All language subtitles for Irenas.Vow.2023.1080p.WEB.H264-KBOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,565 --> 00:01:07,528 (Birds chirping) 2 00:01:30,718 --> 00:01:32,124 (Footsteps approaching) 3 00:01:32,126 --> 00:01:33,488 (Man speaking Polish on radio) 4 00:01:54,709 --> 00:01:56,610 (Indistinct chatter) 5 00:01:57,250 --> 00:01:59,217 (Man groaning) 6 00:02:00,352 --> 00:02:02,044 - That's all I could find. 7 00:02:02,046 --> 00:02:04,013 - They just announced 8 00:02:04,015 --> 00:02:05,949 the Germans and Soviets have signed a pact 9 00:02:05,951 --> 00:02:07,786 dividing our land between them! 10 00:02:07,788 --> 00:02:09,227 Poland is no more! 11 00:02:09,229 --> 00:02:10,118 - Go tell the others. 12 00:02:10,120 --> 00:02:12,428 (Man groaning) 13 00:02:12,430 --> 00:02:14,496 - I will get the supplies. 14 00:02:16,269 --> 00:02:17,730 - (Man): Bobby! 15 00:02:17,732 --> 00:02:19,633 (Indistinct chatter) 16 00:02:25,575 --> 00:02:27,003 - Aaah! 17 00:02:30,514 --> 00:02:32,448 (Man shouting, indistinct) 18 00:02:34,111 --> 00:02:36,078 (Gasping repeatedly) 19 00:02:36,080 --> 00:02:38,014 (Coughing) 20 00:03:07,144 --> 00:03:09,254 (Men speaking German) 21 00:03:13,986 --> 00:03:16,019 (Horse whinnying) 22 00:03:16,021 --> 00:03:17,922 (Airplane flying overhead) 23 00:03:22,995 --> 00:03:25,468 (Men and women speaking foreign language) 24 00:03:31,168 --> 00:03:33,212 - (Irena): Mama? 25 00:03:38,208 --> 00:03:40,879 Excuse me sir but... 26 00:03:40,881 --> 00:03:42,551 Why did you come out of this house? 27 00:03:42,553 --> 00:03:44,146 - I live there. 28 00:03:45,182 --> 00:03:47,116 Who are you? 29 00:03:50,022 --> 00:03:53,496 - I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 30 00:03:53,498 --> 00:03:56,059 I--I must have the wrong address. 31 00:04:09,514 --> 00:04:11,382 (Men speaking foreign language) 32 00:04:13,386 --> 00:04:15,287 (Machinery whirring) 33 00:04:22,593 --> 00:04:24,725 (Priest speaking, indistinct) 34 00:04:26,531 --> 00:04:28,432 (Door opening) 35 00:04:29,600 --> 00:04:30,731 - (Priest): Amen. 36 00:04:31,602 --> 00:04:33,734 (Priest speaking Latin) 37 00:04:39,236 --> 00:04:41,203 (Woman coughing) 38 00:04:45,275 --> 00:04:47,110 (Bird calling, wings flapping) 39 00:04:56,088 --> 00:04:57,494 (Priest): Amen. 40 00:04:58,662 --> 00:05:00,222 Corpus Christi. 41 00:05:02,061 --> 00:05:03,368 Corpus Christi. 42 00:05:04,437 --> 00:05:06,899 (Door opening) 43 00:05:08,771 --> 00:05:10,100 Corpus Christi. 44 00:05:10,102 --> 00:05:11,002 (Soldier shouting in German) 45 00:05:15,074 --> 00:05:16,073 - (Soldier): Raus ! 46 00:05:16,075 --> 00:05:17,745 Into the street! 47 00:05:17,747 --> 00:05:18,977 All of you! 48 00:05:19,914 --> 00:05:22,013 (Soldiers shouting in German) 49 00:05:48,679 --> 00:05:50,272 - Attention, Poles! 50 00:05:50,274 --> 00:05:51,977 From now on, 51 00:05:51,979 --> 00:05:54,815 you'll be working to contribute to the German war effort. 52 00:05:54,817 --> 00:05:57,554 Work hard, and no harm will come to you. 53 00:05:58,023 --> 00:06:00,183 (Man whispering, indistinct) 54 00:06:00,185 --> 00:06:02,526 Of course, take whatever you want. 55 00:06:04,794 --> 00:06:05,991 - You. 56 00:06:05,993 --> 00:06:07,289 You. 57 00:06:08,325 --> 00:06:09,995 You, you. 58 00:06:11,064 --> 00:06:12,668 You, you. 59 00:06:13,902 --> 00:06:15,099 And you. 60 00:06:15,101 --> 00:06:16,837 Into that truck over there. 61 00:06:16,839 --> 00:06:20,170 You heard what the Major said, move! 62 00:06:22,482 --> 00:06:24,141 (Soldier shouting in German) 63 00:06:35,385 --> 00:06:37,253 (Soldier shouting in German) 64 00:06:43,866 --> 00:06:45,734 (Soldiers marching) 65 00:07:00,344 --> 00:07:02,454 (Metal clanging) 66 00:07:07,923 --> 00:07:09,758 (Breathing heavily, metal clanging) 67 00:07:21,904 --> 00:07:23,299 (Gasping) 68 00:07:24,478 --> 00:07:25,774 - (Whispering): The commandant... 69 00:07:25,776 --> 00:07:27,710 Irena, get back to work. 70 00:07:30,176 --> 00:07:33,144 - Now what seems to be the problem? 71 00:07:33,146 --> 00:07:34,585 If a worker faints, 72 00:07:34,587 --> 00:07:37,214 it endangers the efficiency of the entire plant. 73 00:07:37,216 --> 00:07:39,755 I won't have that. - (Foreman): Yes, Herr Major... 74 00:07:39,757 --> 00:07:42,692 - Herr Major, please, you can ask anyone. 75 00:07:42,694 --> 00:07:44,958 I have been working here for more than a year. 76 00:07:44,960 --> 00:07:46,454 I'm a very good worker. 77 00:07:46,456 --> 00:07:48,764 - I am responsible for a certain amount of production, 78 00:07:48,766 --> 00:07:49,864 quotas, efficiency. 79 00:07:49,866 --> 00:07:51,965 Do you even understand those words? 80 00:07:51,967 --> 00:07:54,363 If she can't keep up with the work, get rid of her. 81 00:07:54,365 --> 00:07:55,771 - Of course. - Herr Major, please. 82 00:07:55,773 --> 00:07:58,466 I swear on my mother's life I was raised 83 00:07:58,468 --> 00:07:59,808 to work hard and well. 84 00:07:59,810 --> 00:08:01,942 I will... double up my efforts. 85 00:08:03,011 --> 00:08:04,241 - What is your name? 86 00:08:05,475 --> 00:08:07,750 Your name? - Irena Gut. 87 00:08:07,752 --> 00:08:08,916 - Irena Gut. 88 00:08:09,852 --> 00:08:12,117 You must be of German descent with a name like Gut. 89 00:08:12,119 --> 00:08:14,955 Your features... Ja . 90 00:08:14,957 --> 00:08:16,495 Definitely Germanic. 91 00:08:17,927 --> 00:08:21,159 - I never knew my family on my father's side. 92 00:08:21,161 --> 00:08:24,294 I was simply called Irena Gutowna. 93 00:08:24,296 --> 00:08:25,966 - Hmm! 94 00:08:25,968 --> 00:08:28,166 Well, I admire your honesty. 95 00:08:28,168 --> 00:08:29,673 - I have nothing to hide. 96 00:08:29,675 --> 00:08:31,576 I'm a very good worker. 97 00:08:33,272 --> 00:08:35,404 - You're not going back. You're finished here. 98 00:08:35,406 --> 00:08:37,175 - No, Herr Major, please, I will do any-- 99 00:08:37,177 --> 00:08:38,979 - The work is too difficult for you. 100 00:08:38,981 --> 00:08:40,310 - No, if you'll just let me-- 101 00:08:40,312 --> 00:08:42,587 - How are you at kitchen work and serving food? 102 00:08:43,623 --> 00:08:46,349 - Uh... yes, even though we had servants, 103 00:08:46,351 --> 00:08:49,319 my mother raised me in all aspects of housework. 104 00:08:49,321 --> 00:08:50,661 - Food preparation? 105 00:08:51,697 --> 00:08:52,993 Sewing? 106 00:08:52,995 --> 00:08:54,764 Laundering? - Yes, Herr Major! 107 00:08:54,766 --> 00:08:56,766 - Yes, Herr Major. 108 00:09:00,134 --> 00:09:01,540 Da . 109 00:09:04,270 --> 00:09:06,072 (Footsteps retreating, metal clanging) 110 00:09:12,982 --> 00:09:15,653 (Indistinct chatter) 111 00:09:15,655 --> 00:09:16,918 How's your food? 112 00:09:36,841 --> 00:09:40,469 - You do very well, Irena, efficient work. 113 00:09:41,846 --> 00:09:43,175 - Thank you, Herr Schulz. 114 00:09:44,310 --> 00:09:46,277 I will see to the dishes now. 115 00:09:46,279 --> 00:09:49,786 - Leave them for a while, you need something to eat. 116 00:09:49,788 --> 00:09:51,084 Sit down. 117 00:10:12,239 --> 00:10:15,911 Take your time, chew your food. 118 00:10:17,750 --> 00:10:19,651 No one's chasing you. 119 00:10:23,217 --> 00:10:25,250 You remind me of my daughter. 120 00:10:26,693 --> 00:10:29,155 The same age as you. 121 00:10:30,092 --> 00:10:31,223 (Inhaling sharply) 122 00:10:31,225 --> 00:10:33,555 Now, Irena... 123 00:10:33,557 --> 00:10:36,591 in addition to your kitchen and dining room duties, 124 00:10:36,593 --> 00:10:39,132 you will be in charge of supervising the Jews 125 00:10:39,134 --> 00:10:41,266 who work in the laundry, 126 00:10:41,268 --> 00:10:44,500 as well as being responsible for all tailoring 127 00:10:44,502 --> 00:10:47,844 for both the officers and the female secretaries. 128 00:10:48,979 --> 00:10:51,078 I suspect that the Jews have lied 129 00:10:51,080 --> 00:10:54,147 about their tailoring ability. 130 00:10:54,149 --> 00:10:56,919 We'll expect to see a marked improvement 131 00:10:56,921 --> 00:10:58,448 in their performance. 132 00:10:59,924 --> 00:11:04,025 Your survival in this new position will depend on that. 133 00:11:04,962 --> 00:11:07,732 Is that clear, Irena? 134 00:11:09,329 --> 00:11:10,933 - Yes, Herr Schulz. 135 00:11:13,597 --> 00:11:16,037 - These are difficult times for all of us... 136 00:11:17,502 --> 00:11:19,843 I used to be an innkeeper. 137 00:11:19,845 --> 00:11:21,878 Now I work for the Major. 138 00:11:23,442 --> 00:11:25,079 (Sighing) 139 00:11:25,081 --> 00:11:27,015 He used to be a factory manager. 140 00:11:28,051 --> 00:11:30,018 He can be harsh. 141 00:11:33,958 --> 00:11:38,620 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 142 00:11:40,767 --> 00:11:42,228 You look down. 143 00:11:43,627 --> 00:11:48,267 You look neither to the left nor to the right, nor up, 144 00:11:48,269 --> 00:11:49,906 nor even straight ahead. 145 00:11:51,338 --> 00:11:56,374 You look at your own two feet taking one step at a time. 146 00:11:58,851 --> 00:12:00,444 What I mean is... 147 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 you worry about you. 148 00:12:05,352 --> 00:12:07,088 You take care of you. 149 00:12:08,388 --> 00:12:11,422 You know only what you need to know and the rest, 150 00:12:11,424 --> 00:12:13,963 you will be like one of the monkeys. 151 00:12:13,965 --> 00:12:18,869 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 152 00:12:22,237 --> 00:12:24,237 (Indistinct chatter) 153 00:12:24,239 --> 00:12:26,140 (Sewing machines whirring) 154 00:12:33,248 --> 00:12:34,412 - Hello. 155 00:12:34,414 --> 00:12:36,854 My name is Irena Gut and from now on, 156 00:12:36,856 --> 00:12:38,713 I will be in charge here. 157 00:12:44,457 --> 00:12:47,392 I'm sorry to say that the officers and secretaries 158 00:12:47,394 --> 00:12:50,296 are not happy with the tailoring that's been done so far. 159 00:12:51,431 --> 00:12:53,332 In fact, my superiors, 160 00:12:53,334 --> 00:12:56,533 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 161 00:12:56,535 --> 00:13:00,042 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 162 00:13:00,044 --> 00:13:02,572 - Oh no, Fraulein , quite the contrary. 163 00:13:02,574 --> 00:13:05,080 We were, you know, before the war, expert tailors. 164 00:13:05,082 --> 00:13:06,378 - Yeah. - All of us. 165 00:13:06,380 --> 00:13:08,380 - Yeah, maybe we worked a little bit-- 166 00:13:08,382 --> 00:13:09,788 - I'm not here to inform on anyone. 167 00:13:10,690 --> 00:13:13,286 Our survival in these positions will depend on 168 00:13:13,288 --> 00:13:14,925 how well we do our new jobs. 169 00:13:21,593 --> 00:13:25,331 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 170 00:13:25,933 --> 00:13:28,499 I suspect some of you may have done the same. 171 00:13:33,407 --> 00:13:35,979 I was studying to be a nurse. 172 00:13:37,114 --> 00:13:38,674 - I'm a nurse. 173 00:13:38,676 --> 00:13:40,313 I was. 174 00:13:40,315 --> 00:13:42,678 My name is Clara, Clara Bauer. 175 00:13:42,680 --> 00:13:45,252 - I am Tomas Bauer, her husband. 176 00:13:45,254 --> 00:13:49,388 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 177 00:13:49,390 --> 00:13:50,290 - Seamstress. 178 00:13:51,491 --> 00:13:53,590 One of the best. Clara, tell the Fraulein 179 00:13:53,592 --> 00:13:55,196 - I'm not "the Fraulein. " 180 00:13:56,298 --> 00:13:58,661 I lost my home, I've lost my family. 181 00:14:00,071 --> 00:14:03,039 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 182 00:14:03,041 --> 00:14:04,337 just like you. 183 00:14:04,339 --> 00:14:06,603 - Oh, with all due respect, Miss Gut, 184 00:14:06,605 --> 00:14:08,242 you're not "just like us". 185 00:14:08,244 --> 00:14:10,145 We--we are Jews. 186 00:14:12,017 --> 00:14:14,446 They have different things in mind for us 187 00:14:14,448 --> 00:14:15,810 than they have for you. 188 00:14:15,812 --> 00:14:18,252 They've made--they've made raids into the Ghetto. 189 00:14:18,254 --> 00:14:21,123 We've heard all different kinds of rumours. 190 00:14:21,125 --> 00:14:22,685 - Yes, Lazar, rumours! 191 00:14:22,687 --> 00:14:24,423 But we all have jobs. 192 00:14:24,425 --> 00:14:26,458 We're necessary workers, 193 00:14:26,460 --> 00:14:28,999 as all of us have a background in tailoring. 194 00:14:29,001 --> 00:14:30,902 - The girl is right. 195 00:14:30,904 --> 00:14:33,531 We have to do good work or we won't be 196 00:14:33,533 --> 00:14:35,038 so necessary to them. 197 00:14:36,866 --> 00:14:39,042 And as I said, I'm a nurse, 198 00:14:39,044 --> 00:14:42,980 and my husband Tomas is an accountant. 199 00:14:44,445 --> 00:14:48,953 - I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 200 00:14:48,955 --> 00:14:50,878 We were just married. 201 00:14:50,880 --> 00:14:53,892 I was in my last year of medical school. 202 00:14:54,884 --> 00:14:57,390 - I'm Lazar, Lazar Haller. And... 203 00:14:58,492 --> 00:15:00,591 this is my wife, Ida... 204 00:15:00,593 --> 00:15:03,033 - Not tailors either, I'm afraid. 205 00:15:04,102 --> 00:15:05,266 - (Lazar): Yeah. 206 00:15:07,501 --> 00:15:09,072 - Alex Rosen. 207 00:15:10,174 --> 00:15:12,372 Even less of a tailor than them. 208 00:15:14,508 --> 00:15:15,672 - Abram Klinger. 209 00:15:15,674 --> 00:15:17,245 I'm a music teacher. 210 00:15:18,347 --> 00:15:19,907 - Joseph Weiss. 211 00:15:19,909 --> 00:15:23,185 If you need a lawyer, I can be of help. 212 00:15:23,187 --> 00:15:24,956 Otherwise... 213 00:15:24,958 --> 00:15:27,783 - Marian Wilner... chemist. 214 00:15:28,918 --> 00:15:31,193 - My name is Fanka Silberman. 215 00:15:32,229 --> 00:15:34,460 I love to draw. 216 00:15:34,462 --> 00:15:36,429 - Oh, sh-she's very good. 217 00:15:37,333 --> 00:15:39,267 ♪ ♪ ♪ 218 00:15:45,572 --> 00:15:47,572 (Footsteps retreating) 219 00:15:47,574 --> 00:15:49,475 (Sewing machine whirring) 220 00:16:05,526 --> 00:16:07,955 (Engine idling) 221 00:16:07,957 --> 00:16:10,067 (♪ Jazz on radio ♪) 222 00:16:10,069 --> 00:16:12,663 - What am I supposed to do for workers, huh? 223 00:16:12,665 --> 00:16:15,270 That I can just get a whole new factory 224 00:16:15,272 --> 00:16:19,043 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 225 00:16:19,045 --> 00:16:21,309 - Rugemer, it's because you're my dear friend 226 00:16:21,311 --> 00:16:23,245 that I'm telling you all of this. 227 00:16:23,247 --> 00:16:25,478 Don't rely on your Jews. 228 00:16:25,480 --> 00:16:29,581 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 229 00:16:29,583 --> 00:16:31,187 people like us. 230 00:16:31,189 --> 00:16:34,124 - But trained factory workers are very difficult to find. 231 00:16:34,126 --> 00:16:35,587 - Within a few months, 232 00:16:35,589 --> 00:16:38,128 I regret to say there won't be any left in this area. 233 00:16:38,130 --> 00:16:40,064 Get used to the thought, Rugemer. 234 00:16:40,066 --> 00:16:41,725 Find replacements. 235 00:16:42,761 --> 00:16:44,035 The potatoes... 236 00:16:44,928 --> 00:16:46,829 are excellent. 237 00:16:46,831 --> 00:16:48,468 Paprika? 238 00:16:48,470 --> 00:16:50,074 - My mother's recipe. 239 00:16:50,076 --> 00:16:52,637 - Your mother must be a wonderful cook. 240 00:16:52,639 --> 00:16:54,441 (Chuckling) 241 00:16:55,510 --> 00:16:58,214 (♪ Jazz on radio ♪) 242 00:17:00,878 --> 00:17:02,812 (Woman shouting, indistinct) 243 00:17:03,914 --> 00:17:05,947 (Indistinct chatter) 244 00:17:05,949 --> 00:17:07,817 (Airplane flying overhead) 245 00:17:15,530 --> 00:17:16,793 - Fraulein ? 246 00:17:16,795 --> 00:17:18,465 Why do you pass me by? 247 00:17:18,467 --> 00:17:21,138 - Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 248 00:17:21,140 --> 00:17:23,305 - Mine comes straight from the farm, Fraulein . 249 00:17:23,307 --> 00:17:24,372 Look. 250 00:17:26,310 --> 00:17:27,870 How much do you need? 251 00:17:27,872 --> 00:17:29,344 - For the Major, 252 00:17:29,346 --> 00:17:31,973 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 253 00:17:31,975 --> 00:17:33,249 then eleven in the laundry. 254 00:17:33,251 --> 00:17:34,514 - Laundry workers? 255 00:17:35,649 --> 00:17:37,748 You give fresh produce to Jews? 256 00:17:39,785 --> 00:17:41,323 - Yes. 257 00:17:41,325 --> 00:17:43,655 - You must be more careful in what you say, Fraulein. 258 00:17:43,657 --> 00:17:45,162 It isn't safe. 259 00:17:45,164 --> 00:17:47,098 Do you understand? 260 00:17:48,024 --> 00:17:49,496 (Man shouting in German) 261 00:17:49,498 --> 00:17:50,860 - Off the streets! 262 00:17:50,862 --> 00:17:52,730 Off the streets right now! 263 00:17:52,732 --> 00:17:54,534 (Soldier shouting in German) 264 00:17:54,536 --> 00:17:56,338 Fraulein, get off the street. 265 00:17:56,340 --> 00:17:57,735 Get off the street! 266 00:18:00,872 --> 00:18:02,036 (Indistinct shouting) 267 00:18:02,038 --> 00:18:03,609 - (Soldier): Off the streets right now! 268 00:18:05,745 --> 00:18:07,217 - Get off the street! 269 00:18:09,287 --> 00:18:11,221 (Woman sobbing) 270 00:18:14,325 --> 00:18:15,885 - (Soldier): Come on you Jew pigs! 271 00:18:17,262 --> 00:18:19,526 - (Woman): She's just a baby! Please! 272 00:18:19,528 --> 00:18:21,528 She's just a baby, please! 273 00:18:21,530 --> 00:18:22,892 (Shouting indistinct) 274 00:18:22,894 --> 00:18:24,399 - Come on! 275 00:18:24,401 --> 00:18:25,928 Keep them moving! 276 00:18:25,930 --> 00:18:27,699 - (Soldier): Sturmbannfuhrer Rokita. 277 00:18:29,604 --> 00:18:31,208 (Woman sobbing) 278 00:18:31,210 --> 00:18:34,035 - (Rokita): What? - She's just a baby, please. 279 00:18:35,038 --> 00:18:37,071 - You are afraid the baby might be hurt? 280 00:18:37,073 --> 00:18:39,007 - Yes, Your Honour. - Ah. 281 00:18:39,009 --> 00:18:40,547 Your Honour? 282 00:18:40,549 --> 00:18:41,581 (Crying) 283 00:18:41,583 --> 00:18:43,044 Very polite. 284 00:18:43,046 --> 00:18:44,584 Very respectful. 285 00:18:44,586 --> 00:18:46,113 (Baby crying) 286 00:18:46,115 --> 00:18:47,752 Oh! 287 00:18:47,754 --> 00:18:49,226 Baby, may I? 288 00:18:50,757 --> 00:18:52,053 Hmm! 289 00:18:53,122 --> 00:18:56,057 Oyoyoy, little baby. 290 00:18:58,237 --> 00:18:59,236 Hmm! 291 00:19:00,305 --> 00:19:01,370 (Baby whining) 292 00:19:01,372 --> 00:19:02,800 Hmm? 293 00:19:03,737 --> 00:19:04,901 (Baby thudding) 294 00:19:04,903 --> 00:19:06,837 - No! 295 00:19:09,072 --> 00:19:11,677 (Woman wailing, Irena breathing heavily) 296 00:19:15,287 --> 00:19:16,748 (Gun clicking) 297 00:19:16,750 --> 00:19:18,145 - No-- 298 00:19:18,147 --> 00:19:19,223 (Moaning) 299 00:19:19,225 --> 00:19:20,323 - N-- 300 00:19:23,086 --> 00:19:25,086 (Irena sobbing) 301 00:19:30,335 --> 00:19:32,401 - Keep them moving. 302 00:19:32,403 --> 00:19:34,238 Come on! 303 00:19:35,670 --> 00:19:37,307 (Breathing heavily) 304 00:19:38,442 --> 00:19:39,705 (Rokita): Keep them moving! 305 00:19:52,753 --> 00:19:54,654 (Breathing shakily) 306 00:19:59,793 --> 00:20:01,793 - Irena, bring-- 307 00:20:05,997 --> 00:20:08,635 - (Whispering): I have seen things, Herr Schulz. 308 00:20:08,637 --> 00:20:10,901 Terrible things, horrible things. 309 00:20:11,970 --> 00:20:13,376 - Don't tell me. 310 00:20:14,478 --> 00:20:15,807 I don't want to know. 311 00:20:17,877 --> 00:20:19,712 And if you know what's good for you, 312 00:20:19,714 --> 00:20:22,143 you'll forget everything you've seen. 313 00:20:22,145 --> 00:20:25,289 Now pull yourself together and go out there 314 00:20:25,291 --> 00:20:26,323 and serve dessert. 315 00:20:26,325 --> 00:20:27,423 - But I... 316 00:20:28,327 --> 00:20:30,492 But I... They... 317 00:20:30,494 --> 00:20:32,395 (Sobbing, sniffling) 318 00:20:34,058 --> 00:20:35,596 - I don't want to know. 319 00:20:37,435 --> 00:20:40,436 You're going to serve dessert now, Irena. 320 00:20:41,703 --> 00:20:43,065 Do you understand me? 321 00:20:44,541 --> 00:20:48,235 You're going to serve dessert and you're going to remember 322 00:20:48,237 --> 00:20:50,479 what I told you about your survival here. 323 00:20:50,481 --> 00:20:54,879 Because sometimes, survival means serving dessert. 324 00:21:00,524 --> 00:21:02,425 (Soldiers speaking, indistinct) 325 00:21:05,595 --> 00:21:07,430 - (Rokita): Well, if not for the roads, 326 00:21:07,432 --> 00:21:08,893 this place would be barren. 327 00:21:08,895 --> 00:21:12,061 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 328 00:21:12,063 --> 00:21:13,601 Ah! 329 00:21:13,603 --> 00:21:15,570 Kasekuchen , my favourite. 330 00:21:15,572 --> 00:21:16,703 How did you know? 331 00:21:16,705 --> 00:21:17,968 Mmm! 332 00:21:19,037 --> 00:21:22,203 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse . 333 00:21:22,205 --> 00:21:25,239 Mm-mmm! Really delicious! 334 00:21:25,241 --> 00:21:28,550 Really Irena, you're one to marry! 335 00:21:28,552 --> 00:21:30,882 (Chuckling) 336 00:21:51,234 --> 00:21:53,234 (Man shouting, indistinct) 337 00:21:53,236 --> 00:21:55,104 (♪ Rokita whistling ♪) 338 00:21:56,712 --> 00:21:58,140 (Dog barking) 339 00:21:58,142 --> 00:22:00,043 (Soldiers marching) 340 00:22:11,430 --> 00:22:13,826 (Whistle blowing) 341 00:22:18,129 --> 00:22:19,326 (Dogs barking) 342 00:22:19,328 --> 00:22:20,965 (♪ Whistling ♪) 343 00:22:24,300 --> 00:22:26,267 (Pounding on door) 344 00:22:27,303 --> 00:22:29,270 (Glass shattering) 345 00:22:32,880 --> 00:22:34,110 No screams... 346 00:22:35,179 --> 00:22:37,014 No one is screaming. 347 00:22:43,187 --> 00:22:45,726 - Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 348 00:22:45,728 --> 00:22:47,024 - What? 349 00:22:50,997 --> 00:22:52,326 Give me that. 350 00:22:53,802 --> 00:22:55,164 (Gun cocking) 351 00:22:55,166 --> 00:22:57,199 (Machine gun firing) 352 00:23:03,680 --> 00:23:05,207 Search everywhere! 353 00:23:05,209 --> 00:23:06,714 Everywhere, do you hear me? 354 00:23:06,716 --> 00:23:09,277 (Soldiers shouting, indistinct) 355 00:23:09,279 --> 00:23:12,379 I want every vacant building sealed up hermetically! 356 00:23:12,381 --> 00:23:16,383 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 357 00:23:16,385 --> 00:23:17,923 (Soldiers shouting, indistinct) 358 00:23:20,928 --> 00:23:22,895 (Dogs barking) 359 00:23:27,671 --> 00:23:29,572 (Indistinct chatter) 360 00:23:44,556 --> 00:23:48,184 It's not just end results, Rugemer. 361 00:23:48,186 --> 00:23:50,857 But it's the technique, the genius of it. 362 00:23:50,859 --> 00:23:53,255 It's the application of modern science 363 00:23:53,257 --> 00:23:55,092 to a political and social disease. 364 00:23:59,571 --> 00:24:00,900 (Inhaling sharply) 365 00:24:00,902 --> 00:24:03,199 - I run factories, my friend. 366 00:24:03,201 --> 00:24:04,805 I am not a philosopher. 367 00:24:04,807 --> 00:24:07,005 - This isn't philosophy. 368 00:24:07,007 --> 00:24:08,842 It's good German engineering. 369 00:24:08,844 --> 00:24:11,878 At first, nothing important, you have to wear a star. 370 00:24:11,880 --> 00:24:13,748 Who's going to fight about a star, hmm? 371 00:24:13,750 --> 00:24:16,278 Then you ban them from public parks. 372 00:24:16,280 --> 00:24:18,412 All right, inconvenient. 373 00:24:18,414 --> 00:24:20,447 But no one's going to start a rebellion 374 00:24:20,449 --> 00:24:22,119 because they can't walk their dog in the park. 375 00:24:22,825 --> 00:24:24,495 Then you ban the dog. 376 00:24:24,497 --> 00:24:27,795 Each time, the circle constricts just a little more. 377 00:24:27,797 --> 00:24:29,456 Each time, you make them believe 378 00:24:29,458 --> 00:24:31,392 that a piece of paper can save them. 379 00:24:31,394 --> 00:24:34,197 A piece of paper that only you can give them. 380 00:24:34,966 --> 00:24:38,608 Each time, they get that much more used to standing in lines 381 00:24:38,610 --> 00:24:41,402 and doing exactly as they're told. 382 00:24:41,404 --> 00:24:43,580 Use them for labourers, by all means. 383 00:24:43,582 --> 00:24:45,109 Get some good out of them. 384 00:24:45,111 --> 00:24:49,014 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 385 00:24:49,016 --> 00:24:50,917 Until we use them up. 386 00:24:50,919 --> 00:24:52,523 Until there's nothing left. 387 00:24:53,856 --> 00:24:56,384 Until what's left is just something you'd throw away. 388 00:24:58,993 --> 00:25:00,355 Mmm! 389 00:25:01,457 --> 00:25:02,863 Ah, bread! 390 00:25:02,865 --> 00:25:03,864 (Inhaling deeply) 391 00:25:03,866 --> 00:25:05,327 So warm! 392 00:25:05,329 --> 00:25:08,704 - Give me strong workers to fulfill my quotas, 393 00:25:08,706 --> 00:25:10,398 not worn out ones. 394 00:25:10,400 --> 00:25:12,840 My factory needs to be efficient. 395 00:25:12,842 --> 00:25:14,303 - You think you have quotas? 396 00:25:14,305 --> 00:25:16,943 I assure you it's nothing compared to the pressure 397 00:25:16,945 --> 00:25:18,373 we in the S.S. are under. 398 00:25:18,375 --> 00:25:20,507 I have until July 22nd to make sure 399 00:25:20,509 --> 00:25:22,850 that this entire sector is Jew-free. 400 00:25:23,754 --> 00:25:25,380 After that, 401 00:25:25,382 --> 00:25:28,856 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 402 00:25:29,859 --> 00:25:31,826 I can kiss my promotion goodbye. 403 00:25:35,458 --> 00:25:37,194 - To kill everyone? 404 00:25:37,196 --> 00:25:39,097 Everyone in the work camp? 405 00:25:39,099 --> 00:25:41,000 The entire ghetto? 406 00:25:41,002 --> 00:25:43,673 - You think any of it makes any sense? 407 00:25:43,675 --> 00:25:45,675 They're madmen! Murderers! 408 00:25:45,677 --> 00:25:47,303 - Tomas is right. 409 00:25:47,305 --> 00:25:49,910 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 410 00:25:49,912 --> 00:25:51,241 - Rokita told the Major. 411 00:25:51,243 --> 00:25:52,583 I heard him myself. 412 00:25:53,850 --> 00:25:56,851 And this morning, he told me he would be getting... 413 00:25:57,854 --> 00:26:00,822 eleven replacements... July 22nd. 414 00:26:03,222 --> 00:26:05,057 Please, you have to believe me. 415 00:26:05,059 --> 00:26:07,026 - Why would they replace us? 416 00:26:07,028 --> 00:26:08,632 We are necessary workers! 417 00:26:08,634 --> 00:26:11,162 - What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 418 00:26:12,495 --> 00:26:15,463 And when they finish, they'll start killing Poles... 419 00:26:16,675 --> 00:26:19,401 anyone they think is not of the Master Race. 420 00:26:22,175 --> 00:26:24,912 You have to find a place to hide! 421 00:26:24,914 --> 00:26:27,948 - Irena, if we had a place to hide, 422 00:26:27,950 --> 00:26:29,785 we'd be hiding. 423 00:26:37,025 --> 00:26:38,354 (Footsteps approaching) 424 00:26:38,356 --> 00:26:40,521 - (Rugemer): I've been waiting for you, Irena. 425 00:26:40,523 --> 00:26:42,061 Where have you been? 426 00:26:42,063 --> 00:26:44,866 - I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 427 00:26:44,868 --> 00:26:46,934 - You won't have to worry about that from now on. 428 00:26:46,936 --> 00:26:49,530 Your services won't be required here any longer. 429 00:26:49,939 --> 00:26:51,169 - But why? 430 00:26:51,171 --> 00:26:53,105 I--I think I've been a good worker. 431 00:26:53,107 --> 00:26:55,778 - Enough! I'm not asking, I am telling you! 432 00:26:58,948 --> 00:27:00,651 I am going to be moving out 433 00:27:00,653 --> 00:27:03,049 of these bachelor officers' quarters. 434 00:27:03,051 --> 00:27:05,480 I expect to be doing a good deal more entertaining 435 00:27:05,482 --> 00:27:08,285 and I need something more... sumptuous. 436 00:27:09,519 --> 00:27:12,355 I have commandeered a villa at the end of town 437 00:27:12,357 --> 00:27:14,621 and I want you to be my housekeeper. 438 00:27:14,623 --> 00:27:17,899 You will have... soldiers, painters 439 00:27:17,901 --> 00:27:20,066 to do the heavy lifting and cleaning. 440 00:27:20,068 --> 00:27:22,673 You... will be in charge. 441 00:27:23,808 --> 00:27:25,533 You can start to work as soon as 442 00:27:25,535 --> 00:27:27,909 the present tenants have left, July 23rd, 443 00:27:27,911 --> 00:27:29,636 and then you will have 2 weeks 444 00:27:29,638 --> 00:27:31,473 in which to get the place in shape. 445 00:27:32,575 --> 00:27:33,816 - Yes. 446 00:27:34,951 --> 00:27:36,379 Yes, of course, Herr Major. 447 00:27:41,122 --> 00:27:43,089 ♪ ♪ ♪ 448 00:27:57,303 --> 00:27:59,336 (Footsteps approaching) 449 00:28:03,881 --> 00:28:05,980 I saw a place where I can hide you. 450 00:28:05,982 --> 00:28:07,718 - Where did you find such a place? 451 00:28:07,720 --> 00:28:10,314 Where no one would ever think of looking for you. 452 00:28:10,316 --> 00:28:11,887 In the house 453 00:28:11,889 --> 00:28:14,648 of one of the highest-ranking German officers in Tarnopol. 454 00:28:14,650 --> 00:28:16,650 - (Marian): What? That's insane. 455 00:28:16,652 --> 00:28:19,862 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 456 00:28:20,997 --> 00:28:23,129 - I have nothing else to offer. 457 00:28:26,365 --> 00:28:28,805 There is one problem, though. 458 00:28:28,807 --> 00:28:31,170 There's a Polish family who's renting the villa 459 00:28:31,172 --> 00:28:32,567 from the authorities. 460 00:28:32,569 --> 00:28:35,702 The Major is giving them until the 23rd to move out. 461 00:28:35,704 --> 00:28:36,846 - Oh... 462 00:28:36,848 --> 00:28:38,815 And the German plan to eliminate us 463 00:28:38,817 --> 00:28:42,115 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 464 00:28:42,117 --> 00:28:43,512 - (Irena): Exactly. 465 00:28:43,514 --> 00:28:46,218 - So we have to find a place to hide for this gap. 466 00:28:46,220 --> 00:28:47,725 - (Whispering): Yeah... 467 00:28:49,553 --> 00:28:51,091 (Sighing) 468 00:29:09,408 --> 00:29:11,309 ♪ ♪ ♪ 469 00:29:35,467 --> 00:29:37,434 (Metal clanking) 470 00:29:55,091 --> 00:29:57,487 If you can think of something better, tell me. 471 00:29:59,524 --> 00:30:01,755 The Major is going out to a theatrical performance 472 00:30:01,757 --> 00:30:02,833 on the 21st. 473 00:30:02,835 --> 00:30:05,264 While he's out, I can get you in. 474 00:30:05,266 --> 00:30:07,629 - And how will you get us out? 475 00:30:08,632 --> 00:30:10,269 - I have not thought of that yet. 476 00:30:12,141 --> 00:30:14,405 - Don't you think you should? 477 00:30:14,407 --> 00:30:17,342 - I think if we thought any of this through at all, 478 00:30:17,344 --> 00:30:18,442 we wouldn't do it. 479 00:30:19,676 --> 00:30:22,611 We would be out of our minds to even consider such a thing. 480 00:30:26,353 --> 00:30:28,287 (Engine idling) 481 00:30:58,583 --> 00:31:00,682 ♪ ♪ ♪ 482 00:31:27,315 --> 00:31:29,381 (Door unlocking, Irena gasping) 483 00:31:33,090 --> 00:31:35,123 - (Herr Schulz): Irena? 484 00:31:36,159 --> 00:31:38,027 (Herr Schulz): What are you doing here? 485 00:31:38,029 --> 00:31:40,029 - Herr Schulz, uh... 486 00:31:40,031 --> 00:31:43,362 Well, I just want to turndown the Major's bed and then... 487 00:31:43,364 --> 00:31:44,825 Well, he probably showered, 488 00:31:44,827 --> 00:31:47,201 so I should clean it before he gets back. 489 00:31:47,203 --> 00:31:48,631 It will be fresh for the morning. 490 00:31:50,734 --> 00:31:52,338 - Where are the towels? 491 00:31:54,375 --> 00:31:57,079 - Uh, the towels, Herr Schulz? 492 00:31:57,081 --> 00:32:00,610 - (Herr Schulz): You should lay out fresh towels as well. 493 00:32:01,547 --> 00:32:03,745 Proper turndown service. 494 00:32:05,056 --> 00:32:06,748 Fresh towels. 495 00:32:08,851 --> 00:32:10,521 Do you understand? 496 00:32:10,523 --> 00:32:12,754 - Yes, I will get some right away. 497 00:32:12,756 --> 00:32:13,887 - Hmm. 498 00:32:25,604 --> 00:32:27,538 (Footsteps retreating) 499 00:32:31,115 --> 00:32:33,049 (Footsteps approaching) 500 00:33:01,706 --> 00:33:02,936 - (Irena): Here. 501 00:33:07,019 --> 00:33:08,942 (Exhaling sharply) 502 00:33:12,453 --> 00:33:13,980 (Breathing heavily) 503 00:33:13,982 --> 00:33:15,784 (Whispering): See you tomorrow night. 504 00:33:19,790 --> 00:33:21,658 (Ida coughing) 505 00:33:28,799 --> 00:33:30,700 (Ida coughing) 506 00:33:35,707 --> 00:33:36,607 (Dogs barking) 507 00:33:36,609 --> 00:33:37,509 (Soldiers speaking German) 508 00:33:54,132 --> 00:33:56,231 (Soldiers speaking German, dogs barking) 509 00:33:58,367 --> 00:34:00,268 (Footsteps approaching) 510 00:34:03,735 --> 00:34:05,768 - Where are your laundry workers? 511 00:34:08,080 --> 00:34:10,410 My manifest shows me that you have... 512 00:34:11,512 --> 00:34:13,941 eleven Jews working in your laundry. 513 00:34:18,717 --> 00:34:21,982 - Herr Lieutenant asked you a question. 514 00:34:21,984 --> 00:34:24,160 Where are the Jews from the laundry? 515 00:34:24,162 --> 00:34:25,821 - I don't know. 516 00:34:25,823 --> 00:34:28,395 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 517 00:34:28,397 --> 00:34:29,693 I locked the room myself. 518 00:34:34,029 --> 00:34:37,206 - They probably were rounded up with the office workers 519 00:34:37,208 --> 00:34:38,636 this morning. 520 00:34:38,638 --> 00:34:41,342 In fact, I'm sure they must have been. 521 00:34:41,344 --> 00:34:43,608 - If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 522 00:34:43,610 --> 00:34:44,939 I have the key. 523 00:34:44,941 --> 00:34:48,008 - Of course, if you simply sign off on the fact 524 00:34:48,010 --> 00:34:51,781 that they were rounded up with the others this morning, 525 00:34:51,783 --> 00:34:53,915 you'll save us all a lot of trouble. 526 00:34:53,917 --> 00:34:55,554 But that's up to you. 527 00:34:56,821 --> 00:35:00,361 On the other hand, if you can't find them, 528 00:35:00,363 --> 00:35:02,957 you might be the one who will be held responsible. 529 00:35:04,598 --> 00:35:05,927 - Yes... 530 00:35:05,929 --> 00:35:07,401 I'm sure as you say... 531 00:35:08,569 --> 00:35:10,701 they were rounded up this morning. 532 00:35:10,703 --> 00:35:12,208 Thank you. 533 00:35:13,310 --> 00:35:15,244 (Footsteps retreating) 534 00:35:16,577 --> 00:35:18,445 - I don't want to know anything. 535 00:35:19,778 --> 00:35:23,648 Good luck in your new position, Irena. 536 00:35:23,650 --> 00:35:24,946 And goodbye. 537 00:35:26,455 --> 00:35:28,389 (Footsteps retreating) 538 00:35:34,430 --> 00:35:36,331 (Gunshots in distance) 539 00:35:57,387 --> 00:35:59,288 (Gunshots in distance) 540 00:36:05,923 --> 00:36:09,331 - Will you be going out again this evening, Major? 541 00:36:09,333 --> 00:36:11,157 - No... 542 00:36:11,159 --> 00:36:13,599 there's no place to go tonight. 543 00:36:13,601 --> 00:36:16,932 (Rugemer): No place to get away from the noise. 544 00:36:20,135 --> 00:36:22,245 I'm going to go to bed early. 545 00:36:23,347 --> 00:36:26,876 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 546 00:36:26,878 --> 00:36:28,845 (Chuckling) 547 00:36:31,586 --> 00:36:33,487 (Gunshots in distance) 548 00:36:36,294 --> 00:36:38,426 (Sighing) 549 00:36:58,778 --> 00:37:01,581 (♪ Woman singing in German on radio ♪) 550 00:37:02,815 --> 00:37:04,749 (Rugemer snoring) 551 00:37:31,206 --> 00:37:33,107 - (Whispering): Take off your shoes. 552 00:37:43,493 --> 00:37:45,394 (Snoring) 553 00:37:48,124 --> 00:37:49,563 (Ida coughing) 554 00:37:50,632 --> 00:37:53,534 (♪ Woman singing in German on radio ♪) 555 00:38:16,460 --> 00:38:18,218 (Ida coughing) 556 00:38:18,220 --> 00:38:20,154 (Window closing) 557 00:38:29,902 --> 00:38:31,968 (Wood creaking) 558 00:38:37,910 --> 00:38:39,811 (Crickets chirping) 559 00:38:43,278 --> 00:38:44,618 (Irena): Here, help me. 560 00:38:45,654 --> 00:38:47,621 (Grunting) 561 00:39:06,136 --> 00:39:08,708 No noise, no lights. 562 00:39:09,645 --> 00:39:11,546 (Breathing heavily) 563 00:39:14,749 --> 00:39:16,650 (Birds chirping) 564 00:39:24,528 --> 00:39:26,462 (Indistinct chatter) 565 00:39:45,307 --> 00:39:46,878 And the windows. 566 00:39:51,522 --> 00:39:53,654 Uh, careful with the corners. 567 00:39:54,888 --> 00:39:56,855 (Indistinct chatter) 568 00:39:56,857 --> 00:39:58,923 (Birds chirping) 569 00:40:00,322 --> 00:40:02,861 I will go get something nice and cold for you to drink, 570 00:40:02,863 --> 00:40:04,159 and some food. 571 00:40:08,198 --> 00:40:10,231 OK, let's go! 572 00:40:27,657 --> 00:40:30,493 - So, after lunch, we start cleaning the attic? 573 00:40:30,495 --> 00:40:32,957 - No, the cellar, first. 574 00:40:34,895 --> 00:40:36,796 (Indistinct chatter) 575 00:40:48,007 --> 00:40:51,206 I would like you to install an electric light, please, 576 00:40:51,208 --> 00:40:53,780 with one switch in my room, one in the kitchen 577 00:40:53,782 --> 00:40:55,441 and one down here. 578 00:40:55,443 --> 00:40:57,146 If I have to go down here in the dark, 579 00:40:57,148 --> 00:40:58,587 I don't want to break my ankle. 580 00:40:58,589 --> 00:40:59,819 - Sure. 581 00:41:03,220 --> 00:41:04,923 Good night, Fraulein Gut. 582 00:41:04,925 --> 00:41:06,386 Tomorrow the attic, yes? 583 00:41:06,388 --> 00:41:07,893 - Yes, perfect! 584 00:41:22,910 --> 00:41:24,107 - Well... 585 00:41:25,308 --> 00:41:27,814 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 586 00:41:27,816 --> 00:41:28,914 Hmm? 587 00:41:28,916 --> 00:41:30,245 - Thank you, Herr Major. 588 00:41:30,247 --> 00:41:31,785 - At any rate, 589 00:41:31,787 --> 00:41:34,920 it's going to be so much easier for you from here on out. 590 00:41:34,922 --> 00:41:37,021 I'm going to move an orderly in to help you 591 00:41:37,023 --> 00:41:38,594 with the heavy work, a soldier. 592 00:41:38,596 --> 00:41:40,090 (Inhaling sharply) 593 00:41:40,092 --> 00:41:42,829 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 594 00:41:42,831 --> 00:41:44,732 - But you can't! Uh... 595 00:41:44,734 --> 00:41:45,997 - I can't? 596 00:41:45,999 --> 00:41:47,966 I can't what? What are you talking about? 597 00:41:47,968 --> 00:41:51,673 - Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 598 00:41:51,675 --> 00:41:54,511 You are a cultured and a mature man but... 599 00:41:55,877 --> 00:41:58,471 I had a bad experience with soldiers... 600 00:41:59,408 --> 00:42:01,507 Soviet soldiers and... 601 00:42:01,509 --> 00:42:03,410 Under the same roof with a soldier, 602 00:42:03,412 --> 00:42:05,148 I would be terrified the whole time. 603 00:42:05,150 --> 00:42:06,347 - Don't be an idiot. 604 00:42:06,349 --> 00:42:08,481 There's far too much work for one person. 605 00:42:08,483 --> 00:42:11,385 I'm having many people for dinner the first party alone. 606 00:42:11,387 --> 00:42:13,959 You can't possibly do all the work for them! 607 00:42:13,961 --> 00:42:15,356 - But I can, you will see! 608 00:42:15,358 --> 00:42:17,193 I know how to run an efficient kitchen. 609 00:42:17,195 --> 00:42:19,162 And an orderly would only be in the way. 610 00:42:19,164 --> 00:42:21,670 - I'll give you one chance and one chance only. 611 00:42:21,672 --> 00:42:23,837 But if you can't keep up at this party, 612 00:42:23,839 --> 00:42:25,608 the next day, my orderly moves in. 613 00:42:32,375 --> 00:42:34,540 (Man and woman speaking German) 614 00:42:34,542 --> 00:42:35,882 (Indistinct chatter) 615 00:42:35,884 --> 00:42:37,312 (♪ Classical on radio ♪) 616 00:42:37,314 --> 00:42:38,753 - (Man): Danke shoen . 617 00:42:43,023 --> 00:42:44,484 - (Rugemer): You want some caviar? 618 00:42:44,486 --> 00:42:45,991 It's very good. 619 00:42:45,993 --> 00:42:47,520 Thank you, Irena. 620 00:42:50,063 --> 00:42:51,997 Are you enjoying the party? 621 00:42:51,999 --> 00:42:54,098 (Indistinct) 622 00:42:56,872 --> 00:42:58,399 - I will get some more. 623 00:43:05,848 --> 00:43:07,650 (Keys clanging) 624 00:43:07,652 --> 00:43:09,586 (Door unlocking) 625 00:43:15,583 --> 00:43:17,517 (Indistinct chatter) 626 00:43:21,094 --> 00:43:23,490 (Door locking) 627 00:43:31,973 --> 00:43:34,710 - My guests are getting a little impatient, Fraulein. 628 00:43:34,712 --> 00:43:36,602 We must be sitting down for dinner soon, ja? 629 00:43:36,604 --> 00:43:37,944 - Yes, Herr Major. 630 00:43:37,946 --> 00:43:38,978 - Good. 631 00:43:40,080 --> 00:43:41,816 - (Man): Rugemer! - Ah! 632 00:43:43,248 --> 00:43:44,951 (Indistinct chatter) 633 00:43:49,694 --> 00:43:51,584 - Salad! 634 00:43:51,586 --> 00:43:53,157 - One second, one second... 635 00:43:54,226 --> 00:43:55,291 Yeah, OK! 636 00:43:56,393 --> 00:43:58,294 (Whispering): Go! Go, go, go! 637 00:44:00,232 --> 00:44:02,133 ♪ ♪ ♪ 638 00:44:08,680 --> 00:44:10,603 (Guests speaking German) 639 00:44:23,288 --> 00:44:25,057 - (Rugemer): Good! OK! 640 00:44:25,059 --> 00:44:27,059 (Glass clinking) 641 00:44:27,061 --> 00:44:28,489 Bon appétit ! 642 00:44:28,491 --> 00:44:29,732 (Chuckling) 643 00:44:29,734 --> 00:44:30,931 (Indistinct chatter) 644 00:44:30,933 --> 00:44:32,163 (Rugemer): Enjoy! 645 00:44:48,819 --> 00:44:50,181 - Oh, listen, it's a strudel. 646 00:44:50,183 --> 00:44:52,018 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 647 00:44:52,020 --> 00:44:54,119 - (Irena): OK! - My grandmother's recipe! 648 00:44:54,121 --> 00:44:56,055 (Chuckling) 649 00:45:00,028 --> 00:45:01,654 - (Rugemer): Ah, here we are! 650 00:45:01,656 --> 00:45:03,799 Irena, the strudel! 651 00:45:03,801 --> 00:45:08,265 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 652 00:45:08,267 --> 00:45:10,168 (Indistinct chatter) 653 00:45:12,139 --> 00:45:13,237 (Laughing) 654 00:45:13,239 --> 00:45:15,635 - Well, thank you again, lovely party! 655 00:45:15,637 --> 00:45:17,142 - And the strudel was divine. 656 00:45:17,144 --> 00:45:20,046 - Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 657 00:45:20,048 --> 00:45:21,410 - Good night. - Good night. 658 00:45:33,457 --> 00:45:35,391 Hmm... 659 00:45:35,393 --> 00:45:37,195 Amazing. 660 00:45:46,107 --> 00:45:48,272 - I'm almost done, Herr Major. 661 00:45:54,676 --> 00:45:56,511 - Huh! 662 00:45:56,513 --> 00:46:00,647 I swear... you've done the work of six people. 663 00:46:00,649 --> 00:46:01,857 - Thank you. 664 00:46:03,927 --> 00:46:05,553 - Are you... 665 00:46:08,063 --> 00:46:11,229 Are you like Cinderella, then, hmm? 666 00:46:11,231 --> 00:46:14,265 With an army of mice that are your secret footmen 667 00:46:14,267 --> 00:46:15,904 and scullery maids? 668 00:46:17,501 --> 00:46:20,502 Hmm? - No, sir... 669 00:46:20,504 --> 00:46:23,208 I'm just aware that in order to keep this position, 670 00:46:23,210 --> 00:46:25,771 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 671 00:46:25,773 --> 00:46:26,783 - Ah... 672 00:46:27,852 --> 00:46:29,082 Well... 673 00:46:29,517 --> 00:46:33,284 your service tonight has been satisfactory, Irena. 674 00:46:33,286 --> 00:46:36,749 Efficient and satisfactory. 675 00:46:36,751 --> 00:46:40,027 So, for the time being, 676 00:46:40,029 --> 00:46:42,128 we can do without an orderly. 677 00:46:44,132 --> 00:46:46,165 Good night. - Good night. 678 00:46:59,081 --> 00:47:00,982 (Yawning, indistinct chatter) 679 00:47:06,858 --> 00:47:08,088 We did it! 680 00:47:08,090 --> 00:47:10,783 (Sighing, chuckling) 681 00:47:14,426 --> 00:47:15,821 - Now have some water. 682 00:47:15,823 --> 00:47:17,229 (Chuckling) 683 00:47:29,441 --> 00:47:30,572 - Irena? 684 00:47:32,114 --> 00:47:34,015 Irena? Open up! 685 00:47:42,091 --> 00:47:44,124 No need to lock up every time. 686 00:47:46,931 --> 00:47:49,690 (♪ Man singing folk in German on radio ♪) 687 00:48:10,548 --> 00:48:12,515 (Sniffling) 688 00:48:25,134 --> 00:48:27,035 (Inhaling deeply) 689 00:48:33,472 --> 00:48:35,373 (Metal tapping) 690 00:48:49,224 --> 00:48:50,817 - (Whispering): Thank you. 691 00:48:50,819 --> 00:48:52,225 - I only found this. 692 00:49:00,862 --> 00:49:02,598 (Sighing) 693 00:49:06,703 --> 00:49:08,604 (Metal tapping) 694 00:49:31,761 --> 00:49:33,662 (Footsteps approaching) 695 00:49:49,746 --> 00:49:51,449 (Light switch clicking) 696 00:50:02,066 --> 00:50:03,956 (Footsteps continue) 697 00:50:22,284 --> 00:50:24,383 (Keys clanging) 698 00:50:31,623 --> 00:50:33,623 (Wood creaking) 699 00:50:53,612 --> 00:50:55,513 (Footsteps approaching) 700 00:51:17,504 --> 00:51:20,703 - Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 701 00:51:21,871 --> 00:51:24,740 And don't pretend as if you didn't know. 702 00:51:26,117 --> 00:51:30,647 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 703 00:51:31,584 --> 00:51:33,122 - Major I have no idea-- 704 00:51:33,124 --> 00:51:35,223 - I don't want a trace of them down there! 705 00:51:35,225 --> 00:51:37,522 - But I honestly-- - The rats! 706 00:51:39,130 --> 00:51:40,426 - The rats? 707 00:51:41,462 --> 00:51:45,728 - Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 708 00:51:45,730 --> 00:51:49,094 And don't you tell me that you haven't heard them! 709 00:51:49,096 --> 00:51:50,766 Your room is right above them in the cellar 710 00:51:50,768 --> 00:51:52,031 and I've heard them, I can assure you. 711 00:51:52,033 --> 00:51:53,571 You should have-- 712 00:51:53,573 --> 00:51:55,606 you should have seen to them when you cleaned the place! 713 00:51:55,608 --> 00:51:57,905 - You're right. I--I've been meaning to say something. 714 00:51:57,907 --> 00:52:00,710 - I can't tolerate even the thought of them! 715 00:52:01,379 --> 00:52:03,284 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 716 00:52:03,286 --> 00:52:04,879 Top to bottom. 717 00:52:04,881 --> 00:52:07,717 - Yes, that is exactly what should be done. 718 00:52:07,719 --> 00:52:10,654 But you must give me some time, please, Herr Major. 719 00:52:10,656 --> 00:52:11,952 - Time? Time for what? 720 00:52:12,387 --> 00:52:14,460 - Well, there are vegetables, 721 00:52:14,462 --> 00:52:16,858 which have been so hard to come by. 722 00:52:16,860 --> 00:52:19,267 You know how you demand fresh vegetables. 723 00:52:19,269 --> 00:52:20,829 They are hard to find these days. 724 00:52:20,831 --> 00:52:22,798 Simply give me the time to have it moved. 725 00:52:22,800 --> 00:52:27,000 - Just... kill... the rats! 726 00:52:27,574 --> 00:52:29,277 Do you understand? 727 00:52:29,279 --> 00:52:33,578 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 728 00:52:40,752 --> 00:52:43,522 This time, I don't know. 729 00:52:43,524 --> 00:52:45,524 (Joseph sighing) 730 00:52:45,526 --> 00:52:47,427 - Maybe... - Maybe what, Abram? 731 00:52:47,429 --> 00:52:49,429 - Maybe things aren't as grave as they seem. 732 00:52:49,431 --> 00:52:50,463 (Scoffing) 733 00:52:50,465 --> 00:52:52,124 - I'm glad you think so. 734 00:52:52,126 --> 00:52:53,928 And when the exterminators come? 735 00:52:53,930 --> 00:52:56,502 - What I mean is... it was a Jewish house. 736 00:52:57,604 --> 00:52:58,636 - (Lazar): Hmm? 737 00:52:58,638 --> 00:53:00,209 - (Abram): It was built by Jews. 738 00:53:00,211 --> 00:53:01,606 - So? 739 00:53:01,608 --> 00:53:03,806 - So, there must be a hiding place! 740 00:53:03,808 --> 00:53:05,676 - (Fanka): That's right! - Yeah. 741 00:53:05,678 --> 00:53:08,481 No Jew would have built a villa like this without a room, 742 00:53:08,483 --> 00:53:10,142 big enough to hide his entire family! 743 00:53:10,144 --> 00:53:12,815 - There has to be one here. - (Man): Yeah. 744 00:53:23,399 --> 00:53:25,333 (Metal clanging) 745 00:53:29,504 --> 00:53:31,471 (Knocking on wall) 746 00:53:40,977 --> 00:53:42,779 - I found it! 747 00:53:57,334 --> 00:53:59,598 - (Ida): Abram, can you see where it leads? 748 00:53:59,600 --> 00:54:01,094 - Not yet! 749 00:54:12,316 --> 00:54:14,778 - (Ida): Abram, are you all right? 750 00:54:15,913 --> 00:54:18,452 - Could he have come out on the street? 751 00:54:18,454 --> 00:54:20,322 Could the Germans have seen him? 752 00:54:21,391 --> 00:54:22,621 - (Abram): Rats! 753 00:54:24,658 --> 00:54:26,394 - What? 754 00:54:27,595 --> 00:54:29,529 (Grunting) 755 00:54:29,531 --> 00:54:30,596 - Rats! 756 00:54:30,598 --> 00:54:32,829 - That's all you found? 757 00:54:32,831 --> 00:54:34,127 - (Abram): No. 758 00:54:36,032 --> 00:54:37,933 (Metal scraping brick) 759 00:54:39,035 --> 00:54:40,969 (Grunting) 760 00:55:02,531 --> 00:55:04,432 (Grunting) 761 00:55:06,634 --> 00:55:09,228 - We are in the gardens, somewhere. 762 00:55:09,230 --> 00:55:11,065 - We're next to the gazebo. 763 00:55:11,067 --> 00:55:12,869 - It's perfect. 764 00:55:12,871 --> 00:55:15,476 Not just till they finish fumigating, 765 00:55:15,478 --> 00:55:16,807 but we can be safe here. 766 00:55:16,809 --> 00:55:18,908 - Yeah. - It's a real hiding place. 767 00:55:18,910 --> 00:55:20,448 - Mm-hmm. 768 00:55:20,450 --> 00:55:23,517 - Irena, if you can get us some electrical wire, 769 00:55:23,519 --> 00:55:24,815 I can rig up an alarm bell. 770 00:55:24,817 --> 00:55:26,146 - Mm-hmm. 771 00:55:26,148 --> 00:55:28,313 - There are some spare mattresses in the cellar. 772 00:55:28,315 --> 00:55:29,556 We can bring those here. 773 00:55:29,558 --> 00:55:31,624 - Yeah. - And soap and water. 774 00:55:31,626 --> 00:55:33,087 - Maybe some newspapers 775 00:55:33,089 --> 00:55:35,155 so we can read something of what is happening outside. 776 00:55:35,157 --> 00:55:36,761 - Yeah. 777 00:55:36,763 --> 00:55:39,027 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 778 00:55:39,029 --> 00:55:40,963 I miss books so much! 779 00:55:40,965 --> 00:55:42,503 - We can make a chess set. 780 00:55:42,505 --> 00:55:44,604 Perhaps we could get a deck of cards. 781 00:55:44,606 --> 00:55:45,605 (Chuckling) 782 00:55:45,607 --> 00:55:47,002 - Chess? Cards? 783 00:55:47,004 --> 00:55:49,004 This is not a resort hotel. 784 00:55:49,006 --> 00:55:50,038 - A hotel? 785 00:55:51,140 --> 00:55:52,975 We live in a coal bin, 786 00:55:52,977 --> 00:55:55,615 completely cut off and scared to death 787 00:55:55,617 --> 00:55:59,454 about what could be happening to our families on the outside. 788 00:55:59,456 --> 00:56:03,656 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 789 00:56:03,658 --> 00:56:05,988 suddenly for you, that's a resort? 790 00:56:07,222 --> 00:56:11,125 We had things... Tomas and I! 791 00:56:11,127 --> 00:56:13,864 We had a house as beautiful as this villa! 792 00:56:13,866 --> 00:56:18,132 And china and drapes and parties! 793 00:56:20,972 --> 00:56:23,005 - Well I could bring the papers down 794 00:56:23,007 --> 00:56:24,842 after the Major's done with them and... 795 00:56:26,208 --> 00:56:27,878 I--I can get a deck of cards, 796 00:56:27,880 --> 00:56:29,341 I'm sorry, I didn't think-- 797 00:56:29,343 --> 00:56:31,651 - No, you--you have nothing to be sorry about. 798 00:56:31,653 --> 00:56:33,213 Without you, we'd all be dead. 799 00:56:33,215 --> 00:56:35,050 - He's right. - Yeah. 800 00:56:35,052 --> 00:56:36,491 - Thank you. - Thank you. 801 00:56:36,493 --> 00:56:37,690 - Yeah. 802 00:56:52,608 --> 00:56:54,575 (Bird calling) 803 00:56:57,976 --> 00:56:59,877 (Engine starting) 804 00:57:19,602 --> 00:57:21,503 (Indistinct chatter) 805 00:57:27,610 --> 00:57:29,940 - (Alex): Oh, you're always the lucky one! 806 00:57:29,942 --> 00:57:31,744 (Laughing, indistinct chatter) 807 00:57:36,080 --> 00:57:37,343 (Chuckling) 808 00:57:37,345 --> 00:57:39,081 - It's fantastic! 809 00:57:39,083 --> 00:57:41,523 - (Lazar): Welcome, Irena, to our humble home! 810 00:57:42,889 --> 00:57:44,284 - What's that? Storage? 811 00:57:44,286 --> 00:57:46,451 (Laughing) 812 00:57:46,453 --> 00:57:48,827 - We've christened it the honeymoon suite. 813 00:57:50,127 --> 00:57:52,391 There are 3 married couples here so, you know.... 814 00:57:52,393 --> 00:57:54,294 (Chuckling) 815 00:57:54,296 --> 00:57:56,769 - (Lazar): We only have water, 816 00:57:56,771 --> 00:58:00,135 but... the occasion calls for something. 817 00:58:07,210 --> 00:58:08,583 OK. - (Alex): Here you are. 818 00:58:08,585 --> 00:58:10,145 - Thank you. - (Lazar): So... 819 00:58:10,147 --> 00:58:12,521 (Chuckling, indistinct chatter) 820 00:58:12,523 --> 00:58:14,479 Guys, L'Chaim! 821 00:58:14,481 --> 00:58:16,481 - (All): L'Chaim! 822 00:58:16,483 --> 00:58:17,823 - (Irena): To life. - Yeah. 823 00:58:17,825 --> 00:58:19,957 - L'Chaim! 824 00:58:19,959 --> 00:58:20,991 - (All): L'Chaim! 825 00:58:25,800 --> 00:58:27,767 (Bell ringing) 826 00:58:47,151 --> 00:58:48,788 - You're the lady from the square, 827 00:58:48,790 --> 00:58:51,186 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 828 00:58:51,188 --> 00:58:53,628 - Oh, well, we have all the vegetables we need, 829 00:58:53,630 --> 00:58:55,520 and I'm expecting the fumigators anyway 830 00:58:55,522 --> 00:58:57,060 so I have no place to store them. 831 00:58:57,062 --> 00:58:58,457 - I understand. 832 00:58:58,459 --> 00:59:00,228 (Basket rustling) 833 00:59:00,230 --> 00:59:02,538 I've been watching your house. 834 00:59:04,300 --> 00:59:06,498 You're hiding Jews here. 835 00:59:07,809 --> 00:59:09,809 - That is a filthy lie! 836 00:59:09,811 --> 00:59:13,043 I--I work for a very important German officer-- 837 00:59:13,045 --> 00:59:14,506 - My husband is a Jew. 838 00:59:14,508 --> 00:59:16,376 I've been hiding him myself, 839 00:59:16,378 --> 00:59:19,445 but it's only a matter of time before he's found. 840 00:59:19,447 --> 00:59:22,217 Please, you've got to take him in. 841 00:59:25,893 --> 00:59:27,189 - Henry Weinbaum? 842 00:59:27,191 --> 00:59:29,664 - My God... he worked for-- 843 00:59:29,666 --> 00:59:32,095 - He worked for Rokita himself! 844 00:59:33,263 --> 00:59:35,494 He was his butler after he had to leave 845 00:59:35,496 --> 00:59:36,902 his profession as a printer. 846 00:59:36,904 --> 00:59:38,200 Couldn't work as a printer. 847 00:59:39,676 --> 00:59:42,908 - That's why Rokita has been looking for him like a madman. 848 00:59:42,910 --> 00:59:44,745 He takes it as kind of an insult 849 00:59:44,747 --> 00:59:47,209 that his personal Jew has been able to escape. 850 00:59:47,211 --> 00:59:48,848 - Well, wonderful. 851 00:59:48,850 --> 00:59:51,279 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 852 00:59:52,414 --> 00:59:54,051 I say it's out of the question. 853 00:59:54,955 --> 00:59:56,185 - (Lazar): I agree. 854 00:59:56,187 --> 00:59:57,582 - I know it's a tragedy, 855 00:59:57,584 --> 01:00:00,255 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 856 01:00:01,698 --> 01:00:05,227 - Henry Weinbaum... already knows we are here. 857 01:00:06,494 --> 01:00:08,868 So they catch him, don't you think they will ask 858 01:00:08,870 --> 01:00:10,870 what other Jews are in hiding and where? 859 01:00:12,269 --> 01:00:15,710 And don't you think Rokita would make it his own business 860 01:00:15,712 --> 01:00:18,306 to get every bit of information out of him? 861 01:00:21,377 --> 01:00:23,311 (Sighing) 862 01:00:40,737 --> 01:00:42,737 (Breathing heavily) 863 01:00:42,739 --> 01:00:44,332 - Henry Weinbaum. 864 01:00:55,081 --> 01:00:56,982 (Engine starting) 865 01:01:00,856 --> 01:01:02,823 (Door locking) 866 01:01:04,420 --> 01:01:06,321 (♪ Piano ♪) 867 01:01:10,228 --> 01:01:12,833 - Abram found the piano. 868 01:01:12,835 --> 01:01:14,098 - Yes. 869 01:01:14,100 --> 01:01:15,297 - Beautiful music. 870 01:01:49,696 --> 01:01:51,630 (Vehicle approaching) 871 01:01:52,699 --> 01:01:54,171 (Gasping) 872 01:01:54,173 --> 01:01:56,844 - (Ida): What was that? - (Irena): Someone's coming! 873 01:01:56,846 --> 01:01:59,275 Into the hiding place! 874 01:01:59,277 --> 01:02:00,815 - What is it? 875 01:02:00,817 --> 01:02:02,113 - I don't know! 876 01:02:03,149 --> 01:02:04,544 - Run! 877 01:02:12,224 --> 01:02:13,861 (Truck approaching) 878 01:02:21,035 --> 01:02:23,233 - Go! Go! Go! 879 01:02:24,170 --> 01:02:25,433 (Switch clicking) 880 01:02:25,435 --> 01:02:27,369 (Bell ringing) 881 01:02:48,392 --> 01:02:51,800 - Open it now or I'll break the door down! 882 01:02:51,802 --> 01:02:53,131 (Door opening) 883 01:02:55,630 --> 01:02:57,597 Why the hell don't you open this door 884 01:02:57,599 --> 01:02:59,764 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 885 01:02:59,766 --> 01:03:02,767 - Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 886 01:03:02,769 --> 01:03:04,076 - Out of my way. 887 01:03:19,489 --> 01:03:21,797 How many people live in this house? 888 01:03:22,965 --> 01:03:24,723 - Uh, just two. - Hmm. 889 01:03:24,725 --> 01:03:26,329 - I'm the housekeeper. 890 01:03:28,069 --> 01:03:30,267 - Quite a lot of dishes for just 2 people, 891 01:03:30,269 --> 01:03:31,807 wouldn't you say, Fraulein? 892 01:03:34,702 --> 01:03:37,736 - The Major had a small gathering here last night 893 01:03:37,738 --> 01:03:39,507 with Sturmbannfuhrer Rokita. 894 01:03:39,509 --> 01:03:40,772 - The Major? 895 01:03:40,774 --> 01:03:43,049 - Major Edward Rugemer. 896 01:03:43,051 --> 01:03:44,985 This is his house. 897 01:03:47,418 --> 01:03:48,923 If you wish to search, 898 01:03:48,925 --> 01:03:51,354 you might need to get permission from him. 899 01:04:01,663 --> 01:04:05,071 - No one leaves this house, you understand? 900 01:04:05,073 --> 01:04:06,171 No one! 901 01:04:10,606 --> 01:04:12,606 (Footsteps approaching) 902 01:04:12,608 --> 01:04:14,707 (Soldiers speaking German) 903 01:04:29,196 --> 01:04:31,097 (Vehicle approaching) 904 01:04:48,083 --> 01:04:50,985 - Who is the imbecilic moron who is in charge here? 905 01:04:50,987 --> 01:04:52,481 Is it you? 906 01:04:52,483 --> 01:04:55,187 Stand at attention when a superior officer talks to you, 907 01:04:55,189 --> 01:04:56,848 you insolent young swine! 908 01:04:56,850 --> 01:05:00,555 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 909 01:05:00,557 --> 01:05:02,260 Answer me! 910 01:05:02,262 --> 01:05:05,692 - Obviously Major, we were... misinformed. 911 01:05:05,694 --> 01:05:07,430 - This is Fraulein Gut, 912 01:05:07,432 --> 01:05:09,102 my housekeeper and trusted assistant. 913 01:05:09,104 --> 01:05:11,005 She will show you around. Search thoroughly. 914 01:05:11,007 --> 01:05:14,041 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 915 01:05:14,043 --> 01:05:15,240 If you don't find any, 916 01:05:15,242 --> 01:05:17,308 then we will see who's to be shot. 917 01:05:17,310 --> 01:05:19,904 - Please sir, a search won't be necessary. 918 01:05:19,906 --> 01:05:21,213 - Oh! (Chuckling) 919 01:05:21,215 --> 01:05:23,952 It is very necessary. My honour is at stake! 920 01:05:23,954 --> 01:05:26,350 Get out of my sight and go find your Jews! 921 01:05:30,026 --> 01:05:31,927 - Shall we begin in the attic? 922 01:05:39,728 --> 01:05:41,926 (♪ Woman singing folk in German on radio ♪) 923 01:05:41,928 --> 01:05:43,862 (♪ Rugemer humming ♪) 924 01:06:16,435 --> 01:06:18,369 (Exhaling slowly) 925 01:06:20,340 --> 01:06:22,274 (♪ Humming ♪) 926 01:06:34,321 --> 01:06:36,453 (Door closing, engine starting) 927 01:06:42,263 --> 01:06:44,197 (Door locking) 928 01:06:52,933 --> 01:06:54,240 (Inhaling deeply) 929 01:06:54,242 --> 01:06:56,044 - Ida is pregnant. 930 01:06:56,970 --> 01:06:58,607 - That's wonderful! 931 01:06:59,676 --> 01:07:02,578 - I told you she would react like this. 932 01:07:02,580 --> 01:07:05,152 - Here is the list of the things I'm going to need. 933 01:07:05,154 --> 01:07:06,912 You just go to the pharmacist's-- 934 01:07:06,914 --> 01:07:09,486 - There's plenty of time to get medical supplies. 935 01:07:09,488 --> 01:07:11,620 - Irena, these are the things I'm going to need 936 01:07:11,622 --> 01:07:12,951 to perform an abortion. 937 01:07:13,855 --> 01:07:15,162 Clara will assist me. 938 01:07:19,069 --> 01:07:23,698 - Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 939 01:07:23,700 --> 01:07:26,668 - It would be endangering all of our lives. 940 01:07:26,670 --> 01:07:28,571 - Yours too. 941 01:07:28,573 --> 01:07:31,508 - It would be only a matter of time before the Major 942 01:07:31,510 --> 01:07:33,180 or somebody else heard the crying. 943 01:07:33,182 --> 01:07:35,677 - Listen, we--we've all talked it over. 944 01:07:35,679 --> 01:07:37,778 It's the only thing to do. 945 01:07:44,050 --> 01:07:46,017 - I can't. I--I... 946 01:07:46,019 --> 01:07:47,359 This is absurd. 947 01:07:48,428 --> 01:07:49,691 And my religion... 948 01:07:49,693 --> 01:07:51,660 - This is not a matter of religion. 949 01:07:51,662 --> 01:07:52,826 This is life and death. 950 01:07:52,828 --> 01:07:54,058 - I can't. 951 01:07:54,060 --> 01:07:56,170 I can't do this. - You don't have to do this. 952 01:07:56,172 --> 01:07:57,501 I'm going to. 953 01:07:57,503 --> 01:08:00,306 I just need you to get the supplies I requested. 954 01:08:05,445 --> 01:08:08,611 - Ida... everyone's talking but you. 955 01:08:09,779 --> 01:08:11,383 Everyone seems to have an opinion. 956 01:08:11,385 --> 01:08:12,483 But what about you? 957 01:08:13,618 --> 01:08:15,585 Do you want to have this baby? 958 01:08:16,852 --> 01:08:18,588 - Yes, of course. 959 01:08:18,590 --> 01:08:19,985 But not now. 960 01:08:22,231 --> 01:08:24,132 Not in these conditions. 961 01:08:25,333 --> 01:08:27,894 It will be too dangerous for all of us. 962 01:08:33,000 --> 01:08:34,307 You're right. 963 01:08:35,574 --> 01:08:37,904 This is not just a matter of religion. 964 01:08:38,973 --> 01:08:41,149 I saw a baby... 965 01:08:41,151 --> 01:08:44,449 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 966 01:08:44,451 --> 01:08:46,946 and... I could do nothing. 967 01:08:51,722 --> 01:08:55,427 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 968 01:08:55,996 --> 01:08:59,134 That's why without even thinking I took you here to hide you. 969 01:09:02,898 --> 01:09:06,306 It's not enough to just... save a life... 970 01:09:07,408 --> 01:09:08,902 to simply survive. 971 01:09:10,213 --> 01:09:11,344 We have to live. 972 01:09:12,046 --> 01:09:14,644 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 973 01:09:19,288 --> 01:09:22,949 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 974 01:09:22,951 --> 01:09:24,819 no Major Rugemer... 975 01:09:25,921 --> 01:09:27,756 would you have this baby? 976 01:09:27,758 --> 01:09:29,659 (Sighing) 977 01:09:31,267 --> 01:09:32,827 - Yes. 978 01:09:34,270 --> 01:09:37,271 - Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 979 01:09:38,472 --> 01:09:41,968 He won't get rid of you... of us. 980 01:09:49,219 --> 01:09:51,516 I think we should have faith. 981 01:09:51,518 --> 01:09:53,782 Because if we don't, 982 01:09:53,784 --> 01:09:56,719 something else will die inside of us too. 983 01:09:56,721 --> 01:10:00,492 - But if anything goes wrong, we all pay the price. 984 01:10:00,494 --> 01:10:02,560 - Everything has already gone wrong, 985 01:10:02,562 --> 01:10:04,023 and we're still here. 986 01:10:04,025 --> 01:10:05,926 (Chuckling) 987 01:10:07,303 --> 01:10:09,336 (Tableware clattering) 988 01:10:09,338 --> 01:10:11,833 - When I was a little girl, I... 989 01:10:11,835 --> 01:10:14,198 I used to hate it when my mother made me 990 01:10:14,200 --> 01:10:15,738 help her with the dishes. 991 01:10:17,170 --> 01:10:19,775 I never thought I could look forward to it... 992 01:10:21,449 --> 01:10:24,076 but I never thought I would be living in a cellar. 993 01:10:25,717 --> 01:10:26,980 (Bell ringing) 994 01:10:26,982 --> 01:10:29,015 - Go! Go, go, go! 995 01:11:05,251 --> 01:11:07,823 - "You Jew-loving whore. 996 01:11:07,825 --> 01:11:11,189 "I know you're hiding Jews in this house. 997 01:11:11,191 --> 01:11:13,796 "I give you until tonight, seven o'clock, 998 01:11:13,798 --> 01:11:17,305 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 999 01:11:17,307 --> 01:11:20,341 "Bring it to the train station and leave it on the bench 1000 01:11:20,343 --> 01:11:21,804 "next to the clock. 1001 01:11:21,806 --> 01:11:24,774 "Do not tell anyone, don't look back. 1002 01:11:24,776 --> 01:11:27,810 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 1003 01:11:27,812 --> 01:11:31,979 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 1004 01:11:33,389 --> 01:11:35,147 - Where can we get that kind of money? 1005 01:11:36,249 --> 01:11:37,622 - And even if we pay, 1006 01:11:37,624 --> 01:11:39,921 what stops him from demanding more? 1007 01:11:39,923 --> 01:11:42,121 - Whoever it is doesn't know for sure. 1008 01:11:42,123 --> 01:11:43,958 Maybe they're only guessing. 1009 01:11:43,960 --> 01:11:45,960 - In which case, if we pay, 1010 01:11:45,962 --> 01:11:47,863 we've told him he guessed right. 1011 01:11:47,865 --> 01:11:51,966 - Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 1012 01:11:51,968 --> 01:11:54,441 And this time, they will do a real search. 1013 01:11:54,443 --> 01:11:55,739 - Oh, stop the nonsense. 1014 01:11:55,741 --> 01:11:56,938 We don't have the money. 1015 01:11:56,940 --> 01:11:59,039 - Irena's done enough for us. 1016 01:11:59,041 --> 01:12:01,206 Maybe we should just wait until dark and-- 1017 01:12:01,208 --> 01:12:02,614 - (Irena): No, that's out of the question. 1018 01:12:02,616 --> 01:12:04,682 - Besides, he may be watching our house. 1019 01:12:04,684 --> 01:12:08,180 - There might be an elegant way out of this. 1020 01:12:09,392 --> 01:12:12,085 Irena, show the note to the Major. 1021 01:12:12,087 --> 01:12:14,626 - Are you out of your mind? - (Marian): What? 1022 01:12:14,628 --> 01:12:16,122 That's ridiculous! 1023 01:12:16,124 --> 01:12:17,596 - May I, please. 1024 01:12:19,226 --> 01:12:20,731 Look. 1025 01:12:20,733 --> 01:12:24,999 What would happen if we simply tore off, 1026 01:12:25,001 --> 01:12:27,375 "You Jew-loving whore," hmm? 1027 01:12:28,543 --> 01:12:30,939 - So that anyone reading this cannot tell 1028 01:12:30,941 --> 01:12:32,479 it was addressed to a woman. 1029 01:12:32,481 --> 01:12:33,678 - (Lazar): Uh... 1030 01:12:33,680 --> 01:12:36,010 - One will think it was left for the Major. 1031 01:12:37,453 --> 01:12:39,112 - (Lazar): That's clever. 1032 01:12:44,086 --> 01:12:46,317 - (Rugemer in German): Schweinhundt ! 1033 01:12:46,319 --> 01:12:49,287 Someone--someone is trying to ruin me. 1034 01:12:49,289 --> 01:12:50,794 I will kill them! 1035 01:12:50,796 --> 01:12:54,798 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 1036 01:12:58,870 --> 01:13:02,333 Irena, you know every inch of this house. 1037 01:13:02,335 --> 01:13:06,205 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 1038 01:13:06,207 --> 01:13:07,580 - Of course not Herr Major. 1039 01:13:07,582 --> 01:13:08,779 - Rokita? I... 1040 01:13:08,781 --> 01:13:10,044 (Rokita on phone, indistinct) 1041 01:13:10,046 --> 01:13:11,815 I'm being blackmailed. 1042 01:13:11,817 --> 01:13:15,115 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 1043 01:13:15,117 --> 01:13:17,150 that you will move immediately. 1044 01:13:17,152 --> 01:13:21,660 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 1045 01:13:21,662 --> 01:13:24,663 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 1046 01:13:24,665 --> 01:13:26,698 that I've been hiding Jews in my house! 1047 01:13:26,700 --> 01:13:29,063 In my house! 1048 01:13:29,065 --> 01:13:30,504 (Rokita on phone, indistinct) 1049 01:13:30,506 --> 01:13:31,802 You've been here many times. 1050 01:13:31,804 --> 01:13:33,133 The next thing you know, 1051 01:13:33,135 --> 01:13:35,069 they'll say that you are an accomplice! 1052 01:13:35,071 --> 01:13:37,071 (Chuckling, breathing heavily) 1053 01:13:37,073 --> 01:13:38,336 (Rokita on phone, indistinct) 1054 01:13:38,338 --> 01:13:39,711 Irena? 1055 01:13:42,650 --> 01:13:45,816 Maybe. Maybe you're right. 1056 01:13:48,854 --> 01:13:50,689 (Chuckling) 1057 01:13:51,758 --> 01:13:53,219 Irena... 1058 01:13:54,794 --> 01:13:57,630 there's something I need you to do for me. 1059 01:14:02,736 --> 01:14:04,769 (Soldiers speaking German) 1060 01:14:04,771 --> 01:14:06,639 (Train whistling in distance) 1061 01:14:08,005 --> 01:14:09,906 (Bell tolling) 1062 01:14:33,965 --> 01:14:36,097 (Irena gasping, man mumbling indistinctly) 1063 01:14:38,574 --> 01:14:40,508 (Train whistling) 1064 01:14:44,580 --> 01:14:46,580 (Rokita blowing whistle) 1065 01:14:46,582 --> 01:14:48,274 (Men shouting in German) 1066 01:14:48,276 --> 01:14:49,814 (Grunting) 1067 01:14:49,816 --> 01:14:52,443 (Punches, kicks landing) 1068 01:14:55,921 --> 01:14:57,921 (Irena breathing shakily) 1069 01:14:57,923 --> 01:14:59,791 (Train passing on tracks) 1070 01:15:00,959 --> 01:15:02,893 - Calm down, Irena. 1071 01:15:02,895 --> 01:15:05,632 Here... drink this. 1072 01:15:08,263 --> 01:15:10,164 (Telephone ringing) 1073 01:15:13,400 --> 01:15:14,465 Yeah? 1074 01:15:15,875 --> 01:15:17,501 Yeah? 1075 01:15:17,503 --> 01:15:19,107 Excellent. 1076 01:15:19,109 --> 01:15:20,306 (Irena sighing) 1077 01:15:20,308 --> 01:15:21,472 She did what? 1078 01:15:23,850 --> 01:15:27,016 Ah, well, you know... 1079 01:15:27,018 --> 01:15:28,380 Hmm! 1080 01:15:28,382 --> 01:15:30,591 Thank you, my friend. 1081 01:15:30,593 --> 01:15:31,889 Good night. 1082 01:15:34,993 --> 01:15:36,597 That was Rokita. 1083 01:15:37,963 --> 01:15:40,425 He said you let out quite a scream in the waiting room 1084 01:15:40,427 --> 01:15:42,328 when some poor old man bumped you. 1085 01:15:43,606 --> 01:15:46,002 He said you could never make a spy. 1086 01:15:46,004 --> 01:15:48,334 (Chuckling) 1087 01:15:48,336 --> 01:15:51,403 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 1088 01:15:51,405 --> 01:15:52,745 Did you see him? 1089 01:15:54,683 --> 01:15:57,112 - Why? Will I have to identify him? 1090 01:15:57,114 --> 01:15:58,080 - No. 1091 01:15:59,149 --> 01:16:00,555 I don't think so. 1092 01:16:03,318 --> 01:16:04,988 They shot him. 1093 01:16:04,990 --> 01:16:06,187 (Chuckling) 1094 01:16:06,189 --> 01:16:07,518 Swine... 1095 01:16:10,358 --> 01:16:13,799 You did well tonight. You can take the day off. 1096 01:16:13,801 --> 01:16:15,933 I can see to my own breakfast. 1097 01:16:18,003 --> 01:16:19,673 - Thank you. 1098 01:16:19,675 --> 01:16:24,238 - Oh, and if you see any Jews in the cellar, 1099 01:16:24,240 --> 01:16:25,811 give them my regards. 1100 01:16:25,813 --> 01:16:27,747 (Chuckling) 1101 01:16:32,380 --> 01:16:34,281 (Indistinct chatter) 1102 01:16:38,628 --> 01:16:40,518 (Airplane flying overhead, explosion) 1103 01:16:40,520 --> 01:16:42,454 (Screaming) 1104 01:16:43,633 --> 01:16:45,457 (Men and women shouting, indistinct) 1105 01:16:49,397 --> 01:16:51,265 (Airplane flying overhead) 1106 01:16:56,371 --> 01:16:58,470 (Sighing) 1107 01:16:58,472 --> 01:17:00,681 (Airplanes flying, explosions in distance) 1108 01:17:15,126 --> 01:17:17,060 (Explosions in distance) 1109 01:17:21,528 --> 01:17:23,165 (Sighing) 1110 01:17:23,167 --> 01:17:25,200 (♪ Classical ♪) 1111 01:17:25,202 --> 01:17:27,103 (Indistinct chatter) 1112 01:17:52,966 --> 01:17:54,262 - (Man): Danke ! 1113 01:17:54,264 --> 01:17:56,132 (Men and women speaking German) 1114 01:18:02,569 --> 01:18:04,272 - (Rugemer): Yeah, I know! 1115 01:18:04,274 --> 01:18:05,812 Ah! 1116 01:18:05,814 --> 01:18:08,639 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 1117 01:18:08,641 --> 01:18:10,311 Huh? 1118 01:18:10,313 --> 01:18:11,851 - You were right. 1119 01:18:11,853 --> 01:18:14,117 Thank you for hiring Herr Schulz. 1120 01:18:14,119 --> 01:18:16,119 ♪ ♪ ♪ 1121 01:18:16,121 --> 01:18:18,352 - (Rugemer): Excuse me one moment, please. 1122 01:18:22,765 --> 01:18:24,688 (Crickets chirping, indistinct chatter) 1123 01:18:24,690 --> 01:18:26,657 (Laughing) 1124 01:18:29,662 --> 01:18:31,596 (Speaking German) 1125 01:18:48,120 --> 01:18:50,054 (Ida coughing) 1126 01:18:52,718 --> 01:18:54,421 (Coughing) 1127 01:18:55,622 --> 01:18:57,655 - (Lazar whispering): Maybe try with this. 1128 01:18:57,657 --> 01:18:59,195 - It's so damp in here. 1129 01:18:59,197 --> 01:19:01,461 Impossible to get rid of her asthma. 1130 01:19:01,463 --> 01:19:03,100 (Coughing) 1131 01:19:17,413 --> 01:19:19,314 (Sighing, sniffling) 1132 01:19:23,925 --> 01:19:25,353 - Lazar? 1133 01:19:25,355 --> 01:19:26,552 - What? 1134 01:19:29,095 --> 01:19:30,864 - The baby's moving! 1135 01:19:34,529 --> 01:19:36,430 (Chuckling) 1136 01:19:39,908 --> 01:19:41,941 (♪ Classical ♪) 1137 01:19:41,943 --> 01:19:43,437 (Indistinct chatter) 1138 01:19:51,513 --> 01:19:54,415 - We have overextended ourselves 1139 01:19:54,417 --> 01:19:56,956 on the Eastern front. 1140 01:19:56,958 --> 01:19:58,089 It's a classic mistake, 1141 01:19:58,091 --> 01:19:59,959 but they won't listen to us in Berlin. 1142 01:19:59,961 --> 01:20:01,125 Oh, no. 1143 01:20:01,127 --> 01:20:02,720 And meanwhile, the Soviets... 1144 01:20:04,834 --> 01:20:06,724 they are advancing every day! 1145 01:20:06,726 --> 01:20:09,397 - No, my dear Major, Berlin knows best. 1146 01:20:09,399 --> 01:20:11,399 At least, that's what they keep telling me. 1147 01:20:11,401 --> 01:20:13,335 (Laughing) 1148 01:20:17,803 --> 01:20:19,704 (Indistinct chatter) 1149 01:20:28,649 --> 01:20:30,583 (♪ Folk on radio ♪) 1150 01:20:35,656 --> 01:20:37,095 - (Schulz): Hmm! 1151 01:20:38,527 --> 01:20:40,967 - It's good to see you here, Schulz. 1152 01:20:40,969 --> 01:20:43,299 - My life has been boring since you left. 1153 01:20:44,830 --> 01:20:46,764 - Are the guests enjoying the food? 1154 01:20:46,766 --> 01:20:49,371 - Ah well, the guests who are interested in the food, 1155 01:20:49,373 --> 01:20:51,340 are, of course, enjoying the food. 1156 01:20:51,342 --> 01:20:52,539 (Alcohol splashing) 1157 01:20:52,541 --> 01:20:54,706 But that Rokita! 1158 01:20:54,708 --> 01:20:57,313 He had his hand up his secretary's skirt 1159 01:20:57,315 --> 01:20:59,150 under the table the entire dinner. 1160 01:20:59,152 --> 01:21:00,844 - The man is a pig. - Mmm! 1161 01:21:00,846 --> 01:21:03,484 He couldn't wait the end of the evening. 1162 01:21:03,953 --> 01:21:06,025 He brought her in the gazebo. 1163 01:21:07,996 --> 01:21:10,392 - Could you serve the coffee, please? 1164 01:21:12,132 --> 01:21:13,934 - Is anything wrong? - No! 1165 01:21:13,936 --> 01:21:15,364 No, not at all. 1166 01:21:18,303 --> 01:21:20,204 (♪ Folk on radio ♪) 1167 01:21:26,344 --> 01:21:28,476 - Not again. Not again this one. 1168 01:21:28,478 --> 01:21:30,445 - (Man): Yeah, come on! 1169 01:21:30,447 --> 01:21:31,875 - What's that? 1170 01:21:31,877 --> 01:21:34,152 (Man and woman speaking, indistinct) 1171 01:21:34,154 --> 01:21:35,252 (Coughing) 1172 01:21:35,254 --> 01:21:37,023 - (Whispering): Quiet, quiet, quiet. 1173 01:21:37,025 --> 01:21:38,717 (Ida moaning, Abram shushing) 1174 01:21:38,719 --> 01:21:40,059 (Ida breathing heavily) 1175 01:21:40,061 --> 01:21:41,489 (Woman laughing) 1176 01:21:41,491 --> 01:21:43,656 - St-stomach cramp again. 1177 01:21:43,658 --> 01:21:45,064 (Man sighing) 1178 01:21:45,066 --> 01:21:46,494 (Ida breathing heavily) 1179 01:21:46,496 --> 01:21:47,726 - Contractions. 1180 01:21:47,728 --> 01:21:49,167 You're having contractions. 1181 01:21:49,169 --> 01:21:51,004 (Woman laughing, Ida groaning) 1182 01:21:51,006 --> 01:21:52,467 - (Clara): She's not due yet. 1183 01:21:52,469 --> 01:21:53,501 (Ida moaning) 1184 01:21:53,503 --> 01:21:55,470 - Just... breathe. 1185 01:21:56,374 --> 01:21:57,835 Breathe slowly. 1186 01:21:57,837 --> 01:21:59,870 (Coughing) 1187 01:21:59,872 --> 01:22:01,641 (Woman laughing) 1188 01:22:01,643 --> 01:22:03,709 (Indistinct chatter) 1189 01:22:03,711 --> 01:22:05,249 (Inhaling deeply, exhaling slowly) 1190 01:22:08,518 --> 01:22:09,814 - (Man): Come on. 1191 01:22:09,816 --> 01:22:11,420 (Ida moaning) 1192 01:22:11,422 --> 01:22:12,751 (Man moaning) 1193 01:22:12,753 --> 01:22:14,258 - (Woman): Someone's coming! 1194 01:22:15,261 --> 01:22:16,491 - What? - Someone's coming! 1195 01:22:16,493 --> 01:22:17,888 - (Irena): Sturmbannfuhrer Rokita? 1196 01:22:17,890 --> 01:22:19,395 (Rokita groaning, woman giggling) 1197 01:22:19,397 --> 01:22:21,034 I brought you schnapps and strudel. 1198 01:22:21,036 --> 01:22:22,332 My Major said you must try-- 1199 01:22:22,334 --> 01:22:24,070 - Thank you, Irena. I don't need anything. 1200 01:22:24,072 --> 01:22:25,368 (Chuckling) 1201 01:22:26,767 --> 01:22:29,174 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 1202 01:22:29,176 --> 01:22:31,176 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 1203 01:22:31,178 --> 01:22:32,903 I'll pick it up. - Careful the step! 1204 01:22:32,905 --> 01:22:34,212 - (Woman): Thank you! 1205 01:22:34,214 --> 01:22:36,280 - (Rokita): Let's go get a glass of champagne. 1206 01:22:36,282 --> 01:22:37,611 We'll resume later. 1207 01:22:40,352 --> 01:22:42,253 (Breathing heavily) 1208 01:22:51,726 --> 01:22:53,627 (Indistinct chatter) 1209 01:22:58,931 --> 01:23:00,832 (Bell ringing) 1210 01:23:07,412 --> 01:23:09,445 (Indistinct chatter) 1211 01:23:09,447 --> 01:23:11,744 (Soldier shouting in German) 1212 01:23:11,746 --> 01:23:13,988 - (Soldier): Everyone into the town square. 1213 01:23:15,156 --> 01:23:16,914 (Soldier in German): Schnell ! 1214 01:23:16,916 --> 01:23:18,784 - What is this all about? - Keep going! 1215 01:23:18,786 --> 01:23:20,885 - I am Major Rugemer's housekeeper. 1216 01:23:20,887 --> 01:23:22,590 Here, you can examine my papers. 1217 01:23:22,592 --> 01:23:23,987 - No exceptions! Move along! 1218 01:23:23,989 --> 01:23:25,989 (Man speaking foreign language) 1219 01:23:25,991 --> 01:23:27,463 - (Soldier in German): Schnell! 1220 01:23:30,996 --> 01:23:32,864 (Indistinct shouting, chatter) 1221 01:24:11,003 --> 01:24:12,970 - Attention, attention ! 1222 01:24:16,041 --> 01:24:19,482 You have been brought here today to witness ... 1223 01:24:20,518 --> 01:24:21,880 punishment . 1224 01:24:24,786 --> 01:24:28,821 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs ! 1225 01:24:30,891 --> 01:24:33,595 Europe is going to be Jew-free. 1226 01:24:34,994 --> 01:24:38,369 And it is going to be free of Jew lovers as well . 1227 01:24:38,371 --> 01:24:41,141 Because this is what will happen to them... 1228 01:24:42,540 --> 01:24:44,606 and their precious Jews ! 1229 01:24:47,677 --> 01:24:49,182 Music please. 1230 01:24:49,184 --> 01:24:51,085 (♪ Tango on radio ♪) 1231 01:25:03,363 --> 01:25:04,956 (Rokita clears throat) 1232 01:25:08,027 --> 01:25:09,895 (♪ Rokita whistling ♪) 1233 01:25:22,580 --> 01:25:24,547 (Grunting, screaming) 1234 01:25:24,549 --> 01:25:26,549 (Crowd murmuring) 1235 01:25:26,551 --> 01:25:28,551 (Irena sobbing) 1236 01:25:28,553 --> 01:25:30,487 ♪ ♪ ♪ 1237 01:25:49,310 --> 01:25:51,508 (Rope squeaking) 1238 01:26:01,619 --> 01:26:03,685 (♪ Rokita whistling ♪) 1239 01:26:22,167 --> 01:26:24,134 (Sighing) 1240 01:26:29,515 --> 01:26:31,042 (Sniffling) 1241 01:26:33,519 --> 01:26:35,420 (Breathing heavily) 1242 01:26:50,371 --> 01:26:51,766 - (Zosia): Good morning! 1243 01:26:51,768 --> 01:26:53,735 - (Clara): Irena, how can we help today? 1244 01:26:54,837 --> 01:26:56,672 Is everything all right? 1245 01:26:56,674 --> 01:26:58,278 You look terrible. 1246 01:26:58,280 --> 01:26:59,642 - N-no, I'm all right. 1247 01:27:01,008 --> 01:27:03,382 - Can we help you with anything? 1248 01:27:03,384 --> 01:27:05,219 - You look as if you'd seen a ghost. 1249 01:27:06,717 --> 01:27:08,354 (Door opening, footsteps approaching) 1250 01:27:08,356 --> 01:27:10,422 (Door closing) 1251 01:27:14,692 --> 01:27:17,055 (Breathing shakily) 1252 01:27:29,135 --> 01:27:30,442 - What have you done? 1253 01:27:32,314 --> 01:27:33,247 I trusted you! 1254 01:27:34,976 --> 01:27:36,679 For all we know, 1255 01:27:36,681 --> 01:27:39,748 they could be watching the house right now! 1256 01:27:40,850 --> 01:27:41,915 You've killed us both. 1257 01:27:43,050 --> 01:27:44,489 You've killed us both! 1258 01:27:44,491 --> 01:27:46,788 - Herr Major-- - Get rid of them now! 1259 01:27:47,890 --> 01:27:49,362 (Breathing shakily) 1260 01:27:49,364 --> 01:27:51,056 - (Whispering): Go down to the hiding place. 1261 01:27:51,058 --> 01:27:53,058 - What are you going to do? 1262 01:27:53,060 --> 01:27:54,961 - (Whispering): I don't know. 1263 01:28:08,207 --> 01:28:09,910 (Bottle clanging) 1264 01:28:11,782 --> 01:28:14,244 Herr Major-- - How could you? 1265 01:28:15,786 --> 01:28:17,918 - You are a good man. I know you are. 1266 01:28:17,920 --> 01:28:19,953 - All along they were in my house. 1267 01:28:19,955 --> 01:28:22,494 Three Jews in my house! 1268 01:28:25,565 --> 01:28:27,092 (Sniffling, sighing) 1269 01:28:27,094 --> 01:28:28,566 (Chuckling) 1270 01:28:28,568 --> 01:28:32,064 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 1271 01:28:32,066 --> 01:28:34,770 And when Rokita was here, you were laughing at me. 1272 01:28:34,772 --> 01:28:36,574 You and the Jews were laughing at me. 1273 01:28:36,576 --> 01:28:38,136 - No! 1274 01:28:38,138 --> 01:28:42,140 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 1275 01:28:42,142 --> 01:28:43,515 - They're Jews! 1276 01:28:44,584 --> 01:28:46,485 They're Jews! 1277 01:28:46,487 --> 01:28:47,915 They're the enemy! 1278 01:28:47,917 --> 01:28:49,455 - No they're not, Herr Major. 1279 01:28:49,457 --> 01:28:51,050 They're not anyone's enemy! 1280 01:28:51,052 --> 01:28:52,755 (Sobbing) 1281 01:28:52,757 --> 01:28:55,428 But if you think the punishment for this should be death, 1282 01:28:55,430 --> 01:28:58,321 then... kill me. 1283 01:28:58,323 --> 01:29:00,323 Kill me or turn me in. But let them go. 1284 01:29:00,325 --> 01:29:02,061 Please, take me to the Gestapo. 1285 01:29:02,063 --> 01:29:04,734 I will confess, but give them a chance to escape. 1286 01:29:04,736 --> 01:29:06,197 Please, I-I beg you, Herr Major. 1287 01:29:06,199 --> 01:29:07,539 - Idiot! 1288 01:29:07,541 --> 01:29:09,376 (Bottle clanging) 1289 01:29:09,378 --> 01:29:11,906 Do you think that they will believe that I didn't know 1290 01:29:11,908 --> 01:29:13,677 there was 3 Jews hiding in my house! 1291 01:29:14,108 --> 01:29:15,481 Do you? 1292 01:29:15,716 --> 01:29:20,211 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 1293 01:29:21,753 --> 01:29:24,523 You have killed us both, Irena. 1294 01:29:24,525 --> 01:29:26,393 You have killed us both! 1295 01:29:27,693 --> 01:29:29,792 - Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 1296 01:29:29,794 --> 01:29:30,958 - Shut up. 1297 01:29:30,960 --> 01:29:32,531 - ... now and at the hour of our death. 1298 01:29:32,533 --> 01:29:33,862 - Shut up, I said shut up! 1299 01:29:33,864 --> 01:29:35,963 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1300 01:29:35,965 --> 01:29:37,899 (Irena sobbing) 1301 01:29:42,939 --> 01:29:44,840 (Rugemer sniffling) 1302 01:29:55,490 --> 01:29:57,083 Such... (Sniffling) 1303 01:29:57,085 --> 01:30:00,691 ... ingenuousness... you have. 1304 01:30:03,993 --> 01:30:05,894 (Breathing shakily) 1305 01:30:12,067 --> 01:30:13,935 (Sighing, gun clanging on desk) 1306 01:30:16,302 --> 01:30:17,400 (Sighing) 1307 01:30:17,402 --> 01:30:18,577 I'm old... 1308 01:30:20,042 --> 01:30:21,712 and tired... 1309 01:30:23,177 --> 01:30:24,847 of the killing. 1310 01:30:25,883 --> 01:30:27,454 of all of it. 1311 01:30:29,051 --> 01:30:30,721 Of all of it. 1312 01:30:32,626 --> 01:30:34,351 (Sighing) 1313 01:30:34,353 --> 01:30:36,023 Turn you in? 1314 01:30:37,059 --> 01:30:38,597 (Scoffing) 1315 01:30:39,699 --> 01:30:41,259 (Inhaling deeply) 1316 01:30:42,361 --> 01:30:43,800 (Exhaling slowly) 1317 01:30:46,937 --> 01:30:48,970 There may be a way. 1318 01:30:54,340 --> 01:30:56,813 There may be a way... 1319 01:30:58,718 --> 01:31:01,488 that I can keep your secret. 1320 01:31:08,057 --> 01:31:09,628 If I... 1321 01:31:12,160 --> 01:31:14,226 if I thought that you... 1322 01:31:15,262 --> 01:31:16,602 you loved me... 1323 01:31:17,671 --> 01:31:20,507 wanted me, a man-- 1324 01:31:20,775 --> 01:31:24,434 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1325 01:31:26,141 --> 01:31:27,481 wanted him. 1326 01:31:29,782 --> 01:31:31,518 It would have to be... 1327 01:31:33,852 --> 01:31:35,819 It would have to be that I thought 1328 01:31:35,821 --> 01:31:37,447 that you loved me, Irena... 1329 01:31:39,319 --> 01:31:44,091 and if... I thought that you wanted me too... 1330 01:31:47,492 --> 01:31:49,360 - Herr Major-- - Irena... 1331 01:31:54,741 --> 01:31:56,169 Irena, I... 1332 01:32:07,347 --> 01:32:08,621 Oh... 1333 01:32:08,623 --> 01:32:10,315 (Irena sniffling) 1334 01:32:10,317 --> 01:32:11,822 I will help you. 1335 01:32:13,353 --> 01:32:16,695 I will help keep your secret, Irena. 1336 01:32:19,293 --> 01:32:20,534 Our secret. 1337 01:32:21,933 --> 01:32:23,361 Irena... 1338 01:32:25,365 --> 01:32:26,639 (Sniffling) 1339 01:32:26,641 --> 01:32:28,036 ... my love... 1340 01:32:31,173 --> 01:32:33,140 (Irena sobbing) 1341 01:32:37,982 --> 01:32:40,048 (Birds chirping) 1342 01:32:44,516 --> 01:32:46,593 (Rugemer): Tell me about your family. 1343 01:32:48,025 --> 01:32:49,959 - (Irena): Why ? 1344 01:32:51,325 --> 01:32:54,700 - Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1345 01:32:56,803 --> 01:32:58,902 - What does it matter who we are? 1346 01:33:00,070 --> 01:33:02,334 What we do is who we are. 1347 01:33:04,173 --> 01:33:05,535 - Yeah. 1348 01:33:10,410 --> 01:33:13,620 - My father is a chemist and architect and... 1349 01:33:14,722 --> 01:33:17,954 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1350 01:33:20,662 --> 01:33:22,321 My mother is warm and... 1351 01:33:23,390 --> 01:33:24,862 full of energy. 1352 01:33:27,361 --> 01:33:30,065 - That makes me think of someone next to me. 1353 01:33:37,943 --> 01:33:40,042 - Our house was taken away. 1354 01:33:42,112 --> 01:33:44,277 I just hope they're still alive. 1355 01:33:50,923 --> 01:33:53,121 - War is filthy. 1356 01:33:54,619 --> 01:33:57,730 Animals behave better than humans. 1357 01:33:59,866 --> 01:34:01,668 My mother was... 1358 01:34:02,737 --> 01:34:04,066 strict... 1359 01:34:05,806 --> 01:34:08,070 but with a heart of gold. 1360 01:34:10,470 --> 01:34:12,338 If she could see me... 1361 01:34:13,473 --> 01:34:14,846 my life... 1362 01:34:17,444 --> 01:34:19,983 she would scream of shame. 1363 01:34:33,625 --> 01:34:35,328 (Chuckling) 1364 01:34:36,804 --> 01:34:39,464 You look so ravishing, my love. 1365 01:34:52,314 --> 01:34:54,446 (Door closing) 1366 01:34:54,448 --> 01:34:56,382 (Engine starting) 1367 01:34:58,155 --> 01:35:00,221 (Indistinct chatter) 1368 01:35:20,243 --> 01:35:21,143 (Spitting) 1369 01:35:21,145 --> 01:35:22,474 - Whore! 1370 01:35:22,476 --> 01:35:24,509 - Mama! What are you doing? 1371 01:35:24,511 --> 01:35:26,786 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1372 01:35:26,788 --> 01:35:27,853 She's a Polish whore! 1373 01:35:29,054 --> 01:35:31,791 You don't even deserve to be called a Pole. 1374 01:35:31,793 --> 01:35:34,354 Sleeping with this German officer! 1375 01:35:34,356 --> 01:35:35,355 - Quiet, Mama! 1376 01:35:35,357 --> 01:35:36,862 (Whispering): Quiet! 1377 01:35:36,864 --> 01:35:38,061 Please, I beg you. 1378 01:35:38,063 --> 01:35:39,194 She's old. She's senile. 1379 01:35:39,196 --> 01:35:41,229 She doesn't know what she's saying. 1380 01:35:41,231 --> 01:35:44,562 - You want to sell to a whore, sell to a whore. 1381 01:35:44,564 --> 01:35:46,773 - I don't want any trouble. 1382 01:35:46,775 --> 01:35:50,238 - Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1383 01:35:52,473 --> 01:35:54,374 (Pan clanging) 1384 01:35:57,082 --> 01:35:59,181 (Indistinct chatter) 1385 01:36:05,057 --> 01:36:06,320 - From what I read, 1386 01:36:06,322 --> 01:36:07,992 the Germans are losing some grounds. 1387 01:36:08,861 --> 01:36:11,094 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1388 01:36:11,096 --> 01:36:12,623 but if you read between the lines... 1389 01:36:13,758 --> 01:36:16,066 "The Polish resistance is gaining ground, 1390 01:36:16,068 --> 01:36:18,629 "making it more challenging for Hitler's army. 1391 01:36:18,631 --> 01:36:20,136 "They are accustomed 1392 01:36:20,138 --> 01:36:22,908 "to the Russian's strong offensive style. 1393 01:36:22,910 --> 01:36:27,539 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1394 01:36:27,541 --> 01:36:28,639 - So there is hope! 1395 01:36:31,578 --> 01:36:33,886 - The Soviet army may be strong for now, 1396 01:36:33,888 --> 01:36:35,921 but our troops will continue to fight. 1397 01:36:35,923 --> 01:36:37,450 Right, my dear? - Yeah. 1398 01:36:37,452 --> 01:36:39,287 There are rumours that the Polish Partisans 1399 01:36:39,289 --> 01:36:40,783 are multiplying in the area. 1400 01:36:40,785 --> 01:36:43,093 - Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1401 01:36:43,095 --> 01:36:46,030 - I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1402 01:36:46,032 --> 01:36:47,394 of having her serve. 1403 01:36:47,396 --> 01:36:49,231 - She serves in the bedroom, why not here? 1404 01:36:49,233 --> 01:36:51,629 - Well I think it's disgusting, 1405 01:36:51,631 --> 01:36:53,565 the way he chases after his Polish pig. 1406 01:36:53,567 --> 01:36:55,138 - Oh, shut up. 1407 01:36:55,140 --> 01:36:57,470 You're just jealous because she's better looking than you. 1408 01:36:57,472 --> 01:36:59,538 (Laughing) 1409 01:36:59,540 --> 01:37:01,672 (Indistinct chatter) 1410 01:37:07,680 --> 01:37:10,516 - They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1411 01:37:11,651 --> 01:37:12,782 (Sighing) 1412 01:37:12,784 --> 01:37:14,960 - Yes, Herr Schulz... 1413 01:37:14,962 --> 01:37:16,489 they are so good! 1414 01:37:19,395 --> 01:37:22,935 Would you mind if I took some to my quarters... 1415 01:37:23,270 --> 01:37:25,872 just for a snack in case I get hungry later on? 1416 01:37:26,798 --> 01:37:28,501 - Just for a snack? 1417 01:37:29,570 --> 01:37:30,943 Yeah. 1418 01:37:32,441 --> 01:37:33,440 Sure. 1419 01:37:33,442 --> 01:37:35,211 Here. 1420 01:37:37,347 --> 01:37:39,446 you never can tell how hungry you can become 1421 01:37:39,448 --> 01:37:41,052 in the middle of the night. 1422 01:37:41,854 --> 01:37:44,682 And I've brought some extra blankets as well. 1423 01:37:44,684 --> 01:37:49,027 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1424 01:37:51,460 --> 01:37:52,855 No, no! 1425 01:37:52,857 --> 01:37:54,593 Don't tell me. 1426 01:37:55,195 --> 01:37:57,068 I don't want to know anything. 1427 01:37:59,501 --> 01:38:01,369 - Herr Schulz, I... 1428 01:38:04,506 --> 01:38:06,110 I hope that one day, 1429 01:38:06,112 --> 01:38:08,508 I will be able to meet your wife and daughter and... 1430 01:38:09,410 --> 01:38:11,918 tell them what a truly fine person you are. 1431 01:38:15,682 --> 01:38:18,617 - One day, yeah, maybe... 1432 01:38:18,619 --> 01:38:20,355 (Inhaling deeply) 1433 01:38:20,357 --> 01:38:21,719 ... one day. 1434 01:38:22,656 --> 01:38:24,260 (♪ Singing in German ♪) 1435 01:38:24,262 --> 01:38:26,856 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1436 01:38:26,858 --> 01:38:31,234 ♪ Wie treu sind deine Blätter ♪ 1437 01:38:31,236 --> 01:38:35,865 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1438 01:38:35,867 --> 01:38:39,044 ♪ Wie treu sind deine Blätter ♪ 1439 01:38:39,046 --> 01:38:42,839 ♪ Du grünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1440 01:38:42,841 --> 01:38:46,282 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1441 01:38:46,284 --> 01:38:49,747 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1442 01:38:49,749 --> 01:38:52,552 ♪ Wie treu sind deine Blätter ♪ 1443 01:38:52,554 --> 01:38:54,356 (♪ Singing prayer in Hebrew ♪) 1444 01:38:54,358 --> 01:38:59,130 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1445 01:39:00,232 --> 01:39:04,267 ♪ Vitzivanu ♪ 1446 01:39:04,269 --> 01:39:07,732 ♪ Le hadlick ner ♪ 1447 01:39:08,801 --> 01:39:14,310 ♪ Shel Hanukah ♪ 1448 01:39:16,248 --> 01:39:21,086 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1449 01:39:22,617 --> 01:39:27,488 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1450 01:39:29,426 --> 01:39:34,231 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1451 01:39:35,696 --> 01:39:40,567 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1452 01:39:41,801 --> 01:39:47,145 ♪ Bazman hazeh ♪ 1453 01:39:52,515 --> 01:39:54,779 - I should go before I am missed. 1454 01:39:56,321 --> 01:39:57,881 - Irena? 1455 01:39:59,951 --> 01:40:01,423 Merry Christmas. 1456 01:40:01,425 --> 01:40:03,227 (Laughing) 1457 01:40:03,229 --> 01:40:05,295 (♪ Jazz on radio ♪) 1458 01:40:21,313 --> 01:40:24,017 ♪ ♪ ♪ 1459 01:40:44,666 --> 01:40:47,403 - (Ida): Hanukah's desserts are the best. 1460 01:40:47,405 --> 01:40:49,504 (♪ Abram humming ♪) 1461 01:40:50,672 --> 01:40:52,001 - (Joseph): This is delicious. 1462 01:40:52,003 --> 01:40:54,179 (Chuckling) 1463 01:40:54,181 --> 01:40:56,082 (Indistinct chatter) 1464 01:40:59,879 --> 01:41:01,780 (♪ Abram humming ♪) 1465 01:41:07,656 --> 01:41:09,018 (♪ Singing in Hebrew ♪) 1466 01:41:09,020 --> 01:41:11,658 ♪ Shalom aleichem ♪ 1467 01:41:11,660 --> 01:41:15,167 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1468 01:41:15,169 --> 01:41:19,996 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1469 01:41:21,802 --> 01:41:27,443 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1470 01:41:27,845 --> 01:41:32,382 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1471 01:41:34,518 --> 01:41:37,387 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1472 01:41:37,389 --> 01:41:39,818 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1473 01:41:39,820 --> 01:41:44,856 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1474 01:41:46,090 --> 01:41:51,302 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1475 01:41:51,304 --> 01:41:56,307 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1476 01:42:00,544 --> 01:42:01,609 - (Alex): Hmm... 1477 01:42:11,951 --> 01:42:13,621 (Sighing) 1478 01:42:13,623 --> 01:42:15,755 - Someone... (Sniffling) 1479 01:42:15,757 --> 01:42:19,891 someone has complained to headquarters in Berlin. 1480 01:42:23,237 --> 01:42:24,896 (Sighing) 1481 01:42:24,898 --> 01:42:26,128 This probably all started 1482 01:42:26,130 --> 01:42:28,174 with that vicious blackmailer rumour. 1483 01:42:28,176 --> 01:42:30,638 You repeat a lie often enough, you know... 1484 01:42:30,640 --> 01:42:32,178 In any case, in Berlin, 1485 01:42:32,180 --> 01:42:36,578 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1486 01:42:36,580 --> 01:42:37,942 And because... 1487 01:42:39,110 --> 01:42:39,944 (Sniffling) 1488 01:42:39,946 --> 01:42:41,319 because of that, 1489 01:42:41,321 --> 01:42:46,159 my leadership has... deteriorated. 1490 01:42:49,659 --> 01:42:51,263 Why me, huh? 1491 01:42:51,265 --> 01:42:52,429 Why me? 1492 01:42:54,235 --> 01:42:57,159 I had a distinguished career. 1493 01:42:57,161 --> 01:42:58,303 And now... 1494 01:42:59,207 --> 01:43:01,031 now it's gone! 1495 01:43:06,280 --> 01:43:07,609 It's you. 1496 01:43:08,909 --> 01:43:10,282 It's your fault! 1497 01:43:11,318 --> 01:43:12,383 Your fault. 1498 01:43:12,385 --> 01:43:13,615 (Sniffling) 1499 01:43:13,617 --> 01:43:15,914 Irena, it's... 1500 01:43:17,016 --> 01:43:18,752 it's all falling apart. 1501 01:43:18,754 --> 01:43:20,292 All of it. 1502 01:43:21,724 --> 01:43:23,460 It's amazing, 1503 01:43:23,462 --> 01:43:27,024 amazing how fast it crumbles. 1504 01:43:29,402 --> 01:43:32,161 It was supposed to last a thousand years. 1505 01:43:34,341 --> 01:43:36,341 (Sobbing) 1506 01:43:38,103 --> 01:43:40,213 It won't even last until Easter. 1507 01:43:41,513 --> 01:43:42,842 (Inhaling deeply) 1508 01:43:42,844 --> 01:43:46,142 I have to leave soon to set up new headquarters 1509 01:43:46,144 --> 01:43:48,683 for the final defence of the Fatherland. 1510 01:43:50,049 --> 01:43:54,117 When I go, you must take your Jews into the forest. 1511 01:43:54,526 --> 01:43:55,690 - Yes. 1512 01:43:56,187 --> 01:43:57,725 Yes, I know. 1513 01:43:57,727 --> 01:43:59,628 (Sniffling, sighing) 1514 01:44:04,162 --> 01:44:06,503 - And then you will come and join me, yes? 1515 01:44:08,705 --> 01:44:11,244 - Yes, of course. 1516 01:44:12,544 --> 01:44:15,105 - Yes, of course. 1517 01:44:16,174 --> 01:44:18,108 (Sighing) 1518 01:44:19,683 --> 01:44:21,848 Shall I tell you something funny? 1519 01:44:25,293 --> 01:44:27,623 I thank God for your Jews. 1520 01:44:28,857 --> 01:44:29,955 Mm-hmm! 1521 01:44:31,090 --> 01:44:33,761 I thank God for them every day. 1522 01:44:34,731 --> 01:44:36,401 Because without them... 1523 01:44:39,263 --> 01:44:40,570 without them, 1524 01:44:40,572 --> 01:44:42,638 I would never have known this time with you. 1525 01:44:46,710 --> 01:44:48,413 Is the baby born? 1526 01:44:50,945 --> 01:44:52,241 - Not yet. 1527 01:45:13,066 --> 01:45:16,474 - So, I will see you in a few days, yes? 1528 01:45:17,807 --> 01:45:20,203 - Yes, in a few days. 1529 01:45:33,284 --> 01:45:35,119 (Footsteps retreating, door opening) 1530 01:45:36,254 --> 01:45:37,759 (Door closing) 1531 01:45:37,761 --> 01:45:39,222 (Footsteps retreating) 1532 01:45:39,224 --> 01:45:41,092 (Door closing, engine starting) 1533 01:45:59,816 --> 01:46:01,486 (Sighing) 1534 01:46:01,488 --> 01:46:02,949 - (Mariam): Mm-mmm! 1535 01:46:02,951 --> 01:46:04,049 - (Irena): Hmm? 1536 01:46:05,426 --> 01:46:07,151 Hmm? - Mm-mmm! 1537 01:46:08,627 --> 01:46:09,626 (Chuckling) 1538 01:46:09,628 --> 01:46:10,726 - No. 1539 01:46:11,861 --> 01:46:13,795 What do you think? 1540 01:46:13,797 --> 01:46:15,027 - Mmm... 1541 01:46:16,294 --> 01:46:19,031 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1542 01:46:19,033 --> 01:46:20,164 (Chuckling) 1543 01:46:20,166 --> 01:46:21,737 - You're a real tailor after all. 1544 01:46:21,739 --> 01:46:22,639 (Chuckling) 1545 01:46:22,641 --> 01:46:24,168 Congratulations, Henry! 1546 01:46:25,776 --> 01:46:27,743 OK. And now... 1547 01:46:29,142 --> 01:46:30,680 for you... 1548 01:46:36,952 --> 01:46:39,018 (Crickets chirping) 1549 01:47:03,880 --> 01:47:05,517 (Doors closing) 1550 01:47:05,519 --> 01:47:08,047 - One more trip and we're done. 1551 01:47:08,049 --> 01:47:10,786 (Ida coughing, engine starting) 1552 01:47:15,694 --> 01:47:18,464 (Ida coughing, moaning) 1553 01:47:24,164 --> 01:47:26,637 - That checkpoint wasn't there before. 1554 01:47:26,639 --> 01:47:28,738 - Well, it's there now. 1555 01:47:29,774 --> 01:47:31,675 (Coughing) 1556 01:47:35,010 --> 01:47:36,944 (Ida coughing) 1557 01:47:36,946 --> 01:47:38,583 - Can't you do something? 1558 01:47:38,585 --> 01:47:40,981 - (Lazar): We're trying. I don't know what else to do. 1559 01:47:40,983 --> 01:47:42,950 (Breathing heavily) 1560 01:47:42,952 --> 01:47:44,721 (Coughing) 1561 01:47:44,723 --> 01:47:48,054 - The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1562 01:47:50,564 --> 01:47:52,058 (Coughing) 1563 01:47:52,060 --> 01:47:55,127 - Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1564 01:47:55,129 --> 01:47:56,898 - Do what he said, laugh! 1565 01:47:56,900 --> 01:47:59,032 (Laughing) 1566 01:48:01,465 --> 01:48:03,575 (Laughing) 1567 01:48:03,577 --> 01:48:06,402 - Hey, soldier, for you and your friend. 1568 01:48:06,404 --> 01:48:08,976 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1569 01:48:08,978 --> 01:48:09,977 - (Soldier): Yes! - Go! 1570 01:48:09,979 --> 01:48:11,913 (Irena laughing) 1571 01:48:23,421 --> 01:48:25,322 (Speaking German) 1572 01:48:32,067 --> 01:48:33,968 (Vehicle approaching) 1573 01:49:04,297 --> 01:49:07,001 - Henry! - Helen! 1574 01:49:07,872 --> 01:49:09,498 (Laughing) 1575 01:49:13,845 --> 01:49:15,581 - You are Irena? - Yes 1576 01:49:15,583 --> 01:49:16,747 Irena Gut. 1577 01:49:18,047 --> 01:49:22,346 (Whispering) Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1578 01:49:22,348 --> 01:49:25,415 Abram... Alex. 1579 01:49:25,417 --> 01:49:26,548 - We have to move. 1580 01:49:26,550 --> 01:49:28,220 We won't be safe here for long. 1581 01:49:28,222 --> 01:49:29,859 - I just wanted to make sure they're all here. 1582 01:49:29,861 --> 01:49:31,487 - We're all here, Irena. 1583 01:49:32,556 --> 01:49:33,797 - OK. 1584 01:49:33,799 --> 01:49:36,261 - I hope to see you soon. - Me too. 1585 01:49:39,673 --> 01:49:41,398 - Thank you! - Ida! 1586 01:49:44,271 --> 01:49:46,909 Lazar, take care of your family. 1587 01:49:47,945 --> 01:49:49,043 - I will. 1588 01:49:49,745 --> 01:49:51,947 - (Whispering): We're safe now. To life! 1589 01:49:51,949 --> 01:49:53,685 (Chuckling) 1590 01:49:55,381 --> 01:49:57,249 - L'chaim! - L'chaim! 1591 01:49:57,251 --> 01:49:58,690 (Chuckling) 1592 01:49:59,759 --> 01:50:01,550 - Thank you. - Zosia... 1593 01:50:07,294 --> 01:50:08,964 - We won't forget you, Irena. 1594 01:50:10,869 --> 01:50:12,605 - Hey. - Thank you! 1595 01:50:14,598 --> 01:50:15,971 OK. 1596 01:50:17,777 --> 01:50:19,172 - Thank you. 1597 01:50:19,174 --> 01:50:21,108 (Sobbing) 1598 01:50:23,442 --> 01:50:25,618 (Giggling) 1599 01:50:26,951 --> 01:50:29,215 - Irena. - Clara, my friend. 1600 01:50:32,583 --> 01:50:35,353 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1601 01:50:35,355 --> 01:50:36,794 (Laughing) 1602 01:50:41,394 --> 01:50:43,768 - If there's anything I can do to help you, 1603 01:50:43,770 --> 01:50:45,066 let me know. 1604 01:50:45,068 --> 01:50:47,596 - Yes, we will be calling on you very soon. 1605 01:50:47,598 --> 01:50:48,839 Stay safe. 1606 01:50:51,206 --> 01:50:52,502 (Speaking foreign language) 1607 01:51:01,755 --> 01:51:03,755 (Sobbing) 1608 01:51:20,433 --> 01:51:22,334 ♪ ♪ ♪ 1609 01:51:43,555 --> 01:51:45,423 (Men speaking foreign language) 1610 01:52:26,136 --> 01:52:28,334 (Whispering, indistinct) 1611 01:52:28,336 --> 01:52:30,204 (Speaking foreign language) 1612 01:53:01,072 --> 01:53:02,973 (Man shouting in foreign language) 1613 01:53:34,336 --> 01:53:36,270 (Chickens clucking, birds calling) 1614 01:53:42,410 --> 01:53:44,311 (Footsteps approaching) 1615 01:53:50,154 --> 01:53:52,814 - (Henry): One day, you made a vow before us. 1616 01:53:52,816 --> 01:53:54,684 Today, we give you back the same. 1617 01:54:01,264 --> 01:54:03,066 Here's your passport. 1618 01:54:03,497 --> 01:54:04,837 - Thank you. 1619 01:54:15,641 --> 01:54:17,377 "Sofie Soferstein." 1620 01:54:18,512 --> 01:54:20,809 - You are now a Jewish woman. 1621 01:54:22,186 --> 01:54:25,616 - You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1622 01:54:25,618 --> 01:54:27,321 where you will be free. 1623 01:54:40,204 --> 01:54:42,072 ♪ ♪ ♪ 1624 01:55:32,421 --> 01:55:34,388 ♪ ♪ ♪ 1625 01:56:17,763 --> 01:56:19,400 - This is my baby! 1626 01:56:38,223 --> 01:56:39,849 ♪ ♪ ♪ 1627 01:56:47,166 --> 01:56:49,562 Closed Captions: MELS 111034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.