06:04,794 --> 00:06:05,991
- You.
56
00:06:05,993 --> 00:06:07,289
You.
57
00:06:08,325 --> 00:06:09,995
You, you.
58
00:06:11,064 --> 00:06:12,668
You, you.
59
00:06:13,902 --> 00:06:15,099
And you.
60
00:06:15,101 --> 00:06:16,837
Into that truck over there.
61
00:06:16,839 --> 00:06:20,170
You heard what
the Major said, move!
62
00:06:22,482 --> 00:06:24,141
(Soldier shouting in German)
63
00:06:35,385 --> 00:06:37,253
(Soldier shouting in German)
64
00:06:43,866 --> 00:06:45,734
(Soldiers marching)
65
00:07:00,344 --> 00:07:02,454
(Metal clanging)
66
00:07:07,923 --> 00:07:09,758
(Breathing heavily,
metal clanging)
67
00:07:21,904 --> 00:07:23,299
(Gasping)
68
00:07:24,478 --> 00:07:25,774
- (Whispering):
The commandant...
69
00:07:25,776 --> 00:07:27,710
Irena, get back to work.
70
00:07:30,176 --> 00:07:33,144
- Now what seems
to be the problem?
71
00:07:33,146 --> 00:07:34,585
If a worker faints,
72
00:07:34,587 --> 00:07:37,214
it endangers the efficiency
of the entire plant.
73
00:07:37,216 --> 00:07:39,755
I won't have that.
- (Foreman): Yes, Herr Major...
74
00:07:39,757 --> 00:07:42,692
- Herr Major, please,
you can ask anyone.
75
00:07:42,694 --> 00:07:44,958
I have been working here
for more than a year.
76
00:07:44,960 --> 00:07:46,454
I'm a very good worker.
77
00:07:46,456 --> 00:07:48,764
- I am responsible for
a certain amount of production,
78
00:07:48,766 --> 00:07:49,864
quotas, efficiency.
79
00:07:49,866 --> 00:07:51,965
Do you even understand
those words?
80
00:07:51,967 --> 00:07:54,363
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
81
00:07:54,365 --> 00:07:55,771
- Of course.
- Herr Major, please.
82
00:07:55,773 --> 00:07:58,466
I swear on my mother's life
I was raised
83
00:07:58,468 --> 00:07:59,808
to work hard and well.
84
00:07:59,810 --> 00:08:01,942
I will...
double up my efforts.
85
00:08:03,011 --> 00:08:04,241
- What is your name?
86
00:08:05,475 --> 00:08:07,750
Your name?
- Irena Gut.
87
00:08:07,752 --> 00:08:08,916
- Irena Gut.
88
00:08:09,852 --> 00:08:12,117
You must be of German descent
with a name like Gut.
89
00:08:12,119 --> 00:08:14,955
Your features... Ja .
90
00:08:14,957 --> 00:08:16,495
Definitely Germanic.
91
00:08:17,927 --> 00:08:21,159
- I never knew my family
on my father's side.
92
00:08:21,161 --> 00:08:24,294
I was simply called
Irena Gutowna.
93
00:08:24,296 --> 00:08:25,966
- Hmm!
94
00:08:25,968 --> 00:08:28,166
Well, I admire your honesty.
95
00:08:28,168 --> 00:08:29,673
- I have nothing to hide.
96
00:08:29,675 --> 00:08:31,576
I'm a very good worker.
97
00:08:33,272 --> 00:08:35,404
- You're not going back.
You're finished here.
98
00:08:35,406 --> 00:08:37,175
- No, Herr Major, please,
I will do any--
99
00:08:37,177 --> 00:08:38,979
- The work is
too difficult for you.
100
00:08:38,981 --> 00:08:40,310
- No, if you'll just let me--
101
00:08:40,312 --> 00:08:42,587
- How are you at kitchen work
and serving food?
102
00:08:43,623 --> 00:08:46,349
- Uh... yes,
even though we had servants,
103
00:08:46,351 --> 00:08:49,319
my mother raised me
in all aspects of housework.
104
00:08:49,321 --> 00:08:50,661
- Food preparation?
105
00:08:51,697 --> 00:08:52,993
Sewing?
106
00:08:52,995 --> 00:08:54,764
Laundering?
- Yes, Herr Major!
107
00:08:54,766 --> 00:08:56,766
- Yes, Herr Major.
108
00:09:00,134 --> 00:09:01,540
Da .
109
00:09:04,270 --> 00:09:06,072
(Footsteps retreating,
metal clanging)
110
00:09:12,982 --> 00:09:15,653
(Indistinct chatter)
111
00:09:15,655 --> 00:09:16,918
How's your food?
112
00:09:36,841 --> 00:09:40,469
- You do very well, Irena,
efficient work.
113
00:09:41,846 --> 00:09:43,175
- Thank you, Herr Schulz.
114
00:09:44,310 --> 00:09:46,277
I will see to the dishes now.
115
00:09:46,279 --> 00:09:49,786
- Leave them for a while,
you need something to eat.
116
00:09:49,788 --> 00:09:51,084
Sit down.
117
00:10:12,239 --> 00:10:15,911
Take your time,
chew your food.
118
00:10:17,750 --> 00:10:19,651
No one's chasing you.
119
00:10:23,217 --> 00:10:25,250
You remind me of my daughter.
120
00:10:26,693 --> 00:10:29,155
The same age as you.
121
00:10:30,092 --> 00:10:31,223
(Inhaling sharply)
122
00:10:31,225 --> 00:10:33,555
Now, Irena...
123
00:10:33,557 --> 00:10:36,591
in addition to your kitchen
and dining room duties,
124
00:10:36,593 --> 00:10:39,132
you will be in charge of
supervising the Jews
125
00:10:39,134 --> 00:10:41,266
who work in the laundry,
126
00:10:41,268 --> 00:10:44,500
as well as being responsible
for all tailoring
127
00:10:44,502 --> 00:10:47,844
for both the officers
and the female secretaries.
128
00:10:48,979 --> 00:10:51,078
I suspect that
the Jews have lied
129
00:10:51,080 --> 00:10:54,147
about their tailoring ability.
130
00:10:54,149 --> 00:10:56,919
We'll expect to see
a marked improvement
131
00:10:56,921 --> 00:10:58,448
in their performance.
132
00:10:59,924 --> 00:11:04,025
Your survival in this new
position will depend on that.
133
00:11:04,962 --> 00:11:07,732
Is that clear, Irena?
134
00:11:09,329 --> 00:11:10,933
- Yes, Herr Schulz.
135
00:11:13,597 --> 00:11:16,037
- These are difficult times
for all of us...
136
00:11:17,502 --> 00:11:19,843
I used to be an innkeeper.
137
00:11:19,845 --> 00:11:21,878
Now I work for the Major.
138
00:11:23,442 --> 00:11:25,079
(Sighing)
139
00:11:25,081 --> 00:11:27,015
He used to be
a factory manager.
140
00:11:28,051 --> 00:11:30,018
He can be harsh.
141
00:11:33,958 --> 00:11:38,620
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
142
00:11:40,767 --> 00:11:42,228
You look down.
143
00:11:43,627 --> 00:11:48,267
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
144
00:11:48,269 --> 00:11:49,906
nor even straight ahead.
145
00:11:51,338 --> 00:11:56,374
You look at your own two feet
taking one step at a time.
146
00:11:58,851 --> 00:12:00,444
What I mean is...
147
00:12:03,515 --> 00:12:05,350
you worry about you.
148
00:12:05,352 --> 00:12:07,088
You take care of you.
149
00:12:08,388 --> 00:12:11,422
You know only what you need
to know and the rest,
150
00:12:11,424 --> 00:12:13,963
you will be like
one of the monkeys.
151
00:12:13,965 --> 00:12:18,869
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
152
00:12:22,237 --> 00:12:24,237
(Indistinct chatter)
153
00:12:24,239 --> 00:12:26,140
(Sewing machines whirring)
154
00:12:33,248 --> 00:12:34,412
- Hello.
155
00:12:34,414 --> 00:12:36,854
My name is Irena Gut
and from now on,
156
00:12:36,856 --> 00:12:38,713
I will be in charge here.
157
00:12:44,457 --> 00:12:47,392
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
158
00:12:47,394 --> 00:12:50,296
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
159
00:12:51,431 --> 00:12:53,332
In fact, my superiors,
160
00:12:53,334 --> 00:12:56,533
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
161
00:12:56,535 --> 00:13:00,042
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
162
00:13:00,044 --> 00:13:02,572
- Oh no, Fraulein ,
quite the contrary.
163
00:13:02,574 --> 00:13:05,080
We were, you know,
before the war, expert tailors.
164
00:13:05,082 --> 00:13:06,378
- Yeah.
- All of us.
165
00:13:06,380 --> 00:13:08,380
- Yeah, maybe we worked
a little bit--
166
00:13:08,382 --> 00:13:09,788
- I'm not here
to inform on anyone.
167
00:13:10,690 --> 00:13:13,286
Our survival in these positions
will depend on
168
00:13:13,288 --> 00:13:14,925
how well we do our new jobs.
169
00:13:21,593 --> 00:13:25,331
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
170
00:13:25,933 --> 00:13:28,499
I suspect some of you
may have done the same.
171
00:13:33,407 --> 00:13:35,979
I was studying
to be a nurse.
172
00:13:37,114 --> 00:13:38,674
- I'm a nurse.
173
00:13:38,676 --> 00:13:40,313
I was.
174
00:13:40,315 --> 00:13:42,678
My name is Clara,
Clara Bauer.
175
00:13:42,680 --> 00:13:45,252
- I am Tomas Bauer,
her husband.
176
00:13:45,254 --> 00:13:49,388
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
177
00:13:49,390 --> 00:13:50,290
- Seamstress.
178
00:13:51,491 --> 00:13:53,590
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
179
00:13:53,592 --> 00:13:55,196
- I'm not "the Fraulein. "
180
00:13:56,298 --> 00:13:58,661
I lost my home,
I've lost my family.
181
00:14:00,071 --> 00:14:03,039
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
182
00:14:03,041 --> 00:14:04,337
just like you.
183
00:14:04,339 --> 00:14:06,603
- Oh, with all due respect,
Miss Gut,
184
00:14:06,605 --> 00:14:08,242
you're not "just like us".
185
00:14:08,244 --> 00:14:10,145
We--we are Jews.
186
00:14:12,017 --> 00:14:14,446
They have different things
in mind for us
187
00:14:14,448 --> 00:14:15,810
than they have for you.
188
00:14:15,812 --> 00:14:18,252
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
189
00:14:18,254 --> 00:14:21,123
We've heard all different
kinds of rumours.
190
00:14:21,125 --> 00:14:22,685
- Yes, Lazar, rumours!
191
00:14:22,687 --> 00:14:24,423
But we all have jobs.
192
00:14:24,425 --> 00:14:26,458
We're necessary workers,
193
00:14:26,460 --> 00:14:28,999
as all of us have
a background in tailoring.
194
00:14:29,001 --> 00:14:30,902
- The girl is right.
195
00:14:30,904 --> 00:14:33,531
We have to do good work
or we won't be
196
00:14:33,533 --> 00:14:35,038
so necessary to them.
197
00:14:36,866 --> 00:14:39,042
And as I said,
I'm a nurse,
198
00:14:39,044 --> 00:14:42,980
and my husband Tomas
is an accountant.
199
00:14:44,445 --> 00:14:48,953
- I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
200
00:14:48,955 --> 00:14:50,878
We were just married.
201
00:14:50,880 --> 00:14:53,892
I was in my last year
of medical school.
202
00:14:54,884 --> 00:14:57,390
- I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
203
00:14:58,492 --> 00:15:00,591
this is my wife, Ida...
204
00:15:00,593 --> 00:15:03,033
- Not tailors either,
I'm afraid.
205
00:15:04,102 --> 00:15:05,266
- (Lazar): Yeah.
206
00:15:07,501 --> 00:15:09,072
- Alex Rosen.
207
00:15:10,174 --> 00:15:12,372
Even less of a tailor
than them.
208
00:15:14,508 --> 00:15:15,672
- Abram Klinger.
209
00:15:15,674 --> 00:15:17,245
I'm a music teacher.
210
00:15:18,347 --> 00:15:19,907
- Joseph Weiss.
211
00:15:19,909 --> 00:15:23,185
If you need a lawyer,
I can be of help.
212
00:15:23,187 --> 00:15:24,956
Otherwise...
213
00:15:24,958 --> 00:15:27,783
- Marian Wilner... chemist.
214
00:15:28,918 --> 00:15:31,193
- My name is Fanka Silberman.
215
00:15:32,229 --> 00:15:34,460
I love to draw.
216
00:15:34,462 --> 00:15:36,429
- Oh, sh-she's very good.
217
00:15:37,333 --> 00:15:39,267
♪ ♪ ♪
218
00:15:45,572 --> 00:15:47,572
(Footsteps retreating)
219
00:15:47,574 --> 00:15:49,475
(Sewing machine whirring)
220
00:16:05,526 --> 00:16:07,955
(Engine idling)
221
00:16:07,957 --> 00:16:10,067
(♪ Jazz on radio ♪)
222
00:16:10,069 --> 00:16:12,663
- What am I supposed
to do for workers, huh?
223
00:16:12,665 --> 00:16:15,270
That I can just get
a whole new factory
224
00:16:15,272 --> 00:16:19,043
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
225
00:16:19,045 --> 00:16:21,309
- Rugemer, it's because
you're my dear friend
226
00:16:21,311 --> 00:16:23,245
that I'm telling you
all of this.
227
00:16:23,247 --> 00:16:25,478
Don't rely on your Jews.
228
00:16:25,480 --> 00:16:29,581
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
229
00:16:29,583 --> 00:16:31,187
people like us.
230
00:16:31,189 --> 00:16:34,124
- But trained factory workers
are very difficult to find.
231
00:16:34,126 --> 00:16:35,587
- Within a few months,
232
00:16:35,589 --> 00:16:38,128
I regret to say there won't be
any left in this area.
233
00:16:38,130 --> 00:16:40,064
Get used to the thought,
Rugemer.
234
00:16:40,066 --> 00:16:41,725
Find replacements.
235
00:16:42,761 --> 00:16:44,035
The potatoes...
236
00:16:44,928 --> 00:16:46,829
are excellent.
237
00:16:46,831 --> 00:16:48,468
Paprika?
238
00:16:48,470 --> 00:16:50,074
- My mother's recipe.
239
00:16:50,076 --> 00:16:52,637
- Your mother must be
a wonderful cook.
240
00:16:52,639 --> 00:16:54,441
(Chuckling)
241
00:16:55,510 --> 00:16:58,214
(♪ Jazz on radio ♪)
242
00:17:00,878 --> 00:17:02,812
(Woman shouting, indistinct)
243
00:17:03,914 --> 00:17:05,947
(Indistinct chatter)
244
00:17:05,949 --> 00:17:07,817
(Airplane flying overhead)
245
00:17:15,530 --> 00:17:16,793
- Fraulein ?
246
00:17:16,795 --> 00:17:18,465
Why do you pass me by?
247
00:17:18,467 --> 00:17:21,138
- Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
248
00:17:21,140 --> 00:17:23,305
- Mine comes straight
from the farm, Fraulein .
249
00:17:23,307 --> 00:17:24,372
Look.
250
00:17:26,310 --> 00:17:27,870
How much do you need?
251
00:17:27,872 --> 00:17:29,344
- For the Major,
252
00:17:29,346 --> 00:17:31,973
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
253
00:17:31,975 --> 00:17:33,249
then eleven in the laundry.
254
00:17:33,251 --> 00:17:34,514
- Laundry workers?
255
00:17:35,649 --> 00:17:37,748
You give
fresh produce to Jews?
256
00:17:39,785 --> 00:17:41,323
- Yes.
257
00:17:41,325 --> 00:17:43,655
- You must be more careful
in what you say, Fraulein.
258
00:17:43,657 --> 00:17:45,162
It isn't safe.
259
00:17:45,164 --> 00:17:47,098
Do you understand?
260
00:17:48,024 --> 00:17:49,496
(Man shouting in German)
261
00:17:49,498 --> 00:17:50,860
- Off the streets!
262
00:17:50,862 --> 00:17:52,730
Off the streets right now!
263
00:17:52,732 --> 00:17:54,534
(Soldier shouting in German)
264
00:17:54,536 --> 00:17:56,338
Fraulein,
get off the street.
265
00:17:56,340 --> 00:17:57,735
Get off the street!
266
00:18:00,872 --> 00:18:02,036
(Indistinct shouting)
267
00:18:02,038 --> 00:18:03,609
- (Soldier):
Off the streets right now!
268
00:18:05,745 --> 00:18:07,217
- Get off the street!
269
00:18:09,287 --> 00:18:11,221
(Woman sobbing)
270
00:18:14,325 --> 00:18:15,885
- (Soldier):
Come on you Jew pigs!
271
00:18:17,262 --> 00:18:19,526
- (Woman):
She's just a baby! Please!
272
00:18:19,528 --> 00:18:21,528
She's just a baby, please!
273
00:18:21,530 --> 00:18:22,892
(Shouting indistinct)
274
00:18:22,894 --> 00:18:24,399
- Come on!
275
00:18:24,401 --> 00:18:25,928
Keep them moving!
276
00:18:25,930 --> 00:18:27,699
- (Soldier):
Sturmbannfuhrer Rokita.
277
00:18:29,604 --> 00:18:31,208
(Woman sobbing)
278
00:18:31,210 --> 00:18:34,035
- (Rokita): What?
- She's just a baby, please.
279
00:18:35,038 --> 00:18:37,071
- You are afraid
the baby might be hurt?
280
00:18:37,073 --> 00:18:39,007
- Yes, Your Honour.
- Ah.
281
00:18:39,009 --> 00:18:40,547
Your Honour?
282
00:18:40,549 --> 00:18:41,581
(Crying)
283
00:18:41,583 --> 00:18:43,044
Very polite.
284
00:18:43,046 --> 00:18:44,584
Very respectful.
285
00:18:44,586 --> 00:18:46,113
(Baby crying)
286
00:18:46,115 --> 00:18:47,752
Oh!
287
00:18:47,754 --> 00:18:49,226
Baby, may I?
288
00:18:50,757 --> 00:18:52,053
Hmm!
289
00:18:53,122 --> 00:18:56,057
Oyoyoy, little baby.
290
00:18:58,237 --> 00:18:59,236
Hmm!
291
00:19:00,305 --> 00:19:01,370
(Baby whining)
292
00:19:01,372 --> 00:19:02,800
Hmm?
293
00:19:03,737 --> 00:19:04,901
(Baby thudding)
294
00:19:04,903 --> 00:19:06,837
- No!
295
00:19:09,072 --> 00:19:11,677
(Woman wailing,
Irena breathing heavily)
296
00:19:15,287 --> 00:19:16,748
(Gun clicking)
297
00:19:16,750 --> 00:19:18,145
- No--
298
00:19:18,147 --> 00:19:19,223
(Moaning)
299
00:19:19,225 --> 00:19:20,323
- N--
300
00:19:23,086 --> 00:19:25,086
(Irena sobbing)
301
00:19:30,335 --> 00:19:32,401
- Keep them moving.
302
00:19:32,403 --> 00:19:34,238
Come on!
303
00:19:35,670 --> 00:19:37,307
(Breathing heavily)
304
00:19:38,442 --> 00:19:39,705
(Rokita):
Keep them moving!
305
00:19:52,753 --> 00:19:54,654
(Breathing shakily)
306
00:19:59,793 --> 00:20:01,793
- Irena, bring--
307
00:20:05,997 --> 00:20:08,635
- (Whispering): I have
seen things, Herr Schulz.
308
00:20:08,637 --> 00:20:10,901
Terrible things,
horrible things.
309
00:20:11,970 --> 00:20:13,376
- Don't tell me.
310
00:20:14,478 --> 00:20:15,807
I don't want to know.
311
00:20:17,877 --> 00:20:19,712
And if you know
what's good for you,
312
00:20:19,714 --> 00:20:22,143
you'll forget
everything you've seen.
313
00:20:22,145 --> 00:20:25,289
Now pull yourself together
and go out there
314
00:20:25,291 --> 00:20:26,323
and serve dessert.
315
00:20:26,325 --> 00:20:27,423
- But I...
316
00:20:28,327 --> 00:20:30,492
But I... They...
317
00:20:30,494 --> 00:20:32,395
(Sobbing, sniffling)
318
00:20:34,058 --> 00:20:35,596
- I don't want to know.
319
00:20:37,435 --> 00:20:40,436
You're going to serve
dessert now, Irena.
320
00:20:41,703 --> 00:20:43,065
Do you understand me?
321
00:20:44,541 --> 00:20:48,235
You're going to serve dessert
and you're going to remember
322
00:20:48,237 --> 00:20:50,479
what I told you
about your survival here.
323
00:20:50,481 --> 00:20:54,879
Because sometimes,
survival means serving dessert.
324
00:21:00,524 --> 00:21:02,425
(Soldiers speaking,
indistinct)
325
00:21:05,595 --> 00:21:07,430
- (Rokita):
Well, if not for the roads,
326
00:21:07,432 --> 00:21:08,893
this place would be barren.
327
00:21:08,895 --> 00:21:12,061
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
328
00:21:12,063 --> 00:21:13,601
Ah!
329
00:21:13,603 --> 00:21:15,570
Kasekuchen , my favourite.
330
00:21:15,572 --> 00:21:16,703
How did you know?
331
00:21:16,705 --> 00:21:17,968
Mmm!
332
00:21:19,037 --> 00:21:22,203
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse .
333
00:21:22,205 --> 00:21:25,239
Mm-mmm! Really delicious!
334
00:21:25,241 --> 00:21:28,550
Really Irena,
you're one to marry!
335
00:21:28,552 --> 00:21:30,882
(Chuckling)
336
00:21:51,234 --> 00:21:53,234
(Man shouting, indistinct)
337
00:21:53,236 --> 00:21:55,104
(♪ Rokita whistling ♪)
338
00:21:56,712 --> 00:21:58,140
(Dog barking)
339
00:21:58,142 --> 00:22:00,043
(Soldiers marching)
340
00:22:11,430 --> 00:22:13,826
(Whistle blowing)
341
00:22:18,129 --> 00:22:19,326
(Dogs barking)
342
00:22:19,328 --> 00:22:20,965
(♪ Whistling ♪)
343
00:22:24,300 --> 00:22:26,267
(Pounding on door)
344
00:22:27,303 --> 00:22:29,270
(Glass shattering)
345
00:22:32,880 --> 00:22:34,110
No screams...
346
00:22:35,179 --> 00:22:37,014
No one is screaming.
347
00:22:43,187 --> 00:22:45,726
- Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
348
00:22:45,728 --> 00:22:47,024
- What?
349
00:22:50,997 --> 00:22:52,326
Give me that.
350
00:22:53,802 --> 00:22:55,164
(Gun cocking)
351
00:22:55,166 --> 00:22:57,199
(Machine gun firing)
352
00:23:03,680 --> 00:23:05,207
Search everywhere!
353
00:23:05,209 --> 00:23:06,714
Everywhere, do you hear me?
354
00:23:06,716 --> 00:23:09,277
(Soldiers shouting,
indistinct)
355
00:23:09,279 --> 00:23:12,379
I want every vacant building
sealed up hermetically!
356
00:23:12,381 --> 00:23:16,383
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
357
00:23:16,385 --> 00:23:17,923
(Soldiers shouting,
indistinct)
358
00:23:20,928 --> 00:23:22,895
(Dogs barking)
359
00:23:27,671 --> 00:23:29,572
(Indistinct chatter)
360
00:23:44,556 --> 00:23:48,184
It's not just end results,
Rugemer.
361
00:23:48,186 --> 00:23:50,857
But it's the technique,
the genius of it.
362
00:23:50,859 --> 00:23:53,255
It's the application
of modern science
363
00:23:53,257 --> 00:23:55,092
to a political
and social disease.
364
00:23:59,571 --> 00:24:00,900
(Inhaling sharply)
365
00:24:00,902 --> 00:24:03,199
- I run factories, my friend.
366
00:24:03,201 --> 00:24:04,805
I am not a philosopher.
367
00:24:04,807 --> 00:24:07,005
- This isn't philosophy.
368
00:24:07,007 --> 00:24:08,842
It's good German engineering.
369
00:24:08,844 --> 00:24:11,878
At first, nothing important,
you have to wear a star.
370
00:24:11,880 --> 00:24:13,748
Who's going to fight
about a star, hmm?
371
00:24:13,750 --> 00:24:16,278
Then you ban them
from public parks.
372
00:24:16,280 --> 00:24:18,412
All right, inconvenient.
373
00:24:18,414 --> 00:24:20,447
But no one's going
to start a rebellion
374
00:24:20,449 --> 00:24:22,119
because they can't walk
their dog in the park.
375
00:24:22,825 --> 00:24:24,495
Then you ban the dog.
376
00:24:24,497 --> 00:24:27,795
Each time, the circle
constricts just a little more.
377
00:24:27,797 --> 00:24:29,456
Each time,
you make them believe
378
00:24:29,458 --> 00:24:31,392
that a piece of paper
can save them.
379
00:24:31,394 --> 00:24:34,197
A piece of paper
that only you can give them.
380
00:24:34,966 --> 00:24:38,608
Each time, they get that much
more used to standing in lines
381
00:24:38,610 --> 00:24:41,402
and doing exactly
as they're told.
382
00:24:41,404 --> 00:24:43,580
Use them for labourers,
by all means.
383
00:24:43,582 --> 00:24:45,109
Get some good out of them.
384
00:24:45,111 --> 00:24:49,014
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
385
00:24:49,016 --> 00:24:50,917
Until we use them up.
386
00:24:50,919 --> 00:24:52,523
Until there's nothing left.
387
00:24:53,856 --> 00:24:56,384
Until what's left is just
something you'd throw away.
388
00:24:58,993 --> 00:25:00,355
Mmm!
389
00:25:01,457 --> 00:25:02,863
Ah, bread!
390
00:25:02,865 --> 00:25:03,864
(Inhaling deeply)
391
00:25:03,866 --> 00:25:05,327
So warm!
392
00:25:05,329 --> 00:25:08,704
- Give me strong workers
to fulfill my quotas,
393
00:25:08,706 --> 00:25:10,398
not worn out ones.
394
00:25:10,400 --> 00:25:12,840
My factory needs
to be efficient.
395
00:25:12,842 --> 00:25:14,303
- You think you have quotas?
396
00:25:14,305 --> 00:25:16,943
I assure you it's nothing
compared to the pressure
397
00:25:16,945 --> 00:25:18,373
we in the S.S. are under.
398
00:25:18,375 --> 00:25:20,507
I have until July 22nd
to make sure
399
00:25:20,509 --> 00:25:22,850
that this entire sector
is Jew-free.
400
00:25:23,754 --> 00:25:25,380
After that,
401
00:25:25,382 --> 00:25:28,856
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
402
00:25:29,859 --> 00:25:31,826
I can kiss
my promotion goodbye.
403
00:25:35,458 --> 00:25:37,194
- To kill everyone?
404
00:25:37,196 --> 00:25:39,097
Everyone in the work camp?
405
00:25:39,099 --> 00:25:41,000
The entire ghetto?
406
00:25:41,002 --> 00:25:43,673
- You think any of it
makes any sense?
407
00:25:43,675 --> 00:25:45,675
They're madmen! Murderers!
408
00:25:45,677 --> 00:25:47,303
- Tomas is right.
409
00:25:47,305 --> 00:25:49,910
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
410
00:25:49,912 --> 00:25:51,241
- Rokita told the Major.
411
00:25:51,243 --> 00:25:52,583
I heard him myself.
412
00:25:53,850 --> 00:25:56,851
And this morning, he told me
he would be getting...
413
00:25:57,854 --> 00:26:00,822
eleven replacements...
July 22nd.
414
00:26:03,222 --> 00:26:05,057
Please,
you have to believe me.
415
00:26:05,059 --> 00:26:07,026
- Why would they replace us?
416
00:26:07,028 --> 00:26:08,632
We are necessary workers!
417
00:26:08,634 --> 00:26:11,162
- What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
418
00:26:12,495 --> 00:26:15,463
And when they finish,
they'll start killing Poles...
419
00:26:16,675 --> 00:26:19,401
anyone they think
is not of the Master Race.
420
00:26:22,175 --> 00:26:24,912
You have to find
a place to hide!
421
00:26:24,914 --> 00:26:27,948
- Irena, if we had
a place to hide,
422
00:26:27,950 --> 00:26:29,785
we'd be hiding.
423
00:26:37,025 --> 00:26:38,354
(Footsteps approaching)
424
00:26:38,356 --> 00:26:40,521
- (Rugemer): I've been
waiting for you, Irena.
425
00:26:40,523 --> 00:26:42,061
Where have you been?
426
00:26:42,063 --> 00:26:44,866
- I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
427
00:26:44,868 --> 00:26:46,934
- You won't have to worry
about that from now on.
428
00:26:46,936 --> 00:26:49,530
Your services won't be
required here any longer.
429
00:26:49,939 --> 00:26:51,169
- But why?
430
00:26:51,171 --> 00:26:53,105
I--I think I've been
a good worker.
431
00:26:53,107 --> 00:26:55,778
- Enough! I'm not asking,
I am telling you!
432
00:26:58,948 --> 00:27:00,651
I am going to be moving out
433
00:27:00,653 --> 00:27:03,049
of these bachelor
officers' quarters.
434
00:27:03,051 --> 00:27:05,480
I expect to be doing
a good deal more entertaining
435
00:27:05,482 --> 00:27:08,285
and I need something
more... sumptuous.
436
00:27:09,519 --> 00:27:12,355
I have commandeered
a villa at the end of town
437
00:27:12,357 --> 00:27:14,621
and I want you
to be my housekeeper.
438
00:27:14,623 --> 00:27:17,899
You will have...
soldiers, painters
439
00:27:17,901 --> 00:27:20,066
to do the heavy lifting
and cleaning.
440
00:27:20,068 --> 00:27:22,673
You... will be in charge.
441
00:27:23,808 --> 00:27:25,533
You can start to work
as soon as
442
00:27:25,535 --> 00:27:27,909
the present tenants have left,
July 23rd,
443
00:27:27,911 --> 00:27:29,636
and then you will
have 2 weeks
444
00:27:29,638 --> 00:27:31,473
in which to get
the place in shape.
445
00:27:32,575 --> 00:27:33,816
- Yes.
446
00:27:34,951 --> 00:27:36,379
Yes, of course,
Herr Major.
447
00:27:41,122 --> 00:27:43,089
♪ ♪ ♪
448
00:27:57,303 --> 00:27:59,336
(Footsteps approaching)
449
00:28:03,881 --> 00:28:05,980
I saw a place
where I can hide you.
450
00:28:05,982 --> 00:28:07,718
- Where did you find
such a place?
451
00:28:07,720 --> 00:28:10,314
Where no one would ever think
of looking for you.
452
00:28:10,316 --> 00:28:11,887
In the house
453
00:28:11,889 --> 00:28:14,648
of one of the highest-ranking
German officers in Tarnopol.
454
00:28:14,650 --> 00:28:16,650
- (Marian): What?
That's insane.
455
00:28:16,652 --> 00:28:19,862
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
456
00:28:20,997 --> 00:28:23,129
- I have nothing else
to offer.
457
00:28:26,365 --> 00:28:28,805
There is one problem, though.
458
00:28:28,807 --> 00:28:31,170
There's a Polish family
who's renting the villa
459
00:28:31,172 --> 00:28:32,567
from the authorities.
460
00:28:32,569 --> 00:28:35,702
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
461
00:28:35,704 --> 00:28:36,846
- Oh...
462
00:28:36,848 --> 00:28:38,815
And the German plan
to eliminate us
463
00:28:38,817 --> 00:28:42,115
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
464
00:28:42,117 --> 00:28:43,512
- (Irena): Exactly.
465
00:28:43,514 --> 00:28:46,218
- So we have to find
a place to hide for this gap.
466
00:28:46,220 --> 00:28:47,725
- (Whispering): Yeah...
467
00:28:49,553 --> 00:28:51,091
(Sighing)
468
00:29:09,408 --> 00:29:11,309
♪ ♪ ♪
469
00:29:35,467 --> 00:29:37,434
(Metal clanking)
470
00:29:55,091 --> 00:29:57,487
If you can think
of something better, tell me.
471
00:29:59,524 --> 00:30:01,755
The Major is going out
to a theatrical performance
472
00:30:01,757 --> 00:30:02,833
on the 21st.
473
00:30:02,835 --> 00:30:05,264
While he's out,
I can get you in.
474
00:30:05,266 --> 00:30:07,629
- And how will you
get us out?
475
00:30:08,632 --> 00:30:10,269
- I have not thought
of that yet.
476
00:30:12,141 --> 00:30:14,405
- Don't you think you should?
477
00:30:14,407 --> 00:30:17,342
- I think if we thought
any of this through at all,
478
00:30:17,344 --> 00:30:18,442
we wouldn't do it.
479
00:30:19,676 --> 00:30:22,611
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
480
00:30:26,353 --> 00:30:28,287
(Engine idling)
481
00:30:58,583 --> 00:31:00,682
♪ ♪ ♪
482
00:31:27,315 --> 00:31:29,381
(Door unlocking,
Irena gasping)
483
00:31:33,090 --> 00:31:35,123
- (Herr Schulz): Irena?
484
00:31:36,159 --> 00:31:38,027
(Herr Schulz):
What are you doing here?
485
00:31:38,029 --> 00:31:40,029
- Herr Schulz, uh...
486
00:31:40,031 --> 00:31:43,362
Well, I just want to turndown
the Major's bed and then...
487
00:31:43,364 --> 00:31:44,825
Well, he probably showered,
488
00:31:44,827 --> 00:31:47,201
so I should clean it
before he gets back.
489
00:31:47,203 --> 00:31:48,631
It will be fresh
for the morning.
490
00:31:50,734 --> 00:31:52,338
- Where are the towels?
491
00:31:54,375 --> 00:31:57,079
- Uh, the towels,
Herr Schulz?
492
00:31:57,081 --> 00:32:00,610
- (Herr Schulz): You should
lay out fresh towels as well.
493
00:32:01,547 --> 00:32:03,745
Proper turndown service.
494
00:32:05,056 --> 00:32:06,748
Fresh towels.
495
00:32:08,851 --> 00:32:10,521
Do you understand?
496
00:32:10,523 --> 00:32:12,754
- Yes, I will get
some right away.
497
00:32:12,756 --> 00:32:13,887
- Hmm.
498
00:32:25,604 --> 00:32:27,538
(Footsteps retreating)
499
00:32:31,115 --> 00:32:33,049
(Footsteps approaching)
500
00:33:01,706 --> 00:33:02,936
- (Irena): Here.
501
00:33:07,019 --> 00:33:08,942
(Exhaling sharply)
502
00:33:12,453 --> 00:33:13,980
(Breathing heavily)
503
00:33:13,982 --> 00:33:15,784
(Whispering):
See you tomorrow night.
504
00:33:19,790 --> 00:33:21,658
(Ida coughing)
505
00:33:28,799 --> 00:33:30,700
(Ida coughing)
506
00:33:35,707 --> 00:33:36,607
(Dogs barking)
507
00:33:36,609 --> 00:33:37,509
(Soldiers speaking German)
508
00:33:54,132 --> 00:33:56,231
(Soldiers speaking German,
dogs barking)
509
00:33:58,367 --> 00:34:00,268
(Footsteps approaching)
510
00:34:03,735 --> 00:34:05,768
- Where are
your laundry workers?
511
00:34:08,080 --> 00:34:10,410
My manifest shows me
that you have...
512
00:34:11,512 --> 00:34:13,941
eleven Jews working
in your laundry.
513
00:34:18,717 --> 00:34:21,982
- Herr Lieutenant
asked you a question.
514
00:34:21,984 --> 00:34:24,160
Where are the Jews
from the laundry?
515
00:34:24,162 --> 00:34:25,821
- I don't know.
516
00:34:25,823 --> 00:34:28,395
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
517
00:34:28,397 --> 00:34:29,693
I locked the room myself.
518
00:34:34,029 --> 00:34:37,206
- They probably were rounded up
with the office workers
519
00:34:37,208 --> 00:34:38,636
this morning.
520
00:34:38,638 --> 00:34:41,342
In fact, I'm sure
they must have been.
521
00:34:41,344 --> 00:34:43,608
- If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
522
00:34:43,610 --> 00:34:44,939
I have the key.
523
00:34:44,941 --> 00:34:48,008
- Of course, if you simply
sign off on the fact
524
00:34:48,010 --> 00:34:51,781
that they were rounded up
with the others this morning,
525
00:34:51,783 --> 00:34:53,915
you'll save us all
a lot of trouble.
526
00:34:53,917 --> 00:34:55,554
But that's up to you.
527
00:34:56,821 --> 00:35:00,361
On the other hand,
if you can't find them,
528
00:35:00,363 --> 00:35:02,957
you might be the one
who will be held responsible.
529
00:35:04,598 --> 00:35:05,927
- Yes...
530
00:35:05,929 --> 00:35:07,401
I'm sure as you say...
531
00:35:08,569 --> 00:35:10,701
they were rounded up
this morning.
532
00:35:10,703 --> 00:35:12,208
Thank you.
533
00:35:13,310 --> 00:35:15,244
(Footsteps retreating)
534
00:35:16,577 --> 00:35:18,445
- I don't want
to know anything.
535
00:35:19,778 --> 00:35:23,648
Good luck in
your new position, Irena.
536
00:35:23,650 --> 00:35:24,946
And goodbye.
537
00:35:26,455 --> 00:35:28,389
(Footsteps retreating)
538
00:35:34,430 --> 00:35:36,331
(Gunshots in distance)
539
00:35:57,387 --> 00:35:59,288
(Gunshots in distance)
540
00:36:05,923 --> 00:36:09,331
- Will you be going out
again this evening, Major?
541
00:36:09,333 --> 00:36:11,157
- No...
542
00:36:11,159 --> 00:36:13,599
there's no place
to go tonight.
543
00:36:13,601 --> 00:36:16,932
(Rugemer): No place
to get away from the noise.
544
00:36:20,135 --> 00:36:22,245
I'm going to go
to bed early.
545
00:36:23,347 --> 00:36:26,876
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
546
00:36:26,878 --> 00:36:28,845
(Chuckling)
547
00:36:31,586 --> 00:36:33,487
(Gunshots in distance)
548
00:36:36,294 --> 00:36:38,426
(Sighing)
549
00:36:58,778 --> 00:37:01,581
(♪ Woman singing
in German on radio ♪)
550
00:37:02,815 --> 00:37:04,749
(Rugemer snoring)
551
00:37:31,206 --> 00:37:33,107
- (Whispering):
Take off your shoes.
552
00:37:43,493 --> 00:37:45,394
(Snoring)
553
00:37:48,124 --> 00:37:49,563
(Ida coughing)
554
00:37:50,632 --> 00:37:53,534
(♪ Woman singing
in German on radio ♪)
555
00:38:16,460 --> 00:38:18,218
(Ida coughing)
556
00:38:18,220 --> 00:38:20,154
(Window closing)
557
00:38:29,902 --> 00:38:31,968
(Wood creaking)
558
00:38:37,910 --> 00:38:39,811
(Crickets chirping)
559
00:38:43,278 --> 00:38:44,618
(Irena): Here, help me.
560
00:38:45,654 --> 00:38:47,621
(Grunting)
561
00:39:06,136 --> 00:39:08,708
No noise, no lights.
562
00:39:09,645 --> 00:39:11,546
(Breathing heavily)
563
00:39:14,749 --> 00:39:16,650
(Birds chirping)
564
00:39:24,528 --> 00:39:26,462
(Indistinct chatter)
565
00:39:45,307 --> 00:39:46,878
And the windows.
566
00:39:51,522 --> 00:39:53,654
Uh, careful with the corners.
567
00:39:54,888 --> 00:39:56,855
(Indistinct chatter)
568
00:39:56,857 --> 00:39:58,923
(Birds chirping)
569
00:40:00,322 --> 00:40:02,861
I will go get something nice
and cold for you to drink,
570
00:40:02,863 --> 00:40:04,159
and some food.
571
00:40:08,198 --> 00:40:10,231
OK, let's go!
572
00:40:27,657 --> 00:40:30,493
- So, after lunch,
we start cleaning the attic?
573
00:40:30,495 --> 00:40:32,957
- No, the cellar, first.
574
00:40:34,895 --> 00:40:36,796
(Indistinct chatter)
575
00:40:48,007 --> 00:40:51,206
I would like you to install
an electric light, please,
576
00:40:51,208 --> 00:40:53,780
with one switch in my room,
one in the kitchen
577
00:40:53,782 --> 00:40:55,441
and one down here.
578
00:40:55,443 --> 00:40:57,146
If I have to go
down here in the dark,
579
00:40:57,148 --> 00:40:58,587
I don't want
to break my ankle.
580
00:40:58,589 --> 00:40:59,819
- Sure.
581
00:41:03,220 --> 00:41:04,923
Good night, Fraulein Gut.
582
00:41:04,925 --> 00:41:06,386
Tomorrow the attic, yes?
583
00:41:06,388 --> 00:41:07,893
- Yes, perfect!
584
00:41:22,910 --> 00:41:24,107
- Well...
585
00:41:25,308 --> 00:41:27,814
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
586
00:41:27,816 --> 00:41:28,914
Hmm?
587
00:41:28,916 --> 00:41:30,245
- Thank you, Herr Major.
588
00:41:30,247 --> 00:41:31,785
- At any rate,
589
00:41:31,787 --> 00:41:34,920
it's going to be so much easier
for you from here on out.
590
00:41:34,922 --> 00:41:37,021
I'm going to move
an orderly in to help you
591
00:41:37,023 --> 00:41:38,594
with the heavy work,
a soldier.
592
00:41:38,596 --> 00:41:40,090
(Inhaling sharply)
593
00:41:40,092 --> 00:41:42,829
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
594
00:41:42,831 --> 00:41:44,732
- But you can't! Uh...
595
00:41:44,734 --> 00:41:45,997
- I can't?
596
00:41:45,999 --> 00:41:47,966
I can't what?
What are you talking about?
597
00:41:47,968 --> 00:41:51,673
- Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
598
00:41:51,675 --> 00:41:54,511
You are a cultured
and a mature man but...
599
00:41:55,877 --> 00:41:58,471
I had a bad experience
with soldiers...
600
00:41:59,408 --> 00:42:01,507
Soviet soldiers and...
601
00:42:01,509 --> 00:42:03,410
Under the same roof
with a soldier,
602
00:42:03,412 --> 00:42:05,148
I would be terrified
the whole time.
603
00:42:05,150 --> 00:42:06,347
- Don't be an idiot.
604
00:42:06,349 --> 00:42:08,481
There's far too much work
for one person.
605
00:42:08,483 --> 00:42:11,385
I'm having many people for
dinner the first party alone.
606
00:42:11,387 --> 00:42:13,959
You can't possibly do
all the work for them!
607
00:42:13,961 --> 00:42:15,356
- But I can, you will see!
608
00:42:15,358 --> 00:42:17,193
I know how to run
an efficient kitchen.
609
00:42:17,195 --> 00:42:19,162
And an orderly would
only be in the way.
610
00:42:19,164 --> 00:42:21,670
- I'll give you one chance
and one chance only.
611
00:42:21,672 --> 00:42:23,837
But if you can't keep up
at this party,
612
00:42:23,839 --> 00:42:25,608
the next day,
my orderly moves in.
613
00:42:32,375 --> 00:42:34,540
(Man and woman
speaking German)
614
00:42:34,542 --> 00:42:35,882
(Indistinct chatter)
615
00:42:35,884 --> 00:42:37,312
(♪ Classical on radio ♪)
616
00:42:37,314 --> 00:42:38,753
- (Man): Danke shoen .
617
00:42:43,023 --> 00:42:44,484
- (Rugemer):
You want some caviar?
618
00:42:44,486 --> 00:42:45,991
It's very good.
619
00:42:45,993 --> 00:42:47,520
Thank you, Irena.
620
00:42:50,063 --> 00:42:51,997
Are you enjoying the party?
621
00:42:51,999 --> 00:42:54,098
(Indistinct)
622
00:42:56,872 --> 00:42:58,399
- I will get some more.
623
00:43:05,848 --> 00:43:07,650
(Keys clanging)
624
00:43:07,652 --> 00:43:09,586
(Door unlocking)
625
00:43:15,583 --> 00:43:17,517
(Indistinct chatter)
626
00:43:21,094 --> 00:43:23,490
(Door locking)
627
00:43:31,973 --> 00:43:34,710
- My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
628
00:43:34,712 --> 00:43:36,602
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
629
00:43:36,604 --> 00:43:37,944
- Yes, Herr Major.
630
00:43:37,946 --> 00:43:38,978
- Good.
631
00:43:40,080 --> 00:43:41,816
- (Man): Rugemer!
- Ah!
632
00:43:43,248 --> 00:43:44,951
(Indistinct chatter)
633
00:43:49,694 --> 00:43:51,584
- Salad!
634
00:43:51,586 --> 00:43:53,157
- One second, one second...
635
00:43:54,226 --> 00:43:55,291
Yeah, OK!
636
00:43:56,393 --> 00:43:58,294
(Whispering):
Go! Go, go, go!
637
00:44:00,232 --> 00:44:02,133
♪ ♪ ♪
638
00:44:08,680 --> 00:44:10,603
(Guests speaking German)
639
00:44:23,288 --> 00:44:25,057
- (Rugemer): Good! OK!
640
00:44:25,059 --> 00:44:27,059
(Glass clinking)
641
00:44:27,061 --> 00:44:28,489
Bon appétit !
642
00:44:28,491 --> 00:44:29,732
(Chuckling)
643
00:44:29,734 --> 00:44:30,931
(Indistinct chatter)
644
00:44:30,933 --> 00:44:32,163
(Rugemer): Enjoy!
645
00:44:48,819 --> 00:44:50,181
- Oh, listen, it's a strudel.
646
00:44:50,183 --> 00:44:52,018
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
647
00:44:52,020 --> 00:44:54,119
- (Irena): OK!
- My grandmother's recipe!
648
00:44:54,121 --> 00:44:56,055
(Chuckling)
649
00:45:00,028 --> 00:45:01,654
- (Rugemer):
Ah, here we are!
650
00:45:01,656 --> 00:45:03,799
Irena, the strudel!
651
00:45:03,801 --> 00:45:08,265
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
652
00:45:08,267 --> 00:45:10,168
(Indistinct chatter)
653
00:45:12,139 --> 00:45:13,237
(Laughing)
654
00:45:13,239 --> 00:45:15,635
- Well, thank you again,
lovely party!
655
00:45:15,637 --> 00:45:17,142
- And the strudel was divine.
656
00:45:17,144 --> 00:45:20,046
- Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
657
00:45:20,048 --> 00:45:21,410
- Good night.
- Good night.
658
00:45:33,457 --> 00:45:35,391
Hmm...
659
00:45:35,393 --> 00:45:37,195
Amazing.
660
00:45:46,107 --> 00:45:48,272
- I'm almost done,
Herr Major.
661
00:45:54,676 --> 00:45:56,511
- Huh!
662
00:45:56,513 --> 00:46:00,647
I swear... you've done
the work of six people.
663
00:46:00,649 --> 00:46:01,857
- Thank you.
664
00:46:03,927 --> 00:46:05,553
- Are you...
665
00:46:08,063 --> 00:46:11,229
Are you like Cinderella,
then, hmm?
666
00:46:11,231 --> 00:46:14,265
With an army of mice
that are your secret footmen
667
00:46:14,267 --> 00:46:15,904
and scullery maids?
668
00:46:17,501 --> 00:46:20,502
Hmm?
- No, sir...
669
00:46:20,504 --> 00:46:23,208
I'm just aware that
in order to keep this position,
670
00:46:23,210 --> 00:46:25,771
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
671
00:46:25,773 --> 00:46:26,783
- Ah...
672
00:46:27,852 --> 00:46:29,082
Well...
673
00:46:29,517 --> 00:46:33,284
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
674
00:46:33,286 --> 00:46:36,749
Efficient and satisfactory.
675
00:46:36,751 --> 00:46:40,027
So, for the time being,
676
00:46:40,029 --> 00:46:42,128
we can do without an orderly.
677
00:46:44,132 --> 00:46:46,165
Good night.
- Good night.
678
00:46:59,081 --> 00:47:00,982
(Yawning,
indistinct chatter)
679
00:47:06,858 --> 00:47:08,088
We did it!
680
00:47:08,090 --> 00:47:10,783
(Sighing, chuckling)
681
00:47:14,426 --> 00:47:15,821
- Now have some water.
682
00:47:15,823 --> 00:47:17,229
(Chuckling)
683
00:47:29,441 --> 00:47:30,572
- Irena?
684
00:47:32,114 --> 00:47:34,015
Irena? Open up!
685
00:47:42,091 --> 00:47:44,124
No need to lock up
every time.
686
00:47:46,931 --> 00:47:49,690
(♪ Man singing folk
in German on radio ♪)
687
00:48:10,548 --> 00:48:12,515
(Sniffling)
688
00:48:25,134 --> 00:48:27,035
(Inhaling deeply)
689
00:48:33,472 --> 00:48:35,373
(Metal tapping)
690
00:48:49,224 --> 00:48:50,817
- (Whispering): Thank you.
691
00:48:50,819 --> 00:48:52,225
- I only found this.
692
00:49:00,862 --> 00:49:02,598
(Sighing)
693
00:49:06,703 --> 00:49:08,604
(Metal tapping)
694
00:49:31,761 --> 00:49:33,662
(Footsteps approaching)
695
00:49:49,746 --> 00:49:51,449
(Light switch clicking)
696
00:50:02,066 --> 00:50:03,956
(Footsteps continue)
697
00:50:22,284 --> 00:50:24,383
(Keys clanging)
698
00:50:31,623 --> 00:50:33,623
(Wood creaking)
699
00:50:53,612 --> 00:50:55,513
(Footsteps approaching)
700
00:51:17,504 --> 00:51:20,703
- Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
701
00:51:21,871 --> 00:51:24,740
And don't pretend
as if you didn't know.
702
00:51:26,117 --> 00:51:30,647
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
703
00:51:31,584 --> 00:51:33,122
- Major I have no idea--
704
00:51:33,124 --> 00:51:35,223
- I don't want
a trace of them down there!
705
00:51:35,225 --> 00:51:37,522
- But I honestly--
- The rats!
706
00:51:39,130 --> 00:51:40,426
- The rats?
707
00:51:41,462 --> 00:51:45,728
- Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
708
00:51:45,730 --> 00:51:49,094
And don't you tell me
that you haven't heard them!
709
00:51:49,096 --> 00:51:50,766
Your room is right above them
in the cellar
710
00:51:50,768 --> 00:51:52,031
and I've heard them,
I can assure you.
711
00:51:52,033 --> 00:51:53,571
You should have--
712
00:51:53,573 --> 00:51:55,606
you should have seen to them
when you cleaned the place!
713
00:51:55,608 --> 00:51:57,905
- You're right. I--I've been
meaning to say something.
714
00:51:57,907 --> 00:52:00,710
- I can't tolerate
even the thought of them!
715
00:52:01,379 --> 00:52:03,284
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
716
00:52:03,286 --> 00:52:04,879
Top to bottom.
717
00:52:04,881 --> 00:52:07,717
- Yes, that is exactly
what should be done.
718
00:52:07,719 --> 00:52:10,654
But you must give me some time,
please, Herr Major.
719
00:52:10,656 --> 00:52:11,952
- Time? Time for what?
720
00:52:12,387 --> 00:52:14,460
- Well, there are vegetables,
721
00:52:14,462 --> 00:52:16,858
which have been
so hard to come by.
722
00:52:16,860 --> 00:52:19,267
You know how you demand
fresh vegetables.
723
00:52:19,269 --> 00:52:20,829
They are hard
to find these days.
724
00:52:20,831 --> 00:52:22,798
Simply give me
the time to have it moved.
725
00:52:22,800 --> 00:52:27,000
- Just... kill... the rats!
726
00:52:27,574 --> 00:52:29,277
Do you understand?
727
00:52:29,279 --> 00:52:33,578
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
728
00:52:40,752 --> 00:52:43,522
This time, I don't know.
729
00:52:43,524 --> 00:52:45,524
(Joseph sighing)
730
00:52:45,526 --> 00:52:47,427
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
731
00:52:47,429 --> 00:52:49,429
- Maybe things aren't
as grave as they seem.
732
00:52:49,431 --> 00:52:50,463
(Scoffing)
733
00:52:50,465 --> 00:52:52,124
- I'm glad you think so.
734
00:52:52,126 --> 00:52:53,928
And when
the exterminators come?
735
00:52:53,930 --> 00:52:56,502
- What I mean is...
it was a Jewish house.
736
00:52:57,604 --> 00:52:58,636
- (Lazar): Hmm?
737
00:52:58,638 --> 00:53:00,209
- (Abram):
It was built by Jews.
738
00:53:00,211 --> 00:53:01,606
- So?
739
00:53:01,608 --> 00:53:03,806
- So, there must be
a hiding place!
740
00:53:03,808 --> 00:53:05,676
- (Fanka): That's right!
- Yeah.
741
00:53:05,678 --> 00:53:08,481
No Jew would have built a villa
like this without a room,
742
00:53:08,483 --> 00:53:10,142
big enough to hide
his entire family!
743
00:53:10,144 --> 00:53:12,815
- There has to be one here.
- (Man): Yeah.
744
00:53:23,399 --> 00:53:25,333
(Metal clanging)
745
00:53:29,504 --> 00:53:31,471
(Knocking on wall)
746
00:53:40,977 --> 00:53:42,779
- I found it!
747
00:53:57,334 --> 00:53:59,598
- (Ida): Abram, can you
see where it leads?
748
00:53:59,600 --> 00:54:01,094
- Not yet!
749
00:54:12,316 --> 00:54:14,778
- (Ida): Abram,
are you all right?
750
00:54:15,913 --> 00:54:18,452
- Could he have
come out on the street?
751
00:54:18,454 --> 00:54:20,322
Could the Germans
have seen him?
752
00:54:21,391 --> 00:54:22,621
- (Abram): Rats!
753
00:54:24,658 --> 00:54:26,394
- What?
754
00:54:27,595 --> 00:54:29,529
(Grunting)
755
00:54:29,531 --> 00:54:30,596
- Rats!
756
00:54:30,598 --> 00:54:32,829
- That's all you found?
757
00:54:32,831 --> 00:54:34,127
- (Abram): No.
758
00:54:36,032 --> 00:54:37,933
(Metal scraping brick)
759
00:54:39,035 --> 00:54:40,969
(Grunting)
760
00:55:02,531 --> 00:55:04,432
(Grunting)
761
00:55:06,634 --> 00:55:09,228
- We are in the gardens,
somewhere.
762
00:55:09,230 --> 00:55:11,065
- We're next to the gazebo.
763
00:55:11,067 --> 00:55:12,869
- It's perfect.
764
00:55:12,871 --> 00:55:15,476
Not just till they finish
fumigating,
765
00:55:15,478 --> 00:55:16,807
but we can be safe here.
766
00:55:16,809 --> 00:55:18,908
- Yeah.
- It's a real hiding place.
767
00:55:18,910 --> 00:55:20,448
- Mm-hmm.
768
00:55:20,450 --> 00:55:23,517
- Irena, if you can get us
some electrical wire,
769
00:55:23,519 --> 00:55:24,815
I can rig up an alarm bell.
770
00:55:24,817 --> 00:55:26,146
- Mm-hmm.
771
00:55:26,148 --> 00:55:28,313
- There are some spare
mattresses in the cellar.
772
00:55:28,315 --> 00:55:29,556
We can bring those here.
773
00:55:29,558 --> 00:55:31,624
- Yeah.
- And soap and water.
774
00:55:31,626 --> 00:55:33,087
- Maybe some newspapers
775
00:55:33,089 --> 00:55:35,155
so we can read something
of what is happening outside.
776
00:55:35,157 --> 00:55:36,761
- Yeah.
777
00:55:36,763 --> 00:55:39,027
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
778
00:55:39,029 --> 00:55:40,963
I miss books so much!
779
00:55:40,965 --> 00:55:42,503
- We can make a chess set.
780
00:55:42,505 --> 00:55:44,604
Perhaps we could get
a deck of cards.
781
00:55:44,606 --> 00:55:45,605
(Chuckling)
782
00:55:45,607 --> 00:55:47,002
- Chess? Cards?
783
00:55:47,004 --> 00:55:49,004
This is not a resort hotel.
784
00:55:49,006 --> 00:55:50,038
- A hotel?
785
00:55:51,140 --> 00:55:52,975
We live in a coal bin,
786
00:55:52,977 --> 00:55:55,615
completely cut off
and scared to death
787
00:55:55,617 --> 00:55:59,454
about what could be happening
to our families on the outside.
788
00:55:59,456 --> 00:56:03,656
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
789
00:56:03,658 --> 00:56:05,988
suddenly for you,
that's a resort?
790
00:56:07,222 --> 00:56:11,125
We had things...
Tomas and I!
791
00:56:11,127 --> 00:56:13,864
We had a house
as beautiful as this villa!
792
00:56:13,866 --> 00:56:18,132
And china and drapes
and parties!
793
00:56:20,972 --> 00:56:23,005
- Well I could bring
the papers down
794
00:56:23,007 --> 00:56:24,842
after the Major's done
with them and...
795
00:56:26,208 --> 00:56:27,878
I--I can get
a deck of cards,
796
00:56:27,880 --> 00:56:29,341
I'm sorry,
I didn't think--
797
00:56:29,343 --> 00:56:31,651
- No, you--you have nothing
to be sorry about.
798
00:56:31,653 --> 00:56:33,213
Without you,
we'd all be dead.
799
00:56:33,215 --> 00:56:35,050
- He's right.
- Yeah.
800
00:56:35,052 --> 00:56:36,491
- Thank you.
- Thank you.
801
00:56:36,493 --> 00:56:37,690
- Yeah.
802
00:56:52,608 --> 00:56:54,575
(Bird calling)
803
00:56:57,976 --> 00:56:59,877
(Engine starting)
804
00:57:19,602 --> 00:57:21,503
(Indistinct chatter)
805
00:57:27,610 --> 00:57:29,940
- (Alex): Oh, you're always
the lucky one!
806
00:57:29,942 --> 00:57:31,744
(Laughing,
indistinct chatter)
807
00:57:36,080 --> 00:57:37,343
(Chuckling)
808
00:57:37,345 --> 00:57:39,081
- It's fantastic!
809
00:57:39,083 --> 00:57:41,523
- (Lazar): Welcome, Irena,
to our humble home!
810
00:57:42,889 --> 00:57:44,284
- What's that? Storage?
811
00:57:44,286 --> 00:57:46,451
(Laughing)
812
00:57:46,453 --> 00:57:48,827
- We've christened it
the honeymoon suite.
813
00:57:50,127 --> 00:57:52,391
There are 3 married couples
here so, you know....
814
00:57:52,393 --> 00:57:54,294
(Chuckling)
815
00:57:54,296 --> 00:57:56,769
- (Lazar):
We only have water,
816
00:57:56,771 --> 00:58:00,135
but... the occasion
calls for something.
817
00:58:07,210 --> 00:58:08,583
OK.
- (Alex): Here you are.
818
00:58:08,585 --> 00:58:10,145
- Thank you.
- (Lazar): So...
819
00:58:10,147 --> 00:58:12,521
(Chuckling,
indistinct chatter)
820
00:58:12,523 --> 00:58:14,479
Guys, L'Chaim!
821
00:58:14,481 --> 00:58:16,481
- (All): L'Chaim!
822
00:58:16,483 --> 00:58:17,823
- (Irena): To life.
- Yeah.
823
00:58:17,825 --> 00:58:19,957
- L'Chaim!
824
00:58:19,959 --> 00:58:20,991
- (All): L'Chaim!
825
00:58:25,800 --> 00:58:27,767
(Bell ringing)
826
00:58:47,151 --> 00:58:48,788
- You're the lady
from the square,
827
00:58:48,790 --> 00:58:51,186
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
828
00:58:51,188 --> 00:58:53,628
- Oh, well, we have
all the vegetables we need,
829
00:58:53,630 --> 00:58:55,520
and I'm expecting
the fumigators anyway
830
00:58:55,522 --> 00:58:57,060
so I have no place
to store them.
831
00:58:57,062 --> 00:58:58,457
- I understand.
832
00:58:58,459 --> 00:59:00,228
(Basket rustling)
833
00:59:00,230 --> 00:59:02,538
I've been watching
your house.
834
00:59:04,300 --> 00:59:06,498
You're hiding Jews here.
835
00:59:07,809 --> 00:59:09,809
- That is a filthy lie!
836
00:59:09,811 --> 00:59:13,043
I--I work for a very important
German officer--
837
00:59:13,045 --> 00:59:14,506
- My husband is a Jew.
838
00:59:14,508 --> 00:59:16,376
I've been hiding him myself,
839
00:59:16,378 --> 00:59:19,445
but it's only a matter of time
before he's found.
840
00:59:19,447 --> 00:59:22,217
Please, you've got
to take him in.
841
00:59:25,893 --> 00:59:27,189
- Henry Weinbaum?
842
00:59:27,191 --> 00:59:29,664
- My God... he worked for--
843
00:59:29,666 --> 00:59:32,095
- He worked for Rokita himself!
844
00:59:33,263 --> 00:59:35,494
He was his butler
after he had to leave
845
00:59:35,496 --> 00:59:36,902
his profession as a printer.
846
00:59:36,904 --> 00:59:38,200
Couldn't work as a printer.
847
00:59:39,676 --> 00:59:42,908
- That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
848
00:59:42,910 --> 00:59:44,745
He takes it
as kind of an insult
849
00:59:44,747 --> 00:59:47,209
that his personal Jew
has been able to escape.
850
00:59:47,211 --> 00:59:48,848
- Well, wonderful.
851
00:59:48,850 --> 00:59:51,279
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
852
00:59:52,414 --> 00:59:54,051
I say it's out
of the question.
853
00:59:54,955 --> 00:59:56,185
- (Lazar): I agree.
854
00:59:56,187 --> 00:59:57,582
- I know it's a tragedy,
855
00:59:57,584 --> 01:00:00,255
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
856
01:00:01,698 --> 01:00:05,227
- Henry Weinbaum...
already knows we are here.
857
01:00:06,494 --> 01:00:08,868
So they catch him,
don't you think they will ask
858
01:00:08,870 --> 01:00:10,870
what other Jews
are in hiding and where?
859
01:00:12,269 --> 01:00:15,710
And don't you think Rokita
would make it his own business
860
01:00:15,712 --> 01:00:18,306
to get every bit
of information out of him?
861
01:00:21,377 --> 01:00:23,311
(Sighing)
862
01:00:40,737 --> 01:00:42,737
(Breathing heavily)
863
01:00:42,739 --> 01:00:44,332
- Henry Weinbaum.
864
01:00:55,081 --> 01:00:56,982
(Engine starting)
865
01:01:00,856 --> 01:01:02,823
(Door locking)
866
01:01:04,420 --> 01:01:06,321
(♪ Piano ♪)
867
01:01:10,228 --> 01:01:12,833
- Abram found the piano.
868
01:01:12,835 --> 01:01:14,098
- Yes.
869
01:01:14,100 --> 01:01:15,297
- Beautiful music.
870
01:01:49,696 --> 01:01:51,630
(Vehicle approaching)
871
01:01:52,699 --> 01:01:54,171
(Gasping)
872
01:01:54,173 --> 01:01:56,844
- (Ida): What was that?
- (Irena): Someone's coming!
873
01:01:56,846 --> 01:01:59,275
Into the hiding place!
874
01:01:59,277 --> 01:02:00,815
- What is it?
875
01:02:00,817 --> 01:02:02,113
- I don't know!
876
01:02:03,149 --> 01:02:04,544
- Run!
877
01:02:12,224 --> 01:02:13,861
(Truck approaching)
878
01:02:21,035 --> 01:02:23,233
- Go! Go! Go!
879
01:02:24,170 --> 01:02:25,433
(Switch clicking)
880
01:02:25,435 --> 01:02:27,369
(Bell ringing)
881
01:02:48,392 --> 01:02:51,800
- Open it now
or I'll break the door down!
882
01:02:51,802 --> 01:02:53,131
(Door opening)
883
01:02:55,630 --> 01:02:57,597
Why the hell
don't you open this door
884
01:02:57,599 --> 01:02:59,764
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
885
01:02:59,766 --> 01:03:02,767
- Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
886
01:03:02,769 --> 01:03:04,076
- Out of my way.
887
01:03:19,489 --> 01:03:21,797
How many people live
in this house?
888
01:03:22,965 --> 01:03:24,723
- Uh, just two.
- Hmm.
889
01:03:24,725 --> 01:03:26,329
- I'm the housekeeper.
890
01:03:28,069 --> 01:03:30,267
- Quite a lot of dishes
for just 2 people,
891
01:03:30,269 --> 01:03:31,807
wouldn't you say, Fraulein?
892
01:03:34,702 --> 01:03:37,736
- The Major had a small
gathering here last night
893
01:03:37,738 --> 01:03:39,507
with Sturmbannfuhrer Rokita.
894
01:03:39,509 --> 01:03:40,772
- The Major?
895
01:03:40,774 --> 01:03:43,049
- Major Edward Rugemer.
896
01:03:43,051 --> 01:03:44,985
This is his house.
897
01:03:47,418 --> 01:03:48,923
If you wish to search,
898
01:03:48,925 --> 01:03:51,354
you might need to get
permission from him.
899
01:04:01,663 --> 01:04:05,071
- No one leaves this house,
you understand?
900
01:04:05,073 --> 01:04:06,171
No one!
901
01:04:10,606 --> 01:04:12,606
(Footsteps approaching)
902
01:04:12,608 --> 01:04:14,707
(Soldiers speaking German)
903
01:04:29,196 --> 01:04:31,097
(Vehicle approaching)
904
01:04:48,083 --> 01:04:50,985
- Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
905
01:04:50,987 --> 01:04:52,481
Is it you?
906
01:04:52,483 --> 01:04:55,187
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
907
01:04:55,189 --> 01:04:56,848
you insolent young swine!
908
01:04:56,850 --> 01:05:00,555
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
909
01:05:00,557 --> 01:05:02,260
Answer me!
910
01:05:02,262 --> 01:05:05,692
- Obviously Major,
we were... misinformed.
911
01:05:05,694 --> 01:05:07,430
- This is Fraulein Gut,
912
01:05:07,432 --> 01:05:09,102
my housekeeper
and trusted assistant.
913
01:05:09,104 --> 01:05:11,005
She will show you around.
Search thoroughly.
914
01:05:11,007 --> 01:05:14,041
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
915
01:05:14,043 --> 01:05:15,240
If you don't find any,
916
01:05:15,242 --> 01:05:17,308
then we will see
who's to be shot.
917
01:05:17,310 --> 01:05:19,904
- Please sir,
a search won't be necessary.
918
01:05:19,906 --> 01:05:21,213
- Oh! (Chuckling)
919
01:05:21,215 --> 01:05:23,952
It is very necessary.
My honour is at stake!
920
01:05:23,954 --> 01:05:26,350
Get out of my sight
and go find your Jews!
921
01:05:30,026 --> 01:05:31,927
- Shall we begin
in the attic?
922
01:05:39,728 --> 01:05:41,926
(♪ Woman singing folk
in German on radio ♪)
923
01:05:41,928 --> 01:05:43,862
(♪ Rugemer humming ♪)
924
01:06:16,435 --> 01:06:18,369
(Exhaling slowly)
925
01:06:20,340 --> 01:06:22,274
(♪ Humming ♪)
926
01:06:34,321 --> 01:06:36,453
(Door closing,
engine starting)
927
01:06:42,263 --> 01:06:44,197
(Door locking)
928
01:06:52,933 --> 01:06:54,240
(Inhaling deeply)
929
01:06:54,242 --> 01:06:56,044
- Ida is pregnant.
930
01:06:56,970 --> 01:06:58,607
- That's wonderful!
931
01:06:59,676 --> 01:07:02,578
- I told you she
would react like this.
932
01:07:02,580 --> 01:07:05,152
- Here is the list
of the things I'm going to need.
933
01:07:05,154 --> 01:07:06,912
You just go
to the pharmacist's--
934
01:07:06,914 --> 01:07:09,486
- There's plenty of time
to get medical supplies.
935
01:07:09,488 --> 01:07:11,620
- Irena, these are the things
I'm going to need
936
01:07:11,622 --> 01:07:12,951
to perform an abortion.
937
01:07:13,855 --> 01:07:15,162
Clara will assist me.
938
01:07:19,069 --> 01:07:23,698
- Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
939
01:07:23,700 --> 01:07:26,668
- It would be endangering
all of our lives.
940
01:07:26,670 --> 01:07:28,571
- Yours too.
941
01:07:28,573 --> 01:07:31,508
- It would be only a matter
of time before the Major
942
01:07:31,510 --> 01:07:33,180
or somebody else
heard the crying.
943
01:07:33,182 --> 01:07:35,677
- Listen, we--we've all
talked it over.
944
01:07:35,679 --> 01:07:37,778
It's the only thing to do.
945
01:07:44,050 --> 01:07:46,017
- I can't. I--I...
946
01:07:46,019 --> 01:07:47,359
This is absurd.
947
01:07:48,428 --> 01:07:49,691
And my religion...
948
01:07:49,693 --> 01:07:51,660
- This is not
a matter of religion.
949
01:07:51,662 --> 01:07:52,826
This is life and death.
950
01:07:52,828 --> 01:07:54,058
- I can't.
951
01:07:54,060 --> 01:07:56,170
I can't do this.
- You don't have to do this.
952
01:07:56,172 --> 01:07:57,501
I'm going to.
953
01:07:57,503 --> 01:08:00,306
I just need you to get
the supplies I requested.
954
01:08:05,445 --> 01:08:08,611
- Ida...
everyone's talking but you.
955
01:08:09,779 --> 01:08:11,383
Everyone seems
to have an opinion.
956
01:08:11,385 --> 01:08:12,483
But what about you?
957
01:08:13,618 --> 01:08:15,585
Do you want to have this baby?
958
01:08:16,852 --> 01:08:18,588
- Yes, of course.
959
01:08:18,590 --> 01:08:19,985
But not now.
960
01:08:22,231 --> 01:08:24,132
Not in these conditions.
961
01:08:25,333 --> 01:08:27,894
It will be too dangerous
for all of us.
962
01:08:33,000 --> 01:08:34,307
You're right.
963
01:08:35,574 --> 01:08:37,904
This is not just
a matter of religion.
964
01:08:38,973 --> 01:08:41,149
I saw a baby...
965
01:08:41,151 --> 01:08:44,449
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
966
01:08:44,451 --> 01:08:46,946
and... I could do nothing.
967
01:08:51,722 --> 01:08:55,427
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
968
01:08:55,996 --> 01:08:59,134
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
969
01:09:02,898 --> 01:09:06,306
It's not enough to just...
save a life...
970
01:09:07,408 --> 01:09:08,902
to simply survive.
971
01:09:10,213 --> 01:09:11,344
We have to live.
972
01:09:12,046 --> 01:09:14,644
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
973
01:09:19,288 --> 01:09:22,949
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
974
01:09:22,951 --> 01:09:24,819
no Major Rugemer...
975
01:09:25,921 --> 01:09:27,756
would you have this baby?
976
01:09:27,758 --> 01:09:29,659
(Sighing)
977
01:09:31,267 --> 01:09:32,827
- Yes.
978
01:09:34,270 --> 01:09:37,271
- Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
979
01:09:38,472 --> 01:09:41,968
He won't get rid of you...
of us.
980
01:09:49,219 --> 01:09:51,516
I think we should have faith.
981
01:09:51,518 --> 01:09:53,782
Because if we don't,
982
01:09:53,784 --> 01:09:56,719
something else will die
inside of us too.
983
01:09:56,721 --> 01:10:00,492
- But if anything goes wrong,
we all pay the price.
984
01:10:00,494 --> 01:10:02,560
- Everything has
already gone wrong,
985
01:10:02,562 --> 01:10:04,023
and we're still here.
986
01:10:04,025 --> 01:10:05,926
(Chuckling)
987
01:10:07,303 --> 01:10:09,336
(Tableware clattering)
988
01:10:09,338 --> 01:10:11,833
- When I was
a little girl, I...
989
01:10:11,835 --> 01:10:14,198
I used to hate it
when my mother made me
990
01:10:14,200 --> 01:10:15,738
help her with the dishes.
991
01:10:17,170 --> 01:10:19,775
I never thought
I could look forward to it...
992
01:10:21,449 --> 01:10:24,076
but I never thought
I would be living in a cellar.
993
01:10:25,717 --> 01:10:26,980
(Bell ringing)
994
01:10:26,982 --> 01:10:29,015
- Go! Go, go, go!
995
01:11:05,251 --> 01:11:07,823
- "You Jew-loving whore.
996
01:11:07,825 --> 01:11:11,189
"I know you're hiding Jews
in this house.
997
01:11:11,191 --> 01:11:13,796
"I give you until tonight,
seven o'clock,
998
01:11:13,798 --> 01:11:17,305
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
999
01:11:17,307 --> 01:11:20,341
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
1000
01:11:20,343 --> 01:11:21,804
"next to the clock.
1001
01:11:21,806 --> 01:11:24,774
"Do not tell anyone,
don't look back.
1002
01:11:24,776 --> 01:11:27,810
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
1003
01:11:27,812 --> 01:11:31,979
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
1004
01:11:33,389 --> 01:11:35,147
- Where can we get
that kind of money?
1005
01:11:36,249 --> 01:11:37,622
- And even if we pay,
1006
01:11:37,624 --> 01:11:39,921
what stops him
from demanding more?
1007
01:11:39,923 --> 01:11:42,121
- Whoever it is
doesn't know for sure.
1008
01:11:42,123 --> 01:11:43,958
Maybe they're only guessing.
1009
01:11:43,960 --> 01:11:45,960
- In which case, if we pay,
1010
01:11:45,962 --> 01:11:47,863
we've told him
he guessed right.
1011
01:11:47,865 --> 01:11:51,966
- Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
1012
01:11:51,968 --> 01:11:54,441
And this time,
they will do a real search.
1013
01:11:54,443 --> 01:11:55,739
- Oh, stop the nonsense.
1014
01:11:55,741 --> 01:11:56,938
We don't have the money.
1015
01:11:56,940 --> 01:11:59,039
- Irena's done enough for us.
1016
01:11:59,041 --> 01:12:01,206
Maybe we should
just wait until dark and--
1017
01:12:01,208 --> 01:12:02,614
- (Irena): No,
that's out of the question.
1018
01:12:02,616 --> 01:12:04,682
- Besides, he may
be watching our house.
1019
01:12:04,684 --> 01:12:08,180
- There might be
an elegant way out of this.
1020
01:12:09,392 --> 01:12:12,085
Irena, show the note
to the Major.
1021
01:12:12,087 --> 01:12:14,626
- Are you out of your mind?
- (Marian): What?
1022
01:12:14,628 --> 01:12:16,122
That's ridiculous!
1023
01:12:16,124 --> 01:12:17,596
- May I, please.
1024
01:12:19,226 --> 01:12:20,731
Look.
1025
01:12:20,733 --> 01:12:24,999
What would happen
if we simply tore off,
1026
01:12:25,001 --> 01:12:27,375
"You Jew-loving whore," hmm?
1027
01:12:28,543 --> 01:12:30,939
- So that anyone
reading this cannot tell
1028
01:12:30,941 --> 01:12:32,479
it was addressed to a woman.
1029
01:12:32,481 --> 01:12:33,678
- (Lazar): Uh...
1030
01:12:33,680 --> 01:12:36,010
- One will think
it was left for the Major.
1031
01:12:37,453 --> 01:12:39,112
- (Lazar): That's clever.
1032
01:12:44,086 --> 01:12:46,317
- (Rugemer in German):
Schweinhundt !
1033
01:12:46,319 --> 01:12:49,287
Someone--someone
is trying to ruin me.
1034
01:12:49,289 --> 01:12:50,794
I will kill them!
1035
01:12:50,796 --> 01:12:54,798
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
1036
01:12:58,870 --> 01:13:02,333
Irena, you know
every inch of this house.
1037
01:13:02,335 --> 01:13:06,205
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
1038
01:13:06,207 --> 01:13:07,580
- Of course not Herr Major.
1039
01:13:07,582 --> 01:13:08,779
- Rokita? I...
1040
01:13:08,781 --> 01:13:10,044
(Rokita on phone,
indistinct)
1041
01:13:10,046 --> 01:13:11,815
I'm being blackmailed.
1042
01:13:11,817 --> 01:13:15,115
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
1043
01:13:15,117 --> 01:13:17,150
that you will
move immediately.
1044
01:13:17,152 --> 01:13:21,660
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
1045
01:13:21,662 --> 01:13:24,663
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
1046
01:13:24,665 --> 01:13:26,698
that I've been hiding Jews
in my house!
1047
01:13:26,700 --> 01:13:29,063
In my house!
1048
01:13:29,065 --> 01:13:30,504
(Rokita on phone,
indistinct)
1049
01:13:30,506 --> 01:13:31,802
You've been here many times.
1050
01:13:31,804 --> 01:13:33,133
The next thing you know,
1051
01:13:33,135 --> 01:13:35,069
they'll say that
you are an accomplice!
1052
01:13:35,071 --> 01:13:37,071
(Chuckling,
breathing heavily)
1053
01:13:37,073 --> 01:13:38,336
(Rokita on phone,
indistinct)
1054
01:13:38,338 --> 01:13:39,711
Irena?
1055
01:13:42,650 --> 01:13:45,816
Maybe.
Maybe you're right.
1056
01:13:48,854 --> 01:13:50,689
(Chuckling)
1057
01:13:51,758 --> 01:13:53,219
Irena...
1058
01:13:54,794 --> 01:13:57,630
there's something
I need you to do for me.
1059
01:14:02,736 --> 01:14:04,769
(Soldiers speaking German)
1060
01:14:04,771 --> 01:14:06,639
(Train whistling in distance)
1061
01:14:08,005 --> 01:14:09,906
(Bell tolling)
1062
01:14:33,965 --> 01:14:36,097
(Irena gasping,
man mumbling indistinctly)
1063
01:14:38,574 --> 01:14:40,508
(Train whistling)
1064
01:14:44,580 --> 01:14:46,580
(Rokita blowing whistle)
1065
01:14:46,582 --> 01:14:48,274
(Men shouting in German)
1066
01:14:48,276 --> 01:14:49,814
(Grunting)
1067
01:14:49,816 --> 01:14:52,443
(Punches, kicks landing)
1068
01:14:55,921 --> 01:14:57,921
(Irena breathing shakily)
1069
01:14:57,923 --> 01:14:59,791
(Train passing on tracks)
1070
01:15:00,959 --> 01:15:02,893
- Calm down, Irena.
1071
01:15:02,895 --> 01:15:05,632
Here... drink this.
1072
01:15:08,263 --> 01:15:10,164
(Telephone ringing)
1073
01:15:13,400 --> 01:15:14,465
Yeah?
1074
01:15:15,875 --> 01:15:17,501
Yeah?
1075
01:15:17,503 --> 01:15:19,107
Excellent.
1076
01:15:19,109 --> 01:15:20,306
(Irena sighing)
1077
01:15:20,308 --> 01:15:21,472
She did what?
1078
01:15:23,850 --> 01:15:27,016
Ah, well, you know...
1079
01:15:27,018 --> 01:15:28,380
Hmm!
1080
01:15:28,382 --> 01:15:30,591
Thank you, my friend.
1081
01:15:30,593 --> 01:15:31,889
Good night.
1082
01:15:34,993 --> 01:15:36,597
That was Rokita.
1083
01:15:37,963 --> 01:15:40,425
He said you let out quite
a scream in the waiting room
1084
01:15:40,427 --> 01:15:42,328
when some poor old man
bumped you.
1085
01:15:43,606 --> 01:15:46,002
He said you could
never make a spy.
1086
01:15:46,004 --> 01:15:48,334
(Chuckling)
1087
01:15:48,336 --> 01:15:51,403
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
1088
01:15:51,405 --> 01:15:52,745
Did you see him?
1089
01:15:54,683 --> 01:15:57,112
- Why? Will I have
to identify him?
1090
01:15:57,114 --> 01:15:58,080
- No.
1091
01:15:59,149 --> 01:16:00,555
I don't think so.
1092
01:16:03,318 --> 01:16:04,988
They shot him.
1093
01:16:04,990 --> 01:16:06,187
(Chuckling)
1094
01:16:06,189 --> 01:16:07,518
Swine...
1095
01:16:10,358 --> 01:16:13,799
You did well tonight.
You can take the day off.
1096
01:16:13,801 --> 01:16:15,933
I can see
to my own breakfast.
1097
01:16:18,003 --> 01:16:19,673
- Thank you.
1098
01:16:19,675 --> 01:16:24,238
- Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
1099
01:16:24,240 --> 01:16:25,811
give them my regards.
1100
01:16:25,813 --> 01:16:27,747
(Chuckling)
1101
01:16:32,380 --> 01:16:34,281
(Indistinct chatter)
1102
01:16:38,628 --> 01:16:40,518
(Airplane flying overhead,
explosion)
1103
01:16:40,520 --> 01:16:42,454
(Screaming)
1104
01:16:43,633 --> 01:16:45,457
(Men and women shouting,
indistinct)
1105
01:16:49,397 --> 01:16:51,265
(Airplane flying overhead)
1106
01:16:56,371 --> 01:16:58,470
(Sighing)
1107
01:16:58,472 --> 01:17:00,681
(Airplanes flying,
explosions in distance)
1108
01:17:15,126 --> 01:17:17,060
(Explosions in distance)
1109
01:17:21,528 --> 01:17:23,165
(Sighing)
1110
01:17:23,167 --> 01:17:25,200
(♪ Classical ♪)
1111
01:17:25,202 --> 01:17:27,103
(Indistinct chatter)
1112
01:17:52,966 --> 01:17:54,262
- (Man): Danke !
1113
01:17:54,264 --> 01:17:56,132
(Men and women
speaking German)
1114
01:18:02,569 --> 01:18:04,272
- (Rugemer):
Yeah, I know!
1115
01:18:04,274 --> 01:18:05,812
Ah!
1116
01:18:05,814 --> 01:18:08,639
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
1117
01:18:08,641 --> 01:18:10,311
Huh?
1118
01:18:10,313 --> 01:18:11,851
- You were right.
1119
01:18:11,853 --> 01:18:14,117
Thank you for hiring
Herr Schulz.
1120
01:18:14,119 --> 01:18:16,119
♪ ♪ ♪
1121
01:18:16,121 --> 01:18:18,352
- (Rugemer): Excuse me
one moment, please.
1122
01:18:22,765 --> 01:18:24,688
(Crickets chirping,
indistinct chatter)
1123
01:18:24,690 --> 01:18:26,657
(Laughing)
1124
01:18:29,662 --> 01:18:31,596
(Speaking German)
1125
01:18:48,120 --> 01:18:50,054
(Ida coughing)
1126
01:18:52,718 --> 01:18:54,421
(Coughing)
1127
01:18:55,622 --> 01:18:57,655
- (Lazar whispering):
Maybe try with this.
1128
01:18:57,657 --> 01:18:59,195
- It's so damp in here.
1129
01:18:59,197 --> 01:19:01,461
Impossible to get rid
of her asthma.
1130
01:19:01,463 --> 01:19:03,100
(Coughing)
1131
01:19:17,413 --> 01:19:19,314
(Sighing, sniffling)
1132
01:19:23,925 --> 01:19:25,353
- Lazar?
1133
01:19:25,355 --> 01:19:26,552
- What?
1134
01:19:29,095 --> 01:19:30,864
- The baby's moving!
1135
01:19:34,529 --> 01:19:36,430
(Chuckling)
1136
01:19:39,908 --> 01:19:41,941
(♪ Classical ♪)
1137
01:19:41,943 --> 01:19:43,437
(Indistinct chatter)
1138
01:19:51,513 --> 01:19:54,415
- We have overextended
ourselves
1139
01:19:54,417 --> 01:19:56,956
on the Eastern front.
1140
01:19:56,958 --> 01:19:58,089
It's a classic mistake,
1141
01:19:58,091 --> 01:19:59,959
but they won't listen
to us in Berlin.
1142
01:19:59,961 --> 01:20:01,125
Oh, no.
1143
01:20:01,127 --> 01:20:02,720
And meanwhile, the Soviets...
1144
01:20:04,834 --> 01:20:06,724
they are advancing every day!
1145
01:20:06,726 --> 01:20:09,397
- No, my dear Major,
Berlin knows best.
1146
01:20:09,399 --> 01:20:11,399
At least, that's what
they keep telling me.
1147
01:20:11,401 --> 01:20:13,335
(Laughing)
1148
01:20:17,803 --> 01:20:19,704
(Indistinct chatter)
1149
01:20:28,649 --> 01:20:30,583
(♪ Folk on radio ♪)
1150
01:20:35,656 --> 01:20:37,095
- (Schulz): Hmm!
1151
01:20:38,527 --> 01:20:40,967
- It's good
to see you here, Schulz.
1152
01:20:40,969 --> 01:20:43,299
- My life has been
boring since you left.
1153
01:20:44,830 --> 01:20:46,764
- Are the guests
enjoying the food?
1154
01:20:46,766 --> 01:20:49,371
- Ah well, the guests who
are interested in the food,
1155
01:20:49,373 --> 01:20:51,340
are, of course,
enjoying the food.
1156
01:20:51,342 --> 01:20:52,539
(Alcohol splashing)
1157
01:20:52,541 --> 01:20:54,706
But that Rokita!
1158
01:20:54,708 --> 01:20:57,313
He had his hand
up his secretary's skirt
1159
01:20:57,315 --> 01:20:59,150
under the table
the entire dinner.
1160
01:20:59,152 --> 01:21:00,844
- The man is a pig.
- Mmm!
1161
01:21:00,846 --> 01:21:03,484
He couldn't wait
the end of the evening.
1162
01:21:03,953 --> 01:21:06,025
He brought her in the gazebo.
1163
01:21:07,996 --> 01:21:10,392
- Could you serve
the coffee, please?
1164
01:21:12,132 --> 01:21:13,934
- Is anything wrong?
- No!
1165
01:21:13,936 --> 01:21:15,364
No, not at all.
1166
01:21:18,303 --> 01:21:20,204
(♪ Folk on radio ♪)
1167
01:21:26,344 --> 01:21:28,476
- Not again.
Not again this one.
1168
01:21:28,478 --> 01:21:30,445
- (Man): Yeah, come on!
1169
01:21:30,447 --> 01:21:31,875
- What's that?
1170
01:21:31,877 --> 01:21:34,152
(Man and woman speaking,
indistinct)
1171
01:21:34,154 --> 01:21:35,252
(Coughing)
1172
01:21:35,254 --> 01:21:37,023
- (Whispering):
Quiet, quiet, quiet.
1173
01:21:37,025 --> 01:21:38,717
(Ida moaning,
Abram shushing)
1174
01:21:38,719 --> 01:21:40,059
(Ida breathing heavily)
1175
01:21:40,061 --> 01:21:41,489
(Woman laughing)
1176
01:21:41,491 --> 01:21:43,656
- St-stomach cramp again.
1177
01:21:43,658 --> 01:21:45,064
(Man sighing)
1178
01:21:45,066 --> 01:21:46,494
(Ida breathing heavily)
1179
01:21:46,496 --> 01:21:47,726
- Contractions.
1180
01:21:47,728 --> 01:21:49,167
You're having contractions.
1181
01:21:49,169 --> 01:21:51,004
(Woman laughing,
Ida groaning)
1182
01:21:51,006 --> 01:21:52,467
- (Clara):
She's not due yet.
1183
01:21:52,469 --> 01:21:53,501
(Ida moaning)
1184
01:21:53,503 --> 01:21:55,470
- Just... breathe.
1185
01:21:56,374 --> 01:21:57,835
Breathe slowly.
1186
01:21:57,837 --> 01:21:59,870
(Coughing)
1187
01:21:59,872 --> 01:22:01,641
(Woman laughing)
1188
01:22:01,643 --> 01:22:03,709
(Indistinct chatter)
1189
01:22:03,711 --> 01:22:05,249
(Inhaling deeply,
exhaling slowly)
1190
01:22:08,518 --> 01:22:09,814
- (Man): Come on.
1191
01:22:09,816 --> 01:22:11,420
(Ida moaning)
1192
01:22:11,422 --> 01:22:12,751
(Man moaning)
1193
01:22:12,753 --> 01:22:14,258
- (Woman): Someone's coming!
1194
01:22:15,261 --> 01:22:16,491
- What?
- Someone's coming!
1195
01:22:16,493 --> 01:22:17,888
- (Irena):
Sturmbannfuhrer Rokita?
1196
01:22:17,890 --> 01:22:19,395
(Rokita groaning,
woman giggling)
1197
01:22:19,397 --> 01:22:21,034
I brought you
schnapps and strudel.
1198
01:22:21,036 --> 01:22:22,332
My Major said you must try--
1199
01:22:22,334 --> 01:22:24,070
- Thank you, Irena.
I don't need anything.
1200
01:22:24,072 --> 01:22:25,368
(Chuckling)
1201
01:22:26,767 --> 01:22:29,174
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
1202
01:22:29,176 --> 01:22:31,176
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
1203
01:22:31,178 --> 01:22:32,903
I'll pick it up.
- Careful the step!
1204
01:22:32,905 --> 01:22:34,212
- (Woman): Thank you!
1205
01:22:34,214 --> 01:22:36,280
- (Rokita): Let's go get
a glass of champagne.
1206
01:22:36,282 --> 01:22:37,611
We'll resume later.
1207
01:22:40,352 --> 01:22:42,253
(Breathing heavily)
1208
01:22:51,726 --> 01:22:53,627
(Indistinct chatter)
1209
01:22:58,931 --> 01:23:00,832
(Bell ringing)
1210
01:23:07,412 --> 01:23:09,445
(Indistinct chatter)
1211
01:23:09,447 --> 01:23:11,744
(Soldier shouting in German)
1212
01:23:11,746 --> 01:23:13,988
- (Soldier): Everyone
into the town square.
1213
01:23:15,156 --> 01:23:16,914
(Soldier in German):
Schnell !
1214
01:23:16,916 --> 01:23:18,784
- What is this all about?
- Keep going!
1215
01:23:18,786 --> 01:23:20,885
- I am Major Rugemer's
housekeeper.
1216
01:23:20,887 --> 01:23:22,590
Here, you can
examine my papers.
1217
01:23:22,592 --> 01:23:23,987
- No exceptions! Move along!
1218
01:23:23,989 --> 01:23:25,989
(Man speaking
foreign language)
1219
01:23:25,991 --> 01:23:27,463
- (Soldier in German):
Schnell!
1220
01:23:30,996 --> 01:23:32,864
(Indistinct shouting, chatter)
1221
01:24:11,003 --> 01:24:12,970
- Attention, attention !
1222
01:24:16,041 --> 01:24:19,482
You have been brought here today to witness ...
1223
01:24:20,518 --> 01:24:21,880
punishment .
1224
01:24:24,786 --> 01:24:28,821
This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs !
1225
01:24:30,891 --> 01:24:33,595
Europe is going to be Jew-free.
1226
01:24:34,994 --> 01:24:38,369
And it is going to be free of Jew lovers as well .
1227
01:24:38,371 --> 01:24:41,141
Because this is what will happen to them...
1228
01:24:42,540 --> 01:24:44,606
and their precious Jews !
1229
01:24:47,677 --> 01:24:49,182
Music please.
1230
01:24:49,184 --> 01:24:51,085
(♪ Tango on radio ♪)
1231
01:25:03,363 --> 01:25:04,956
(Rokita clears throat)
1232
01:25:08,027 --> 01:25:09,895
(♪ Rokita whistling ♪)
1233
01:25:22,580 --> 01:25:24,547
(Grunting, screaming)
1234
01:25:24,549 --> 01:25:26,549
(Crowd murmuring)
1235
01:25:26,551 --> 01:25:28,551
(Irena sobbing)
1236
01:25:28,553 --> 01:25:30,487
♪ ♪ ♪
1237
01:25:49,310 --> 01:25:51,508
(Rope squeaking)
1238
01:26:01,619 --> 01:26:03,685
(♪ Rokita whistling ♪)
1239
01:26:22,167 --> 01:26:24,134
(Sighing)
1240
01:26:29,515 --> 01:26:31,042
(Sniffling)
1241
01:26:33,519 --> 01:26:35,420
(Breathing heavily)
1242
01:26:50,371 --> 01:26:51,766
- (Zosia): Good morning!
1243
01:26:51,768 --> 01:26:53,735
- (Clara): Irena,
how can we help today?
1244
01:26:54,837 --> 01:26:56,672
Is everything all right?
1245
01:26:56,674 --> 01:26:58,278
You look terrible.
1246
01:26:58,280 --> 01:26:59,642
- N-no, I'm all right.
1247
01:27:01,008 --> 01:27:03,382
- Can we help you
with anything?
1248
01:27:03,384 --> 01:27:05,219
- You look as if
you'd seen a ghost.
1249
01:27:06,717 --> 01:27:08,354
(Door opening,
footsteps approaching)
1250
01:27:08,356 --> 01:27:10,422
(Door closing)
1251
01:27:14,692 --> 01:27:17,055
(Breathing shakily)
1252
01:27:29,135 --> 01:27:30,442
- What have you done?
1253
01:27:32,314 --> 01:27:33,247
I trusted you!
1254
01:27:34,976 --> 01:27:36,679
For all we know,
1255
01:27:36,681 --> 01:27:39,748
they could be watching
the house right now!
1256
01:27:40,850 --> 01:27:41,915
You've killed us both.
1257
01:27:43,050 --> 01:27:44,489
You've killed us both!
1258
01:27:44,491 --> 01:27:46,788
- Herr Major--
- Get rid of them now!
1259
01:27:47,890 --> 01:27:49,362
(Breathing shakily)
1260
01:27:49,364 --> 01:27:51,056
- (Whispering): Go down
to the hiding place.
1261
01:27:51,058 --> 01:27:53,058
- What are you going to do?
1262
01:27:53,060 --> 01:27:54,961
- (Whispering):
I don't know.
1263
01:28:08,207 --> 01:28:09,910
(Bottle clanging)
1264
01:28:11,782 --> 01:28:14,244
Herr Major--
- How could you?
1265
01:28:15,786 --> 01:28:17,918
- You are a good man.
I know you are.
1266
01:28:17,920 --> 01:28:19,953
- All along they were
in my house.
1267
01:28:19,955 --> 01:28:22,494
Three Jews in my house!
1268
01:28:25,565 --> 01:28:27,092
(Sniffling, sighing)
1269
01:28:27,094 --> 01:28:28,566
(Chuckling)
1270
01:28:28,568 --> 01:28:32,064
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
1271
01:28:32,066 --> 01:28:34,770
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
1272
01:28:34,772 --> 01:28:36,574
You and the Jews
were laughing at me.
1273
01:28:36,576 --> 01:28:38,136
- No!
1274
01:28:38,138 --> 01:28:42,140
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
1275
01:28:42,142 --> 01:28:43,515
- They're Jews!
1276
01:28:44,584 --> 01:28:46,485
They're Jews!
1277
01:28:46,487 --> 01:28:47,915
They're the enemy!
1278
01:28:47,917 --> 01:28:49,455
- No they're not, Herr Major.
1279
01:28:49,457 --> 01:28:51,050
They're not anyone's enemy!
1280
01:28:51,052 --> 01:28:52,755
(Sobbing)
1281
01:28:52,757 --> 01:28:55,428
But if you think the punishment
for this should be death,
1282
01:28:55,430 --> 01:28:58,321
then... kill me.
1283
01:28:58,323 --> 01:29:00,323
Kill me or turn me in.
But let them go.
1284
01:29:00,325 --> 01:29:02,061
Please, take me
to the Gestapo.
1285
01:29:02,063 --> 01:29:04,734
I will confess, but give them
a chance to escape.
1286
01:29:04,736 --> 01:29:06,197
Please, I-I beg you,
Herr Major.
1287
01:29:06,199 --> 01:29:07,539
- Idiot!
1288
01:29:07,541 --> 01:29:09,376
(Bottle clanging)
1289
01:29:09,378 --> 01:29:11,906
Do you think that they will
believe that I didn't know
1290
01:29:11,908 --> 01:29:13,677
there was 3 Jews
hiding in my house!
1291
01:29:14,108 --> 01:29:15,481
Do you?
1292
01:29:15,716 --> 01:29:20,211
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
1293
01:29:21,753 --> 01:29:24,523
You have killed us both,
Irena.
1294
01:29:24,525 --> 01:29:26,393
You have killed us both!
1295
01:29:27,693 --> 01:29:29,792
- Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
1296
01:29:29,794 --> 01:29:30,958
- Shut up.
1297
01:29:30,960 --> 01:29:32,531
- ... now and at the hour
of our death.
1298
01:29:32,533 --> 01:29:33,862
- Shut up, I said shut up!
1299
01:29:33,864 --> 01:29:35,963
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1300
01:29:35,965 --> 01:29:37,899
(Irena sobbing)
1301
01:29:42,939 --> 01:29:44,840
(Rugemer sniffling)
1302
01:29:55,490 --> 01:29:57,083
Such...
(Sniffling)
1303
01:29:57,085 --> 01:30:00,691
... ingenuousness...
you have.
1304
01:30:03,993 --> 01:30:05,894
(Breathing shakily)
1305
01:30:12,067 --> 01:30:13,935
(Sighing,
gun clanging on desk)
1306
01:30:16,302 --> 01:30:17,400
(Sighing)
1307
01:30:17,402 --> 01:30:18,577
I'm old...
1308
01:30:20,042 --> 01:30:21,712
and tired...
1309
01:30:23,177 --> 01:30:24,847
of the killing.
1310
01:30:25,883 --> 01:30:27,454
of all of it.
1311
01:30:29,051 --> 01:30:30,721
Of all of it.
1312
01:30:32,626 --> 01:30:34,351
(Sighing)
1313
01:30:34,353 --> 01:30:36,023
Turn you in?
1314
01:30:37,059 --> 01:30:38,597
(Scoffing)
1315
01:30:39,699 --> 01:30:41,259
(Inhaling deeply)
1316
01:30:42,361 --> 01:30:43,800
(Exhaling slowly)
1317
01:30:46,937 --> 01:30:48,970
There may be a way.
1318
01:30:54,340 --> 01:30:56,813
There may be a way...
1319
01:30:58,718 --> 01:31:01,488
that I can keep your secret.
1320
01:31:08,057 --> 01:31:09,628
If I...
1321
01:31:12,160 --> 01:31:14,226
if I thought that you...
1322
01:31:15,262 --> 01:31:16,602
you loved me...
1323
01:31:17,671 --> 01:31:20,507
wanted me, a man--
1324
01:31:20,775 --> 01:31:24,434
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1325
01:31:26,141 --> 01:31:27,481
wanted him.
1326
01:31:29,782 --> 01:31:31,518
It would have to be...
1327
01:31:33,852 --> 01:31:35,819
It would have to be
that I thought
1328
01:31:35,821 --> 01:31:37,447
that you loved me, Irena...
1329
01:31:39,319 --> 01:31:44,091
and if... I thought
that you wanted me too...
1330
01:31:47,492 --> 01:31:49,360
- Herr Major--
- Irena...
1331
01:31:54,741 --> 01:31:56,169
Irena, I...
1332
01:32:07,347 --> 01:32:08,621
Oh...
1333
01:32:08,623 --> 01:32:10,315
(Irena sniffling)
1334
01:32:10,317 --> 01:32:11,822
I will help you.
1335
01:32:13,353 --> 01:32:16,695
I will help keep
your secret, Irena.
1336
01:32:19,293 --> 01:32:20,534
Our secret.
1337
01:32:21,933 --> 01:32:23,361
Irena...
1338
01:32:25,365 --> 01:32:26,639
(Sniffling)
1339
01:32:26,641 --> 01:32:28,036
... my love...
1340
01:32:31,173 --> 01:32:33,140
(Irena sobbing)
1341
01:32:37,982 --> 01:32:40,048
(Birds chirping)
1342
01:32:44,516 --> 01:32:46,593
(Rugemer):
Tell me about your family.
1343
01:32:48,025 --> 01:32:49,959
- (Irena): Why ?
1344
01:32:51,325 --> 01:32:54,700
- Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1345
01:32:56,803 --> 01:32:58,902
- What does it matter
who we are?
1346
01:33:00,070 --> 01:33:02,334
What we do is who we are.
1347
01:33:04,173 --> 01:33:05,535
- Yeah.
1348
01:33:10,410 --> 01:33:13,620
- My father is a chemist
and architect and...
1349
01:33:14,722 --> 01:33:17,954
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1350
01:33:20,662 --> 01:33:22,321
My mother is warm and...
1351
01:33:23,390 --> 01:33:24,862
full of energy.
1352
01:33:27,361 --> 01:33:30,065
- That makes me think
of someone next to me.
1353
01:33:37,943 --> 01:33:40,042
- Our house was taken away.
1354
01:33:42,112 --> 01:33:44,277
I just hope
they're still alive.
1355
01:33:50,923 --> 01:33:53,121
- War is filthy.
1356
01:33:54,619 --> 01:33:57,730
Animals behave
better than humans.
1357
01:33:59,866 --> 01:34:01,668
My mother was...
1358
01:34:02,737 --> 01:34:04,066
strict...
1359
01:34:05,806 --> 01:34:08,070
but with a heart of gold.
1360
01:34:10,470 --> 01:34:12,338
If she could see me...
1361
01:34:13,473 --> 01:34:14,846
my life...
1362
01:34:17,444 --> 01:34:19,983
she would scream of shame.
1363
01:34:33,625 --> 01:34:35,328
(Chuckling)
1364
01:34:36,804 --> 01:34:39,464
You look so ravishing,
my love.
1365
01:34:52,314 --> 01:34:54,446
(Door closing)
1366
01:34:54,448 --> 01:34:56,382
(Engine starting)
1367
01:34:58,155 --> 01:35:00,221
(Indistinct chatter)
1368
01:35:20,243 --> 01:35:21,143
(Spitting)
1369
01:35:21,145 --> 01:35:22,474
- Whore!
1370
01:35:22,476 --> 01:35:24,509
- Mama! What are you doing?
1371
01:35:24,511 --> 01:35:26,786
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1372
01:35:26,788 --> 01:35:27,853
She's a Polish whore!
1373
01:35:29,054 --> 01:35:31,791
You don't even deserve
to be called a Pole.
1374
01:35:31,793 --> 01:35:34,354
Sleeping with
this German officer!
1375
01:35:34,356 --> 01:35:35,355
- Quiet, Mama!
1376
01:35:35,357 --> 01:35:36,862
(Whispering): Quiet!
1377
01:35:36,864 --> 01:35:38,061
Please, I beg you.
1378
01:35:38,063 --> 01:35:39,194
She's old. She's senile.
1379
01:35:39,196 --> 01:35:41,229
She doesn't know
what she's saying.
1380
01:35:41,231 --> 01:35:44,562
- You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1381
01:35:44,564 --> 01:35:46,773
- I don't want any trouble.
1382
01:35:46,775 --> 01:35:50,238
- Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1383
01:35:52,473 --> 01:35:54,374
(Pan clanging)
1384
01:35:57,082 --> 01:35:59,181
(Indistinct chatter)
1385
01:36:05,057 --> 01:36:06,320
- From what I read,
1386
01:36:06,322 --> 01:36:07,992
the Germans are
losing some grounds.
1387
01:36:08,861 --> 01:36:11,094
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1388
01:36:11,096 --> 01:36:12,623
but if you read
between the lines...
1389
01:36:13,758 --> 01:36:16,066
"The Polish resistance
is gaining ground,
1390
01:36:16,068 --> 01:36:18,629
"making it more challenging
for Hitler's army.
1391
01:36:18,631 --> 01:36:20,136
"They are accustomed
1392
01:36:20,138 --> 01:36:22,908
"to the Russian's strong
offensive style.
1393
01:36:22,910 --> 01:36:27,539
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1394
01:36:27,541 --> 01:36:28,639
- So there is hope!
1395
01:36:31,578 --> 01:36:33,886
- The Soviet army
may be strong for now,
1396
01:36:33,888 --> 01:36:35,921
but our troops
will continue to fight.
1397
01:36:35,923 --> 01:36:37,450
Right, my dear?
- Yeah.
1398
01:36:37,452 --> 01:36:39,287
There are rumours
that the Polish Partisans
1399
01:36:39,289 --> 01:36:40,783
are multiplying in the area.
1400
01:36:40,785 --> 01:36:43,093
- Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1401
01:36:43,095 --> 01:36:46,030
- I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1402
01:36:46,032 --> 01:36:47,394
of having her serve.
1403
01:36:47,396 --> 01:36:49,231
- She serves in the bedroom,
why not here?
1404
01:36:49,233 --> 01:36:51,629
- Well I think
it's disgusting,
1405
01:36:51,631 --> 01:36:53,565
the way he chases
after his Polish pig.
1406
01:36:53,567 --> 01:36:55,138
- Oh, shut up.
1407
01:36:55,140 --> 01:36:57,470
You're just jealous because
she's better looking than you.
1408
01:36:57,472 --> 01:36:59,538
(Laughing)
1409
01:36:59,540 --> 01:37:01,672
(Indistinct chatter)
1410
01:37:07,680 --> 01:37:10,516
- They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1411
01:37:11,651 --> 01:37:12,782
(Sighing)
1412
01:37:12,784 --> 01:37:14,960
- Yes, Herr Schulz...
1413
01:37:14,962 --> 01:37:16,489
they are so good!
1414
01:37:19,395 --> 01:37:22,935
Would you mind if I took
some to my quarters...
1415
01:37:23,270 --> 01:37:25,872
just for a snack
in case I get hungry later on?
1416
01:37:26,798 --> 01:37:28,501
- Just for a snack?
1417
01:37:29,570 --> 01:37:30,943
Yeah.
1418
01:37:32,441 --> 01:37:33,440
Sure.
1419
01:37:33,442 --> 01:37:35,211
Here.
1420
01:37:37,347 --> 01:37:39,446
you never can tell
how hungry you can become
1421
01:37:39,448 --> 01:37:41,052
in the middle of the night.
1422
01:37:41,854 --> 01:37:44,682
And I've brought
some extra blankets as well.
1423
01:37:44,684 --> 01:37:49,027
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1424
01:37:51,460 --> 01:37:52,855
No, no!
1425
01:37:52,857 --> 01:37:54,593
Don't tell me.
1426
01:37:55,195 --> 01:37:57,068
I don't want
to know anything.
1427
01:37:59,501 --> 01:38:01,369
- Herr Schulz, I...
1428
01:38:04,506 --> 01:38:06,110
I hope that one day,
1429
01:38:06,112 --> 01:38:08,508
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1430
01:38:09,410 --> 01:38:11,918
tell them what
a truly fine person you are.
1431
01:38:15,682 --> 01:38:18,617
- One day, yeah, maybe...
1432
01:38:18,619 --> 01:38:20,355
(Inhaling deeply)
1433
01:38:20,357 --> 01:38:21,719
... one day.
1434
01:38:22,656 --> 01:38:24,260
(♪ Singing in German ♪)
1435
01:38:24,262 --> 01:38:26,856
♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪
1436
01:38:26,858 --> 01:38:31,234
♪ Wie treu sind deine Blätter ♪
1437
01:38:31,236 --> 01:38:35,865
♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪
1438
01:38:35,867 --> 01:38:39,044
♪ Wie treu sind deine Blätter ♪
1439
01:38:39,046 --> 01:38:42,839
♪ Du grünst nicht nur zur Sommerzeit ♪
1440
01:38:42,841 --> 01:38:46,282
♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪
1441
01:38:46,284 --> 01:38:49,747
♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪
1442
01:38:49,749 --> 01:38:52,552
♪ Wie treu sind deine Blätter ♪
1443
01:38:52,554 --> 01:38:54,356
(♪ Singing prayer in Hebrew ♪)
1444
01:38:54,358 --> 01:38:59,130
♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪
1445
01:39:00,232 --> 01:39:04,267
♪ Vitzivanu ♪
1446
01:39:04,269 --> 01:39:07,732
♪ Le hadlick ner ♪
1447
01:39:08,801 --> 01:39:14,310
♪ Shel Hanukah ♪
1448
01:39:16,248 --> 01:39:21,086
♪ Baruch atoh adonai ♪
1449
01:39:22,617 --> 01:39:27,488
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1450
01:39:29,426 --> 01:39:34,231
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1451
01:39:35,696 --> 01:39:40,567
♪ Bayamim ha hem ♪
1452
01:39:41,801 --> 01:39:47,145
♪ Bazman hazeh ♪
1453
01:39:52,515 --> 01:39:54,779
- I should go
before I am missed.
1454
01:39:56,321 --> 01:39:57,881
- Irena?
1455
01:39:59,951 --> 01:40:01,423
Merry Christmas.
1456
01:40:01,425 --> 01:40:03,227
(Laughing)
1457
01:40:03,229 --> 01:40:05,295
(♪ Jazz on radio ♪)
1458
01:40:21,313 --> 01:40:24,017
♪ ♪ ♪
1459
01:40:44,666 --> 01:40:47,403
- (Ida): Hanukah's desserts
are the best.
1460
01:40:47,405 --> 01:40:49,504
(♪ Abram humming ♪)
1461
01:40:50,672 --> 01:40:52,001
- (Joseph):
This is delicious.
1462
01:40:52,003 --> 01:40:54,179
(Chuckling)
1463
01:40:54,181 --> 01:40:56,082
(Indistinct chatter)
1464
01:40:59,879 --> 01:41:01,780
(♪ Abram humming ♪)
1465
01:41:07,656 --> 01:41:09,018
(♪ Singing in Hebrew ♪)
1466
01:41:09,020 --> 01:41:11,658
♪ Shalom aleichem ♪
1467
01:41:11,660 --> 01:41:15,167
♪ Mal'achei hasharet ♪
1468
01:41:15,169 --> 01:41:19,996
♪ Mal'achei elyon ♪
1469
01:41:21,802 --> 01:41:27,443
♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪
1470
01:41:27,845 --> 01:41:32,382
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1471
01:41:34,518 --> 01:41:37,387
♪ Bo'achem leshalom ♪
1472
01:41:37,389 --> 01:41:39,818
♪ Mal'achei hashalom ♪
1473
01:41:39,820 --> 01:41:44,856
♪ Mal'achei elyon ♪
1474
01:41:46,090 --> 01:41:51,302
♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪
1475
01:41:51,304 --> 01:41:56,307
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1476
01:42:00,544 --> 01:42:01,609
- (Alex): Hmm...
1477
01:42:11,951 --> 01:42:13,621
(Sighing)
1478
01:42:13,623 --> 01:42:15,755
- Someone... (Sniffling)
1479
01:42:15,757 --> 01:42:19,891
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1480
01:42:23,237 --> 01:42:24,896
(Sighing)
1481
01:42:24,898 --> 01:42:26,128
This probably all started
1482
01:42:26,130 --> 01:42:28,174
with that vicious
blackmailer rumour.
1483
01:42:28,176 --> 01:42:30,638
You repeat a lie
often enough, you know...
1484
01:42:30,640 --> 01:42:32,178
In any case, in Berlin,
1485
01:42:32,180 --> 01:42:36,578
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1486
01:42:36,580 --> 01:42:37,942
And because...
1487
01:42:39,110 --> 01:42:39,944
(Sniffling)
1488
01:42:39,946 --> 01:42:41,319
because of that,
1489
01:42:41,321 --> 01:42:46,159
my leadership
has... deteriorated.
1490
01:42:49,659 --> 01:42:51,263
Why me, huh?
1491
01:42:51,265 --> 01:42:52,429
Why me?
1492
01:42:54,235 --> 01:42:57,159
I had a distinguished career.
1493
01:42:57,161 --> 01:42:58,303
And now...
1494
01:42:59,207 --> 01:43:01,031
now it's gone!
1495
01:43:06,280 --> 01:43:07,609
It's you.
1496
01:43:08,909 --> 01:43:10,282
It's your fault!
1497
01:43:11,318 --> 01:43:12,383
Your fault.
1498
01:43:12,385 --> 01:43:13,615
(Sniffling)
1499
01:43:13,617 --> 01:43:15,914
Irena, it's...
1500
01:43:17,016 --> 01:43:18,752
it's all falling apart.
1501
01:43:18,754 --> 01:43:20,292
All of it.
1502
01:43:21,724 --> 01:43:23,460
It's amazing,
1503
01:43:23,462 --> 01:43:27,024
amazing how fast it crumbles.
1504
01:43:29,402 --> 01:43:32,161
It was supposed to last
a thousand years.
1505
01:43:34,341 --> 01:43:36,341
(Sobbing)
1506
01:43:38,103 --> 01:43:40,213
It won't even last
until Easter.
1507
01:43:41,513 --> 01:43:42,842
(Inhaling deeply)
1508
01:43:42,844 --> 01:43:46,142
I have to leave soon
to set up new headquarters
1509
01:43:46,144 --> 01:43:48,683
for the final defence
of the Fatherland.
1510
01:43:50,049 --> 01:43:54,117
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1511
01:43:54,526 --> 01:43:55,690
- Yes.
1512
01:43:56,187 --> 01:43:57,725
Yes, I know.
1513
01:43:57,727 --> 01:43:59,628
(Sniffling, sighing)
1514
01:44:04,162 --> 01:44:06,503
- And then you will come
and join me, yes?
1515
01:44:08,705 --> 01:44:11,244
- Yes, of course.
1516
01:44:12,544 --> 01:44:15,105
- Yes, of course.
1517
01:44:16,174 --> 01:44:18,108
(Sighing)
1518
01:44:19,683 --> 01:44:21,848
Shall I tell you
something funny?
1519
01:44:25,293 --> 01:44:27,623
I thank God for your Jews.
1520
01:44:28,857 --> 01:44:29,955
Mm-hmm!
1521
01:44:31,090 --> 01:44:33,761
I thank God for them
every day.
1522
01:44:34,731 --> 01:44:36,401
Because without them...
1523
01:44:39,263 --> 01:44:40,570
without them,
1524
01:44:40,572 --> 01:44:42,638
I would never have known
this time with you.
1525
01:44:46,710 --> 01:44:48,413
Is the baby born?
1526
01:44:50,945 --> 01:44:52,241
- Not yet.
1527
01:45:13,066 --> 01:45:16,474
- So, I will see you
in a few days, yes?
1528
01:45:17,807 --> 01:45:20,203
- Yes, in a few days.
1529
01:45:33,284 --> 01:45:35,119
(Footsteps retreating,
door opening)
1530
01:45:36,254 --> 01:45:37,759
(Door closing)
1531
01:45:37,761 --> 01:45:39,222
(Footsteps retreating)
1532
01:45:39,224 --> 01:45:41,092
(Door closing,
engine starting)
1533
01:45:59,816 --> 01:46:01,486
(Sighing)
1534
01:46:01,488 --> 01:46:02,949
- (Mariam): Mm-mmm!
1535
01:46:02,951 --> 01:46:04,049
- (Irena): Hmm?
1536
01:46:05,426 --> 01:46:07,151
Hmm?
- Mm-mmm!
1537
01:46:08,627 --> 01:46:09,626
(Chuckling)
1538
01:46:09,628 --> 01:46:10,726
- No.
1539
01:46:11,861 --> 01:46:13,795
What do you think?
1540
01:46:13,797 --> 01:46:15,027
- Mmm...
1541
01:46:16,294 --> 01:46:19,031
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1542
01:46:19,033 --> 01:46:20,164
(Chuckling)
1543
01:46:20,166 --> 01:46:21,737
- You're a real tailor
after all.
1544
01:46:21,739 --> 01:46:22,639
(Chuckling)
1545
01:46:22,641 --> 01:46:24,168
Congratulations, Henry!
1546
01:46:25,776 --> 01:46:27,743
OK. And now...
1547
01:46:29,142 --> 01:46:30,680
for you...
1548
01:46:36,952 --> 01:46:39,018
(Crickets chirping)
1549
01:47:03,880 --> 01:47:05,517
(Doors closing)
1550
01:47:05,519 --> 01:47:08,047
- One more trip
and we're done.
1551
01:47:08,049 --> 01:47:10,786
(Ida coughing,
engine starting)
1552
01:47:15,694 --> 01:47:18,464
(Ida coughing, moaning)
1553
01:47:24,164 --> 01:47:26,637
- That checkpoint
wasn't there before.
1554
01:47:26,639 --> 01:47:28,738
- Well, it's there now.
1555
01:47:29,774 --> 01:47:31,675
(Coughing)
1556
01:47:35,010 --> 01:47:36,944
(Ida coughing)
1557
01:47:36,946 --> 01:47:38,583
- Can't you do something?
1558
01:47:38,585 --> 01:47:40,981
- (Lazar): We're trying.
I don't know what else to do.
1559
01:47:40,983 --> 01:47:42,950
(Breathing heavily)
1560
01:47:42,952 --> 01:47:44,721
(Coughing)
1561
01:47:44,723 --> 01:47:48,054
- The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1562
01:47:50,564 --> 01:47:52,058
(Coughing)
1563
01:47:52,060 --> 01:47:55,127
- Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1564
01:47:55,129 --> 01:47:56,898
- Do what he said, laugh!
1565
01:47:56,900 --> 01:47:59,032
(Laughing)
1566
01:48:01,465 --> 01:48:03,575
(Laughing)
1567
01:48:03,577 --> 01:48:06,402
- Hey, soldier,
for you and your friend.
1568
01:48:06,404 --> 01:48:08,976
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1569
01:48:08,978 --> 01:48:09,977
- (Soldier): Yes!
- Go!
1570
01:48:09,979 --> 01:48:11,913
(Irena laughing)
1571
01:48:23,421 --> 01:48:25,322
(Speaking German)
1572
01:48:32,067 --> 01:48:33,968
(Vehicle approaching)
1573
01:49:04,297 --> 01:49:07,001
- Henry!
- Helen!
1574
01:49:07,872 --> 01:49:09,498
(Laughing)
1575
01:49:13,845 --> 01:49:15,581
- You are Irena?
- Yes
1576
01:49:15,583 --> 01:49:16,747
Irena Gut.
1577
01:49:18,047 --> 01:49:22,346
(Whispering) Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1578
01:49:22,348 --> 01:49:25,415
Abram... Alex.
1579
01:49:25,417 --> 01:49:26,548
- We have to move.
1580
01:49:26,550 --> 01:49:28,220
We won't be safe
here for long.
1581
01:49:28,222 --> 01:49:29,859
- I just wanted to make sure
they're all here.
1582
01:49:29,861 --> 01:49:31,487
- We're all here, Irena.
1583
01:49:32,556 --> 01:49:33,797
- OK.
1584
01:49:33,799 --> 01:49:36,261
- I hope to see you soon.
- Me too.
1585
01:49:39,673 --> 01:49:41,398
- Thank you!
- Ida!
1586
01:49:44,271 --> 01:49:46,909
Lazar, take care
of your family.
1587
01:49:47,945 --> 01:49:49,043
- I will.
1588
01:49:49,745 --> 01:49:51,947
- (Whispering):
We're safe now. To life!
1589
01:49:51,949 --> 01:49:53,685
(Chuckling)
1590
01:49:55,381 --> 01:49:57,249
- L'chaim!
- L'chaim!
1591
01:49:57,251 --> 01:49:58,690
(Chuckling)
1592
01:49:59,759 --> 01:50:01,550
- Thank you.
- Zosia...
1593
01:50:07,294 --> 01:50:08,964
- We won't forget you, Irena.
1594
01:50:10,869 --> 01:50:12,605
- Hey.
- Thank you!
1595
01:50:14,598 --> 01:50:15,971
OK.
1596
01:50:17,777 --> 01:50:19,172
- Thank you.
1597
01:50:19,174 --> 01:50:21,108
(Sobbing)
1598
01:50:23,442 --> 01:50:25,618
(Giggling)
1599
01:50:26,951 --> 01:50:29,215
- Irena.
- Clara, my friend.
1600
01:50:32,583 --> 01:50:35,353
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1601
01:50:35,355 --> 01:50:36,794
(Laughing)
1602
01:50:41,394 --> 01:50:43,768
- If there's anything
I can do to help you,
1603
01:50:43,770 --> 01:50:45,066
let me know.
1604
01:50:45,068 --> 01:50:47,596
- Yes, we will be calling
on you very soon.
1605
01:50:47,598 --> 01:50:48,839
Stay safe.
1606
01:50:51,206 --> 01:50:52,502
(Speaking foreign language)
1607
01:51:01,755 --> 01:51:03,755
(Sobbing)
1608
01:51:20,433 --> 01:51:22,334
♪ ♪ ♪
1609
01:51:43,555 --> 01:51:45,423
(Men speaking
foreign language)
1610
01:52:26,136 --> 01:52:28,334
(Whispering, indistinct)
1611
01:52:28,336 --> 01:52:30,204
(Speaking foreign language)
1612
01:53:01,072 --> 01:53:02,973
(Man shouting
in foreign language)
1613
01:53:34,336 --> 01:53:36,270
(Chickens clucking,
birds calling)
1614
01:53:42,410 --> 01:53:44,311
(Footsteps approaching)
1615
01:53:50,154 --> 01:53:52,814
- (Henry): One day,
you made a vow before us.
1616
01:53:52,816 --> 01:53:54,684
Today, we give you
back the same.
1617
01:54:01,264 --> 01:54:03,066
Here's your passport.
1618
01:54:03,497 --> 01:54:04,837
- Thank you.
1619
01:54:15,641 --> 01:54:17,377
"Sofie Soferstein."
1620
01:54:18,512 --> 01:54:20,809
- You are now a Jewish woman.
1621
01:54:22,186 --> 01:54:25,616
- You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1622
01:54:25,618 --> 01:54:27,321
where you will be free.
1623
01:54:40,204 --> 01:54:42,072
♪ ♪ ♪
1624
01:55:32,421 --> 01:55:34,388
♪ ♪ ♪
1625
01:56:17,763 --> 01:56:19,400
- This is my baby!
1626
01:56:38,223 --> 01:56:39,849
♪ ♪ ♪
1627
01:56:47,166 --> 01:56:49,562
Closed Captions: MELS
111034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.